1
00:01:32,092 --> 00:01:32,968
Apa?

2
00:01:35,721 --> 00:01:36,889
Serigala!

3
00:01:36,972 --> 00:01:38,932
- Ke tepi!
- Cepat!

4
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
Tuhan, lindungi kami.

5
00:01:43,353 --> 00:01:46,148
Berundur!

6
00:02:11,715 --> 00:02:13,926
Ya Tuhan, bantulah kami.

7
00:02:20,224 --> 00:02:21,099
Ya Tuhan!

8
00:02:22,434 --> 00:02:23,477
Tidak!

9
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Awak Wolfwalker?

10
00:02:46,458 --> 00:02:47,459
Terima kasih.

11
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
GANJARAN UNTUK BANGKAI SERIGALA

12
00:03:58,530 --> 00:04:02,826
Serigala, bunuh serigala
Buru hingga ke hujung dunia

13
00:04:02,910 --> 00:04:07,706
Serigala, bunuh serigala
Hingga semuanya tiada

14
00:04:10,792 --> 00:04:13,629
Tengoklah, Merlyn. Tepat pada hidungnya.

15
00:04:17,382 --> 00:04:19,635
Apa pula? Saya memang acu pada hidung.

16
00:04:20,177 --> 00:04:21,720
Mujurlah awak setuju.

17
00:04:21,803 --> 00:04:23,055
Robyn.

18
00:04:23,138 --> 00:04:24,389
Ya, ayah?

19
00:04:25,432 --> 00:04:27,851
Sibuk dengan kerja awak, ya?

20
00:04:27,935 --> 00:04:28,936
Ya, ayah.

21
00:04:29,436 --> 00:04:30,562
Ia hampir selesai.

22
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Awak tak goyang kaki saja.

23
00:04:32,523 --> 00:04:33,982
Goyang kaki, tidak.

24
00:04:34,775 --> 00:04:37,402
Saya menyapu, buang habuk dan mop lantai.

25
00:04:37,486 --> 00:04:39,154
Saya buat banyak kerja.

26
00:04:43,909 --> 00:04:46,954
Sejauh mana poster itu dari sini?
Dalam 15 kaki?

27
00:04:47,037 --> 00:04:48,622
Tidak, kira-kira 20 kaki.

28
00:04:49,206 --> 00:04:51,041
Tapi saya kurang pasti.

29
00:04:51,124 --> 00:04:53,794
Saya tak sempat fikir
kerana sibuk mengemas.

30
00:04:54,294 --> 00:04:59,007
Robyn, ini rumah baru kita. Baldi dan
berus itu alat baru awak, bukan ini.

31
00:04:59,424 --> 00:05:01,677
Bosannya terperuk di rumah
sepanjang hari.

32
00:05:01,760 --> 00:05:05,180
Saya sepatutnya keluar dengan ayah
seperti di England.

33
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
Sayang, peraturan Tuan Pelindung ketat.

34
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
Kanak-kanak dilarang melepasi tembok itu.

35
00:05:11,395 --> 00:05:13,730
Hutan itu dipenuhi serigala

36
00:05:13,814 --> 00:05:16,024
dan ayah perlu memburunya, bukan awak.

37
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Saya tak takutlah.

38
00:05:17,401 --> 00:05:18,861
Awak tak pernah tengok pun.

39
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
Tapi saya masih tak takut.

40
00:05:20,320 --> 00:05:22,656
Sebab itulah ayah perlu melindungi awak.

41
00:05:29,121 --> 00:05:30,789
Biar saya teman ayah ke pagar.

42
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
Ayah akan balik lewat petang.

43
00:05:32,666 --> 00:05:33,959
Duduk di dalam rumah.

44
00:05:41,884 --> 00:05:44,052
Mari berlatih menjejak, Merlyn.

45
00:05:44,136 --> 00:05:45,137
Ya, sekarang.

46
00:05:53,645 --> 00:05:54,771
Pai dijual di sini!

47
00:05:54,855 --> 00:05:56,523
Cari ayah, saya akan ikut.

48
00:06:13,540 --> 00:06:15,417
Ikan segar!

49
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
Syabas, Merlyn.

50
00:06:20,130 --> 00:06:24,176
Serigala melolong
Dengarlah serigala melolong

51
00:06:24,259 --> 00:06:28,222
Serigala berlari
Lari daripada serigala

52
00:06:28,305 --> 00:06:32,226
Serigala melolong
Dengarlah serigala melolong

53
00:06:32,309 --> 00:06:34,019
Serigala bebas berlari

54
00:06:34,102 --> 00:06:38,440
Mari beli tiram,
siput laut dan siput unam jeruk!

55
00:06:38,524 --> 00:06:40,734
Makan dengan secawan susu keldai!

56
00:06:40,817 --> 00:06:41,944
Jijiknya.

57
00:06:42,027 --> 00:06:44,029
- Dua farthing saja.
- Mana ayah?

58
00:06:44,780 --> 00:06:47,449
Maaf. Tumpang lalu.

59
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
Serigala

60
00:06:49,159 --> 00:06:53,080
Serigala berlari
Lari daripada serigala

61
00:06:54,623 --> 00:06:55,916
Robyn.

62
00:06:56,792 --> 00:06:58,752
Saya cuma ikut ayah ke pagar.

63
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
Ya? Kemudian?

64
00:07:00,504 --> 00:07:03,131
Ikut ayah keluar
dan bunuh serigala sendirian?

65
00:07:03,215 --> 00:07:04,883
Ya, kita boleh buru sama-sama.

66
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Serigala, beruang, malah, naga!

67
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
Degilnya anak ayah.

68
00:07:11,974 --> 00:07:15,477
Kita boleh panjat gunung,
lihat gergasi, jumpa ahli sihir,

69
00:07:15,561 --> 00:07:17,563
cari ikan duyung
dan anjing laut jadian.

70
00:07:18,438 --> 00:07:21,066
Sayang, awak dengan kisah menarik awak.

71
00:07:21,650 --> 00:07:24,570
Serigala
Dengarlah serigala melolong

72
00:07:24,653 --> 00:07:27,614
Serigala berlari
Lari daripada serigala

73
00:07:27,698 --> 00:07:29,157
Serigala melolong

74
00:07:29,825 --> 00:07:31,201
Goodfellowe!

75
00:07:31,285 --> 00:07:33,871
- Askar! Lari!
- Goodfellowe! Mari sini!

76
00:07:33,954 --> 00:07:35,998
Ya, tuan! Tunggu di sini, sayang.

77
00:07:36,081 --> 00:07:40,419
Tembak serigala! Buru serigala!

78
00:07:40,502 --> 00:07:44,298
Tangkap serigala! Bunuh serigala!

79
00:07:44,381 --> 00:07:48,468
Tembak serigala! Buru serigala!

80
00:07:48,552 --> 00:07:51,471
- Tangkap serigala!
- Saya dah tangkap awak.

81
00:07:51,555 --> 00:07:54,474
Bunuh serigala! Tembak serigala!

82
00:07:56,268 --> 00:08:00,355
Hei, budak Inggeris.
Awak nak ke mana berpakaian begitu?

83
00:08:00,439 --> 00:08:01,815
Saya pemburu.

84
00:08:01,899 --> 00:08:03,483
"Saya pemburu."

85
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
Dengarlah loghat bergayanya itu.

86
00:08:06,320 --> 00:08:09,698
Saya pemburu. Seperti ayah saya.
Dia pemburu terhandal.

87
00:08:09,781 --> 00:08:12,701
Tidak. Ayah saya lagi handal.

88
00:08:12,784 --> 00:08:15,746
Kami buru serigala untuk Tuan Pelindung.

89
00:08:15,829 --> 00:08:18,707
Tuan Pelindung jadikan
ayah saya ketua kerana dia hebat.

90
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Orang Inggeris selalu perasan bagus.

91
00:08:21,335 --> 00:08:23,086
Balik kampung sajalah.

92
00:08:23,170 --> 00:08:24,755
Tapi sebelum itu, bagi saya busur awak.

93
00:08:24,838 --> 00:08:25,964
Tak boleh!

94
00:08:27,674 --> 00:08:30,219
- Siaplah awak.
- Budak itu tolak dia!

95
00:08:30,302 --> 00:08:32,221
Habislah awak!

96
00:08:36,140 --> 00:08:38,852
- Apa ini?
- Askar! Lari!

97
00:08:52,032 --> 00:08:53,909
Kenapa awak merayau-rayau, Robyn?

98
00:08:53,992 --> 00:08:56,119
Saya nak bantu ayah
tapi terjumpa budak itu.

99
00:08:56,203 --> 00:08:57,579
Dia kata ayahnya hebat

100
00:08:57,663 --> 00:09:00,040
- dan cuba rampas busur saya...
- Robyn!

101
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Kita belum diterima di sini.

102
00:09:03,085 --> 00:09:07,005
Awak lebih selamat di rumah
semasa ayah keluar bekerja.

103
00:09:07,089 --> 00:09:08,715
Saya selamat kalau dengan ayah.

104
00:09:08,799 --> 00:09:10,801
Tidak, Robyn! Duduk dalam rumah

105
00:09:10,884 --> 00:09:12,010
Dengar cakap ayah.

106
00:09:13,554 --> 00:09:15,180
Ia demi kebaikan awak, Robyn.

107
00:09:16,598 --> 00:09:17,599
Dengar sini,

108
00:09:18,642 --> 00:09:21,979
awak boleh tolong ayah buat anak panah
malam ini. Setuju?

109
00:09:23,105 --> 00:09:26,859
Awak boleh ceritakan kisah gergasi
dan naga kepada ayah, boleh?

110
00:09:26,942 --> 00:09:28,110
Agaknya.

111
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
Baik, jangan nakal-nakal.

112
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
Jangan keluar melepasi tembok.
Itu arahan Tuan Pelindung.

113
00:09:46,545 --> 00:09:50,048
Kalaulah ayah tahu saya pandai memburu,

114
00:09:50,132 --> 00:09:52,050
dia tentu akan bawa saya sekali.

115
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Awak apa, Merlyn? Burung falko atau ayam?

116
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
Bunuh serigala!

117
00:10:01,351 --> 00:10:03,187
Jangan ganggu saya!

118
00:10:03,270 --> 00:10:04,646
Pergi!

119
00:10:07,524 --> 00:10:09,109
Saya dah tangkap awak!

120
00:10:11,737 --> 00:10:14,156
Kawan-kawan, kita dah dapat bendera! Ayuh!

121
00:10:14,656 --> 00:10:16,867
Kita jatuhkan Tuan Pelindung!

122
00:10:18,160 --> 00:10:20,829
- Berhenti!
- Pergi dari sini!

123
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
- Ambil bendera itu!
- Pergi!

124
00:10:25,042 --> 00:10:26,752
Lari, budak-budak nakal!

125
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
Syabas, anak-anak! Lari!

126
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Ya, saya nampak.

127
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Saya takkan memijaknya.

128
00:12:05,225 --> 00:12:10,397
Tolong! Serigala!

129
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
Serigala?

130
00:12:11,607 --> 00:12:15,068
Serigala! Merlyn, terbang cepat.
Cari serigala itu.

131
00:12:22,201 --> 00:12:23,827
Serigala!

132
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
- Lari!
- Berundur!

133
00:12:25,370 --> 00:12:27,289
Lari!

134
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
Serigala!

135
00:12:39,176 --> 00:12:40,594
Pergi! Berundur!

136
00:12:42,095 --> 00:12:43,180
Tolong!

137
00:12:45,682 --> 00:12:47,768
Berundur!

138
00:12:49,353 --> 00:12:51,855
Tunggu apa lagi? Tembaklah!

139
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
Merlyn!

140
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Apa?

141
00:13:34,314 --> 00:13:36,483
Tidak! Itu burung saya! Lepaskannya!

142
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Berhenti!

143
00:13:53,000 --> 00:13:54,251
Robyn!

144
00:13:59,548 --> 00:14:01,925
- Robyn!
- Merlyn, dia dah tiada!

145
00:14:02,009 --> 00:14:04,469
- Kita perlu membantunya.
- Awak boleh dibaham.

146
00:14:04,553 --> 00:14:06,680
Awak tak waras? Kenapa awak di sini?

147
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
- Saya nak bantu ayah.
- Bantu?

148
00:14:08,765 --> 00:14:11,852
Ayah dah kata, awak tak patut keluar!
Inilah sebabnya!

149
00:14:11,935 --> 00:14:14,771
- Ayah, mereka tangkap Merlyn.
- Sayang, jangan.

150
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
- Jangan cuba selamatkan Merlyn.
- Kita tak boleh tinggalkannya.

151
00:14:18,525 --> 00:14:22,070
Ayah dah janji dengan ibu awak
untuk melindungi awak.

