1
00:01:08,735 --> 00:01:14,032
（1650年，愛爾蘭，基爾肯尼）

2
00:01:32,092 --> 00:01:32,968
是甚麼？

3
00:01:35,721 --> 00:01:36,889
有狼

4
00:01:36,972 --> 00:01:38,932
-快讓開
-快跑

5
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
主啊，救救我們

6
00:01:43,353 --> 00:01:46,148
後退，走開…

7
00:02:11,715 --> 00:02:13,926
聖母瑪利亞，求祢拯救我們

8
00:02:20,224 --> 00:02:21,099
天啊

9
00:02:22,434 --> 00:02:23,477
不要

10
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
你是狼行者？

11
00:02:46,458 --> 00:02:47,459
多謝

12
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
（獵狼獎金）

13
00:03:52,482 --> 00:03:57,196
《狼行者》

14
00:03:58,530 --> 00:04:02,826
狼兒…殺狼，到遠處獵殺牠們

15
00:04:02,910 --> 00:04:07,706
狼兒…殺狼，直到把牠們殺光

16
00:04:10,792 --> 00:04:13,629
瑪林，看到了嗎？命中鼻心

17
00:04:17,382 --> 00:04:19,635
你在說甚麼？我本來就是瞄準鼻心

18
00:04:20,177 --> 00:04:21,720
我很高興你同意

19
00:04:21,803 --> 00:04:23,055
羅賓

20
00:04:23,138 --> 00:04:24,389
爸爸，甚麼事？

21
00:04:25,432 --> 00:04:27,851
你應該正忙著做家務吧？

22
00:04:27,935 --> 00:04:28,936
是的，爸爸

23
00:04:29,436 --> 00:04:30,562
基本上做完了

24
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
看來你沒有偷懶

25
00:04:32,523 --> 00:04:33,982
我哪會偷懶？不會

26
00:04:34,775 --> 00:04:37,402
我一直在忙著掃地、抹塵和拖地

27
00:04:37,486 --> 00:04:39,154
只是有點忙不完

28
00:04:43,909 --> 00:04:46,954
那張狼海報的距離是多遠？15英尺？

29
00:04:47,037 --> 00:04:48,622
不可能，至少有20英尺

30
00:04:49,206 --> 00:04:51,041
但是我不肯定

31
00:04:51,124 --> 00:04:53,794
我沒有認真想過，一直在忙著打掃

32
00:04:54,294 --> 00:04:59,007
羅賓，這裏是我們的新家
水桶和刷子才是你的工具，不是這把弓箭

33
00:04:59,424 --> 00:05:01,677
整天困在家裏真的很無聊

34
00:05:01,760 --> 00:05:05,180
我應該跟你一起去外面探險
就像我們在英格蘭時那樣

35
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
小妹，護國公有嚴格的規定

36
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
小孩不准越過圍牆，你知道的

37
00:05:11,395 --> 00:05:13,730
森林裏有很多真狼

38
00:05:13,814 --> 00:05:16,024
獵狼是我的職責，不是你的

39
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
我才不怕狼

40
00:05:17,401 --> 00:05:18,861
你從未親眼見過狼

41
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
但我還是不怕

42
00:05:20,320 --> 00:05:22,656
是的，正因如此，我才需要為你擔心

43
00:05:29,121 --> 00:05:30,789
那麼我送你到城門吧

44
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
我會在日落前回來

45
00:05:32,666 --> 00:05:33,959
你留在家裏

46
00:05:41,884 --> 00:05:44,052
瑪林，是時候練習跟蹤技能了

47
00:05:44,136 --> 00:05:45,137
對，現在就去

48
00:05:53,645 --> 00:05:54,771
有批賣

49
00:05:54,855 --> 00:05:56,523
你去找他，我會跟著你

50
00:06:13,540 --> 00:06:15,417
有魚賣，有新鮮魚賣

51
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
瑪林，做得好

52
00:06:20,130 --> 00:06:24,176
狼兒嚎叫…讓我聽到嚎叫聲

53
00:06:24,259 --> 00:06:28,222
狼兒逃吧…讓我看見你的蹤跡

54
00:06:28,305 --> 00:06:32,226
狼兒嚎叫…讓我聽到嚎叫聲

55
00:06:32,309 --> 00:06:34,019
狼兒逃吧…

56
00:06:34,102 --> 00:06:38,440
快來買醃生蠔、響螺和玉黍螺

57
00:06:38,524 --> 00:06:40,734
吃完再飲杯驢奶最好味

58
00:06:40,817 --> 00:06:41,944
好噁心

59
00:06:42,027 --> 00:06:44,029
-只要2塊法尋
-他去了哪裏？

60
00:06:44,780 --> 00:06:47,449
不好意思…借過

61
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
狼兒…

62
00:06:49,159 --> 00:06:53,080
狼兒逃吧…讓我看見你的蹤跡

63
00:06:54,623 --> 00:06:55,916
羅賓

64
00:06:56,792 --> 00:06:58,752
我只是想跟著你去到城門而已

65
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
是嗎？然後呢？

66
00:07:00,504 --> 00:07:03,131
跟蹤我去到森林，接著徒手殺死狼群？

67
00:07:03,215 --> 00:07:04,883
對，但我們可以一起狩獵

68
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
狼和熊，甚至是龍

69
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
我真是拿你沒辦法

70
00:07:11,974 --> 00:07:15,477
我們可以一起爬上高山
然後去看巨獸、遇上會施咒的女巫

71
00:07:15,561 --> 00:07:17,563
甚至能去找人魚和海豹人

72
00:07:18,438 --> 00:07:21,066
寶貝女，你太妙想天開了

73
00:07:21,650 --> 00:07:24,570
狼兒嚎叫…讓我聽到嚎叫聲

74
00:07:24,653 --> 00:07:27,614
狼兒嚎叫…狼兒逃吧…

75
00:07:27,698 --> 00:07:29,157
狼兒嚎叫

76
00:07:29,825 --> 00:07:31,201
古費洛

77
00:07:31,285 --> 00:07:33,871
-士兵來了，快跑
-古費洛，過來一下

78
00:07:33,954 --> 00:07:35,998
長官，遵命，小妹，你留在這裏

79
00:07:36,081 --> 00:07:40,419
射狼…獵狼…

80
00:07:40,502 --> 00:07:44,298
捉狼…殺狼…

81
00:07:44,381 --> 00:07:48,468
射狼…獵狼…

82
00:07:48,552 --> 00:07:51,471
-捉狼…
-狼兒，我捉到你了

83
00:07:51,555 --> 00:07:54,474
殺狼…射狼…

84
00:07:56,268 --> 00:08:00,355
唏，英格蘭妹，你穿成那樣是要去哪裏？

85
00:08:00,439 --> 00:08:01,815
我是一個獵人

86
00:08:01,899 --> 00:08:03,483
“我是一個獵人”

