1
00:01:08,735 --> 00:01:14,032
‫"(كيلكيني)، (أيرلندا) - 1650"

2
00:01:32,092 --> 00:01:32,968
‫ماذا؟

3
00:01:35,721 --> 00:01:36,889
‫ذئب!

4
00:01:36,972 --> 00:01:38,932
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- تحرّكوا!

5
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
‫لينقذنا الرب.

6
00:01:43,353 --> 00:01:46,148
‫تراجعي!

7
00:02:11,715 --> 00:02:13,926
‫أنقذينا أيتها السماء.

8
00:02:20,224 --> 00:02:21,099
‫يا إلهي!

9
00:02:22,434 --> 00:02:23,477
‫لا!

10
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
‫هل أنت ذئب سائر؟

11
00:02:46,458 --> 00:02:47,459
‫أشكرك.

12
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
‫"مكافأة مقابل ذئب ميت"

13
00:03:58,530 --> 00:04:02,826
‫"اقتل الذئب، اصطادها بعيداً وأبعد

14
00:04:02,910 --> 00:04:07,706
‫اقتل الذئب، حتى تموت كل الذئاب"

15
00:04:10,792 --> 00:04:13,629
‫هل رأيت ذلك يا "ميرلن"؟ أصبت أنفه بدقة.

16
00:04:17,382 --> 00:04:19,635
‫ماذا تقول؟ كنت أصوّب على الأنف.

17
00:04:20,177 --> 00:04:21,720
‫يسعدني أنك تتفق معي.

18
00:04:21,803 --> 00:04:23,055
‫"روبن".

19
00:04:23,138 --> 00:04:24,389
‫أجل يا أبي؟

20
00:04:25,432 --> 00:04:27,851
‫هل أفترض أنك مشغولة بأعمالك المنزلية؟

21
00:04:27,935 --> 00:04:28,936
‫أجل يا أبي.

22
00:04:29,436 --> 00:04:30,562
‫انتهيت تقريباً.

23
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
‫يبدو أنك لم تكوني متكاسلة بالتأكيد.

24
00:04:32,523 --> 00:04:33,982
‫متكاسلة؟ لا.

25
00:04:34,775 --> 00:04:37,402
‫كنت أكنس وأنفض الغبار وأمسح.

26
00:04:37,486 --> 00:04:39,154
‫لكن لا يمكنني مواكبة الأمر.

27
00:04:43,909 --> 00:04:46,954
‫أتساءل كم يبعد ملصق الذئب هذا. 5 أمتار؟

28
00:04:47,037 --> 00:04:48,622
‫مستحيل. 6 أمتار على الأقل.

29
00:04:49,206 --> 00:04:51,041
‫لكنني لست متأكدة.

30
00:04:51,124 --> 00:04:53,794
‫لم أفكّر في الأمر حقاً.
‫كنت مشغولة جداً في التنظيف.

31
00:04:54,294 --> 00:04:59,007
‫"روبن"، هذا بيتنا الجديد.
‫الدلو والفرشاة أداتاك الآن، وليس هذا.

32
00:04:59,424 --> 00:05:01,677
‫من الممل جداً أن أقضي اليوم بطوله هنا.

33
00:05:01,760 --> 00:05:05,180
‫يجب أن أخرج في مغامرات معك،
‫كما كنا نفعل في "إنكلترا".

34
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
‫يا فتاة. وضع اللورد الحامي قواعد صارمة.

35
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار،
‫تعرفين ذلك.

36
00:05:11,395 --> 00:05:13,730
‫الغابة مليئة بذئاب حقيقية،

37
00:05:13,814 --> 00:05:16,024
‫وصيدها وظيفتي وليست وظيفتك.

38
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
‫أنا لا أخاف الذئاب.

39
00:05:17,401 --> 00:05:18,861
‫لم تري ذئباً من قبل حتى.

40
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
‫وما زلت لست خائفة.

41
00:05:20,320 --> 00:05:22,656
‫أجل، ولهذا السبب يجب أن أخاف عليك.

42
00:05:29,121 --> 00:05:30,789
‫سأرافقك إلى البوابة.

43
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
‫سأعود قبل غروب الشمس.

44
00:05:32,666 --> 00:05:33,959
‫ابقي في المنزل.

45
00:05:41,884 --> 00:05:44,052
‫- لنتدرّب على تتبّع الأثر يا "ميرلن".

46
00:05:44,136 --> 00:05:45,137
‫أجل، الآن.

47
00:05:53,645 --> 00:05:54,771
‫فطائر هنا!

48
00:05:54,855 --> 00:05:56,523
‫اعثر عليه وسأتبعه.

49
00:06:13,540 --> 00:06:15,417
‫سمك طازج!

50
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
‫أحسنت يا "ميرلن".

51
00:06:20,130 --> 00:06:24,176
‫"الذئب يعوي، الذئب يسمع

52
00:06:24,259 --> 00:06:28,222
‫الذئب يركض، الذئب يفر

53
00:06:28,305 --> 00:06:32,226
‫الذئب يعوي

54
00:06:32,309 --> 00:06:34,019
‫الذئب يركض"

55
00:06:34,102 --> 00:06:38,440
‫اشتروا المحار
‫والحلزون البحري والونكة المخللة!

56
00:06:38,524 --> 00:06:40,734
‫ابتلعي طعامك بكوب من حليب الحمير!

57
00:06:40,817 --> 00:06:41,944
‫مقزز.

58
00:06:42,027 --> 00:06:44,029
‫- فارذنغان فقط.
‫- أين ذهب؟

59
00:06:44,780 --> 00:06:47,449
‫المعذرة. عفواً. أنا أمرّ.

60
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
‫"الذئب

61
00:06:49,159 --> 00:06:53,080
‫الذئب يركض، الذئب يفر"

62
00:06:54,623 --> 00:06:55,916
‫"روبن".

63
00:06:56,792 --> 00:06:58,752
‫كنت سأتبعك حتى البوابة فحسب.

64
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
‫حقاً؟ ثم ماذا؟

65
00:07:00,504 --> 00:07:03,131
‫تتبعينني إلى الخارج
‫وتقتلين قطيع ذئاب وحدك؟

66
00:07:03,215 --> 00:07:04,883
‫أجل، لكن يمكننا صيدها معاً.

67
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
‫الذئاب والدببة والتنانين حتى!

68
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
‫ماذا أفعل بك؟

69
00:07:11,974 --> 00:07:15,477
‫يمكننا تسلّق الجبال ورؤية العمالقة
‫ومقابلة الساحرات اللائي يلقين التعاويذ،

70
00:07:15,561 --> 00:07:17,563
‫وإيجاد عرائس البحر وجنيات البحر حتى.

71
00:07:18,438 --> 00:07:21,066
‫حبيبتي، أنت وقصصك الغريبة.

72
00:07:21,650 --> 00:07:24,570
‫"الذئب يسمع

73
00:07:24,653 --> 00:07:27,614
‫الذئب يعوي، الذئب يركض

74
00:07:27,698 --> 00:07:29,157
‫الذئب يعوي"

75
00:07:29,825 --> 00:07:31,201
‫"غودفيلو"!

76
00:07:31,285 --> 00:07:33,871
‫- جنود! اهربوا!
‫- "غودفيلو"! تعال لحظة!

77
00:07:33,954 --> 00:07:35,998
‫حاضر يا سيدي! ابقي هنا يا فتاة.

78
00:07:36,081 --> 00:07:40,419
‫"أصيبوا الذئب! صيدوا الذئب!

79
00:07:40,502 --> 00:07:44,298
‫أمسكوا بالذئب! اقتلوا الذئب!

80
00:07:44,381 --> 00:07:48,468
‫أصيبوا الذئب! صيدوا الذئب!

81
00:07:48,552 --> 00:07:51,471
‫- أمسكوا بالذئب!"
‫- أمسكت بك الآن يا ذئب.

82
00:07:51,555 --> 00:07:54,474
‫"اقتلوا الذئب! أصيبوا الذئب!"

83
00:07:56,268 --> 00:08:00,355
‫أيتها الفتاة الإنكليزية.
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة بتلك الملابس؟

84
00:08:00,439 --> 00:08:01,815
‫أنا صيّادة.

85
00:08:01,899 --> 00:08:03,483
‫"أنا صيّادة."

86
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
‫هلا تستمعون إلى لكنتها الراقية.

87
00:08:06,320 --> 00:08:09,698
‫أنا صيّادة. مثل أبي تماماً.
‫إنه أفضل صيّاد على الإطلاق.

88
00:08:09,781 --> 00:08:12,701
‫لا، ليس كذلك. أبي هو أفضل صيّاد.

89
00:08:12,784 --> 00:08:15,746
‫حقاً؟ نحن نصطاد الذئاب للّورد الحامي.

90
00:08:15,829 --> 00:08:18,707
‫قيّد اللورد الحامي أبي بالأغلال
‫من دون أن يفعل شيئاً.

91
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
‫أنتم الإنكليز تظنون أنفسكم رائعين،
‫لكنكم لستم كذلك.

92
00:08:21,335 --> 00:08:23,086
‫يجب أن ترحلوا جميعاً إلى دياركم.

93
00:08:23,170 --> 00:08:24,755
‫لكن أولاً، دعينا نجرّب قوسك.

94
00:08:24,838 --> 00:08:25,964
‫لا!

95
00:08:27,674 --> 00:08:30,219
‫- ستندمين على ذلك أيتها الإنكليزية.
‫- لقد دفعته!

96
00:08:30,302 --> 00:08:32,221
‫أنت في عداد الأموات الآن!

97
00:08:36,140 --> 00:08:38,852
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- جندي! اهربوا!

98
00:08:52,032 --> 00:08:53,909
‫لماذا يجب أن تتجولي هكذا يا "روبن"؟

99
00:08:53,992 --> 00:08:56,119
‫كنت أحاول مساعدتك، ثم كان يوجد صبي،

100
00:08:56,203 --> 00:08:57,579
‫وقال إن أباه أفضل منك،

101
00:08:57,663 --> 00:09:00,040
‫- ثم أراد قوسي و...
‫- "روبن"!

102
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
‫ليس مرحّباً بنا كثيراً في هذه البلاد بعد.

103
00:09:03,085 --> 00:09:07,005
‫من الأفضل أن تمكثي في المنزل
‫في أثناء عملي. أنت في أمان هناك.

104
00:09:07,089 --> 00:09:08,715
‫لكنني سأكون بنفس الأمان معك.

105
00:09:08,799 --> 00:09:10,801
‫لا يا "روبن"! ابقي في الداخل!

106
00:09:10,884 --> 00:09:12,010
‫افعلي ما تُؤمرين.

107
00:09:13,554 --> 00:09:15,180
‫هذا لمصلحتك يا "روبن".

108
00:09:16,598 --> 00:09:17,599
‫اسمعي...

109
00:09:18,642 --> 00:09:21,979
‫عندما أعود في هذا المساء،
‫يمكنك مساعدتي في صنع أسهم جديدة.

110
00:09:23,105 --> 00:09:26,859
‫اروي لي قصصك عن العمالقة والتنانين.
‫هل يعجبك ذلك؟

111
00:09:26,942 --> 00:09:28,110
‫أفترض ذلك.

112
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
‫إذاً، أحسني التصرّف.

113
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار.
‫أوامر اللورد الحامي.

114
00:09:46,545 --> 00:09:50,048
‫يا ليته يرى مدى براعتي، وقدرتي على الصيد،

115
00:09:50,132 --> 00:09:52,050
‫حينها سيسمح لي بمرافقته.

116
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
‫ماذا تكون يا "ميرلن"؟ صقر أم دجاجة؟

117
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
‫اقتلوا الذئب!

118
00:10:01,351 --> 00:10:03,187
‫اتركوني وشأني!

119
00:10:03,270 --> 00:10:04,646
‫ابتعدوا عني!

120
00:10:07,524 --> 00:10:09,109
‫أمسكت بك الآن يا ذئب!

121
00:10:11,737 --> 00:10:14,156
‫يا رفاق، حصلنا على راية! هيا!

122
00:10:14,656 --> 00:10:16,867
‫ليسقط اللورد الحامي!

123
00:10:18,160 --> 00:10:20,829
‫- مهلاً! أوقفوا هذا فوراً!
‫- ابتعدوا عن هنا!

124
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
‫- أمسك بتلك الراية!
‫- ابتعدوا بسرعة!

125
00:10:25,042 --> 00:10:26,752
‫هيا أيها المتمرّدون الصغار!

126
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
‫أحسنتم أيها الصبية! اهربوا!

127
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
‫أجل، أراه.

128
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
‫لن أخطو فيه.

129
00:12:05,225 --> 00:12:10,397
‫النجدة! ذئب!

130
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
‫ذئب؟

131
00:12:11,607 --> 00:12:15,068
‫ذئب! "ميرلن"، طر بسرعة. اعثر على الذئب.

132
00:12:22,201 --> 00:12:23,827
‫ذئب!

133
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
‫- اهربوا!
‫- عد!

134
00:12:25,370 --> 00:12:27,289
‫اهربوا!

135
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
‫ذئاب!

136
00:12:39,176 --> 00:12:40,594
‫ابتعد! تراجع!

137
00:12:42,095 --> 00:12:43,180
‫النجدة!

138
00:12:45,682 --> 00:12:47,768
‫تراجع!

139
00:12:49,353 --> 00:12:51,855
‫أطلقي السهم بحق السماء!

140
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
‫"ميرلن"!

141
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
‫ماذا؟

142
00:13:34,314 --> 00:13:36,483
‫لا! هذا طائري! اتركيه وشأنه!

143
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
‫توقفي!

144
00:13:53,000 --> 00:13:54,251
‫"روبن"!

145
00:13:59,548 --> 00:14:01,925
‫- "روبن"!
‫- "ميرلن"، لقد أُخذ!

146
00:14:02,009 --> 00:14:04,469
‫- يجب أن نعيده.
‫- كان يمكن أن تُؤكلي وأنت حية.

147
00:14:04,553 --> 00:14:06,680
‫فيم كنت تفكرين؟ ماذا تفعلين هنا؟

148
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
‫- كنت أحاول مساعدتك.
‫- مساعدتي؟

149
00:14:08,765 --> 00:14:11,852
‫أخبرتك، يجب ألا تكوني هنا! هذا هو السبب!

150
00:14:11,935 --> 00:14:14,771
‫- أبي، أخذوا "ميرلن".
‫- لا يا فتاة.

151
00:14:15,314 --> 00:14:17,191
‫لا، لن تلحقي به. ليس إلى داخل الكهف.

152
00:14:17,274 --> 00:14:18,442
‫لكن لا يمكننا تركه.

153
00:14:18,525 --> 00:14:22,070
‫اسمعي، وعدت أمك أن أبقيك آمنة.

154
00:14:26,825 --> 00:14:28,076
‫لا بأس يا حبيبتي.

155
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
‫ستكونين في أمان في المدينة. هيا.

156
00:14:34,583 --> 00:14:35,918
‫هذا لمصلحتك.

157
00:14:51,517 --> 00:14:54,520
‫أقسم أنك فتاة محظوظة.

158
00:14:54,603 --> 00:14:57,356
‫ألم تري؟ كانت ذئباً سائراً بحق السماء!

159
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
‫اهدأ الآن.

160
00:14:58,690 --> 00:15:00,817
‫يعرف الجميع أنه لا يجدر قطع أشجار غابتهم.

161
00:15:00,901 --> 00:15:02,903
‫إن فعلت، فسينالون منك.
‫بالطبع، هذا هو الاتفاق.

162
00:15:02,986 --> 00:15:04,488
‫لا يوجد اتفاق مع أحد.

163
00:15:04,571 --> 00:15:09,451
‫اتفق القديس "باتريك" مع الوثنيين القدماء
‫وأنت تخلف الاتفاق أيها البغيض!

164
00:15:09,535 --> 00:15:11,328
‫- يجب أن نخلي الغابة.
‫- ألا ترى؟

165
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
‫في الواقع، رأيت هجوم الذئاب.

166
00:15:13,205 --> 00:15:16,083
‫طريقة استجابة الذئاب لندائها.

167
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
‫أؤكد لك أن هذه الغابات مليئة بالذئاب.

168
00:15:19,461 --> 00:15:21,088
‫سرعان ما ستختفي الذئاب.

169
00:15:21,171 --> 00:15:24,800
‫سرعان ما سيكونون داخل أسوار المدينة
‫وهم يشعرون بالجوع.

170
00:15:24,883 --> 00:15:28,011
‫لا. سنروّض هذه الأرض.
‫اللورد الحامي أمر بذلك.

171
00:15:28,095 --> 00:15:31,932
‫اللورد الحامي العظيم.

172
00:15:32,015 --> 00:15:35,561
‫معروف بأنه يفي بوعوده. هذا مضحك.

173
00:15:35,644 --> 00:15:37,938
‫على الأقل أبقانا الملك القديم آمنين.

174
00:15:38,021 --> 00:15:41,567
‫إنه مجرّد محدث نعمة. اللورد الحامي.

175
00:15:41,650 --> 00:15:44,403
‫اللورد الحامي.

176
00:15:44,486 --> 00:15:45,904
‫حامي ماذا؟

177
00:15:45,988 --> 00:15:47,155
‫تعال!

178
00:15:47,239 --> 00:15:50,951
‫إن كانت لديك شكاوى،
‫يجب أن تتحدث إليّ مباشرةً.

179
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
‫ماذا تفعلان؟ لا!

180
00:15:52,160 --> 00:15:54,997
‫- أبعدا يديكما عن...
‫- اثبت!

181
00:15:55,080 --> 00:15:58,125
‫- يا للسماء. هذه مزحة.
‫- ادخل.

182
00:15:58,208 --> 00:16:00,711
‫أخرجاني من هنا!

183
00:16:00,794 --> 00:16:03,922
‫لم أرتكب أي خطأ!

184
00:16:04,006 --> 00:16:06,175
‫يا للسماء! ليطح الشيطان برأسيكما!

185
00:16:06,258 --> 00:16:09,344
‫- هجوم ذئاب آخر؟
‫- أجل يا مولاي.

186
00:16:09,428 --> 00:16:13,140
‫بعض أشخاص مثله وسنواجه ثورة.

187
00:16:13,223 --> 00:16:17,728
‫إن لم نقطع الأشجار،
‫فلن يستطيع الفلاحون حراثة الأرض،

188
00:16:17,811 --> 00:16:21,398
‫ولا يستطيع الحطّابون قطع الأشجار
‫بوجود تلك الذئاب.

189
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
‫- هذا غير مقبول.
‫- أجل يا مولاي.

190
00:16:23,609 --> 00:16:26,778
‫يجب أن نريهم أن الذئاب لا تمثّل تهديداً.

191
00:16:26,862 --> 00:16:29,281
‫إنها مجرّد حيوانات. اقض عليها.

192
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
‫أجل يا مولاي.

193
00:16:33,702 --> 00:16:36,538
‫وهذه ابنتك، صحيح؟

194
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
‫أجل يا مولاي. "روبن".

195
00:16:39,291 --> 00:16:43,504
‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار.
‫لماذا ليست في حجرة غسل الأطباق؟

196
00:16:43,587 --> 00:16:45,422
‫مولاي، إنها لا تعمل هناك. إنها...

197
00:16:45,506 --> 00:16:48,884
‫أنت! تأكد من وصول الفتاة
‫إلى حجرة غسل الأطباق.

198
00:16:48,967 --> 00:16:49,968
‫أبي.

199
00:16:50,052 --> 00:16:52,095
‫افعلي ما يأمر به اللورد الحامي يا فتاة.

200
00:16:57,893 --> 00:17:00,687
‫سأنطلق لأتعامل مع الثورة في الجنوب.

201
00:17:00,771 --> 00:17:04,733
‫عندما أعود، أريد أن تختفي كل الذئاب
‫من هذه الغابة.

202
00:17:04,816 --> 00:17:07,778
‫- حاضر يا مولاي.
‫- "غودفيلو"، أمامك يومان.

203
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
‫لا تهدرهما.

204
00:17:25,295 --> 00:17:26,922
‫يا فتاة.

205
00:17:27,005 --> 00:17:30,217
‫التي أخذت طائرك، رأيتها من قبل.

206
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
‫قبل فترة مع أمها.

207
00:17:32,636 --> 00:17:36,807
‫أقسم لك، إنها إحدى الذئاب السائرون.

208
00:17:36,890 --> 00:17:38,433
‫ذئاب سائرون؟

209
00:17:38,517 --> 00:17:40,686
‫أجل، ذئاب سائرون.

210
00:17:40,769 --> 00:17:45,774
‫الذين يمكنهم التحدث إلى الذئاب.
‫لكن يمكنهم أن يشفوا أيضاً.

211
00:17:45,858 --> 00:17:49,069
‫شفتني أمها بواسطة سحر جامح.

212
00:17:49,152 --> 00:17:52,823
‫ربما ستشفي طائرك. وربما ستأكله.

213
00:17:52,906 --> 00:17:56,201
‫- لا أعرف.
‫- يجب أن أستعيده.

214
00:17:56,285 --> 00:17:59,788
‫رأيي أنه حالما نعبر الأسوار،
‫لن يذهب كلانا إلى أي مكان.

215
00:18:03,625 --> 00:18:05,252
‫أيمكنك أن تكتم سراً؟

216
00:18:08,463 --> 00:18:09,798
‫خرافي.

217
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
‫يا رفيقان، لم تحكما إغلاق البوابة.

218
00:18:13,927 --> 00:18:15,137
‫أطلقت الخراف، أليس كذلك؟

219
00:18:15,220 --> 00:18:18,974
‫أجل. لوماني على ذلك أيضاً.
‫كل شيء غلطة "شون أوغ"!

220
00:18:19,057 --> 00:18:20,726
‫عد إلى العربة.

221
00:18:20,809 --> 00:18:22,769
‫أشعر برغبة في المشي!

222
00:18:24,688 --> 00:18:26,857
‫- ساعداني على الخراف أيها البغيضان!
‫- سأخرجها!

223
00:18:26,940 --> 00:18:28,734
‫مهلاً! أمسك به!

224
00:18:29,568 --> 00:18:32,571
‫مهما كان اسمك، عد إلى العربة!

225
00:18:32,654 --> 00:18:33,906
‫اجمعوا هذه الخراف.

226
00:18:33,989 --> 00:18:35,949
‫ابتعدا عني! أليس لديكما أخلاق؟

227
00:18:36,700 --> 00:18:38,202
‫عد إلى الداخل!

228
00:18:38,285 --> 00:18:39,870
‫أسبوع إضافي في المقطرة من أجل ذلك.

229
00:18:39,953 --> 00:18:41,747
‫- أين ذهبت الفتاة؟
‫- لا أراها.

230
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
‫ربما في الغابة.

231
00:18:43,207 --> 00:18:46,627
‫أنتما، ابحثا عن فتاة. هربت إلى الغابة.

232
00:18:46,710 --> 00:18:49,963
‫اجلباها وأحضراها إلى القلعة.
‫أوامر اللورد الحامي.

233
00:18:50,047 --> 00:18:51,548
‫- حاضر يا سيدي.
‫- ليأخذ الشيطان...

234
00:18:53,091 --> 00:18:57,095
‫جنديان إنكليزيان. من يظنان نفسيهما؟
‫يلقيان الأوامر علينا.

235
00:18:57,179 --> 00:18:59,014
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا شيء!

236
00:18:59,097 --> 00:19:00,224
‫تحركا!

237
00:19:00,307 --> 00:19:01,350
‫حاضر يا سيدي!

238
00:19:08,106 --> 00:19:11,151
‫"ميرلن"؟ "ميرلن"!

239
00:19:13,403 --> 00:19:15,489
‫"اقتل الذئب

240
00:19:15,572 --> 00:19:18,325
‫اصطادها بعيداً وأبعد

241
00:19:18,408 --> 00:19:20,702
‫اقتل الذئب

242
00:19:21,411 --> 00:19:24,039
‫حتى تموت كل الذئاب"

243
00:19:39,805 --> 00:19:41,014
‫"ميرلن"؟

244
00:19:43,767 --> 00:19:44,810
‫"ميرلن"!

245
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
‫"ميرلن"!

246
00:19:50,107 --> 00:19:53,527
‫انظر إلى حالك. أنت بخير حال، أليس كذلك؟
‫كيف يُعقل ذلك؟

247
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
‫يسعدني كثيراً أنك لم تتأذ.

248
00:19:56,029 --> 00:19:59,491
‫كيف شفوا جناحك؟
‫كانت تلك الفتاة، أليس كذلك؟

249
00:20:00,284 --> 00:20:03,704
‫ماذا فعلت؟ كنت أخشى أن تأكلك.

250
00:20:13,422 --> 00:20:16,091
‫تراجع الآن! سأطلق السهم!

251
00:20:16,175 --> 00:20:18,343
‫"ميرلن"، ماذا تفعل؟

252
00:20:19,052 --> 00:20:22,014
‫ابتعد أيها الذئب! أقسم أنني...

253
00:20:22,681 --> 00:20:26,310
‫"ميرلن"، توقف عن ذلك! لا! ماذا...

254
00:20:26,393 --> 00:20:28,562
‫ابتعد أيها الذئب.

255
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
‫لا. ابتعد.

256
00:20:31,690 --> 00:20:34,776
‫لا!

257
00:20:39,781 --> 00:20:43,660
‫ابتعد! سأنال منك! ابتعد أيها الذئب!

258
00:21:32,751 --> 00:21:33,752
‫"ميرلن"؟

259
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
‫"ميرلن"! انتظر!

260
00:21:38,382 --> 00:21:39,591
‫"ميرلن"!

261
00:21:56,149 --> 00:21:57,317
‫"ميرلن"!

262
00:22:02,281 --> 00:22:03,282
‫"ميرلن"!

263
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
‫"ميرلن"؟

264
00:24:03,277 --> 00:24:04,319
‫ماذا؟

265
00:24:36,894 --> 00:24:42,107
‫يمكنك الظهور الآن. يمكننا شم رائحتك.
‫أجل، رائحتك نتنة.

266
00:24:42,191 --> 00:24:44,693
‫كنت أعرف أنك هنا. اخرجي من مخبئك.

267
00:24:44,776 --> 00:24:46,278
‫دعينا نراك.

268
00:24:51,283 --> 00:24:52,868
‫لا تقتليني.

269
00:24:52,951 --> 00:24:54,995
‫أفعل ما يحلو لي. تعالي.

270
00:24:55,078 --> 00:24:57,247
‫أنت...

271
00:24:57,331 --> 00:25:00,959
‫ذئب سائر. ماذا في ذلك؟ يجب أن تشكريني.

272
00:25:01,043 --> 00:25:02,961
‫- لماذا؟
‫- أنقذت حياتك.

273
00:25:03,045 --> 00:25:04,796
‫أنقذتني؟ أنت عضضتني!

274
00:25:04,880 --> 00:25:06,882
‫أنت ركلتني في فمي عدة مرات.

275
00:25:06,965 --> 00:25:08,258
‫كنت تهاجمينني.

276
00:25:08,342 --> 00:25:10,636
‫كنت أحاول إخراجك من ذلك الفخ.

277
00:25:10,719 --> 00:25:13,263
‫وعلى أي حال، أنت من دخلت إلى غابتي.

278
00:25:13,347 --> 00:25:15,182
‫غابتك؟ هذه غابتنا.

279
00:25:15,265 --> 00:25:17,518
‫ذئابك تهاجم الحطّابين والخراف.

280
00:25:17,601 --> 00:25:22,064
‫يجدر بهم البقاء قرب المدينة
‫وأنت كذلك يا فتاة المدينة.

281
00:25:22,147 --> 00:25:23,565
‫الآن دعينا ننظر إليك.

282
00:25:24,608 --> 00:25:26,735
‫- هل ترين أشياء؟
‫- ابتعدي عني!

283
00:25:26,818 --> 00:25:28,695
‫- كيف هي رائحتك؟
‫- توقفي!

284
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
‫رائحتك كرائحة سكّان المدن.
‫هل من فرو إضافي؟

285
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
‫هذا شعري! ابتعدي!

286
00:25:32,824 --> 00:25:36,662
‫الآن، توقفي ودعيني أشفيه قبل فوات الأوان.

287
00:25:36,745 --> 00:25:37,955
‫مهلاً، ابتعدي!

288
00:25:38,038 --> 00:25:40,499
‫هلا تتوقفين. دعيني أشفيه!

289
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
‫حسناً.

290
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
‫لكن ماذا؟

291
00:26:00,269 --> 00:26:03,272
‫شفيته الآن. كأن شيئاً لم يكن.
‫يمكنك الذهاب.

292
00:26:03,355 --> 00:26:04,565
‫أنت شفيت "ميرلن".

293
00:26:04,648 --> 00:26:08,485
‫أجل. شفيتك وشفيت طائرك وأنقذت حياتك.

294
00:26:08,569 --> 00:26:10,612
‫على الرحب والسعة يا فتاة المدينة. وداعاً!

295
00:26:10,696 --> 00:26:11,822
‫لا، انتظري. من هذه؟

296
00:26:11,905 --> 00:26:14,741
‫هل هي... والدتك؟

297
00:26:14,825 --> 00:26:16,994
‫يجدر بك الرحيل وإلا فستأكلك الذئاب.

298
00:26:17,411 --> 00:26:19,162
‫ماذا؟ لكنني لست...

299
00:26:19,246 --> 00:26:21,415
‫لا. فات الأوان. ستأكلك!

300
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
‫لا!

301
00:26:42,269 --> 00:26:45,898
‫اهربي يا فتاة المدينة! الذئاب تلاحقك!

302
00:26:45,981 --> 00:26:47,733
‫لا يمكنك الهرب منا يا فتاة المدينة!

303
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
‫ابتعدي عني!

304
00:26:49,776 --> 00:26:52,279
‫لكنك بطيئة جداً.

305
00:26:52,362 --> 00:26:56,241
‫أنت خائفة من ظلك.
‫ماذا تعرف فتاة مدينة عن الذئاب؟

306
00:26:56,325 --> 00:26:58,368
‫لماذا معك أغراض كثيرة؟

307
00:26:58,452 --> 00:27:00,704
‫توقفي! هذه معداتي للصيد!

308
00:27:00,787 --> 00:27:03,415
‫صيادة. فتاة صغيرة مثلك؟

309
00:27:03,498 --> 00:27:05,125
‫أنت فتاة أيضاً.

310
00:27:05,209 --> 00:27:07,377
‫لست فتاة! أنا ذئب سائر!

311
00:27:09,755 --> 00:27:11,089
‫اصعدي!

312
00:27:12,299 --> 00:27:14,801
‫عندما أنام، أتحوّل إلى ذئب.

313
00:27:14,885 --> 00:27:19,389
‫وعندما أستيقظ، أكون أنا، "ميب"!
‫"ميب أوغ ماكتيري"!

314
00:27:19,890 --> 00:27:21,183
‫ما اسمك على أي حال؟

315
00:27:21,642 --> 00:27:23,101
‫- "روبن".
‫- "روبن"؟

316
00:27:23,894 --> 00:27:27,731
‫أحب الطيور.
‫أتسلّق إلى ارتفاع شاهق لأمسك بها.

317
00:27:27,814 --> 00:27:30,943
‫لكنني ذكية جداً بالنسبة إليها.
‫لا يمكنها الابتعاد عني لوقت طويل.

318
00:27:40,869 --> 00:27:43,580
‫وقعت في فخ آخر. يا لك من صيادة.

319
00:27:44,665 --> 00:27:47,042
‫هاتان نقطتان لي وصفر لك.

320
00:27:49,503 --> 00:27:53,382
‫كفي عن الإزعاج. هذا ليس مضحكاً.

321
00:27:53,465 --> 00:27:54,842
‫أنزليني!

322
00:27:54,925 --> 00:27:56,885
‫حسناً يا فتاة المدينة.

323
00:27:56,969 --> 00:27:58,637
‫إن كان هذا ما تريدينه.

324
00:27:58,720 --> 00:27:59,805
‫لا، انتظري!

325
00:28:04,726 --> 00:28:06,478
‫مهلاً! توقفي عن مناداتي "فتاة المدينة".

326
00:28:06,562 --> 00:28:09,898
‫حسناً يا "روبن".
‫عودي إلى ديارك. انتهى المرح.

327
00:28:09,982 --> 00:28:13,151
‫"ميب أوغاماكاتيميرا"، فكرتك...

328
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
‫- أتسمعين ذلك؟
‫- ماذا؟

329
00:28:15,279 --> 00:28:17,531
‫رجل. سأتخلص منه.

330
00:28:17,614 --> 00:28:20,242
‫رجل؟ لا. أبي.

331
00:28:31,628 --> 00:28:34,298
‫شخص واحد فقط من المدينة. سأخيفه.

332
00:28:34,381 --> 00:28:35,716
‫لا، توقفي.

333
00:29:17,299 --> 00:29:18,842
‫كان ذلك وشيكاً جداً.

334
00:29:18,926 --> 00:29:23,096
‫ما الذي تخشينه؟ معنا قطيع ذئاب.

335
00:29:27,059 --> 00:29:28,852
‫مهلاً، أخبرتكم.

336
00:29:28,936 --> 00:29:34,024
‫لا يمكنكم الخروج في وضح النهار.
‫قالت أمي ذلك. عودوا إلى فراشكم.

337
00:29:34,566 --> 00:29:36,026
‫هل تلك أمك في الكهف؟

338
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
‫بالطبع! ألا أبدو مثلها؟

339
00:29:38,862 --> 00:29:42,616
‫وهل أي من الذئاب الأخرى بشر أيضاً؟

340
00:29:42,699 --> 00:29:45,494
‫لا. يا للهول! هل جُننت؟

341
00:29:45,577 --> 00:29:47,579
‫ما عدد أفراد عائلتي في رأيك؟

342
00:29:48,789 --> 00:29:51,667
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا.
‫اسمعي، يجب أن أعود.

343
00:29:51,750 --> 00:29:54,795
‫رائع، أنا متحمسة للتخلص منك. أغلقي عينيك.

344
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
‫ماذا؟ لماذا؟

345
00:29:55,963 --> 00:29:58,799
‫لا أريدك أن تعودي إلى عريني. إنه سرّيّ.

346
00:30:00,425 --> 00:30:01,593
‫لكنني وجدته بالفعل.

347
00:30:01,677 --> 00:30:03,387
‫اصمتي وامشي فحسب.

348
00:30:03,470 --> 00:30:05,013
‫سأوجهك إلى المدينة.

349
00:30:05,097 --> 00:30:07,140
‫لا، أحتاج إلى استعادة قوسي أولاً.

350
00:30:07,224 --> 00:30:09,476
‫لماذا تحتاجين إليه؟ لتصيبي طائرك مجدداً؟

351
00:30:09,560 --> 00:30:11,019
‫لا، لأصيب...

352
00:30:11,728 --> 00:30:13,230
‫انسي الأمر.

353
00:30:13,313 --> 00:30:15,649
‫في هذا الاتجاه
‫يا "روبن" فتاة المدينة الصيادة.

354
00:30:20,946 --> 00:30:22,906
‫مهلاً! توقفي عن دفعي بسرعة.

355
00:30:22,990 --> 00:30:24,575
‫هلا كففت عن الشكوى.

356
00:30:30,539 --> 00:30:31,540
‫أتشمين ذلك؟

357
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
‫"ميب".

358
00:30:36,295 --> 00:30:38,005
‫طعام المدينة.

359
00:30:38,589 --> 00:30:40,048
‫"طعام المدينة"؟

360
00:30:41,758 --> 00:30:44,052
‫ماذا؟ أين ذهبت الآن؟

361
00:30:46,680 --> 00:30:48,182
‫ماذا أخبرتهما؟

362
00:30:48,265 --> 00:30:50,684
‫أنها ستعود إلى منزلها فحسب، أليس كذلك؟
‫هذا واضح.

363
00:30:50,767 --> 00:30:54,271
‫"نيد"، لنفترض أن ذلك الذئب عضّها،
‫هل ستتحوّل إلى واحد منها؟

364
00:30:54,354 --> 00:30:55,189
‫ذئب؟

365
00:30:55,272 --> 00:30:59,026
‫لا. واحدة منهم نصف ذئب ونصف ساحرة
‫ونصف بشرية؟

366
00:30:59,109 --> 00:31:01,862
‫ذئاب سائرون؟ هلا توقفت.

367
00:31:01,945 --> 00:31:05,115
‫نقطع أشجار غابتهم يا "نيد".
‫يجب ألا نفعل هذا.

368
00:31:05,199 --> 00:31:07,201
‫لا تخبرني بهذا الهراء.

369
00:31:07,284 --> 00:31:09,328
‫"شون أوغ" والجنود يجبروننا.

370
00:31:09,411 --> 00:31:13,749
‫لكن إن لم يحل اللورد الحديدي مشكلة الذئاب،

371
00:31:13,832 --> 00:31:17,377
‫فلن نكون الوحيدين
‫الذين سيمتنعون عن تنفيذ أوامره.

372
00:31:17,461 --> 00:31:19,588
‫لا مزيد من الأوامر لي يا "نيد".

373
00:31:19,671 --> 00:31:21,798
‫طعام المدينة هذا لي.

374
00:31:21,882 --> 00:31:24,718
‫لست أريده. أريد استعادة قوسي.

375
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
‫حسناً. لكن طعام المدينة لي.

376
00:31:28,805 --> 00:31:32,809
‫- لن نسمح بلورد متعال في مدينتنا ثانيةً.
‫- لا، لن نسمح يا "نيد".

377
00:31:34,061 --> 00:31:35,604
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر يا "نيد"؟

378
00:31:35,687 --> 00:31:36,813
‫ربما الرياح.

379
00:31:38,565 --> 00:31:40,651
‫ماذا فعلت بالبطاطا؟

380
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
‫البطاطا يا "نيد"؟ اختفى الخبز أيضاً.

381
00:31:44,279 --> 00:31:46,698
‫لا بطاطا ولا خبز؟

382
00:31:46,782 --> 00:31:49,868
‫- قبعتي. أعطني قبعتي.
‫- خبزي. أعطه لي.

383
00:31:50,577 --> 00:31:52,704
‫يوجد أحد في الداخل! ماذا...

384
00:31:52,788 --> 00:31:54,081
‫حليبي!

385
00:31:54,164 --> 00:31:55,541
‫أخذ شيء ما حليبي!

386
00:31:55,624 --> 00:31:57,251
‫هيا!

387
00:32:03,465 --> 00:32:04,967
‫كادا يمسكان بنا.

388
00:32:07,803 --> 00:32:10,472
‫لا أحد يمكنه الإمساك بي يا فتاة المدينة.

389
00:32:13,183 --> 00:32:16,645
‫كيف يمكنك تحمّل العيش هناك؟
‫كل تلك الروائح.

390
00:32:18,272 --> 00:32:19,857
‫الرائحة سيئة حقاً.

391
00:32:20,899 --> 00:32:22,985
‫لا أحب أن أكون عالقة هناك.

392
00:32:23,569 --> 00:32:25,112
‫أشتاق إلى "إنكلترا".

393
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
‫ما "إنكلترا"؟

394
00:32:27,531 --> 00:32:28,782
‫كنت أعيش هناك.

395
00:32:28,866 --> 00:32:31,952
‫كان يمكنني الذهاب حيثما أشاء،
‫وألعب مع أصدقائي.

396
00:32:32,035 --> 00:32:33,328
‫كان هذا لطيفاً حقاً.

397
00:32:33,412 --> 00:32:35,247
‫تبدو مثل الغابة.

398
00:32:35,330 --> 00:32:38,959
‫أنا و"ميرلن" كنا نساعد أبي حتى
‫على صيد الطعام.

399
00:32:39,042 --> 00:32:41,879
‫الآن يريدني أن أظل في المدينة طوال الوقت.

400
00:32:41,962 --> 00:32:44,882
‫ابقي هنا في الغابة. إنها رائعة.

401
00:32:45,549 --> 00:32:47,759
‫- الكثير من الركض.
‫- واللعب.

402
00:32:47,843 --> 00:32:49,761
‫أكل وعبث وتسلّق.

403
00:32:50,721 --> 00:32:51,722
‫حرية.

404
00:32:54,224 --> 00:32:57,102
‫لا أستطيع ترك أبي.

405
00:32:57,561 --> 00:33:00,063
‫عليه العمل لدى اللورد الحامي و...

406
00:33:00,939 --> 00:33:04,276
‫"ميب"، لا يمكنك البقاء في الغابة أيضاً.
‫إنهم يقطعون أشجارها.

407
00:33:04,359 --> 00:33:06,528
‫مستحيل! سأخيفهم.

408
00:33:06,612 --> 00:33:10,073
‫يريد اللورد الحامي القضاء على الذئاب.
‫قتلهم! يجب أن ترحلي.

409
00:33:10,157 --> 00:33:13,827
‫كنا سنرحل. أنا وأمي مع القطيع.

410
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
‫ما الذي منعكم؟

411
00:33:15,537 --> 00:33:17,539
‫- رحلت أمي.
‫- في هيئة ذئب؟

412
00:33:17,623 --> 00:33:20,417
‫أجل، لتجد مكاناً جديداً لنعيش فيه.

413
00:33:20,501 --> 00:33:26,381
‫أنا متأكدة من أنه عرين ضخم
‫من دون بشر وبه الكثير من الطعام.

414
00:33:26,465 --> 00:33:29,968
‫سيكون مذهلاً!

415
00:33:30,052 --> 00:33:33,472
‫إذاً، أين هي؟ هل تظنين أنهم أمسكوا بها؟

416
00:33:33,555 --> 00:33:37,059
‫لا. إنها بخير. لا أحد يستطيع الإمساك بأمي.

417
00:33:37,142 --> 00:33:41,939
‫وعلى أي حال، إن أمسك البشر بها،
‫فسأجعل ذئابي يأكلونهم!

418
00:33:42,022 --> 00:33:44,650
‫إذاً، هل تنتظرين عودتها؟

419
00:33:45,234 --> 00:33:46,276
‫أجل.

420
00:33:46,985 --> 00:33:52,032
‫أنا وهي فحسب في هذا العالم.

421
00:33:53,909 --> 00:33:55,202
‫مثلي أنا وأبي.

422
00:34:02,167 --> 00:34:03,460
‫لكن ماذا إن وجدوا العرين؟

423
00:34:03,544 --> 00:34:05,921
‫لن يفعلوا. لم يجده أحد.

424
00:34:06,004 --> 00:34:07,005
‫أنا وجدته.

425
00:34:07,089 --> 00:34:09,550
‫أجل. لأنني سمحت لك فحسب.

426
00:34:26,525 --> 00:34:28,110
‫يجب أن أخبر أبي عنك.

427
00:34:28,193 --> 00:34:31,196
‫لم يعرف...
‫لم نعرف أن الذئاب السائرين حقيقيون.

428
00:34:34,324 --> 00:34:37,870
‫أنكم بشر. يجدر بي أن أعود.

429
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
‫اسمعي، سأساعدك.

430
00:34:43,458 --> 00:34:45,127
‫انتظريني عند الشجرة الكبيرة غداً.

431
00:34:45,210 --> 00:34:49,172
‫سأجلب لك بعض الخبز...
‫أعني، بعض "طعام المدينة".

432
00:34:49,255 --> 00:34:52,134
‫حسناً. أشمّك لاحقاً يا فتاة المدينة.

433
00:34:52,217 --> 00:34:53,969
‫ليس إن شممتك أولاً.

434
00:35:21,121 --> 00:35:22,998
‫هذا أنت.

435
00:35:24,750 --> 00:35:26,835
‫إذاً، لم تأكلك الذئاب؟ هذا رائع.

436
00:35:26,919 --> 00:35:29,421
‫كنت محقاً. تلك الفتاة شفت "ميرلن".

437
00:35:29,505 --> 00:35:32,299
‫حقاً؟ أخبرتك.

438
00:35:32,382 --> 00:35:33,383
‫يجدر بي أن أعود.

439
00:35:33,467 --> 00:35:37,137
‫ستعرفين أين تجدينني إن كنت تبحثين عني.

440
00:35:39,473 --> 00:35:40,474
‫أبي؟

441
00:35:41,767 --> 00:35:42,768
‫أبي؟

442
00:35:43,477 --> 00:35:45,062
‫يجب أن أقنعه.

443
00:35:45,771 --> 00:35:48,273
‫يجب أن ننظف هذا المكان قبل عودته.

444
00:35:57,324 --> 00:35:59,743
‫"عزيزتي (روبن)، هذا المكان نظيف جداً."

445
00:36:00,619 --> 00:36:03,038
‫شكراً يا أبي. تفضل بالجلوس. ارفع قدميك.

446
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
‫"لا أمانع يا فتاة."

447
00:36:05,332 --> 00:36:06,500
‫يوم شاق في الصيد؟

448
00:36:06,583 --> 00:36:09,044
‫"أجل. لا توجد أي ذئاب في الخارج."

449
00:36:09,837 --> 00:36:13,131
‫ماذا إن أخبرتك
‫أنه يمكنني جعل كل الذئاب ترحل

450
00:36:13,215 --> 00:36:14,883
‫وليس علينا قتلها حتى؟

451
00:36:15,384 --> 00:36:17,427
‫"سأقول إنك تقولين أمراً
‫يصعب تصديقه مجدداً."

452
00:36:17,511 --> 00:36:20,430
‫لكنني لست كذلك.
‫الآن، عدني أنك لن تغضب.

453
00:36:20,514 --> 00:36:21,682
‫"أعدك."

454
00:36:21,765 --> 00:36:25,269
‫التقيت فتاة في الغابة
‫تمتلك قوى شفاء سحرية.

455
00:36:25,352 --> 00:36:26,562
‫لقد شفت "ميرلن".

456
00:36:27,729 --> 00:36:29,273
‫وهي ذئب سائر.

457
00:36:29,857 --> 00:36:31,108
‫"ذئب سائر"؟

458
00:36:31,525 --> 00:36:34,903
‫هذا صحيح. عندما تنام، تتحوّل إلى ذئب.

459
00:36:34,987 --> 00:36:36,363
‫يمكنها التحدث إلى الذئاب.

460
00:36:36,446 --> 00:36:38,448
‫هي وأمها كانا سيأخذان الذئاب بعيداً،

461
00:36:38,532 --> 00:36:41,535
‫- لكن أمها مفقودة.
‫- "مفقودة؟ يا للمسكينة."

462
00:36:41,618 --> 00:36:44,121
‫أعرف، لكن إن كان يمكننا مساعدتها
‫على إيجاد أمها،

463
00:36:44,204 --> 00:36:45,956
‫حينها يمكنهم جميعاً الرحيل عن الغابة معاً،

464
00:36:46,039 --> 00:36:48,458
‫وستكون قد أديت واجبك تجاه اللورد الحامي.

465
00:36:48,542 --> 00:36:51,170
‫"رائع جداً يا فتاة.

466
00:36:51,253 --> 00:36:52,963
‫شكراً. حُلّت مشكلتنا.

467
00:36:53,046 --> 00:36:55,132
‫يمكننا العودة إلى حيث كانت الأمور."

468
00:37:00,220 --> 00:37:02,181
‫تعالي إليّ يا فتاتي.

469
00:37:02,764 --> 00:37:06,351
‫هل أنت بخير؟ كيف حالك بعد هجوم الذئاب؟
‫خائفة قليلاً؟

470
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
‫لا، أنا بخير. اجلس وارفع قدميك.

471
00:37:10,230 --> 00:37:11,273
‫هذا لطيف.

472
00:37:11,940 --> 00:37:15,277
‫وكيف كان عملك في حجرة غسل الأطباق؟
‫لا بد أنك متعبة يا حبيبتي.

473
00:37:15,360 --> 00:37:17,529
‫بشأن ذلك. ماذا إن أخبرتك أنه يمكنني...

474
00:37:17,613 --> 00:37:21,158
‫وعاد "ميرلن". مررت بيوم مشحون يا فتاة.

475
00:37:21,241 --> 00:37:23,285
‫أجل، فعلت. لكن ماذا إن أخبرتك...

476
00:37:23,368 --> 00:37:24,703
‫كان يومي فظيعاً.

477
00:37:24,786 --> 00:37:27,664
‫كل فخ وضعته هذا الأسبوع
‫إما انكسر وإما ارتد.

478
00:37:27,748 --> 00:37:29,208
‫لم أر مثل هذه الذئاب قط.

479
00:37:29,291 --> 00:37:32,711
‫أبي، ماذا إن أخبرتك
‫أنه يمكنني جعل كل الذئاب ترحل

480
00:37:32,794 --> 00:37:34,630
‫وليس عليك قتلها حتى؟

481
00:37:34,713 --> 00:37:36,924
‫الآن، عدني أنك لن تغضب مني.

482
00:37:37,007 --> 00:37:38,008
‫تابعي.

483
00:37:38,467 --> 00:37:39,510
‫لم تعد.

484
00:37:39,593 --> 00:37:41,303
‫أعرف. تابعي. أخبريني.

485
00:37:41,845 --> 00:37:45,557
‫- عدت لأبحث عن "ميرلن"...
‫- هل كنت في الغابة؟

486
00:37:45,641 --> 00:37:47,267
‫أبي، اسمع. إنها واحدة منهم.

487
00:37:47,351 --> 00:37:49,853
‫ذئب سائر، مثلما قال الحطّاب. إنهم حقيقيون!

488
00:37:49,937 --> 00:37:51,438
‫- هل عدت؟
‫- لكن يا أبي...

489
00:37:51,522 --> 00:37:52,523
‫هل تركت حجرة غسل الأطباق؟

490
00:37:52,606 --> 00:37:54,900
‫في الواقع، لم أذهب إلى حجرة غسل الأطباق.

491
00:37:54,983 --> 00:37:57,194
‫ماذا؟ أمر اللورد الحامي...

492
00:37:57,277 --> 00:37:58,820
‫- إن استطعنا إيجاد أمها فحسب...
‫- اسمعي!

493
00:37:58,904 --> 00:38:01,448
‫يجب أن تتبعي قواعد اللورد الحامي.

494
00:38:01,532 --> 00:38:03,867
‫أعطاك أمراً مباشراً وأنت عصيته.

495
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
‫ألا تخافين المقطرة؟

496
00:38:06,453 --> 00:38:09,122
‫يجب أن نعمل معاً
‫لنظل في هذه المدينة يا فتاة.

497
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
‫سآخذك إلى حجرة غسل الأطباق غداً بنفسي.

498
00:38:11,166 --> 00:38:13,377
‫لكن أرجوك، ظننت أنك ستفهم.

499
00:38:14,044 --> 00:38:15,546
‫يمكنني مساعدتك. إن...

500
00:38:15,629 --> 00:38:20,217
‫ساعديني بالقيام بعملك والبقاء في المدينة،
‫بعيداً عن الخطر.

501
00:38:20,801 --> 00:38:21,927
‫الآن، عديني.

502
00:38:23,387 --> 00:38:24,429
‫أعدك يا أبي.

503
00:38:24,972 --> 00:38:26,557
‫حسناً. الآن، اذهبي إلى فراشك.

504
00:38:31,270 --> 00:38:32,938
‫كانت أمي لتصغي إليّ.

505
00:38:34,481 --> 00:38:36,525
‫كانت لتريدك في أمان يا "روبن".

506
00:38:37,818 --> 00:38:38,819
‫نامي جيداً.

507
00:38:45,033 --> 00:38:46,910
‫سنجد طريقة لمساعدتها يا "ميرلن".

508
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
‫- "روبن"؟
‫- أبي؟

509
00:39:29,912 --> 00:39:32,748
‫- هل أنت بخير؟
‫- هذا لا شيء.

510
00:39:32,831 --> 00:39:34,208
‫مجرّد كابوس.

511
00:39:34,291 --> 00:39:38,712
‫يجب أن نبدأ اليوم مبكراً. هيا بنا.

512
00:39:59,650 --> 00:40:02,277
‫من اللطيف انضمام فتاة جديدة إلينا.

513
00:40:02,361 --> 00:40:03,695
‫- راقبيها عن كثب.
‫- أجل.

514
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
‫- يجب أن تعمل اليوم بأكمله.
‫- أجل.

515
00:40:05,531 --> 00:40:07,783
‫- العمل صلاة يا "روبن".
‫- لا بأس يا طفلتي.

516
00:40:07,866 --> 00:40:10,744
‫كنت في نصف عمرك عندما بدأت هنا.

517
00:40:10,827 --> 00:40:13,288
‫افعلي ما تُؤمرين فحسب، وستكونين بخير.

518
00:40:14,164 --> 00:40:15,874
‫هذا لمصلحتك يا فتاة.

519
00:40:48,991 --> 00:40:51,076
‫العمل صلاة يا فتاة.

520
00:40:51,159 --> 00:40:52,870
‫ويكون أفضل إن لم تتوقفي.

521
00:41:19,563 --> 00:41:20,772
‫لا.

522
00:41:45,130 --> 00:41:46,507
‫يا فتاة.

523
00:41:48,550 --> 00:41:51,678
‫يا فتاة.

524
00:41:55,849 --> 00:41:59,269
‫يا فتاة.

525
00:42:07,819 --> 00:42:08,820
‫يا فتاة.

526
00:42:11,198 --> 00:42:12,491
‫يا فتاة.

527
00:42:12,574 --> 00:42:13,575
‫يا فتاة!

528
00:42:13,659 --> 00:42:16,411
‫يا للهول. اخرجي من هذه الغرفة يا فتاة.

529
00:42:16,495 --> 00:42:19,456
‫يحظر اللورد الحامي دخول أي شخص.

530
00:42:19,998 --> 00:42:22,793
‫أنت محظوظة لأنني من وجدتك يا طفلتي،
‫وليس اللورد.

531
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
‫كان ليضعك في المقطرة.

532
00:42:24,628 --> 00:42:29,132
‫يتوقع اللورد الحامي تنفيذ قواعده.
‫تذكّري ذلك غداً.

533
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
‫الآن، عودي إلى المنزل.

534
00:42:49,194 --> 00:42:51,780
‫ها أنت ذي.

535
00:42:55,242 --> 00:42:56,660
‫هل رأيت صديقتك الجديدة مجدداً؟

536
00:42:56,743 --> 00:42:57,744
‫"روبن"!

537
00:42:57,828 --> 00:42:59,955
‫ادخلي. ستمرضين بسبب المطر.

538
00:43:04,084 --> 00:43:07,129
‫هل أنت صيادة أم خادمة؟

539
00:43:12,718 --> 00:43:13,927
‫العمل صلاة يا "روبن".

540
00:43:14,011 --> 00:43:16,221
‫إذاً لقد صلّيت الكتاب المقدّس كله.

541
00:43:16,889 --> 00:43:17,890
‫فتاة طيبة.

542
00:43:20,392 --> 00:43:21,810
‫ما زال هذا جديداً عليك،

543
00:43:21,894 --> 00:43:24,104
‫لكنها حياة صالحة لشابة.

544
00:43:24,188 --> 00:43:25,814
‫ليست حياة لي.

545
00:43:25,898 --> 00:43:28,358
‫يمكنني جعل الذئاب السائرين يرحلون.
‫يجب أن تستمع إليّ فحسب...

546
00:43:28,442 --> 00:43:30,485
‫"روبن غودفيلو"، كفى قصصاً.

547
00:43:30,569 --> 00:43:31,570
‫يمكنني البحث عنها...

548
00:43:31,653 --> 00:43:34,072
‫يجب أن تفعلي ما تُؤمرين به.
‫لا مزيد من القصص الخيالية.

549
00:43:34,156 --> 00:43:35,157
‫- لكن...
‫- من دون لكن.

550
00:43:35,240 --> 00:43:37,451
‫- الذئاب السائرون...
‫- الذئاب السائرون ليسوا حقيقيين.

551
00:43:50,172 --> 00:43:52,549
‫إنهم حقيقيون. صحيح يا "ميرلن"؟

552
00:44:28,168 --> 00:44:30,462
‫"ميرلن"، أيمكنك شم هذا؟

553
00:44:31,463 --> 00:44:33,090
‫"ميرلن"، ماذا حدث لك؟

554
00:44:34,049 --> 00:44:35,551
‫أستطيع رؤية رائحتك.

555
00:44:38,136 --> 00:44:42,641
‫ماذا؟ لا.

556
00:44:45,894 --> 00:44:50,315
‫ماذا؟ ماذا أفعل؟ كيف حدث هذا؟ لا.

557
00:44:54,194 --> 00:44:56,321
‫- ذئب! "روبن"، استيقظي!
‫- أبي، ساعدني!

558
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
‫لا يا أبي. هذه أنا! أبي!

559
00:45:18,760 --> 00:45:19,761
‫ما كان ذلك؟

560
00:45:20,637 --> 00:45:21,972
‫هل رأيت ذلك؟

561
00:45:41,783 --> 00:45:42,993
‫"ميب"!

562
00:46:02,721 --> 00:46:03,847
‫- "ميب"!
‫- "روبن"!

563
00:46:05,057 --> 00:46:06,225
‫حدث شيء ما لي.

564
00:46:06,308 --> 00:46:08,018
‫أجل، أرى ذلك.

565
00:46:09,311 --> 00:46:13,023
‫ظننت أنني سأشفي العضة.
‫ظننت أنك ستكونين بخير.

566
00:46:13,106 --> 00:46:15,234
‫أمي ستقتلني.

567
00:46:15,317 --> 00:46:17,277
‫أبي سيقتلني.

568
00:46:18,820 --> 00:46:21,615
‫مهلاً! اهدؤوا وابتعدوا عنها!

569
00:46:22,115 --> 00:46:24,034
‫على أي حال، هذا كل شيء.

570
00:46:24,117 --> 00:46:28,455
‫الآن، أراك هكذا. هذا رائع!
‫ظننت أننا آخر نوعنا.

571
00:46:28,539 --> 00:46:30,374
‫هذا رائع؟ أنا ذئب سائر!

572
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
‫أعرف! قالت أمي إن هذا سيكون سيئاً،

573
00:46:32,376 --> 00:46:34,837
‫ألا أعض أحداً، لكنني أحب هذا!

574
00:46:34,920 --> 00:46:36,046
‫هذا جيد!

575
00:46:36,129 --> 00:46:39,466
‫هذا سيئ. سأُقتل هكذا. ماذا عن جسدي؟

576
00:46:39,550 --> 00:46:42,177
‫إنه نائم. بلطف وراحة.

577
00:46:42,261 --> 00:46:46,807
‫أنت ذئب في أثناء نومك
‫وفتاة في أثناء استيقاظك. ليس بالأمر الجلل!

578
00:46:46,890 --> 00:46:49,768
‫لكن الجنود وأبي...

579
00:46:49,852 --> 00:46:54,106
‫لا تقلقي بشأن ذلك.
‫تعلّمي أن تكوني ذئباً أولاً. هيا.

580
00:46:54,982 --> 00:46:59,820
‫لماذا تريدين أن تكوني بشرية؟
‫أن تكوني ذئباً أفضل بكثير. سأريك.

581
00:47:01,822 --> 00:47:02,823
‫أتستطيعين شمي؟

582
00:47:03,407 --> 00:47:05,367
‫بالطبع. الجميع يستطيعون.

583
00:47:05,951 --> 00:47:07,786
‫أغمضي عينيك.

584
00:47:10,038 --> 00:47:12,624
‫لا تحتاجين إلى عينيك لترين.

585
00:47:13,208 --> 00:47:17,004
‫ويمكنك سماع كل شيء صغير يتحرك.

586
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
‫ويمكن لأقدامك السماع
‫عن طريق الأرض.

587
00:47:30,475 --> 00:47:32,477
‫ولديك 4 أقدام الآن،

588
00:47:32,561 --> 00:47:35,522
‫لذا يمكنك الركض سريعاً جداً
‫والقفز إلى ارتفاع عال جداً!

589
00:47:37,482 --> 00:47:38,984
‫مهلاً، انتظريني!

590
00:47:40,611 --> 00:47:43,197
‫اخفضي أنفك! كوني ذئباً!

591
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
‫هل ستخرجينها؟

592
00:48:16,230 --> 00:48:19,316
‫الغابة لنا ليلاً. انتظري حتى ترين.

593
00:49:46,069 --> 00:49:49,448
‫هذا أقصى مكان نذهب إليه
‫يا فتاة المدينة.

594
00:49:49,531 --> 00:49:51,575
‫الغابة تصغر في كل يوم.

595
00:49:51,658 --> 00:49:57,331
‫أعرف. أحاول إخافتهم... لكنهم لا يفهمون.

596
00:49:59,958 --> 00:50:00,959
‫ما رأيك في ذلك؟

597
00:50:03,462 --> 00:50:05,214
‫أناس كثيرون كريهو الرائحة هناك.

598
00:50:05,297 --> 00:50:06,798
‫مهلاً، أنا هناك.

599
00:50:06,882 --> 00:50:09,510
‫نائمة وتشخرين.

600
00:50:16,850 --> 00:50:19,728
‫يجدر بي العودة. أنا خائفة يا "ميب".

601
00:50:20,103 --> 00:50:22,481
‫أجل. المدينة لا تناسب الذئاب.

602
00:50:22,564 --> 00:50:25,317
‫أعرف. إن لم يقتلوني، فسيحبسونني.

603
00:50:27,528 --> 00:50:29,488
‫"ميب"، والدتك. هل تظنين أنهم ربما...

604
00:50:29,571 --> 00:50:32,741
‫لا! لا أحد يستطيع الإمساك بأمي.

605
00:50:33,909 --> 00:50:36,453
‫آسفة. متى رحلت؟

606
00:50:36,537 --> 00:50:37,538
‫منذ...

607
00:50:38,956 --> 00:50:43,085
‫إنها بخير. ستعود قريباً. لقد وعدتني.

608
00:50:44,127 --> 00:50:47,881
‫لا تقلقي. أينما كانت، سنجدها.
‫أستطيع مساعدتك.

609
00:50:47,965 --> 00:50:49,716
‫أجل! يوجد 2 منا الآن.

610
00:50:49,800 --> 00:50:51,552
‫سأتسلل خارجاً وألتقي بك هنا غداً.

611
00:50:51,635 --> 00:50:54,388
‫سأنتظرك، مجدداً!

612
00:50:54,471 --> 00:50:57,850
‫"ميب"، سنعثر عليها.
‫ثم يمكنكم جميعاً أن ترحلوا وتكونوا بأمان.

613
00:50:58,392 --> 00:51:00,060
‫هل تعدين؟

614
00:51:00,143 --> 00:51:01,144
‫أعدك.

615
00:52:30,734 --> 00:52:32,736
‫إنه ذئب! أمسكوا به!

616
00:52:33,779 --> 00:52:35,531
‫ذئب هناك! أطلقوا!

617
00:52:39,284 --> 00:52:40,452
‫ذئب في المدينة!

618
00:52:40,536 --> 00:52:42,037
‫- ذئب!
‫- ذئب في المدينة!

619
00:52:42,120 --> 00:52:43,455
‫يا إلهي!

620
00:52:48,335 --> 00:52:50,295
‫لن يكون اللورد الحامي سعيداً!

621
00:52:55,300 --> 00:52:57,010
‫- افتحها الآن!
‫- الذئب!

622
00:52:58,303 --> 00:52:59,346
‫ذئب.

623
00:53:01,223 --> 00:53:02,391
‫أمسكوا به، الآن!

624
00:53:02,474 --> 00:53:04,393
‫- حاضر يا سيدي!
‫- ذخّروا بنادقكم! حاصروا الحيوان!

625
00:53:05,269 --> 00:53:06,770
‫- اقتلوا الذئب!
‫- اقتلوا الذئب!

626
00:53:06,854 --> 00:53:08,438
‫اقتلوه! اقتلوا الحيوان!

627
00:53:09,356 --> 00:53:10,315
‫أطلقوا!

628
00:53:12,943 --> 00:53:14,444
‫تخلصوا من ذلك الذئب!

629
00:53:15,654 --> 00:53:17,865
‫"غودفيلو"، ما هذا؟

630
00:53:20,075 --> 00:53:25,247
‫كفى! سأتعامل مع هذا الذئب بنفسي.
‫عودوا إلى أسرّتكم الآن.

631
00:53:32,671 --> 00:53:34,590
‫- هل تراه؟
‫- أين ذهب؟

632
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
‫واصل البحث. إنه هنا في مكان ما.

633
00:53:52,316 --> 00:53:53,817
‫تلك الرائحة.

634
00:53:53,901 --> 00:53:55,903
‫- أنا أعرفها!
‫- الذئب في القلعة!

635
00:53:55,986 --> 00:53:57,154
‫هل تراه؟

636
00:53:57,237 --> 00:53:59,239
‫فتّش في كل مكان.

637
00:53:59,615 --> 00:54:01,325
‫لا تدعه يهرب!

638
00:54:03,160 --> 00:54:04,369
‫يا فتاة.

639
00:54:06,914 --> 00:54:07,915
‫يا فتاة.

640
00:54:08,999 --> 00:54:10,459
‫يا فتاة، إلى هنا. أسرعي.

641
00:54:24,932 --> 00:54:26,266
‫مرحباً؟

642
00:54:27,226 --> 00:54:30,729
‫لا يمكن سوى لذئب سائر أن يصنع آخر.
‫متى حدث هذا لك؟ أين؟

643
00:54:30,812 --> 00:54:33,232
‫هل الذئب الذي عضّك قريب؟ هل هي بخير؟

644
00:54:33,315 --> 00:54:35,442
‫هل هي على قيد الحياة؟ أين "ميب"؟

645
00:54:37,778 --> 00:54:40,864
‫أنت والدة "ميب".
‫انتظري حتى أخبرها أنني وجدتك.

646
00:54:40,948 --> 00:54:43,534
‫ستكون سعيدة جداً. إنها تنتظرك في الغابة.

647
00:54:43,617 --> 00:54:45,869
‫أتعنين أنها ما زالت هنا؟ في الغابة؟

648
00:54:45,953 --> 00:54:48,330
‫لا! يجب أن ترحل!

649
00:54:48,413 --> 00:54:50,707
‫لكن علينا إنقاذك. كيف أخرجك؟

650
00:54:51,500 --> 00:54:53,377
‫ذئب في القلعة!

651
00:54:53,460 --> 00:54:55,254
‫ستُقتلين بتلك الطريقة.

652
00:54:55,337 --> 00:54:57,339
‫اسمعي يا فتاة،
‫عودي إلى جسدك البشري في الحال.

653
00:54:57,422 --> 00:54:58,632
‫إن استطعت فحسب...

654
00:54:58,715 --> 00:55:00,801
‫ما كان ينبغي أن تعضّك قط.

655
00:55:00,884 --> 00:55:04,096
‫خذي "ميب" وارحلا.
‫هذا المكان ليس آمناً لنوعنا.

656
00:55:04,179 --> 00:55:06,974
‫- لكن "ميب" لن ترحل من دونك.
‫- يجب ألا تأتي من أجلي.

657
00:55:07,057 --> 00:55:10,227
‫يجب ألا تنتظرني. يجب أن تهرب.
‫وأنت أيضاً يا فتاة.

658
00:55:10,310 --> 00:55:11,311
‫الآن!

659
00:55:34,751 --> 00:55:37,254
‫ماذا يجب أن أفعل يا ربي؟

660
00:55:37,337 --> 00:55:40,382
‫رحلت لأخمد ثورة ورجعت لأجد أكثر.

661
00:55:40,966 --> 00:55:44,136
‫يجب أن تتمدّن هذه الأرض الجامحة.

662
00:55:44,219 --> 00:55:46,388
‫هذه مشيئتك.

663
00:55:52,769 --> 00:55:53,770
‫إذاً أيها الذئب،

664
00:55:53,854 --> 00:55:56,940
‫سأريهم غداً أنني روّضتك،

665
00:55:57,024 --> 00:55:59,651
‫كما روّضت هذه الأرض.

666
00:56:00,444 --> 00:56:05,115
‫لن يكون لديهم ما يخشونه
‫إن وثقوا في مشيئة الرب.

667
00:56:06,241 --> 00:56:07,451
‫- ما هذا...
‫- اذهبي!

668
00:56:09,411 --> 00:56:11,997
‫أخبري "ميب" أن تقود القطيع إلى الأمان.

669
00:56:12,080 --> 00:56:13,540
‫اذهبي! الآن!

670
00:56:49,868 --> 00:56:51,119
‫كيف أفعل هذا؟

671
00:56:51,745 --> 00:56:53,580
‫هيا.

672
00:56:58,043 --> 00:56:59,211
‫هيا.

673
00:57:02,631 --> 00:57:04,007
‫"روبن"، هل أنت مستيقظة؟

674
00:57:04,091 --> 00:57:06,510
‫- ماذا يا أبي؟
‫- كان يوجد ذئب هنا في غرفتنا.

675
00:57:06,593 --> 00:57:08,929
‫دخل وأنت نائمة. كان يمكنه أن يأخذك.

676
00:57:09,012 --> 00:57:10,013
‫أبي، كنت...

677
00:57:10,097 --> 00:57:12,599
‫هذا العالم مكان خطر عليك يا فتاة.

678
00:57:13,350 --> 00:57:15,811
‫- وعدت أن أبقيك آمنة.
‫- لكن ذلك...

679
00:57:18,939 --> 00:57:21,441
‫- تعال معنا.
‫- يريد اللورد الحامي التحدث إليك.

680
00:57:21,525 --> 00:57:23,277
‫تراجعوا!

681
00:57:23,360 --> 00:57:26,321
‫أيها الجنود! ماذا ستفعلون بشأن هذا؟

682
00:57:28,866 --> 00:57:32,327
‫"غودفيلو". يوجد ذئب هنا يهدد مدينتنا.

683
00:57:32,411 --> 00:57:35,706
‫دخل إلى القلعة وغرفتي الخاصة.

684
00:57:35,789 --> 00:57:37,624
‫- هذا لا يُحتمل.
‫- سيدي، أنا...

685
00:57:37,708 --> 00:57:40,294
‫كفى! لقد فشلت. أنت لست صياداً.

686
00:57:40,377 --> 00:57:43,630
‫من الآن فصاعداً،
‫ستخدم في قوّاتي بصفتك جندي مشاة.

687
00:57:46,592 --> 00:57:50,637
‫- يا سكان المدينة! نظام، رجاءً!
‫- اصمتوا.

688
00:57:51,138 --> 00:57:53,140
‫غداً، سأريكم جميعاً.

689
00:57:53,223 --> 00:57:57,811
‫سأروّض هذه الأرض. سأجد ذلك العرين.

690
00:57:57,895 --> 00:58:00,731
‫سأدمر كل الذئاب.

691
00:58:00,814 --> 00:58:02,441
‫لا! توقف!

692
00:58:02,524 --> 00:58:03,609
‫توجد طريقة أخرى!

693
00:58:03,692 --> 00:58:05,944
‫أطلق سراح الذئب السائر.

694
00:58:07,112 --> 00:58:08,197
‫ماذا...

695
00:58:08,280 --> 00:58:10,782
‫أرجوك! ينبغي أن تصغي!

696
00:58:11,575 --> 00:58:12,743
‫خذوها إلى المقطرة.

697
00:58:12,826 --> 00:58:14,203
‫- لا! سيدي، أرجوك!
‫- توقف!

698
00:58:14,286 --> 00:58:16,538
‫إنها مجرّد طفلة. وأعرف هذه الغابة.

699
00:58:16,622 --> 00:58:18,790
‫- ما زال يمكنني مساعدتك في مهمتك.
‫- اصمت!

700
00:58:21,418 --> 00:58:24,213
‫الطرقات آمنة الآن! عودوا إلى أسرّتكم!

701
00:58:24,296 --> 00:58:27,716
‫غداً، سأفي بوعدي.

702
00:58:27,799 --> 00:58:29,092
‫يا حراس!

703
00:58:29,176 --> 00:58:32,471
‫- تحركوا! تحركوا الآن!
‫- ابتعدوا عن هنا!

704
00:58:32,554 --> 00:58:36,225
‫"غودفيلو"، سأمنح كليكما فرصة أخرى.

705
00:58:36,308 --> 00:58:38,727
‫نفّذ الأوامر وإلا فسأرسلك إلى الحرب.

706
00:58:38,810 --> 00:58:39,811
‫حاضر يا مولاي.

707
00:58:39,895 --> 00:58:41,438
‫ويا فتاة، تعالي هنا.

708
00:58:42,940 --> 00:58:45,943
‫لا تتحدثي أبداً عن هذا الهراء الوثني
‫في هذه المدينة.

709
00:58:46,026 --> 00:58:50,572
‫نفّذي الأوامر وإلا لن تري أباك ثانيةً.
‫هل تفهمين؟

710
00:58:51,114 --> 00:58:52,533
‫أجل يا مولاي.

711
00:58:53,367 --> 00:58:55,452
‫ضاعفوا الحراسة. أغلقوا البوابة.

712
00:58:55,536 --> 00:58:58,413
‫لا مزيد من الذئاب داخل هذه الأسوار.

713
00:58:58,497 --> 00:59:00,207
‫أجل يا سيدي. في الحال!

714
00:59:06,255 --> 00:59:10,467
‫اسمعيني. يجب أن ننفذ الأوامر
‫إن أردنا البقاء معاً.

715
00:59:10,884 --> 00:59:13,554
‫يجب أن تفعلي ما تُؤمرين به يا ابنتي.

716
01:00:27,002 --> 01:00:31,089
‫أصبحت لديّ صديقة جديدة يا أمي.
‫فتاة مدينة، لكنها لطيفة.

717
01:00:31,632 --> 01:00:32,883
‫اسمها "روبن".

718
01:00:32,966 --> 01:00:35,761
‫إنها أطول مني، لكنني أقوى.

719
01:00:35,844 --> 01:00:38,889
‫ومشطت شعري وأعطتني هذه الزهرة.

720
01:00:38,972 --> 01:00:41,350
‫وهي من مكان يُدعى "إنكلترا".

721
01:00:41,433 --> 01:00:43,685
‫وسنلتقي جوار شجرة البلوط غداً.

722
01:00:44,186 --> 01:00:46,021
‫ووعدت أن تساعدني.

723
01:00:46,104 --> 01:00:49,233
‫و... أين أنت؟

724
01:00:50,317 --> 01:00:54,613
‫وعدت أن تعودي، لكن مر وقت طويل جداً.

725
01:00:55,155 --> 01:00:58,075
‫هل ضللت طريقك؟ هل وقع لك مكروه؟

726
01:00:59,243 --> 01:01:02,955
‫ستساعدني "روبن" لأعثر عليك يا أمي.
‫لقد وعدتني.

727
01:01:03,622 --> 01:01:05,165
‫يوجد 2 منا الآن.

728
01:01:24,059 --> 01:01:25,853
‫"روبن"، حان وقت العمل.

729
01:01:40,117 --> 01:01:42,452
‫"ميرلن"، لا يمكنني الذهاب إلى "ميب".

730
01:01:42,536 --> 01:01:44,913
‫اعثر عليها. أخبرها أن ترحل.

731
01:01:44,997 --> 01:01:47,416
‫قدها بعيداً. يجب أن ترحل.

732
01:01:48,917 --> 01:01:50,669
‫على الأقل يمكنك أن تكون حراً.

733
01:02:03,015 --> 01:02:04,558
‫هذا لمصلحتك يا فتاة.

734
01:02:51,605 --> 01:02:53,649
‫أيها الطائر! أخيراً.

735
01:02:53,732 --> 01:02:55,567
‫"روبن"، لماذا تأخرت؟

736
01:02:58,403 --> 01:03:01,198
‫"روبن"! أين أنت؟

737
01:03:03,575 --> 01:03:05,953
‫ماذا تعني بأنها لا تستطيع الخروج
‫من المدينة؟

738
01:03:09,206 --> 01:03:13,085
‫لن أرحل. لقد وعدتني.
‫ساعدني على إيجادها يا "ميرلن".

739
01:03:46,994 --> 01:03:48,495
‫أين كنت؟

740
01:03:49,746 --> 01:03:51,248
‫"ميب"، ماذا تفعلين هنا؟

741
01:03:51,331 --> 01:03:53,792
‫انتظرت وقتاً طويلاً!

742
01:03:53,876 --> 01:03:55,335
‫يُفترض بك أن ترحلي عن هنا.

743
01:03:55,419 --> 01:03:56,753
‫أرسلت "ميرلن" ليخبرك.

744
01:03:56,837 --> 01:03:59,256
‫ما ذلك يا فتاة؟ إلى من تتحدثين؟

745
01:03:59,339 --> 01:04:00,924
‫لا أحد.

746
01:04:01,675 --> 01:04:04,678
‫نسيت بشأن تلك العقدات.
‫يُفترض بها أن تُعقد.

747
01:04:04,761 --> 01:04:07,181
‫يجب أن ترحلي يا "ميب".
‫قودي القطيع إلى بر الأمان.

748
01:04:07,264 --> 01:04:10,559
‫أخبرتك. لن أرحل من دون أمي.

749
01:04:14,313 --> 01:04:16,398
‫"ميب"، يجب أن تستمعي إليّ.

750
01:04:16,481 --> 01:04:19,026
‫يجب أن ترحلي عن الغابة. خذي الذئاب واذهبي.

751
01:04:19,610 --> 01:04:21,737
‫لكنك... قلت إنك ستساعدينني.

752
01:04:21,820 --> 01:04:25,282
‫- أنا أساعدك، بالطريقة التي تمكنني.
‫- لقد وعدتني.

753
01:04:25,365 --> 01:04:29,036
‫سيحرق اللورد الحامي الغابة.
‫سيقتل كل الذئاب مع غروب الشمس.

754
01:04:29,119 --> 01:04:31,705
‫يجب أن تخرجيها من هناك. أتفهمين؟

755
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
‫اذهبي الآن.

756
01:04:37,336 --> 01:04:40,923
‫قلت إنك ستساعدينني. لقد وعدتني.

757
01:04:42,508 --> 01:04:46,720
‫ارحلي يا "ميب".
‫خذي "ميرلن" معك. وداعاً.

758
01:05:16,041 --> 01:05:17,668
‫سمعت أن لديه ذئباً.

759
01:05:17,751 --> 01:05:21,463
‫سمعت أنه وحش عملاق. أكبر بكثير من ذئب.

760
01:05:21,547 --> 01:05:24,550
‫- أمي؟
‫- سيكون منظراً مذهلاً.

761
01:05:25,676 --> 01:05:28,679
‫هل تظن أنه سيقتله؟

762
01:05:28,762 --> 01:05:31,515
‫أجل. إنه وحش.

763
01:05:31,598 --> 01:05:33,684
‫- أمي!
‫- طفلة مجنونة!

764
01:05:33,767 --> 01:05:35,143
‫- حاذري!
‫- انتبهي!

765
01:05:35,227 --> 01:05:37,437
‫ستؤذين أحداً هكذا.

766
01:05:39,773 --> 01:05:43,235
‫هيا يا سيدات. اخرجن إلى الفناء.

767
01:05:46,488 --> 01:05:50,659
‫يريد اللورد الحامي
‫أن يخرج الجميع يا فتاة. هيا.

768
01:05:53,704 --> 01:05:57,124
‫أخرجوا القفص الكبير. إنه على المنصة.

769
01:05:58,125 --> 01:05:59,543
‫لا.

770
01:06:08,969 --> 01:06:12,222
‫استمعوا إليّ! أنا أفضل جندي!

771
01:06:12,306 --> 01:06:16,310
‫ادفع! أكثر قليلاً.

772
01:06:17,978 --> 01:06:20,647
‫جيد. هذا يكفي. ابتعد.

773
01:06:20,731 --> 01:06:22,357
‫عد إلى موقعك.

774
01:06:23,650 --> 01:06:27,112
‫- "ميب"، توقفي! أرجوك.
‫- أمي هنا! اتركيني!

775
01:06:27,196 --> 01:06:28,780
‫"ميب". لا!

776
01:06:30,449 --> 01:06:35,412
‫يا شعب "كيلكيني"، سمعت مخاوفكم.

777
01:06:35,495 --> 01:06:41,460
‫هجمات للذئاب، وخسارة ماشية،
‫وذئب يركض في شوارعنا.

778
01:06:41,543 --> 01:06:44,505
‫- لكن اسمعوني. لا تخافوا.
‫- توقفي يا "ميب".

779
01:06:45,756 --> 01:06:47,007
‫اتركيني!

780
01:06:47,090 --> 01:06:48,800
‫يجب أن ترحلي عن هنا الآن.

781
01:06:48,884 --> 01:06:51,970
‫اتركيني.

782
01:06:52,054 --> 01:06:55,724
‫أنتم! تعالوا هنا! أمسكت ذئباً.

783
01:06:55,807 --> 01:06:59,478
‫- ...بلد متمدن.
‫- انظروا! أمسكت ذئباً.

784
01:06:59,561 --> 01:07:00,812
‫لا يمكننا أن...

785
01:07:00,896 --> 01:07:04,024
‫يا زملائي الصائدين، لدينا ذئب جديد لنقتله.

786
01:07:04,983 --> 01:07:07,110
‫لا! اتركوني!

787
01:07:09,613 --> 01:07:13,075
‫يجب أن أجد أمي. ابتعدوا عني.

788
01:07:13,158 --> 01:07:16,328
‫"روبن"، توقفي. ماذا تفعلين؟

789
01:07:17,704 --> 01:07:20,832
‫سآكلكم جميعاً! أطلقوا سراحي!

790
01:07:20,916 --> 01:07:23,418
‫"ميب"، طلبت أمك مني أن أبقيك آمنة.

791
01:07:23,502 --> 01:07:26,046
‫أيتها الكاذبة! كنت تعرفين!

792
01:07:27,714 --> 01:07:30,300
‫هذا لمصلحتك. أنا آسفة.

793
01:07:30,384 --> 01:07:32,052
‫أمسكوا بالذئب...

794
01:07:32,135 --> 01:07:36,181
‫أرسلني الرب نفسه إلى هنا

795
01:07:36,265 --> 01:07:38,934
‫لإخضاع الأحراش.

796
01:07:39,017 --> 01:07:44,064
‫وسأريكم أنه يمكن ترويضها. انظروا.

797
01:07:51,071 --> 01:07:52,155
‫- ذئب!
‫- أمي!

798
01:07:54,032 --> 01:07:55,784
‫- اقتلوا الذئب!
‫- اقتلوا الذئب!

799
01:07:57,536 --> 01:07:58,871
‫اقتلوا الذئب!

800
01:07:58,954 --> 01:08:00,080
‫اقتلوا الوحش!

801
01:08:04,293 --> 01:08:06,170
‫أمسك ذئباً.

802
01:08:06,253 --> 01:08:10,591
‫كفى! هذا يكفي! اهدؤوا!

803
01:08:11,550 --> 01:08:14,678
‫ليس عليكم أن تخافوا من هذا الوحش.

804
01:08:14,761 --> 01:08:17,346
‫الآن، افتح البوابة.

805
01:08:36,450 --> 01:08:39,036
‫- اقتلوا الذئب.
‫- هيا الآن.

806
01:08:41,496 --> 01:08:46,667
‫أترون؟ المخلوق الذي كان جامحاً
‫أصبح مروضاً الآن.

807
01:08:46,752 --> 01:08:50,339
‫مطيع. مجرّد خادم مخلص.

808
01:08:52,508 --> 01:08:56,886
‫سأخلي أرضنا من نوعه الحقير.

809
01:08:56,970 --> 01:08:59,765
‫أمي!

810
01:09:02,559 --> 01:09:04,060
‫"ميب"، لا!

811
01:09:10,484 --> 01:09:13,319
‫مهلاً! أمي. هذه أنا. أنا هنا.

812
01:09:13,403 --> 01:09:15,197
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟
‫- أنا هنا يا أمي.

813
01:09:15,279 --> 01:09:18,200
‫أطلق سراحها! هذه أمي!

814
01:09:19,785 --> 01:09:21,036
‫أطلق سراحها!

815
01:09:21,662 --> 01:09:24,288
‫"غودفيلو"، تولّ أمر ذلك الشيء الجامح.

816
01:09:35,341 --> 01:09:38,136
‫"غودفيلو"، ألا يمكنك الإمساك بشيء؟
‫ماذا تفعل؟

817
01:09:41,723 --> 01:09:43,642
‫طوّق هذه الشيطانة وضعها في المقطرة.

818
01:09:43,725 --> 01:09:46,019
‫أبي! لا!

819
01:09:52,859 --> 01:09:53,861
‫- يا حراس!
‫- توقفي!

820
01:09:53,944 --> 01:09:54,945
‫لا تتحركي.

821
01:09:55,571 --> 01:09:57,030
‫قفي مكانك أيتها الجامحة.

822
01:10:00,325 --> 01:10:02,494
‫أبي! لا تفعل! لا!

823
01:10:02,578 --> 01:10:03,829
‫"روبن"! تراجعي!

824
01:10:05,539 --> 01:10:07,916
‫أبي، توقف! هذا خطأ!

825
01:10:08,000 --> 01:10:09,501
‫"روبن"! ابتعدي عن هنا!

826
01:10:15,549 --> 01:10:17,009
‫- عُضّ جندي!
‫- أبي!

827
01:10:17,092 --> 01:10:18,051
‫الذئب عضه!

828
01:10:19,928 --> 01:10:21,930
‫شدوه إلى الخلف.

829
01:10:22,014 --> 01:10:23,390
‫أحسنتم.

830
01:10:23,473 --> 01:10:25,142
‫احبسوه!

831
01:10:25,225 --> 01:10:27,811
‫- لا، لن تفعل!
‫- غطّ القفص الآن!

832
01:10:28,645 --> 01:10:29,646
‫أمي!

833
01:10:32,232 --> 01:10:35,277
‫أمي. ماذا فعلوا؟

834
01:10:54,213 --> 01:10:55,464
‫تعالي!

835
01:11:00,177 --> 01:11:02,513
‫أنا ذئب سائر!

836
01:11:03,805 --> 01:11:07,559
‫سأحضر ذئابي وأعود من أجل أمي!

837
01:11:07,643 --> 01:11:10,145
‫ثم سنأكلكم جميعاً!

838
01:11:22,449 --> 01:11:26,119
‫يا قوم! استمعوا إليّ.

839
01:11:26,203 --> 01:11:30,832
‫لا تخافوا الفتيات الجامحات والذئاب

840
01:11:30,916 --> 01:11:34,169
‫لأننا الليلة سنضع حداً لهذا.

841
01:11:34,253 --> 01:11:38,090
‫سأحرق هذه الغابة حتى تصبح رماداً.

842
01:11:38,173 --> 01:11:41,510
‫سأقود مدافع إلى عرين هؤلاء الوحوش

843
01:11:41,593 --> 01:11:44,930
‫- وأرسلهم إلى الجحيم.
‫- لا!

844
01:11:45,013 --> 01:11:48,851
‫سننتصر. إنها مشيئة الرب.

845
01:11:49,393 --> 01:11:51,144
‫- جهزوا سريّة خيالة.
‫- حاضر يا سيدي.

846
01:11:51,228 --> 01:11:52,813
‫- تحركوا.
‫- تحركوا.

847
01:11:52,896 --> 01:11:54,356
‫تحركوا.

848
01:11:54,439 --> 01:11:58,402
‫"غودفيلو"، ماذا أصبحت؟
‫ألا يمكنك الإمساك بفتاة صغيرة؟

849
01:11:58,944 --> 01:12:01,530
‫أثبت نفسك بصفتك جندياً الليلة

850
01:12:01,613 --> 01:12:03,699
‫وإلا فستكون في الأغلال غداً.

851
01:12:03,782 --> 01:12:06,577
‫الآن، اقتل ذلك الوحش الجامح.

852
01:12:06,660 --> 01:12:09,246
‫ما لا يمكن ترويضه لا بد من تدميره.

853
01:12:09,329 --> 01:12:11,623
‫لا، أرجوك. لا يمكنك.

854
01:12:11,707 --> 01:12:13,041
‫"روبن"! أوقفي هذا.

855
01:12:13,125 --> 01:12:18,797
‫وبحق السماء، علّم هذه الفتاة الأخلاق،
‫وإلا فسأعلّمها بنفسي.

856
01:12:34,396 --> 01:12:38,734
‫- هنا. هيا.
‫- بثبات. تحركوا.

857
01:12:38,817 --> 01:12:41,820
‫- هيا يا رفاق. لنذهب...
‫- عودوا إلى منازلكم.

858
01:12:41,904 --> 01:12:43,780
‫ابتعدوا عن القلعة.

859
01:12:44,364 --> 01:12:46,283
‫لا، أرجوك. أبي، أرجوك لا تفعل.

860
01:12:46,366 --> 01:12:48,410
‫كفى. "روبن"، عودي إلى واجباتك.

861
01:12:48,493 --> 01:12:50,579
‫- لكن لا يمكنك.
‫- الآن يا فتاة!

862
01:13:08,388 --> 01:13:12,309
‫أسرعوا! النصر وشيك بذلك السلاح.

863
01:13:25,697 --> 01:13:27,407
‫"روبن"، ماذا تفعلين يا فتاة؟

864
01:13:27,491 --> 01:13:29,993
‫سيضعنا اللورد الحامي في الأغلال.

865
01:13:30,077 --> 01:13:33,622
‫إنه مخطئ يا أبي. كل هذا خطأ. ألا ترى ذلك؟

866
01:13:33,705 --> 01:13:36,416
‫"روبن"، تنحي جانباً.
‫يجب أن نفعل ما نُؤمر به.

867
01:13:36,500 --> 01:13:38,168
‫لماذا يا أبي؟

868
01:13:38,252 --> 01:13:39,378
‫أنا خائف.

869
01:13:40,963 --> 01:13:42,172
‫أنا خائف.

870
01:13:42,256 --> 01:13:43,257
‫أبي؟

871
01:13:44,758 --> 01:13:47,135
‫لن أظل هنا لأحميك إلى الأبد.

872
01:13:47,219 --> 01:13:50,681
‫أخشى أن ذات يوم سينتهي بك المطاف في قفص.

873
01:13:52,558 --> 01:13:54,393
‫لكنني في قفص بالفعل.

874
01:13:55,519 --> 01:13:57,145
‫ذئاب!

875
01:14:00,065 --> 01:14:01,775
‫ذئاب!

876
01:14:10,284 --> 01:14:11,618
‫ماذا يحدث؟

877
01:14:17,249 --> 01:14:18,750
‫أنا آسفة يا أبي.

878
01:14:21,295 --> 01:14:22,546
‫"روبن"!

879
01:14:22,629 --> 01:14:24,381
‫- الوحش طليق!
‫- ما هذا...

880
01:14:25,090 --> 01:14:26,049
‫لا!

881
01:14:28,343 --> 01:14:29,344
‫أمسكوا بها!

882
01:14:30,512 --> 01:14:31,805
‫سدوا طريق البوابة!

883
01:14:33,515 --> 01:14:35,851
‫- أغلقوا البوابة!
‫- إنه قادم!

884
01:14:35,934 --> 01:14:36,977
‫أطلقوا!

885
01:14:37,060 --> 01:14:38,478
‫- لا!
‫- لا تدعوه يهرب!

886
01:14:41,148 --> 01:14:43,275
‫حاولت إيقافها، لكنني فشلت.

887
01:14:43,358 --> 01:14:44,943
‫ستتسبب في مقتلها.

888
01:14:47,070 --> 01:14:48,655
‫إنه سيمر من هنا!

889
01:14:51,783 --> 01:14:53,619
‫هيا، إذاً!

890
01:14:55,162 --> 01:14:56,788
‫أغلقوا البوابة!

891
01:14:57,581 --> 01:14:59,124
‫ارفعوا الجسر!

892
01:15:03,337 --> 01:15:04,671
‫جهزوا أسلحتكم!

893
01:15:04,755 --> 01:15:06,048
‫هيا.

894
01:15:06,131 --> 01:15:07,341
‫أطلقوا!

895
01:15:07,424 --> 01:15:08,967
‫صوّبوا على الوحش!

896
01:15:12,930 --> 01:15:14,848
‫ذئب! انتبهوا!

897
01:15:33,492 --> 01:15:36,411
‫حان الوقت لنهاجم سكان المدينة!

898
01:15:36,495 --> 01:15:38,038
‫لنأكلهم جميعاً!

899
01:15:38,121 --> 01:15:39,706
‫يحتجزون...

900
01:15:44,419 --> 01:15:45,420
‫أمي؟

901
01:15:51,301 --> 01:15:52,427
‫أمي.

902
01:15:57,683 --> 01:16:00,936
‫أمي!

903
01:16:06,942 --> 01:16:08,193
‫أمي، لقد عدت.

904
01:16:08,277 --> 01:16:09,278
‫"ميب".

905
01:16:13,949 --> 01:16:18,495
‫ظننت أنني لن أراك ثانيةً...
‫حتى حررتني هذه.

906
01:16:25,127 --> 01:16:27,754
‫"ميب"، أنا آسفة جداً.

907
01:16:27,838 --> 01:16:32,676
‫كنت أحاول إبقائك آمنة.
‫كنت أحاول المساعدة. لم أعرف ماذا أفعل.

908
01:16:32,759 --> 01:16:33,760
‫كنت...

909
01:16:35,179 --> 01:16:36,471
‫أنا آسفة يا "ميب".

910
01:16:43,770 --> 01:16:45,647
‫اقتربي يا فتاة المدينة.

911
01:16:52,487 --> 01:16:54,656
‫لم أعد فتاة مدينة يا "ميب".

912
01:16:54,740 --> 01:16:56,116
‫أشكرك على مساعدتك أمي.

913
01:17:02,289 --> 01:17:03,290
‫لا!

914
01:17:03,373 --> 01:17:07,961
‫أمي! لا! أمي، ماذا حدث لك؟ لا!

915
01:17:08,045 --> 01:17:11,089
‫أمي! لا!

916
01:17:11,173 --> 01:17:12,424
‫"روبن"!

917
01:17:12,508 --> 01:17:14,218
‫- أمي!
‫- "روبن"! اهربي! بسرعة!

918
01:17:14,301 --> 01:17:15,928
‫أمي، ماذا حدث لك؟

919
01:17:16,011 --> 01:17:17,012
‫لا يا أبي!

920
01:17:17,095 --> 01:17:19,097
‫- هيا يا "روبن"!
‫- لا يا أبي!

921
01:17:19,181 --> 01:17:21,642
‫- أصبتها! كيف يمكنك هذا؟
‫- هيا! "روبن"! اهربي!

922
01:17:21,725 --> 01:17:23,227
‫اتركني! "ميب"!

923
01:17:23,310 --> 01:17:26,021
‫- يجب أن أساعدها! اتركني!
‫- تراجعي!

924
01:17:26,104 --> 01:17:27,689
‫- قلت تراجعي!
‫- لا!

925
01:17:27,773 --> 01:17:29,483
‫- ماذا فعلت؟
‫- تراجعي!

926
01:17:29,566 --> 01:17:30,776
‫ابتعدي عن هنا!

927
01:18:27,749 --> 01:18:30,043
‫توقف! لا! أطلقني!

928
01:18:30,127 --> 01:18:31,712
‫- "روبن"! لا! ابقي!
‫- توقف!

929
01:18:31,795 --> 01:18:33,380
‫"ميب"!

930
01:18:33,463 --> 01:18:34,965
‫لا!

931
01:18:35,048 --> 01:18:37,384
‫يجب أن أساعدها! إنها تُحتضر!

932
01:18:37,467 --> 01:18:38,468
‫هيا يا "روبن"!

933
01:18:39,219 --> 01:18:40,512
‫أطلقني!

934
01:18:40,929 --> 01:18:42,681
‫"ميب"!

935
01:18:42,764 --> 01:18:45,225
‫لا يا "روبن"! لماذا؟ لا أفهم!

936
01:18:45,309 --> 01:18:50,022
‫ألا ترى؟ أنا واحدة منهم. أنا ذئب سائر.

937
01:18:50,939 --> 01:18:56,069
‫لا يا "روبن". أرجوك.
‫ابقي معي. لا يمكنني تركك.

938
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
‫أبي.

939
01:19:09,917 --> 01:19:10,918
‫"روبن".

940
01:19:14,963 --> 01:19:16,089
‫"روبن"!

941
01:19:27,559 --> 01:19:29,311
‫- تقدّموا!
‫- أعدّوا السلاح.

942
01:19:29,895 --> 01:19:31,021
‫التزموا بالتشكيلة!

943
01:19:31,688 --> 01:19:35,734
‫"غودفيلو"، هل فقدت عقلك؟ ماذا يحدث هنا؟

944
01:19:35,817 --> 01:19:38,070
‫"روبن"، لقد رحلت.

945
01:19:38,862 --> 01:19:41,740
‫- قيدوه بالأغلال. سنتعامل معه لاحقاً.
‫- حاضر يا سيدي.

946
01:19:44,076 --> 01:19:45,953
‫هذا أثر حديث.

947
01:19:46,411 --> 01:19:48,789
‫تحركوا! أحرقوا كل شيء!

948
01:19:48,872 --> 01:19:50,374
‫حاضر يا سيدي. إلى الأمام.

949
01:19:50,457 --> 01:19:51,917
‫- لا تتحرك.
‫- إلى الأمام.

950
01:19:52,000 --> 01:19:54,795
‫- أحرقوا الغابة!
‫- أحرقوها!

951
01:20:41,466 --> 01:20:43,719
‫رباه، ماذا فعلت؟

952
01:20:43,802 --> 01:20:48,223
‫"روبن"، أرجوك استيقظي.

953
01:21:02,404 --> 01:21:03,405
‫أمي!

954
01:21:05,532 --> 01:21:07,659
‫تنفسي يا أمي، أرجوك.

955
01:21:09,411 --> 01:21:15,125
‫لم أشف شيئاً بهذا السوء من قبل.
‫سيتطلب هذا وقتاً.

956
01:21:16,043 --> 01:21:17,628
‫لن أتركك يا أمي.

957
01:21:35,020 --> 01:21:36,063
‫سأعطلهم.

958
01:21:38,232 --> 01:21:39,233
‫اتبعوها.

959
01:21:44,655 --> 01:21:46,198
‫- انتبهوا يا رفاق!
‫- أعدوا السلاح!

960
01:21:46,281 --> 01:21:47,908
‫استعدوا للمسير!

961
01:21:53,497 --> 01:21:55,415
‫إنهم في الداخل! تقدموا!

962
01:21:55,499 --> 01:21:57,584
‫حاضر يا سيدي! تقدموا يا رجال!

963
01:22:00,045 --> 01:22:03,590
‫واصلوا التقدم. ادفعوا يا رجال!

964
01:22:07,427 --> 01:22:09,680
‫يمكننا صدهم. نحن ذئاب!

965
01:22:09,763 --> 01:22:12,599
‫- حافظوا على التشكيلة!
‫- معهم بنادق ومدفع.

966
01:22:13,851 --> 01:22:17,437
‫لكن لا تخافوا. إنهم في غابتنا. لنذهب!

967
01:22:20,023 --> 01:22:21,608
‫- تشجعوا!
‫- ادفعوا يا رجال!

968
01:22:21,692 --> 01:22:22,734
‫واصلوا التقدم!

969
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
‫ذخّروا أسلحتكم.

970
01:22:26,280 --> 01:22:29,074
‫- أحرقوهم ليخرجوا. اقتلوهم!
‫- حاضر يا سيدي!

971
01:22:29,449 --> 01:22:30,784
‫- انتشروا!
‫- المزيد من النيران!

972
01:22:30,868 --> 01:22:32,828
‫- هنا!
‫- أحرقوه!

973
01:22:33,662 --> 01:22:35,414
‫- أحرقوا الغابة!
‫- تقدموا!

974
01:22:39,668 --> 01:22:42,588
‫- مهلاً، المزيد من النار هنا!
‫- أحرقوها!

975
01:22:46,133 --> 01:22:47,759
‫ما هذا بحق السماء؟

976
01:23:01,648 --> 01:23:02,649
‫انتشروا!

977
01:23:02,733 --> 01:23:04,568
‫أحرقوا هنا أكثر!

978
01:23:05,235 --> 01:23:06,820
‫اختبئوا بين الأشجار.

979
01:23:08,155 --> 01:23:09,698
‫استخدموا الفخاخ.

980
01:23:10,407 --> 01:23:11,408
‫اللعنة!

981
01:23:11,491 --> 01:23:12,618
‫اجذبوا نيرانهم.

982
01:23:14,119 --> 01:23:16,496
‫ثم هاجموا وهم يعيدون التذخير.

983
01:23:17,998 --> 01:23:20,584
‫ماذا يحدث؟

984
01:23:32,846 --> 01:23:33,847
‫لا!

985
01:23:35,098 --> 01:23:37,351
‫لا أستطيع يا أمي.

986
01:23:37,434 --> 01:23:39,019
‫لست قوية بما يكفي.

987
01:23:39,102 --> 01:23:42,356
‫أرجوك، أخبريني ماذا أفعل.

988
01:23:51,740 --> 01:23:53,867
‫أحتاج إلى القطيع.

989
01:23:58,038 --> 01:23:59,289
‫ما هذا؟

990
01:24:03,752 --> 01:24:04,753
‫اهربوا!

991
01:24:23,355 --> 01:24:24,940
‫يا للسماء. ما كان ذلك؟

992
01:24:26,733 --> 01:24:28,277
‫إنها ذئب سائر.

993
01:24:31,446 --> 01:24:32,865
‫شعوذة.

994
01:24:32,948 --> 01:24:36,493
‫- اهربوا! ابتعدوا عن هنا!
‫- ماذا تظنون أنكم فاعلون؟

995
01:24:36,577 --> 01:24:38,036
‫عودوا إلى صفوفكم!

996
01:24:38,120 --> 01:24:39,621
‫عودوا إلى مواقعكم!

997
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
‫- نحن محاصرون.
‫- اهربوا!

998
01:24:47,921 --> 01:24:49,548
‫الرحمة!

999
01:24:53,051 --> 01:24:56,388
‫أطلقوا النيران!

1000
01:24:56,471 --> 01:24:57,723
‫أطلقوا النيران!

1001
01:24:59,391 --> 01:25:00,601
‫إنها في كل مكان!

1002
01:25:14,114 --> 01:25:15,115
‫"روبن".

1003
01:25:20,829 --> 01:25:21,997
‫"روبن"، اذهبي!

1004
01:25:27,169 --> 01:25:29,838
‫يا جنود المدفعية، لا تدعوهم يفلتون!

1005
01:25:30,547 --> 01:25:33,175
‫اقتلوا الوحوش القذرة!

1006
01:25:43,227 --> 01:25:47,439
‫أسرعوا! تعالوا هنا جميعاً.
‫أحتاج إلى مساعدتكم.

1007
01:25:53,612 --> 01:25:54,613
‫"روبن"؟

1008
01:25:55,280 --> 01:25:56,365
‫أين "روبن"؟

1009
01:26:05,457 --> 01:26:09,002
‫يا رجال، ستُقتلون إن هربتم!

1010
01:26:09,086 --> 01:26:12,172
‫أطيعوا أوامري وسنفوز.

1011
01:26:13,507 --> 01:26:15,425
‫الرب يرشدنا.

1012
01:26:18,470 --> 01:26:19,638
‫"روبن".

1013
01:26:20,597 --> 01:26:22,057
‫إلى الأمام!

1014
01:26:22,140 --> 01:26:24,059
‫- ذخّروا المدفع!
‫- حاضر يا سيدي.

1015
01:26:47,791 --> 01:26:51,712
‫اظهري أيتها المخلوقات الشريرة.

1016
01:26:51,795 --> 01:26:54,214
‫هيا، لاقي حتفك.

1017
01:27:02,306 --> 01:27:05,434
‫ها هو ذا، وكر الشيطان!

1018
01:27:05,517 --> 01:27:07,728
‫نصرنا وشيك!

1019
01:27:07,811 --> 01:27:09,479
‫يا جنود المدفعية، أطلقوا!

1020
01:27:12,024 --> 01:27:13,483
‫استتروا!

1021
01:27:15,527 --> 01:27:16,403
‫"روبن"!

1022
01:27:18,405 --> 01:27:19,990
‫جنود البنادق...

1023
01:27:21,158 --> 01:27:22,242
‫أطلقوا!

1024
01:27:25,829 --> 01:27:27,247
‫عودوا إلى هنا!

1025
01:27:29,374 --> 01:27:30,209
‫لا يا "روبن"!

1026
01:27:40,010 --> 01:27:41,011
‫"روبن"؟

1027
01:27:41,094 --> 01:27:42,471
‫"روبن"؟

1028
01:27:46,141 --> 01:27:47,726
‫"روبن"، انهضي.

1029
01:27:57,319 --> 01:27:58,403
‫انهضي! اهربي!

1030
01:27:58,487 --> 01:28:00,405
‫كفى يا "غودفيلو".

1031
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
‫طائر قذر!

1032
01:28:12,876 --> 01:28:14,962
‫توقف! إنها مجرد فتاة.

1033
01:28:15,045 --> 01:28:19,842
‫بحق مجد الله وعقابه، سيقهرك.

1034
01:28:20,425 --> 01:28:22,886
‫"روبن"! لا!

1035
01:28:39,236 --> 01:28:41,613
‫احمني يا إلهي القدير.

1036
01:29:41,131 --> 01:29:42,132
‫"غودفيلو".

1037
01:30:37,271 --> 01:30:39,398
‫بين يديك يا ربي...

1038
01:30:42,234 --> 01:30:44,444
‫أستودع روحي.

1039
01:31:03,130 --> 01:31:04,381
‫أبي؟

1040
01:31:11,096 --> 01:31:12,222
‫أبي.

1041
01:31:17,853 --> 01:31:19,354
‫يجب أن نساعد "ميب".

1042
01:31:38,415 --> 01:31:41,210
‫أرجوك يا أمي، لا تموتي.

1043
01:31:41,752 --> 01:31:43,420
‫لا تتركيني مجدداً.

1044
01:31:43,504 --> 01:31:44,796
‫أرجوك.

1045
01:31:45,547 --> 01:31:46,548
‫"ميب".

1046
01:31:48,300 --> 01:31:49,343
‫"روبن".

1047
01:31:50,719 --> 01:31:53,263
‫حاولت حقاً،

1048
01:31:53,347 --> 01:31:55,474
‫لكنني لست قوية كفاية.

1049
01:31:58,352 --> 01:31:59,978
‫أحتاج إليها.

1050
01:32:00,521 --> 01:32:03,023
‫يمكنني المساعدة كما وعدت.

1051
01:32:03,106 --> 01:32:05,734
‫"ميب"، يوجد 2 منا الآن.

1052
01:32:08,987 --> 01:32:10,781
‫يوجد 2 منا الآن.

1053
01:32:11,615 --> 01:32:14,409
‫أريني ماذا أفعل يا "ميب".
‫لا أعرف الطريقة.

1054
01:32:14,493 --> 01:32:17,079
‫سأريك. اتبعيني.

1055
01:32:53,615 --> 01:32:55,742
‫- ما ذاك؟
‫- سحر.

1056
01:33:12,718 --> 01:33:13,760
‫يا للهول.

1057
01:33:15,053 --> 01:33:18,807
‫أتسمعون ذلك؟ هذه كلها أغنية جميلة.

1058
01:34:09,566 --> 01:34:12,194
‫- "ميب".
‫- أمي.

1059
01:34:12,277 --> 01:34:15,489
‫"ميب"، ذئبتي الصغيرة.

1060
01:34:15,572 --> 01:34:16,740
‫أمي، لقد عدت.

1061
01:34:19,910 --> 01:34:23,080
‫ظننت أنك رحلت مجدداً. اشتقت إليك.

1062
01:34:25,999 --> 01:34:28,335
‫أشكرك يا صديقتي.

1063
01:34:28,919 --> 01:34:30,170
‫صديقتي.

1064
01:34:46,311 --> 01:34:47,312
‫أبي.

1065
01:34:48,981 --> 01:34:50,315
‫لا ترحل.

1066
01:34:54,194 --> 01:34:56,071
‫ابق، أرجوك.

1067
01:34:56,154 --> 01:34:57,823
‫أنت واحد منا.

1068
01:35:04,913 --> 01:35:07,749
‫أبي، أنت في قطيعنا الآن.

1069
01:35:41,658 --> 01:35:43,076
‫كل شيء بخير يا حبيبتي.

1070
01:35:43,160 --> 01:35:44,703
‫كل شيء بخير يا أبي.

1071
01:35:53,420 --> 01:35:54,963
‫هيا!

1072
01:35:57,382 --> 01:35:59,134
‫سأسابقك!

1073
01:36:00,719 --> 01:36:02,638
‫"الذئب

1074
01:36:02,721 --> 01:36:04,556
‫الذئب يعوي

1075
01:36:04,640 --> 01:36:08,227
‫الذئب يركض حراً

1076
01:36:08,310 --> 01:36:10,103
‫الذئب

1077
01:36:10,187 --> 01:36:12,231
‫الذئب يعوي

1078
01:36:12,314 --> 01:36:14,816
‫يركض حراً

1079
01:36:15,484 --> 01:36:18,362
‫يركض حراً

1080
01:36:19,863 --> 01:36:23,075
‫يركض حراً

1081
01:36:23,534 --> 01:36:25,118
‫الذئب

1082
01:36:25,202 --> 01:36:27,246
‫الذئب يعوي

1083
01:36:27,329 --> 01:36:30,666
‫الذئب يركض حراً

1084
01:36:31,124 --> 01:36:32,376
‫الذئب

1085
01:36:38,173 --> 01:36:41,844
‫يركض حراً

1086
01:36:45,889 --> 01:36:49,768
‫سيخرج الذئب من طفل نائم

1087
01:36:49,852 --> 01:36:53,438
‫سيركض الذئب حتى شروق الشمس

1088
01:36:53,522 --> 01:36:57,442
‫سيرشدكم الذئب في أحلامكم

1089
01:36:57,526 --> 01:36:59,570
‫يركض حراً

1090
01:37:01,405 --> 01:37:03,073
‫الذئب

1091
01:37:03,156 --> 01:37:04,908
‫الذئب يعوي

1092
01:37:04,992 --> 01:37:08,453
‫الذئب يركض حراً

1093
01:37:08,912 --> 01:37:10,706
‫الذئب

1094
01:37:10,789 --> 01:37:12,666
‫الذئب يعوي

1095
01:37:12,749 --> 01:37:15,961
‫يركض حراً

1096
01:37:16,044 --> 01:37:19,423
‫يركض حراً

1097
01:37:20,257 --> 01:37:23,427
‫يركض حراً

1098
01:37:24,052 --> 01:37:25,762
‫الذئب

1099
01:37:25,846 --> 01:37:27,723
‫الذئب يعوي

1100
01:37:27,806 --> 01:37:31,059
‫الذئب يركض حراً

1101
01:37:31,602 --> 01:37:35,105
‫الذئب يعوي

1102
01:37:35,189 --> 01:37:38,650
‫يركض حراً

1103
01:37:38,734 --> 01:37:42,821
‫الذئب يعوي

1104
01:37:42,905 --> 01:37:46,200
‫يركض حراً

1105
01:37:46,283 --> 01:37:49,453
‫يركض حراً"

1106
01:42:29,066 --> 01:42:31,068
‫ترجمة "ناجي بهنان"