152
00:14:26,825 --> 00:14:28,076
Sabar, sayang.

153
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
Awak lebih selamat di pekan. Mari.

154
00:14:34,583 --> 00:14:35,918
Ia demi kebaikan awak

155
00:14:51,517 --> 00:14:54,520
Aduh, awak sangat bernasib baik.

156
00:14:54,603 --> 00:14:57,356
Awak nampak tadi? Ia Wolfwalker!

157
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
Bawa bertenang.

158
00:14:58,690 --> 00:15:00,817
Kita tak boleh tebang hutan mereka.

159
00:15:00,901 --> 00:15:02,903
Mereka akan tangkap awak.
Itu perjanjiannya.

160
00:15:02,986 --> 00:15:04,488
Perjanjian itu tak wujud.

161
00:15:04,571 --> 00:15:09,451
Awak dah langgar perjanjian Saint Patrick
dengan orang pagan dahulukala.

162
00:15:09,535 --> 00:15:11,328
- Kita perlu tebang hutan.
- Awak tak nampakkah?

163
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Saya nampak serigala tadi.

164
00:15:13,205 --> 00:15:16,083
Cara serigala itu menjawab seruannya.

165
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Ada banyak serigala
di dalam hutan ini, percayalah.

166
00:15:19,461 --> 00:15:21,088
Tak lama lagi, ia akan dihapuskan.

167
00:15:21,171 --> 00:15:24,800
Tak lama lagi, mereka akan cari makanan
di dalam pekan pula.

168
00:15:24,883 --> 00:15:28,011
Kami tetap akan tebang.
Itu arahan Tuan Pelindung.

169
00:15:28,095 --> 00:15:31,932
Ah, Tuan Pelindung yang agung.

170
00:15:32,015 --> 00:15:35,561
Terkenal kerana sentiasa
menepati janji. Kelakar betul.

171
00:15:35,644 --> 00:15:37,938
Raja dulu benar-benar melindungi kita.

172
00:15:38,021 --> 00:15:41,567
Tuan Pelindung berlagak saja lebih.

173
00:15:41,650 --> 00:15:44,403
Tuan Pelindung.

174
00:15:44,486 --> 00:15:45,904
Apa yang dia lindungi?

175
00:15:45,988 --> 00:15:47,155
Mari sini!

176
00:15:47,239 --> 00:15:50,951
Kalau awak tak puas hati,
beritahu saya terus.

177
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Apa awak buat? Tidak!

178
00:15:52,160 --> 00:15:54,997
- Lepaskan...
- Jangan bergerak!

179
00:15:55,080 --> 00:15:58,125
- Biar betul. Ini dah melampau.
- Masuk.

180
00:15:58,208 --> 00:16:00,711
Lepaskan saya!

181
00:16:00,794 --> 00:16:03,922
Saya tak bersalah langsung!

182
00:16:04,006 --> 00:16:06,175
Semoga awak ditimpa bencana!

183
00:16:06,258 --> 00:16:09,344
- Ada lagi serangan serigala?
- Ada, tuan.

184
00:16:09,428 --> 00:16:13,140
Pemberontakan pasti berlaku
kalau ada lagi orang sepertinya.

185
00:16:13,223 --> 00:16:17,728
Kalau hutan tak ditebang,
petani tak boleh bercucuk tanam.

186
00:16:17,811 --> 00:16:21,398
Penebang pokok sukar buat kerja
selagi serigala masih ada.

187
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
- Kita tak boleh biarkan.
- Ya, tuan.

188
00:16:23,609 --> 00:16:26,778
Kita perlu tunjukkan
yang serigala itu tak berbahaya.

189
00:16:26,862 --> 00:16:29,281
Ia cuma binatang. Bunuh semuanya.

190
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Baik, tuan.

191
00:16:33,702 --> 00:16:36,538
Ini anak awak?

192
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Ya, tuan. Namanya Robyn.

193
00:16:39,291 --> 00:16:43,504
Kanak-kanak tak boleh keluar.
Kenapa dia tak berada di tempat kincah?

194
00:16:43,587 --> 00:16:45,422
Dia tak bekerja di sana.

195
00:16:45,506 --> 00:16:48,884
Awak! Pastikan budak ini bekerja
di tempat kincah.

196
00:16:48,967 --> 00:16:49,968
Ayah.

197
00:16:50,052 --> 00:16:52,095
Ikut arahan Tuan Pelindung, sayang.

198
00:16:57,893 --> 00:17:00,687
Saya mahu uruskan pemberontakan
di selatan.

199
00:17:00,771 --> 00:17:04,733
Apabila saya pulang,
pastikan semua serigala dah tiada.

200
00:17:04,816 --> 00:17:07,778
- Baik, tuan.
- Goodfellowe, awak ada dua hari.

201
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Jangan sia-siakannya.

202
00:17:25,295 --> 00:17:26,922
Hei, budak.

203
00:17:27,005 --> 00:17:30,217
Pak cik pernah nampak budak
yang tangkap burung awak itu.

204
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Tak lama dulu. Dia bersama ibunya.

205
00:17:32,636 --> 00:17:36,807
Percayalah, dia Wolfwalker.

206
00:17:36,890 --> 00:17:38,433
Wolfwalker?

207
00:17:38,517 --> 00:17:40,686
Ya, Wolfwalker.

208
00:17:40,769 --> 00:17:45,774
Mereka boleh bercakap dengan serigala.
Luka mereka juga cepat sembuh.

209
00:17:45,858 --> 00:17:49,069
Ibunya sembuhkan pak cik
dengan kuasa ajaibnya.

210
00:17:49,152 --> 00:17:52,823
Mungkin dia akan sembuhkan burung awak
atau memakannya.

211
00:17:52,906 --> 00:17:56,201
- Entahlah.
- Saya perlu selamatkannya.

212
00:17:56,285 --> 00:17:59,788
Selepas kita memasuki kota,
kita takkan dapat keluar.

213
00:18:03,625 --> 00:18:05,252
Boleh pak cik simpan rahsia?

214
00:18:08,463 --> 00:18:09,798
Biri-biri saya.

215
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
Awak tak kunci pagar kurungan langsung.

216
00:18:13,927 --> 00:18:15,137
Awak yang lepaskannya?

217
00:18:15,220 --> 00:18:18,974
Yalah. Salahkan saya.
Semuanya salah Seán Óg'!

218
00:18:19,057 --> 00:18:20,726
Masuk ke dalam kurungan awak.

219
00:18:20,809 --> 00:18:22,769
Saya nak regangkan kaki!

220
00:18:24,688 --> 00:18:26,857
- Tolong saya tangkap bebiri!
- Saya boleh buat!

221
00:18:26,940 --> 00:18:28,734
Hoi! Tangkap dia!

222
00:18:29,568 --> 00:18:32,571
Hei, awak,
masuk semula ke dalam kurungan!

223
00:18:32,654 --> 00:18:33,906
Kumpulkan semua bebiri.

224
00:18:33,989 --> 00:18:35,949
Lepaskan saya! Kurang ajar!

225
00:18:36,700 --> 00:18:38,202
Awak, mari sini!

226
00:18:38,285 --> 00:18:39,870
Lagi lamalah dia akan dipasung.

227
00:18:39,953 --> 00:18:41,747
- Mana budak perempuan itu?
- Entah.

228
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Mungkin di dalam hutan.

229
00:18:43,207 --> 00:18:46,627
Pergi cari budak itu.
Dia lari ke arah hutan.

230
00:18:46,710 --> 00:18:49,963
Tangkap dan bawa dia ke istana.
Itu arahan Tuan Pelindung.

231
00:18:50,047 --> 00:18:51,548
- Baik, tuan.
- Tak guna...

232
00:18:53,091 --> 00:18:57,095
Askar Inggeris. Mereka ingat mereka siapa?
Mengarahkan orang begitu.

233
00:18:57,179 --> 00:18:59,014
- Apa?
- Tiada apa!

234
00:18:59,097 --> 00:19:00,224
Cepat jalan!

235
00:19:00,307 --> 00:19:01,350
Baik, tuan!

236
00:19:08,106 --> 00:19:11,151
Merlyn? Merlyn!

237
00:19:13,403 --> 00:19:15,489
Serigala
Bunuh serigala

238
00:19:15,572 --> 00:19:18,325
Buru hingga ke hujung dunia

239
00:19:18,408 --> 00:19:20,702
Serigala
Bunuh serigala

240
00:19:21,411 --> 00:19:24,039
Hingga semuanya tiada

241
00:19:39,805 --> 00:19:41,014
Merlyn?

242
00:19:43,767 --> 00:19:44,810
Merlyn!

243
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
Merlyn!

244
00:19:50,107 --> 00:19:53,527
Tak sangka. Awak dah sembuh.
Bagaimana boleh jadi begitu?

245
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Syukurlah awak tak cedera.

246
00:19:56,029 --> 00:19:59,491
Bagaimana sayap awak dirawat?
Budak perempuan itu yang buat?

247
00:20:00,284 --> 00:20:03,704
Apa yang dia buat?
Saya risau dia nak makan awak.

248
00:20:13,422 --> 00:20:16,091
Berundur! Saya akan panah!

249
00:20:16,175 --> 00:20:18,343
Merlyn, apa awak buat?

250
00:20:19,052 --> 00:20:22,014
Pergi, serigala! Percayalah, saya akan...

251
00:20:22,681 --> 00:20:26,310
Merlyn, hentikannya! Tidak! Apa...

252
00:20:26,393 --> 00:20:28,562
Pergi dari sini, serigala.

253
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
Tidak. Pergi dari sini.

254
00:20:31,690 --> 00:20:34,776
Tidak! Oh.

255
00:20:39,781 --> 00:20:43,660
Berundur! Saya akan belasah awak!
Berambus, serigala!

256
00:21:32,751 --> 00:21:33,752
Merlyn?

257
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
Merlyn! Tunggu!

258
00:21:38,382 --> 00:21:39,591
Merlyn!

259
00:21:56,149 --> 00:21:57,317
Merlyn!

260
00:22:02,281 --> 00:22:03,282
Merlyn!

261
00:22:41,820 --> 00:22:43,155
Oh!

262
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Merlyn?

263
00:24:03,277 --> 00:24:04,319
Apa?

264
00:24:36,894 --> 00:24:42,107
Awak boleh keluar sekarang.
Kami boleh hidu bau awak. Awak busuk.

265
00:24:42,191 --> 00:24:44,693
Saya tahu awak ada di sini. Keluarlah.

266
00:24:44,776 --> 00:24:46,278
Saya mahu tengok awak.

267
00:24:51,283 --> 00:24:52,868
Jangan bunuh saya.

268
00:24:52,951 --> 00:24:54,995
Suka hati sayalah. Mari sini.

269
00:24:55,078 --> 00:24:57,247
Awak...

270
00:24:57,331 --> 00:25:00,959
Wolfwalker. Kenapa?
Awak patut berterima kasih kepada saya.

271
00:25:01,043 --> 00:25:02,961
- Kenapa?
- Saya selamatkan awak.

272
00:25:03,045 --> 00:25:04,796
Selamatkan? Awak gigit saya!

273
00:25:04,880 --> 00:25:06,882
Awak tendang mulut saya berkali-kali.

274
00:25:06,965 --> 00:25:08,258
Awak serang saya.

275
00:25:08,342 --> 00:25:10,636
Saya nak lepaskan awak daripada jerat.

276
00:25:10,719 --> 00:25:13,263
Lagipun, awak mencerobohi hutan saya.

277
00:25:13,347 --> 00:25:15,182
Hutan awak? Ini hutan kami.

278
00:25:15,265 --> 00:25:17,518
Serigala awak serang
penebang pokok dan bebiri.

279
00:25:17,601 --> 00:25:22,064
Mereka tak patut meninggalkan pekan.
Awak pun sama.

280
00:25:22,147 --> 00:25:23,565
Biar saya periksa awak.

281
00:25:24,608 --> 00:25:26,735
- Awak berkhayal?
- Turun!

282
00:25:26,818 --> 00:25:28,695
- Bagaimana deria bau awak?
- Sudahlah!

283
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Bau macam orang pekan. Ada bulu lebih?

284
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Itu rambut saya! Pergi!

285
00:25:32,824 --> 00:25:36,662
Duduk diam-diam dan biar saya
rawat awak sebelum terlambat.

286
00:25:36,745 --> 00:25:37,955
Hei, lepaskan saya!

287
00:25:38,038 --> 00:25:40,499
Jangan bergerak! Biar saya rawat!

288
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
Baiklah.

289
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
Apa yang berlaku?

290
00:26:00,269 --> 00:26:03,272
Ia dah sembuh. Awak boleh pergi sekarang.

291
00:26:03,355 --> 00:26:04,565
Awaklah yang rawat Merlyn.

292
00:26:04,648 --> 00:26:08,485
Ya, saya rawat awak, burung awak
dan selamatkan awak.

293
00:26:08,569 --> 00:26:10,612
Sama-sama. Selamat tinggal!

294
00:26:10,696 --> 00:26:11,822
Sebentar. Itu siapa?

295
00:26:11,905 --> 00:26:14,741
Dia ibu awak?

296
00:26:14,825 --> 00:26:16,994
Pergilah sebelum serigala makan awak.

297
00:26:17,411 --> 00:26:19,162
Apa? Tapi saya tak...

298
00:26:19,246 --> 00:26:21,415
Tidak. Dah terlambat.
Mereka akan makan awak!

299
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
Tidak!

300
00:26:29,590 --> 00:26:30,841
Oh!

301
00:26:42,269 --> 00:26:45,898
Lari, budak pekan! Serigala kejar awak!

302
00:26:45,981 --> 00:26:47,733
Awak takkan terlepas!

303
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
Pergi!

304
00:26:49,776 --> 00:26:52,279
Tapi awak terlalu perlahan.

305
00:26:52,362 --> 00:26:56,241
Awak takut pada bayang-bayang sendiri.
Awak bukannya kenal serigala.

306
00:26:56,325 --> 00:26:58,368
Kenapa awak bawa banyak barang?

307
00:26:58,452 --> 00:27:00,704
Hei, berhenti! Itu alat memburu saya!

308
00:27:00,787 --> 00:27:03,415
Oh, pemburu. Ha! Budak kecil macam awak?

309
00:27:03,498 --> 00:27:05,125
Awak pun budak kecil juga.

310
00:27:05,209 --> 00:27:07,377
Saya bukan budak kecil! Saya Wolfwalker!

311
00:27:08,545 --> 00:27:09,671
Oh!

312
00:27:09,755 --> 00:27:11,089
Tungganglah!

313
00:27:12,299 --> 00:27:14,801
Apabila saya tidur, saya jadi serigala.

314
00:27:14,885 --> 00:27:19,389
Apabila saya berjaga, saya Mebh!
Mebh Óg MacTire!

315
00:27:19,890 --> 00:27:21,183
Siapa nama awak?

316
00:27:21,642 --> 00:27:23,101
- Robyn.
- Robyn?

317
00:27:23,894 --> 00:27:27,731
Saya suka burung.
Saya panjat pokok untuk menangkapnya.

318
00:27:27,814 --> 00:27:30,943
Tapi saya pintar.
Mereka tak boleh lari daripada saya.

319
00:27:40,869 --> 00:27:43,580
Awak terperangkap lagi. Pemburu konon.

320
00:27:44,665 --> 00:27:47,042
Saya menang, dua kosong.

321
00:27:47,125 --> 00:27:48,752
Oh!

322
00:27:49,503 --> 00:27:53,382
Awak buat saya geram.
Ia tak kelakar langsung.

323
00:27:53,465 --> 00:27:54,842
Lepaskan saya!

324
00:27:54,925 --> 00:27:56,885
Baiklah, budak pekan.

325
00:27:56,969 --> 00:27:58,637
Suka hati awaklah.

326
00:27:58,720 --> 00:27:59,805
Tunggu!

327
00:28:04,726 --> 00:28:06,478
Jangan panggil saya "orang pekan" lagi.

328
00:28:06,562 --> 00:28:09,898
Baiklah, Robyn.
Baliklah. Masa gembira dah tamat.

329
00:28:09,982 --> 00:28:13,151
Mebh Ogamacatemera, idea awak...

330
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
- Diam! Awak dengar bunyi itu?
- Apa?

331
00:28:15,279 --> 00:28:17,531
Ada seorang lelaki.
Saya akan halau dia.

332
00:28:17,614 --> 00:28:20,242
Lelaki? Alamak, ayah.

333
00:28:31,628 --> 00:28:34,298
Dia seorang saja. Saya akan takutkan dia.

334
00:28:34,381 --> 00:28:35,716
Berhenti.

335
00:29:17,299 --> 00:29:18,842
Kita nyaris tertangkap.

336
00:29:18,926 --> 00:29:23,096
Apa yang awak takutkan?
Kita ditemani sekawan serigala.

337
00:29:27,059 --> 00:29:28,852
Hei, saya dah cakap.

338
00:29:28,936 --> 00:29:34,024
Jangan keluar pada siang hari.
Mak yang suruh. Pergi sambung tidur.

339
00:29:34,566 --> 00:29:36,026
Wanita di gua itu ibu awak?

340
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Memanglah! Kenapa, kami tak seiras?

341
00:29:38,862 --> 00:29:42,616
Ada lagi manusia serigala seperti awak?

342
00:29:42,699 --> 00:29:45,494
Tidak, mana ada. Awak tak waras?

343
00:29:45,577 --> 00:29:47,579
Awak ingat keluarga saya besar mana?

344
00:29:48,789 --> 00:29:51,667
Saya tak sepatutnya berada di sini.
Saya perlu balik.

345
00:29:51,750 --> 00:29:54,795
Baguslah, saya tak sabar
halau awak pergi. Tutup mata.

346
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Apa? Kenapa?

347
00:29:55,963 --> 00:29:58,799
Supaya awak tak pergi
ke jerumun saya. Ia rahsia.

348
00:30:00,425 --> 00:30:01,593
Tapi saya dah menemuinya.

349
00:30:01,677 --> 00:30:03,387
Diamlah dan jalan.

350
00:30:03,470 --> 00:30:05,013
Saya akan tunjuk jalan pulang.

351
00:30:05,097 --> 00:30:07,140
Tidak, saya mahu busur saya dulu.

352
00:30:07,224 --> 00:30:09,476
Untuk apa? Panah burung lagi?

353
00:30:09,560 --> 00:30:11,019
Tidak, untuk panah...

354
00:30:11,728 --> 00:30:13,230
Lupakan saja.

355
00:30:13,313 --> 00:30:15,649
Ikut arah ini,
Robyn yang suka memburu.

356
00:30:20,946 --> 00:30:22,906
Hei! Jangan tolak terlalu pantas.

357
00:30:22,990 --> 00:30:24,575
Berhentilah merungut.

358
00:30:30,539 --> 00:30:31,540
Awak hidu bau itu?

359
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
Mebh.

360
00:30:36,295 --> 00:30:38,005
Makanan pekan.

361
00:30:38,589 --> 00:30:40,048
"Makanan pekan?"

362
00:30:41,758 --> 00:30:44,052
Apa? Ke mana dia dah pergi?

363
00:30:46,680 --> 00:30:48,182
Apa awak kata?

364
00:30:48,265 --> 00:30:50,684
Saya kata dia nak pulang. Ia jelas begitu.

365
00:30:50,767 --> 00:30:54,271
Ned, kalau serigala gigit dia,
adakah dia akan jadi sepertinya?

366
00:30:54,354 --> 00:30:55,189
Serigala?

367
00:30:55,272 --> 00:30:59,026
Tidak. Salah seorangnya
separa serigala, ahli sihir dan manusia.

368
00:30:59,109 --> 00:31:01,862
Wolfwalker? Sudahlah.

369
00:31:01,945 --> 00:31:05,115
Kita tebang hutan mereka, Ned.
Kita tak patut buat begini.

370
00:31:05,199 --> 00:31:07,201
Jangan merepeklah.

371
00:31:07,284 --> 00:31:09,328
Seán Óg dan askar yang paksa kita.

372
00:31:09,411 --> 00:31:13,749
Kalau Tuan Pelindung
tak selesaikan masalah serigala ini,

373
00:31:13,832 --> 00:31:17,377
nanti bukan kita saja
yang takkan patuh arahannya.

374
00:31:17,461 --> 00:31:19,588
Saya pun tak mahu juga.

375
00:31:19,671 --> 00:31:21,798
Makanan pekan itu milik saya.

376
00:31:21,882 --> 00:31:24,718
Saya tak mahukannya.
Saya mahukan busur saya.

377
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
Oh. Baiklah.
Tapi saya nak ambil makanan itu.

378
00:31:28,805 --> 00:31:32,809
- Tiada lagi ketua bongkak di pekan kita.
- Betul, Ned.

379
00:31:34,061 --> 00:31:35,604
- Apa?
- Ada apa, Ned?

380
00:31:35,687 --> 00:31:36,813
Ia mungkin angin.

381
00:31:38,565 --> 00:31:40,651
Hei, mana kentang itu?

382
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
Kentang, Ned? Hei, Roti pun dah hilang.

383
00:31:44,279 --> 00:31:46,698
Kentang dan roti dah hilang?

384
00:31:46,782 --> 00:31:49,868
- Bagi topi saya.
- Roti saya. Beri kepada saya.

385
00:31:50,577 --> 00:31:52,704
Ada seseorang di sini! Apakah...

386
00:31:52,788 --> 00:31:54,081
Susu saya!

387
00:31:54,164 --> 00:31:55,541
Sesuatu curi susu saya!

388
00:31:55,624 --> 00:31:57,251
Lari!

389
00:32:03,465 --> 00:32:04,967
Kita hampir ditangkap.

390
00:32:07,803 --> 00:32:10,472
Tiada siapa boleh tangkap saya,
budak pekan.

391
00:32:13,183 --> 00:32:16,645
Bagaimana awak boleh tahan
tinggal di sini. Baunya busuk.

392
00:32:18,272 --> 00:32:19,857
Ia memang agak berbau.

393
00:32:20,899 --> 00:32:22,985
Saya tak suka tinggal di sini.

394
00:32:23,569 --> 00:32:25,112
Saya rindukan England.

395
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
"England" itu apa?

396
00:32:27,531 --> 00:32:28,782
Dulu saya tinggal di sana.

397
00:32:28,866 --> 00:32:31,952
Saya bebas bermain
dengan kawan-kawan di mana saja.

398
00:32:32,035 --> 00:32:33,328
Ia sangat seronok.

399
00:32:33,412 --> 00:32:35,247
Bunyinya seperti di dalam hutan.

400
00:32:35,330 --> 00:32:38,959
Saya dan Merlyn selalu bantu ayah
memburu haiwan untuk dimakan.

401
00:32:39,042 --> 00:32:41,879
Sekarang, dia mahu
saya duduk di pekan saja.

402
00:32:41,962 --> 00:32:44,882
Tinggallah di dalam hutan. Ia hebat.

403
00:32:45,549 --> 00:32:47,759
- Kami banyak berlari.
- Bermain.

404
00:32:47,843 --> 00:32:49,761
Makan, buat semak, memanjat.

405
00:32:50,721 --> 00:32:51,722
Bebas.

406
00:32:54,224 --> 00:32:57,102
Saya tak boleh tinggalkan ayah saya.

407
00:32:57,561 --> 00:33:00,063
Dia bekerja untuk Tuan Pelindung dan...

408
00:33:00,939 --> 00:33:04,276
Mebh, awak pun tak boleh duduk di sini.
Semua pokok akan ditebang.

409
00:33:04,359 --> 00:33:06,528
Tidak! Saya akan halau mereka!

410
00:33:06,612 --> 00:33:10,073
Tuan Pelindung mahu bunuh semua serigala!
Awak perlu pergi.

411
00:33:10,157 --> 00:33:13,827
Kami memang akan pergi.
Saya, mak dan kumpulan serigala itu.

412
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
Apa awak tunggu?

413
00:33:15,537 --> 00:33:17,539
- Mak dah pergi.
- Sebagai serigala?

414
00:33:17,623 --> 00:33:20,417
Ya, untuk cari tempat baru.

415
00:33:20,501 --> 00:33:26,381
Ia tentu jerumun yang besar
tanpa orang busuk dan ada banyak makanan.

416
00:33:26,465 --> 00:33:29,968
Ia pasti hebat!

417
00:33:30,052 --> 00:33:33,472
Di mana dia sekarang?
Awak rasa dia dah ditangkap?

418
00:33:33,555 --> 00:33:37,059
Dia selamat.
Tiada siapa dapat menangkapnya.

419
00:33:37,142 --> 00:33:41,939
Lagipun, kalau mereka tangkap dia,
saya akan suruh serigala makan mereka.

420
00:33:42,022 --> 00:33:44,650
Jadi, awak sedang tunggu dia pulang?

421
00:33:45,234 --> 00:33:46,276
Ya.

422
00:33:46,985 --> 00:33:52,032
Kami sentiasa berdua.

423
00:33:53,909 --> 00:33:55,202
Seperti saya dan ayah saya.

424
00:34:02,167 --> 00:34:03,460
Apa jadi jika mereka jumpa jerumun awak?

425
00:34:03,544 --> 00:34:05,921
Itu mustahil.

426
00:34:06,004 --> 00:34:07,005
Tapi saya menemuinya.

427
00:34:07,089 --> 00:34:09,550
Ya, kerana saya benarkan.

428
00:34:26,525 --> 00:34:28,110
Saya perlu beritahu ayah tentang awak.

429
00:34:28,193 --> 00:34:31,196
Kami tak tahu yang Wolfwalker wujud

430
00:34:34,324 --> 00:34:37,870
dan awak sebenarnya manusia.
Saya perlu pulang.

431
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Saya akan tolong awak.

432
00:34:43,458 --> 00:34:45,127
Tunggu saya di pokok besar itu esok.

433
00:34:45,210 --> 00:34:49,172
Saya akan bawa roti,
maksud saya, "makanan pekan."

434
00:34:49,255 --> 00:34:52,134
Baiklah. Kita jumpa esok, budak pekan.

435
00:34:52,217 --> 00:34:53,969
Melainkan saya hidu awak dulu.

436
00:35:21,121 --> 00:35:22,998
Awak rupanya.

437
00:35:24,750 --> 00:35:26,835
Mereka tak makan awak. Baguslah.

438
00:35:26,919 --> 00:35:29,421
Pak cik betul.
Budak itu sembuhkan Merlyn.

439
00:35:29,505 --> 00:35:32,299
Betul, bukan? Pak cik dah cakap.

440
00:35:32,382 --> 00:35:33,383
Saya perlu balik.

441
00:35:33,467 --> 00:35:37,137
Awak tahu pak cik di mana
kalau awak perlu cari pak cik.

442
00:35:39,473 --> 00:35:40,474
Ayah?

443
00:35:41,767 --> 00:35:42,768
Ayah?

444
00:35:43,477 --> 00:35:45,062
Saya perlu yakinkan ayah.

445
00:35:45,771 --> 00:35:48,273
Hmm. Kita perlu kemas tempat ini
sebelum dia balik.

446
00:35:57,324 --> 00:35:59,743
"Wah, Robyn, kemasnya rumah ini.

447
00:36:00,619 --> 00:36:03,038
Terima kasih, ayah. Duduklah. Angkat kaki.

448
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
"Boleh saja, sayang."

449
00:36:05,332 --> 00:36:06,500
Ayah penat memburu?

450
00:36:06,583 --> 00:36:09,044
"Ya. Tapi seekor pun ayah tak jumpa."

451
00:36:09,837 --> 00:36:13,131
Bagaimana kalau saya halau semua serigala

452
00:36:13,215 --> 00:36:14,883
dan kita tak perlu bunuh seekor pun?

453
00:36:15,384 --> 00:36:17,427
"Awak cakap mengarut lagi."

454
00:36:17,511 --> 00:36:20,430
Oh, tapi ia benar.
Berjanjilah ayah takkan marah.

455
00:36:20,514 --> 00:36:21,682
"Ayah janji."

456
00:36:21,765 --> 00:36:25,269
Saya jumpa seorang budak perempuan
di hutan yang ada kuasa ajaib.

457
00:36:25,352 --> 00:36:26,562
Dia sembuhkan Merlyn.

458
00:36:27,729 --> 00:36:29,273
Dia sebenarnya Wolfwalker.

459
00:36:29,857 --> 00:36:31,108
"Wolfwalker?"

460
00:36:31,525 --> 00:36:34,903
Ya. Apabila dia tidur,
dia bertukar menjadi serigala.

461
00:36:34,987 --> 00:36:36,363
Dia bercakap dengan serigala.

462
00:36:36,446 --> 00:36:38,448
Dia dan ibunya
nak bawa serigala berpindah,

463
00:36:38,532 --> 00:36:41,535
- tapi ibunya dah hilang.
- "Hilang? Kasihannya dia."

464
00:36:41,618 --> 00:36:44,121
Betul, kalau dia dapat cari ibunya,

465
00:36:44,204 --> 00:36:45,956
bolehlah dia tinggalkan hutan ini

466
00:36:46,039 --> 00:36:48,458
dan tugas ayah
terhadap Tuan Pelindung selesai.

467
00:36:48,542 --> 00:36:51,170
"Oh, bijaknya anak ayah. Hebat sekali.

468
00:36:51,253 --> 00:36:52,963
Terima kasih. Selesai masalah kita.

469
00:36:53,046 --> 00:36:55,132
Kita boleh hidup seperti dulu."

470
00:37:00,220 --> 00:37:02,181
Sayang, mari sini.

471
00:37:02,764 --> 00:37:06,351
Awak tak apa-apa? Awak masih cemas
selepas serangan serigala itu?

472
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Saya tak apa-apa. Duduklah. Angkat kaki.

473
00:37:10,230 --> 00:37:11,273
Selesanya.

474
00:37:11,940 --> 00:37:15,277
Bagaimana kerja cuci pinggan?
Awak tentu penat.

475
00:37:15,360 --> 00:37:17,529
Ya. Bagaimana kalau saya kata...

476
00:37:17,613 --> 00:37:21,158
Merlyn dah pulang.
Menariknya kegiatan awak hari ini.

477
00:37:21,241 --> 00:37:23,285
Betul. Tapi bagaimana kalau saya kata...

478
00:37:23,368 --> 00:37:24,703
Ayah malang hari ini.

479
00:37:24,786 --> 00:37:27,664
Semua jerat yang ayah pasang
minggu ini sudah rosak.

480
00:37:27,748 --> 00:37:29,208
Tak pernah ada serigala begini.

481
00:37:29,291 --> 00:37:32,711
Ayah, bagaimana kalau saya halau
semua serigala

482
00:37:32,794 --> 00:37:34,630
dan ayah tak perlu bunuh seekor pun?

483
00:37:34,713 --> 00:37:36,924
Berjanjilah ayah takkan marah.

484
00:37:37,007 --> 00:37:38,008
Cakaplah.

485
00:37:38,467 --> 00:37:39,510
Ayah belum berjanji.

486
00:37:39,593 --> 00:37:41,303
Ayah tahu. Cakaplah.

487
00:37:41,845 --> 00:37:45,557
- Begini, semasa saya cari Merlyn...
- Awak pergi ke hutan?

488
00:37:45,641 --> 00:37:47,267
Ayah, dia seperti mereka.

489
00:37:47,351 --> 00:37:49,853
Wolfwalker, bak kata penebang pokok itu.
Mereka wujud!

490
00:37:49,937 --> 00:37:51,438
- Awak ke sana semula?
- Tapi...

491
00:37:51,522 --> 00:37:52,523
Awak tinggalkan kerja awak?

492
00:37:52,606 --> 00:37:54,900
Sebenarnya, saya tak pergi pun.

493
00:37:54,983 --> 00:37:57,194
Apa? Tuan Pelindung arahkan...

494
00:37:57,277 --> 00:37:58,820
- Kalau kita cari ibunya...
- Dengar sini!

495
00:37:58,904 --> 00:38:01,448
Awak perlu ikut arahan Tuan Pelindung.

496
00:38:01,532 --> 00:38:03,867
Dia dah beri arahan dan awak ingkar.

497
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
Awak tak takut kena pasung?

498
00:38:06,453 --> 00:38:09,122
Kita perlu bekerjasama
untuk tinggal di sini.

499
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
Esok, ayah akan hantar awak ke sana.

500
00:38:11,166 --> 00:38:13,377
Tapi saya ingat ayah akan faham.

501
00:38:14,044 --> 00:38:15,546
Saya boleh membantu. Kalau kita...

502
00:38:15,629 --> 00:38:20,217
Awak boleh membantu dengan buat kerja
dan duduk di pekan yang selamat ini.

503
00:38:20,801 --> 00:38:21,927
Berjanjilah dengan ayah.

504
00:38:23,387 --> 00:38:24,429
Saya janji, ayah.

505
00:38:24,972 --> 00:38:26,557
Baiklah. Pergi tidur.

506
00:38:31,270 --> 00:38:32,938
Mak tentu percaya cakap saya.

507
00:38:34,481 --> 00:38:36,525
Dia tentu mahu awak selamat, Robyn.

508
00:38:37,818 --> 00:38:38,819
Tidurlah.

509
00:38:45,033 --> 00:38:46,910
Kita akan tolong dia, Merlyn.

510
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
- Robyn?
- Ayah?

511
00:39:29,912 --> 00:39:32,748
- Awak tak apa-apa?
- Ya.

512
00:39:32,831 --> 00:39:34,208
Ia cuma mimpi ngeri.

513
00:39:34,291 --> 00:39:38,712
Kita berdua perlu keluar awal. Ayuh.

514
00:39:59,650 --> 00:40:02,277
Baguslah ada budak baru.

515
00:40:02,361 --> 00:40:03,695
- Tolong tengokkan dia.
- Baik.

516
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
- Dia akan kerja sepenuh hari.
- Baik.

517
00:40:05,531 --> 00:40:07,783
- Bekerja perbuatan mulia, Robyn.
- Betul.

518
00:40:07,866 --> 00:40:10,744
Saya separuh usia awak
semasa saya mula kerja di sini.

519
00:40:10,827 --> 00:40:13,288
Ikut saja arahan
dan awak pasti tiada masalah.

520
00:40:14,164 --> 00:40:15,874
Ia untuk kebaikan awak, sayang.

521
00:40:48,991 --> 00:40:51,076
Bekerja perbuatan mulia, adik.

522
00:40:51,159 --> 00:40:52,870
Lebih baik jika awak tak berhenti.

523
00:41:19,563 --> 00:41:20,772
Alamak.

524
00:41:45,130 --> 00:41:46,507
Adik.

525
00:41:48,550 --> 00:41:51,678
Adik.

526
00:41:55,849 --> 00:41:59,269
Adik.

527
00:42:07,819 --> 00:42:08,820
Adik.

528
00:42:11,198 --> 00:42:12,491
Adik.

529
00:42:12,574 --> 00:42:13,575
Robyn!

530
00:42:13,659 --> 00:42:16,411
Aduhai. Keluar dari bilik ini.

531
00:42:16,495 --> 00:42:19,456
Tuan Pelindung tak benarkan
sesiapa masuk ke sini.

532
00:42:19,998 --> 00:42:22,793
Mujurlah saya yang jumpa awak,
dan bukan Tuan Pelindung.

533
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Jika tidak, awak tentu dipasung.

534
00:42:24,628 --> 00:42:29,132
Tuan Pelindung mahu arahannya dipatuhi.
Ingat nasihat ini esok.

535
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
Sekarang, awak boleh balik.

536
00:42:49,194 --> 00:42:51,780
Itu pun awak.

537
00:42:55,242 --> 00:42:56,660
Ada jumpa kawan baru awak?

538
00:42:56,743 --> 00:42:57,744
Robyn!

539
00:42:57,828 --> 00:42:59,955
Masuklah. Awak boleh jatuh sakit.

540
00:43:04,084 --> 00:43:07,129
Awak pemburu atau pembantu rumah?

541
00:43:12,718 --> 00:43:13,927
Bekerja perbuatan mulia.

542
00:43:14,011 --> 00:43:16,221
Kalau begitu, saya sangat mulia.

543
00:43:16,889 --> 00:43:17,890
Baguslah.

544
00:43:20,392 --> 00:43:21,810
Ini benda baru bagi awak,

545
00:43:21,894 --> 00:43:24,104
tapi inilah hidup yang baik
bagi seorang gadis.

546
00:43:24,188 --> 00:43:25,814
Saya tak setuju.

547
00:43:25,898 --> 00:43:28,358
Saya boleh halau Wolfwalker.
Ayah perlu dengar...

548
00:43:28,442 --> 00:43:30,485
Robyn Goodfellowe, sudahlah.

549
00:43:30,569 --> 00:43:31,570
Saya boleh cari dia...

550
00:43:31,653 --> 00:43:34,072
Dengarlah cakap ayah. Jangan merepek.

551
00:43:34,156 --> 00:43:35,157
- Tapi...
- Cukup.

552
00:43:35,240 --> 00:43:37,451
- Wolfwalker itu...
- Ia tak wujud.

553
00:43:50,172 --> 00:43:52,549
Mereka benar, bukan, Merlyn?

554
00:44:28,168 --> 00:44:30,462
Merlyn, awak hidu bau itu?

555
00:44:31,463 --> 00:44:33,090
Merlyn, apa dah jadi?

556
00:44:34,049 --> 00:44:35,551
Saya boleh nampak bau awak.

557
00:44:38,136 --> 00:44:42,641
Apa? Tidak.

558
00:44:45,894 --> 00:44:50,315
Apa? Apa saya patut buat?
Bagaimana ia berlaku. Tidak.

559
00:44:54,194 --> 00:44:56,321
- Serigala! Robyn, bangun!
- Ayah, tolong!

560
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Tidak, ayah. Ini saya! Ayah!

561
00:45:18,760 --> 00:45:19,761
Itu bunyi apa?

562
00:45:20,637 --> 00:45:21,972
Awak nampak benda tak?

