1
00:01:08,735 --> 00:01:14,032
KILKENNY, IRLANDIA - 1650

2
00:01:32,092 --> 00:01:32,968
Apa?

3
00:01:35,721 --> 00:01:36,889
Serigala!

4
00:01:36,972 --> 00:01:38,932
- Menyingkir!
- Lari!

5
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
Tuhan, selamatkan kami.

6
00:01:43,353 --> 00:01:46,148
Mundur. Tetap mundur!

7
00:02:11,715 --> 00:02:13,926
Bunda Maria, selamatkan kami.

8
00:02:20,224 --> 00:02:21,099
Ya Tuhan!

9
00:02:22,434 --> 00:02:23,477
Tidak!

10
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Kau Wolfwalker?

11
00:02:46,458 --> 00:02:47,459
Terima kasih.

12
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
HADIAH UNTUK SERIGALA MATI

13
00:03:58,530 --> 00:04:02,826
Serigala, bunuh serigala
Buru mereka jauh di sana

14
00:04:02,910 --> 00:04:07,706
Serigala, bunuh serigala
Sampai semua serigala tiada

15
00:04:10,792 --> 00:04:13,629
Lihat itu, Merlyn? Tepat di hidung.

16
00:04:17,382 --> 00:04:19,635
Apa maksudmu?
Aku memang membidik hidungnya.

17
00:04:20,177 --> 00:04:21,720
Aku senang kau setuju.

18
00:04:21,803 --> 00:04:23,055
Robyn.

19
00:04:23,138 --> 00:04:24,389
Ya, Ayah?

20
00:04:25,432 --> 00:04:27,851
Sibuk dengan tugasmu?

21
00:04:27,935 --> 00:04:28,936
Ya, Ayah.

22
00:04:29,436 --> 00:04:30,562
Hampir selesai.

23
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Tampaknya kau tak habis bermalas-malasan.

24
00:04:32,523 --> 00:04:33,982
Bermalas-malasan, tidak.

25
00:04:34,775 --> 00:04:37,402
Aku sudah menyapu, membersihkan debu,
dan mengepel.

26
00:04:37,486 --> 00:04:39,154
Tapi tak juga selesai.

27
00:04:43,909 --> 00:04:46,954
Kira-kira berapa
jarak poster serigala itu, 4,5 meter?

28
00:04:47,037 --> 00:04:48,622
Tak mungkin. Minimal enam meter.

29
00:04:49,206 --> 00:04:51,041
Walaupun aku tak yakin.

30
00:04:51,124 --> 00:04:53,794
Aku tak menghitungnya.
Terlalu sibuk bersih-bersih.

31
00:04:54,294 --> 00:04:59,007
Robyn, ini rumah baru kita. Senjatamu
adalah ember dan sikat, bukan ini.

32
00:04:59,424 --> 00:05:01,677
Membosankan sekali
terjebak di sini seharian.

33
00:05:01,760 --> 00:05:05,180
Aku seharusnya ikut berpetualang
seperti yang kita lakukan di Inggris.

34
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
Nak. Tuan Pelindung punya aturan ketat.

35
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
Anak-anak tak boleh ke luar tembok,
kau tahu itu.

36
00:05:11,395 --> 00:05:13,730
Ada banyak serigala di hutan,

37
00:05:13,814 --> 00:05:16,024
dan tugas Ayahlah untuk memburunya,
bukan kau.

38
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Aku tak takut pada serigala.

39
00:05:17,401 --> 00:05:18,861
Kau tak pernah melihat serigala.

40
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
Tapi aku tidak takut.

41
00:05:20,320 --> 00:05:22,656
Ya, dan itu sebabnya
Ayah takut atas dirimu.

42
00:05:29,121 --> 00:05:30,789
Aku akan menemani Ayah ke gerbang.

43
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
Ayah akan kembali sebelum senja.

44
00:05:32,666 --> 00:05:33,959
Jangan keluar rumah.

45
00:05:41,884 --> 00:05:44,052
Waktunya berlatih melacak, Merlyn.

46
00:05:44,136 --> 00:05:45,137
Ya, sekarang.

47
00:05:53,645 --> 00:05:54,771
Pai enak!

48
00:05:54,855 --> 00:05:56,523
Kau cari dia, aku akan mengikuti.

49
00:06:13,540 --> 00:06:15,417
Ikan segar!

50
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
Kerja bagus, Merlyn.

51
00:06:20,130 --> 00:06:24,176
Melolong serigala
Dengar serigala

52
00:06:24,259 --> 00:06:28,222
Lari serigala
Kabur serigala

53
00:06:28,305 --> 00:06:32,226
Melolong serigala
Dengar serigala

54
00:06:32,309 --> 00:06:34,019
Lari serigala

55
00:06:34,102 --> 00:06:38,440
Ayo beli acar tiram, siput dan keong laut!

56
00:06:38,524 --> 00:06:40,734
Tegak dengan secangkir susu keledai!

57
00:06:40,817 --> 00:06:41,944
Jijik.

58
00:06:42,027 --> 00:06:44,029
- Hanya dua koin.
- Ke mana dia?

59
00:06:44,780 --> 00:06:47,449
Permisi. Maaf. Mau lewat.

60
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
Serigala

61
00:06:49,159 --> 00:06:53,080
Lari serigala
Kabur serigala

62
00:06:54,623 --> 00:06:55,916
Robyn.

63
00:06:56,792 --> 00:06:58,752
Aku hanya ingin melacak Ayah
sampai gerbang.

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
Benarkah? Lalu apa?

65
00:07:00,504 --> 00:07:03,131
Mengikuti Ayah lalu membantai
kawanan serigala sendirian?

66
00:07:03,215 --> 00:07:04,883
Ya, kita bisa buru mereka bersama.

67
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Serigala, beruang, bahkan naga!

68
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
Ayah harus bagaimana denganmu?

69
00:07:11,974 --> 00:07:15,477
Kita bisa mendaki gunung,
melihat raksasa, bertemu penyihir,

70
00:07:15,561 --> 00:07:17,563
mencari putri duyung, bahkan selkie.

71
00:07:18,438 --> 00:07:21,066
Sayang, imajinasimu itu.

72
00:07:21,650 --> 00:07:24,570
Serigala
Dengar serigala

73
00:07:24,653 --> 00:07:27,614
Melolong serigala
Lari serigala...

74
00:07:27,698 --> 00:07:29,157
Melolong serigala

75
00:07:29,825 --> 00:07:31,201
Goodfellowe!

76
00:07:31,285 --> 00:07:33,871
- Tentara! Lari!
- Goodfellowe! Cepat ke sini!

77
00:07:33,954 --> 00:07:35,998
Ya, Pak! Tetaplah di sini, Nak.

78
00:07:36,081 --> 00:07:40,419
Tembak serigala!
Buru serigala!

79
00:07:40,502 --> 00:07:44,298
Tangkap serigala!
Bunuh serigala!

80
00:07:44,381 --> 00:07:48,468
Tembak serigala!
Buru serigala!

81
00:07:48,552 --> 00:07:51,471
- Tangkap serigala!
- Kena kau, serigala.

82
00:07:51,555 --> 00:07:54,474
Bunuh serigala!
Tembak serigala!

83
00:07:56,268 --> 00:08:00,355
Hei, Anak Inggris. Kau pikir kau mau
ke mana berpakaian seperti itu?

84
00:08:00,439 --> 00:08:01,815
Aku pemburu.

85
00:08:01,899 --> 00:08:03,483
"Aku pemburu."

86
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
Coba dengarkan aksen noraknya.

87
00:08:06,320 --> 00:08:09,698
Aku pemburu. Seperti ayahku.
Dia adalah pemburu terbaik di dunia.

88
00:08:09,781 --> 00:08:12,701
Kau salah.
Ayahku-lah yang pemburu terbaik.

89
00:08:12,784 --> 00:08:15,746
Benarkah? Kami memburu serigala
untuk Tuan Pelindung.

90
00:08:15,829 --> 00:08:18,707
Tuan Pelindung
merantai ayahku tanpa alasan.

91
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Kalian orang Inggris merasa hebat,
padahal tidak.

92
00:08:21,335 --> 00:08:23,086
Kalian sebaiknya pulang.

93
00:08:23,170 --> 00:08:24,755
Tapi sebelum itu, pinjam busurmu.

94
00:08:24,838 --> 00:08:25,964
Tidak!

95
00:08:27,674 --> 00:08:30,219
- Kubalas kau, Anak Inggris.
- Dia mendorongnya!

96
00:08:30,302 --> 00:08:32,221
Kau mati sekarang!

97
00:08:36,140 --> 00:08:38,852
- Ada apa ini?
- Tentara! Lari!

98
00:08:52,032 --> 00:08:53,909
Kenapa kau berkeliaran seperti itu, Robyn?

99
00:08:53,992 --> 00:08:56,119
Aku mau membantu Ayah,
lalu ada anak laki-laki,

100
00:08:56,203 --> 00:08:57,579
katanya ayahnya lebih hebat,

101
00:08:57,663 --> 00:09:00,040
- dan dia ingin busurku dan...
- Robyn!

102
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Kita belum diterima dengan baik
di negara ini.

103
00:09:03,085 --> 00:09:07,005
Sebaiknya kau tinggal di rumah
selama Ayah bekerja. Kau aman di sana.

104
00:09:07,089 --> 00:09:08,715
Aku juga akan aman bersama Ayah.

105
00:09:08,799 --> 00:09:10,801
Tidak, Robyn! Tetaplah di dalam!

106
00:09:10,884 --> 00:09:12,010
Lakukan perintah Ayah.

107
00:09:13,554 --> 00:09:15,180
Ini demi kebaikan dirimu, Robyn.

108
00:09:16,598 --> 00:09:17,599
Dengar...

109
00:09:18,642 --> 00:09:21,979
malam ini, setelah Ayah kembali, kau bisa
membantu Ayah membuat panah baru.

110
00:09:23,105 --> 00:09:26,859
Ceritakan lagi kisah raksasa dan naga.
Kau mau?

111
00:09:26,942 --> 00:09:28,110
Kurasa, ya.

112
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
Bersikaplah yang baik.

113
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
Anak-anak tak boleh ke luar tembok.
Perintah Tuan Pelindung.

114
00:09:46,545 --> 00:09:50,048
Kalau saja Ayah bisa melihat
bahwa aku pemburu yang hebat,

115
00:09:50,132 --> 00:09:52,050
dia akan mengizinkanku ikut.

116
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Kau elang atau ayam, Merlyn?

117
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
Bunuh serigala!

118
00:10:01,351 --> 00:10:03,187
Jangan ganggu aku!

119
00:10:03,270 --> 00:10:04,646
Menjauh dariku!

120
00:10:07,524 --> 00:10:09,109
Kena kau sekarang, Serigala!

121
00:10:11,737 --> 00:10:14,156
Kawan-kawan, ada bendera! Ayo!

122
00:10:14,656 --> 00:10:16,867
Jatuhkan Tuan Pelindung!

123
00:10:18,160 --> 00:10:20,829
- Berhenti!
- Pergi dari sini!

124
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
- Ambil benderanya!
- Cepat pergi!

125
00:10:25,042 --> 00:10:26,752
Ayo, Pemberontak cilik!

126
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
Bagus sekali, Anak-anak! Lari!

127
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Ya, aku melihatnya.

128
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Tak akan kuinjak.

129
00:12:05,225 --> 00:12:10,397
Tolong! Serigala!

130
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
Serigala?

131
00:12:11,607 --> 00:12:15,068
Serigala! Merlyn, cepat, terbang.
Temukan serigala itu.

132
00:12:22,201 --> 00:12:23,827
Serigala!

133
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
- Lari!
- Kembali!

134
00:12:25,370 --> 00:12:27,289
Lari!

135
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
Serigala!

136
00:12:39,176 --> 00:12:40,594
Pergilah! Mundur!

137
00:12:42,095 --> 00:12:43,180
Tolong!

138
00:12:45,682 --> 00:12:47,768
Mundur!

139
00:12:49,353 --> 00:12:51,855
Tembak! Demi Tuhan, tembak!

140
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
Merlyn!

141
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Apa?

142
00:13:34,314 --> 00:13:36,483
Tidak! Itu burungku! Tinggalkan dia!

143
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Hentikan!

144
00:13:53,000 --> 00:13:54,251
Robyn!

145
00:13:59,548 --> 00:14:01,925
- Robyn!
- Merlyn, ia hilang!

146
00:14:02,009 --> 00:14:04,469
- Harus kita ambil.
- Kau bisa dimakan hidup-hidup.

147
00:14:04,553 --> 00:14:06,680
Apa yang kau pikirkan?
Kenapa kau di luar sini?

148
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
- Aku ingin membantu Ayah.
- Membantu Ayah?

149
00:14:08,765 --> 00:14:11,852
Sudah Ayah bilang, jangan keluar!
Ini sebabnya!

150
00:14:11,935 --> 00:14:14,771
- Ayah, mereka mengambil Merlyn.
- Nak, tidak.

151
00:14:15,314 --> 00:14:17,191
Tidak, jangan mengejarnya. Jangan ke sana.

152
00:14:17,274 --> 00:14:18,442
Kita tak bisa meninggalkannya.

153
00:14:18,525 --> 00:14:22,070
Dengar, Ayah berjanji pada ibumu
untuk menjagamu.

154
00:14:26,825 --> 00:14:28,076
Tidak apa-apa, Sayang.

155
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
Kau akan aman di kota. Ayo.

156
00:14:34,583 --> 00:14:35,918
Ini demi kebaikan dirimu.

157
00:14:51,517 --> 00:14:54,520
Demi Tuhan, kau beruntung sekali.

158
00:14:54,603 --> 00:14:57,356
Apa kau tak melihatnya?
Itu Wolfwalker, demi Dewa!

159
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
Tenanglah.

160
00:14:58,690 --> 00:15:00,817
Semua tahu kau tak boleh
menebang hutan mereka.

161
00:15:00,901 --> 00:15:02,903
Atau kau akan ditangkap.
Itu kesepakatannya.

162
00:15:02,986 --> 00:15:04,488
Tak ada kesepakatan itu.

163
00:15:04,571 --> 00:15:09,451
Santo Patrick membuatnya
dengan orang pagan dan kau langgar, Bodoh!

164
00:15:09,535 --> 00:15:11,328
- Kita harus membuka hutan.
- Kau tak lihat?

165
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Aku melihat serangan serigala itu.

166
00:15:13,205 --> 00:15:16,083
Cara serigala-serigala itu
menjawab panggilannya.

167
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Hutan itu penuh dengan serigala,
kuberi tahu kau.

168
00:15:19,461 --> 00:15:21,088
Tak akan lama sampai mereka lenyap.

169
00:15:21,171 --> 00:15:24,800
Tak akan lama sampai mereka
masuk ke tembok kota karena kelaparan.

170
00:15:24,883 --> 00:15:28,011
Tidak, kami akan menjinakkan lahan ini.
Perintah Tuan Pelindung.

171
00:15:28,095 --> 00:15:31,932
Tuan Pelindung yang hebat.

172
00:15:32,015 --> 00:15:35,561
Terkenal karena selalu memegang janjinya.
Lucu sekali.

173
00:15:35,644 --> 00:15:37,938
Setidaknya raja yang dulu menjaga kita.

174
00:15:38,021 --> 00:15:41,567
Dia hanya pemula. Tuan Pelindung.

175
00:15:41,650 --> 00:15:44,403
Tuan Pelindung.

176
00:15:44,486 --> 00:15:45,904
Pelindung dari apa?

177
00:15:45,988 --> 00:15:47,155
Kemarilah!

178
00:15:47,239 --> 00:15:50,951
Jika kau punya keluhan,
katakan langsung kepadaku.

179
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Mau apa kalian? Tidak!

180
00:15:52,160 --> 00:15:54,997
- Singkirkan tanganmu...
- Jangan bergerak!

181
00:15:55,080 --> 00:15:58,125
- Astaga. Ini tidak lucu.
- Masuk.

182
00:15:58,208 --> 00:16:00,711
Keluarkan aku dari sini!

183
00:16:00,794 --> 00:16:03,922
Aku tak bersalah!

184
00:16:04,006 --> 00:16:06,175
Demi Dewa! Semoga kau masuk neraka!

185
00:16:06,258 --> 00:16:09,344
- Serangan serigala lagi?
- Ya, Tuanku.

186
00:16:09,428 --> 00:16:13,140
Jika ada lagi orang seperti dia,
kita akan menghadapi pemberontakan lagi.

187
00:16:13,223 --> 00:16:17,728
Jika kita tidak membuka hutan,
para petani tak bisa menggarap lahan,

188
00:16:17,811 --> 00:16:21,398
dan penebang pohon tak bisa
menebang hutan dengan para serigala ini.

189
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
- Ini tak bisa diterima.
- Ya, Tuanku.

190
00:16:23,609 --> 00:16:26,778
Kita harus tunjukkan
bahwa serigala bukan ancaman.

191
00:16:26,862 --> 00:16:29,281
Mereka hanya hewan buas. Musnahkan mereka.

192
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Ya, Tuanku.

193
00:16:33,702 --> 00:16:36,538
Dan ini anak perempuanmu?

194
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Ya, Tuanku. Robyn.

195
00:16:39,291 --> 00:16:43,504
Tak boleh ada anak di luar tembok.
Kenapa dia tak di dapur?

196
00:16:43,587 --> 00:16:45,422
Tuanku, dia tak bekerja di sana.

197
00:16:45,506 --> 00:16:48,884
Kau! Pastikan anak ini melapor ke dapur.

198
00:16:48,967 --> 00:16:49,968
Ayah.

199
00:16:50,052 --> 00:16:52,095
Lakukan perintah Tuan Pelindung, Nak.

200
00:16:57,893 --> 00:17:00,687
Aku berkuda untuk menangani
pemberontakan di selatan.

201
00:17:00,771 --> 00:17:04,733
Saat aku kembali, aku ingin
semua serigala lenyap dari hutan ini.

202
00:17:04,816 --> 00:17:07,778
- Ya, Tuanku.
- Goodfellowe, kau punya waktu dua hari.

203
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Jangan sia-siakan.

204
00:17:25,295 --> 00:17:26,922
Hei, Nak.

205
00:17:27,005 --> 00:17:30,217
Anak yang mengambil burungmu,
aku pernah melihatnya.

206
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Beberapa waktu lalu bersama ibunya.

207
00:17:32,636 --> 00:17:36,807
Aku bersumpah,
dia adalah salah satu Wolfwalkers.

208
00:17:36,890 --> 00:17:38,433
Wolfwalkers?

209
00:17:38,517 --> 00:17:40,686
Ya, Wolfwalkers.

210
00:17:40,769 --> 00:17:45,774
Orang yang bisa berbicara dengan serigala.
Tapi juga bisa menyembuhkan.

211
00:17:45,858 --> 00:17:49,069
Ibunya menyembuhkanku dengan sihir liar.

212
00:17:49,152 --> 00:17:52,823
Mungkin dia akan menyembuhkan burungmu.
Mungkin dia akan memakannya.

213
00:17:52,906 --> 00:17:56,201
- Aku tak tahu.
- ...Aku harus menyelamatkannya.

214
00:17:56,285 --> 00:17:59,788
Menurutku, sekali kita berada di balik
tembok, tak ada yang bisa ke mana-mana.

215
00:18:03,625 --> 00:18:05,252
Bisa kau menyimpan rahasia?

216
00:18:08,463 --> 00:18:09,798
Dombaku.

217
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
Tuan-tuan, kalian tak mengunci
gerbangnya dengan benar.

218
00:18:13,927 --> 00:18:15,137
Kau lepaskan dombanya, 'kan?

219
00:18:15,220 --> 00:18:18,974
Salahkan saja aku.
Semuanya adalah salah Seán Óg!

220
00:18:19,057 --> 00:18:20,726
Kembali ke gerobak.

221
00:18:20,809 --> 00:18:22,769
Aku ingin meregangkan kakiku!

222
00:18:24,688 --> 00:18:26,857
- Bantu menggiring dombaku, Bodoh!
- Akan kutunjukkan!

223
00:18:26,940 --> 00:18:28,734
Tangkap dia!

224
00:18:29,568 --> 00:18:32,571
Hei, siapa pun namamu, kembali ke gerobak!

225
00:18:32,654 --> 00:18:33,906
Giring domba itu.

226
00:18:33,989 --> 00:18:35,949
Lepaskan aku! Kau tak punya sopan santun?

227
00:18:36,700 --> 00:18:38,202
Kau, kembali ke sana!

228
00:18:38,285 --> 00:18:39,870
Ditambah hukuman pasung seminggu.

229
00:18:39,953 --> 00:18:41,747
- Ke mana anak itu?
- Aku tak melihatnya.

230
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Mungkin di hutan.

231
00:18:43,207 --> 00:18:46,627
Kalian berdua, cari anak itu.
Dia lari ke hutan.

232
00:18:46,710 --> 00:18:49,963
Tangkap dan bawa dia kembali ke kastel.
Perintah Tuan Pelindung.

233
00:18:50,047 --> 00:18:51,548
- Ya, Pak.
- Setan akan...

234
00:18:53,091 --> 00:18:57,095
Tentara Inggris. Memangnya siapa mereka?
Memerintah kita seenaknya.

235
00:18:57,179 --> 00:18:59,014
- Apa?
- Bukan apa-apa!

236
00:18:59,097 --> 00:19:00,224
Jalan!

237
00:19:00,307 --> 00:19:01,350
Ya, Pak!

238
00:19:08,106 --> 00:19:11,151
Merlyn?

239
00:19:13,403 --> 00:19:15,489
Serigala
Bunuh serigala

240
00:19:15,572 --> 00:19:18,325
Buru mereka jauh di sana

241
00:19:18,408 --> 00:19:20,702
Serigala
Bunuh serigala

242
00:19:21,411 --> 00:19:24,039
Sampai semua serigala musnah

243
00:19:39,805 --> 00:19:41,014
Merlyn?

244
00:19:43,767 --> 00:19:44,810
Merlyn!

245
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
Merlyn!

246
00:19:50,107 --> 00:19:53,527
Lihat dirimu. Kau sudah sembuh.
Bagaimana perasaanmu?

247
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Aku senang kau tak terluka.

248
00:19:56,029 --> 00:19:59,491
Bagaimana sayapmu bisa sembuh?
Berkat anak perempuan itu, 'kan?

249
00:20:00,284 --> 00:20:03,704
Apa yang dia lakukan?
Aku takut dia membunuhmu.

250
00:20:13,422 --> 00:20:16,091
Mundur! Atau kau akan kupanah!

251
00:20:16,175 --> 00:20:18,343
Merlyn, apa yang kau lakukan?

252
00:20:19,052 --> 00:20:22,014
Pergilah, serigala!
Aku bersumpah, aku akan...

253
00:20:22,681 --> 00:20:26,310
Merlyn, hentikan! Tidak! Ap...

254
00:20:26,393 --> 00:20:28,562
Menjauhlah, serigala.

255
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
Tidak. Pergilah.

256
00:20:31,690 --> 00:20:34,776
Tidak!

257
00:20:39,781 --> 00:20:43,660
Mundur! Akan kutangkap kau!
Pergilah, Serigala!

258
00:21:32,751 --> 00:21:33,752
Merlyn?

259
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
Merlyn! Tunggu!

260
00:21:38,382 --> 00:21:39,591
Merlyn!

261
00:21:56,149 --> 00:21:57,317
Merlyn!

262
00:22:02,281 --> 00:22:03,282
Merlyn!

263
00:22:41,820 --> 00:22:43,155
Wah!

264
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Merlyn?

265
00:24:03,277 --> 00:24:04,319
Apa?

266
00:24:36,894 --> 00:24:42,107
Kau bisa keluar sekarang.
Kami bisa menciummu. Kau bau.

267
00:24:42,191 --> 00:24:44,693
Aku tahu kau di sini.
Keluarlah dari persembunyianmu.

268
00:24:44,776 --> 00:24:46,278
Biar kami melihatmu.

269
00:24:51,283 --> 00:24:52,868
Jangan bunuh aku.

270
00:24:52,951 --> 00:24:54,995
Aku bertindak sesukaku. Kemarilah.

271
00:24:55,078 --> 00:24:57,247
Kau...

272
00:24:57,331 --> 00:25:00,959
Wolfwalker. Jadi, kenapa?
Kau seharusnya berterima kasih padaku.

273
00:25:01,043 --> 00:25:02,961
- Kenapa?
- Aku menyelamatkan hidupmu.

274
00:25:03,045 --> 00:25:04,796
Menyelamatkanku? Kau menggigitku!

275
00:25:04,880 --> 00:25:06,882
Kau menendang mulutku berkali-kali.

276
00:25:06,965 --> 00:25:08,258
Kau menyerangku.

277
00:25:08,342 --> 00:25:10,636
Aku berusaha membebaskanmu
dari perangkap itu.

278
00:25:10,719 --> 00:25:13,263
Omong-omong, kau memasuki hutanku.

279
00:25:13,347 --> 00:25:15,182
Hutanmu? Itu hutan kami.

280
00:25:15,265 --> 00:25:17,518
Serigalamu menyerang
para penebang pohon dan domba.

281
00:25:17,601 --> 00:25:22,064
Mereka seharusnya tetap tinggal di kota,
begitu juga denganmu, Anak kota.

282
00:25:22,147 --> 00:25:23,565
Sekarang, coba kita lihat dirimu.

283
00:25:24,608 --> 00:25:26,735
- Apa kau melihat sesuatu?
- Lepaskan aku!

284
00:25:26,818 --> 00:25:28,695
- Seperti apa aromamu?
- Hentikan!

285
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Baumu seperti anak kota. Punya bulu?

286
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Itu milikku! Menjauhlah!

287
00:25:32,824 --> 00:25:36,662
Berhenti bergerak
dan biar kusembuhkan sebelum terlambat.

288
00:25:36,745 --> 00:25:37,955
Hei, lepaskan aku!

289
00:25:38,038 --> 00:25:40,499
Hentikan. Biar kusembuhkan!

290
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
Baiklah.

291
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
Apa?

292
00:26:00,269 --> 00:26:03,272
Sudah sembuh. Seperti tak pernah terluka.
Sekarang, pergilah.

293
00:26:03,355 --> 00:26:04,565
Kau menyembuhkan Merlyn.

294
00:26:04,648 --> 00:26:08,485
Ya. Aku menyembuhkanmu
dan burungmu, dan menyelamatkan hidupmu.

295
00:26:08,569 --> 00:26:10,612
Sama-sama, Anak kota. Sampai jumpa!

296
00:26:10,696 --> 00:26:11,822
Tidak, tunggu. Siapa itu?

297
00:26:11,905 --> 00:26:14,741
Apa dia... ibumu?

298
00:26:14,825 --> 00:26:16,994
Kau sebaiknya pergi
atau serigala akan memakanmu.

299
00:26:17,411 --> 00:26:19,162
Apa? Tapi aku tidak...

300
00:26:19,246 --> 00:26:21,415
Celaka. Terlambat.
Mereka akan memakanmu!

301
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
Tidak!

302
00:26:29,590 --> 00:26:30,841
Wah!

303
00:26:42,269 --> 00:26:45,898
Lari, Anak kota! Serigala mengejarmu!

304
00:26:45,981 --> 00:26:47,733
Kau tak bisa kabur, Anak kota!

305
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
Menjauhlah dariku!

306
00:26:49,776 --> 00:26:52,279
Tapi kau sangat lambat.

307
00:26:52,362 --> 00:26:56,241
Kau takut pada bayanganmu.
Apa yang anak kota tahu tentang serigala?

308
00:26:56,325 --> 00:26:58,368
Kenapa kau punya banyak barang?

309
00:26:58,452 --> 00:27:00,704
Hei, hentikan! Itu peralatan memburuku!

310
00:27:00,787 --> 00:27:03,415
Pemburu. Anak perempuan kecil sepertimu?

311
00:27:03,498 --> 00:27:05,125
Kau juga anak perempuan.

312
00:27:05,209 --> 00:27:07,377
Aku bukan anak perempuan!
Aku Wolfwalker!

313
00:27:08,545 --> 00:27:09,671
Wah!

314
00:27:09,755 --> 00:27:11,089
Naik!

315
00:27:12,299 --> 00:27:14,801
Saat aku tidur, aku menjadi serigala.

316
00:27:14,885 --> 00:27:19,389
Saat aku bangun, aku adalah Mebh!
Mebh Óg MacTire!

317
00:27:19,890 --> 00:27:21,183
Siapa namamu?

318
00:27:21,642 --> 00:27:23,101
- Robyn.
- Robyn?

319
00:27:23,894 --> 00:27:27,731
Aku suka burung.
Aku memanjat tinggi untuk menangkapnya.

320
00:27:27,814 --> 00:27:30,943
Tapi aku terlalu pintar bagi mereka.
Mereka tak bisa lama lari dariku.

321
00:27:40,869 --> 00:27:43,580
Tertangkap lagi. Pemburu hebat.

322
00:27:44,665 --> 00:27:47,042
Dua poin untukku, nol untukmu.

323
00:27:47,125 --> 00:27:48,752
Wah!

324
00:27:49,503 --> 00:27:53,382
Berhentilah bersikap menyebalkan.
Ini tak lucu, kau tahu.

325
00:27:53,465 --> 00:27:54,842
Turunkan aku!

326
00:27:54,925 --> 00:27:56,885
Baiklah, Anak kota.

327
00:27:56,969 --> 00:27:58,637
Jika kau berkata begitu.

328
00:27:58,720 --> 00:27:59,805
Tidak, tunggu!

329
00:28:04,726 --> 00:28:06,478
Berhenti memanggilku "anak kota".

330
00:28:06,562 --> 00:28:09,898
Baiklah, Robyn.
Pulanglah. Waktu bermain sudah berakhir.

331
00:28:09,982 --> 00:28:13,151
Mebh Ogamacatemera, idemu...

332
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
- Apa kau dengar itu?
- Apa?

333
00:28:15,279 --> 00:28:17,531
Seorang pria. Akan kusingkirkan dia.

334
00:28:17,614 --> 00:28:20,242
Seorang pria? Celaka. Ayah.

335
00:28:31,628 --> 00:28:34,298
Hanya satu orang kota.
Akan kutakut-takuti dia.

336
00:28:34,381 --> 00:28:35,716
Hentikan.

337
00:29:17,299 --> 00:29:18,842
Itu nyaris saja.

338
00:29:18,926 --> 00:29:23,096
Kenapa kau takut?
Kita punya kawanan serigala.

339
00:29:27,059 --> 00:29:28,852
Hei, sudah kukatakan.

340
00:29:28,936 --> 00:29:34,024
Kalian tak boleh keluar saat siang.
Itu kata Ibu. Kembalilah tidur.

341
00:29:34,566 --> 00:29:36,026
Apa orang di gua itu ibumu?

342
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Tentu saja! Bukankah aku mirip dengannya?

343
00:29:38,862 --> 00:29:42,616
Apa serigala-serigala lain juga manusia?

344
00:29:42,699 --> 00:29:45,494
Tidak. Astaga! Apa kau gila?

345
00:29:45,577 --> 00:29:47,579
Kau pikir seberapa besar keluargaku?

346
00:29:48,789 --> 00:29:51,667
Aku seharusnya tak boleh di sini.
Dengar, aku harus kembali.

347
00:29:51,750 --> 00:29:54,795
Bagus, aku tak sabar ingin
menyingkirkanmu. Tutup matamu.

348
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Apa? Kenapa?

349
00:29:55,963 --> 00:29:58,799
Aku tak ingin kau kembali ke sarangku.
Itu rahasia.

350
00:30:00,425 --> 00:30:01,593
Tapi aku sudah tahu.

351
00:30:01,677 --> 00:30:03,387
diam saja dan berjalanlah.

352
00:30:03,470 --> 00:30:05,013
Akan kuarahkan kau ke kota.

353
00:30:05,097 --> 00:30:07,140
Tidak, aku harus mengambil busurku.

354
00:30:07,224 --> 00:30:09,476
Untuk apa? Memanah burungmu lagi?

355
00:30:09,560 --> 00:30:11,019
Tidak, memanah...

356
00:30:11,728 --> 00:30:13,230
Lupakan.

357
00:30:13,313 --> 00:30:15,649
Arah sini,
Anak perempuan kota pemburu, Robyn.

358
00:30:20,946 --> 00:30:22,906
Hei! Jangan mendorong cepat-cepat.

359
00:30:22,990 --> 00:30:24,575
Bisa kau berhenti mengeluh?

360
00:30:30,539 --> 00:30:31,540
Kau mencium itu?

361
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
Mebh.

362
00:30:36,295 --> 00:30:38,005
Makanan kota.

363
00:30:38,589 --> 00:30:40,048
"Makanan kota"?

364
00:30:41,758 --> 00:30:44,052
Apa? Ke mana dia pergi?

365
00:30:46,680 --> 00:30:48,182
Kau bilang apa?

366
00:30:48,265 --> 00:30:50,684
Dia pulang ke rumah, bukankah begitu?
Sudah jelas.

367
00:30:50,767 --> 00:30:54,271
Ned, jika serigala itu menggigitnya,
bisakah dia menjadi seperti mereka?

368
00:30:54,354 --> 00:30:55,189
Menjadi serigala?

369
00:30:55,272 --> 00:30:59,026
Bukan. Manusia setengah serigala,
setengah penyihir?

370
00:30:59,109 --> 00:31:01,862
Wolfwalkers? Berhentilah.

371
00:31:01,945 --> 00:31:05,115
Kita menebang hutan mereka, Ned.
Seharusnya kita tak melakukan itu.

372
00:31:05,199 --> 00:31:07,201
Jangan katakan itu padaku.

373
00:31:07,284 --> 00:31:09,328
Seán Óg
dan para tentara yang menyuruh kita.

374
00:31:09,411 --> 00:31:13,749
Tapi jika Tuan Ironside
tak mengatasi masalah serigala itu,

375
00:31:13,832 --> 00:31:17,377
bukan hanya kita
yang akan berhenti mematuhi perintahnya.

376
00:31:17,461 --> 00:31:19,588
Tak ada lagi perintah untukku, Ned.

377
00:31:19,671 --> 00:31:21,798
Makanan kota itu adalah milikku.

378
00:31:21,882 --> 00:31:24,718
Aku bukan mengincar itu.
Aku harus mengambil kembali busurku.

379
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
Baiklah. Tapi makanan kota itu milikku.

380
00:31:28,805 --> 00:31:32,809
- Tak ada tuan sombong lagi di kota kita.
- Tidak akan, Ned.

381
00:31:34,061 --> 00:31:35,604
- Apa?
- Ada apa, Ned?

382
00:31:35,687 --> 00:31:36,813
Mungkin angin.

383
00:31:38,565 --> 00:31:40,651
Hei, apa yang kau lakukan pada kentangnya?

384
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
Kentangnya, Ned? Hei, rotinya juga hilang.

385
00:31:44,279 --> 00:31:46,698
Tidak ada kentang dan roti?

386
00:31:46,782 --> 00:31:49,868
- Topiku. Kembalikan topiku.
- Rotiku. Kembalikan itu.

387
00:31:50,577 --> 00:31:52,704
Ada seseorang di sana! Apa yang...

388
00:31:52,788 --> 00:31:54,081
Susuku!

389
00:31:54,164 --> 00:31:55,541
Ada yang mengambil susuku!

390
00:31:55,624 --> 00:31:57,251
Lari!

391
00:32:03,465 --> 00:32:04,967
Mereka hampir menangkap kita.

392
00:32:07,803 --> 00:32:10,472
Tak ada yang bisa menangkapku, Anak kota.

393
00:32:13,183 --> 00:32:16,645
Bagaimana kau tahan tinggal di sana?
Semua bau itu.

394
00:32:18,272 --> 00:32:19,857
Di sana memang bau.

395
00:32:20,899 --> 00:32:22,985
Aku tak suka terkurung di sana.

396
00:32:23,569 --> 00:32:25,112
Aku rindu Inggris.

397
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
Apa itu "Inggris"?

398
00:32:27,531 --> 00:32:28,782
Dulu aku tinggal di sana.

399
00:32:28,866 --> 00:32:31,952
Aku bisa pergi ke mana pun semauku,
bermain dengan teman-temanku.

400
00:32:32,035 --> 00:32:33,328
Sangat menyenangkan.

401
00:32:33,412 --> 00:32:35,247
Terdengar seperti hutan.

402
00:32:35,330 --> 00:32:38,959
Merlyn dan aku bahkan
sering membantu Ayah berburu makanan.

403
00:32:39,042 --> 00:32:41,879
Sekarang, dia ingin aku menetap di kota.

404
00:32:41,962 --> 00:32:44,882
Tinggallah di hutan. Di sini menyenangkan.

405
00:32:45,549 --> 00:32:47,759
- Bisa berlarian.
- Bermain.

406
00:32:47,843 --> 00:32:49,761
Makan, berkotor-kotoran, memanjat.

407
00:32:50,721 --> 00:32:51,722
Bebas.

408
00:32:54,224 --> 00:32:57,102
Aku tak bisa.
Aku tak bisa meninggalkan ayahku.

409
00:32:57,561 --> 00:33:00,063
Dia harus bekerja
untuk Tuan Pelindung dan...

410
00:33:00,939 --> 00:33:04,276
Mebh, kau juga tak bisa tinggal di hutan.
Mereka akan menebangnya.

411
00:33:04,359 --> 00:33:06,528
Tidak akan! Aku akan menakuti mereka.

412
00:33:06,612 --> 00:33:10,073
Tuan Pelindung ingin melenyapkan serigala.
Kau harus pergi.

413
00:33:10,157 --> 00:33:13,827
Tadinya, kami akan pergi.
Aku, Ibu, serta kawanan kami.

414
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
Kenapa tidak jadi?

415
00:33:15,537 --> 00:33:17,539
- Ibu pergi.
- Sebagai serigala?

416
00:33:17,623 --> 00:33:20,417
Ya, untuk mencari tempat tinggal baru.

417
00:33:20,501 --> 00:33:26,381
Aku yakin sarangnya besar
tanpa orang bau dan banyak makanan.

418
00:33:26,465 --> 00:33:29,968
Pasti akan luar biasa!

419
00:33:30,052 --> 00:33:33,472
Lalu, di mana dia?
Apa menurutmu dia tertangkap?

420
00:33:33,555 --> 00:33:37,059
Tidak. Dia baik-baik saja.
Tak ada yang bisa menangkap ibuku.

421
00:33:37,142 --> 00:33:41,939
Dan jika dia tertangkap, akan kusuruh
serigalaku untuk memakan mereka!

422
00:33:42,022 --> 00:33:44,650
Jadi, kau menunggunya pulang?

423
00:33:45,234 --> 00:33:46,276
Ya.

424
00:33:46,985 --> 00:33:52,032
Hanya aku dan dia di dunia ini.

425
00:33:53,909 --> 00:33:55,202
Seperti aku dan Ayah.

426
00:34:02,167 --> 00:34:03,460
Kalau sarangmu ketahuan?

427
00:34:03,544 --> 00:34:05,921
Tidak akan. Tak ada yang pernah tahu.

428
00:34:06,004 --> 00:34:07,005
Aku tahu.

429
00:34:07,089 --> 00:34:09,550
Ya. Karena aku mengizinkanmu.

430
00:34:26,525 --> 00:34:28,110
Aku harus memberi tahu ayahku tentangmu.

431
00:34:28,193 --> 00:34:31,196
Dia tidak tahu...
Kami tak tahu Wolfwalkers sungguh ada.

432
00:34:34,324 --> 00:34:37,870
Bahwa kau adalah manusia.
Aku harus kembali.

433
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Dengar, aku akan membantumu.

434
00:34:43,458 --> 00:34:45,127
Tunggu aku di pohon besar besok.

435
00:34:45,210 --> 00:34:49,172
Akan kubawakan kau roti...
Maksudku, "makanan kota".

436
00:34:49,255 --> 00:34:52,134
Baiklah. Sampai kucium baumu, Anak kota.

437
00:34:52,217 --> 00:34:53,969
Kecuali aku mencium baumu lebih dulu.

438
00:35:21,121 --> 00:35:22,998
Itu kau.

439
00:35:24,750 --> 00:35:26,835
Mereka tidak memakanmu? Bagus.

440
00:35:26,919 --> 00:35:29,421
Kau benar.
Anak perempuan itu menyembuhkan Merlyn.

441
00:35:29,505 --> 00:35:32,299
Benar, 'kan? Sudah kubilang.

442
00:35:32,382 --> 00:35:33,383
Sebaiknya aku kembali.

443
00:35:33,467 --> 00:35:37,137
Kau tahu di mana aku jika kau mencariku.

444
00:35:39,473 --> 00:35:40,474
Ayah?

445
00:35:41,767 --> 00:35:42,768
Ayah?

446
00:35:43,477 --> 00:35:45,062
Aku harus meyakinkannya.

447
00:35:45,771 --> 00:35:48,273
Kita harus merapikan tempat ini
sebelum dia kembali.

448
00:35:57,324 --> 00:35:59,743
"Astaga, Robyn,
tempat ini kinclong sekali."

449
00:36:00,619 --> 00:36:03,038
Terima kasih, Ayah.
Duduklah. Angkat kaki Ayah.

450
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
"Jangan salahkan jika Ayah lakukan, Nak."

451
00:36:05,332 --> 00:36:06,500
Hari berburu yang berat?

452
00:36:06,583 --> 00:36:09,044
"Ya. Tak tercium
satu pun serigala di sana."

453
00:36:09,837 --> 00:36:13,131
Bagaimana jika kuberi tahu
aku bisa mengusir serigala

454
00:36:13,215 --> 00:36:14,883
tanpa harus membunuh mereka?

455
00:36:15,384 --> 00:36:17,427
"Ayah rasa kau berkhayal lagi."

456
00:36:17,511 --> 00:36:20,430
Tapi aku tak berkhayal.
Berjanjilah Ayah tak akan marah.

457
00:36:20,514 --> 00:36:21,682
"Ayah berjanji."

458
00:36:21,765 --> 00:36:25,269
Aku bertemu anak perempuan di hutan
yang punya kekuatan sihir menyembuhkan.

459
00:36:25,352 --> 00:36:26,562
Dia menyembuhkan Merlyn.

460
00:36:27,729 --> 00:36:29,273
Dan dia seorang Wolfwalker.

461
00:36:29,857 --> 00:36:31,108
"Seorang Wolfwalker?"

462
00:36:31,525 --> 00:36:34,903
Itu benar. Saat dia tidur,
dia berubah menjadi serigala.

463
00:36:34,987 --> 00:36:36,363
Dia bisa bicara dengan serigala.

464
00:36:36,446 --> 00:36:38,448
Tadinya, dia dan ibunya
akan pergi membawa serigala,

465
00:36:38,532 --> 00:36:41,535
- tapi ibunya menghilang.
- "Menghilang? Kasihan."

466
00:36:41,618 --> 00:36:44,121
Tapi jika kita bisa
membantunya menemukan ibunya,

467
00:36:44,204 --> 00:36:45,956
mereka bisa meninggalkan hutan bersama,

468
00:36:46,039 --> 00:36:48,458
dan Ayah melaksanakan
tugas Ayah kepada Tuan Pelindung.

469
00:36:48,542 --> 00:36:51,170
"Cerdas sekali, Nak.
Benar-benar cerdas.

470
00:36:51,253 --> 00:36:52,963
Terima kasih. Masalah kita selesai.

471
00:36:53,046 --> 00:36:55,132
Kita bisa kembali seperti dulu."

472
00:37:00,220 --> 00:37:02,181
Anakku, kemarilah.

473
00:37:02,764 --> 00:37:06,351
Apa kau baik-baik saja? Bagaimana kau
setelah serangan serigala itu? Terguncang?

474
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Aku tak apa. Duduklah. Naikkan kaki Ayah.

475
00:37:10,230 --> 00:37:11,273
Itu menyenangkan.

476
00:37:11,940 --> 00:37:15,277
Bagaimana pekerjaanmu di dapur?
Kau pasti lelah, Sayang.

477
00:37:15,360 --> 00:37:17,529
Tentang itu.
Bagaimana jika kubilang aku bisa...

478
00:37:17,613 --> 00:37:21,158
Dan Merlyn kembali.
Harimu benar-benar panjang, Nak.

479
00:37:21,241 --> 00:37:23,285
Ya, benar.
Tapi bagaimana jika aku berkata...

480
00:37:23,368 --> 00:37:24,703
Hari Ayah jelek sekali.

481
00:37:24,786 --> 00:37:27,664
Setiap perangkap yang Ayah pasang
patah atau rusak.

482
00:37:27,748 --> 00:37:29,208
Tak pernah ada serigala seperti ini.

483
00:37:29,291 --> 00:37:32,711
Ayah, bagaimana jika aku berkata
aku bisa mengusir para serigala

484
00:37:32,794 --> 00:37:34,630
tanpa harus membunuhnya?

485
00:37:34,713 --> 00:37:36,924
Berjanjilah Ayah tak marah padaku.

486
00:37:37,007 --> 00:37:38,008
Lanjutkan.

487
00:37:38,467 --> 00:37:39,510
Ayah tak berjanji.

488
00:37:39,593 --> 00:37:41,303
Ayah tahu. Lanjutkan.

489
00:37:41,845 --> 00:37:45,557
- Aku kembali untuk mencari Merlyn...
- Kau ke hutan?

490
00:37:45,641 --> 00:37:47,267
Ayah, dia salah satu dari mereka.

491
00:37:47,351 --> 00:37:49,853
Seorang Wolfwalker,
seperti kata penebang. Mereka nyata!

492
00:37:49,937 --> 00:37:51,438
- Kau kembali?
- Tapi, Ayah...

493
00:37:51,522 --> 00:37:52,523
Kau meninggalkan dapur?

494
00:37:52,606 --> 00:37:54,900
Aku tidak pernah sampai ke sana.

495
00:37:54,983 --> 00:37:57,194
Apa? Tuan Pelindung memerintahkanmu...

496
00:37:57,277 --> 00:37:58,820
- Jika kita temukan ibunya...
- Dengar!

497
00:37:58,904 --> 00:38:01,448
Kau harus mematuhi aturan Tuan Pelindung.

498
00:38:01,532 --> 00:38:03,867
Dia memberimu perintah
dan kau melanggarnya.

499
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
Apa kau tak takut borgol kayu?

500
00:38:06,453 --> 00:38:09,122
Kita harus bekerja sama
agar bisa berada di kota ini, Nak.

501
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
Ayah akan antar kau ke dapur besok.

502
00:38:11,166 --> 00:38:13,377
Tapi kupikir Ayah akan mengerti.

503
00:38:14,044 --> 00:38:15,546
Aku bisa membantu Ayah. Jika kita...

504
00:38:15,629 --> 00:38:20,217
Bantu Ayah dengan melakukan pekerjaanmu
dan tinggal di kota, menjauh dari bahaya.

505
00:38:20,801 --> 00:38:21,927
Berjanji pada Ayah.

506
00:38:23,387 --> 00:38:24,429
Aku berjanji, Ayah.

507
00:38:24,972 --> 00:38:26,557
Baiklah. Sekarang, tidurlah.

508
00:38:31,270 --> 00:38:32,938
Ibu pasti akan mendengarkan.

509
00:38:34,481 --> 00:38:36,525
Ibu pasti ingin kau selamat, Robyn.

510
00:38:37,818 --> 00:38:38,819
Tidurlah yang nyenyak.

511
00:38:45,033 --> 00:38:46,910
Kita akan mencari cara
untuk membantunya, Merlyn.

512
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
- Robyn?
- Ayah?

513
00:39:29,912 --> 00:39:32,748
- Kau baik-baik saja?
- Bukan apa-apa.

514
00:39:32,831 --> 00:39:34,208
Hanya mimpi buruk.

515
00:39:34,291 --> 00:39:38,712
Kita harus memulai hari lebih awal. Ayo.

516
00:39:59,650 --> 00:40:02,277
Senang ada anak perempuan
bergabung bersama kami.

517
00:40:02,361 --> 00:40:03,695
- Awasi dia.
- Ya.

518
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
- Dia harus bekerja seharian.
- Ya.

519
00:40:05,531 --> 00:40:07,783
- Bekerja adalah doa, Robyn.
- Tak apa-apa, Nak.

520
00:40:07,866 --> 00:40:10,744
Aku jauh lebih muda darimu
saat aku mulai bekerja di sini.

521
00:40:10,827 --> 00:40:13,288
Lakukan yang diperintahkan,
dan kau akan baik-baik saja.

522
00:40:14,164 --> 00:40:15,874
Ini demi kebaikan dirimu, Nak.

523
00:40:48,991 --> 00:40:51,076
Bekerja adalah doa, Nak.

524
00:40:51,159 --> 00:40:52,870
Sebaiknya jangan berhenti.

525
00:41:19,563 --> 00:41:20,772
Tidak.

526
00:41:45,130 --> 00:41:46,507
Nak.

527
00:41:48,550 --> 00:41:51,678
Nak.

528
00:41:55,849 --> 00:41:59,269
Nak.

529
00:42:07,819 --> 00:42:08,820
Nak.

530
00:42:11,198 --> 00:42:12,491
Nak.

531
00:42:12,574 --> 00:42:13,575
Nak!

532
00:42:13,659 --> 00:42:16,411
Demi Tuhan.
Menjauhlah dari ruangan ini, Nak.

533
00:42:16,495 --> 00:42:19,456
Tuan Pelindung melarang
siapa pun untuk masuk ke sana.

534
00:42:19,998 --> 00:42:22,793
Kau beruntung aku yang menemukanmu, Nak,
bukan Yang Mulia.

535
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Dia akan memborgolmu.

536
00:42:24,628 --> 00:42:29,132
Tuan Pelindung ingin
semua aturannya dipatuhi. Ingat itu besok.

537
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
Sekarang, pulanglah.

538
00:42:49,194 --> 00:42:51,780
Di sana kau rupanya.

539
00:42:55,242 --> 00:42:56,660
Kau bertemu teman barumu lagi?

540
00:42:56,743 --> 00:42:57,744
Robyn!

541
00:42:57,828 --> 00:42:59,955
Masuk. Kau bisa sakit.

542
00:43:04,084 --> 00:43:07,129
Kau pemburu atau pembantu?

543
00:43:12,718 --> 00:43:13,927
Bekerja adalah doa, Robyn.

544
00:43:14,011 --> 00:43:16,221
Itu berarti aku sudah membaca
seluruh Alkitab.

545
00:43:16,889 --> 00:43:17,890
Anak pintar.

546
00:43:20,392 --> 00:43:21,810
Ini masih baru bagimu,

547
00:43:21,894 --> 00:43:24,104
tapi ini kehidupan
yang sepantasnya bagi wanita.

548
00:43:24,188 --> 00:43:25,814
Bagiku, ini bukan kehidupan.

549
00:43:25,898 --> 00:43:28,358
Aku bisa membuat Wolfwalker spergi.
Dengarkan aku...

550
00:43:28,442 --> 00:43:30,485
Robyn Goodfellowe, cukup sudah.

551
00:43:30,569 --> 00:43:31,570
Aku bisa mencari...

552
00:43:31,653 --> 00:43:34,072
Lakukan perintah Ayah.
Tak ada lagi dongeng.

553
00:43:34,156 --> 00:43:35,157
- Tapi...
- Tak ada tapi.

554
00:43:35,240 --> 00:43:37,451
- Wolfwalkers...
- Wolfwalkers tidak nyata.

555
00:43:50,172 --> 00:43:52,549
Mereka nyata. Benar, 'kan, Merlyn?

556
00:44:28,168 --> 00:44:30,462
Merlyn, bisa kau mencium itu?

557
00:44:31,463 --> 00:44:33,090
Merlyn, apa yang terjadi padamu?

558
00:44:34,049 --> 00:44:35,551
Aku bisa melihat aromamu.

559
00:44:38,136 --> 00:44:42,641
Apa? Celaka.

560
00:44:45,894 --> 00:44:50,315
Apa yang harus kulakukan.
Bagaimana ini terjadi? Celaka.

561
00:44:54,194 --> 00:44:56,321
- Serigala! Robyn, bangun!
- Ayah, tolong!

562
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Tidak, Ayah. Ini aku! Ayah!

563
00:45:18,760 --> 00:45:19,761
Apa itu?

564
00:45:20,637 --> 00:45:21,972
Apa kau lihat itu?

565
00:45:41,783 --> 00:45:42,993
Mebh!

566
00:46:02,721 --> 00:46:03,847
- Mebh!
- Robyn!

567
00:46:05,057 --> 00:46:06,225
Sesuatu terjadi padaku.

568
00:46:06,308 --> 00:46:08,018
Ya, aku bisa melihat itu.

569
00:46:09,311 --> 00:46:13,023
Kupikir aku menyembuhkan
gigitan itu. Kupikir kau baik-baik saja.

570
00:46:13,106 --> 00:46:15,234
Ibu akan membunuhku.

571
00:46:15,317 --> 00:46:17,277
Ayahku akan membunuhku.

572
00:46:18,820 --> 00:46:21,615
Hei! Tenanglah dan beri dia ruang!

573
00:46:22,115 --> 00:46:24,034
Omong-omong, terima saja.

574
00:46:24,117 --> 00:46:28,455
Setelah aku melihatmu. Ini bagus!
Kupikir kami keturunan terakhir.

575
00:46:28,539 --> 00:46:30,374
Bagus? Aku Wolfwalker!

576
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
Aku tahu! Ibu bilang ini buruk,

577
00:46:32,376 --> 00:46:34,837
dia melarangku menggigit siapa pun,
tapi aku suka!

578
00:46:34,920 --> 00:46:36,046
Ini bagus!

579
00:46:36,129 --> 00:46:39,466
Ini buruk. Aku bisa dibunuh.
Bagaimana dengan tubuhku?

580
00:46:39,550 --> 00:46:42,177
Tertidur. Tenang dan nyaman.

581
00:46:42,261 --> 00:46:46,807
Kau serigala saat kau tidur,
dan anak perempuan saat kau bangun.

582
00:46:46,890 --> 00:46:49,768
Tapi para tentara, dan ayahku...

583
00:46:49,852 --> 00:46:54,106
Jangan khawatirkan itu.
Belajar dulu menjadi serigala. Ayo.

584
00:46:54,982 --> 00:46:59,820
Kenapa ingin menjadi manusia? Menjadi
serigala lebih baik. Biar kutunjukkan.

585
00:47:01,822 --> 00:47:02,823
Bisa kau cium bauku?

586
00:47:03,407 --> 00:47:05,367
Tentu saja. Semua orang bisa.

587
00:47:05,951 --> 00:47:07,786
Tutup matamu.

588
00:47:10,038 --> 00:47:12,624
Kau tak perlu mata untuk melihat.

589
00:47:13,208 --> 00:47:17,004
Dan kau bisa mendengar
setiap gerakan kecil.

590
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
Dan kakimu bisa mendengar
melalui tanah.

591
00:47:30,475 --> 00:47:32,477
Dan kau punya empat kaki sekarang,

592
00:47:32,561 --> 00:47:35,522
jadi kau bisa berlari dengan cepat
dan melompat sangat tinggi.

593
00:47:37,482 --> 00:47:38,984
Hei, tunggu aku!

594
00:47:40,611 --> 00:47:43,197
Tundukkan hidungmu! Jadilah serigala!

595
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
Kau kerahkan semuanya?

596
00:48:16,230 --> 00:48:19,316
Pada malam hari, hutan adalah milik kita.
Tunggu sampai kau lihat.

597
00:49:46,069 --> 00:49:49,448
Anak kota,
kita hanya bisa pergi sejauh ini.

598
00:49:49,531 --> 00:49:51,575
Hutan makin mengecil setiap hari.

599
00:49:51,658 --> 00:49:57,331
Aku tahu. Aku berusaha menakuti mereka...
tapi mereka tak mengerti.

600
00:49:59,958 --> 00:50:00,959
Bagaimana dengan itu?

601
00:50:03,462 --> 00:50:05,214
Banyak orang bau di sana.

602
00:50:05,297 --> 00:50:06,798
Hei, aku di sana.

603
00:50:06,882 --> 00:50:09,510
Tertidur, mendengkur.

604
00:50:16,850 --> 00:50:19,728
Aku sebaiknya kembali. Aku takut, Mebh.

605
00:50:20,103 --> 00:50:22,481
Ya. Kota bukan tempat untuk serigala.

606
00:50:22,564 --> 00:50:25,317
Aku tahu. Jika mereka tak menembakku,
mereka akan mengurungku.

607
00:50:27,528 --> 00:50:29,488
Mebh, ibumu. Apa menurutmu mereka...

608
00:50:29,571 --> 00:50:32,741
Tidak! Tak ada yang bisa menangkap ibuku.

609
00:50:33,909 --> 00:50:36,453
Maaf. Sudah berapa lama dia pergi?

610
00:50:36,537 --> 00:50:37,538
Sejak...

611
00:50:38,956 --> 00:50:43,085
Dia baik-baik saja.
Dia akan segera kembali. Dia berjanji.

612
00:50:44,127 --> 00:50:47,881
Jangan khawatir. Di mana pun dia,
akan kita temukan. Aku bisa membantumu.

613
00:50:47,965 --> 00:50:49,716
Ya! Kita berdua sekarang.

614
00:50:49,800 --> 00:50:51,552
Aku akan menyusup dan menemuimu besok.

615
00:50:51,635 --> 00:50:54,388
Aku akan menunggumu lagi!

616
00:50:54,471 --> 00:50:57,850
Mebh, kita akan temukan dia.
Lalu kalian bisa pergi dan aman.

617
00:50:58,392 --> 00:51:00,060
Kau berjanji?

618
00:51:00,143 --> 00:51:01,144
Aku berjanji.

619
00:52:30,734 --> 00:52:32,736
Hei, serigala! Tangkap!

620
00:52:33,779 --> 00:52:35,531
Serigala, di sana! Tembak!

621
00:52:39,284 --> 00:52:40,452
Serigala di kota!

622
00:52:40,536 --> 00:52:42,037
- Serigala!
- Serigala di kota!

623
00:52:42,120 --> 00:52:43,455
Ya Tuhan!

624
00:52:48,335 --> 00:52:50,295
Tuan Pelindung tak akan senang!

625
00:52:55,300 --> 00:52:57,010
- Buka sekarang!
- Serigala!

626
00:52:58,303 --> 00:52:59,346
Serigala.

627
00:53:01,223 --> 00:53:02,391
Tangkap, sekarang!

628
00:53:02,474 --> 00:53:04,393
- Ya, Pak!
- Isi senapanmu! Kepung hewan itu!

629
00:53:05,269 --> 00:53:06,770
- Bunuh serigala!
- Bunuh serigala!

630
00:53:06,854 --> 00:53:08,438
Bunuh ia! Bunuh hewan itu!

631
00:53:09,356 --> 00:53:10,315
Tembak!

632
00:53:12,943 --> 00:53:14,444
Lenyapkan serigala itu!

633
00:53:15,654 --> 00:53:17,865
Goodfellowe, apa ini?

634
00:53:20,075 --> 00:53:25,247
Cukup! Akan kuatasi serigala ini sendiri.
Kembalilah tidur.

635
00:53:32,671 --> 00:53:34,590
- Kau melihatnya?
- Ke mana hewan itu?

636
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
Terus cari.
Ada di sekitar sini.

637
00:53:52,316 --> 00:53:53,817
Aroma itu.

638
00:53:53,901 --> 00:53:55,903
- Sudah kuduga!
- Serigala di kastel!

639
00:53:55,986 --> 00:53:57,154
Kau melihatnya?

640
00:53:57,237 --> 00:53:59,239
Cari di semua sudut.

641
00:53:59,615 --> 00:54:01,325
Jangan sampai kabur!

642
00:54:03,160 --> 00:54:04,369
Nak.

643
00:54:06,914 --> 00:54:07,915
Nak.

644
00:54:08,999 --> 00:54:10,459
Nak, kemarilah. Cepat.

645
00:54:24,932 --> 00:54:26,266
Halo?

646
00:54:27,226 --> 00:54:30,729
Hanya Wolfwalker yang bisa mengubahmu.
Kapan itu terjadi? Di mana?

647
00:54:30,812 --> 00:54:33,232
Serigala yang menggigitmu di dekat sini?
Dia baik saja?

648
00:54:33,315 --> 00:54:35,442
Apa dia hidup? Di mana Mebh?

649
00:54:37,778 --> 00:54:40,864
Kau ibu Mebh. tunggu sampai
kuberi tahu dia aku menemukanmu.

650
00:54:40,948 --> 00:54:43,534
Dia akan sangat senang.
Dia menantimu di hutan.

651
00:54:43,617 --> 00:54:45,869
Maksudmu, dia masih di sini? Di hutan?

652
00:54:45,953 --> 00:54:48,330
Tidak! Dia harus pergi!

653
00:54:48,413 --> 00:54:50,707
Kami harus menyelamatkanmu.
Bagaimana caranya?

654
00:54:51,500 --> 00:54:53,377
Serigala di kastel!

655
00:54:53,460 --> 00:54:55,254
Kau bisa terbunuh.

656
00:54:55,337 --> 00:54:57,339
Dengar, Nak, kembalilah
ke tubuh manusiamu.

657
00:54:57,422 --> 00:54:58,632
Jika bisa kubuka kun...

658
00:54:58,715 --> 00:55:00,801
Dia seharusnya tak menggigitmu.

659
00:55:00,884 --> 00:55:04,096
Bawa Mebh dan pergi.
Tak aman bagi kaum kami di sini.

660
00:55:04,179 --> 00:55:06,974
- Tapi Mebh tak akan pergi tanpamu.
- Dia tak boleh mencariku.

661
00:55:07,057 --> 00:55:10,227
Dia tak boleh menungguku.
Dia harus lari. Kau juga, Nak.

662
00:55:10,310 --> 00:55:11,311
Sekarang!

663
00:55:34,751 --> 00:55:37,254
Tuhan, apa yang harus kulakukan?

664
00:55:37,337 --> 00:55:40,382
Aku pergi untuk meredakan pemberontakan,
tapi menghadapi yang lebih berat.

665
00:55:40,966 --> 00:55:44,136
Negeri liar ini harus ditaklukkan.

666
00:55:44,219 --> 00:55:46,388
Itu keinginan-Mu.

667
00:55:52,769 --> 00:55:53,770
Jadi, Serigala,

668
00:55:53,854 --> 00:55:56,940
besok akan kutunjukkan
bahwa aku telah menjinakkanmu,

669
00:55:57,024 --> 00:55:59,651
seperti aku akan menjinakkan negeri ini.

670
00:56:00,444 --> 00:56:05,115
Mereka tak akan takut apa pun
jika percaya pada keinginan Tuhan.

671
00:56:06,241 --> 00:56:07,451
- Apa...
- Pergi!

672
00:56:09,411 --> 00:56:11,997
Suruh Mebh untuk memimpin
kawanan menuju tempat aman.

673
00:56:12,080 --> 00:56:13,540
Pergi! Sekarang!

674
00:56:49,868 --> 00:56:51,119
Bagaimana caranya?

675
00:56:58,043 --> 00:56:59,211
Ayo.

676
00:57:02,631 --> 00:57:04,007
Robyn, apa kau sudah bangun?

677
00:57:04,091 --> 00:57:06,510
- Apa, Ayah?
- Ada serigala di kamar kita.

678
00:57:06,593 --> 00:57:08,929
Menyerangmu saat kau tidur.
Kau bisa dibunuh olehnya.

679
00:57:09,012 --> 00:57:10,013
Ayah, aku...

680
00:57:10,097 --> 00:57:12,599
Dunia ini sangat berbahaya bagimu, Nak.

681
00:57:13,350 --> 00:57:15,811
- Ayah berjanji akan menjagamu.
- Tapi itu...

682
00:57:18,939 --> 00:57:21,441
- Ikut dengan kami.
- Tuan Pelindung ingin bicara.

683
00:57:21,525 --> 00:57:23,277
Mundur, kataku!

684
00:57:23,360 --> 00:57:26,321
Ironsides! Apa yang kalian lakukan?

685
00:57:28,866 --> 00:57:32,327
Goodfellowe.
Serigala datang ke sini mengancam kota.

686
00:57:32,411 --> 00:57:35,706
Serigala itu masuk ke kastel dan kamarku.

687
00:57:35,789 --> 00:57:37,624
- Ini tak bisa ditoleransi.
- Tuan, aku...

688
00:57:37,708 --> 00:57:40,294
Cukup! Kau gagal. Kau bukan pemburu.

689
00:57:40,377 --> 00:57:43,630
Mulai sekarang, kau akan mengabdi
sebagai tentara berjalan kaki.

690
00:57:46,592 --> 00:57:50,637
- Warga kota! Tenanglah!
- Diam.

691
00:57:51,138 --> 00:57:53,140
Besok, akan kutunjukkan kepada kalian.

692
00:57:53,223 --> 00:57:57,811
Akan kujinakkan negeri ini.
Akan kutemukan sarang itu.

693
00:57:57,895 --> 00:58:00,731
Setiap serigala akan dihancurkan.

694
00:58:00,814 --> 00:58:02,441
Tidak! Hentikan!

695
00:58:02,524 --> 00:58:03,609
Ada cara lain!

696
00:58:03,692 --> 00:58:05,944
Bebaskan Wolfwalker itu.

697
00:58:07,112 --> 00:58:08,197
Ap...

698
00:58:08,280 --> 00:58:10,782
Kumohon! Kau harus mendengarkan!

699
00:58:11,575 --> 00:58:12,743
Borgol dia.

700
00:58:12,826 --> 00:58:14,203
- Tidak! Tuan, kumohon!
- Hentikan!

701
00:58:14,286 --> 00:58:16,538
Dia hanya anak-anak.
Dan aku tahu hutan ini.

702
00:58:16,622 --> 00:58:18,790
- Aku masih bisa membantu misimu.
- Diam!

703
00:58:21,418 --> 00:58:24,213
Sudah aman sekarang! Kembalilah tidur!

704
00:58:24,296 --> 00:58:27,716
Besok, akan kutepati janjiku.

705
00:58:27,799 --> 00:58:29,092
Penjaga!

706
00:58:29,176 --> 00:58:32,471
- Bergerak, sekarang!
- Pergi dari sini!

707
00:58:32,554 --> 00:58:36,225
Goodfellowe, akan kuberi kalian
satu kesempatan lagi.

708
00:58:36,308 --> 00:58:38,727
Patuhi perintah
atau kau akan terjun ke medan perang.

709
00:58:38,810 --> 00:58:39,811
Ya, Tuanku.

710
00:58:39,895 --> 00:58:41,438
Dan, Anak perempuan, kemarilah.

711
00:58:42,940 --> 00:58:45,943
Jangan berbicara
omong kosong pagan di kota ini.

712
00:58:46,026 --> 00:58:50,572
Patuhi aturan atau kau tak akan pernah
melihat ayahmu lagi. Mengerti?

713
00:58:51,114 --> 00:58:52,533
Ya, Tuanku.

714
00:58:53,367 --> 00:58:55,452
Ketatkan penjagaan. Palang gerbangnya.

715
00:58:55,536 --> 00:58:58,413
Tak boleh ada serigala lagi
di dalam tembok ini.

716
00:58:58,497 --> 00:59:00,207
Ya, Pak. Ketatkan penjagaan!

717
00:59:06,255 --> 00:59:10,467
Dengarkan Ayah. Kita harus mematuhi
perintah jika ingin tetap bersama.

718
00:59:10,884 --> 00:59:13,554
Kau harus melakukan perintah, Anakku.

719
01:00:27,002 --> 01:00:31,089
Aku punya teman baru, Ibu.
Anak kota, tapi dia baik.

720
01:00:31,632 --> 01:00:32,883
Namanya Robyn.

721
01:00:32,966 --> 01:00:35,761
Dia lebih tinggi dariku,
tapi aku lebih kuat.

722
01:00:35,844 --> 01:00:38,889
Dia menyisiri rambutku
dan memberiku bunga ini.

723
01:00:38,972 --> 01:00:41,350
Dia berasal dari tempat bernama Inggris.

724
01:00:41,433 --> 01:00:43,685
Kami akan bertemu di pohon ek besok.

725
01:00:44,186 --> 01:00:46,021
Dia berjanji akan membantu

726
01:00:46,104 --> 01:00:49,233
Dan... Di mana Ibu?

727
01:00:50,317 --> 01:00:54,613
Ibu berjanji akan kembali,
tapi ini sudah terlalu lama.

728
01:00:55,155 --> 01:00:58,075
Apa Ibu tersesat?
Apa sesuatu terjadi pada Ibu?

729
01:00:59,243 --> 01:01:02,955
Robyn akan membantuku menemukan Ibu.
Dia berjanji.

730
01:01:03,622 --> 01:01:05,165
Kami berdua sekarang.

731
01:01:07,876 --> 01:01:12,089
Seoithín seothó

732
01:01:12,172 --> 01:01:16,093
Seoithín seothó

733
01:01:24,059 --> 01:01:25,853
Robyn, waktunya bekerja.

734
01:01:40,117 --> 01:01:42,452
Merlyn, aku tak bisa bertemu Mebh.

735
01:01:42,536 --> 01:01:44,913
Temukan dia. Suruh dia pergi.

736
01:01:44,997 --> 01:01:47,416
Arahkan jalannya. Dia harus pergi.

737
01:01:48,917 --> 01:01:50,669
Setidaknya kau bisa bebas.

738
01:02:03,015 --> 01:02:04,558
Ini demi kebaikan dirimu, Nak.

739
01:02:51,605 --> 01:02:53,649
Burung! Sudah waktunya.

740
01:02:53,732 --> 01:02:55,567
Robyn, kenapa kau lama sekali?

741
01:02:58,403 --> 01:03:01,198
Robyn! Di mana kau?

742
01:03:03,575 --> 01:03:05,953
Apa maksudmu
dia tak bisa keluar dari kota?

743
01:03:09,206 --> 01:03:13,085
Aku tak akan pergi. Dia berjanji.
Bantu aku menemukannya, Merlyn.

744
01:03:46,994 --> 01:03:48,495
Dari mana kau?

745
01:03:49,746 --> 01:03:51,248
Mebh, sedang apa kau di sini?

746
01:03:51,331 --> 01:03:53,792
Aku lama menunggumu!

747
01:03:53,876 --> 01:03:55,335
Kau seharusnya pergi dari sini.

748
01:03:55,419 --> 01:03:56,753
Kuminta Merlyn memberitahumu.

749
01:03:56,837 --> 01:03:59,256
Ya? Apa, Nak? Kau bicara kepada siapa?

750
01:03:59,339 --> 01:04:00,924
Tak ada.

751
01:04:01,675 --> 01:04:04,678
Aku lupa simpul itu.
Seharusnya sudah selesai.

752
01:04:04,761 --> 01:04:07,181
Kau harus pergi, Mebh.
Pimpin kawanan ke tempat aman.

753
01:04:07,264 --> 01:04:10,559
Sudah kubilang,
aku tak akan pergi tanpa ibuku.

754
01:04:14,313 --> 01:04:16,398
Mebh, kau harus mendengarkanku.

755
01:04:16,481 --> 01:04:19,026
Kau harus meninggalkan hutan.
Bawa serigala dan pergi.

756
01:04:19,610 --> 01:04:21,737
Tapi... katamu kau akan membantuku.

757
01:04:21,820 --> 01:04:25,282
- Aku membantumu dengan cara yang kubisa.
- Kau berjanji.

758
01:04:25,365 --> 01:04:29,036
Tuan Pelindung akan membakar hutan.
Dia akan membunuh semua serigala sore ini.

759
01:04:29,119 --> 01:04:31,705
Kau harus membawa mereka pergi.
Apa kau mengerti?

760
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
Sekarang, pergi.

761
01:04:37,336 --> 01:04:40,923
Kau berjanji akan membantuku.

762
01:04:42,508 --> 01:04:46,720
Pergilah, Mebh.
Bawa Merlyn bersamamu. Sampai jumpa.

763
01:05:16,041 --> 01:05:17,668
Kudengar dia menangkap serigala.

764
01:05:17,751 --> 01:05:21,463
Kudengar hewan itu besar sekali.
Lebih besar daripada serigala.

765
01:05:21,547 --> 01:05:24,550
- Ibu?
- Pasti akan hebat.

766
01:05:25,676 --> 01:05:28,679
Apa menurutmu dia akan membunuhnya?

767
01:05:28,762 --> 01:05:31,515
Ya. Itu monster.

768
01:05:31,598 --> 01:05:33,684
- Ibu!
- Anak gila!

769
01:05:33,767 --> 01:05:35,143
- Hati-hati!
- Awas!

770
01:05:35,227 --> 01:05:37,437
Kau bisa melukai seseorang.

771
01:05:39,773 --> 01:05:43,235
Ayo, Semuanya.
Semua orang harus ke alun-alun.

772
01:05:46,488 --> 01:05:50,659
Tuan Pelindung ingin
semua keluar, Nak. Ayo.

773
01:05:53,704 --> 01:05:57,124
Mereka membawa kandang besar itu
ke atas panggung.

774
01:05:58,125 --> 01:05:59,543
Tidak.

775
01:06:08,969 --> 01:06:12,222
Dengarkan aku! Aku tentara terbaik!

776
01:06:12,306 --> 01:06:16,310
Dorong! Sedikit lagi.

777
01:06:17,978 --> 01:06:20,647
Bagus. Sudah cukup. Menjauh.

778
01:06:20,731 --> 01:06:22,357
Kembali ke posisimu.

779
01:06:23,650 --> 01:06:27,112
- Mebh, hentikan!
- Ibuku di sini! Lepaskan aku!

780
01:06:27,196 --> 01:06:28,780
Mebh. Tidak!

781
01:06:30,449 --> 01:06:35,412
Warga Kilkenny,
aku telah mendengar kekhawatiran kalian.

782
01:06:35,495 --> 01:06:41,460
Serangan serigala, ternak hilang,
serigala berlari bebas di dalam kota.

783
01:06:41,543 --> 01:06:44,505
- Tapi dengarkan aku. Jangan takut.
- Mebh, hentikan.

784
01:06:45,756 --> 01:06:47,007
Lepaskan aku!

785
01:06:47,090 --> 01:06:48,800
Kau harus pergi dari sini sekarang.

786
01:06:48,884 --> 01:06:51,970
Lepaskan aku.

787
01:06:52,054 --> 01:06:55,724
Sebelah sini! Aku menangkap serigala.

788
01:06:55,807 --> 01:06:59,478
- ...negara beradab.
- Dia menangkap serigala.

789
01:06:59,561 --> 01:07:00,812
Kita tak bisa...

790
01:07:00,896 --> 01:07:04,024
Kawan pemburu,
ada serigala baru yang harus dibunuh.

791
01:07:04,983 --> 01:07:07,110
Tidak! Lepaskan aku!

792
01:07:09,613 --> 01:07:13,075
Aku harus menemukan ibuku. Menjauh dariku.

793
01:07:13,158 --> 01:07:16,328
Robyn, hentikan. Apa yang kau lakukan?

794
01:07:17,704 --> 01:07:20,832
Aku akan memakan kalian semua!
Bebaskan aku!

795
01:07:20,916 --> 01:07:23,418
Mebh, ibumu menyuruhku
menjagamu agar tetap aman.

796
01:07:23,502 --> 01:07:26,046
Kau pembohong! Kau tahu!

797
01:07:27,714 --> 01:07:30,300
Ini demi kebaikan dirimu. Maafkan aku.

798
01:07:30,384 --> 01:07:32,052
Tangkap serigala...

799
01:07:32,135 --> 01:07:36,181
Aku dikirim ke sini oleh Tuhan

800
01:07:36,265 --> 01:07:38,934
untuk menaklukkan alam liar.

801
01:07:39,017 --> 01:07:44,064
Dan akan kutunjukkan
aku bisa menjinakkannya. Lihat.

802
01:07:51,071 --> 01:07:52,155
- Serigala!
- Ibu!

803
01:07:54,032 --> 01:07:55,784
- Bunuh serigala!
- Bunuh serigala!

804
01:07:57,536 --> 01:07:58,871
Bunuh serigala!

805
01:07:58,954 --> 01:08:00,080
Bunuh hewan itu!

806
01:08:04,293 --> 01:08:06,170
Dia menangkap serigala.

807
01:08:06,253 --> 01:08:10,591
Cukup! Tenang!

808
01:08:11,550 --> 01:08:14,678
Tak perlu ada yang ditakutkan
dari hewan buas ini.

809
01:08:14,761 --> 01:08:17,346
Sekarang, buka kerangkengnya.

810
01:08:36,450 --> 01:08:39,036
- Bunuh serigala itu.
- Ayo.

811
01:08:41,496 --> 01:08:46,667
Kalian lihat? Hewan liar ini
sekarang telah dijinakkan.

812
01:08:46,752 --> 01:08:50,339
Penurut. Hanya sekadar budak setia.

813
01:08:52,508 --> 01:08:56,886
Aku akan membersihkan lahan kita
dari kaum terkutuk ini.

814
01:08:56,970 --> 01:08:59,765
Ibu!

815
01:09:02,559 --> 01:09:04,060
Mebh, tidak!

816
01:09:10,484 --> 01:09:13,319
- Hei!
- Ibu. Ini aku. Aku di sini.

817
01:09:13,403 --> 01:09:15,197
- Apa ini? Apa yang terjadi?
- Aku di sini, Ibu.

818
01:09:15,279 --> 01:09:18,200
Lepaskan dia! Dia ibuku!

819
01:09:19,785 --> 01:09:21,036
Lepaskan dia!

820
01:09:21,662 --> 01:09:24,288
Goodfellowe, urus anak liar ini.

821
01:09:35,341 --> 01:09:38,136
Goodfellowe, kau tak bisa
menangkap apa pun? Sedang apa kau?

822
01:09:41,723 --> 01:09:43,642
Kalungi dan borgol setan itu.

823
01:09:43,725 --> 01:09:46,019
Ayah! Tidak!

824
01:09:52,859 --> 01:09:53,861
- Penjaga!
- Hentikan!

825
01:09:53,944 --> 01:09:54,945
Jangan bergerak.

826
01:09:55,571 --> 01:09:57,030
Jangan bergerak, Anak liar.

827
01:10:00,325 --> 01:10:02,494
Ayah! Jangan! Tidak!

828
01:10:02,578 --> 01:10:03,829
Robyn! Mundur!

829
01:10:05,539 --> 01:10:07,916
Ayah, hentikan! Ini salah!

830
01:10:08,000 --> 01:10:09,501
Robyn! Pergilah dari sini!

831
01:10:10,169 --> 01:10:11,461
Wah!

832
01:10:15,549 --> 01:10:17,009
- Tentara digigit!
- Ayah!

833
01:10:17,092 --> 01:10:18,051
Dia digigit!

834
01:10:19,928 --> 01:10:21,930
Tarik mundur.

835
01:10:22,014 --> 01:10:23,390
- Wah!
- Bagus.

836
01:10:23,473 --> 01:10:25,142
- Wah!
- Kurung!

837
01:10:25,225 --> 01:10:27,811
- Kau tak bisa!
- Tutupi, sekarang!

838
01:10:28,645 --> 01:10:29,646
Ibu!

839
01:10:32,232 --> 01:10:35,277
Ibu. Apa yang mereka lakukan?

840
01:10:54,213 --> 01:10:55,464
Ke sini kau!

841
01:11:00,177 --> 01:11:02,513
Aku Wolfwalker!

842
01:11:03,805 --> 01:11:07,559
Akan kubawa serigalaku
dan kembali untuk ibuku!

843
01:11:07,643 --> 01:11:10,145
Lalu kami akan memakan kalian semua!

844
01:11:22,449 --> 01:11:26,119
Semuanya! Dengarkan aku.

845
01:11:26,203 --> 01:11:30,832
Jangan takut
pada anak perempuan liar dan serigala

846
01:11:30,916 --> 01:11:34,169
karena malam ini kita akan mengakhirinya.

847
01:11:34,253 --> 01:11:38,090
Aku akan membakar habis hutan ini.

848
01:11:38,173 --> 01:11:41,510
Akan kuarahkan meriam
ke sarang hewan buas itu

849
01:11:41,593 --> 01:11:44,930
- dan mengirim mereka ke neraka.
- Tidak!

850
01:11:45,013 --> 01:11:48,851
Kita akan menang. Ini keinginan Tuhan.

851
01:11:49,393 --> 01:11:51,144
- Persiapkan pasukan.
- Ya, Tuan.

852
01:11:51,228 --> 01:11:52,813
- Bergerak.
- Maju.

853
01:11:52,896 --> 01:11:54,356
Bergerak.

854
01:11:54,439 --> 01:11:58,402
Goodfellowe, apa-apaan kau? Kau bahkan
tak bisa menangkap anak perempuan?

855
01:11:58,944 --> 01:12:01,530
Buktikan dirimu sebagai seorang tentara

856
01:12:01,613 --> 01:12:03,699
atau besok kau akan dirantai.

857
01:12:03,782 --> 01:12:06,577
Sekarang, bunuh hewan buas itu.

858
01:12:06,660 --> 01:12:09,246
Hal yang tak bisa dijinakkan
harus dibinasakan.

859
01:12:09,329 --> 01:12:11,623
Tidak, kumohon. Jangan.

860
01:12:11,707 --> 01:12:13,041
Robyn! Hentikan.

861
01:12:13,125 --> 01:12:18,797
Dan demi Tuhan, didik anak itu,
atau dia akan diberi pelajaran.

862
01:12:34,396 --> 01:12:38,734
- Sebelah sini. Ayo.
- Bergerak.

863
01:12:38,817 --> 01:12:41,820
- Ayo, Anak-anak. Ayo pergi...
- Pulanglah.

864
01:12:41,904 --> 01:12:43,780
Pergilah dari halaman kastel.

865
01:12:44,364 --> 01:12:46,283
Tidak, kumohon. Ayah, jangan.

866
01:12:46,366 --> 01:12:48,410
Cukup. Robyn, kembalilah ke pekerjaanmu.

867
01:12:48,493 --> 01:12:50,579
- Ayah tak boleh melakukannya.
- Sekarang!

868
01:13:08,388 --> 01:13:12,309
Cepatlah! Angkat senjata kalian,
kemenangan ada di tangan kita.

869
01:13:25,697 --> 01:13:27,407
Robyn, apa yang kau lakukan, Nak?

870
01:13:27,491 --> 01:13:29,993
Tuan Pelindung akan merantai kita.

871
01:13:30,077 --> 01:13:33,622
Dia salah, Ayah. Semua ini salah.
Apa Ayah tak melihatnya?

872
01:13:33,705 --> 01:13:36,416
Robyn, mundurlah.
Kita harus melakukan perintah.

873
01:13:36,500 --> 01:13:38,168
Kenapa, Ayah?

874
01:13:38,252 --> 01:13:39,378
Ayah takut.

875
01:13:40,963 --> 01:13:42,172
Ayah takut.

876
01:13:42,256 --> 01:13:43,257
Ayah?

877
01:13:44,758 --> 01:13:47,135
Ayah tak akan bisa selamanya melindungimu.

878
01:13:47,219 --> 01:13:50,681
Ayah sangat takut
suatu hari nanti kau dikurung.

879
01:13:52,558 --> 01:13:54,393
Tapi aku sudah dikurung.

880
01:13:55,519 --> 01:13:57,145
Serigala!

881
01:14:00,065 --> 01:14:01,775
Serigala!

882
01:14:10,284 --> 01:14:11,618
Apa yang terjadi?

883
01:14:17,249 --> 01:14:18,750
Maafkan aku, Ayah.

884
01:14:21,295 --> 01:14:22,546
Robyn!

885
01:14:22,629 --> 01:14:24,381
- Serigala itu bebas!
- Apa yang...

886
01:14:25,090 --> 01:14:26,049
Tidak!

887
01:14:28,343 --> 01:14:29,344
Tangkap dia!

888
01:14:30,512 --> 01:14:31,805
Tutup gerbangnya!

889
01:14:33,515 --> 01:14:35,851
- Turunkan gerbang!
- Datang!

890
01:14:35,934 --> 01:14:36,977
Tembak!

891
01:14:37,060 --> 01:14:38,478
- Tidak!
- Jangan sampai lolos!

892
01:14:41,148 --> 01:14:43,275
Aku berusaha menghentikan dia,
tapi aku gagal.

893
01:14:43,358 --> 01:14:44,943
Dia bisa terbunuh.

894
01:14:47,070 --> 01:14:48,655
Menuju ke sini!

895
01:14:51,783 --> 01:14:53,619
Pergilah!

896
01:14:55,162 --> 01:14:56,788
Tutup gerbangnya!

897
01:14:57,581 --> 01:14:59,124
Angkat jembatannya!

898
01:15:03,337 --> 01:15:04,671
Siapkan senjata!

899
01:15:04,755 --> 01:15:06,048
Maju.

900
01:15:06,131 --> 01:15:07,341
Tembak!

901
01:15:07,424 --> 01:15:08,967
Bidik hewan buas itu!

902
01:15:12,930 --> 01:15:14,848
- Serigala!
- Awas!

903
01:15:33,492 --> 01:15:36,411
Waktunya bagi kita
untuk menyerang warga kota!

904
01:15:36,495 --> 01:15:38,038
Ayo kita makan mereka semua!

905
01:15:38,121 --> 01:15:39,706
Mereka menahan...

906
01:15:44,419 --> 01:15:45,420
Ibu?

907
01:15:51,301 --> 01:15:52,427
Ibu.

908
01:15:57,683 --> 01:16:00,936
Ibu!

909
01:16:06,942 --> 01:16:08,193
Ibu kembali.

910
01:16:08,277 --> 01:16:09,278
Mebh. Ya.

911
01:16:13,949 --> 01:16:18,495
Kupikir Ibu tak akan melihatmu lagi...
sampai anak ini membebaskan Ibu.

912
01:16:25,127 --> 01:16:27,754
Mebh, maafkan aku.

913
01:16:27,838 --> 01:16:32,676
Aku hanya ingin melindungimu.
Berusaha membantu. Aku tak tahu harus apa.

914
01:16:32,759 --> 01:16:33,760
Aku...

915
01:16:35,179 --> 01:16:36,471
Maafkan aku, Mebh.

916
01:16:43,770 --> 01:16:45,647
Kemarilah, Anak kota.

917
01:16:52,487 --> 01:16:54,656
Aku bukan anak kota lagi, Mebh.

918
01:16:54,740 --> 01:16:56,116
Terima kasih telah membantu Ibu.

919
01:17:02,289 --> 01:17:03,290
Tidak!

920
01:17:03,373 --> 01:17:07,961
Ibu! Tidak!
Apa yang terjadi pada Ibu? Tidak!

921
01:17:08,045 --> 01:17:11,089
Ibu! Tidak!

922
01:17:11,173 --> 01:17:12,424
Robyn!

923
01:17:12,508 --> 01:17:14,218
- Ibu!
- Robyn! Lari! Cepat!

924
01:17:14,301 --> 01:17:15,928
Apa yang terjadi pada Ibu?

925
01:17:16,011 --> 01:17:17,012
Tidak, Ayah!

926
01:17:17,095 --> 01:17:19,097
- Ayo, Robyn!
- Tidak, Ayah!

927
01:17:19,181 --> 01:17:21,642
- Ayah memanahnya! Bisa-bisanya?
- Ayo! Robyn! Lari!

928
01:17:21,725 --> 01:17:23,227
Lepaskan aku! Mebh!

929
01:17:23,310 --> 01:17:26,021
- Aku harus menolongnya! Lepaskan aku!
- Mundur!

930
01:17:26,104 --> 01:17:27,689
- Kubilang mundur! Mundur!
- Tidak!

931
01:17:27,773 --> 01:17:29,483
- Apa yang Ayah lakukan?
- Mundur!

932
01:17:29,566 --> 01:17:30,776
Pergilah dari sini!

933
01:18:27,749 --> 01:18:30,043
Hentikan! Tidak! Lepaskan aku!

934
01:18:30,127 --> 01:18:31,712
- Robyn! Tidak! Diam!
- Hentikan!

935
01:18:31,795 --> 01:18:33,380
Mebh!

936
01:18:33,463 --> 01:18:34,965
Tidak!

937
01:18:35,048 --> 01:18:37,384
Aku harus menolongnya! Dia sekarat!

938
01:18:37,467 --> 01:18:38,468
Ayo, Robyn!

939
01:18:39,219 --> 01:18:40,512
Lepaskan aku!

940
01:18:40,929 --> 01:18:42,681
Mebh!

941
01:18:42,764 --> 01:18:45,225
Tidak, Robyn! Kenapa? Ayah tak mengerti!

942
01:18:45,309 --> 01:18:50,022
Apa Ayah tak melihatnya?
Aku bagian dari mereka. Aku Wolfwalker.

943
01:18:50,939 --> 01:18:56,069
Tidak, Robyn. Ayah mohon.
Tetaplah bersama Ayah. Jangan pergi.

944
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Ayah.

945
01:19:09,917 --> 01:19:10,918
Robyn.

946
01:19:14,963 --> 01:19:16,089
Robyn!

947
01:19:27,559 --> 01:19:29,311
- Maju!
- Angkat senjata.

948
01:19:29,895 --> 01:19:31,021
Bentuk formasi!

949
01:19:31,688 --> 01:19:35,734
Goodfellowe, apa kau gila?
Apa yang terjadi di sini?

950
01:19:35,817 --> 01:19:38,070
Robyn, dia menghilang.

951
01:19:38,862 --> 01:19:41,740
- Rantai dia. Kita urusi dia nanti.
- Ya, Tuan.

952
01:19:44,076 --> 01:19:45,953
Itu jejak baru.

953
01:19:46,411 --> 01:19:48,789
Jalan! Bakar semuanya!

954
01:19:48,872 --> 01:19:50,374
Ya, Tuan. Maju.

955
01:19:50,457 --> 01:19:51,917
- Diam.
- Maju.

956
01:19:52,000 --> 01:19:54,795
- Bakar hutan!
- Bakar habis!

957
01:20:41,466 --> 01:20:43,719
Astaga, apa yang telah kulakukan?

958
01:20:43,802 --> 01:20:48,223
Robyn, bangunlah. Ayah mohon.

959
01:21:02,404 --> 01:21:03,405
Ibu!

960
01:21:05,532 --> 01:21:07,659
Kumohon, Ibu, bernapaslah.

961
01:21:09,411 --> 01:21:15,125
Aku tak pernah menyembuhkan
luka separah ini. Aku butuh waktu.

962
01:21:16,043 --> 01:21:17,628
Aku tak akan meninggalkan Ibu.

963
01:21:35,020 --> 01:21:36,063
Akan kutahan mereka.

964
01:21:38,232 --> 01:21:39,233
Ikuti dia.

965
01:21:44,655 --> 01:21:46,198
- Hati-hati, Semua!
- Siapkan senjata!

966
01:21:46,281 --> 01:21:47,908
Bersiap untuk berbaris!

967
01:21:53,497 --> 01:21:55,415
Mereka di sana! Maju!

968
01:21:55,499 --> 01:21:57,584
Ya, Tuan! Maju, Tentara!

969
01:22:00,045 --> 01:22:03,590
Terus maju. Maju!

970
01:22:07,427 --> 01:22:09,680
Kita bisa mendorong mundur mereka.
Kita serigala!

971
01:22:09,763 --> 01:22:12,599
- Bentuk formasi!
- Mereka punya senapan. Meriam.

972
01:22:13,851 --> 01:22:17,437
Tapi jangan takut.
Mereka ada di hutan kita. Ayo!

973
01:22:20,023 --> 01:22:21,608
- Maju!
- Dorong!

974
01:22:21,692 --> 01:22:22,734
Terus jalan!

975
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
Isi senjata kalian.

976
01:22:26,280 --> 01:22:29,074
- Bakar hutan. Bunuh saat mereka keluar.
- Ya, Pak!

977
01:22:29,449 --> 01:22:30,784
- Menyebar!
- Bakar lagi!

978
01:22:30,868 --> 01:22:32,828
- Sebelah sini!
- Bakar!

979
01:22:33,662 --> 01:22:35,414
- Bakar hutan!
- Maju!

980
01:22:39,668 --> 01:22:42,588
- Hei, tambahkan api di sini!
- Bakar habis!

981
01:22:46,133 --> 01:22:47,759
Apa ini?

982
01:23:01,648 --> 01:23:02,649
Menyebar!

983
01:23:02,733 --> 01:23:04,568
Tambahkan api di sebelah sini!

984
01:23:05,235 --> 01:23:06,820
Bersembunyilah di pepohonan.

985
01:23:08,155 --> 01:23:09,698
Gunakan jebakannya.

986
01:23:10,407 --> 01:23:11,408
Sialan!

987
01:23:11,491 --> 01:23:12,618
Buat mereka menembak.

988
01:23:14,119 --> 01:23:16,496
Serang saat mereka sedang mengisi peluru.

989
01:23:17,998 --> 01:23:20,584
Laporan?

990
01:23:32,846 --> 01:23:33,847
Tidak!

991
01:23:35,098 --> 01:23:37,351
Aku tak bisa, Ibu.

992
01:23:37,434 --> 01:23:39,019
Aku tidak cukup kuat.

993
01:23:39,102 --> 01:23:42,356
Katakan apa yang harus kulakukan.

994
01:23:51,740 --> 01:23:53,867
Aku butuh kawanan.

995
01:23:58,038 --> 01:23:59,289
Apa itu?

996
01:24:03,752 --> 01:24:04,753
Lari!

997
01:24:23,355 --> 01:24:24,940
Ya Tuhan. Apa itu?

998
01:24:26,733 --> 01:24:28,277
Itu Wolfwalker.

999
01:24:31,446 --> 01:24:32,865
Sihir.

1000
01:24:32,948 --> 01:24:36,493
- Lari dari sini!
- Apa yang kalian lakukan?

1001
01:24:36,577 --> 01:24:38,036
Bentuk formasi kembali!

1002
01:24:38,120 --> 01:24:39,621
Kembali ke posisi kalian!

1003
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
- Kita dikepung.
- Lari!

1004
01:24:47,921 --> 01:24:49,548
Ampuni kami!

1005
01:24:53,051 --> 01:24:56,388
Tembak!

1006
01:24:56,471 --> 01:24:57,723
Tembak!

1007
01:24:59,391 --> 01:25:00,601
Mereka di mana-mana!

1008
01:25:14,114 --> 01:25:15,115
Robyn.

1009
01:25:20,829 --> 01:25:21,997
Robyn, lari!

1010
01:25:27,169 --> 01:25:29,838
Artileri, jangan biarkan mereka kabur!

1011
01:25:30,547 --> 01:25:33,175
Bantai hewan buas itu!

1012
01:25:43,227 --> 01:25:47,439
Cepat! Semuanya, di bawah sini.
Aku butuh bantuan kalian.

1013
01:25:53,612 --> 01:25:54,613
Robyn?

1014
01:25:55,280 --> 01:25:56,365
Di mana Robyn?

1015
01:26:05,457 --> 01:26:09,002
Tentara, jika kalian lari,
kalian akan dibunuh!

1016
01:26:09,086 --> 01:26:12,172
Patuhi perintahku dan kita akan menang!

1017
01:26:13,507 --> 01:26:15,425
Tuhan memandu kita.

1018
01:26:18,470 --> 01:26:19,638
Robyn.

1019
01:26:20,597 --> 01:26:22,057
Maju!

1020
01:26:22,140 --> 01:26:24,059
Isi meriamnya!
Ya, Tuan.

1021
01:26:47,791 --> 01:26:51,712
Tunjukkan diri kalian, makhluk terkutuk.

1022
01:26:51,795 --> 01:26:54,214
Temuilah ajal kalian.

1023
01:27:02,306 --> 01:27:05,434
Itu dia, kandang setan!

1024
01:27:05,517 --> 01:27:07,728
Kemenangan ada di tangan kita!

1025
01:27:07,811 --> 01:27:09,479
Artileri, tembak!

1026
01:27:12,024 --> 01:27:13,483
Berlindung!

1027
01:27:15,527 --> 01:27:16,403
Robyn!

1028
01:27:18,405 --> 01:27:19,990
Musketir...

1029
01:27:21,158 --> 01:27:22,242
tembak!

1030
01:27:25,829 --> 01:27:27,247
Kembali ke sini!

1031
01:27:29,374 --> 01:27:30,209
Tidak, Robyn!

1032
01:27:40,010 --> 01:27:41,011
Robyn?

1033
01:27:41,094 --> 01:27:42,471
Robyn?

1034
01:27:46,141 --> 01:27:47,726
Robyn, bangun.

1035
01:27:57,319 --> 01:27:58,403
Bangun! Lari!

1036
01:27:58,487 --> 01:28:00,405
Cukup, Goodfellowe.

1037
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Burung sialan!

1038
01:28:12,876 --> 01:28:14,962
Hentikan! Dia hanya anak perempuan.

1039
01:28:15,045 --> 01:28:19,842
Dengan kemuliaan dan hukuman Tuhan,
Dia menaklukkan kalian.

1040
01:28:20,425 --> 01:28:22,886
Robyn! Tidak!

1041
01:28:39,236 --> 01:28:41,613
Tuhan Yang Maha Kuasa, lindungi aku.

1042
01:29:41,131 --> 01:29:42,132
Goodfellowe.

1043
01:30:37,271 --> 01:30:39,398
Ke dalam pelukan-Mu, Tuhan...

1044
01:30:42,234 --> 01:30:44,444
kuserahkan jiwaku.

1045
01:31:03,130 --> 01:31:04,381
Ayah?

1046
01:31:11,096 --> 01:31:12,222
Ayah.

1047
01:31:17,853 --> 01:31:19,354
Kita harus menolong Mebh.

1048
01:31:38,415 --> 01:31:41,210
Kumohon, Ibu, jangan pergi.

1049
01:31:41,752 --> 01:31:43,420
Jangan tinggalkan aku lagi.

1050
01:31:43,504 --> 01:31:44,796
Kumohon.

1051
01:31:45,547 --> 01:31:46,548
Mebh.

1052
01:31:48,300 --> 01:31:49,343
Robyn.

1053
01:31:50,719 --> 01:31:53,263
Aku sudah berusaha,

1054
01:31:53,347 --> 01:31:55,474
tapi aku tidak cukup kuat.

1055
01:31:58,352 --> 01:31:59,978
Aku membutuhkannya.

1056
01:32:00,521 --> 01:32:03,023
Aku bisa menolong seperti janjiku.

1057
01:32:03,106 --> 01:32:05,734
Mebh, kita berdua sekarang.

1058
01:32:08,987 --> 01:32:10,781
Kita berdua sekarang.

1059
01:32:11,615 --> 01:32:14,409
Tunjukkan caranya, Mebh. Aku tak tahu.

1060
01:32:14,493 --> 01:32:17,079
Akan kutunjukkan. Ikuti aku.

1061
01:32:53,615 --> 01:32:55,742
- Apa itu?
- Ilmu sihir.

1062
01:33:12,718 --> 01:33:13,760
Astaga.

1063
01:33:15,053 --> 01:33:18,807
Apa kau dengar itu?
Suara musik yang indah.

1064
01:34:09,566 --> 01:34:12,194
- Mebh.
- Ibu.

1065
01:34:12,277 --> 01:34:15,489
Mebh, serigala kecilku.

1066
01:34:15,572 --> 01:34:16,740
Ibu kembali.

1067
01:34:19,910 --> 01:34:23,080
Kupikir Ibu pergi lagi.
Aku merindukan Ibu.

1068
01:34:25,999 --> 01:34:28,335
Terima kasih, Kawan.

1069
01:34:28,919 --> 01:34:30,170
Temanku.

1070
01:34:46,311 --> 01:34:47,312
Ayah.

1071
01:34:48,981 --> 01:34:50,315
Jangan pergi.

1072
01:34:54,194 --> 01:34:56,071
Kumohon, tinggallah.

1073
01:34:56,154 --> 01:34:57,823
Kau bagian dari kami.

1074
01:35:04,913 --> 01:35:07,749
Sekarang Ayah juga bagian dari kawanan.

1075
01:35:41,658 --> 01:35:43,076
Semua baik-baik saja, Sayang.

1076
01:35:43,160 --> 01:35:44,703
Semua baik-baik saja, Ayah.

1077
01:35:53,420 --> 01:35:54,963
Ayo!

1078
01:35:57,382 --> 01:35:59,134
Kubalap kau!

1079
01:36:00,719 --> 01:36:02,638
Serigala

1080
01:36:02,721 --> 01:36:04,556
Melolong serigala

1081
01:36:04,640 --> 01:36:08,227
Serigala, berlari bebas

1082
01:36:08,310 --> 01:36:10,103
Serigala

1083
01:36:10,187 --> 01:36:12,231
Melolong serigala

1084
01:36:12,314 --> 01:36:14,816
Berlari bebas

1085
01:36:15,484 --> 01:36:18,362
Berlari bebas

1086
01:36:19,863 --> 01:36:23,075
Berlari bebas

1087
01:36:23,534 --> 01:36:25,118
Serigala

1088
01:36:25,202 --> 01:36:27,246
Melolong serigala

1089
01:36:27,329 --> 01:36:30,666
Serigala, berlari bebas

1090
01:36:31,124 --> 01:36:32,376
Serigala

1091
01:36:38,173 --> 01:36:41,844
Berlari bebas

1092
01:36:45,889 --> 01:36:49,768
Serigala akan bangkit
dari anak yang tertidur

1093
01:36:49,852 --> 01:36:53,438
Serigala akan berlari
sampai matahari terbit

1094
01:36:53,522 --> 01:36:57,442
Serigala akan memandumu
dalam mimpimu

1095
01:36:57,526 --> 01:36:59,570
Berlari bebas

1096
01:37:01,405 --> 01:37:03,073
Serigala

1097
01:37:03,156 --> 01:37:04,908
Melolong serigala

1098
01:37:04,992 --> 01:37:08,453
Serigala, berlari bebas

1099
01:37:08,912 --> 01:37:10,706
Serigala

1100
01:37:10,789 --> 01:37:12,666
Melolong serigala

1101
01:37:12,749 --> 01:37:15,961
Berlari bebas

1102
01:37:16,044 --> 01:37:19,423
Berlari bebas

1103
01:37:20,257 --> 01:37:23,427
Berlari bebas

1104
01:37:24,052 --> 01:37:25,762
Serigala

1105
01:37:25,846 --> 01:37:27,723
Melolong serigala

1106
01:37:27,806 --> 01:37:31,059
Serigala, berlari bebas

1107
01:37:31,602 --> 01:37:35,105
Serigala, melolong serigala

1108
01:37:35,189 --> 01:37:38,650
Berlari bebas

1109
01:37:38,734 --> 01:37:42,821
Serigala, melolong serigala
serigala, melolong serigala

1110
01:37:42,905 --> 01:37:46,200
Berlari bebas

1111
01:37:46,283 --> 01:37:49,453
Berlari bebas

1112
01:42:29,066 --> 01:42:31,068
Terjemahan subtitel oleh Rahayu Kinasih