87
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
你們受得了她的假高尚口音嗎？

88
00:08:06,320 --> 00:08:09,698
我是一個獵人，跟我爸爸一樣
他是這裏最厲害的獵人

89
00:08:09,781 --> 00:08:12,701
不，他才不是，我爸爸才是最厲害的獵人

90
00:08:12,784 --> 00:08:15,746
是嗎？我們家幫護國公獵狼群

91
00:08:15,829 --> 00:08:18,707
護國公無端端將我爸爸囚禁起來

92
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
你們英格蘭人自以為是，但根本沒本事

93
00:08:21,335 --> 00:08:23,086
你們都該滾回英格蘭

94
00:08:23,170 --> 00:08:24,755
但先讓我試試你的十字弓

95
00:08:24,838 --> 00:08:25,964
不可以

96
00:08:27,674 --> 00:08:30,219
-英格蘭妹，你有難了
-她推跌他

97
00:08:30,302 --> 00:08:32,221
你死定了

98
00:08:36,140 --> 00:08:38,852
-發生甚麼事？
-是士兵，快跑

99
00:08:52,032 --> 00:08:53,909
羅賓，你為甚麼要四處亂跑？

100
00:08:53,992 --> 00:08:56,119
我只是想幫你，然後那男孩出現了

101
00:08:56,203 --> 00:08:57,579
他還說他爸爸比你厲害

102
00:08:57,663 --> 00:09:00,040
-然後他想搶我的十字弓，所以…
-羅賓

103
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
這裏的居民還未歡迎我們

104
00:09:03,085 --> 00:09:07,005
我去工作時，你待在家裏會比較安全

105
00:09:07,089 --> 00:09:08,715
但我跟你一起外出也安全

106
00:09:08,799 --> 00:09:10,801
不行，羅賓，留在城裏

107
00:09:10,884 --> 00:09:12,010
你要聽話

108
00:09:13,554 --> 00:09:15,180
羅賓，這是為你好

109
00:09:16,598 --> 00:09:17,599
聽著…

110
00:09:18,642 --> 00:09:21,979
今晚我回家後，你可以幫我造新箭頭

111
00:09:23,105 --> 00:09:26,859
然後跟我說巨獸與龍的故事，這樣好嗎？

112
00:09:26,942 --> 00:09:28,110
好吧

113
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
你現在要乖乖聽話

114
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
護國公有令，小孩不准越過圍牆

115
00:09:46,545 --> 00:09:50,048
如果他能看到我的狩獵技術有多好

116
00:09:50,132 --> 00:09:52,050
他就會讓我跟他去

117
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
瑪林，你是勇敢的獵鷹，還是縮頭烏龜？

118
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
殺狼…

119
00:10:01,351 --> 00:10:03,187
放開我

120
00:10:03,270 --> 00:10:04,646
你們走開

121
00:10:07,524 --> 00:10:09,109
捉到你了，衰狼

122
00:10:11,737 --> 00:10:14,156
我們拿到一幅旗，跟我走

123
00:10:14,656 --> 00:10:16,867
推翻護國公

124
00:10:18,160 --> 00:10:20,829
-馬上停止胡鬧
-快離開

125
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
-把旗幟搶回來
-快跑

126
00:10:25,042 --> 00:10:26,752
加油，你們這群小叛軍

127
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
做得好…孩子們，快跑

128
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
對，我有看到

129
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
我不會踩到的

130
00:12:05,225 --> 00:12:10,397
救命啊，有狼…救命

131
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
有狼？

132
00:12:11,607 --> 00:12:15,068
狼來了，瑪林，你快飛去找狼

133
00:12:22,201 --> 00:12:23,827
狼來了

134
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
-快跑
-退後…

135
00:12:25,370 --> 00:12:27,289
快跑

136
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
狼群來了

137
00:12:39,176 --> 00:12:40,594
走開，退後

138
00:12:42,095 --> 00:12:43,180
救命

139
00:12:45,682 --> 00:12:47,768
退後…

140
00:12:49,353 --> 00:12:51,855
你還在等甚麼？搞錯，快射箭

141
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
瑪林

142
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
甚麼？

143
00:13:34,314 --> 00:13:36,483
不要，那是我的鳥，別碰牠

144
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
別跑

145
00:13:53,000 --> 00:13:54,251
羅賓

146
00:13:59,548 --> 00:14:01,925
-羅賓
-瑪林…被捉走了

147
00:14:02,009 --> 00:14:04,469
-我們要去救牠
-你差點被生吞了

148
00:14:04,553 --> 00:14:06,680
你搞甚麼？為何跑來這裏？

149
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
-我只是想幫你
-幫我？

150
00:14:08,765 --> 00:14:11,852
我說過你不應該來這裏
看看你闖了甚麼禍？

151
00:14:11,935 --> 00:14:14,771
-爸爸，牠們捉走了瑪林
-小妹，不准去

152
00:14:15,314 --> 00:14:17,191
不行，不能去救牠，太危險了

153
00:14:17,274 --> 00:14:18,442
但我們不能拋下牠

154
00:14:18,525 --> 00:14:22,070
你聽清楚，我答應過你媽，要保你安全

155
00:14:26,825 --> 00:14:28,076
寶貝女，沒事了

156
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
你回到城裏就會安全，走吧

157
00:14:34,583 --> 00:14:35,918
這是為你好

158
00:14:51,517 --> 00:14:54,520
天啊，你這個女孩真幸運

159
00:14:54,603 --> 00:14:57,356
你沒看到嗎？那是狼行者，天啊

160
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
你先冷靜下來

161
00:14:58,690 --> 00:15:00,817
大家都知道不能砍伐他們的樹林

162
00:15:00,901 --> 00:15:02,903
否則他們會來報仇，這是個約定

163
00:15:02,986 --> 00:15:04,488
沒有人跟他們協議過

164
00:15:04,571 --> 00:15:09,451
是聖博德舊時跟異教徒的協議
而你們這些卑鄙小人卻違背約定

165
00:15:09,535 --> 00:15:11,328
-必須夷平樹林
-你沒看見嗎？

166
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
其實我有看到狼群攻擊你

167
00:15:13,205 --> 00:15:16,083
狼群聽從她的指令

168
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
我話你知，森林裏到處都有狼

169
00:15:19,461 --> 00:15:21,088
狼群很快就會被消滅

170
00:15:21,171 --> 00:15:24,800
牠們很快就會飢腸轆轆地闖進城裏

171
00:15:24,883 --> 00:15:28,011
不會的…我們會馴服狼群
護國公已經下了命令

172
00:15:28,095 --> 00:15:31,932
又是偉大的護國公

173
00:15:32,015 --> 00:15:35,561
他以信守承諾而聞名，真搞笑

174
00:15:35,644 --> 00:15:37,938
至少以前的國王能保障我們的安全

175
00:15:38,021 --> 00:15:41,567
護國公只是一個新貴

176
00:15:41,650 --> 00:15:44,403
護國公

177
00:15:44,486 --> 00:15:45,904
他保護了甚麼？

178
00:15:45,988 --> 00:15:47,155
過來

179
00:15:47,239 --> 00:15:50,951
如果你有不滿，應該當面對我說

180
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
想做甚麼？不要

181
00:15:52,160 --> 00:15:54,997
-不准你們碰…
-別動

182
00:15:55,080 --> 00:15:58,125
-有無搞錯？真是天大的笑話
-進去

183
00:15:58,208 --> 00:16:00,711
放我出去

184
00:16:00,794 --> 00:16:03,922
我沒有做錯事

185
00:16:04,006 --> 00:16:06,175
天啊，願你被魔鬼斬頭

186
00:16:06,258 --> 00:16:09,344
-又有狼攻擊？
-是的，主公

187
00:16:09,428 --> 00:16:13,140
如果再多幾個像他這樣的人
我們就會面臨另一場叛亂

188
00:16:13,223 --> 00:16:17,728
如果不砍伐森林，農夫就無法耕種

189
00:16:17,811 --> 00:16:21,398
伐木工會因為狼群攻擊而無法砍樹

190
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
-我無法接受這種情況
-是的，主公

191
00:16:23,609 --> 00:16:26,778
我們必須證明給人民看
狼群不會是個威脅

192
00:16:26,862 --> 00:16:29,281
牠們只是野獸，殺光牠們

193
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
是的，主公

194
00:16:33,702 --> 00:16:36,538
這個是你的女兒？

195
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
是的，主公，她叫羅賓

196
00:16:39,291 --> 00:16:43,504
小孩不准越過圍牆
她為何沒有留在洗滌室？

197
00:16:43,587 --> 00:16:45,422
主公，她不是在那裏工作

198
00:16:45,506 --> 00:16:48,884
你們過來，把這個女孩帶去洗滌室工作

199
00:16:48,967 --> 00:16:49,968
爸爸

200
00:16:50,052 --> 00:16:52,095
小妹，聽從護國公的命令吧

201
00:16:57,893 --> 00:17:00,687
我現在要去平定南方的叛亂

202
00:17:00,771 --> 00:17:04,733
當我回來時
我要森林裏所有的狼全都消失

203
00:17:04,816 --> 00:17:07,778
-是的，主公
-古費洛，你有兩日時間

204
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
好好把握

205
00:17:25,295 --> 00:17:26,922
唏，小妹妹

206
00:17:27,005 --> 00:17:30,217
捉走你隻雀仔的那個女孩，我以前見過她

207
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
當時她和她媽媽一起

208
00:17:32,636 --> 00:17:36,807
我敢對天發誓，她是其中一個狼行者

209
00:17:36,890 --> 00:17:38,433
狼行者？

210
00:17:38,517 --> 00:17:40,686
對，是狼行者

211
00:17:40,769 --> 00:17:45,774
他們可以與狼群溝通，但還能幫人療傷

212
00:17:45,858 --> 00:17:49,069
她的媽媽用神奇的魔法替我療過傷

213
00:17:49,152 --> 00:17:52,823
或許她會替你的雀仔療傷，或者把牠吃掉

214
00:17:52,906 --> 00:17:56,201
-我不知道
-我要去救牠

215
00:17:56,285 --> 00:17:59,788
一旦我們回到城裏，哪裏也別想去了

216
00:18:03,625 --> 00:18:05,252
你能守秘密嗎？

217
00:18:08,463 --> 00:18:09,798
我的羊群

218
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
小子，你們沒把籠子鎖實

219
00:18:13,927 --> 00:18:15,137
是你把羊放出來吧？

220
00:18:15,220 --> 00:18:18,974
好啊，全部入我數吧
一切都是賽恩二世的錯

221
00:18:19,057 --> 00:18:20,726
快返回囚車裏

222
00:18:20,809 --> 00:18:22,769
我想舒展一下筋骨

223
00:18:24,688 --> 00:18:26,857
-快去捉羊，你們這班蠢材
-我去幫手

224
00:18:26,940 --> 00:18:28,734
喂，捉住他

225
00:18:29,568 --> 00:18:32,571
唏，呀邊個，快返回囚車裏

226
00:18:32,654 --> 00:18:33,906
將那些羊趕成一圈

227
00:18:33,989 --> 00:18:35,949
放開我，你們有無家教？

228
00:18:36,700 --> 00:18:38,202
我叫你返回囚車上

229
00:18:38,285 --> 00:18:39,870
罰你多戴一週的枷鎖

230
00:18:39,953 --> 00:18:41,747
-那個女孩呢？
-沒看見她

231
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
可能跑進森林裏了

232
00:18:43,207 --> 00:18:46,627
你們兩個去找那個女孩，她跑進森林裏了

233
00:18:46,710 --> 00:18:49,963
把她帶回去城堡，這是護國公的命令

234
00:18:50,047 --> 00:18:51,548
-遵命，長官
-惡魔斬…

235
00:18:53,091 --> 00:18:57,095
那些英格蘭士兵以為自己是大佬
竟敢指揮我們做事

236
00:18:57,179 --> 00:18:59,014
-你說甚麼？
-沒事

237
00:18:59,097 --> 00:19:00,224
快去找

238
00:19:00,307 --> 00:19:01,350
遵命，長官

239
00:19:08,106 --> 00:19:11,151
瑪林…

240
00:19:13,403 --> 00:19:15,489
狼兒…殺狼

241
00:19:15,572 --> 00:19:18,325
到遠處獵殺牠們

242
00:19:18,408 --> 00:19:20,702
狼兒…殺狼

243
00:19:21,411 --> 00:19:24,039
直到把牠們殺光

244
00:19:39,805 --> 00:19:41,014
瑪林？

245
00:19:43,767 --> 00:19:44,810
瑪林

246
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
瑪林

247
00:19:50,107 --> 00:19:53,527
看看你，看起來完全沒事，怎麼可能？

248
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
我很高興你沒受傷

249
00:19:56,029 --> 00:19:59,491
他們怎樣醫好你的翅膀？
是那個女孩替你療傷吧？

250
00:20:00,284 --> 00:20:03,704
她對你做了甚麼？
我本來還在擔心她會把你吃掉

251
00:20:13,422 --> 00:20:16,091
快退後…否則我會發射

252
00:20:16,175 --> 00:20:18,343
瑪林…你在做甚麼？

253
00:20:19,052 --> 00:20:22,014
快走開，狼，我發誓，我會…

254
00:20:22,681 --> 00:20:26,310
瑪林，住手，不要，搞…

255
00:20:26,393 --> 00:20:28,562
狼，別過來

256
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
不要，走開

257
00:20:31,690 --> 00:20:34,776
不要，嘩…

258
00:20:39,781 --> 00:20:43,660
退後，我會捉到你，狼，走開

259
00:21:32,751 --> 00:21:33,752
瑪林

260
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
瑪林，等我

261
00:21:38,382 --> 00:21:39,591
瑪林

262
00:21:56,149 --> 00:21:57,317
瑪林

263
00:22:02,281 --> 00:22:03,282
瑪林

264
00:22:41,820 --> 00:22:43,155
嘩

265
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
瑪林

266
00:24:03,277 --> 00:24:04,319
甚麼？

267
00:24:36,894 --> 00:24:42,107
可以出來了，我們聞到你的氣味
對，你很臭

268
00:24:42,191 --> 00:24:44,693
我知道你在這裏，不用再躲了，快出來

269
00:24:44,776 --> 00:24:46,278
讓我們看看你

270
00:24:51,283 --> 00:24:52,868
別殺我

271
00:24:52,951 --> 00:24:54,995
這裏由我話事，你過來

272
00:24:55,078 --> 00:24:57,247
你是…一個…

273
00:24:57,331 --> 00:25:00,959
一個狼行者，又如何？你應該多謝我

274
00:25:01,043 --> 00:25:02,961
-為甚麼？
-我救了你一命

275
00:25:03,045 --> 00:25:04,796
你救了我？你咬了我一口

276
00:25:04,880 --> 00:25:06,882
是你不停地踢我的嘴

277
00:25:06,965 --> 00:25:08,258
是你攻擊我在先

278
00:25:08,342 --> 00:25:10,636
我只是想把你從捕獸器救出來

279
00:25:10,719 --> 00:25:13,263
總而言之，是你闖進了我的森林

280
00:25:13,347 --> 00:25:15,182
你的森林？這是我們的森林

281
00:25:15,265 --> 00:25:17,518
你們這群狼攻擊伐木工和羊群

282
00:25:17,601 --> 00:25:22,064
他們應該留在城裏，你也是，城市人

283
00:25:22,147 --> 00:25:23,565
先讓我們好好看看你

284
00:25:24,608 --> 00:25:26,735
-你有幻覺嗎？
-放開我

285
00:25:26,818 --> 00:25:28,695
-你的氣味如何？
-討厭，停手

286
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
氣味跟城市人一樣，身上有毛嗎？

287
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
那是我的頭髮，走開

288
00:25:32,824 --> 00:25:36,662
你先別動，讓我幫你施法，不然就太遲了

289
00:25:36,745 --> 00:25:37,955
唏，別碰我

290
00:25:38,038 --> 00:25:40,499
你別掙扎了，好嗎？讓我幫你施法

291
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
好吧

292
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
然後呢？

293
00:26:00,269 --> 00:26:03,272
我幫你施法了，沒事發生，你可以走了

294
00:26:03,355 --> 00:26:04,565
果然是你替瑪林療傷

295
00:26:04,648 --> 00:26:08,485
對，我幫你和你隻雀仔療傷
還救了你一命

296
00:26:08,569 --> 00:26:10,612
不用客氣，城市人，再見了

297
00:26:10,696 --> 00:26:11,822
等陣先，那是誰？

298
00:26:11,905 --> 00:26:14,741
那位是你的…媽媽？

299
00:26:14,825 --> 00:26:16,994
你最好趕快離開，否則狼群會吃掉你

300
00:26:17,411 --> 00:26:19,162
甚麼？但我不…

301
00:26:19,246 --> 00:26:21,415
太遲了，牠們要把你吃掉

302
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
不要

303
00:26:29,590 --> 00:26:30,841
嘩

304
00:26:42,269 --> 00:26:45,898
快跑啊，城市來的女孩，狼群正在追你

305
00:26:45,981 --> 00:26:47,733
城市人，你擺脫不了我們的

306
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
快走開

307
00:26:49,776 --> 00:26:52,279
可是你跑得超慢

308
00:26:52,362 --> 00:26:56,241
你連自己的影子都害怕
城市人對狼到底有多少了解？

309
00:26:56,325 --> 00:26:58,368
你怎麼帶這麼多東西在身上？

310
00:26:58,452 --> 00:27:00,704
唏，停手，那是我的狩獵工具

311
00:27:00,787 --> 00:27:03,415
你是獵人，就憑你這個小女孩？

312
00:27:03,498 --> 00:27:05,125
你亦是女孩

313
00:27:05,209 --> 00:27:07,377
我才不是女孩，我是狼行者

314
00:27:08,545 --> 00:27:09,671
嘩

315
00:27:09,755 --> 00:27:11,089
騎上去

316
00:27:12,299 --> 00:27:14,801
我睡覺時會變成狼

317
00:27:14,885 --> 00:27:19,389
醒來就回復女孩身，我是馬布狼行者二世

318
00:27:19,890 --> 00:27:21,183
那麼你叫甚麼名字？

319
00:27:21,642 --> 00:27:23,101
-羅賓
-羅賓？

320
00:27:23,894 --> 00:27:27,731
我鍾意雀仔
我為了捉牠們爬到超高的地方

321
00:27:27,814 --> 00:27:30,943
但我比牠們精明太多了
牠們逃不出我的掌心

322
00:27:40,869 --> 00:27:43,580
又踩進陷阱裏，你真是個了不起的獵人

323
00:27:44,665 --> 00:27:47,042
二比零，我贏你

324
00:27:47,125 --> 00:27:48,752
嘩

325
00:27:49,503 --> 00:27:53,382
別這樣乞人憎了，一點都不好玩

326
00:27:53,465 --> 00:27:54,842
放我下來

327
00:27:54,925 --> 00:27:56,885
好吧，城市人

328
00:27:56,969 --> 00:27:58,637
如你所願

329
00:27:58,720 --> 00:27:59,805
不，等陣

330
00:28:04,726 --> 00:28:06,478
別再叫我城市人了

331
00:28:06,562 --> 00:28:09,898
好吧，羅賓，你回家吧，不鬧了

332
00:28:09,982 --> 00:28:13,151
馬布第幾世狼行者，關於你的提議…

333
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
-你有聽到嗎？
-甚麼？

334
00:28:15,279 --> 00:28:17,531
是男人聲，我去把他趕走

335
00:28:17,614 --> 00:28:20,242
男人？慘了，是爸爸

336
00:28:31,628 --> 00:28:34,298
只是一個城市人，我去嚇嚇他

337
00:28:34,381 --> 00:28:35,716
不要，住手

338
00:29:17,299 --> 00:29:18,842
好險

339
00:29:18,926 --> 00:29:23,096
你怕甚麼？有整個狼群保護我們

340
00:29:27,059 --> 00:29:28,852
唏，我跟你們說過了

341
00:29:28,936 --> 00:29:34,024
你們白天時不能外出
這是媽媽的規定，快回去睡覺

342
00:29:34,566 --> 00:29:36,026
洞裏的人是你媽媽？

343
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
當然，我看起來不像她嗎？

344
00:29:38,862 --> 00:29:42,616
還有其他的狼是人嗎？

345
00:29:42,699 --> 00:29:45,494
沒有，天啊，你是瘋的嗎？

346
00:29:45,577 --> 00:29:47,579
你以為我們是大家族嗎？

347
00:29:48,789 --> 00:29:51,667
我不應該在這裏的，聽著，我要回去了

348
00:29:51,750 --> 00:29:54,795
太好了，我等不及要擺脫你，閉上眼睛

349
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
甚麼？為甚麼？

350
00:29:55,963 --> 00:29:58,799
我不想讓你再跑回我的巢穴
那是個秘密基地

351
00:30:00,425 --> 00:30:01,593
但已經被我發現了

352
00:30:01,677 --> 00:30:03,387
收聲，往前走

353
00:30:03,470 --> 00:30:05,013
我會指引你回到城裏

354
00:30:05,097 --> 00:30:07,140
不行，我得先拿回我的十字弓

355
00:30:07,224 --> 00:30:09,476
你要來做甚麼？再射傷你的雀仔？

356
00:30:09,560 --> 00:30:11,019
不，是要射…

357
00:30:11,728 --> 00:30:13,230
當我沒說過

358
00:30:13,313 --> 00:30:15,649
往這邊走，城市獵人羅賓女孩

359
00:30:20,946 --> 00:30:22,906
唏，別推得這麼快

360
00:30:22,990 --> 00:30:24,575
別再抱怨了，好嗎？

361
00:30:30,539 --> 00:30:31,540
有聞到嗎？

362
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
馬布

363
00:30:36,295 --> 00:30:38,005
是城市美食

364
00:30:38,589 --> 00:30:40,048
甚麼是城市美食？

365
00:30:41,758 --> 00:30:44,052
搞甚麼？她又去哪裏了？

366
00:30:46,680 --> 00:30:48,182
你怎麼說？

367
00:30:48,265 --> 00:30:50,684
就說她已經回家了，很明顯吧？

368
00:30:50,767 --> 00:30:54,271
奈德，如果她被狼咬了
也會變成牠們其中一員嗎？

369
00:30:54,354 --> 00:30:55,189
變成一隻狼？

370
00:30:55,272 --> 00:30:59,026
不，牠們其中一員
即是半狼、半女巫和半人

371
00:30:59,109 --> 00:31:01,862
狼行者？別說笑了

372
00:31:01,945 --> 00:31:05,115
奈德，我們在砍伐牠們的森林
我們不該這麼做

373
00:31:05,199 --> 00:31:07,201
別說那些傻話了

374
00:31:07,284 --> 00:31:09,328
是賽恩二世和士兵們叫我們伐林的

375
00:31:09,411 --> 00:31:13,749
如果偉大的護國公不把狼群剿滅

376
00:31:13,832 --> 00:31:17,377
其他人也不會聽從他的命令

377
00:31:17,461 --> 00:31:19,588
奈德，我絕對不會聽

378
00:31:19,671 --> 00:31:21,798
那些城市美食都是我的

379
00:31:21,882 --> 00:31:24,718
我不是要偷食物，我是要拿回我的十字弓

380
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
好吧，但那些城市美食全都是我的

381
00:31:28,805 --> 00:31:32,809
-城裏不再有自命不凡的護國公
-不，奈德，不會有

382
00:31:34,061 --> 00:31:35,604
-甚麼？
-奈德，甚麼事？

383
00:31:35,687 --> 00:31:36,813
可能是風聲吧

384
00:31:38,565 --> 00:31:40,651
唏，你把薯仔拿去哪裏了？

385
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
奈德，薯仔？唏，麵包也不見了

386
00:31:44,279 --> 00:31:46,698
薯仔跟麵包都不見了？

387
00:31:46,782 --> 00:31:49,868
-我的帽子，快還給我
-我的麵包，快還給我

388
00:31:50,577 --> 00:31:52,704
有人躲在裏面，有無搞…

389
00:31:52,788 --> 00:31:54,081
我的牛奶

390
00:31:54,164 --> 00:31:55,541
有人偷了我的牛奶

391
00:31:55,624 --> 00:31:57,251
快跑…

392
00:32:03,465 --> 00:32:04,967
我們差點被他們捉到

393
00:32:07,803 --> 00:32:10,472
城市人，無人能捉到我的

394
00:32:13,183 --> 00:32:16,645
你怎能忍受住在城裏？那裏的氣味真難聞

395
00:32:18,272 --> 00:32:19,857
真的很臭

396
00:32:20,899 --> 00:32:22,985
我不喜歡被困在城裏

397
00:32:23,569 --> 00:32:25,112
我好懷念英格蘭

398
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
“英格蘭”是甚麼？

399
00:32:27,531 --> 00:32:28,782
我以前住在那裏

400
00:32:28,866 --> 00:32:31,952
在那裏我能自由活動
還能跟我的朋友們一起玩耍

401
00:32:32,035 --> 00:32:33,328
生活真的很美好

402
00:32:33,412 --> 00:32:35,247
聽起來像是森林裏的生活

403
00:32:35,330 --> 00:32:38,959
我和瑪林以前還會幫爸爸狩獵

404
00:32:39,042 --> 00:32:41,879
但他現在總是要我留在城裏

405
00:32:41,962 --> 00:32:44,882
那你就留在森林裏，這裏很好玩

406
00:32:45,549 --> 00:32:47,759
-可以盡情奔跑
-玩耍

407
00:32:47,843 --> 00:32:49,761
吃東西、胡鬧、爬樹

408
00:32:50,721 --> 00:32:51,722
自由自在

409
00:32:54,224 --> 00:32:57,102
不可以，我不能離開我爸爸

410
00:32:57,561 --> 00:33:00,063
他要為護國公工作，而且…

411
00:33:00,939 --> 00:33:04,276
馬布，你也不能留在森林裏，他們要伐林

412
00:33:04,359 --> 00:33:06,528
不行，我會嚇走他們

413
00:33:06,612 --> 00:33:10,073
護國公下令要剿滅狼群，你必須離開

414
00:33:10,157 --> 00:33:13,827
我們本來已準備離開了
我、媽媽，還有狼群

415
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
你們怎麼還未走？

416
00:33:15,537 --> 00:33:17,539
-媽媽離開了
-用狼的形態嗎？

417
00:33:17,623 --> 00:33:20,417
對，去找新住所給我們

418
00:33:20,501 --> 00:33:26,381
我肯定新家是一個很大的洞穴
而且不會有難聞的人類，還有充足的食物

419
00:33:26,465 --> 00:33:29,968
一定會很美好

420
00:33:30,052 --> 00:33:33,472
那麼她現在人在何處？
你覺得她被捉住了？

421
00:33:33,555 --> 00:33:37,059
不，她沒事，沒人能捉到我媽媽

422
00:33:37,142 --> 00:33:41,939
況且，如果她被難聞的人類捉走
我一定帶狼群去把他們吃掉

423
00:33:42,022 --> 00:33:44,650
所以你在等她回來？

424
00:33:45,234 --> 00:33:46,276
對

425
00:33:46,985 --> 00:33:52,032
在這世上，我跟她相依為命

426
00:33:53,909 --> 00:33:55,202
跟我跟爸爸一樣

427
00:34:02,167 --> 00:34:03,460
巢穴被找到怎麼辦？

428
00:34:03,544 --> 00:34:05,921
不，他們不會找到的，從來無人發現過

429
00:34:06,004 --> 00:34:07,005
但被我發現了

430
00:34:07,089 --> 00:34:09,550
對，是因為我讓你發現

431
00:34:26,525 --> 00:34:28,110
我得把你的事告訴我爸爸

432
00:34:28,193 --> 00:34:31,196
他不知道…我們不知道狼行者真的存在

433
00:34:34,324 --> 00:34:37,870
而且你們是人類，我要回家了

434
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
聽著，我會幫你的

435
00:34:43,458 --> 00:34:45,127
明日在那棵大樹等我

436
00:34:45,210 --> 00:34:49,172
我會帶一些麵包給你…即是城市美食

437
00:34:49,255 --> 00:34:52,134
好啊，明天再來聞你，城市人

438
00:34:52,217 --> 00:34:53,969
我會先聞到你的氣味

439
00:35:21,121 --> 00:35:22,998
是你啊

440
00:35:24,750 --> 00:35:26,835
牠們沒有把你吃掉？太好了

441
00:35:26,919 --> 00:35:29,421
你說得對，那個女孩替瑪林療傷

442
00:35:29,505 --> 00:35:32,299
我早就跟你說過了

443
00:35:32,382 --> 00:35:33,383
我要趕緊回家了

444
00:35:33,467 --> 00:35:37,137
好吧，如果你要找我
你知道在哪裏能找到我

445
00:35:39,473 --> 00:35:40,474
爸爸？

446
00:35:41,767 --> 00:35:42,768
爸爸？

447
00:35:43,477 --> 00:35:45,062
我必須說服他

448
00:35:45,771 --> 00:35:48,273
我們要在他回家前把房子收拾乾淨

449
00:35:57,324 --> 00:35:59,743
“太好了，羅賓，家裏乾淨整潔”

450
00:36:00,619 --> 00:36:03,038
多謝，爸爸，請坐，放鬆一下

451
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
“請別介意，小妹”

452
00:36:05,332 --> 00:36:06,500
今天狩獵辛苦嗎？

453
00:36:06,583 --> 00:36:09,044
“是的，一隻狼都沒發現”

454
00:36:09,837 --> 00:36:13,131
如果我跟你說，我有辦法讓狼群離開呢？

455
00:36:13,215 --> 00:36:14,883
而且我們不必殺光牠們

456
00:36:15,384 --> 00:36:17,427
“我會說你又在癡人說夢了”

457
00:36:17,511 --> 00:36:20,430
但我不是，先答應我，你不會生氣

458
00:36:20,514 --> 00:36:21,682
“我答應你”

459
00:36:21,765 --> 00:36:25,269
是這樣的，我在森林裏遇到一個女孩
她懂神奇的療癒魔法

460
00:36:25,352 --> 00:36:26,562
她替瑪林療傷

461
00:36:27,729 --> 00:36:29,273
而且她是一個狼行者

462
00:36:29,857 --> 00:36:31,108
“狼行者？”

463
00:36:31,525 --> 00:36:34,903
是真的，她睡覺時會變成狼

464
00:36:34,987 --> 00:36:36,363
她能跟狼群溝通

465
00:36:36,446 --> 00:36:38,448
她和她媽媽本來打算帶狼群離開

466
00:36:38,532 --> 00:36:41,535
-但她媽媽失蹤了
-“失蹤？真可憐”

467
00:36:41,618 --> 00:36:44,121
對啊，但如果我們能幫她找到她媽媽

468
00:36:44,204 --> 00:36:45,956
她們和狼群就能離開森林

469
00:36:46,039 --> 00:36:48,458
而你亦會完成護國公給你的任務

470
00:36:48,542 --> 00:36:51,170
“太聰明了，小妹，真是好主意

471
00:36:51,253 --> 00:36:52,963
多謝，我們的問題都解決了

472
00:36:53,046 --> 00:36:55,132
我們能回到以前的生活”

473
00:37:00,220 --> 00:37:02,181
寶貝女，過來爸爸抱抱

474
00:37:02,764 --> 00:37:06,351
你沒事吧？被狼攻擊後，你還好嗎？
有否被嚇親？

475
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
不，我沒事，請坐，放鬆一下

476
00:37:10,230 --> 00:37:11,273
真舒適

477
00:37:11,940 --> 00:37:15,277
你今日在廚房的工作如何？
寶貝女，你一定是累透了

478
00:37:15,360 --> 00:37:17,529
關於那件事，如果我跟你說我可以…

479
00:37:17,613 --> 00:37:21,158
瑪林也回來了
天啊，小妹，你今日真是驚險

480
00:37:21,241 --> 00:37:23,285
是的，但如果我跟你說…

481
00:37:23,368 --> 00:37:24,703
我今日過得糟透了

482
00:37:24,786 --> 00:37:27,664
我這週設置的所有陷阱
不是被破壞就是彈簧壞了

483
00:37:27,748 --> 00:37:29,208
未遇過如此聰明的狼群

484
00:37:29,291 --> 00:37:32,711
爸爸，如果我跟你說
我有辦法讓狼群離開呢？

485
00:37:32,794 --> 00:37:34,630
而且你不必殺光牠們

486
00:37:34,713 --> 00:37:36,924
你先答應我，你不會生氣

487
00:37:37,007 --> 00:37:38,008
繼續說

488
00:37:38,467 --> 00:37:39,510
你還未答應我

489
00:37:39,593 --> 00:37:41,303
我知道，繼續跟我說吧

490
00:37:41,845 --> 00:37:45,557
-我今日回去找瑪林…
-你跑去森林裏？

491
00:37:45,641 --> 00:37:47,267
爸爸，聽著，她是其中一員

492
00:37:47,351 --> 00:37:49,853
是狼行者，跟伐木工人說的一樣，真的

493
00:37:49,937 --> 00:37:51,438
-你又去森林？
-但是爸爸…

494
00:37:51,522 --> 00:37:52,523
你離開洗滌室？

495
00:37:52,606 --> 00:37:54,900
其實我沒有去洗滌室

496
00:37:54,983 --> 00:37:57,194
你說甚麼？護國公下令…

497
00:37:57,277 --> 00:37:58,820
-如果能找到她媽和…
-聽好

498
00:37:58,904 --> 00:38:01,448
你必須遵從護國公的命令

499
00:38:01,532 --> 00:38:03,867
他親自對你下令，你居然違抗命令

500
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
難道你不怕被上枷鎖嗎？

501
00:38:06,453 --> 00:38:09,122
小妹，我們必須互相配合
才能留在這座城裏

502
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
我明日會親自送你去洗滌室

503
00:38:11,166 --> 00:38:13,377
但我求你，我以為你會明白的

504
00:38:14,044 --> 00:38:15,546
我可以幫你，只要我們…

505
00:38:15,629 --> 00:38:20,217
想幫我就做好本分，留在城裏和遠離危險

506
00:38:20,801 --> 00:38:21,927
我要你向我保證

507
00:38:23,387 --> 00:38:24,429
我保證，爸爸

508
00:38:24,972 --> 00:38:26,557
好吧，去睡覺

509
00:38:31,270 --> 00:38:32,938
媽媽一定會聽我說

510
00:38:34,481 --> 00:38:36,525
她會希望你安全，羅賓

511
00:38:37,818 --> 00:38:38,819
晚安

512
00:38:45,033 --> 00:38:46,910
瑪林，我們要想個辦法幫她

513
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
-羅賓？
-爸爸？

514
00:39:29,912 --> 00:39:32,748
-你還好嗎？
-我沒事

515
00:39:32,831 --> 00:39:34,208
只是發惡夢

516
00:39:34,291 --> 00:39:38,712
我們儘早去工作，走吧

517
00:39:59,650 --> 00:40:02,277
太好了，有新成員加入

518
00:40:02,361 --> 00:40:03,695
-請好好看管她
-好的

519
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
-她要工作全日
-好的…

520
00:40:05,531 --> 00:40:07,783
-羅賓，辛勤工作是高尚的
-好，孩子

521
00:40:07,866 --> 00:40:10,744
當年我的年紀還未夠你的一半
就開始在這裏工作

522
00:40:10,827 --> 00:40:13,288
聽好指令做事，你一定會做得很好

523
00:40:14,164 --> 00:40:15,874
小妹，這是為你好

524
00:40:48,991 --> 00:40:51,076
女孩，辛勤工作是高尚的

525
00:40:51,159 --> 00:40:52,870
別停手就更好了

526
00:41:19,563 --> 00:41:20,772
慘了

527
00:41:45,130 --> 00:41:46,507
女孩

528
00:41:48,550 --> 00:41:51,678
女孩

529
00:41:55,849 --> 00:41:59,269
女孩

530
00:42:07,819 --> 00:42:08,820
女孩

531
00:42:11,198 --> 00:42:12,491
女孩

532
00:42:12,574 --> 00:42:13,575
女孩

533
00:42:13,659 --> 00:42:16,411
天啊，女孩，快離開這個房間

534
00:42:16,495 --> 00:42:19,456
護國公禁止任何人進來

535
00:42:19,998 --> 00:42:22,793
孩子，好彩是我發現你，不是主公

536
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
他會讓你戴上枷鎖

537
00:42:24,628 --> 00:42:29,132
護國公要求大家遵守他的命令
你明日要記得

538
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
你現在能回家了

539
00:42:49,194 --> 00:42:51,780
你來了

540
00:42:55,242 --> 00:42:56,660
有再見到新朋友嗎？

541
00:42:56,743 --> 00:42:57,744
羅賓

542
00:42:57,828 --> 00:42:59,955
快進來，否則你會感冒

543
00:43:04,084 --> 00:43:07,129
你是獵人，還是女僕？

544
00:43:12,718 --> 00:43:13,927
羅賓，工作是高尚的

545
00:43:14,011 --> 00:43:16,221
那麼我今日跟《聖經》一樣高尚

546
00:43:16,889 --> 00:43:17,890
小妹乖

547
00:43:20,392 --> 00:43:21,810
這對你來說是個新開始

548
00:43:21,894 --> 00:43:24,104
但對年輕女孩來說，這才是正常生活

549
00:43:24,188 --> 00:43:25,814
但根本不適合我

550
00:43:25,898 --> 00:43:28,358
我能讓狼行者們離開，你一定要聽我講…

551
00:43:28,442 --> 00:43:30,485
羅賓古費洛，別再提你的故事了

552
00:43:30,569 --> 00:43:31,570
我可以去找她

553
00:43:31,653 --> 00:43:34,072
你必須聽話，別再發白日夢了

554
00:43:34,156 --> 00:43:35,157
-但是…
-不准頂嘴

555
00:43:35,240 --> 00:43:37,451
-狼行者們…
-是被虛構出來的

556
00:43:50,172 --> 00:43:52,549
他們真的存在，瑪林，對吧？

557
00:44:28,168 --> 00:44:30,462
瑪林，你有聞到嗎？

558
00:44:31,463 --> 00:44:33,090
瑪林，你怎麼了？

559
00:44:34,049 --> 00:44:35,551
我能看見你的氣味

560
00:44:38,136 --> 00:44:42,641
搞甚麼？慘了…

561
00:44:45,894 --> 00:44:50,315
甚麼？我該怎樣做？怎麼這樣？慘了…

562
00:44:54,194 --> 00:44:56,321
-有狼…羅賓，快起身
-爸爸，救命

563
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
不要…爸爸，是我啊，爸爸

564
00:45:18,760 --> 00:45:19,761
那是甚麼？

565
00:45:20,637 --> 00:45:21,972
你有看見嗎？

566
00:45:41,783 --> 00:45:42,993
馬布

567
00:46:02,721 --> 00:46:03,847
-馬布
-羅賓

568
00:46:05,057 --> 00:46:06,225
我有點不妥

569
00:46:06,308 --> 00:46:08,018
對，我也看得出來

570
00:46:09,311 --> 00:46:13,023
我還以為已把你的傷口處理好
你就不會變身

571
00:46:13,106 --> 00:46:15,234
媽媽知道的話會嬲到想殺我

572
00:46:15,317 --> 00:46:17,277
但我爸爸會先殺死我

573
00:46:18,820 --> 00:46:21,615
唏，冷靜點，給她一些空間

574
00:46:22,115 --> 00:46:24,034
總而言之，也只能這樣吧

575
00:46:24,117 --> 00:46:28,455
我現在看見你變成這樣，太好了
我還以為我們是僅存的狼行者

576
00:46:28,539 --> 00:46:30,374
哪裏好？我變成狼行者了

577
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
我知道，媽媽說後果會很嚴重

578
00:46:32,376 --> 00:46:34,837
她叫我絕對不能咬人，但我鍾意

579
00:46:34,920 --> 00:46:36,046
太好了

580
00:46:36,129 --> 00:46:39,466
太糟了，我變成狼會被殺死
那我的身體去哪裏了？

581
00:46:39,550 --> 00:46:42,177
身體睡著了，舒適又溫暖

582
00:46:42,261 --> 00:46:46,807
聽著，你睡覺時會變成狼
醒來就回復女孩身，沒甚麼大不了

583
00:46:46,890 --> 00:46:49,768
但是那些士兵和我爸爸…

584
00:46:49,852 --> 00:46:54,106
別擔心，先學怎麼做狼吧，跟我來

585
00:46:54,982 --> 00:46:59,820
你為何想做人？做狼好得多了
我示範給你看

586
00:47:01,822 --> 00:47:02,823
你能聞到我嗎？

587
00:47:03,407 --> 00:47:05,367
當然，大家都能

588
00:47:05,951 --> 00:47:07,786
那你閉上雙眼

589
00:47:10,038 --> 00:47:12,624
你不需要用眼也能看見

590
00:47:13,208 --> 00:47:17,004
而且能聽到每一個細微的動作

591
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
還有，你的腳掌能感應整片大地

592
00:47:30,475 --> 00:47:32,477
而且你現在有四條腿

593
00:47:32,561 --> 00:47:35,522
所以你能跑得超快，跳得超高

594
00:47:37,482 --> 00:47:38,984
唏，等我

595
00:47:40,611 --> 00:47:43,197
運用你的嗅覺，做一隻狼

596
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
你把牠們放出來？

597
00:48:16,230 --> 00:48:19,316
夜晚的森林由我們話事，你等看好戲吧

598
00:49:46,069 --> 00:49:49,448
城市人，我們最遠只能跑到這裏

599
00:49:49,531 --> 00:49:51,575
森林每日變得越來越小

600
00:49:51,658 --> 00:49:57,331
我知道，所以我想把人類嚇跑
但他們還是不明白

601
00:49:59,958 --> 00:50:00,959
這樣看如何？

602
00:50:03,462 --> 00:50:05,214
城裏住了很多難聞的人類

603
00:50:05,297 --> 00:50:06,798
唏，我也住在那裏

604
00:50:06,882 --> 00:50:09,510
正在呼呼大睡

605
00:50:16,850 --> 00:50:19,728
我得回家了，馬布，我好驚

606
00:50:20,103 --> 00:50:22,481
對，城市是容不下狼的

607
00:50:22,564 --> 00:50:25,317
我知道，就算他們不射殺我
也會把我關起來

608
00:50:27,528 --> 00:50:29,488
馬布，你媽媽會不會被…

609
00:50:29,571 --> 00:50:32,741
不會，沒人能捉到我媽媽

610
00:50:33,909 --> 00:50:36,453
對不起，她失蹤了多久？

611
00:50:36,537 --> 00:50:37,538
自從…

612
00:50:38,956 --> 00:50:43,085
她沒事的，她很快就會回來，她答應過我

613
00:50:44,127 --> 00:50:47,881
你別擔心，無論她在哪裏
我們都會找到她，我可以幫你

614
00:50:47,965 --> 00:50:49,716
對，我們現在有伴了

615
00:50:49,800 --> 00:50:51,552
我明晚會溜出來，在這裏等我

616
00:50:51,635 --> 00:50:54,388
我會再等你的

617
00:50:54,471 --> 00:50:57,850
馬布，我們會找到她的
然後你們就能安全離開

618
00:50:58,392 --> 00:51:00,060
你保證？

619
00:51:00,143 --> 00:51:01,144
我保證

620
00:52:30,734 --> 00:52:32,736
唏，有狼，捉住牠

621
00:52:33,779 --> 00:52:35,531
有隻狼在那邊，快射牠

622
00:52:39,284 --> 00:52:40,452
有狼，狼跑進城了

623
00:52:40,536 --> 00:52:42,037
-有狼
-狼跑進城了

624
00:52:42,120 --> 00:52:43,455
天啊

625
00:52:48,335 --> 00:52:50,295
護國公一定會震怒

626
00:52:55,300 --> 00:52:57,010
-快開閘
-有狼

627
00:52:58,303 --> 00:52:59,346
狼

628
00:53:01,223 --> 00:53:02,391
快捉住牠

629
00:53:02,474 --> 00:53:04,393
-遵命，主公
-快上彈，包圍野獸

630
00:53:05,269 --> 00:53:06,770
-殺死隻狼
-殺死隻狼

631
00:53:06,854 --> 00:53:08,438
殺死牠，把野獸殺死

632
00:53:09,356 --> 00:53:10,315
開槍

633
00:53:12,943 --> 00:53:14,444
快消滅那隻狼

634
00:53:15,654 --> 00:53:17,865
古費洛，到底是怎麼一回事？

635
00:53:20,075 --> 00:53:25,247
別吵了，我會親自解決這隻狼
大家回去睡覺吧

636
00:53:32,671 --> 00:53:34,590
-有看到嗎？
-牠在哪？

637
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
繼續找，牠一定在附近

638
00:53:52,316 --> 00:53:53,817
那種氣味

639
00:53:53,901 --> 00:53:55,903
-我知道了
-城堡裏有狼

640
00:53:55,986 --> 00:53:57,154
你有看到嗎？

641
00:53:57,237 --> 00:53:59,239
仔細搜每個角落

642
00:53:59,615 --> 00:54:01,325
別讓牠跑掉

643
00:54:03,160 --> 00:54:04,369
女孩

644
00:54:06,914 --> 00:54:07,915
女孩

645
00:54:08,999 --> 00:54:10,459
女孩，來這裏，快來

646
00:54:24,932 --> 00:54:26,266
哈囉

647
00:54:27,226 --> 00:54:30,729
只有狼行者才能製造新血
你幾時和在哪裏變成這樣？

648
00:54:30,812 --> 00:54:33,232
咬你的狼在附近嗎？牠還好嗎？

649
00:54:33,315 --> 00:54:35,442
牠還活著嗎？馬布在哪裏？

650
00:54:37,778 --> 00:54:40,864
你是馬布的媽媽，她知道後一定會很開心

651
00:54:40,948 --> 00:54:43,534
她會超級開心，她在森林裏等你

652
00:54:43,617 --> 00:54:45,869
你說她還留在森林裏？

653
00:54:45,953 --> 00:54:48,330
不可以…她必須儘快離開

654
00:54:48,413 --> 00:54:50,707
但我們要先救你出來，要怎麼救你？

655
00:54:51,500 --> 00:54:53,377
有狼，城堡裏有狼

656
00:54:53,460 --> 00:54:55,254
你這樣會被殺死的

657
00:54:55,337 --> 00:54:57,339
聽好了，女孩，快回到你的人身裏

658
00:54:57,422 --> 00:54:58,632
我就快可把這個鎖…

659
00:54:58,715 --> 00:55:00,801
牠不應該咬你的

660
00:55:00,884 --> 00:55:04,096
去找馬布一起離開
狼行者留在這裏很危險

661
00:55:04,179 --> 00:55:06,974
-但馬布要等到你才肯離開
-她不能來救我

662
00:55:07,057 --> 00:55:10,227
她不能等我，她得趕緊逃命
女孩，你也是

663
00:55:10,310 --> 00:55:11,311
馬上走

664
00:55:34,751 --> 00:55:37,254
主啊，我該怎麼做？

665
00:55:37,337 --> 00:55:40,382
我外出平定叛亂，結果回來後更加混亂

666
00:55:40,966 --> 00:55:44,136
這個民智未開的地方必須被教化

667
00:55:44,219 --> 00:55:46,388
這就是祢的聖意

668
00:55:52,769 --> 00:55:53,770
好吧，狼

669
00:55:53,854 --> 00:55:56,940
明日我會展示給民眾看，我已經馴服你了

670
00:55:57,024 --> 00:55:59,651
就如我將馴服這片土地的人民一樣

671
00:56:00,444 --> 00:56:05,115
只要信任主的旨意，他們就不用驚怕

672
00:56:06,241 --> 00:56:07,451
-這是甚…
-快走

673
00:56:09,411 --> 00:56:11,997
叫馬布帶狼群逃去安全的地方

674
00:56:12,080 --> 00:56:13,540
去吧，快點

675
00:56:49,868 --> 00:56:51,119
我要怎麼做？

676
00:56:51,745 --> 00:56:53,580
快變啊

677
00:56:58,043 --> 00:56:59,211
快變

678
00:57:02,631 --> 00:57:04,007
羅賓，你沒事吧？

679
00:57:04,091 --> 00:57:06,510
-爸爸，怎麼了？
-有一隻狼跑進我們家

680
00:57:06,593 --> 00:57:08,929
牠在你睡著時闖入，差一點傷害你

681
00:57:09,012 --> 00:57:10,013
爸爸，我…

682
00:57:10,097 --> 00:57:12,599
小妹，這個世界對你來說太危險了

683
00:57:13,350 --> 00:57:15,811
-我保證，我會保你安全
-但是那…

684
00:57:18,939 --> 00:57:21,441
-跟我們走
-護國公有話要跟你說

685
00:57:21,525 --> 00:57:23,277
我叫你們後退

686
00:57:23,360 --> 00:57:26,321
你們這些士兵有甚麼作為？

687
00:57:28,866 --> 00:57:32,327
古費洛，有一隻狼闖進城，把大家嚇壞了

688
00:57:32,411 --> 00:57:35,706
牠甚至跑進我在城堡裏的房間

689
00:57:35,789 --> 00:57:37,624
-我完全無法容忍
-主公，我…

690
00:57:37,708 --> 00:57:40,294
夠了，你的任務失敗，你沒資格當獵人

691
00:57:40,377 --> 00:57:43,630
從現在起，你要在我的軍隊當低等步兵

692
00:57:46,592 --> 00:57:50,637
-各位市民，請安靜，安靜下來
-安靜

693
00:57:51,138 --> 00:57:53,140
明日我會展現給你們看

694
00:57:53,223 --> 00:57:57,811
我會平定這塊土地，剿滅狼窩

695
00:57:57,895 --> 00:58:00,731
無一隻狼能倖存

696
00:58:00,814 --> 00:58:02,441
不，別說了

697
00:58:02,524 --> 00:58:03,609
有別的辦法能解決

698
00:58:03,692 --> 00:58:05,944
快放走那個狼行者吧

699
00:58:07,112 --> 00:58:08,197
甚麼…

700
00:58:08,280 --> 00:58:10,782
求求你，你必須聽我說

701
00:58:11,575 --> 00:58:12,743
給她戴上枷鎖

702
00:58:12,826 --> 00:58:14,203
-不，主公，求你
-住手

703
00:58:14,286 --> 00:58:16,538
她只是個孩子，我很熟悉森林

704
00:58:16,622 --> 00:58:18,790
-我仍然能幫助你完成任務
-安靜

705
00:58:21,418 --> 00:58:24,213
現在很安全了，快回去睡覺

706
00:58:24,296 --> 00:58:27,716
明日我會信守承諾

707
00:58:27,799 --> 00:58:29,092
守衛們…

708
00:58:29,176 --> 00:58:32,471
-快點，馬上離開
-快離開

709
00:58:32,554 --> 00:58:36,225
古費洛，我給你們兩父女最後一次機會

710
00:58:36,308 --> 00:58:38,727
完成你的任務，否則你就去打仗

711
00:58:38,810 --> 00:58:39,811
遵命，主公

712
00:58:39,895 --> 00:58:41,438
還有你，女孩，過來

713
00:58:42,940 --> 00:58:45,943
在我的城裏
不准再提狼行者的無稽之談了

714
00:58:46,026 --> 00:58:50,572
遵從我的命令
否則你休想再見到你父親，明白未？

715
00:58:51,114 --> 00:58:52,533
遵命，主公

716
00:58:53,367 --> 00:58:55,452
增加兩倍守衛，關好城門

717
00:58:55,536 --> 00:58:58,413
絕對不能讓狼再闖進來

718
00:58:58,497 --> 00:59:00,207
遵命，加快動作

719
00:59:06,255 --> 00:59:10,467
聽好了，如果我們不想分開就要遵守命令

720
00:59:10,884 --> 00:59:13,554
乖女，你必須聽話

721
01:00:27,002 --> 01:00:31,089
媽媽，我交了新朋友
是個城市人，但是她很友善

722
01:00:31,632 --> 01:00:32,883
她名叫羅賓

723
01:00:32,966 --> 01:00:35,761
她比我高，但我比她強壯

724
01:00:35,844 --> 01:00:38,889
她幫我梳頭，還給了我這朵花

725
01:00:38,972 --> 01:00:41,350
還有，她來自一個叫英格蘭的地方

726
01:00:41,433 --> 01:00:43,685
我們約好明日在橡樹旁見面

727
01:00:44,186 --> 01:00:46,021
她答應會幫我們

728
01:00:46,104 --> 01:00:49,233
還有…你到底在哪裏？

729
01:00:50,317 --> 01:00:54,613
你保證過你會回來的，但已經過了好久

730
01:00:55,155 --> 01:00:58,075
你迷路了嗎？抑或發生了甚麼事？

731
01:00:59,243 --> 01:01:02,955
羅賓會幫我找你的，媽媽，她答應過我的

732
01:01:03,622 --> 01:01:05,165
我現在有個伴了

733
01:01:07,876 --> 01:01:12,089
小寶寶，乖乖睡

734
01:01:12,172 --> 01:01:16,093
小寶寶，乖乖睡

735
01:01:24,059 --> 01:01:25,853
羅賓，夠鐘去工作了

736
01:01:40,117 --> 01:01:42,452
瑪林，我無法去找馬布

737
01:01:42,536 --> 01:01:44,913
你去找她，叫她離開

738
01:01:44,997 --> 01:01:47,416
帶她走，她必須離開

739
01:01:48,917 --> 01:01:50,669
至少你可以自由自在

740
01:02:03,015 --> 01:02:04,558
小妹，這是為你好

741
01:02:51,605 --> 01:02:53,649
雀仔，你終於來了

742
01:02:53,732 --> 01:02:55,567
羅賓，你為何這麼遲？

743
01:02:58,403 --> 01:03:01,198
羅賓，你在哪裏？

744
01:03:03,575 --> 01:03:05,953
你說她無法出城，是甚麼意思？

745
01:03:09,206 --> 01:03:13,085
我不會離開，她答應過我的
瑪林，帶我去找她

746
01:03:46,994 --> 01:03:48,495
你在哪裏？

747
01:03:49,746 --> 01:03:51,248
馬布，你怎會跑來這裏？

748
01:03:51,331 --> 01:03:53,792
我等了你十世

749
01:03:53,876 --> 01:03:55,335
你應該要離開這裏了

750
01:03:55,419 --> 01:03:56,753
我派了瑪林去通知你

751
01:03:56,837 --> 01:03:59,256
女孩，你說甚麼？你在跟誰說話？

752
01:03:59,339 --> 01:04:00,924
無人

753
01:04:01,675 --> 01:04:04,678
我忘了要去鬆開繩結，早就該處理了

754
01:04:04,761 --> 01:04:07,181
馬布，你必須離開，帶狼群去安全的地方

755
01:04:07,264 --> 01:04:10,559
我說過了，等不到我媽媽
我是不會離開的

756
01:04:14,313 --> 01:04:16,398
馬布，你一定要聽我講

757
01:04:16,481 --> 01:04:19,026
你必須離開森林，帶狼群離開

758
01:04:19,610 --> 01:04:21,737
但是…你說過會幫我的

759
01:04:21,820 --> 01:04:25,282
-我是在幫你，這是我唯一的辦法
-你答應過我的

760
01:04:25,365 --> 01:04:29,036
護國公要燒毀森林
他在日落前會殺光狼群

761
01:04:29,119 --> 01:04:31,705
你必須帶牠們逃跑，你明白嗎？

762
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
馬上走

763
01:04:37,336 --> 01:04:40,923
你說過會幫我的，你答應過我的

764
01:04:42,508 --> 01:04:46,720
走吧，馬布，帶瑪林一起走，再見

765
01:05:16,041 --> 01:05:17,668
我聽說他捉了一隻狼

766
01:05:17,751 --> 01:05:21,463
我聽說他捉到一隻巨獸，比狼大得多

767
01:05:21,547 --> 01:05:24,550
-是媽媽？
-一定會嘆為觀止

768
01:05:25,676 --> 01:05:28,679
你覺得他會當場處決牠嗎？

769
01:05:28,762 --> 01:05:31,515
當然會，牠是一隻野獸

770
01:05:31,598 --> 01:05:33,684
-媽媽
-瘋孩子

771
01:05:33,767 --> 01:05:35,143
-小心
-看路

772
01:05:35,227 --> 01:05:37,437
你橫衝直撞會傷到人

773
01:05:39,773 --> 01:05:43,235
女士們，走吧，大家都去廣場

774
01:05:46,488 --> 01:05:50,659
護國公要大家都去廣場，女孩，走吧

775
01:05:53,704 --> 01:05:57,124
他們搬了一個大籠子出來，它就在台上

776
01:05:58,125 --> 01:05:59,543
慘了

777
01:06:08,969 --> 01:06:12,222
聽我說，我是最厲害的士兵

778
01:06:12,306 --> 01:06:16,310
往前推…再推前一點

779
01:06:17,978 --> 01:06:20,647
好，這樣就可以了，行開

780
01:06:20,731 --> 01:06:22,357
回到你們的崗位上

781
01:06:23,650 --> 01:06:27,112
-馬布，求你停下來
-我媽媽在這裏，放開我

782
01:06:27,196 --> 01:06:28,780
馬布，不要

783
01:06:30,449 --> 01:06:35,412
基爾肯尼的人民們，我聽到你們的憂慮

784
01:06:35,495 --> 01:06:41,460
你們飽受狼群攻擊、失去牲畜
還有一隻狼闖入城裏

785
01:06:41,543 --> 01:06:44,505
-但你們聽我說，不用怕
-馬布，停下來

786
01:06:45,756 --> 01:06:47,007
放開我

787
01:06:47,090 --> 01:06:48,800
你必須馬上離開

788
01:06:48,884 --> 01:06:51,970
放開我…

789
01:06:52,054 --> 01:06:55,724
唏…在這邊，我捉到一隻狼

790
01:06:55,807 --> 01:06:59,478
-…一個被教化的國家
-你們看，她捉到一隻狼

791
01:06:59,561 --> 01:07:00,812
我們不能…

792
01:07:00,896 --> 01:07:04,024
我的狩獵夥伴們，我們有一隻新的狼要殺

793
01:07:04,983 --> 01:07:07,110
不…放開我

794
01:07:09,613 --> 01:07:13,075
我要去找我媽媽，放開我

795
01:07:13,158 --> 01:07:16,328
羅賓，停手，你做甚麼？

796
01:07:17,704 --> 01:07:20,832
我要把你們全部吃掉，放我出來

797
01:07:20,916 --> 01:07:23,418
馬布，是你媽媽叫我保你安全的

798
01:07:23,502 --> 01:07:26,046
大話精，你早就知道我媽媽在這裏

799
01:07:27,714 --> 01:07:30,300
這是為你好，對不起

800
01:07:30,384 --> 01:07:32,052
捉狼…

801
01:07:32,135 --> 01:07:36,181
我被派來這裏是主的旨意

802
01:07:36,265 --> 01:07:38,934
為了征服野獸

803
01:07:39,017 --> 01:07:44,064
我要展示給大家看
我能馴服牠們，你們看

804
01:07:50,571 --> 01:07:52,155
-是狼
-媽媽

805
01:07:54,032 --> 01:07:55,784
-殺死那隻狼
-殺死那隻狼

806
01:07:57,536 --> 01:07:58,871
殺死那隻狼

807
01:07:58,954 --> 01:08:00,080
殺死那隻野獸

808
01:08:04,293 --> 01:08:06,170
他真的捉到一隻狼

809
01:08:06,253 --> 01:08:10,591
安靜，大家安靜，冷靜點…

810
01:08:11,550 --> 01:08:14,678
你們不用懼怕這隻野獸

811
01:08:14,761 --> 01:08:17,346
現在把獸籠打開

812
01:08:36,450 --> 01:08:39,036
-把那隻狼殺掉
-快動手

813
01:08:41,496 --> 01:08:46,667
看到了嗎？這隻野獸已經被馴服了

814
01:08:46,752 --> 01:08:50,339
變成順從與忠心的僕人

815
01:08:52,508 --> 01:08:56,886
我會將這些討厭的野獸全部剿滅

816
01:08:56,970 --> 01:08:59,765
媽媽…

817
01:09:02,559 --> 01:09:04,060
馬布，不要

818
01:09:10,484 --> 01:09:13,319
-唏
-媽媽…是我，我來了

819
01:09:13,403 --> 01:09:15,197
-甚麼？怎麼了？
-是我，媽媽

820
01:09:15,279 --> 01:09:18,200
放開牠，牠是我媽媽

821
01:09:19,785 --> 01:09:21,036
放開牠

822
01:09:21,662 --> 01:09:24,288
古費洛，搞定這個野孩子

823
01:09:35,341 --> 01:09:38,136
古費洛，你連一個孩子都捉不到嗎？
搞甚麼？

824
01:09:41,723 --> 01:09:43,642
套住那個惡魔，讓她戴上枷鎖

825
01:09:43,725 --> 01:09:46,019
爸爸，不要

826
01:09:52,859 --> 01:09:53,861
-守衛
-別跑

827
01:09:53,944 --> 01:09:54,945
別動

828
01:09:55,571 --> 01:09:57,030
你這個野孩子，別動

829
01:10:00,325 --> 01:10:02,494
爸爸，不要，停手

830
01:10:02,578 --> 01:10:03,829
羅賓，退後

831
01:10:05,539 --> 01:10:07,916
爸爸，停手，這是不對的

832
01:10:08,000 --> 01:10:09,501
羅賓，快離開這裏

833
01:10:10,169 --> 01:10:11,461
嘩

834
01:10:15,549 --> 01:10:17,009
-一個士兵被咬了
-爸爸

835
01:10:17,092 --> 01:10:18,051
他被狼咬了

836
01:10:19,928 --> 01:10:21,930
把牠拉後…

837
01:10:22,014 --> 01:10:23,390
-停
-就是這樣

838
01:10:23,473 --> 01:10:25,142
-停
-上鎖

839
01:10:25,225 --> 01:10:27,811
-不可以
-快蓋上布

840
01:10:28,645 --> 01:10:29,646
媽媽

841
01:10:32,232 --> 01:10:35,277
媽媽，他們對你做過甚麼？

842
01:10:54,213 --> 01:10:55,464
你過來

843
01:11:00,177 --> 01:11:02,513
我是個狼行者

844
01:11:03,805 --> 01:11:07,559
我要回去帶我的狼群來救我媽媽

845
01:11:07,643 --> 01:11:10,145
然後把你們全部吃掉

846
01:11:22,449 --> 01:11:26,119
各位，聽我講…

847
01:11:26,203 --> 01:11:30,832
無需懼怕野女孩和狼群

848
01:11:30,916 --> 01:11:34,169
因為今晚我們要有個了斷

849
01:11:34,253 --> 01:11:38,090
我會把森林燒成平地

850
01:11:38,173 --> 01:11:41,510
我會帶大砲去剿滅這些野獸的巢穴

851
01:11:41,593 --> 01:11:44,930
-送牠們全部歸西
-不要

852
01:11:45,013 --> 01:11:48,851
我們一定會戰勝，因為這是主的旨意

853
01:11:49,393 --> 01:11:51,144
-叫中隊準備
-遵命，主公

854
01:11:51,228 --> 01:11:52,813
-向前走
-繼續行

855
01:11:52,896 --> 01:11:54,356
向前走

856
01:11:54,439 --> 01:11:58,402
古費洛，你怎麼了？
連一個小女孩都捉不到？

857
01:11:58,944 --> 01:12:01,530
今晚證明給我看，你是個有用的士兵

858
01:12:01,613 --> 01:12:03,699
否則你明日就去坐牢

859
01:12:03,782 --> 01:12:06,577
現在去把那隻野獸殺掉

860
01:12:06,660 --> 01:12:09,246
既然無法被馴服，那就必須被消滅

861
01:12:09,329 --> 01:12:11,623
不，求求你，你不能殺牠

862
01:12:11,707 --> 01:12:13,041
羅賓，別鬧了

863
01:12:13,125 --> 01:12:18,797
我警告你，你最好叫她懂規矩
否則她就會受罰至懂規矩為止

864
01:12:34,396 --> 01:12:38,734
-到這裏來，過來
-小心點，向前行

865
01:12:38,817 --> 01:12:41,820
-來吧，老友們，走吧
-你們全部回家去

866
01:12:41,904 --> 01:12:43,780
離開城堡重地

867
01:12:44,364 --> 01:12:46,283
不，求求你，爸爸，拜託不要

868
01:12:46,366 --> 01:12:48,410
夠了，羅賓，即刻返回工作崗位

869
01:12:48,493 --> 01:12:50,579
-但你不能殺牠
-馬上回去，女孩

870
01:13:08,388 --> 01:13:12,309
快準備，有武器在手，我們勝券在握

871
01:13:25,697 --> 01:13:27,407
羅賓，你在做甚麼？

872
01:13:27,491 --> 01:13:29,993
護國公會把我們關進監牢的

873
01:13:30,077 --> 01:13:33,622
他錯了，爸爸，這一切都是錯的
難道你看不出來嗎？

874
01:13:33,705 --> 01:13:36,416
羅賓，走開，我們必須遵從命令

875
01:13:36,500 --> 01:13:38,168
為甚麼？爸爸，是為甚麼？

876
01:13:38,252 --> 01:13:39,378
我很害怕

877
01:13:40,963 --> 01:13:42,172
我很害怕

878
01:13:42,256 --> 01:13:43,257
爸爸

879
01:13:44,758 --> 01:13:47,135
我不能永遠在你身邊保護你

880
01:13:47,219 --> 01:13:50,681
我很怕有一日你會被關進籠裏

881
01:13:52,558 --> 01:13:54,393
但我已經被困在籠裏了

882
01:13:55,519 --> 01:13:57,145
狼群來了…

883
01:14:00,065 --> 01:14:01,775
狼群來了…

884
01:14:10,284 --> 01:14:11,618
發生甚麼事？

885
01:14:17,249 --> 01:14:18,750
對不起，爸爸

886
01:14:21,295 --> 01:14:22,546
羅賓

887
01:14:22,629 --> 01:14:24,381
-野獸跑掉了
-有無搞…

888
01:14:25,090 --> 01:14:26,049
不要

889
01:14:28,343 --> 01:14:29,344
捉住她

890
01:14:30,512 --> 01:14:31,805
守住城門

891
01:14:33,515 --> 01:14:35,851
-快關閘
-放了

892
01:14:35,934 --> 01:14:36,977
開火

893
01:14:37,060 --> 01:14:38,478
-不要
-別讓牠跑掉

894
01:14:41,148 --> 01:14:43,275
我試過阻止她，但我做不到

895
01:14:43,358 --> 01:14:44,943
她這樣做會沒命的

896
01:14:47,070 --> 01:14:48,655
牠正在衝過來

897
01:14:51,783 --> 01:14:53,619
快跑啊

898
01:14:55,162 --> 01:14:56,788
關上城門

899
01:14:57,581 --> 01:14:59,124
收橋

900
01:15:03,337 --> 01:15:04,671
預備武器

901
01:15:04,755 --> 01:15:06,048
走

902
01:15:06,131 --> 01:15:07,341
開火

903
01:15:07,424 --> 01:15:08,967
瞄準野獸

904
01:15:12,930 --> 01:15:14,848
-有狼
-小心

905
01:15:33,492 --> 01:15:36,411
是時候去攻擊那些城市人了

906
01:15:36,495 --> 01:15:38,038
我們要把他們全部吃掉

907
01:15:38,121 --> 01:15:39,706
他們捉了我的…

908
01:15:44,419 --> 01:15:45,420
媽媽？

909
01:15:51,301 --> 01:15:52,427
媽媽

910
01:15:57,683 --> 01:16:00,936
媽媽…

911
01:16:06,942 --> 01:16:08,193
媽媽，你回來了

912
01:16:08,277 --> 01:16:09,278
馬布

913
01:16:13,949 --> 01:16:18,495
我還以為再也見不到你了，直至她救了我

914
01:16:25,127 --> 01:16:27,754
馬布，真的很對不起

915
01:16:27,838 --> 01:16:32,676
我只是想保護你和幫你
但我不知道該怎麼做

916
01:16:32,759 --> 01:16:33,760
我只是…

917
01:16:35,179 --> 01:16:36,471
對不起，馬布

918
01:16:43,770 --> 01:16:45,647
過來吧，城市人

919
01:16:52,487 --> 01:16:54,656
馬布，我不再是城市人了

920
01:16:54,740 --> 01:16:56,116
多謝你救我媽媽

921
01:17:02,289 --> 01:17:03,290
不要

922
01:17:03,373 --> 01:17:07,961
媽媽，不要…媽媽，你怎麼了？不要

923
01:17:08,045 --> 01:17:11,089
媽媽…不要死

924
01:17:11,173 --> 01:17:12,424
羅賓

925
01:17:12,508 --> 01:17:14,218
-媽媽
-羅賓，快跑

926
01:17:14,301 --> 01:17:15,928
媽媽，你怎麼了？

927
01:17:16,011 --> 01:17:17,012
爸爸，停手

928
01:17:17,095 --> 01:17:19,097
-快走，羅賓
-不行，爸爸

929
01:17:19,181 --> 01:17:21,642
-是你射她，你怎能這樣？
-快，羅賓，快跑

930
01:17:21,725 --> 01:17:23,227
放開我，馬布

931
01:17:23,310 --> 01:17:26,021
-我要去幫她，放開我
-退後

932
01:17:26,104 --> 01:17:27,689
-我說退後，快走開
-不要

933
01:17:27,773 --> 01:17:29,483
-你做了甚麼？
-退後

934
01:17:29,566 --> 01:17:30,776
趕快走開

935
01:18:27,749 --> 01:18:30,043
停手，不要，放開我

936
01:18:30,127 --> 01:18:31,712
-羅賓，不要，別去
-停手

937
01:18:31,795 --> 01:18:33,380
馬布

938
01:18:33,463 --> 01:18:34,965
不要

939
01:18:35,048 --> 01:18:37,384
我要去幫她，她快死了

940
01:18:37,467 --> 01:18:38,468
羅賓，別這樣

941
01:18:39,219 --> 01:18:40,512
放開我

942
01:18:40,929 --> 01:18:42,681
馬布…

943
01:18:42,764 --> 01:18:45,225
別去，羅賓，我不明白你為何要去？

944
01:18:45,309 --> 01:18:50,022
你還未明白？
我是她們其中一員，我是個狼行者

945
01:18:50,939 --> 01:18:56,069
不會的，羅賓，求求你
留在我身邊，我不能讓你走

946
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
爸爸

947
01:19:09,917 --> 01:19:10,918
羅賓

948
01:19:14,963 --> 01:19:16,089
羅賓

949
01:19:27,559 --> 01:19:29,311
-前進
-準備武器

950
01:19:29,895 --> 01:19:31,021
列隊

951
01:19:31,688 --> 01:19:35,734
古費洛，你傻了嗎？發生甚麼事情？

952
01:19:35,817 --> 01:19:38,070
羅賓她…離開了

953
01:19:38,862 --> 01:19:41,740
-鎖起他，遲些再處置他
-遵命，主公

954
01:19:44,076 --> 01:19:45,953
是剛留下來的腳印

955
01:19:46,411 --> 01:19:48,789
往前行，放火燒光森林

956
01:19:48,872 --> 01:19:50,374
遵命，主公，放火

957
01:19:50,457 --> 01:19:51,917
-別動
-前進

958
01:19:52,000 --> 01:19:54,795
-放火燒光森林
-把森林燒光

959
01:20:41,466 --> 01:20:43,719
天啊，我到底做了甚麼？

960
01:20:43,802 --> 01:20:48,223
羅賓…我求求你醒來

961
01:21:02,404 --> 01:21:03,405
媽媽

962
01:21:05,532 --> 01:21:07,659
求求你，媽媽，快呼吸

963
01:21:09,411 --> 01:21:15,125
我從未療癒過這麼嚴重的傷勢
需要花一些時間

964
01:21:16,043 --> 01:21:17,628
媽媽，我不會離開你

965
01:21:35,020 --> 01:21:36,063
我去拖延他們

966
01:21:38,232 --> 01:21:39,233
跟她去

967
01:21:44,655 --> 01:21:46,198
-夥伴們，小心
-準備發射

968
01:21:46,281 --> 01:21:47,908
準備前進

969
01:21:53,497 --> 01:21:55,415
牠們在裏面，前進

970
01:21:55,499 --> 01:21:57,584
遵命，主公，全體前進

971
01:22:00,045 --> 01:22:03,590
繼續前進，用力堆，大家用力推

972
01:22:07,427 --> 01:22:09,680
我們可以把他們趕走，我們是狼

973
01:22:09,763 --> 01:22:12,599
-列隊
-他們有槍，還有一支大砲

974
01:22:13,851 --> 01:22:17,437
但大家別怕，這是我們的地盤，我們走吧

975
01:22:20,023 --> 01:22:21,608
-前進
-用力推

976
01:22:21,692 --> 01:22:22,734
繼續前進

977
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
即刻上彈

978
01:22:26,280 --> 01:22:29,074
-用火逼牠們出來，把牠們殺光
-遵命，主公

979
01:22:29,449 --> 01:22:30,784
-大家散開
-加火

980
01:22:30,868 --> 01:22:32,828
-這裏
-放火燒

981
01:22:33,662 --> 01:22:35,414
-放火燒森林
-前進

982
01:22:39,668 --> 01:22:42,588
-唏，這裏要加火
-把森林燒光

983
01:22:46,133 --> 01:22:47,759
這是甚麼鬼？

984
01:23:01,648 --> 01:23:02,649
分散開來

985
01:23:02,733 --> 01:23:04,568
這邊要加大火勢

986
01:23:05,235 --> 01:23:06,820
用樹當掩護

987
01:23:08,155 --> 01:23:09,698
利用捕獸器

988
01:23:10,407 --> 01:23:11,408
搞錯

989
01:23:11,491 --> 01:23:12,618
引他們開槍

990
01:23:14,119 --> 01:23:16,496
趁他們加火藥時，從暗處攻擊

991
01:23:17,998 --> 01:23:20,584
報告戰情…

992
01:23:32,846 --> 01:23:33,847
不要死

993
01:23:35,098 --> 01:23:37,351
我做不到，媽媽，我不能

994
01:23:37,434 --> 01:23:39,019
我不夠強壯

995
01:23:39,102 --> 01:23:42,356
求求你告訴我該怎麼做

996
01:23:51,740 --> 01:23:53,867
狼群，我需要狼群的幫忙

997
01:23:58,038 --> 01:23:59,289
甚麼？那是甚麼？

998
01:24:03,752 --> 01:24:04,753
快跑

999
01:24:23,355 --> 01:24:24,940
天啊，那是甚麼鬼？

1000
01:24:26,733 --> 01:24:28,277
是狼行者

1001
01:24:31,446 --> 01:24:32,865
是巫術

1002
01:24:32,948 --> 01:24:36,493
-快跑，快離開這裏
-你們在做甚麼？

1003
01:24:36,577 --> 01:24:38,036
排好隊伍

1004
01:24:38,120 --> 01:24:39,621
回到自己的崗位上

1005
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
-我們被包圍了
-快跑

1006
01:24:47,921 --> 01:24:49,548
神啊，救救我…

1007
01:24:53,051 --> 01:24:56,388
開火，隨意開火

1008
01:24:56,471 --> 01:24:57,723
開火

1009
01:24:59,391 --> 01:25:00,601
到處都是狼

1010
01:25:14,114 --> 01:25:15,115
羅賓

1011
01:25:20,829 --> 01:25:21,997
羅賓，快走

1012
01:25:27,169 --> 01:25:29,838
砲手，別讓牠們跑掉

1013
01:25:30,547 --> 01:25:33,175
把那些可惡的野獸殺清光

1014
01:25:43,227 --> 01:25:47,439
快下來，各位過來，我需要你們的幫忙

1015
01:25:53,612 --> 01:25:54,613
羅賓？

1016
01:25:55,280 --> 01:25:56,365
羅賓呢？

1017
01:26:05,457 --> 01:26:09,002
士兵們，如果你們逃跑就會被殺掉

1018
01:26:09,086 --> 01:26:12,172
聽從我的指令，我們就會戰勝

1019
01:26:13,507 --> 01:26:15,425
主正在帶領我們

1020
01:26:18,470 --> 01:26:19,638
羅賓

1021
01:26:20,597 --> 01:26:22,057
前進

1022
01:26:22,140 --> 01:26:24,059
-大砲上火藥
-遵命，主公

1023
01:26:47,791 --> 01:26:51,712
現身吧，你們這些邪惡的怪物

1024
01:26:51,795 --> 01:26:54,214
來受死吧

1025
01:27:02,306 --> 01:27:05,434
那裏就是魔鬼的巢穴

1026
01:27:05,517 --> 01:27:07,728
我們的勝利就在眼前

1027
01:27:07,811 --> 01:27:09,479
砲手，發射

1028
01:27:12,024 --> 01:27:13,483
快迴避

1029
01:27:15,527 --> 01:27:16,403
羅賓

1030
01:27:18,405 --> 01:27:19,990
火槍手

1031
01:27:21,158 --> 01:27:22,242
開火

1032
01:27:25,829 --> 01:27:27,247
快回來

1033
01:27:29,374 --> 01:27:30,209
不要，羅賓

1034
01:27:40,010 --> 01:27:41,011
羅賓

1035
01:27:41,094 --> 01:27:42,471
羅賓

1036
01:27:46,141 --> 01:27:47,726
羅賓，快起身

1037
01:27:57,319 --> 01:27:58,403
快起身，跑啊

1038
01:27:58,487 --> 01:28:00,405
夠了，古費洛

1039
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
你這隻衰雀

1040
01:28:12,876 --> 01:28:14,962
停手，她只是個女孩

1041
01:28:15,045 --> 01:28:19,842
藉由神的榮耀和懲罰，他戰勝了你

1042
01:28:20,425 --> 01:28:22,886
羅賓…停手

1043
01:28:39,236 --> 01:28:41,613
全能的主啊，保護我

1044
01:29:41,131 --> 01:29:42,132
古費洛

1045
01:30:37,271 --> 01:30:39,398
我的主，我將回到祢的懷裏

1046
01:30:42,234 --> 01:30:44,444
我把靈魂付託給祢

1047
01:31:03,130 --> 01:31:04,381
爸爸？

1048
01:31:11,096 --> 01:31:12,222
爸爸

1049
01:31:17,853 --> 01:31:19,354
我們要去幫馬布

1050
01:31:38,415 --> 01:31:41,210
求求你，媽媽，求你別死…

1051
01:31:41,752 --> 01:31:43,420
不要再離開我

1052
01:31:43,504 --> 01:31:44,796
求求你

1053
01:31:45,547 --> 01:31:46,548
馬布

1054
01:31:48,300 --> 01:31:49,343
羅賓

1055
01:31:50,719 --> 01:31:53,263
我試過了，我盡力了

1056
01:31:53,347 --> 01:31:55,474
但我的力量就是不夠強大

1057
01:31:58,352 --> 01:31:59,978
我需要她

1058
01:32:00,521 --> 01:32:03,023
我答應過你的，我會幫你

1059
01:32:03,106 --> 01:32:05,734
馬布，我們現在有伴了

1060
01:32:08,987 --> 01:32:10,781
我們現在有伴了

1061
01:32:11,615 --> 01:32:14,409
馬布，教我該怎麼做，我不懂

1062
01:32:14,493 --> 01:32:17,079
我教你，跟著我做

1063
01:32:53,615 --> 01:32:55,742
-那是甚麼？
-是巫術

1064
01:33:12,718 --> 01:33:13,760
天啊

1065
01:33:15,053 --> 01:33:18,807
你們聽到了嗎？這是多美妙的音樂啊

1066
01:34:09,566 --> 01:34:12,194
-馬布
-媽媽

1067
01:34:12,277 --> 01:34:15,489
馬布，我的小狼兒

1068
01:34:15,572 --> 01:34:16,740
媽媽，你活過來了

1069
01:34:19,910 --> 01:34:23,080
我以為你又離開了，我好掛住你

1070
01:34:25,999 --> 01:34:28,335
我的朋友，多謝你

1071
01:34:28,919 --> 01:34:30,170
我的朋友

1072
01:34:46,311 --> 01:34:47,312
爸爸

1073
01:34:48,981 --> 01:34:50,315
別走

1074
01:34:54,194 --> 01:34:56,071
請你留下來

1075
01:34:56,154 --> 01:34:57,823
你是我們其中一員

1076
01:35:04,913 --> 01:35:07,749
爸爸，你是我們狼群中的一員了

1077
01:35:41,658 --> 01:35:43,076
親愛的，一切安好

1078
01:35:43,160 --> 01:35:44,703
爸爸，一切安好

1079
01:35:53,420 --> 01:35:54,963
來吧

1080
01:35:57,382 --> 01:35:59,134
我們賽跑

1081
01:36:00,719 --> 01:36:02,638
狼兒…

1082
01:36:02,721 --> 01:36:04,556
狼兒嚎叫吧

1083
01:36:04,640 --> 01:36:08,227
狼兒…自由地奔跑吧

1084
01:36:08,310 --> 01:36:10,103
狼兒…

1085
01:36:10,187 --> 01:36:12,231
狼兒嚎叫吧

1086
01:36:12,314 --> 01:36:14,816
自由地奔跑吧

1087
01:36:15,484 --> 01:36:18,362
自由地奔跑吧

1088
01:36:19,863 --> 01:36:23,075
自由地奔跑吧

1089
01:36:23,534 --> 01:36:25,118
狼兒…

1090
01:36:25,202 --> 01:36:27,246
狼兒嚎叫吧

1091
01:36:27,329 --> 01:36:30,666
狼兒…自由地奔跑吧

1092
01:36:31,124 --> 01:36:32,376
狼兒…

1093
01:36:32,459 --> 01:36:36,755
《狼行者》

1094
01:36:38,173 --> 01:36:41,844
自由地奔跑吧

1095
01:36:45,889 --> 01:36:49,768
當孩子睡著後，狼兒會離開

1096
01:36:49,852 --> 01:36:53,438
狼兒會不斷奔跑，直到太陽升起

1097
01:36:53,522 --> 01:36:57,442
狼兒會在夢裏引領你

1098
01:36:57,526 --> 01:36:59,570
自由地奔跑吧

1099
01:37:01,405 --> 01:37:03,073
狼兒…

1100
01:37:03,156 --> 01:37:04,908
狼兒嚎叫吧

1101
01:37:04,992 --> 01:37:08,453
狼兒…自由地奔跑吧

1102
01:37:08,912 --> 01:37:10,706
狼兒…

1103
01:37:10,789 --> 01:37:12,666
狼兒嚎叫吧

1104
01:37:12,749 --> 01:37:15,961
自由地奔跑吧

1105
01:37:16,044 --> 01:37:19,423
自由地奔跑吧

1106
01:37:20,257 --> 01:37:23,427
自由地奔跑吧

1107
01:37:24,052 --> 01:37:25,762
狼兒…

1108
01:37:25,846 --> 01:37:27,723
狼兒嚎叫吧

1109
01:37:27,806 --> 01:37:31,059
狼兒…自由地奔跑吧

1110
01:37:31,602 --> 01:37:35,105
狼兒…嚎叫吧

1111
01:37:35,189 --> 01:37:38,650
自由地奔跑吧

1112
01:37:38,734 --> 01:37:42,821
狼兒…嚎叫吧，狼兒…嚎叫吧

1113
01:37:42,905 --> 01:37:46,200
自由地奔跑吧

1114
01:37:46,283 --> 01:37:49,453
自由地奔跑吧

1115
01:42:22,017 --> 01:42:28,982
《狼行者》

1116
01:42:29,066 --> 01:42:31,068
字幕翻譯：陳佳瑜