563
00:45:41,783 --> 00:45:42,993
Mebh!

564
00:46:02,721 --> 00:46:03,847
- Mebh!
- Robyn!

565
00:46:05,057 --> 00:46:06,225
Sesuatu berlaku kepada saya.

566
00:46:06,308 --> 00:46:08,018
Ya, saya nampak sendiri.

567
00:46:09,311 --> 00:46:13,023
Saya ingat saya cuma
rawat gigitan itu dan awak akan sembuh.

568
00:46:13,106 --> 00:46:15,234
Mak akan mengamuk.

569
00:46:15,317 --> 00:46:17,277
Ayah saya pula akan bunuh saya.

570
00:46:18,820 --> 00:46:21,615
Hei! Bertenang dan beri dia sedikit ruang!

571
00:46:22,115 --> 00:46:24,034
Apa pun, ia dah berlaku.

572
00:46:24,117 --> 00:46:28,455
Saya rasa ia perkembangan hebat!
Saya ingat kami saja yang tinggal.

573
00:46:28,539 --> 00:46:30,374
Hebat? Saya dah jadi Wolfwalker!

574
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
Saya tahu! Mak kata teruk akibatnya,

575
00:46:32,376 --> 00:46:34,837
saya dilarang gigit orang,
tapi saya suka kesannya!

576
00:46:34,920 --> 00:46:36,046
Seronoknya!

577
00:46:36,129 --> 00:46:39,466
Ini teruk. Saya akan dibunuh.
Bagaimana dengan badan saya?

578
00:46:39,550 --> 00:46:42,177
Ia sedang tidur dengan selesa.

579
00:46:42,261 --> 00:46:46,807
Awak serigala semasa tidur
dan manusia semasa berjaga. Itu saja!

580
00:46:46,890 --> 00:46:49,768
Tapi askar itu dan ayah saya...

581
00:46:49,852 --> 00:46:54,106
Jangan risau.
Belajar jadi serigala dulu. Mari.

582
00:46:54,982 --> 00:46:59,820
Kenapa mahu jadi manusia? Jadi serigala
lagi bagus. Saya akan tunjukkan.

583
00:47:01,822 --> 00:47:02,823
Awak hidu bau saya?

584
00:47:03,407 --> 00:47:05,367
Sudah tentu. Semua orang pun boleh.

585
00:47:05,951 --> 00:47:07,786
Baiklah, tutup mata.

586
00:47:10,038 --> 00:47:12,624
Awak tak perlukan mata untuk melihat.

587
00:47:13,208 --> 00:47:17,004
Awak boleh dengar
semua benda yang bergerak.

588
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
Kuku awak boleh mendengar
getaran di tanah.

589
00:47:30,475 --> 00:47:32,477
Sekarang, awak ada empat kaki,

590
00:47:32,561 --> 00:47:35,522
jadi awak boleh lari laju
dan lompat tinggi!

591
00:47:37,482 --> 00:47:38,984
Hei, tunggu!

592
00:47:40,611 --> 00:47:43,197
Jangan berhenti menghidu!
Seperti serigala!

593
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
Awak lepaskan mereka?

594
00:48:16,230 --> 00:48:19,316
Hutan ini milik kita pada waktu malam.
Awak tengoklah nanti.

595
00:49:46,069 --> 00:49:49,448
Kita boleh pergi setakat ini saja.

596
00:49:49,531 --> 00:49:51,575
Hutan ini makin mengecil.

597
00:49:51,658 --> 00:49:57,331
Saya tahu. Saya dah cuba takutkan mereka,
tapi mereka tak faham-faham.

598
00:49:59,958 --> 00:50:00,959
Tengoklah.

599
00:50:03,462 --> 00:50:05,214
Ada ramai orang berbau di sana.

600
00:50:05,297 --> 00:50:06,798
Hei, saya tinggal di sana.

601
00:50:06,882 --> 00:50:09,510
Masih tidur dan berdengkur.

602
00:50:16,850 --> 00:50:19,728
Saya perlu pulang. Saya takut, Mebh.

603
00:50:20,103 --> 00:50:22,481
Ya. Pekan itu tak selamat untuk serigala.

604
00:50:22,564 --> 00:50:25,317
Ya. Kalau tak ditembak,
saya tetap akan dikurung.

605
00:50:27,528 --> 00:50:29,488
Mebh, ibu awak. Mungkinkah mereka...

606
00:50:29,571 --> 00:50:32,741
Tidak! Tidak siapa mampu menangkapnya.

607
00:50:33,909 --> 00:50:36,453
Maaf. Sejak bila dia hilang?

608
00:50:36,537 --> 00:50:37,538
Sejak...

609
00:50:38,956 --> 00:50:43,085
Dia tentu selamat.
Dia pasti akan pulang. Dia dah janji.

610
00:50:44,127 --> 00:50:47,881
Jangan risau. Kita akan cari dia.
Saya akan bantu awak.

611
00:50:47,965 --> 00:50:49,716
Ya! Kita dah berdua sekarang.

612
00:50:49,800 --> 00:50:51,552
Kita jumpa di sini esok.

613
00:50:51,635 --> 00:50:54,388
Saya akan tunggu awak, sekali lagi!

614
00:50:54,471 --> 00:50:57,850
Mebh, kita akan cari dia
dan awak semua boleh berpindah.

615
00:50:58,392 --> 00:51:00,060
Janji?

616
00:51:00,143 --> 00:51:01,144
Saya janji.

617
00:52:30,734 --> 00:52:32,736
Hei, serigala! Tangkap cepat!

618
00:52:33,779 --> 00:52:35,531
Serigala, di situ! Tembak!

619
00:52:39,284 --> 00:52:40,452
Ada serigala dalam pekan!

620
00:52:40,536 --> 00:52:42,037
- Serigala!
- Serigala dalam pekan!

621
00:52:42,120 --> 00:52:43,455
Ya Tuhan!

622
00:52:48,335 --> 00:52:50,295
Tuan Pelindung tentu marah!

623
00:52:55,300 --> 00:52:57,010
- Buka cepat!
- Serigala itu!

624
00:52:58,303 --> 00:52:59,346
Serigala.

625
00:53:01,223 --> 00:53:02,391
Tangkap sekarang!

626
00:53:02,474 --> 00:53:04,393
- Baik!
- Isi peluru senapang! Kepung ia!

627
00:53:05,269 --> 00:53:06,770
- Bunuh serigala itu!
- Bunuh serigala itu!

628
00:53:06,854 --> 00:53:08,438
Bunuh haiwan itu!

629
00:53:09,356 --> 00:53:10,315
Tembak!

630
00:53:12,943 --> 00:53:14,444
Bunuh serigala itu!

631
00:53:15,654 --> 00:53:17,865
Goodfellowe, apa yang berlaku?

632
00:53:20,075 --> 00:53:25,247
Sudah! Saya akan uruskan
serigala itu. Awak semua, pergi tidur.

633
00:53:32,671 --> 00:53:34,590
- Awak nampak tadi?
- Ia ke mana?

634
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
Cari lagi. Ia tentu ada di sini.

635
00:53:52,316 --> 00:53:53,817
Bau itu.

636
00:53:53,901 --> 00:53:55,903
- Saya dah agak!
- Serigala dalam istana!

637
00:53:55,986 --> 00:53:57,154
Awak nampak serigala itu?

638
00:53:57,237 --> 00:53:59,239
Cari di segenap ruang.

639
00:53:59,615 --> 00:54:01,325
Jangan biar ia terlepas!

640
00:54:03,160 --> 00:54:04,369
Adik.

641
00:54:06,914 --> 00:54:07,915
Adik.

642
00:54:08,999 --> 00:54:10,459
Adik, di sini. Cepat.

643
00:54:24,932 --> 00:54:26,266
Helo?

644
00:54:27,226 --> 00:54:30,729
Wolfwalker saja boleh ubah awak.
Bila ia berlaku dan di mana?

645
00:54:30,812 --> 00:54:33,232
Serigala itu ada berdekatan?
Dia tak apa-apa?

646
00:54:33,315 --> 00:54:35,442
Dia masih hidup? Mana Mebh?

647
00:54:37,778 --> 00:54:40,864
Mak cik ibu Mebh.
Tak sabar saya nak beritahu dia.

648
00:54:40,948 --> 00:54:43,534
Dia tentu gembira.
Dia tunggu mak cik di dalam hutan.

649
00:54:43,617 --> 00:54:45,869
Dia masih di dalam hutan?

650
00:54:45,953 --> 00:54:48,330
Tidak! Dia harus pergi!

651
00:54:48,413 --> 00:54:50,707
Tapi kami nak selamatkan mak cik.
Bagaimana caranya?

652
00:54:51,500 --> 00:54:53,377
Serigala di dalam istana!

653
00:54:53,460 --> 00:54:55,254
Awak akan dibunuh kalau begini.

654
00:54:55,337 --> 00:54:57,339
Dapatkan jasad manusia awak semula.

655
00:54:57,422 --> 00:54:58,632
Kalaulah saya boleh...

656
00:54:58,715 --> 00:55:00,801
Dia tak sepatutnya gigit awak.

657
00:55:00,884 --> 00:55:04,096
Bawa Mebh pergi.
Kaum kita tak selamat di sini.

658
00:55:04,179 --> 00:55:06,974
- Mebh takkan pergi tanpa mak cik.
- Dia tak boleh cari mak cik.

659
00:55:07,057 --> 00:55:10,227
Dia tak boleh tunggu mak cik.
Dia perlu pergi. Awak pun sama.

660
00:55:10,310 --> 00:55:11,311
Sekarang!

661
00:55:34,751 --> 00:55:37,254
Ya Tuhan, apa saya patut buat?

662
00:55:37,337 --> 00:55:40,382
Saya pergi hentikan pemberontakan,
tapi di sini lebih teruk.

663
00:55:40,966 --> 00:55:44,136
Kawasan liar ini perlu diajar.

664
00:55:44,219 --> 00:55:46,388
Itu kehendak-Mu.

665
00:55:52,769 --> 00:55:53,770
Jadi, serigala,

666
00:55:53,854 --> 00:55:56,940
esok saya akan tunjukkan
yang saya telah menguasai awak

667
00:55:57,024 --> 00:55:59,651
sepertimana saya
telah menguasai bumi ini.

668
00:56:00,444 --> 00:56:05,115
Mereka tak perlu takut
sekiranya mereka yakin dengan kuasa Tuhan.

669
00:56:06,241 --> 00:56:07,451
- Apakah...
- Pergi!

670
00:56:09,411 --> 00:56:11,997
Suruh Mebh bawa kawanan itu
ke tempat yang selamat.

671
00:56:12,080 --> 00:56:13,540
Pergi! Sekarang!

672
00:56:49,868 --> 00:56:51,119
Bagaimanakah caranya?

673
00:56:51,745 --> 00:56:53,580
Cepatlah.

674
00:56:58,043 --> 00:56:59,211
Cepat.

675
00:57:02,631 --> 00:57:04,007
Robyn, awak dah bangun?

676
00:57:04,091 --> 00:57:06,510
- Ayah, kenapa?
- Ada serigala dalam rumah kita.

677
00:57:06,593 --> 00:57:08,929
Ia masuk semasa awak tidur.
Awak mungkin terbunuh.

678
00:57:09,012 --> 00:57:10,013
Ayah, saya...

679
00:57:10,097 --> 00:57:12,599
Tempat ini berbahaya bagi awak, sayang.

680
00:57:13,350 --> 00:57:15,811
- Ayah dah berjanji untuk melindungi awak.
- Tapi...

681
00:57:18,939 --> 00:57:21,441
- Mari ikut kami.
- Tuan Pelindung mahu jumpa awak.

682
00:57:21,525 --> 00:57:23,277
Berundur!

683
00:57:23,360 --> 00:57:26,321
Askar! Apa awak nak buat?

684
00:57:28,866 --> 00:57:32,327
Goodfellowe. Ada serigala
yang mengancam pekan ini.

685
00:57:32,411 --> 00:57:35,706
Ia masuk ke dalam kamar saya di istana.

686
00:57:35,789 --> 00:57:37,624
- Ini tak boleh diterima.
- Tuan...

687
00:57:37,708 --> 00:57:40,294
Sudah! Awak dah gagal.
Awak tak tahu memburu.

688
00:57:40,377 --> 00:57:43,630
Mulai sekarang, awak askar berjalan kaki.

689
00:57:46,592 --> 00:57:50,637
- Penduduk sekalian! Bertenang!
- Diam.

690
00:57:51,138 --> 00:57:53,140
Esok, saya akan tunjukkan.

691
00:57:53,223 --> 00:57:57,811
Saya akan kuasai bumi ini
dan cari jerumun itu.

692
00:57:57,895 --> 00:58:00,731
Semua serigala akan dihapuskan.

693
00:58:00,814 --> 00:58:02,441
Tidak! Berhenti!

694
00:58:02,524 --> 00:58:03,609
Ada jalan lain!

695
00:58:03,692 --> 00:58:05,944
Lepaskan Wolfwalker itu.

696
00:58:07,112 --> 00:58:08,197
Apa...

697
00:58:08,280 --> 00:58:10,782
Tolonglah! Tuan perlu dengar!

698
00:58:11,575 --> 00:58:12,743
Pasungkan dia.

699
00:58:12,826 --> 00:58:14,203
- Tidak! Tolonglah!
- Berhenti!

700
00:58:14,286 --> 00:58:16,538
Dia masih kecil
dan saya mahir dengan hutan ini.

701
00:58:16,622 --> 00:58:18,790
- Saya boleh sempurnakan misi tuan.
- Diam!

702
00:58:21,418 --> 00:58:24,213
Keadaan dah selamat! Pergi tidur!

703
00:58:24,296 --> 00:58:27,716
Esok, saya akan tunaikan janji saya.

704
00:58:27,799 --> 00:58:29,092
Pengawal!

705
00:58:29,176 --> 00:58:32,471
- Cepat! Jalan cepat!
- Pergi dari sini!

706
00:58:32,554 --> 00:58:36,225
Goodfellowe, saya akan beri awak berdua
satu lagi peluang.

707
00:58:36,308 --> 00:58:38,727
Ikut arahan saya,
atau awak akan dihantar berperang.

708
00:58:38,810 --> 00:58:39,811
Baik, tuan.

709
00:58:39,895 --> 00:58:41,438
Budak, mari sini.

710
00:58:42,940 --> 00:58:45,943
Jangan cakap benda merepek di pekan ini.

711
00:58:46,026 --> 00:58:50,572
Patuh arahan saya, jika tidak, awak takkan
dapat jumpa ayah awak lagi, faham?

712
00:58:51,114 --> 00:58:52,533
Faham, tuan.

713
00:58:53,367 --> 00:58:55,452
Gandakan kawalan.
Pasang palang pada pintu.

714
00:58:55,536 --> 00:58:58,413
Jangan biar serigala melepasi tembok ini.

715
00:58:58,497 --> 00:59:00,207
Baik, tuan. Kami buat segera!

716
00:59:06,255 --> 00:59:10,467
Dengar sini. Kita perlu patuh arahan
kalau kita mahu terus bersama.

717
00:59:10,884 --> 00:59:13,554
Awak perlu ikut arahan, sayang.

718
01:00:27,002 --> 01:00:31,089
Mak, saya ada kawan baru.
Dia orang pekan, tapi dia baik.

719
01:00:31,632 --> 01:00:32,883
Namanya Robyn.

720
01:00:32,966 --> 01:00:35,761
Dia lebih tinggi daripada saya,
tapi saya lebih kuat.

721
01:00:35,844 --> 01:00:38,889
Dia berus rambut saya
dan bagi saya bunga ini.

722
01:00:38,972 --> 01:00:41,350
Dia berasal dari England.

723
01:00:41,433 --> 01:00:43,685
Kami akan berjumpa di pokok oak esok.

724
01:00:44,186 --> 01:00:46,021
Dia janji akan tolong saya.

725
01:00:46,104 --> 01:00:49,233
Mak di mana?

726
01:00:50,317 --> 01:00:54,613
Mak berjanji akan pulang,
tapi itu dah lama berlalu.

727
01:00:55,155 --> 01:00:58,075
Mak sesat?
Atau sesuatu dah menimpa mak?

728
01:00:59,243 --> 01:01:02,955
Robyn akan bantu saya cari mak.
Dia dah janji.

729
01:01:03,622 --> 01:01:05,165
Kami berdua sekarang.

730
01:01:07,876 --> 01:01:12,089
Seoithín seothó

731
01:01:12,172 --> 01:01:16,093
Seoithín seothó

732
01:01:24,059 --> 01:01:25,853
Robyn, masa untuk bekerja.

733
01:01:40,117 --> 01:01:42,452
Merlyn, saya tak dapat jumpa Mebh.

734
01:01:42,536 --> 01:01:44,913
Cari Mebh. Suruh dia pergi.

735
01:01:44,997 --> 01:01:47,416
Bawa dia pergi. Dia harus pergi.

736
01:01:48,917 --> 01:01:50,669
Awak boleh terbang bebas.

737
01:02:03,015 --> 01:02:04,558
Ia untuk kebaikan awak, sayang.

738
01:02:51,605 --> 01:02:53,649
Burung! Akhirnya awak dah sampai.

739
01:02:53,732 --> 01:02:55,567
Robyn, kenapa awak lambat sangat?

740
01:02:58,403 --> 01:03:01,198
Robyn! Awak di mana?

741
01:03:03,575 --> 01:03:05,953
Apa, dia tak boleh keluar dari pekan?

742
01:03:09,206 --> 01:03:13,085
Saya takkan pergi. Dia dah janji.
Bantu saya mencarinya, Merlyn.

743
01:03:46,994 --> 01:03:48,495
Awak di mana?

744
01:03:49,746 --> 01:03:51,248
Mebh, apa awak buat di sini?

745
01:03:51,331 --> 01:03:53,792
Saya dah lama tunggu!

746
01:03:53,876 --> 01:03:55,335
Awak sepatutnya pergi dari sini.

747
01:03:55,419 --> 01:03:56,753
Saya dah hantar Merlyn.

748
01:03:56,837 --> 01:03:59,256
Itu siapa? Awak bercakap dengan siapa?

749
01:03:59,339 --> 01:04:00,924
Tak ada sesiapa.

750
01:04:01,675 --> 01:04:04,678
Saya terlupa tentang ikatan itu.
Ia sepatutnya dah siap.

751
01:04:04,761 --> 01:04:07,181
Pergi, Mebh.
Bawa serigala ke tempat yang selamat.

752
01:04:07,264 --> 01:04:10,559
Saya dah kata.
Saya takkan pergi tanpa ibu saya.

753
01:04:14,313 --> 01:04:16,398
Mebh, dengarlah cakap saya.

754
01:04:16,481 --> 01:04:19,026
Awak perlu bawa serigala
tinggalkan hutan itu.

755
01:04:19,610 --> 01:04:21,737
Tapi awak kata awak akan tolong saya.

756
01:04:21,820 --> 01:04:25,282
- Ini saja cara untuk saya bantu awak.
- Awak dah janji.

757
01:04:25,365 --> 01:04:29,036
Tuan Pelindung akan bakar hutan itu
dan bunuh semua serigala sebelum senja.

758
01:04:29,119 --> 01:04:31,705
Awak perlu bawa mereka pergi, faham?

759
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
Pergi, sekarang.

760
01:04:37,336 --> 01:04:40,923
Awak berjanji untuk tolong saya.

761
01:04:42,508 --> 01:04:46,720
Pergilah, Mebh.
Bawa Merlyn dengan awak. Selamat tinggal.

762
01:05:16,041 --> 01:05:17,668
Orang kata dia tangkap serigala.

763
01:05:17,751 --> 01:05:21,463
Dengar kata ia sangat besar.
Lebih besar daripada serigala.

764
01:05:21,547 --> 01:05:24,550
- Mak?
- Ia tentu menarik.

765
01:05:25,676 --> 01:05:28,679
Awak rasa dia akan membunuhnya?

766
01:05:28,762 --> 01:05:31,515
Mestilah. Ia raksasa.

767
01:05:31,598 --> 01:05:33,684
- Mak!
- Budak tak waras!

768
01:05:33,767 --> 01:05:35,143
- Hati-hati!
- Awas!

769
01:05:35,227 --> 01:05:37,437
Awak mungkin cederakan orang.

770
01:05:39,773 --> 01:05:43,235
Kalian, mari cepat.
Semua orang pergi ke dataran.

771
01:05:46,488 --> 01:05:50,659
Tuan Pelindung mahu
semua orang keluar, dik. Cepat.

772
01:05:53,704 --> 01:05:57,124
Mereka bawa keluar kurungan besar itu.
Ia di atas pentas.

773
01:05:58,125 --> 01:05:59,543
Alamak.

774
01:06:08,969 --> 01:06:12,222
Dengar sini! Saya askar terhandal!

775
01:06:12,306 --> 01:06:16,310
Tolak! Sikit lagi.

776
01:06:17,978 --> 01:06:20,647
Bagus. Cukup. Ke tepi.

777
01:06:20,731 --> 01:06:22,357
Kembali ke posisi awak.

778
01:06:23,650 --> 01:06:27,112
- Mebh, berhentilah!
- Ibu saya ada di sini! Lepaskan saya!

779
01:06:27,196 --> 01:06:28,780
Mebh. Jangan!

780
01:06:30,449 --> 01:06:35,412
Penduduk Kilkenny.
Saya sedar akan kebimbangan awak semua.

781
01:06:35,495 --> 01:06:41,460
Serangan serigala, ternakan hilang,
serigala berkeliaran di pekan kita ini.

782
01:06:41,543 --> 01:06:44,505
- Tapi awak tak perlu takut.
- Mebh, berhenti.

783
01:06:45,756 --> 01:06:47,007
Lepaskan saya!

784
01:06:47,090 --> 01:06:48,800
Awak perlu pergi sekarang.

785
01:06:48,884 --> 01:06:51,970
Lepaskan saya.

786
01:06:52,054 --> 01:06:55,724
Hei! Di sini! Saya dah tangkap serigala.

787
01:06:55,807 --> 01:06:59,478
- ...dunia bertamadun.
- Tengok! Dia tangkap serigala.

788
01:06:59,561 --> 01:07:00,812
Kita tak boleh...

789
01:07:00,896 --> 01:07:04,024
Pemburu sekalian,
kita perlu bunuh seekor serigala baru.

790
01:07:04,983 --> 01:07:07,110
Tidak! Lepaskan saya!

791
01:07:09,613 --> 01:07:13,075
Saya perlu cari ibu saya.
Jangan sentuh saya.

792
01:07:13,158 --> 01:07:16,328
Robyn, berhenti. Apa awak buat?

793
01:07:17,704 --> 01:07:20,832
Saya akan makan awak semua! Lepaskan saya!

794
01:07:20,916 --> 01:07:23,418
Mebh, ibu awak suruh
saya pastikan awak selamat.

795
01:07:23,502 --> 01:07:26,046
Awak penipu! Awak tahu sebenarnya!

796
01:07:27,714 --> 01:07:30,300
Ini untuk kebaikan awak. Maafkan saya.

797
01:07:30,384 --> 01:07:32,052
Tangkap serigala...

798
01:07:32,135 --> 01:07:36,181
Saya diutuskan oleh Tuhan

799
01:07:36,265 --> 01:07:38,934
untuk menguasai hutan belantara.

800
01:07:39,017 --> 01:07:44,064
Saya akan tunjukkan
yang ia boleh dikuasai. Lihatlah.

801
01:07:51,071 --> 01:07:52,155
- Serigala!
- Mak!

802
01:07:54,032 --> 01:07:55,784
- Bunuh serigala!
- Bunuh serigala!

803
01:07:57,536 --> 01:07:58,871
Bunuh serigala!

804
01:07:58,954 --> 01:08:00,080
Bunuh binatang itu!

805
01:08:04,293 --> 01:08:06,170
Dia dah tangkap serigala.

806
01:08:06,253 --> 01:08:10,591
Cukup! Bertenang!

807
01:08:11,550 --> 01:08:14,678
Awak tak perlu takut kepada binatang ini.

808
01:08:14,761 --> 01:08:17,346
Sekarang, buka pintunya.

809
01:08:36,450 --> 01:08:39,036
- Bunuh serigala itu.
- Biar betul.

810
01:08:41,496 --> 01:08:46,667
Tengoklah. Binatang yang dulunya liar
kini sudah dijinakkan.

811
01:08:46,752 --> 01:08:50,339
Ia hamba yang patuh dan setia.

812
01:08:52,508 --> 01:08:56,886
Saya akan hapuskan haiwan liar ini
dari bumi kita.

813
01:08:56,970 --> 01:08:59,765
Mak!

814
01:09:02,559 --> 01:09:04,060
Mebh, jangan!

815
01:09:10,484 --> 01:09:13,319
- Hei!
- Mak. Ini saya. Saya di sini.

816
01:09:13,403 --> 01:09:15,197
- Apa yang berlaku?
- Saya di sini.

817
01:09:15,279 --> 01:09:18,200
Lepaskan dia! Ini ibu saya!

818
01:09:19,785 --> 01:09:21,036
Lepaskan dia!

819
01:09:21,662 --> 01:09:24,288
Goodfellowe, uruskan budak liar ini.

820
01:09:35,341 --> 01:09:38,136
Goodfellowe, itu pun awak gagal tangkap?
Apa awak buat?

821
01:09:41,723 --> 01:09:43,642
Tangkap budak itu dan pasungkan dia.

822
01:09:43,725 --> 01:09:46,019
Ayah! Tidak!

823
01:09:52,859 --> 01:09:53,861
- Pengawal!
- Berhenti!

824
01:09:53,944 --> 01:09:54,945
Jangan bergerak.

825
01:09:55,571 --> 01:09:57,030
Berhenti, budak liar.

826
01:10:00,325 --> 01:10:02,494
Ayah! Jangan!

827
01:10:02,578 --> 01:10:03,829
Robyn! Berundur!

828
01:10:05,539 --> 01:10:07,916
Ayah, berhenti! Tindakan ini salah!

829
01:10:08,000 --> 01:10:09,501
Robyn! Pergi dari sini!

830
01:10:10,169 --> 01:10:11,461
Oh!

831
01:10:15,549 --> 01:10:17,009
- Ada askar kena gigit!
- Ayah!

832
01:10:17,092 --> 01:10:18,051
Serigala itu gigit dia!

833
01:10:19,928 --> 01:10:21,930
Tarik ia ke belakang.

834
01:10:22,014 --> 01:10:23,390
- Oh!
- Bagus.

835
01:10:23,473 --> 01:10:25,142
- Oh!
- Kurungkannya.

836
01:10:25,225 --> 01:10:27,811
- Jangan harap!
- Tutup cepat!

837
01:10:28,645 --> 01:10:29,646
Mak!

838
01:10:32,232 --> 01:10:35,277
Mak. Apa mereka dah buat?

839
01:10:54,213 --> 01:10:55,464
Mari sini!

840
01:11:00,177 --> 01:11:02,513
Saya Wolfwalker!

841
01:11:03,805 --> 01:11:07,559
Saya akan panggil serigala saya
dan selamatkan ibu saya!

842
01:11:07,643 --> 01:11:10,145
Kemudian, kami akan makan awak semua!

843
01:11:22,449 --> 01:11:26,119
Perhatian, semua! Dengar sini.

844
01:11:26,203 --> 01:11:30,832
Jangan takut kepada budak liar itu
dan serigala,

845
01:11:30,916 --> 01:11:34,169
kerana malam ini, kita akan bunuh mereka.

846
01:11:34,253 --> 01:11:38,090
Saya akan bakar hutan ini sampai hangus.

847
01:11:38,173 --> 01:11:41,510
Dengan meriam,
saya akan tembak jerumun binatang itu

848
01:11:41,593 --> 01:11:44,930
- bunuh mereka semua.
- Tidak!

849
01:11:45,013 --> 01:11:48,851
Kita akan menang. Itu kehendak Tuhan.

850
01:11:49,393 --> 01:11:51,144
- Sediakan pasukan askar.
- Baik.

851
01:11:51,228 --> 01:11:52,813
- Jalan cepat.
- Jalan.

852
01:11:52,896 --> 01:11:54,356
Jalan cepat.

853
01:11:54,439 --> 01:11:58,402
Goodfellowe, apa masalah awak?
Budak kecil pun awak gagal tangkap?

854
01:11:58,944 --> 01:12:01,530
Tunjukkan kemampuan awak sebagai askar,

855
01:12:01,613 --> 01:12:03,699
jika tidak, esok awak akan ditahan.

856
01:12:03,782 --> 01:12:06,577
Sekarang, bunuh haiwan liar itu.

857
01:12:06,660 --> 01:12:09,246
Binatang yang tak boleh dijinakkan
harus dibunuh.

858
01:12:09,329 --> 01:12:11,623
Tolonglah, jangan.

859
01:12:11,707 --> 01:12:13,041
Robyn! Hentikan semua ini.

860
01:12:13,125 --> 01:12:18,797
Ajar budak itu supaya lebih sopan,
jika tidak, dia akan dihukum.

861
01:12:34,396 --> 01:12:38,734
- Di sini. Ayuh.
- Hati-hati. Jalan.

862
01:12:38,817 --> 01:12:41,820
- Ayuh. Mari kita...
- Awak semua, baliklah.

863
01:12:41,904 --> 01:12:43,780
Tinggalkan kawasan istana.

864
01:12:44,364 --> 01:12:46,283
Tidak, ayah. Jangan lakukannya.

865
01:12:46,366 --> 01:12:48,410
Sudahlah. Robyn, pergi buat kerja awak.

866
01:12:48,493 --> 01:12:50,579
- Tapi ayah tak patut lakukannya.
- Sekarang!

867
01:13:08,388 --> 01:13:12,309
Cepat! Dengan senjata itu,
kita pasti menang.

868
01:13:25,697 --> 01:13:27,407
Robyn, apa awak buat?

869
01:13:27,491 --> 01:13:29,993
Tuan Pelindung akan tangkap kita.

870
01:13:30,077 --> 01:13:33,622
Ayah salah. Semua ini salah.
Ayah tak sedarkah?

871
01:13:33,705 --> 01:13:36,416
Robyn, mari sini.
Kita perlu dengar arahan.

872
01:13:36,500 --> 01:13:38,168
Kenapa, ayah?

873
01:13:38,252 --> 01:13:39,378
Ayah takut.

874
01:13:40,963 --> 01:13:42,172
Ayah takut.

875
01:13:42,256 --> 01:13:43,257
Ayah?

876
01:13:44,758 --> 01:13:47,135
Ayah takkan sentiasa ada
untuk melindungi awak.

877
01:13:47,219 --> 01:13:50,681
Ayah takut kalau suatu hari nanti,
awak akan dikurung.

878
01:13:52,558 --> 01:13:54,393
Tapi saya sudah terkurung.

879
01:13:55,519 --> 01:13:57,145
Serigala!

880
01:14:00,065 --> 01:14:01,775
Serigala!

881
01:14:10,284 --> 01:14:11,618
Apa yang berlaku?

882
01:14:17,249 --> 01:14:18,750
Maafkan saya, ayah.

883
01:14:21,295 --> 01:14:22,546
Robyn!

884
01:14:22,629 --> 01:14:24,381
- Binatang itu terlepas!
- Apa...

885
01:14:25,090 --> 01:14:26,049
Tidak.

886
01:14:28,343 --> 01:14:29,344
Tangkap dia!

887
01:14:30,512 --> 01:14:31,805
Tutup pintu!

888
01:14:33,515 --> 01:14:35,851
- Turunkan pagar!
- Awas!

889
01:14:35,934 --> 01:14:36,977
Tembak!

890
01:14:37,060 --> 01:14:38,478
- Tidak!
- Jangan biar ia terlepas!

891
01:14:41,148 --> 01:14:43,275
Saya cuba halang dia, tapi saya gagal.

892
01:14:43,358 --> 01:14:44,943
Dia akan terbunuh.

893
01:14:47,070 --> 01:14:48,655
Ia datang ke arah ini!

894
01:14:51,783 --> 01:14:53,619
Teruskan!

895
01:14:55,162 --> 01:14:56,788
Tutup pagar itu!

896
01:14:57,581 --> 01:14:59,124
Angkat jambatan!

897
01:15:03,337 --> 01:15:04,671
Sediakan senjata!

898
01:15:04,755 --> 01:15:06,048
Cepat.

899
01:15:06,131 --> 01:15:07,341
Tembak!

900
01:15:07,424 --> 01:15:08,967
Acukan pada haiwan itu!

901
01:15:12,930 --> 01:15:14,848
- Serigala!
- Hati-hati!

902
01:15:33,492 --> 01:15:36,411
Sekarang masanya
untuk kita serang penduduk pekan!

903
01:15:36,495 --> 01:15:38,038
Mari kita makan mereka semua!

904
01:15:38,121 --> 01:15:39,706
Mereka tangkap...

905
01:15:44,419 --> 01:15:45,420
Mak?

906
01:15:51,301 --> 01:15:52,427
Mak.

907
01:15:57,683 --> 01:16:00,936
Mak!

908
01:16:06,942 --> 01:16:08,193
Mak dah kembali.

909
01:16:08,277 --> 01:16:09,278
Mebh.

910
01:16:13,949 --> 01:16:18,495
Mak ingat kita takkan lagi bertemu
sehinggalah dia bebaskan mak.

911
01:16:25,127 --> 01:16:27,754
Mebh, maafkan saya.

912
01:16:27,838 --> 01:16:32,676
Saya mahu awak selamat. Saya cuba bantu.
Saya tak tahu apa saya patut buat.

913
01:16:32,759 --> 01:16:33,760
Saya...

914
01:16:35,179 --> 01:16:36,471
Maafkan saya, Mebh.

915
01:16:43,770 --> 01:16:45,647
Mari sini, budak pekan.

916
01:16:52,487 --> 01:16:54,656
Saya bukan lagi budak pekan, Mebh.

917
01:16:54,740 --> 01:16:56,116
Terima kasih kerana tolong mak.

918
01:17:02,289 --> 01:17:03,290
Tidak!

919
01:17:03,373 --> 01:17:07,961
Mak! Tidak!
Apa dah berlaku kepada mak? Tidak!

920
01:17:08,045 --> 01:17:11,089
Mak! Tidak!

921
01:17:11,173 --> 01:17:12,424
Robyn!

922
01:17:12,508 --> 01:17:14,218
- Mak!
- Robyn! Lari cepat!

923
01:17:14,301 --> 01:17:15,928
Mak, yang berlaku kepada mak?

924
01:17:16,011 --> 01:17:17,012
Tidak, ayah!

925
01:17:17,095 --> 01:17:19,097
- Ayuh, Robyn!
- Tidak, ayah!

926
01:17:19,181 --> 01:17:21,642
- Tergamak ayah tembak dia!
- Cepat, Robyn! Lari!

927
01:17:21,725 --> 01:17:23,227
Lepaskan saya! Mebh!

928
01:17:23,310 --> 01:17:26,021
- Saya perlu bantu dia! Lepaskan saya!
- Berundur!

929
01:17:26,104 --> 01:17:27,689
- Berundur!
- Tidak!

930
01:17:27,773 --> 01:17:29,483
- Apa ayah dah buat?
- Berundur!

931
01:17:29,566 --> 01:17:30,776
Berundur dari sini!

932
01:18:27,749 --> 01:18:30,043
Berhenti! Lepaskan saya!

933
01:18:30,127 --> 01:18:31,712
- Robyn! Tidak! Tunggu!
- Berhenti!

934
01:18:31,795 --> 01:18:33,380
Mebh!

935
01:18:33,463 --> 01:18:34,965
Tidak!

936
01:18:35,048 --> 01:18:37,384
Saya perlu bantu dia! Dia dah nazak!

937
01:18:37,467 --> 01:18:38,468
Ayuh, Robyn!

938
01:18:39,219 --> 01:18:40,512
Lepaskan saya!

939
01:18:40,929 --> 01:18:42,681
Mebh!

940
01:18:42,764 --> 01:18:45,225
Tidak, Robyn! Kenapa? Ayah tak faham!

941
01:18:45,309 --> 01:18:50,022
Ayah tak sedarkah?
Saya sama seperti mereka. Saya Wolfwalker.

942
01:18:50,939 --> 01:18:56,069
Tidak, Robyn. Jangan tinggalkan ayah.
Ayah tak boleh biar awak pergi.

943
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Ayah.

944
01:19:09,917 --> 01:19:10,918
Robyn.

945
01:19:14,963 --> 01:19:16,089
Robyn!

946
01:19:27,559 --> 01:19:29,311
- Mara!
- Angkat senjata.

947
01:19:29,895 --> 01:19:31,021
Formasi!

948
01:19:31,688 --> 01:19:35,734
Goodfellowe, awak dah tak waras?
Apa yang dah berlaku di sini?

949
01:19:35,817 --> 01:19:38,070
Robyn, dia dah tiada.

950
01:19:38,862 --> 01:19:41,740
- Tangkap dia. Kita uruskan dia kemudian.
- Baik.

951
01:19:44,076 --> 01:19:45,953
Jejak itu masih baru.

952
01:19:46,411 --> 01:19:48,789
Ayuh! Bakar semuanya!

953
01:19:48,872 --> 01:19:50,374
Baik, tuan. Ke depan.

954
01:19:50,457 --> 01:19:51,917
- Jangan bergerak.
- Ke depan.

955
01:19:52,000 --> 01:19:54,795
- Bakar hutan!
- Bakar sampai hangus!

956
01:20:41,466 --> 01:20:43,719
Ya Tuhan, apa saya dah buat?

957
01:20:43,802 --> 01:20:48,223
Robyn, tolonglah bangun.

958
01:21:02,404 --> 01:21:03,405
Mak!

959
01:21:05,532 --> 01:21:07,659
Mak, tolonglah bernafas.

960
01:21:09,411 --> 01:21:15,125
Saya tak pernah sembuhkan kecederaan
seteruk ini. Ia akan memakan masa.

961
01:21:16,043 --> 01:21:17,628
Saya takkan meninggalkan mak.

962
01:21:35,020 --> 01:21:36,063
Saya akan melengahkan mereka.

963
01:21:38,232 --> 01:21:39,233
Ikut dia.

964
01:21:44,655 --> 01:21:46,198
- Awas!
- Sediakan senjata!

965
01:21:46,281 --> 01:21:47,908
Bersedia untuk berarak!

966
01:21:53,497 --> 01:21:55,415
Mereka ada di sana! Mara!

967
01:21:55,499 --> 01:21:57,584
Baik, tuan! Ke depan, askar semua!

968
01:22:00,045 --> 01:22:03,590
Terus mara. Jalan lagi!

969
01:22:07,427 --> 01:22:09,680
Kita boleh buat mereka berundur.
Kita serigala!

970
01:22:09,763 --> 01:22:12,599
- Formasi!
- Mereka ada senjata dan meriam.

971
01:22:13,851 --> 01:22:17,437
Tapi jangan takut. Ini hutan kita. Ayuh!

972
01:22:20,023 --> 01:22:21,608
- Beranikan diri!
- Jalan terus!

973
01:22:21,692 --> 01:22:22,734
Jalan terus!

974
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
Isi peluru senjata.

975
01:22:26,280 --> 01:22:29,074
- Paksa mereka keluar dan bunuh mereka!
- Baik, tuan!

976
01:22:29,449 --> 01:22:30,784
- Berpecah!
- Bakar lagi!

977
01:22:30,868 --> 01:22:32,828
- Di sini!
- Bakar!

978
01:22:33,662 --> 01:22:35,414
- Bakar hutan!
- Mara!

979
01:22:39,668 --> 01:22:42,588
- Hei, besarkan lagi api di sini!
- Bakar semuanya!

980
01:22:46,133 --> 01:22:47,759
Apa yang berlaku di sini?

981
01:23:01,648 --> 01:23:02,649
Berpecah!

982
01:23:02,733 --> 01:23:04,568
Nyalakan lagi api di sini!

983
01:23:05,235 --> 01:23:06,820
Berlindung di sebalik pokok.

984
01:23:08,155 --> 01:23:09,698
Guna jerat.

985
01:23:10,407 --> 01:23:11,408
Oh, tak guna!

986
01:23:11,491 --> 01:23:12,618
Buat mereka tembak.

987
01:23:14,119 --> 01:23:16,496
Kemudian, serang semasa mereka isi peluru.

988
01:23:17,998 --> 01:23:20,584
Beri laporan.

989
01:23:32,846 --> 01:23:33,847
Tidak!

990
01:23:35,098 --> 01:23:37,351
Tidak, mak. Saya tak mampu.

991
01:23:37,434 --> 01:23:39,019
Saya tak cukup kuat.

992
01:23:39,102 --> 01:23:42,356
Beritahulah apa saya perlu buat.

993
01:23:51,740 --> 01:23:53,867
Saya perlukan kawanan saya.

994
01:23:58,038 --> 01:23:59,289
Apa itu?

995
01:24:03,752 --> 01:24:04,753
Lari!

996
01:24:23,355 --> 01:24:24,940
Ya Tuhan. Apa itu?

997
01:24:26,733 --> 01:24:28,277
Itu Wolfwalker.

998
01:24:31,446 --> 01:24:32,865
Ilmu sihir.

999
01:24:32,948 --> 01:24:36,493
- Lari! Pergi dari sini!
- Apa awak buat?

1000
01:24:36,577 --> 01:24:38,036
Betulkan kedudukan!

1001
01:24:38,120 --> 01:24:39,621
Kembali ke posisi awak!

1002
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
- Kita dikepung.
- Lari!

1003
01:24:47,921 --> 01:24:49,548
Kasihanilah kami!

1004
01:24:53,051 --> 01:24:56,388
Tembak saja!

1005
01:24:56,471 --> 01:24:57,723
Tembak!

1006
01:24:59,391 --> 01:25:00,601
Ia di merata tempat!

1007
01:25:14,114 --> 01:25:15,115
Robyn.

1008
01:25:20,829 --> 01:25:21,997
Robyn, pergi!

1009
01:25:27,169 --> 01:25:29,838
Askar meriam, jangan biar mereka terlepas!

1010
01:25:30,547 --> 01:25:33,175
Bunuh binatang itu!

1011
01:25:43,227 --> 01:25:47,439
Cepat datang ke sini, awak semua.
Saya perlukan bantuan awak.

1012
01:25:53,612 --> 01:25:54,613
Robyn?

1013
01:25:55,280 --> 01:25:56,365
Mana Robyn?

1014
01:26:05,457 --> 01:26:09,002
Askar, kalau awak lari,
awak akan dihukum bunuh!

1015
01:26:09,086 --> 01:26:12,172
Kalau awak patuh arahan saya,
kita akan menang.

1016
01:26:13,507 --> 01:26:15,425
Tuhan akan membimbing kita.

1017
01:26:18,470 --> 01:26:19,638
Robyn.

1018
01:26:20,597 --> 01:26:22,057
Mara!

1019
01:26:22,140 --> 01:26:24,059
- Isi peluru meriam!
- Baik, tuan.

1020
01:26:47,791 --> 01:26:51,712
Keluar, haiwan jahat.

1021
01:26:51,795 --> 01:26:54,214
Ini masa untuk awak menemui ajal.

1022
01:27:02,306 --> 01:27:05,434
Itu dia, jerumun mereka!

1023
01:27:05,517 --> 01:27:07,728
Kita pasti berjaya!

1024
01:27:07,811 --> 01:27:09,479
Askar meriam, tembak!

1025
01:27:12,024 --> 01:27:13,483
Berlindung!

1026
01:27:15,527 --> 01:27:16,403
Robyn!

1027
01:27:18,405 --> 01:27:19,990
Askar senapang...

1028
01:27:21,158 --> 01:27:22,242
Tembak!

1029
01:27:25,829 --> 01:27:27,247
Mari sini!

1030
01:27:29,374 --> 01:27:30,209
Tidak, Robyn!

1031
01:27:40,010 --> 01:27:41,011
Robyn?

1032
01:27:41,094 --> 01:27:42,471
Robyn?

1033
01:27:46,141 --> 01:27:47,726
Robyn, bangunlah.

1034
01:27:57,319 --> 01:27:58,403
Bangun! Lari!

1035
01:27:58,487 --> 01:28:00,405
Sudahlah, Goodfellowe.

1036
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Burung tak guna!

1037
01:28:12,876 --> 01:28:14,962
Berhenti! Dia cuma seorang budak.

1038
01:28:15,045 --> 01:28:19,842
Dengan kuasa dan hukuman Tuhan,
awak akan dihapuskan.

1039
01:28:20,425 --> 01:28:22,886
Robyn! Tidak!

1040
01:28:39,236 --> 01:28:41,613
Ya Tuhan, lindungilah saya.

1041
01:29:41,131 --> 01:29:42,132
Goodfellowe.

1042
01:30:37,271 --> 01:30:39,398
Ke pangkuan-Mu, Tuhan...

1043
01:30:42,234 --> 01:30:44,444
saya berserah.

1044
01:31:03,130 --> 01:31:04,381
Ayah?

1045
01:31:11,096 --> 01:31:12,222
Ayah.

1046
01:31:17,853 --> 01:31:19,354
Kita perlu bantu Mebh.

1047
01:31:38,415 --> 01:31:41,210
Tolonglah, mak, jangan pergi.

1048
01:31:41,752 --> 01:31:43,420
Jangan tinggalkan saya lagi.

1049
01:31:43,504 --> 01:31:44,796
Tolonglah.

1050
01:31:45,547 --> 01:31:46,548
Mebh.

1051
01:31:48,300 --> 01:31:49,343
Robyn.

1052
01:31:50,719 --> 01:31:53,263
Saya dah cuba sedaya upaya,

1053
01:31:53,347 --> 01:31:55,474
tapi saya tak cukup kuat.

1054
01:31:58,352 --> 01:31:59,978
Saya perlukan dia.

1055
01:32:00,521 --> 01:32:03,023
Saya boleh tolong
seperti yang saya janjikan.

1056
01:32:03,106 --> 01:32:05,734
Mebh, kita dah berdua sekarang.

1057
01:32:08,987 --> 01:32:10,781
Kita dah berdua sekarang.

1058
01:32:11,615 --> 01:32:14,409
Tunjukkan caranya, Mebh.
Saya tak tahu buat.

1059
01:32:14,493 --> 01:32:17,079
Saya akan tunjukkan. Ikut saya.

1060
01:32:53,615 --> 01:32:55,742
- Apa itu?
- Ilmu sihir.

1061
01:33:12,718 --> 01:33:13,760
Tak sangka.

1062
01:33:15,053 --> 01:33:18,807
Awak dengar bunyi itu?
Ia muzik yang indah.

1063
01:34:09,566 --> 01:34:12,194
- Mebh.
- Mak.

1064
01:34:12,277 --> 01:34:15,489
Mebh, serigala kesayangan mak.

1065
01:34:15,572 --> 01:34:16,740
Mak dah kembali.

1066
01:34:19,910 --> 01:34:23,080
Saya ingat mak dah tiada.
Saya rindukan mak.

1067
01:34:25,999 --> 01:34:28,335
Terima kasih, kawan.

1068
01:34:28,919 --> 01:34:30,170
Kawan saya.

1069
01:34:46,311 --> 01:34:47,312
Ayah.

1070
01:34:48,981 --> 01:34:50,315
Jangan pergi.

1071
01:34:54,194 --> 01:34:56,071
Tunggulah dulu.

1072
01:34:56,154 --> 01:34:57,823
Awak salah seorang daripada kami.

1073
01:35:04,913 --> 01:35:07,749
Ayah kini ahli kawanan kami.

1074
01:35:41,658 --> 01:35:43,076
Semuanya baik-baik, sayang.

1075
01:35:43,160 --> 01:35:44,703
Semuanya baik-baik, ayah.

1076
01:35:53,420 --> 01:35:54,963
Ayuh!

1077
01:35:57,382 --> 01:35:59,134
Mari berlumba!

1078
01:36:00,719 --> 01:36:02,638
Serigala

1079
01:36:02,721 --> 01:36:04,556
Serigala melolong

1080
01:36:04,640 --> 01:36:08,227
Serigala bebas berlari

1081
01:36:08,310 --> 01:36:10,103
Serigala

1082
01:36:10,187 --> 01:36:12,231
Serigala melolong

1083
01:36:12,314 --> 01:36:14,816
Bebas berlari

1084
01:36:15,484 --> 01:36:18,362
Bebas berlari

1085
01:36:19,863 --> 01:36:23,075
Bebas berlari

1086
01:36:23,534 --> 01:36:25,118
Serigala

1087
01:36:25,202 --> 01:36:27,246
Serigala melolong

1088
01:36:27,329 --> 01:36:30,666
Serigala bebas berlari

1089
01:36:31,124 --> 01:36:32,376
Serigala

1090
01:36:38,173 --> 01:36:41,844
Bebas berlari

1091
01:36:45,889 --> 01:36:49,768
Serigala keluar apabila malam tiba

1092
01:36:49,852 --> 01:36:53,438
Berlari hingga terbit suria

1093
01:36:53,522 --> 01:36:57,442
Membimbingmu dalam mimpi

1094
01:36:57,526 --> 01:36:59,570
Bebas berlari

1095
01:37:01,405 --> 01:37:03,073
Serigala

1096
01:37:03,156 --> 01:37:04,908
Serigala melolong

1097
01:37:04,992 --> 01:37:08,453
Serigala bebas berlari

1098
01:37:08,912 --> 01:37:10,706
Serigala

1099
01:37:10,789 --> 01:37:12,666
Serigala melolong

1100
01:37:12,749 --> 01:37:15,961
Bebas berlari

1101
01:37:16,044 --> 01:37:19,423
Bebas berlari

1102
01:37:20,257 --> 01:37:23,427
Bebas berlari

1103
01:37:24,052 --> 01:37:25,762
Serigala

1104
01:37:25,846 --> 01:37:27,723
Serigala melolong

1105
01:37:27,806 --> 01:37:31,059
Serigala bebas berlari

1106
01:37:31,602 --> 01:37:35,105
Serigala melolong

1107
01:37:35,189 --> 01:37:38,650
Bebas berlari

1108
01:37:38,734 --> 01:37:42,821
Serigala melolong

1109
01:37:42,905 --> 01:37:46,200
Bebas berlari

1110
01:37:46,283 --> 01:37:49,453
Bebas berlari

1111
01:42:29,066 --> 01:42:31,068
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati

