1
00:01:08,735 --> 00:01:14,032
КІЛКЕННІ, ІРЛАНДІЯ – 1650 РІК

2
00:01:32,092 --> 00:01:32,968
Що?

3
00:01:35,721 --> 00:01:36,889
Вовк!

4
00:01:36,972 --> 00:01:38,932
-З дороги!
-Хутко!

5
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
Спаси нас, Господи.

6
00:01:43,353 --> 00:01:46,148
Назад. Не підходьте! Геть.

7
00:02:11,715 --> 00:02:13,926
Матір Божа, спаси нас.

8
00:02:20,224 --> 00:02:21,099
О боже!

9
00:02:22,434 --> 00:02:23,477
Ні!

10
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Ви снововчиця?

11
00:02:46,458 --> 00:02:47,459
Дякую.

12
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
НАГОРОДА ЗА ВБИТОГО ВОВКА

13
00:03:52,482 --> 00:03:57,196
ВОВЧА ВАТАГА

14
00:03:58,530 --> 00:04:02,826
Вовк, вовк, убий вовка
Полюй на них усюди

15
00:04:02,910 --> 00:04:07,706
Вовка, вовка, убий вовка
Скоро вовків не буде

16
00:04:10,792 --> 00:04:13,629
Бачив, Мерліне? Прямо в носа.

17
00:04:17,382 --> 00:04:19,635
Що ти кажеш? Я в носа й цілилася.

18
00:04:20,177 --> 00:04:21,720
Знала, що ти погодишся.

19
00:04:21,803 --> 00:04:23,055
Робін.

20
00:04:23,138 --> 00:04:24,389
Що, тату?

21
00:04:25,432 --> 00:04:27,851
Бачу, зайнята хатньою роботою?

22
00:04:27,935 --> 00:04:28,936
Авжеж, тату.

23
00:04:29,436 --> 00:04:30,562
Уже завершую.

24
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Бачу, ти не байдикувала.

25
00:04:32,523 --> 00:04:33,982
Не байдикувала, ні.

26
00:04:34,775 --> 00:04:37,402
Я підмітала, витирала пил,
мила підлогу.

27
00:04:37,486 --> 00:04:39,154
Стільки справ.

28
00:04:43,909 --> 00:04:46,954
Цікаво, скільки метрів
до плаката з вовком. П'ять?

29
00:04:47,037 --> 00:04:48,622
Та ну, щонайменше шість.

30
00:04:49,206 --> 00:04:51,041
Проте я не впевнена.

31
00:04:51,124 --> 00:04:53,794
Не думала про це. Весь час прибирала.

32
00:04:54,294 --> 00:04:59,007
Робін, це наш новий дім. Мусиш братися
за відро й щітку, а не за це.

33
00:04:59,424 --> 00:05:01,677
Так нудно стирчати тут цілий день.

34
00:05:01,760 --> 00:05:05,180
Хочу на пригоди з тобою, як в Англії.

35
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
Доню, правила лорда-протектора суворі.

36
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
Дітям не можна виходити за межі міста,
ти ж знаєш.

37
00:05:11,395 --> 00:05:13,730
У лісі повно вовків,

38
00:05:13,814 --> 00:05:16,024
і це я повинен їх винищити, не ти.

39
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Я не боюся вовків.

40
00:05:17,401 --> 00:05:18,861
Ти їх навіть не бачила.

41
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
Усе одно не боюся.

42
00:05:20,320 --> 00:05:22,656
І тому я боюся за тебе.

43
00:05:29,121 --> 00:05:30,789
Я проведу тебе до воріт.

44
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
Повернуся до заходу сонця.

45
00:05:32,666 --> 00:05:33,959
З дому не виходь.

46
00:05:41,884 --> 00:05:44,052
На стеження, Мерліне.

47
00:05:44,136 --> 00:05:45,137
Авжеж зараз.

48
00:05:53,645 --> 00:05:54,771
Пироги!

49
00:05:54,855 --> 00:05:56,523
Знайди його, а я за тобою.

50
00:06:13,540 --> 00:06:15,417
Риба! Свіжа риба!

51
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
Молодець, Мерліне.

52
00:06:20,130 --> 00:06:24,176
Виє вовк, вовк, вовк
Чує вовк, вовк, вовк

53
00:06:24,259 --> 00:06:28,222
Біжи, вовче, вовче, вовче
Тікай, вовче, вовче, вовче

54
00:06:28,305 --> 00:06:32,226
Виє вовк, вовк, вовк
Чує вовк, вовк, вовк

55
00:06:32,309 --> 00:06:34,019
Біжи, вовче, вовче, вовче

56
00:06:34,102 --> 00:06:38,440
Мариновані устриці,
молюски й равлики!

57
00:06:38,524 --> 00:06:40,734
Запийте кухлем ослиного молока!

58
00:06:40,817 --> 00:06:41,944
Фу.

59
00:06:42,027 --> 00:06:44,029
-Лише два фартинги.
-Де він?

60
00:06:44,780 --> 00:06:47,449
Даруйте. Перепрошую. Пропустіть.

61
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
Вовк, вовк, вовк

62
00:06:49,159 --> 00:06:53,080
Біжи, вовче, вовче, вовче
Тікай, вовче, вовче, вовче

63
00:06:54,623 --> 00:06:55,916
Робін.

64
00:06:56,792 --> 00:06:58,752
Я збиралася йти за тобою лише до воріт.

65
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
Справді? А тоді що?

66
00:07:00,504 --> 00:07:03,131
Вийшла б туди
й власноруч вибила вовчу зграю?

67
00:07:03,215 --> 00:07:04,883
Ми могли б полювати разом.

68
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
На вовків, ведмедів, навіть драконів!

69
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
Що мені з тобою робити?

70
00:07:11,974 --> 00:07:15,477
Поліземо в гори
й побачимо велетнів, відьом,

71
00:07:15,561 --> 00:07:17,563
русалок і навіть селкі.

72
00:07:18,438 --> 00:07:21,066
Сонце, вічно ти
зі своїми химерними казками.

73
00:07:21,650 --> 00:07:24,570
Вовк, вовк
Чує вовк, вовк, вовк

74
00:07:24,653 --> 00:07:27,614
Виє вовк, вовк, вовк
Тікай, вовче...

75
00:07:27,698 --> 00:07:29,157
Виє вовк

76
00:07:29,825 --> 00:07:31,201
Ґудфелло!

77
00:07:31,285 --> 00:07:33,871
-Солдати! Тікайте!
-Ґудфелло! Підійди!

78
00:07:33,954 --> 00:07:35,998
Слухаюсь! Стій тут, доню.

79
00:07:36,081 --> 00:07:40,419
Пристрель вовка, вовка, вовка!
Уполюй вовка, вовка, вовка!

80
00:07:40,502 --> 00:07:44,298
Упіймай вовка, вовка, вовка!
Убий вовка, вовка, вовка!

81
00:07:44,381 --> 00:07:48,468
Пристрель вовка, вовка, вовка!
Уполюй вовка, вовка, вовка!

82
00:07:48,552 --> 00:07:51,471
-Упіймай вовка, вовка, вовка!
-Попався, вовче.

83
00:07:51,555 --> 00:07:54,474
Убий вовка, вовка, вовка!
Пристрель вовка, вовка, вовка!

84
00:07:56,268 --> 00:08:00,355
Гей, англійко.
Куди це ти так вирядилася?

85
00:08:00,439 --> 00:08:01,815
Я мисливиця.

86
00:08:01,899 --> 00:08:03,483
«Я мисливиця».

87
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
Чули її розкішний акцент?

88
00:08:06,320 --> 00:08:09,698
Я мисливиця. Як мій батько.
Він найкращий мисливець.

89
00:08:09,781 --> 00:08:12,701
Неправда. Це мій батько –
найкращий мисливець.

90
00:08:12,784 --> 00:08:15,746
Невже? Ми полюємо на вовків
для лорда-протектора.

91
00:08:15,829 --> 00:08:18,707
Лорд-протектор
ні за що ув'язнив мого батька.

92
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Ви, англійці, думаєте, що
ви найкращі, але це не так.

93
00:08:21,335 --> 00:08:23,086
Вертайтеся додому.

94
00:08:23,170 --> 00:08:24,755
Та спершу віддай арбалет.

95
00:08:24,838 --> 00:08:25,964
Ні!

96
00:08:27,674 --> 00:08:30,219
-Ти поплатишся, англійко.
-Вона його штовхнула!

97
00:08:30,302 --> 00:08:32,221
Ти труп!

98
00:08:36,140 --> 00:08:38,852
-Що тут таке?
-Солдат! Тікайте!

99
00:08:52,032 --> 00:08:53,909
Чому ти вічно десь бродиш, Робін?

100
00:08:53,992 --> 00:08:56,119
Я хотіла допомогти, а потім хлопчик

101
00:08:56,203 --> 00:08:57,579
сказав, що його батько кращий,

102
00:08:57,663 --> 00:09:00,040
-і хотів забрати арбалет...
-Робін!

103
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Нам тут не дуже раді.

104
00:09:03,085 --> 00:09:07,005
Сиди вдома, поки я на роботі.
Там ти в безпеці.

105
00:09:07,089 --> 00:09:08,715
З тобою я теж у безпеці.

106
00:09:08,799 --> 00:09:10,801
Ні, Робін! Сиди вдома!

107
00:09:10,884 --> 00:09:12,010
Роби, як я сказав.

108
00:09:13,554 --> 00:09:15,180
Це для твого добра, Робін.

109
00:09:16,598 --> 00:09:17,599
Слухай...

110
00:09:18,642 --> 00:09:21,979
увечері, як я вернуся,
допоможеш мені робити стріли.

111
00:09:23,105 --> 00:09:26,859
Розкажеш мені про велетнів
і драконів. Домовилися?

112
00:09:26,942 --> 00:09:28,110
Мабуть.

113
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
Добре. Не бешкетуй.

114
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
Дітям за мури не можна.
Наказ лорда-протектора.

115
00:09:46,545 --> 00:09:50,048
Якби він побачив, як добре я полюю,

116
00:09:50,132 --> 00:09:52,050
то взяв би мене з собою.

117
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Мерліне, ти яструб чи полохана курка?

118
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
Убий вовка!

119
00:10:01,351 --> 00:10:03,187
Облиште!

120
00:10:03,270 --> 00:10:04,646
Відчепіться!

121
00:10:07,524 --> 00:10:09,109
Упіймався, вовчику!

122
00:10:11,737 --> 00:10:14,156
Хлопці, прапор наш! Ходімо!

123
00:10:14,656 --> 00:10:16,867
Геть лорда-протектора!

124
00:10:18,160 --> 00:10:20,829
-Припиніть негайно!
-Геть звідси!

125
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
-Верни прапор!
-Тікайте!

126
00:10:25,042 --> 00:10:26,752
Тікайте, бунтарики!

127
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
Молодці, хлопчики! Тікайте!

128
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Точно, бачу.

129
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
Я не наступлю.

130
00:12:05,225 --> 00:12:10,397
Рятуйте! Вовк! Рятуйте!

131
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
Вовк?

132
00:12:11,607 --> 00:12:15,068
Вовк! Мерліне, швидко, лети.
Знайди вовка.

133
00:12:22,201 --> 00:12:23,827
Вовк!

134
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
Тікайте!

135
00:12:25,370 --> 00:12:27,289
Тікайте!

136
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
Вовки!

137
00:12:39,176 --> 00:12:40,594
Геть! Геть від мене!

138
00:12:42,095 --> 00:12:43,180
Рятуйте!

139
00:12:45,682 --> 00:12:47,768
Геть від мене! Геть від мене!

140
00:12:49,353 --> 00:12:51,855
Стріляй! Заради Бога, стріляй уже!

141
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
Мерлін!

142
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Що?

143
00:13:34,314 --> 00:13:36,483
Ні! Це моя пташка! Облиш!

144
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Стій!

145
00:13:53,000 --> 00:13:54,251
Робін!

146
00:13:59,548 --> 00:14:01,925
-Робін!
-Мерлін, його забрали!

147
00:14:02,009 --> 00:14:04,469
-Треба його вернути.
-Тебе могли з'їсти заживо.

148
00:14:04,553 --> 00:14:06,680
Що ти собі думала? Чому ти тут?

149
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
-Я хотіла допомогти.
-Допомогти?

150
00:14:08,765 --> 00:14:11,852
Я казав тобі не виходити. Ось чому.

151
00:14:11,935 --> 00:14:14,771
-Тату, вони забрали Мерліна.
-Доню, ні.

152
00:14:15,314 --> 00:14:17,191
Ти по нього не підеш. Не зайдеш туди.

153
00:14:17,274 --> 00:14:18,442
Не можна його покидати.

154
00:14:18,525 --> 00:14:22,070
Я пообіцяв матері тебе берегти.

155
00:14:26,825 --> 00:14:28,076
Усе добре, люба.

156
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
У містечку ти будеш у безпеці. Ходімо.

157
00:14:34,583 --> 00:14:35,918
Це для твого ж добра.

158
00:14:51,517 --> 00:14:54,520
Господи, оце ти щасливиця.

159
00:14:54,603 --> 00:14:57,356
Ви це бачили? Це ж снововк, їй-богу!

160
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
Заспокойтеся.

161
00:14:58,690 --> 00:15:00,817
Усі знають: не можна
рубати їхні дерева.

162
00:15:00,901 --> 00:15:02,903
Інакше начувайся. Така угода.

163
00:15:02,986 --> 00:15:04,488
Немає ніяких угод.

164
00:15:04,571 --> 00:15:09,451
Святий Патрік уклав угоду з древніми
язичниками, а ви, дурні, її порушуєте!

165
00:15:09,535 --> 00:15:11,328
-Потрібно очистити ліс.
-Ви не бачили?

166
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Я бачив, як напали вовки.

167
00:15:13,205 --> 00:15:16,083
Вовки відповіли на її поклик.

168
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Ці ліси кишать вовками, кажу ж вам.

169
00:15:19,461 --> 00:15:21,088
Скоро вовків не стане.

170
00:15:21,171 --> 00:15:24,800
Скоро голодні вовки
проникнуть за міські мури.

171
00:15:24,883 --> 00:15:28,011
Ні. Ми освоїмо ці землі.
Такий наказ лорда-протектора.

172
00:15:28,095 --> 00:15:31,932
Великий лорд-протектор.

173
00:15:32,015 --> 00:15:35,561
Він же завжди тримає слово. Сміхота.

174
00:15:35,644 --> 00:15:37,938
Старий король нас хоча б оберігав.

175
00:15:38,021 --> 00:15:41,567
Він вискочка. Цей лорд-протектор.

176
00:15:41,650 --> 00:15:44,403
Лорд-протектор.

177
00:15:44,486 --> 00:15:45,904
Чий протектор?

178
00:15:45,988 --> 00:15:47,155
Сюди!

179
00:15:47,239 --> 00:15:50,951
Свої скарги висловлюйте мені особисто.

180
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Що ви робите? Ні!

181
00:15:52,160 --> 00:15:54,997
-Руки геть...
-Спокійно!

182
00:15:55,080 --> 00:15:58,125
-Святі пречисті! Якась комедія.
-Лізь уже.

183
00:15:58,208 --> 00:16:00,711
Випустіть мене!

184
00:16:00,794 --> 00:16:03,922
Я нічого не зробив!

185
00:16:04,006 --> 00:16:06,175
Клянусь! Щоб вас чорти побрали!

186
00:16:06,258 --> 00:16:09,344
-Знову вовки напали?
-Так, мілорде.

187
00:16:09,428 --> 00:16:13,140
Ще кілька невдоволених,
і нас чекає повстання.

188
00:16:13,223 --> 00:16:17,728
Якщо не вирубаємо дерев,
фермери не оброблять землю,

189
00:16:17,811 --> 00:16:21,398
а через цих вовків
лісоруби не можуть працювати.

190
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
-Це неприйнятно.
-Так, мілорде.

191
00:16:23,609 --> 00:16:26,778
Треба показати їм,
що вовки не становлять загрози.

192
00:16:26,862 --> 00:16:29,281
Це лише звірі. Покінчи з ними.

193
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Так, мілорде.

194
00:16:33,702 --> 00:16:36,538
А це твоя дочка?

195
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Так, мілорде. Робін.

196
00:16:39,291 --> 00:16:43,504
Дітям не місце за міським муром.
Чому вона не на посудомийні?

197
00:16:43,587 --> 00:16:45,422
Мілорде, вона там не працює.

198
00:16:45,506 --> 00:16:48,884
Ти! Простеж, щоб дівчинка
пішла в посудомийню.

199
00:16:48,967 --> 00:16:49,968
Батьку.

200
00:16:50,052 --> 00:16:52,095
Виконуй наказ лорда-протектора, доню.

201
00:16:57,893 --> 00:17:00,687
На півдні повстання, я їду туди.

202
00:17:00,771 --> 00:17:04,733
Коли вернуся,
щоб вовків у лісі не було.

203
00:17:04,816 --> 00:17:07,778
-Так, мілорде.
-Ґудфелло, маєш два дні.

204
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Не змарнуй їх.

205
00:17:25,295 --> 00:17:26,922
Дівчинко.

206
00:17:27,005 --> 00:17:30,217
Я колись уже бачив ту,
що забрала твою пташку.

207
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
Я бачив її раніше з мамою.

208
00:17:32,636 --> 00:17:36,807
Хрест даю, вона зі снововків.

209
00:17:36,890 --> 00:17:38,433
«Снововків»?

210
00:17:38,517 --> 00:17:40,686
Так, снововків.

211
00:17:40,769 --> 00:17:45,774
Які уміють говорити з вовками.
А також зцілювати.

212
00:17:45,858 --> 00:17:49,069
Її мама зцілила мене чарами.

213
00:17:49,152 --> 00:17:52,823
Може, і птаха твого зцілить.
А може, з'їсть.

214
00:17:52,906 --> 00:17:56,201
-Не знаю.
-Треба його рятувати.

215
00:17:56,285 --> 00:17:59,788
Якщо нас завезуть у місто,
нам уже не вибратися.

216
00:18:03,625 --> 00:18:05,252
Умієте берегти таємниці?

217
00:18:08,463 --> 00:18:09,798
Мої вівці.

218
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
Хлопці, ви не замкнули дверцята.

219
00:18:13,927 --> 00:18:15,137
Це ти їх випустив.

220
00:18:15,220 --> 00:18:18,974
Точно. І в цьому я винен.
У всьому винен Шон Оґ!

221
00:18:19,057 --> 00:18:20,726
Залазь у клітку.

222
00:18:20,809 --> 00:18:22,769
Порозминаю ноги!

223
00:18:24,688 --> 00:18:26,857
-Дурні, допоможіть з вівцями!
-Я їх виведу!

224
00:18:26,940 --> 00:18:28,734
За ним!

225
00:18:29,568 --> 00:18:32,571
Гей, як-там-тебе,
ану вертайся в клітку!

226
00:18:32,654 --> 00:18:33,906
Заганяй вівці.

227
00:18:33,989 --> 00:18:35,949
Геть від мене! Де ваші манери?

228
00:18:36,700 --> 00:18:38,202
Ану назад!

229
00:18:38,285 --> 00:18:39,870
За це – ще тиждень у колодках.

230
00:18:39,953 --> 00:18:41,747
-А де дівчинка?
-Я її не бачив.

231
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Може, в лісі.

232
00:18:43,207 --> 00:18:46,627
Ви двоє, знайдіть дівчинку.
Вона втекла в ліс.

233
00:18:46,710 --> 00:18:49,963
Знайдіть її і приведіть у замок.
Наказ лорда-протектора.

234
00:18:50,047 --> 00:18:51,548
-Слухаюся.
-Чорти б...

235
00:18:53,091 --> 00:18:57,095
Англійські солдати. За кого вони себе
мають? Розкомандувалися.

236
00:18:57,179 --> 00:18:59,014
-Що це було?
-Нічого!

237
00:18:59,097 --> 00:19:00,224
Рухайтеся!

238
00:19:00,307 --> 00:19:01,350
Слухаюсь!

239
00:19:08,106 --> 00:19:11,151
Мерлін? Мерлін!

240
00:19:13,403 --> 00:19:15,489
Вовка, вовка
Убий вовка

241
00:19:15,572 --> 00:19:18,325
Полюй на них усюди

242
00:19:18,408 --> 00:19:20,702
Вовка, вовка
Убий вовка

243
00:19:21,411 --> 00:19:24,039
Скоро вовків не буде

244
00:19:39,805 --> 00:19:41,014
Мерлін?

245
00:19:43,767 --> 00:19:44,810
Мерлін!

246
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
Мерлін!

247
00:19:50,107 --> 00:19:53,527
Оце так. Ти цілий і неушкоджений.
Як ти зумів?

248
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
Рада, що ти цілий.

249
00:19:56,029 --> 00:19:59,491
Як вони зцілили тобі крило?
Це та дівчинка?

250
00:20:00,284 --> 00:20:03,704
Що вона зробила?
Я боялася, що вона тебе з'їсть.

251
00:20:13,422 --> 00:20:16,091
Не підходь! Я стрілятиму!

252
00:20:16,175 --> 00:20:18,343
Мерліне. Мерліне, що ти робиш?

253
00:20:19,052 --> 00:20:22,014
Геть, вовче! Присягаюся, я...

254
00:20:22,681 --> 00:20:26,310
Мерліне, перестань! Ні! Що...

255
00:20:26,393 --> 00:20:28,562
Не підходь, вовче.

256
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
Ні. Не підходь.

257
00:20:31,690 --> 00:20:34,776
Ні!

258
00:20:39,781 --> 00:20:43,660
Відійди! Я до тебе доберуся!
Геть, вовче!

259
00:21:32,751 --> 00:21:33,752
Мерлін?

260
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
Мерлін! Зачекай!

261
00:21:38,382 --> 00:21:39,591
Мерлін!

262
00:21:56,149 --> 00:21:57,317
Мерлін!

263
00:22:02,281 --> 00:22:03,282
Мерлін!

264
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Мерлін?

265
00:24:03,277 --> 00:24:04,319
Що?

266
00:24:36,894 --> 00:24:42,107
Виходь уже. Ми відчуваємо
твій запах. Ти смердиш.

267
00:24:42,191 --> 00:24:44,693
Я знала, що ти тут. Виходь зі схованки.

268
00:24:44,776 --> 00:24:46,278
Погляньмо на тебе.

269
00:24:51,283 --> 00:24:52,868
Не вбивай мене.

270
00:24:52,951 --> 00:24:54,995
Роблю, що хочу. Підійди.

271
00:24:55,078 --> 00:24:57,247
Ти...

272
00:24:57,331 --> 00:25:00,959
Снововк. І що?
Ти маєш мені дякувати.

273
00:25:01,043 --> 00:25:02,961
-За що?
-Я врятувала тобі життя.

274
00:25:03,045 --> 00:25:04,796
Врятувала? Ти мене вкусила!

275
00:25:04,880 --> 00:25:06,882
Ти штурхала мене в пащу.

276
00:25:06,965 --> 00:25:08,258
Ти на мене напала.

277
00:25:08,342 --> 00:25:10,636
Я намагалася визволити тебе з пастки.

278
00:25:10,719 --> 00:25:13,263
Хай там як, ти сама зайшла в мій ліс.

279
00:25:13,347 --> 00:25:15,182
Твій ліс? Це наш ліс.

280
00:25:15,265 --> 00:25:17,518
Твої вовки нападають
на лісорубів та отари.

281
00:25:17,601 --> 00:25:22,064
Нехай тримаються ближче
до міста, як і ти, містяночко.

282
00:25:22,147 --> 00:25:23,565
Погляньмо на тебе.

283
00:25:24,608 --> 00:25:26,735
-Щось бачиш?
-Злізь з мене!

284
00:25:26,818 --> 00:25:28,695
-Нюх загострився?
-Перестань!

285
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
Пахне містом. Шерсть не росте?

286
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Це моє! Відчепися!

287
00:25:32,824 --> 00:25:36,662
Не ворушись. Я все виправлю,
поки не пізно.

288
00:25:36,745 --> 00:25:37,955
Відчепися від мене!

289
00:25:38,038 --> 00:25:40,499
Ти перестанеш? Дай виправити!

290
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
Добре.

291
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
Що таке?

292
00:26:00,269 --> 00:26:03,272
Готово. Наче нічого не було. Тепер іди.

293
00:26:03,355 --> 00:26:04,565
Це ти зцілила Мерліна.

294
00:26:04,648 --> 00:26:08,485
Так. Зцілила тебе й птаха,
а ще врятувала тобі життя.

295
00:26:08,569 --> 00:26:10,612
Можеш не дякувати, містяночко. Па-па!

296
00:26:10,696 --> 00:26:11,822
Зажди. Хто це?

297
00:26:11,905 --> 00:26:14,741
Це твоя... твоя мама?

298
00:26:14,825 --> 00:26:16,994
Іди вже, а то вовки з'їдять.

299
00:26:17,411 --> 00:26:19,162
Що? Але я не...

300
00:26:19,246 --> 00:26:21,415
О ні. Пізно. Вони тебе з'їдять!

301
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
Ні!

302
00:26:42,269 --> 00:26:45,898
Тікай, містяночко!
Вовки біжать за тобою!

303
00:26:45,981 --> 00:26:47,733
Від нас не втечеш, містяночко!

304
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
Геть!

305
00:26:49,776 --> 00:26:52,279
Ти така повільна.

306
00:26:52,362 --> 00:26:56,241
Боїшся власної тіні. Що містянка
може знати про вовків?

307
00:26:56,325 --> 00:26:58,368
Чому в тебе стільки причандалля?

308
00:26:58,452 --> 00:27:00,704
Перестань! Це для полювання!

309
00:27:00,787 --> 00:27:03,415
Мисливиця. Ти ж маленька дівчинка.

310
00:27:03,498 --> 00:27:05,125
Ти теж дівчинка.

311
00:27:05,209 --> 00:27:07,377
Ніяка я не дівчинка! Я снововк!

312
00:27:09,755 --> 00:27:11,089
Сідай!

313
00:27:12,299 --> 00:27:14,801
Уві сні я вовк.

314
00:27:14,885 --> 00:27:19,389
А наяву я Меб! Меб Оґ МакТір!

315
00:27:19,890 --> 00:27:21,183
А тебе як звуть?

316
00:27:21,642 --> 00:27:23,101
-Робін.
-Робін? Дрізд?

317
00:27:23,894 --> 00:27:27,731
Люблю пташок.
Я високо вилажу, щоб їх упіймати.

318
00:27:27,814 --> 00:27:30,943
Я дуже розумна. Їм від мене не втекти.

319
00:27:40,869 --> 00:27:43,580
Знову упіймалася. Оце мисливиця.

320
00:27:44,665 --> 00:27:47,042
Я – два, ти – нуль.

321
00:27:49,503 --> 00:27:53,382
Не дратуй мене. Це зовсім не смішно.

322
00:27:53,465 --> 00:27:54,842
Спусти мене!

323
00:27:54,925 --> 00:27:56,885
Добре, містяночко.

324
00:27:56,969 --> 00:27:58,637
Як скажеш.

325
00:27:58,720 --> 00:27:59,805
Ні, зажди!

326
00:28:04,726 --> 00:28:06,478
Не називай мене «містяночкою».

327
00:28:06,562 --> 00:28:09,898
Добре, Робін.
Вертайся додому. Ігри закінчено.

328
00:28:09,982 --> 00:28:13,151
Меб Оґамакатамера, ти...

329
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
-Ти це чула?
-Що?

330
00:28:15,279 --> 00:28:17,531
Чоловіка. Я його спекаюся.

331
00:28:17,614 --> 00:28:20,242
Чоловік? О ні. Тато.

332
00:28:31,628 --> 00:28:34,298
Ще один містянин. Трохи його налякаю.

333
00:28:34,381 --> 00:28:35,716
Ні, не треба.

334
00:29:17,299 --> 00:29:18,842
Ледь не попалися.

335
00:29:18,926 --> 00:29:23,096
Чого ти так боїшся?
З нами ціла зграя вовків.

336
00:29:27,059 --> 00:29:28,852
Я ж вам казала.

337
00:29:28,936 --> 00:29:34,024
Удень виходити не можна.
Так велить мама. Ідіть спати.

338
00:29:34,566 --> 00:29:36,026
Це твоя мама у печері?

339
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Авжеж! Хіба ми не схожі?

340
00:29:38,862 --> 00:29:42,616
А інші вовки також люди?

341
00:29:42,699 --> 00:29:45,494
Ні. Ти що, здуріла?

342
00:29:45,577 --> 00:29:47,579
Думаєш, усі вони мої родичі?

343
00:29:48,789 --> 00:29:51,667
Мені сюди не можна. Мушу повертатися.

344
00:29:51,750 --> 00:29:54,795
Чудово, нарешті тебе позбудуся.
Заплющ очі.

345
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
Що? Навіщо?

346
00:29:55,963 --> 00:29:58,799
Не хочу, щоб ти верталася
в моє лігво. Воно таємне.

347
00:30:00,425 --> 00:30:01,593
Але я його знайшла.

348
00:30:01,677 --> 00:30:03,387
Замовкни і йди.

349
00:30:03,470 --> 00:30:05,013
Я покажу, як іти в місто.

350
00:30:05,097 --> 00:30:07,140
Спершу заберу арбалет.

351
00:30:07,224 --> 00:30:09,476
Навіщо він тобі?
Знову підстрелиш пташку?

352
00:30:09,560 --> 00:30:11,019
Ні, я підстрелю...

353
00:30:11,728 --> 00:30:13,230
Забудь.

354
00:30:13,313 --> 00:30:15,649
Сюди, мисливочко-містяночко Робін.

355
00:30:20,946 --> 00:30:22,906
Не біжи так швидко.

356
00:30:22,990 --> 00:30:24,575
Ти перестанеш жалітися?

357
00:30:30,539 --> 00:30:31,540
Чуєш запах?

358
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
Меб.

359
00:30:36,295 --> 00:30:38,005
Міські ласощі.

360
00:30:38,589 --> 00:30:40,048
«Міські ласощі»?

361
00:30:41,758 --> 00:30:44,052
Що? Де вона поділася?

362
00:30:46,680 --> 00:30:48,182
Що ти їм сказав?

363
00:30:48,265 --> 00:30:50,684
Що вона пішла додому. Це ж ясно.

364
00:30:50,767 --> 00:30:54,271
Нед, а якщо вовк її укусив,
вона стане, як вони?

365
00:30:54,354 --> 00:30:55,189
Вовком?

366
00:30:55,272 --> 00:30:59,026
Ні. Напіввовком,
напіввідьмою, напівлюдиною.

367
00:30:59,109 --> 00:31:01,862
Снововком? Та ну.

368
00:31:01,945 --> 00:31:05,115
Ми рубаємо їхні дерева, Нед.
Не слід так чинити.

369
00:31:05,199 --> 00:31:07,201
Не верзи нісенітниць.

370
00:31:07,284 --> 00:31:09,328
Нас змушує Шон Оґ і солдати.

371
00:31:09,411 --> 00:31:13,749
Якщо лорд Залізнобокий
не розбереться з вовками,

372
00:31:13,832 --> 00:31:17,377
не лише ми відмовимося
виконувати його накази.

373
00:31:17,461 --> 00:31:19,588
Досить з мене наказів, Нед.

374
00:31:19,671 --> 00:31:21,798
Міські ласощі мої.

375
00:31:21,882 --> 00:31:24,718
Я не по них. Хочу забрати свій арбалет.

376
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
Точно. Але міські ласощі мої.

377
00:31:28,805 --> 00:31:32,809
-Досить з нас чванливих лордів.
-Точно, Нед.

378
00:31:34,061 --> 00:31:35,604
-Га?
-Що це було, Нед?

379
00:31:35,687 --> 00:31:36,813
Мабуть, вітер.

380
00:31:38,565 --> 00:31:40,651
Де ти подів бараболю?

381
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
Бараболю? Хліб теж зник.

382
00:31:44,279 --> 00:31:46,698
Ні бараболі, ні хліба?

383
00:31:46,782 --> 00:31:49,868
-Капелюх. Віддай капелюха.
-Хліб. Віддай хліб.

384
00:31:50,577 --> 00:31:52,704
Там хтось є! Що за...

385
00:31:52,788 --> 00:31:54,081
Молоко!

386
00:31:54,164 --> 00:31:55,541
Хтось украв моє молоко!

387
00:31:55,624 --> 00:31:57,251
Біжи! Біжи!

388
00:32:03,465 --> 00:32:04,967
Нас ледь не впіймали.

389
00:32:07,803 --> 00:32:10,472
Мене ніхто не впіймає, містяночко.

390
00:32:13,183 --> 00:32:16,645
Як ти взагалі там живеш?
Стільки запахів.

391
00:32:18,272 --> 00:32:19,857
Там справді смердить.

392
00:32:20,899 --> 00:32:22,985
Мені там не подобається.

393
00:32:23,569 --> 00:32:25,112
Я сумую за Англією.

394
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
Що за «Англія»?

395
00:32:27,531 --> 00:32:28,782
Колись я жила там.

396
00:32:28,866 --> 00:32:31,952
Ходила, куди хотіла, гралася з друзями.

397
00:32:32,035 --> 00:32:33,328
Там було добре.

398
00:32:33,412 --> 00:32:35,247
Нагадує ліс.

399
00:32:35,330 --> 00:32:38,959
Раніше ми з Мерліном помагали
батькові полювати на здобич.

400
00:32:39,042 --> 00:32:41,879
А тепер він хоче, щоб я сиділа в місті.

401
00:32:41,962 --> 00:32:44,882
Залишайся в лісі. Тут добре.

402
00:32:45,549 --> 00:32:47,759
-Можна багато бігати.
-Гратися.

403
00:32:47,843 --> 00:32:49,761
Їсти, дуріти, лазити.

404
00:32:50,721 --> 00:32:51,722
Свобода.

405
00:32:54,224 --> 00:32:57,102
Не можу. Не можу покинути батька.

406
00:32:57,561 --> 00:33:00,063
Він мусить працювати
на лорда-протектора й...

407
00:33:00,939 --> 00:33:04,276
Меб, не можна лишатися в лісі.
Його вирубають.

408
00:33:04,359 --> 00:33:06,528
Не вийде! Я їх відлякаю.

409
00:33:06,612 --> 00:33:10,073
Лорд-протектор хоче позбутися
вовків. Повбивати. Тікайте звідси.

410
00:33:10,157 --> 00:33:13,827
Ми збиралися втекти. Ми з мамою
і наша зграя.

411
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
Що вас зупинило?

412
00:33:15,537 --> 00:33:17,539
-Мама зникла.
-Як вовчиця?

413
00:33:17,623 --> 00:33:20,417
Так, пішла на пошуки нового дому.

414
00:33:20,501 --> 00:33:26,381
Вона точно знайде велике лігво,
де нема смердюхів і є багато їжі.

415
00:33:26,465 --> 00:33:29,968
Буде неймовірно!

416
00:33:30,052 --> 00:33:33,472
То де вона? Думаєш, її піймали?

417
00:33:33,555 --> 00:33:37,059
Ні. Вона в порядку.
Маму ніхто не піймає.

418
00:33:37,142 --> 00:33:41,939
Якби ті смердюхи її впіймали,
я б сказала вовкам їх зжерти!

419
00:33:42,022 --> 00:33:44,650
Ти чекаєш, поки вона повернеться?

420
00:33:45,234 --> 00:33:46,276
Так.

421
00:33:46,985 --> 00:33:52,032
Ми з нею одні на цілому світі.

422
00:33:53,909 --> 00:33:55,202
Як ми з батьком.

423
00:34:02,167 --> 00:34:03,460
А якщо лігво знайдуть?

424
00:34:03,544 --> 00:34:05,921
Не знайдуть. Ніхто не знаходив.

425
00:34:06,004 --> 00:34:07,005
Я знайшла.

426
00:34:07,089 --> 00:34:09,550
Лише тому, що я дозволила.

427
00:34:26,525 --> 00:34:28,110
Я розповім про тебе батькові.

428
00:34:28,193 --> 00:34:31,196
Він не знав...
Ми не знали, що снововки існують.

429
00:34:34,324 --> 00:34:37,870
Що ви люди. Мушу вертатися.

430
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Я тобі допоможу.

431
00:34:43,458 --> 00:34:45,127
Приходь завтра до великого дерева.

432
00:34:45,210 --> 00:34:49,172
Я принесу хліба...
Тобто «міських ласощів».

433
00:34:49,255 --> 00:34:52,134
Добре. Знюхаємося завтра, містяночко.

434
00:34:52,217 --> 00:34:53,969
Я тебе перша внюхаю.

435
00:35:21,121 --> 00:35:22,998
Які люди.

436
00:35:24,750 --> 00:35:26,835
То тебе не з'їли? От і чудово.

437
00:35:26,919 --> 00:35:29,421
Твоя правда. Дівчинка зцілила Мерліна.

438
00:35:29,505 --> 00:35:32,299
Правда? А я ж казав.

439
00:35:32,382 --> 00:35:33,383
Пора додому.

440
00:35:33,467 --> 00:35:37,137
Якщо щось знадобиться,
ти знаєш, де мене шукати.

441
00:35:39,473 --> 00:35:40,474
Батьку?

442
00:35:41,767 --> 00:35:42,768
Батьку?

443
00:35:43,477 --> 00:35:45,062
Треба його переконати.

444
00:35:45,771 --> 00:35:48,273
Треба гарненько прибрати
до його повернення.

445
00:35:57,324 --> 00:35:59,743
«Ого, Робін, та тут усе сяє».

446
00:36:00,619 --> 00:36:03,038
Дякую, тату.
Сідай. Дай ногам відпочити.

447
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
«Не відмовлюся, доню».

448
00:36:05,332 --> 00:36:06,500
Цілий день полював?

449
00:36:06,583 --> 00:36:09,044
«Так. Ні сліду вовків».

450
00:36:09,837 --> 00:36:13,131
А що скажеш, якщо
всі вовки підуть з лісу

451
00:36:13,215 --> 00:36:14,883
й не доведеться їх убивати?

452
00:36:15,384 --> 00:36:17,427
«Скажу, що ти розказуєш казочки».

453
00:36:17,511 --> 00:36:20,430
Але це не так.
Пообіцяй, що не злитимешся.

454
00:36:20,514 --> 00:36:21,682
«Обіцяю».

455
00:36:21,765 --> 00:36:25,269
У лісі я зустріла дівчинку
з чарівними силами.

456
00:36:25,352 --> 00:36:26,562
Вона зцілила Мерліна.

457
00:36:27,729 --> 00:36:29,273
І вона снововк.

458
00:36:29,857 --> 00:36:31,108
«Снововк»?

459
00:36:31,525 --> 00:36:34,903
Саме так. Уві сні вона перетворюється
на вовчицю.

460
00:36:34,987 --> 00:36:36,363
Уміє говорити з вовками.

461
00:36:36,446 --> 00:36:38,448
Вони з матір'ю заберуть вовків,

462
00:36:38,532 --> 00:36:41,535
-але поки що її мама пропала.
-«Пропала? Бідолашна».

463
00:36:41,618 --> 00:36:44,121
Так, але якщо ми допоможемо
їй знайти маму,

464
00:36:44,204 --> 00:36:45,956
то вони всі покинуть ліс,

465
00:36:46,039 --> 00:36:48,458
і ти виконаєш свій обов'язок
перед лордом.

466
00:36:48,542 --> 00:36:51,170
«Геніально, доню. Геніально.

467
00:36:51,253 --> 00:36:52,963
Дякую. Усі проблеми позаду.

468
00:36:53,046 --> 00:36:55,132
Відтепер житимемо, як колись».

469
00:37:00,220 --> 00:37:02,181
Донечко, йди до мене.

470
00:37:02,764 --> 00:37:06,351
Ти в порядку? Як почуваєшся
після нападу вовків? Шокована?

471
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
Усе добре. Сідай. Дай ногам відпочити.

472
00:37:10,230 --> 00:37:11,273
Гарно.

473
00:37:11,940 --> 00:37:15,277
Як робота на посудомийні?
Ти, мабуть, виснажена.

474
00:37:15,360 --> 00:37:17,529
Так. Про це...

475
00:37:17,613 --> 00:37:21,158
Мерлін вернувся.
Бачу, в тебе був нічогенький день.

476
00:37:21,241 --> 00:37:23,285
Саме так. А якщо я скажу...

477
00:37:23,368 --> 00:37:24,703
У мене був жахливий день.

478
00:37:24,786 --> 00:37:27,664
Усі розставлені пастки
поламані або порожні.

479
00:37:27,748 --> 00:37:29,208
Ще таких вовків не бачив.

480
00:37:29,291 --> 00:37:32,711
Батьку, а якщо я знаю,
як позбутися вовків,

481
00:37:32,794 --> 00:37:34,630
не вбиваючи їх?

482
00:37:34,713 --> 00:37:36,924
Обіцяй, що не сердитимешся.

483
00:37:37,007 --> 00:37:38,008
Розказуй.

484
00:37:38,467 --> 00:37:39,510
Ти не пообіцяв.

485
00:37:39,593 --> 00:37:41,303
Знаю. Розкажи мені.

486
00:37:41,845 --> 00:37:45,557
-Я вернулася по Мерліна...
-Ти була в лісі?

487
00:37:45,641 --> 00:37:47,267
Батьку, вона одна з них.

488
00:37:47,351 --> 00:37:49,853
Снововк, як і казав лісоруб.
Вони існують!

489
00:37:49,937 --> 00:37:51,438
-Ти вернулася?
-Тату...

490
00:37:51,522 --> 00:37:52,523
Пішла з посудомийні?

491
00:37:52,606 --> 00:37:54,900
Я не дійшла до посудомийні.

492
00:37:54,983 --> 00:37:57,194
Що? Лорд-протектор наказав...

493
00:37:57,277 --> 00:37:58,820
-Якщо знайдемо її маму...
-Слухай!

494
00:37:58,904 --> 00:38:01,448
Правил лорда-протектора
слід дотримуватися.

495
00:38:01,532 --> 00:38:03,867
Він дав тобі прямий наказ,
а ти ослухалася.

496
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
Геть не боїшся колодок?

497
00:38:06,453 --> 00:38:09,122
Треба старатися, щоб лишитися в місті.

498
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
Завтра я відведу тебе в посудомийню.

499
00:38:11,166 --> 00:38:13,377
Я думала, що ти зрозумієш.

500
00:38:14,044 --> 00:38:15,546
Я допоможу тобі. Якщо ми...

501
00:38:15,629 --> 00:38:20,217
Допоможи мені: роби свою роботу
й лишайся в місті, де безпечно.

502
00:38:20,801 --> 00:38:21,927
Пообіцяй мені.

503
00:38:23,387 --> 00:38:24,429
Обіцяю, батьку.

504
00:38:24,972 --> 00:38:26,557
Добре. А тепер лягай спати.

505
00:38:31,270 --> 00:38:32,938
Мама б мене вислухала.

506
00:38:34,481 --> 00:38:36,525
Вона хотіла б уберегти тебе, Робін.

507
00:38:37,818 --> 00:38:38,819
На добраніч.

508
00:38:45,033 --> 00:38:46,910
Ми їй допоможемо, Робін.

509
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
-Робін?
-Тату?

510
00:39:29,912 --> 00:39:32,748
-Усе добре?
-Пусте.

511
00:39:32,831 --> 00:39:34,208
Кошмар наснився.

512
00:39:34,291 --> 00:39:38,712
Що ж, почнемо день раніше. Ходімо.

513
00:39:59,650 --> 00:40:02,277
Як добре, що в нас новенька.

514
00:40:02,361 --> 00:40:03,695
-Поглядайте за нею.
-Авжеж.

515
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
-Вона на цілий день.
-Добре.

516
00:40:05,531 --> 00:40:07,783
-Праця – молитва, Робін.
-Усе добре, дитя.

517
00:40:07,866 --> 00:40:10,744
Я була вдвоє молодша,
коли сюди прийшла.

518
00:40:10,827 --> 00:40:13,288
Роби, що велять, і все буде добре.

519
00:40:14,164 --> 00:40:15,874
Це для твого ж добра, доню.

520
00:40:48,991 --> 00:40:51,076
Праця – молитва, дівчинко.

521
00:40:51,159 --> 00:40:52,870
І краще не зупиняйся.

522
00:41:19,563 --> 00:41:20,772
О ні.

523
00:41:45,130 --> 00:41:46,507
Дівчинко.

524
00:41:48,550 --> 00:41:51,678
Дівчинко.

525
00:41:55,849 --> 00:41:59,269
Дівчинко.

526
00:42:07,819 --> 00:42:08,820
Дівчинко.

527
00:42:11,198 --> 00:42:12,491
Дівчинко.

528
00:42:12,574 --> 00:42:13,575
Дівчинко.

529
00:42:13,659 --> 00:42:16,411
Святі пречисті. Швидко виходь звідси.

530
00:42:16,495 --> 00:42:19,456
Лорд-протектор заборонив сюди заходити.

531
00:42:19,998 --> 00:42:22,793
Пощастило, що тебе знайшла я,
а не його світлість.

532
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
Посадив би тебе в колодки.

533
00:42:24,628 --> 00:42:29,132
Правил лорда-протектора треба
дотримуватися. Не забувай про це.

534
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
А тепер іди додому.

535
00:42:49,194 --> 00:42:51,780
А от і ти.

536
00:42:55,242 --> 00:42:56,660
Бачилася з новою подругою?

537
00:42:56,743 --> 00:42:57,744
Робін!

538
00:42:57,828 --> 00:42:59,955
Заходь. А то занедужаєш.

539
00:43:04,084 --> 00:43:07,129
То ти мисливиця чи покоївка?

540
00:43:12,718 --> 00:43:13,927
Праця – молитва, Робін.

541
00:43:14,011 --> 00:43:16,221
То я вимолила всю Біблію.

542
00:43:16,889 --> 00:43:17,890
Молодець.

543
00:43:20,392 --> 00:43:21,810
Для тебе це щось нове,

544
00:43:21,894 --> 00:43:24,104
але таке життя не гідне юної леді.

545
00:43:24,188 --> 00:43:25,814
Таке життя не для мене.

546
00:43:25,898 --> 00:43:28,358
Снововки підуть звідси.
Просто вислухай...

547
00:43:28,442 --> 00:43:30,485
Робін Ґудфелло, досить байок.

548
00:43:30,569 --> 00:43:31,570
Я знайду її...

549
00:43:31,653 --> 00:43:34,072
Роби, як велено. Досить казочок.

550
00:43:34,156 --> 00:43:35,157
-Але...
-Жодних «але».

551
00:43:35,240 --> 00:43:37,451
-Снововки...
-Снововки – це вигадка.

552
00:43:50,172 --> 00:43:52,549
Вони існують. Правда, Мерліне?

553
00:44:28,168 --> 00:44:30,462
Мерліне, що це за запах?

554
00:44:31,463 --> 00:44:33,090
Мерліне, що з тобою?

555
00:44:34,049 --> 00:44:35,551
Я бачу твій запах.

556
00:44:38,136 --> 00:44:42,641
Що? О ні.

557
00:44:45,894 --> 00:44:50,315
Що таке? Що ж робити?
Як це сталося? О ні.

558
00:44:54,194 --> 00:44:56,321
-Вовк! Робін, прокинься!
-Тату, поможи!

559
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Ні, тату. Це я! Тату!

560
00:45:18,760 --> 00:45:19,761
Що це?

561
00:45:20,637 --> 00:45:21,972
Ти це бачив?

562
00:45:41,783 --> 00:45:42,993
Меб!

563
00:46:02,721 --> 00:46:03,847
-Меб!
-Робін!

564
00:46:05,057 --> 00:46:06,225
Зі мною щось сталося.

565
00:46:06,308 --> 00:46:08,018
Я це бачу.

566
00:46:09,311 --> 00:46:13,023
Я думала, що зцілила укус.
Думала, ти будеш у порядку.

567
00:46:13,106 --> 00:46:15,234
Мама мене вб'є.

568
00:46:15,317 --> 00:46:17,277
Тато мене вб'є.

569
00:46:18,820 --> 00:46:21,615
Заспокойтеся й розступіться!

570
00:46:22,115 --> 00:46:24,034
Що ж, як є, так є.

571
00:46:24,117 --> 00:46:28,455
Тепер я бачу це так: це просто чудово!
Я думала, що ми останні.

572
00:46:28,539 --> 00:46:30,374
«Чудово»? Та я снововк!

573
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
Знаю! Мама казала, що це погано,

574
00:46:32,376 --> 00:46:34,837
казала нікого не кусати, але це круто!

575
00:46:36,129 --> 00:46:39,466
Це погано. Мене так уб'ють.
А що з моїм тілом?

576
00:46:39,550 --> 00:46:42,177
Воно спить. Тобі тепло й комфортно.

577
00:46:42,261 --> 00:46:46,807
Ти вовчиця вві сні і дівчинка наяву.
Нічого такого!

578
00:46:46,890 --> 00:46:49,768
Але солдати і мій тато...

579
00:46:49,852 --> 00:46:54,106
Про це не переживай.
Спершу навчися бути вовком. Ходімо.

580
00:46:54,982 --> 00:46:59,820
Чому ти хочеш бути людиною?
Бути вовком значно краще. Я покажу.

581
00:47:01,822 --> 00:47:02,823
Відчуваєш мій запах?

582
00:47:03,407 --> 00:47:05,367
Авжеж. Усі відчувають.

583
00:47:05,951 --> 00:47:07,786
Заплющ очі.

584
00:47:10,038 --> 00:47:12,624
Щоб бачити, очі тобі не потрібні.

585
00:47:13,208 --> 00:47:17,004
Ти чуєш усе, що ворушиться.

586
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
А твої лапи вловлюють
звуки через землю.

587
00:47:30,475 --> 00:47:32,477
А ще в тебе чотири лапи,

588
00:47:32,561 --> 00:47:35,522
тож ти можеш швидко
бігати й високо стрибати.

589
00:47:37,482 --> 00:47:38,984
Зачекай мене!

590
00:47:40,611 --> 00:47:43,197
Опусти носа! Будь вовчицею!

591
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
Ти їх випускаєш?

592
00:48:16,230 --> 00:48:19,316
Уночі ліс належить нам. Я покажу.

593
00:49:46,069 --> 00:49:49,448
От і все, містяночко.

594
00:49:49,531 --> 00:49:51,575
Щодня ліс стає менший.

595
00:49:51,658 --> 00:49:57,331
Знаю. Я намагаюся їх відлякати...
але їх це не зупиняє.

596
00:49:59,958 --> 00:50:00,959
Глянь.

597
00:50:03,462 --> 00:50:05,214
Там багато смердючих людей.

598
00:50:05,297 --> 00:50:06,798
Я теж там.

599
00:50:06,882 --> 00:50:09,510
Спиш собі, похропуєш.

600
00:50:16,850 --> 00:50:19,728
Треба вертатися. Мені страшно, Меб.

601
00:50:20,103 --> 00:50:22,481
Так. Місто не для вовків.

602
00:50:22,564 --> 00:50:25,317
Знаю. Або застрелять,
або посадять у клітку.

603
00:50:27,528 --> 00:50:29,488
Меб, твоя мама. Думаєш, її...

604
00:50:29,571 --> 00:50:32,741
Ні! Ніхто не впіймає мою маму.

605
00:50:33,909 --> 00:50:36,453
Пробач. Давно вона пропала?

606
00:50:36,537 --> 00:50:37,538
Уже...

607
00:50:38,956 --> 00:50:43,085
З нею все добре. Вона скоро
повернеться, як обіцяла.

608
00:50:44,127 --> 00:50:47,881
Не бійся. Хоч би де вона була,
ми її знайдемо. Я допоможу.

609
00:50:47,965 --> 00:50:49,716
Так! Нас тепер двоє.

610
00:50:49,800 --> 00:50:51,552
Зустрінемося тут завтра.

611
00:50:51,635 --> 00:50:54,388
Я тебе чекатиму!

612
00:50:54,471 --> 00:50:57,850
Меб, ми її знайдемо.
І ви підете звідси в безпечне місце.

613
00:50:58,392 --> 00:51:00,060
Обіцяєш?

614
00:51:00,143 --> 00:51:01,144
Обіцяю.

615
00:52:30,734 --> 00:52:32,736
Вовк! Ловіть!

616
00:52:33,779 --> 00:52:35,531
Он вовк! Стріляй!

617
00:52:39,284 --> 00:52:40,452
Вовк! Вовк у місті!

618
00:52:40,536 --> 00:52:42,037
-Вовк!
-Вовк у місті!

619
00:52:42,120 --> 00:52:43,455
О Боже!

620
00:52:48,335 --> 00:52:50,295
Лорд-протектор сердитиметься!

621
00:52:55,300 --> 00:52:57,010
-Відкривай!
-Вовк!

622
00:52:58,303 --> 00:52:59,346
Вовк.

623
00:53:01,223 --> 00:53:02,391
Ловіть його!

624
00:53:02,474 --> 00:53:04,393
-Слухаюсь!
-Мушкети! Оточити звіра!

625
00:53:05,269 --> 00:53:06,770
-Убий вовка!
-Убий вовка!

626
00:53:06,854 --> 00:53:08,438
Убийте звіра!

627
00:53:09,356 --> 00:53:10,315
Вогонь!

628
00:53:12,943 --> 00:53:14,444
Убийте вовка!

629
00:53:15,654 --> 00:53:17,865
Ґудфелло, що це таке?

630
00:53:20,075 --> 00:53:25,247
Стояти! Я сам розберуся
з вовком. Розходьтеся.

631
00:53:32,671 --> 00:53:34,590
-Бачили?
-Де він?

632
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
Шукайте. Він десь тут.

633
00:53:52,316 --> 00:53:53,817
Цей запах.

634
00:53:53,901 --> 00:53:55,903
-Я знала!
-У замку вовк.

635
00:53:55,986 --> 00:53:57,154
Бачите його?

636
00:53:57,237 --> 00:53:59,239
Обшукати все.

637
00:53:59,615 --> 00:54:01,325
Не упустіть його!

638
00:54:03,160 --> 00:54:04,369
Дівчинко.

639
00:54:06,914 --> 00:54:07,915
Дівчинко.

640
00:54:08,999 --> 00:54:10,459
Дівчинко, сюди. Швидко.

641
00:54:24,932 --> 00:54:26,266
Хто тут?

642
00:54:27,226 --> 00:54:30,729
Лише снововк здатен створити снововка.
Де й коли це сталося з тобою?

643
00:54:30,812 --> 00:54:33,232
Вовк, який тебе вкусив, тут?
Вона в порядку?

644
00:54:33,315 --> 00:54:35,442
Вона жива? Де Меб?

645
00:54:37,778 --> 00:54:40,864
Ви мама Меб. Я розкажу їй,
що знайшла вас.

646
00:54:40,948 --> 00:54:43,534
Вона буде щаслива.
Вона чекає на вас у лісі.

647
00:54:43,617 --> 00:54:45,869
Вона досі тут? У лісі?

648
00:54:45,953 --> 00:54:48,330
Ні! Вона мусить тікати!

649
00:54:48,413 --> 00:54:50,707
Ми повинні вас урятувати.
Як відкрити клітку?

650
00:54:51,500 --> 00:54:53,377
Вовк! Вовк у замку!

651
00:54:53,460 --> 00:54:55,254
Тебе так уб'ють.

652
00:54:55,337 --> 00:54:57,339
Дівчинко, біжи до свого тіла.

653
00:54:57,422 --> 00:54:58,632
Лишилося трохи...

654
00:54:58,715 --> 00:55:00,801
Не слід було їй тебе кусати.

655
00:55:00,884 --> 00:55:04,096
Забирай Меб і тікайте.
Тут для нас небезпечно.

656
00:55:04,179 --> 00:55:06,974
-Але Меб без вас не піде.
-Нехай по мене не приходить.

657
00:55:07,057 --> 00:55:10,227
Нехай мене не чекає.
Нехай тікає. І ти також.

658
00:55:10,310 --> 00:55:11,311
Негайно!

659
00:55:34,751 --> 00:55:37,254
Господи, що нам робити?

660
00:55:37,337 --> 00:55:40,382
Я поїхав придушити повстання,
а вернувся на ще більше.

661
00:55:40,966 --> 00:55:44,136
Ці дикі землі треба приборкати.

662
00:55:44,219 --> 00:55:46,388
Така воля Твоя.

663
00:55:52,769 --> 00:55:53,770
Тому, вовче,

664
00:55:53,854 --> 00:55:56,940
завтра я покажу їм, що прибокав тебе,

665
00:55:57,024 --> 00:55:59,651
і так само приборкаю цей край.

666
00:56:00,444 --> 00:56:05,115
Їм нічого буде боятись,
якщо вони довіряться Божій волі.

667
00:56:06,241 --> 00:56:07,451
-Що...
-Тікай!

668
00:56:09,411 --> 00:56:11,997
Скажи Меб, щоб вела зграю
до нового дому.

669
00:56:12,080 --> 00:56:13,540
Біжи! Негайно!

670
00:56:49,868 --> 00:56:51,119
Як же це зробити?

671
00:56:51,745 --> 00:56:53,580
Ну як?

672
00:56:58,043 --> 00:56:59,211
Давай.

673
00:57:02,631 --> 00:57:04,007
Робін, ти прокинулася?

674
00:57:04,091 --> 00:57:06,510
-Що таке, тату?
-У нашому домі був вовк.

675
00:57:06,593 --> 00:57:08,929
Пробрався, поки ти спала.
Міг тебе забрати.

676
00:57:09,012 --> 00:57:10,013
Батьку, я...

677
00:57:10,097 --> 00:57:12,599
Світ такий небезпечний, доню.

678
00:57:13,350 --> 00:57:15,811
-Я обіцяв тебе берегти.
-Але що...

679
00:57:18,939 --> 00:57:21,441
-Іди з нами.
-На розмову до лорда-протектора.

680
00:57:21,525 --> 00:57:23,277
Я сказав, назад!

681
00:57:23,360 --> 00:57:26,321
Залізнобокі! Що ви робитимете?

682
00:57:28,866 --> 00:57:32,327
Ґудфелло. Вовк загрожує місту.

683
00:57:32,411 --> 00:57:35,706
Він пробрався в замок, у мої покої.

684
00:57:35,789 --> 00:57:37,624
-Це неприпустимо.
-Сер, я...

685
00:57:37,708 --> 00:57:40,294
Мовчати! Ти провалився.
Ніякий ти не мисливець.

686
00:57:40,377 --> 00:57:43,630
Віднині служитимеш
у мене рядовим солдатом.

687
00:57:46,592 --> 00:57:50,637
-Містяни! Закликаю до порядку. Порядок!
-Тихо.

688
00:57:51,138 --> 00:57:53,140
Завтра я доведу вам,

689
00:57:53,223 --> 00:57:57,811
що приборкаю цей край.
Я знайду це лігво.

690
00:57:57,895 --> 00:58:00,731
Ми знищимо всіх вовків до останнього.

691
00:58:00,814 --> 00:58:02,441
Ні! Не треба!

692
00:58:02,524 --> 00:58:03,609
Є інший вихід!

693
00:58:03,692 --> 00:58:05,944
Відпустіть снововка.

694
00:58:07,112 --> 00:58:08,197
Що...

695
00:58:08,280 --> 00:58:10,782
Прошу! Вислухайте!

696
00:58:11,575 --> 00:58:12,743
У колодки її.

697
00:58:12,826 --> 00:58:14,203
-Ні! Сер, прошу!
-Не треба!

698
00:58:14,286 --> 00:58:16,538
Вона ще дитина. Я знаю ці ліси.

699
00:58:16,622 --> 00:58:18,790
-Я вам допоможу.
-Тиша!

700
00:58:21,418 --> 00:58:24,213
Вам нічого не загрожує! Розходьтеся!

701
00:58:24,296 --> 00:58:27,716
Завтра я виконаю свою обіцянку.

702
00:58:27,799 --> 00:58:29,092
Варта!

703
00:58:29,176 --> 00:58:32,471
-Ідіть! Ідіть уже!
-Геть звідси!

704
00:58:32,554 --> 00:58:36,225
Ґудфелло, дам вам обом ще один шанс.

705
00:58:36,308 --> 00:58:38,727
Виконуй наказ, бо пошлю на війну.

706
00:58:38,810 --> 00:58:39,811
Так, мілорде.

707
00:58:39,895 --> 00:58:41,438
Дівчинко, підійди.

708
00:58:42,940 --> 00:58:45,943
Не згадуй язичницьких нісенітниць
у цьому місті.

709
00:58:46,026 --> 00:58:50,572
Дотримуйся правил, інакше
більше батька не побачиш. Ясно?

710
00:58:51,114 --> 00:58:52,533
Так, мілорде.

711
00:58:53,367 --> 00:58:55,452
Подвойте варту. Закрийте ворота.

712
00:58:55,536 --> 00:58:58,413
Більше ніяких вовків у місті.

713
00:58:58,497 --> 00:59:00,207
Слухаюсь. Подвійна варта!

714
00:59:06,255 --> 00:59:10,467
Послухай. Мусимо виконувати
накази, щоб нас не розлучили.

715
00:59:10,884 --> 00:59:13,554
Роби, як тобі велять, доню.

716
01:00:27,002 --> 01:00:31,089
Мамо, я знайшла нову подругу.
Містянка, але хороша.

717
01:00:31,632 --> 01:00:32,883
Її звуть Робін.

718
01:00:32,966 --> 01:00:35,761
Вона вища за мене, але я сильніша.

719
01:00:35,844 --> 01:00:38,889
Вона розчісувала мені волосся
й подарувала цю квітку.

720
01:00:38,972 --> 01:00:41,350
Сама вона з Англії.

721
01:00:41,433 --> 01:00:43,685
Завтра ми зустрінемося з нею під дубом.

722
01:00:44,186 --> 01:00:46,021
Вона обіцяла допомогти.

723
01:00:46,104 --> 01:00:49,233
І... Де ж ти?

724
01:00:50,317 --> 01:00:54,613
Ти обіцяла повернутися,
але минуло стільки часу.

725
01:00:55,155 --> 01:00:58,075
Ти заблукала? З тобою щось сталося?

726
01:00:59,243 --> 01:01:02,955
Робін допоможе тебе знайти, мамо.
Вона пообіцяла.

727
01:01:03,622 --> 01:01:05,165
Нас тепер двоє.

728
01:01:24,059 --> 01:01:25,853
Робін, на роботу.

729
01:01:40,117 --> 01:01:42,452
Мерліне, я не вийду до Меб.

730
01:01:42,536 --> 01:01:44,913
Знайди її. Скажи їй тікати.

731
01:01:44,997 --> 01:01:47,416
Покажи їй шлях. Вона має піти.

732
01:01:48,917 --> 01:01:50,669
Принаймні ти вільний.

733
01:02:03,015 --> 01:02:04,558
Це для твого ж добра, доню.

734
01:02:51,605 --> 01:02:53,649
Пташка! Ну нарешті.

735
01:02:53,732 --> 01:02:55,567
Робін, де тебе носило?

736
01:02:58,403 --> 01:03:01,198
Робін! Де ти?

737
01:03:03,575 --> 01:03:05,953
Як це – «не може вийти з міста»?

738
01:03:09,206 --> 01:03:13,085
Я не піду. Вона обіцяла.
Допоможи мені знайти її, Мерліне.

739
01:03:46,994 --> 01:03:48,495
Де ти була?

740
01:03:49,746 --> 01:03:51,248
Меб, що ти тут робиш?

741
01:03:51,331 --> 01:03:53,792
Я тебе сто років чекала!

742
01:03:53,876 --> 01:03:55,335
Тебе тут бути не повинно.

743
01:03:55,419 --> 01:03:56,753
Мерлін мав тобі передати.

744
01:03:56,837 --> 01:03:59,256
Що таке, дівчинко?
З ким це ти говориш?

745
01:03:59,339 --> 01:04:00,924
Ні з ким.

746
01:04:01,675 --> 01:04:04,678
Забула про пряжу.
Вона вже, мабуть, готова.

747
01:04:04,761 --> 01:04:07,181
Тікай, Меб.
Заведи зграю в безпечне місце.

748
01:04:07,264 --> 01:04:10,559
Я ж тобі казала. Без мами
я нікуди не піду.

749
01:04:14,313 --> 01:04:16,398
Меб, послухай мене.

750
01:04:16,481 --> 01:04:19,026
Ти повинна покинути ліс.
Забрати вовків і втекти.

751
01:04:19,610 --> 01:04:21,737
Але... ти казала, що допоможеш.

752
01:04:21,820 --> 01:04:25,282
-Я допомагаю, як можу.
-Ти обіцяла.

753
01:04:25,365 --> 01:04:29,036
Лорд-протектор спалить ліс.
Уб'є всіх вовків до світанку.

754
01:04:29,119 --> 01:04:31,705
Ти повинна їх урятувати. Розумієш?

755
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
Іди.

756
01:04:37,336 --> 01:04:40,923
Ти казала, що допоможеш. Ти обіцяла.

757
01:04:42,508 --> 01:04:46,720
Іди, Меб.
Забери Мерліна з собою. Бувай.

758
01:05:16,041 --> 01:05:17,668
Я чув, він упіймав вовка.

759
01:05:17,751 --> 01:05:21,463
Це величезний звір.
Навіть більший за вовка.

760
01:05:21,547 --> 01:05:24,550
-Мама?
-Оце буде видовище.

761
01:05:25,676 --> 01:05:28,679
Думаєш, він його вб'є?

762
01:05:28,762 --> 01:05:31,515
О так. Це ж чудовисько.

763
01:05:31,598 --> 01:05:33,684
-Мамо!
-Божевільна мала!

764
01:05:33,767 --> 01:05:35,143
-Обережно!
-Стережись!

765
01:05:35,227 --> 01:05:37,437
Ще когось покалічиш.

766
01:05:39,773 --> 01:05:43,235
Дівчатка, ходімо.
Усі мають вийти у двір.

767
01:05:46,488 --> 01:05:50,659
Лорд-протектор наказує
всім вийти. Ходімо.

768
01:05:53,704 --> 01:05:57,124
На підмостки витягли ту велику клітку.

769
01:05:58,125 --> 01:05:59,543
О ні.

770
01:06:08,969 --> 01:06:12,222
Слухайте мене! Я найкращий солдат.

771
01:06:12,306 --> 01:06:16,310
Штовхайте! Ще трохи.

772
01:06:17,978 --> 01:06:20,647
Добре. Достатньо. Відійдіть.

773
01:06:20,731 --> 01:06:22,357
Усі по місцях.

774
01:06:23,650 --> 01:06:27,112
-Меб, ні! Прошу.
-Мама тут! Відчепися!

775
01:06:27,196 --> 01:06:28,780
Меб. Ні!

776
01:06:30,449 --> 01:06:35,412
Жителі Кілкенні.
Я розумію ваше занепокоєння.

777
01:06:35,495 --> 01:06:41,460
Напади вовків, втрачена худоба,
звір на вулицях міста.

778
01:06:41,543 --> 01:06:44,505
-Але послухайте мене. Не бійтеся.
-Меб, зупинися.

779
01:06:45,756 --> 01:06:47,007
Відчепися!

780
01:06:47,090 --> 01:06:48,800
Негайно тікай звідси.

781
01:06:48,884 --> 01:06:51,970
Відпусти. Відпусти.

782
01:06:52,054 --> 01:06:55,724
Дивіться! Я впіймала вовка.

783
01:06:55,807 --> 01:06:59,478
-... цивілізовану країну.
-Дивіться! У неї вовк.

784
01:06:59,561 --> 01:07:00,812
Ми не можемо...

785
01:07:00,896 --> 01:07:04,024
Друзі-мисливці,
треба вбити нового вовка.

786
01:07:04,983 --> 01:07:07,110
Ні. Ні! Відчепіться від мене!

787
01:07:09,613 --> 01:07:13,075
Я мушу знайти маму. Відчепіться.

788
01:07:13,158 --> 01:07:16,328
Робін, перестань! Що ти робиш?

789
01:07:17,704 --> 01:07:20,832
Я вас усіх з'їм! Випустіть мене!

790
01:07:20,916 --> 01:07:23,418
Меб, твоя мама просила,
щоб я тебе вберегла.

791
01:07:23,502 --> 01:07:26,046
Брехуха! Ти знала!

792
01:07:27,714 --> 01:07:30,300
Це для твого ж добра. Прости.

793
01:07:30,384 --> 01:07:32,052
Лови вовка...

794
01:07:32,135 --> 01:07:36,181
Сам Господь послав мене сюди,

795
01:07:36,265 --> 01:07:38,934
щоб підкорити дикі місця.

796
01:07:39,017 --> 01:07:44,064
І я покажу вам, що їх
можна приборкати. Дивіться.

797
01:07:51,071 --> 01:07:52,155
-Вовк!
-Мама!

798
01:07:54,032 --> 01:07:55,784
-Убий вовка!
-Убий вовка!

799
01:07:57,536 --> 01:07:58,871
Убий вовка!

800
01:07:58,954 --> 01:08:00,080
Убий звіра!

801
01:08:04,293 --> 01:08:06,170
У нього вовк.

802
01:08:06,253 --> 01:08:10,591
Досить! Досить уже! Заспокойтеся!

803
01:08:11,550 --> 01:08:14,678
Не бійтеся цього звіра.

804
01:08:14,761 --> 01:08:17,346
Тепер відчиніть клітку.

805
01:08:36,450 --> 01:08:39,036
-Убий вовка.
-Давай уже.

806
01:08:41,496 --> 01:08:46,667
Бачите? Я приручив цього дикого звіра.

807
01:08:46,752 --> 01:08:50,339
Він слухняний. Вірний слуга.

808
01:08:52,508 --> 01:08:56,886
Я звільню наші землі від цього поріддя.

809
01:08:56,970 --> 01:08:59,765
Мама. Мама!

810
01:09:02,559 --> 01:09:04,060
Меб, ні!

811
01:09:10,484 --> 01:09:13,319
Мамо. Мамо, це я. Я тут.

812
01:09:13,403 --> 01:09:15,197
-Що це? Що відбувається?
-Я тут, мамо.

813
01:09:15,279 --> 01:09:18,200
Відпусти її. Це моя мама!

814
01:09:19,785 --> 01:09:21,036
Відпусти її!

815
01:09:21,662 --> 01:09:24,288
Ґудфелло, вгамуй цю божевільну.

816
01:09:35,341 --> 01:09:38,136
Ґудфелло, ти нічого не здатний піймати?
Що ти робиш?

817
01:09:41,723 --> 01:09:43,642
Надінь нашийник і кайдани на демона.

818
01:09:43,725 --> 01:09:46,019
Тату! Ні!

819
01:09:52,859 --> 01:09:53,861
-Варта!
-Стій!

820
01:09:53,944 --> 01:09:54,945
Ані руш.

821
01:09:55,571 --> 01:09:57,030
Ану стій, дикунка.

822
01:10:00,325 --> 01:10:02,494
Батьку! Ні!

823
01:10:02,578 --> 01:10:03,829
Робін! Відійди!

824
01:10:05,539 --> 01:10:07,916
Тату, стій! Це неправильно!

825
01:10:08,000 --> 01:10:09,501
Робін! Геть звідси!

826
01:10:15,549 --> 01:10:17,009
-Солдата вкусили!
-Тату!

827
01:10:17,092 --> 01:10:18,051
Його вкусив вовк!

828
01:10:19,928 --> 01:10:21,930
Тягніть його назад.

829
01:10:22,014 --> 01:10:23,390
Усе.

830
01:10:23,473 --> 01:10:25,142
Замикайте!

831
01:10:25,225 --> 01:10:27,811
-Навіть не думай!
-Накривайте!

832
01:10:28,645 --> 01:10:29,646
Мамо!

833
01:10:32,232 --> 01:10:35,277
Мамо, що вони зробили?

834
01:10:54,213 --> 01:10:55,464
Сюди.

835
01:11:00,177 --> 01:11:02,513
Я снововк!

836
01:11:03,805 --> 01:11:07,559
Я візьму вовків
і повернуся по свою маму!

837
01:11:07,643 --> 01:11:10,145
Тоді ми вас усіх з'їмо!

838
01:11:22,449 --> 01:11:26,119
Увага! Слухайте мене.

839
01:11:26,203 --> 01:11:30,832
Не бійтеся дикунок і вовків,

840
01:11:30,916 --> 01:11:34,169
бо сьогодні ми покладемо цьому край.

841
01:11:34,253 --> 01:11:38,090
Я спалю цей ліс дотла.

842
01:11:38,173 --> 01:11:41,510
Я прийду з гарматами
до лігва цих звірів

843
01:11:41,593 --> 01:11:44,930
-і відправлю їх у пекло.
-Ні!

844
01:11:45,013 --> 01:11:48,851
Ми переможемо. Така воля Божа.

845
01:11:49,393 --> 01:11:51,144
-Готувати загін.
-Слухаюсь.

846
01:11:51,228 --> 01:11:52,813
Ворушіться. Швидше.

847
01:11:52,896 --> 01:11:54,356
Швидко.

848
01:11:54,439 --> 01:11:58,402
Ґудфелло, на що ти перетворився?
Навіть дівча піймати не можеш?

849
01:11:58,944 --> 01:12:01,530
Доведи сьогодні, що ти гідний солдат,

850
01:12:01,613 --> 01:12:03,699
бо завтра закую в кайдани.

851
01:12:03,782 --> 01:12:06,577
А тепер убий цього дикого звіра.

852
01:12:06,660 --> 01:12:09,246
Потрібно знищити все,
що не вдається підкорити.

853
01:12:09,329 --> 01:12:11,623
Ні, прошу. Не можна.

854
01:12:11,707 --> 01:12:13,041
Робін! Перестань.

855
01:12:13,125 --> 01:12:18,797
Заради Бога, навчи свою дочку манер,
інакше цим займуся я.

856
01:12:34,396 --> 01:12:38,734
-Сюди. Отак.
-Обережно. Штовхайте.

857
01:12:38,817 --> 01:12:41,820
-Ходімо вже, хлопці.
-Усі по домах.

858
01:12:41,904 --> 01:12:43,780
Покиньте замок.

859
01:12:44,364 --> 01:12:46,283
Ні, прошу. Тату, не треба.

860
01:12:46,366 --> 01:12:48,410
Робін, вертайся до роботи.

861
01:12:48,493 --> 01:12:50,579
-Не роби цього!
-Негайно!

862
01:13:08,388 --> 01:13:12,309
Швидко! Проти гармат вони не встоять.

863
01:13:25,697 --> 01:13:27,407
Робін, що ти робиш?

864
01:13:27,491 --> 01:13:29,993
Лорд-протектор закує нас у кайдани.

865
01:13:30,077 --> 01:13:33,622
Він неправий, тату. Усе це неправильно.
Невже ти не бачиш?

866
01:13:33,705 --> 01:13:36,416
Робін, відступися.
Ми повинні виконувати накази.

867
01:13:36,500 --> 01:13:38,168
Чому, тату? Чому?

868
01:13:38,252 --> 01:13:39,378
Мені страшно.

869
01:13:40,963 --> 01:13:42,172
Мені страшно.

870
01:13:42,256 --> 01:13:43,257
Тату?

871
01:13:44,758 --> 01:13:47,135
Я не зможу завжди тебе захищати.

872
01:13:47,219 --> 01:13:50,681
Я так боюся, що колись
тебе кинуть за ґрати.

873
01:13:52,558 --> 01:13:54,393
Але я вже в клітці.

874
01:13:55,519 --> 01:13:57,145
Вовки!

875
01:14:00,065 --> 01:14:01,775
Вовки!

876
01:14:10,284 --> 01:14:11,618
Що сталося?

877
01:14:17,249 --> 01:14:18,750
Пробач, тату.

878
01:14:21,295 --> 01:14:22,546
Робін!

879
01:14:22,629 --> 01:14:24,381
-Звір утік!
-Що...

880
01:14:25,090 --> 01:14:26,049
Ні!

881
01:14:28,343 --> 01:14:29,344
Хапай її!

882
01:14:30,512 --> 01:14:31,805
Блокуйте вихід!

883
01:14:33,515 --> 01:14:35,851
-Опускай браму!
-Вовк тут!

884
01:14:35,934 --> 01:14:36,977
Вогонь!

885
01:14:37,060 --> 01:14:38,478
-Ні!
-Не дайте їм утекти!

886
01:14:41,148 --> 01:14:43,275
Я пробувала її зупинити, але не змогла.

887
01:14:43,358 --> 01:14:44,943
Вони її вб'ють.

888
01:14:47,070 --> 01:14:48,655
Він біжить сюди!

889
01:14:51,783 --> 01:14:53,619
Не зупиняйтеся!

890
01:14:55,162 --> 01:14:56,788
Зачиніть ворота!

891
01:14:57,581 --> 01:14:59,124
Підняти міст!

892
01:15:03,337 --> 01:15:04,671
Готуй зброю!

893
01:15:04,755 --> 01:15:06,048
Біжи.

894
01:15:06,131 --> 01:15:07,341
Вогонь!

895
01:15:07,424 --> 01:15:08,967
Цілься у звіра!

896
01:15:12,930 --> 01:15:14,848
-Вовк!
-Стережись!

897
01:15:33,492 --> 01:15:36,411
Ми нападемо на містян!

898
01:15:36,495 --> 01:15:38,038
І всіх з'їмо!

899
01:15:38,121 --> 01:15:39,706
У них моя...

900
01:15:44,419 --> 01:15:45,420
Мама?

901
01:15:51,301 --> 01:15:52,427
Мамо.

902
01:15:57,683 --> 01:16:00,936
Мама! Мама.

903
01:16:06,942 --> 01:16:08,193
Мамо, ти вернулася.

904
01:16:08,277 --> 01:16:09,278
Меб.

905
01:16:13,949 --> 01:16:18,495
Я думала, що більше тебе не побачу,
але вона мене звільнила.

906
01:16:25,127 --> 01:16:27,754
Меб, пробач.

907
01:16:27,838 --> 01:16:32,676
Я просто хотіла тебе вберегти.
Хотіла допомогти. Не знала, що робити.

908
01:16:32,759 --> 01:16:33,760
Я...

909
01:16:35,179 --> 01:16:36,471
Пробач, Меб.

910
01:16:43,770 --> 01:16:45,647
Іди до мене, містяночко.

911
01:16:52,487 --> 01:16:54,656
Я більше не містяночка, Меб.

912
01:16:54,740 --> 01:16:56,116
Дякую, що помогла мамі.

913
01:17:02,289 --> 01:17:03,290
Ні!

914
01:17:03,373 --> 01:17:07,961
Мамо! Ні!
Мамо, що з тобою? Ні!

915
01:17:08,045 --> 01:17:11,089
Мамо! Ні!

916
01:17:11,173 --> 01:17:12,424
Робін!

917
01:17:12,508 --> 01:17:14,218
-Мамо!
-Робін! Тікай! Бігом!

918
01:17:14,301 --> 01:17:15,928
Мамо, що з тобою?

919
01:17:16,011 --> 01:17:17,012
Ні, тату!

920
01:17:17,095 --> 01:17:19,097
-Ходімо, Робін!
-Ні, тату!

921
01:17:19,181 --> 01:17:21,642
-Ти стріляв у неї! Як ти міг?
-Робін, тікаймо!

922
01:17:21,725 --> 01:17:23,227
Відпусти! Меб!

923
01:17:23,310 --> 01:17:26,021
-Я мушу їй допомогти! Відпусти!
-Геть!

924
01:17:26,104 --> 01:17:27,689
-Я сказав, геть! Назад!
-Ні!

925
01:17:27,773 --> 01:17:29,483
-Що ти накоїв?
-Геть!

926
01:17:29,566 --> 01:17:30,776
Геть від мене!

927
01:18:27,749 --> 01:18:30,043
Перестань! Пусти мене!

928
01:18:30,127 --> 01:18:31,712
-Робін! Ні! Будь тут.
-Годі!

929
01:18:31,795 --> 01:18:33,380
Меб!

930
01:18:33,463 --> 01:18:34,965
Ні!

931
01:18:35,048 --> 01:18:37,384
Я повинна допомогти! Вона помирає!

932
01:18:37,467 --> 01:18:38,468
Ходімо, Робін!

933
01:18:39,219 --> 01:18:40,512
Пусти мене!

934
01:18:40,929 --> 01:18:42,681
Меб!

935
01:18:42,764 --> 01:18:45,225
Ні, Робін! Чому? Я не розумію.

936
01:18:45,309 --> 01:18:50,022
Невже ти не бачиш?
Я одна з них. Я снововк.

937
01:18:50,939 --> 01:18:56,069
Ні, Робін. Прошу.
Залишайся зі мною. Я тебе не пущу.

938
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Тату.

939
01:19:09,917 --> 01:19:10,918
Робін.

940
01:19:14,963 --> 01:19:16,089
Робін!

941
01:19:27,559 --> 01:19:29,311
-Уперед!
-До зброї.

942
01:19:29,895 --> 01:19:31,021
Шикуйсь!

943
01:19:31,688 --> 01:19:35,734
Ґудфелло, ти геть здурів?
Що тут діється?

944
01:19:35,817 --> 01:19:38,070
Робін, вона пішла.

945
01:19:38,862 --> 01:19:41,740
-У кайдани його. Розберемося пізніше.
-Так, сер.

946
01:19:44,076 --> 01:19:45,953
Слід свіжий.

947
01:19:46,411 --> 01:19:48,789
Уперед! Спалити все!

948
01:19:48,872 --> 01:19:50,374
Слухаюсь. Уперед.

949
01:19:50,457 --> 01:19:51,917
Не ворушись.

950
01:19:52,000 --> 01:19:54,795
-Спалити ліс!
-Спалити дотла!

951
01:20:41,466 --> 01:20:43,719
Боже, що я накоїв?

952
01:20:43,802 --> 01:20:48,223
Робін... Робін, прокинься, благаю.

953
01:21:02,404 --> 01:21:03,405
Мамо!

954
01:21:05,532 --> 01:21:07,659
Прошу, мамо, дихай.

955
01:21:09,411 --> 01:21:15,125
Таких важких ран я ще
не зцілювала. Це буде довго.

956
01:21:16,043 --> 01:21:17,628
Я не покину тебе, мамо.

957
01:21:35,020 --> 01:21:36,063
Я їх затримаю.

958
01:21:38,232 --> 01:21:39,233
Ідіть за нею.

959
01:21:44,655 --> 01:21:46,198
-Стережіться!
-Зброю готуй!

960
01:21:46,281 --> 01:21:47,908
Готуйсь виступати!

961
01:21:53,497 --> 01:21:55,415
Вони там! Іти вперед!

962
01:21:55,499 --> 01:21:57,584
Так точно, сер! Уперед!

963
01:22:00,045 --> 01:22:03,590
Продовжуємо. Штовхайте!

964
01:22:07,427 --> 01:22:09,680
Ми їх відіб'ємо. Ми вовки!

965
01:22:09,763 --> 01:22:12,599
-Тримати стрій!
-У них рушниці. І гармата.

966
01:22:13,851 --> 01:22:17,437
Але не бійтеся.
Вони в нашому лісі. Ходімо!

967
01:22:20,023 --> 01:22:21,608
Сміливіше! Штовхайте!

968
01:22:21,692 --> 01:22:22,734
Ще трохи!

969
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
Заряджай.

970
01:22:26,280 --> 01:22:29,074
-Викуріть їх. Як вийдуть – стріляйте.
-Так, сер!

971
01:22:29,449 --> 01:22:30,784
-Роззосередитись!
-Вогонь!

972
01:22:30,868 --> 01:22:32,828
-Сюди!
-Паліть!

973
01:22:33,662 --> 01:22:35,414
-Паліть ліс!
-Уперед!

974
01:22:39,668 --> 01:22:42,588
-Ще вогню сюди!
-Паліть дотла!

975
01:22:46,133 --> 01:22:47,759
А це що таке?

976
01:23:01,648 --> 01:23:02,649
Роззосередитись!

977
01:23:02,733 --> 01:23:04,568
Більше вогню сюди!

978
01:23:05,235 --> 01:23:06,820
Ховайтеся між дерев.

979
01:23:08,155 --> 01:23:09,698
Заманюйте в пастки.

980
01:23:10,407 --> 01:23:11,408
Що за чорт?

981
01:23:11,491 --> 01:23:12,618
Провокуйте вогонь.

982
01:23:14,119 --> 01:23:16,496
І нападайте, поки перезаряджають.

983
01:23:17,998 --> 01:23:20,584
Доповідайте!

984
01:23:32,846 --> 01:23:33,847
Ні!

985
01:23:35,098 --> 01:23:37,351
Не можу, мамусю. Не можу.

986
01:23:37,434 --> 01:23:39,019
Мені не вистачить сили.

987
01:23:39,102 --> 01:23:42,356
Прошу, скажи, що робити.

988
01:23:51,740 --> 01:23:53,867
Зграя. Потрібна зграя.

989
01:23:58,038 --> 01:23:59,289
Що? Що це?

990
01:24:03,752 --> 01:24:04,753
Тікайте!

991
01:24:23,355 --> 01:24:24,940
Боже мій. Що це було?

992
01:24:26,733 --> 01:24:28,277
Це снововк.

993
01:24:31,446 --> 01:24:32,865
Відьомство.

994
01:24:32,948 --> 01:24:36,493
-Бігом! Тікайте звідси!
-Що це ви задумали?

995
01:24:36,577 --> 01:24:38,036
Відновити стрій!

996
01:24:38,120 --> 01:24:39,621
Повернутись на свої місця!

997
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
-Нас оточили.
-Тікайте!

998
01:24:47,921 --> 01:24:49,548
Змилуйтеся!

999
01:24:53,051 --> 01:24:56,388
Вогонь! Довільний вогонь!

1000
01:24:56,471 --> 01:24:57,723
Вогонь!

1001
01:24:59,391 --> 01:25:00,601
Вони всюди!

1002
01:25:14,114 --> 01:25:15,115
Робін.

1003
01:25:20,829 --> 01:25:21,997
Робін, тікай!

1004
01:25:27,169 --> 01:25:29,838
Гармаші, не упустіть їх!

1005
01:25:30,547 --> 01:25:33,175
Винищити пекельник тварюк!

1006
01:25:43,227 --> 01:25:47,439
Швидко! Усі сюди.
Потрібна ваша допомога.

1007
01:25:53,612 --> 01:25:54,613
Робін?

1008
01:25:55,280 --> 01:25:56,365
Де Робін?

1009
01:26:05,457 --> 01:26:09,002
Солдати, втечете – будете мертві!

1010
01:26:09,086 --> 01:26:12,172
Виконуйте мої накази, і ми їх здолаємо.

1011
01:26:13,507 --> 01:26:15,425
Нас веде Господь.

1012
01:26:18,470 --> 01:26:19,638
Робін.

1013
01:26:20,597 --> 01:26:22,057
Уперед!

1014
01:26:22,140 --> 01:26:24,059
-Зарядити гармату!
-Слухаюсь.

1015
01:26:47,791 --> 01:26:51,712
Покажіться, нечестивці.

1016
01:26:51,795 --> 01:26:54,214
Виходьте, зустріньте свою кончину.

1017
01:27:02,306 --> 01:27:05,434
Он воно, диявольське лігво!

1018
01:27:05,517 --> 01:27:07,728
Ми переможемо!

1019
01:27:07,811 --> 01:27:09,479
Гармаші, вогонь!

1020
01:27:12,024 --> 01:27:13,483
В укриття!

1021
01:27:15,527 --> 01:27:16,403
Робін!

1022
01:27:18,405 --> 01:27:19,990
Мушкетери...

1023
01:27:21,158 --> 01:27:22,242
Вогонь!

1024
01:27:25,829 --> 01:27:27,247
Ану назад!

1025
01:27:29,374 --> 01:27:30,209
Ні, Робін!

1026
01:27:40,010 --> 01:27:41,011
Робін?

1027
01:27:41,094 --> 01:27:42,471
Робін?

1028
01:27:46,141 --> 01:27:47,726
Робін, вставай.

1029
01:27:57,319 --> 01:27:58,403
Уставай! Тікай!

1030
01:27:58,487 --> 01:28:00,405
Мовчи, Ґудфелло.

1031
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Брудний птах!

1032
01:28:12,876 --> 01:28:14,962
Стій! Вона ж іще дитина.

1033
01:28:15,045 --> 01:28:19,842
В ім'я Господнє я караю тебе.

1034
01:28:20,425 --> 01:28:22,886
Робін! Ні!

1035
01:28:39,236 --> 01:28:41,613
Господи всемогутній, захисти мене.

1036
01:29:41,131 --> 01:29:42,132
Ґудфелло.

1037
01:30:37,271 --> 01:30:39,398
У Твої обійми, Господи...

1038
01:30:42,234 --> 01:30:44,444
Віддаю Тобі свою душу.

1039
01:31:03,130 --> 01:31:04,381
Тату?

1040
01:31:11,096 --> 01:31:12,222
Тату.

1041
01:31:17,853 --> 01:31:19,354
Ми повинні допомогти Меб.

1042
01:31:38,415 --> 01:31:41,210
Прошу, мамусю, не помирай. Не помирай.

1043
01:31:41,752 --> 01:31:43,420
Не покидай мене знову.

1044
01:31:43,504 --> 01:31:44,796
Прошу.

1045
01:31:45,547 --> 01:31:46,548
Меб.

1046
01:31:48,300 --> 01:31:49,343
Робін.

1047
01:31:50,719 --> 01:31:53,263
Я старалася. Я справді старалася,

1048
01:31:53,347 --> 01:31:55,474
але я недостатньо сильна.

1049
01:31:58,352 --> 01:31:59,978
Вона мені потрібна.

1050
01:32:00,521 --> 01:32:03,023
Я допоможу, як і обіцяла.

1051
01:32:03,106 --> 01:32:05,734
Меб, нас тепер двоє.

1052
01:32:08,987 --> 01:32:10,781
Нас тепер двоє.

1053
01:32:11,615 --> 01:32:14,409
Покажи, що робити, Меб,
бо я не знаю.

1054
01:32:14,493 --> 01:32:17,079
Я покажу. Повторюй за мною.

1055
01:32:53,615 --> 01:32:55,742
-Що це?
-Чаклунство.

1056
01:33:12,718 --> 01:33:13,760
Ти ба.

1057
01:33:15,053 --> 01:33:18,807
Ви це чуєте? Яка прекрасна музика.

1058
01:34:09,566 --> 01:34:12,194
-Меб.
-Мамусю.

1059
01:34:12,277 --> 01:34:15,489
Меб, моє вовченятко.

1060
01:34:15,572 --> 01:34:16,740
Мамусю, ти вернулася.

1061
01:34:19,910 --> 01:34:23,080
Я думала, ти знову пропала.
Я за тобою сумувала.

1062
01:34:25,999 --> 01:34:28,335
Дякую.

1063
01:34:28,919 --> 01:34:30,170
Подруго.

1064
01:34:46,311 --> 01:34:47,312
Тату.

1065
01:34:48,981 --> 01:34:50,315
Не йди.

1066
01:34:54,194 --> 01:34:56,071
Прошу, лишайтеся.

1067
01:34:56,154 --> 01:34:57,823
Ви один з нас.

1068
01:35:04,913 --> 01:35:07,749
Тату, тепер ти в нашій зграї.

1069
01:35:41,658 --> 01:35:43,076
Усе добре, люба.

1070
01:35:43,160 --> 01:35:44,703
Усе добре, тату.

1071
01:35:53,420 --> 01:35:54,963
Наздоганяй!

1072
01:35:57,382 --> 01:35:59,134
Я обжену!

1073
01:36:00,719 --> 01:36:02,638
Вовк, вовк

1074
01:36:02,721 --> 01:36:04,556
Виє вовк

1075
01:36:04,640 --> 01:36:08,227
Вовк, вовк, вільно біжи

1076
01:36:08,310 --> 01:36:10,103
Вовк, вовк

1077
01:36:10,187 --> 01:36:12,231
Виє вовк

1078
01:36:12,314 --> 01:36:14,816
Вільно біжи

1079
01:36:15,484 --> 01:36:18,362
Вільно біжи

1080
01:36:19,863 --> 01:36:23,075
Вільно біжи

1081
01:36:23,534 --> 01:36:25,118
Вовк, вовк

1082
01:36:25,202 --> 01:36:27,246
Виє вовк

1083
01:36:27,329 --> 01:36:30,666
Вовк, вовк, вільно біжи

1084
01:36:31,124 --> 01:36:32,376
Вовк, вовк

1085
01:36:32,459 --> 01:36:36,755
ВОВЧА ВАТАГА

1086
01:36:38,173 --> 01:36:41,844
Вільно біжи

1087
01:36:45,889 --> 01:36:49,768
Вовк постане з дитини, що спить

1088
01:36:49,852 --> 01:36:53,438
Вовк бігатиме до світанку

1089
01:36:53,522 --> 01:36:57,442
Вовк поведе тебе у снах

1090
01:36:57,526 --> 01:36:59,570
Вільно біжи

1091
01:37:01,405 --> 01:37:03,073
Вовк, вовк

1092
01:37:03,156 --> 01:37:04,908
Виє вовк

1093
01:37:04,992 --> 01:37:08,453
Вовк, вовк, вільно біжи

1094
01:37:08,912 --> 01:37:10,706
Вовк, вовк

1095
01:37:10,789 --> 01:37:12,666
Виє вовк

1096
01:37:12,749 --> 01:37:15,961
Вільно біжи

1097
01:37:16,044 --> 01:37:19,423
Вільно біжи

1098
01:37:20,257 --> 01:37:23,427
Вільно біжи

1099
01:37:24,052 --> 01:37:25,762
Вовк, вовк

1100
01:37:25,846 --> 01:37:27,723
Виє вовк

1101
01:37:27,806 --> 01:37:31,059
Вовк, вовк, вільно біжи

1102
01:37:31,602 --> 01:37:35,105
Вовк, вовк, виє вовк

1103
01:37:35,189 --> 01:37:38,650
Вільно біжи

1104
01:37:38,734 --> 01:37:42,821
Вовк, вовк, виє вовк
Вовк, вовк, виє вовк

1105
01:37:42,905 --> 01:37:46,200
Вільно біжи

1106
01:37:46,283 --> 01:37:49,453
Вільно біжи

1107
01:42:22,017 --> 01:42:28,982
ВОВЧА ВАТАГА

1108
01:42:29,066 --> 01:42:31,068
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська

