1
00:01:08,735 --> 00:01:14,032
（1650年，愛爾蘭，基爾肯尼）

2
00:01:32,092 --> 00:01:32,968
什麼？

3
00:01:35,721 --> 00:01:36,889
有狼

4
00:01:36,972 --> 00:01:38,932
-別擋住我
-快跑

5
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
主啊，拯救我們

6
00:01:43,353 --> 00:01:46,148
後退，給我後退…

7
00:02:11,715 --> 00:02:13,926
聖母啊，拯救我們

8
00:02:20,224 --> 00:02:21,099
我的天啊

9
00:02:22,434 --> 00:02:23,477
不

10
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
妳是狼行者？

11
00:02:46,458 --> 00:02:47,459
謝謝

12
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
（懸賞狼屍）

13
00:03:52,482 --> 00:03:57,196
《狼行者》

14
00:03:58,530 --> 00:04:02,826
狼…殺了那匹狼，不遠千里獵捕狼

15
00:04:02,910 --> 00:04:07,706
狼…殺了那匹狼，直到狼群全滅亡

16
00:04:10,792 --> 00:04:13,629
梅林，看到了嗎？正中鼻尖

17
00:04:17,382 --> 00:04:19,635
你在說什麼？我是瞄準鼻尖

18
00:04:20,177 --> 00:04:21,720
很高興你也認同

19
00:04:21,803 --> 00:04:23,055
蘿賓

20
00:04:23,138 --> 00:04:24,389
爸爸，什麼事？

21
00:04:25,432 --> 00:04:27,851
妳應該正忙著做家事吧？

22
00:04:27,935 --> 00:04:28,936
是的，爸爸

23
00:04:29,436 --> 00:04:30,562
差不多快做完了

24
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
看來妳的確沒偷懶

25
00:04:32,523 --> 00:04:33,982
偷懶？當然沒有

26
00:04:34,775 --> 00:04:37,402
我一直在掃地、除灰塵、拖地

27
00:04:37,486 --> 00:04:39,154
都快忙不過來了

28
00:04:43,909 --> 00:04:46,954
不知道那張狼的海報距離多遠，5公尺？

29
00:04:47,037 --> 00:04:48,622
不可能，至少6公尺

30
00:04:49,206 --> 00:04:51,041
但我也不確定

31
00:04:51,124 --> 00:04:53,794
我還沒認真想過這問題，因為我忙著打掃

32
00:04:54,294 --> 00:04:59,007
蘿賓，這是我們的新家
妳的工具是桶子和刷子，不是這個

33
00:04:59,424 --> 00:05:01,677
整天待在家裡真無聊

34
00:05:01,760 --> 00:05:05,180
我應該跟你一起出去冒險
就像我們在英格蘭時一樣

35
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
姑娘，護國公的規定很嚴格

36
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
小孩子不能到城牆外，妳很清楚

37
00:05:11,395 --> 00:05:13,730
森林裡到處是貨真價實的狼

38
00:05:13,814 --> 00:05:16,024
打獵是我的工作，不是妳的

39
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
我不怕狼

40
00:05:17,401 --> 00:05:18,861
妳根本沒看過狼

41
00:05:18,944 --> 00:05:20,237
但我還是不怕

42
00:05:20,320 --> 00:05:22,656
對，所以我一定會替妳感到害怕

43
00:05:29,121 --> 00:05:30,789
那我跟你一起去城門

44
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
日落前我就會回來

45
00:05:32,666 --> 00:05:33,959
待在家裡

46
00:05:41,884 --> 00:05:44,052
我們該練習追蹤技巧了，梅林

47
00:05:44,136 --> 00:05:45,137
對，就是現在

48
00:05:53,645 --> 00:05:54,771
來買派吧

49
00:05:54,855 --> 00:05:56,523
你去找他，我隨後跟上

50
00:06:13,540 --> 00:06:15,417
魚，新鮮的魚

51
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
做得好，梅林

52
00:06:20,130 --> 00:06:24,176
嚎叫的狼…豎耳傾聽的狼…

53
00:06:24,259 --> 00:06:28,222
奔跑的狼…逃離的狼…

54
00:06:28,305 --> 00:06:32,226
嚎叫的狼…豎耳傾聽的狼…

55
00:06:32,309 --> 00:06:34,019
奔跑的狼…

56
00:06:34,102 --> 00:06:38,440
來買醃牡蠣、海螺和玉黍螺

57
00:06:38,524 --> 00:06:40,734
喝杯驢奶漱漱口吧

58
00:06:40,817 --> 00:06:41,944
好噁

59
00:06:42,027 --> 00:06:44,029
-只要2法尋
-他去哪了？

60
00:06:44,780 --> 00:06:47,449
不好意思，抱歉，借過

61
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
狼…

62
00:06:49,159 --> 00:06:53,080
奔跑的狼…逃離的狼…

63
00:06:54,623 --> 00:06:55,916
蘿賓

64
00:06:56,792 --> 00:06:58,752
我只是想跟著你到城門

65
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
真的嗎？然後呢？

66
00:07:00,504 --> 00:07:03,131
跟著我出去，再自己殺了那群狼？

67
00:07:03,215 --> 00:07:04,883
對，但我們能一起打獵

68
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
獵狼、獵熊，甚至獵龍

69
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
我該拿妳怎麼辦？

70
00:07:11,974 --> 00:07:15,477
我們可以爬山、看巨人
遇到會下咒的巫婆

71
00:07:15,561 --> 00:07:17,563
甚至找到人魚和海豹人

72
00:07:18,438 --> 00:07:21,066
親愛的，妳真有想像力

73
00:07:21,650 --> 00:07:24,570
狼…豎耳傾聽的狼…

74
00:07:24,653 --> 00:07:27,614
嚎叫的狼…奔跑的狼…

75
00:07:27,698 --> 00:07:29,157
嚎叫的狼

76
00:07:29,825 --> 00:07:31,201
古德費洛

77
00:07:31,285 --> 00:07:33,871
-是士兵，快跑
-古德費洛，過來一下

78
00:07:33,954 --> 00:07:35,998
遵命，妳待在這裡，小姑娘

79
00:07:36,081 --> 00:07:40,419
射向那狼…追捕那狼…

80
00:07:40,502 --> 00:07:44,298
抓到那狼…殺了那匹狼…

81
00:07:44,381 --> 00:07:48,468
射向那狼…追捕那狼…

82
00:07:48,552 --> 00:07:51,471
-抓到那狼…
-抓到你了，狼

83
00:07:51,555 --> 00:07:54,474
殺了那匹狼…射向那狼…

84
00:07:56,268 --> 00:08:00,355
嘿，英格蘭姑娘，妳穿成那樣要去哪裡？

85
00:08:00,439 --> 00:08:01,815
我是獵人

86
00:08:01,899 --> 00:08:03,483
“我是獵人”

87
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
你們有聽到她那高級的腔調嗎？

88
00:08:06,320 --> 00:08:09,698
我是獵人，跟我爸爸一樣
他是最厲害的獵人

89
00:08:09,781 --> 00:08:12,701
不，他不是，我爸爸才是最厲害的獵人

90
00:08:12,784 --> 00:08:15,746
是嗎？我們要替護國公追捕狼

91
00:08:15,829 --> 00:08:18,707
護國公無緣無故把我爸爸關進牢裡

92
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
你們英格蘭人自以為很厲害，但你們錯了

93
00:08:21,335 --> 00:08:23,086
你們最好回家去

94
00:08:23,170 --> 00:08:24,755
不過先讓我試試這十字弓

95
00:08:24,838 --> 00:08:25,964
不要

96
00:08:27,674 --> 00:08:30,219
-妳會付出代價的，英格蘭姑娘
-她推了他

97
00:08:30,302 --> 00:08:32,221
妳死定了

98
00:08:36,140 --> 00:08:38,852
-你們在做什麼？
-是士兵，快逃

99
00:08:52,032 --> 00:08:53,909
妳為何一定要到處亂跑，蘿賓？

100
00:08:53,992 --> 00:08:56,119
我本來想幫你，結果有個男生

101
00:08:56,203 --> 00:08:57,579
他說他爸爸比你還厲害

102
00:08:57,663 --> 00:09:00,040
-然後他想搶走我的十字弓…
-蘿賓

103
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
我們在這裡還不太受歡迎

104
00:09:03,085 --> 00:09:07,005
我工作時，妳最好待在家，那裡才安全

105
00:09:07,089 --> 00:09:08,715
但我跟你出去也一樣安全

106
00:09:08,799 --> 00:09:10,801
不行，蘿賓，待在城裡

107
00:09:10,884 --> 00:09:12,010
聽話

108
00:09:13,554 --> 00:09:15,180
這是為了妳好，蘿賓

109
00:09:16,598 --> 00:09:17,599
聽著

110
00:09:18,642 --> 00:09:21,979
今晚我回家後，妳可以幫我做新的箭

111
00:09:23,105 --> 00:09:26,859
再跟我說那些巨人和龍的故事，如何？

112
00:09:26,942 --> 00:09:28,110
好吧

113
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
那妳要乖

114
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
小孩子不能到城牆外，這是護國公的命令

115
00:09:46,545 --> 00:09:50,048
要是他知道我有多厲害，我是多棒的獵人

116
00:09:50,132 --> 00:09:52,050
他就會讓我跟去

117
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
梅林，你是獵鷹還是小雞？

118
00:09:59,391 --> 00:10:01,268
殺了那匹狼…

119
00:10:01,351 --> 00:10:03,187
放開我

120
00:10:03,270 --> 00:10:04,646
走開

121
00:10:07,524 --> 00:10:09,109
抓到你了，狼

122
00:10:11,737 --> 00:10:14,156
兄弟們，有一面旗子，快來

123
00:10:14,656 --> 00:10:16,867
護國公下台

124
00:10:18,160 --> 00:10:20,829
-不准這樣
-快走開

125
00:10:20,913 --> 00:10:23,123
-把旗子拿來
-快跑啊

126
00:10:25,042 --> 00:10:26,752
快跑，你們這些小反抗軍

127
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
幹得好…小朋友們，快跑…

128
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
對，我看到了

129
00:11:43,871 --> 00:11:45,122
我不會踩到

130
00:12:05,225 --> 00:12:10,397
救命，有狼…

131
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
狼？

132
00:12:11,607 --> 00:12:15,068
有狼，梅林，快飛，去找那匹狼

133
00:12:22,201 --> 00:12:23,827
有狼

134
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
-快跑
-後退…

135
00:12:25,370 --> 00:12:27,289
快跑

136
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
狼來了

137
00:12:39,176 --> 00:12:40,594
走開，後退

138
00:12:42,095 --> 00:12:43,180
救命

139
00:12:45,682 --> 00:12:47,768
後退…

140
00:12:49,353 --> 00:12:51,855
射啊，拜託，快射箭

141
00:13:05,202 --> 00:13:06,203
梅林

142
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
什麼？

143
00:13:34,314 --> 00:13:36,483
不，那是我的鳥，別碰牠

144
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
別跑

145
00:13:53,000 --> 00:13:54,251
蘿賓

146
00:13:59,548 --> 00:14:01,925
-蘿賓
-梅林，牠不見了

147
00:14:02,009 --> 00:14:04,469
-我們得去救牠
-妳可能會被吃掉

148
00:14:04,553 --> 00:14:06,680
妳在想什麼？妳出來做什麼？

149
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
-我想幫你
-幫我？

150
00:14:08,765 --> 00:14:11,852
我說過，妳不應該出城，這就是原因

151
00:14:11,935 --> 00:14:14,771
-爸爸，牠們把梅林帶走了
-姑娘，不行

152
00:14:15,314 --> 00:14:17,191
不，妳不能去找牠，妳不能進去

153
00:14:17,274 --> 00:14:18,442
但我們不能丟下牠

154
00:14:18,525 --> 00:14:22,070
聽著，我答應妳媽媽會保妳平安無事

155
00:14:26,825 --> 00:14:28,076
沒關係，親愛的

156
00:14:29,536 --> 00:14:31,997
回鎮上妳就安全了，走吧

157
00:14:34,583 --> 00:14:35,918
這是為了妳好

158
00:14:51,517 --> 00:14:54,520
天啊，妳這女孩真幸運

159
00:14:54,603 --> 00:14:57,356
妳沒看到嗎？剛剛那是狼行者，老天啊

160
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
請你冷靜

161
00:14:58,690 --> 00:15:00,817
大家都知道不能破壞他們的森林

162
00:15:00,901 --> 00:15:02,903
否則他們會找你算帳，那是協議

163
00:15:02,986 --> 00:15:04,488
沒有什麼協議

164
00:15:04,571 --> 00:15:09,451
那是聖派翠克跟以前的異教徒談好的協議
你們破壞了規矩，笨蛋

165
00:15:09,535 --> 00:15:11,328
-破壞是不得已
-你沒看到嗎？

166
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
我有看到狼群襲擊你們

167
00:15:13,205 --> 00:15:16,083
看看狼群受到她召喚的樣子

168
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
我告訴你，森林裡都是狼

169
00:15:19,461 --> 00:15:21,088
狼群很快就會消失了

170
00:15:21,171 --> 00:15:24,800
狼群很快就會因為飢餓而進城

171
00:15:24,883 --> 00:15:28,011
不…我們會開墾這些土地
這是護國公的命令

172
00:15:28,095 --> 00:15:31,932
偉大的護國公

173
00:15:32,015 --> 00:15:35,561
他最信守承諾了，真好笑

174
00:15:35,644 --> 00:15:37,938
以前的國王至少能保護我們的安全

175
00:15:38,021 --> 00:15:41,567
護國公只是個自以為是的傢伙

176
00:15:41,650 --> 00:15:44,403
護國公

177
00:15:44,486 --> 00:15:45,904
護什麼國啊？

178
00:15:45,988 --> 00:15:47,155
過來

179
00:15:47,239 --> 00:15:50,951
如果你有意見，可以直接跟我說

180
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
你們做什麼？不

181
00:15:52,160 --> 00:15:54,997
-放開…
-不要動

182
00:15:55,080 --> 00:15:58,125
-我的老天爺，太可笑了
-進去

183
00:15:58,208 --> 00:16:00,711
放我出去

184
00:16:00,794 --> 00:16:03,922
我沒有做錯事

185
00:16:04,006 --> 00:16:06,175
老天，惡魔會找你們復仇

186
00:16:06,258 --> 00:16:09,344
-又有狼攻擊人？
-是的，大人

187
00:16:09,428 --> 00:16:13,140
再多幾個像他這樣的人
我們又得平定一場叛亂

188
00:16:13,223 --> 00:16:17,728
如果我們不砍掉樹，農夫就無法種田

189
00:16:17,811 --> 00:16:21,398
有這些狼出沒，樵夫就無法砍樹

190
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
-不能再這樣下去
-是的，大人

191
00:16:23,609 --> 00:16:26,778
我們得讓他們知道自己不會受狼群威脅

192
00:16:26,862 --> 00:16:29,281
牠們不過就是野獸，解決掉牠們

193
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
好的，大人

194
00:16:33,702 --> 00:16:36,538
這是你女兒嗎？

195
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
是的，大人，她叫蘿賓

196
00:16:39,291 --> 00:16:43,504
小孩子不能到城牆外
她為何沒有待在雜務間？

197
00:16:43,587 --> 00:16:45,422
大人，她不在那裡工作

198
00:16:45,506 --> 00:16:48,884
你們送那女孩回去雜務間

199
00:16:48,967 --> 00:16:49,968
爸爸

200
00:16:50,052 --> 00:16:52,095
照護國公說的做，小姑娘

201
00:16:57,893 --> 00:17:00,687
我要出城去處理南方的那場叛亂

202
00:17:00,771 --> 00:17:04,733
等我回來
要看到這片森林裡的狼全部消失

203
00:17:04,816 --> 00:17:07,778
-是的，大人
-古德費洛，你有兩天的時間

204
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
別浪費掉了

205
00:17:25,295 --> 00:17:26,922
嘿，小女孩

206
00:17:27,005 --> 00:17:30,217
帶走妳的鳥的人，我之前看過她

207
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
前陣子的事，她跟她媽媽在一起

208
00:17:32,636 --> 00:17:36,807
我發誓，她是其中一個狼行者

209
00:17:36,890 --> 00:17:38,433
狼行者？

210
00:17:38,517 --> 00:17:40,686
對，狼行者

211
00:17:40,769 --> 00:17:45,774
狼行者能與狼交談
不過他們也能治癒傷口

212
00:17:45,858 --> 00:17:49,069
她媽媽上次用神奇魔力治好我的傷

213
00:17:49,152 --> 00:17:52,823
她可能會治好妳的鳥，也可能會吃掉牠

214
00:17:52,906 --> 00:17:56,201
-我不知道
-我得把牠救出來

215
00:17:56,285 --> 00:17:59,788
等我們進城，就哪兒都去不了了

216
00:18:03,625 --> 00:18:05,252
你能保密嗎？

217
00:18:08,463 --> 00:18:09,798
我的羊

218
00:18:11,383 --> 00:18:13,844
小子，你們沒有把門鎖好

219
00:18:13,927 --> 00:18:15,137
是你把羊放出來吧？

220
00:18:15,220 --> 00:18:18,974
好，連那也要怪我，一切都是尚歐的錯

221
00:18:19,057 --> 00:18:20,726
你給我回車上

222
00:18:20,809 --> 00:18:22,769
我想伸展一下雙腿

223
00:18:24,688 --> 00:18:26,857
-幫我抓羊，一群笨蛋
-我把牠們帶走

224
00:18:26,940 --> 00:18:28,734
喂，抓住他

225
00:18:29,568 --> 00:18:32,571
嘿，不管你叫什麼名字，快回來

226
00:18:32,654 --> 00:18:33,906
把那些羊圍起來

227
00:18:33,989 --> 00:18:35,949
放開我，你們懂不懂禮貌啊？

228
00:18:36,700 --> 00:18:38,202
你給我進去

229
00:18:38,285 --> 00:18:39,870
你得多戴一週的枷鎖

230
00:18:39,953 --> 00:18:41,747
-那女孩跑去哪了？
-沒看到她

231
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
或許跑去森林裡了

232
00:18:43,207 --> 00:18:46,627
你們兩個，去找一個女孩
她跑進森林裡了

233
00:18:46,710 --> 00:18:49,963
找到她，把她帶回城堡
這是護國公的命令

234
00:18:50,047 --> 00:18:51,548
-遵命
-惡魔會…

235
00:18:53,091 --> 00:18:57,095
那些英格蘭士兵以為自己是誰啊？
一直使喚我們

236
00:18:57,179 --> 00:18:59,014
-你說什麼？
-沒事

237
00:18:59,097 --> 00:19:00,224
快走

238
00:19:00,307 --> 00:19:01,350
遵命

239
00:19:08,106 --> 00:19:11,151
梅林…

240
00:19:13,403 --> 00:19:15,489
狼…殺了那匹狼

241
00:19:15,572 --> 00:19:18,325
不遠千里獵捕狼

242
00:19:18,408 --> 00:19:20,702
狼…殺了那匹狼

243
00:19:21,411 --> 00:19:24,039
直到狼群全滅亡

244
00:19:39,805 --> 00:19:41,014
梅林？

245
00:19:43,767 --> 00:19:44,810
梅林

246
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
梅林

247
00:19:50,107 --> 00:19:53,527
看看你，你毫髮無傷，為什麼？

248
00:19:54,278 --> 00:19:55,946
真高興你沒受傷

249
00:19:56,029 --> 00:19:59,491
你的翅膀怎麼治好的？是那女孩治的吧？

250
00:20:00,284 --> 00:20:03,704
她做了什麼？我還怕她會吃掉你

251
00:20:13,422 --> 00:20:16,091
別過來，後退，不然我要射箭了

252
00:20:16,175 --> 00:20:18,343
梅林…你在做什麼？

253
00:20:19,052 --> 00:20:22,014
走開，狼，不然我一定會…

254
00:20:22,681 --> 00:20:26,310
梅林，別這樣，不要，你在…

255
00:20:26,393 --> 00:20:28,562
走開，狼

256
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
不，走開

257
00:20:31,690 --> 00:20:34,776
不，哇…

258
00:20:39,781 --> 00:20:43,660
後退，我會抓到你，快走開，狼

259
00:21:32,751 --> 00:21:33,752
梅林

260
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
梅林，等等

261
00:21:38,382 --> 00:21:39,591
梅林

262
00:21:56,149 --> 00:21:57,317
梅林

263
00:22:02,281 --> 00:22:03,282
梅林

264
00:22:41,820 --> 00:22:43,155
哇

265
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
梅林

266
00:24:03,277 --> 00:24:04,319
什麼？

267
00:24:36,894 --> 00:24:42,107
妳可以出來了
我們聞得見妳的味道，對，好臭

268
00:24:42,191 --> 00:24:44,693
我早就知道妳在這裡，快從洞裡出來吧

269
00:24:44,776 --> 00:24:46,278
讓我們看看妳

270
00:24:51,283 --> 00:24:52,868
別殺我

271
00:24:52,951 --> 00:24:54,995
我想怎樣就怎樣，過來

272
00:24:55,078 --> 00:24:57,247
妳是…

273
00:24:57,331 --> 00:25:00,959
狼行者，那又怎樣？妳應該謝謝我

274
00:25:01,043 --> 00:25:02,961
-為什麼？
-我救過妳的命

275
00:25:03,045 --> 00:25:04,796
救我？妳咬傷我耶

276
00:25:04,880 --> 00:25:06,882
誰叫妳一直踢我嘴巴

277
00:25:06,965 --> 00:25:08,258
是妳先攻擊我

278
00:25:08,342 --> 00:25:10,636
我是想把妳救出陷阱

279
00:25:10,719 --> 00:25:13,263
不管怎樣，是妳闖進我的森林

280
00:25:13,347 --> 00:25:15,182
妳的森林？這是我們的森林

281
00:25:15,265 --> 00:25:17,518
妳的狼群攻擊樵夫和羊群

282
00:25:17,601 --> 00:25:22,064
他們應該待在靠近城鎮的地方
妳也是，城裡人

283
00:25:22,147 --> 00:25:23,565
讓我們來看看妳

284
00:25:24,608 --> 00:25:26,735
-妳看得到嗎？
-放開我

285
00:25:26,818 --> 00:25:28,695
-妳聞起來是什麼味道？
-別這樣

286
00:25:28,779 --> 00:25:30,906
城裡人的味道，還有哪裡有毛嗎？

287
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
我的頭髮，放手

288
00:25:32,824 --> 00:25:36,662
別動，讓我治癒傷口，不然就來不及了

289
00:25:36,745 --> 00:25:37,955
嘿，放開我

290
00:25:38,038 --> 00:25:40,499
別動好嗎？讓我治癒它

291
00:25:41,959 --> 00:25:42,960
好吧

292
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
怎麼回事？

293
00:26:00,269 --> 00:26:03,272
治好了，就像沒受過傷，妳走吧

294
00:26:03,355 --> 00:26:04,565
是妳治好了梅林

295
00:26:04,648 --> 00:26:08,485
對，我治好妳和妳的鳥，還救了妳的命

296
00:26:08,569 --> 00:26:10,612
不用客氣，城裡人，再見

297
00:26:10,696 --> 00:26:11,822
不，等等，那是誰？

298
00:26:11,905 --> 00:26:14,741
她是…妳媽媽嗎？

299
00:26:14,825 --> 00:26:16,994
妳最好快走，不然狼群會吃掉妳

300
00:26:17,411 --> 00:26:19,162
什麼？但我不…

301
00:26:19,246 --> 00:26:21,415
不，太遲了，牠們會吃掉妳

302
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
不

303
00:26:29,590 --> 00:26:30,841
哇

304
00:26:42,269 --> 00:26:45,898
快跑，城裡姑娘，狼群在追妳

305
00:26:45,981 --> 00:26:47,733
妳甩不掉我們的，城裡人

306
00:26:48,317 --> 00:26:49,693
走開

307
00:26:49,776 --> 00:26:52,279
但妳跑得好慢

308
00:26:52,362 --> 00:26:56,241
妳太膽小了
一個城裡人又怎麼會懂狼呢？

309
00:26:56,325 --> 00:26:58,368
妳怎麼有這麼多東西？

310
00:26:58,452 --> 00:27:00,704
嘿，住手，那是我的打獵裝備

311
00:27:00,787 --> 00:27:03,415
妳是獵人，就憑妳這種小女生？

312
00:27:03,498 --> 00:27:05,125
妳也是小女生

313
00:27:05,209 --> 00:27:07,377
我不是小女生，我是狼行者

314
00:27:08,545 --> 00:27:09,671
哇

315
00:27:09,755 --> 00:27:11,089
妳上去吧

316
00:27:12,299 --> 00:27:14,801
我睡著時是一匹狼

317
00:27:14,885 --> 00:27:19,389
我醒來時就是我，梅弗，梅弗歐麥提爾

318
00:27:19,890 --> 00:27:21,183
對了，妳叫什麼？

319
00:27:21,642 --> 00:27:23,101
-蘿賓
-蘿賓？

320
00:27:23,894 --> 00:27:27,731
我喜歡鳥，我都爬得很高去抓牠們

321
00:27:27,814 --> 00:27:30,943
不過我比牠們聰明多了，牠們躲不了太久

322
00:27:40,869 --> 00:27:43,580
又被抓到了，虧妳還是獵人

323
00:27:44,665 --> 00:27:47,042
我兩分，妳零分

324
00:27:47,125 --> 00:27:48,752
哇

325
00:27:49,503 --> 00:27:53,382
不要這麼討厭，一點都不好笑

326
00:27:53,465 --> 00:27:54,842
放我下來

327
00:27:54,925 --> 00:27:56,885
好吧，城裡人

328
00:27:56,969 --> 00:27:58,637
既然妳這麼說了

329
00:27:58,720 --> 00:27:59,805
不，等一下

330
00:28:04,726 --> 00:28:06,478
不要再叫我“城裡人”

331
00:28:06,562 --> 00:28:09,898
好吧，蘿賓，妳該回家了，歡樂時光結束

332
00:28:09,982 --> 00:28:13,151
等等，梅弗歐嘎嘛咖提密爾，妳說…

333
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
-妳有聽到嗎？
-什麼？

334
00:28:15,279 --> 00:28:17,531
是一個男人，我會把他趕走

335
00:28:17,614 --> 00:28:20,242
一個男人？不，爸爸

336
00:28:31,628 --> 00:28:34,298
只是個城裡人，我來嚇嚇他

337
00:28:34,381 --> 00:28:35,716
不，住手

338
00:29:17,299 --> 00:29:18,842
差一點就被發現了

339
00:29:18,926 --> 00:29:23,096
妳為什麼那麼害怕？我們有一群狼耶

340
00:29:27,059 --> 00:29:28,852
嘿，我說過了

341
00:29:28,936 --> 00:29:34,024
你們白天不能出來，媽咪說的，回去睡覺

342
00:29:34,566 --> 00:29:36,026
洞穴裡那位是妳媽咪？

343
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
當然啦，我長得很像她吧？

344
00:29:38,862 --> 00:29:42,616
其他狼也是人嗎？

345
00:29:42,699 --> 00:29:45,494
不是，拜託，妳瘋了嗎？

346
00:29:45,577 --> 00:29:47,579
妳以為我家有多少人啊？

347
00:29:48,789 --> 00:29:51,667
我不該在這裡，聽著，我得回去了

348
00:29:51,750 --> 00:29:54,795
很好，我也很想擺脫妳，閉上眼睛

349
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
什麼？為什麼？

350
00:29:55,963 --> 00:29:58,799
我不希望妳再來我的洞穴，這是秘密

351
00:30:00,425 --> 00:30:01,593
但我已經找到它了

352
00:30:01,677 --> 00:30:03,387
閉上嘴巴，走就對了

353
00:30:03,470 --> 00:30:05,013
我會帶妳回鎮上

354
00:30:05,097 --> 00:30:07,140
不，我要先拿回我的十字弓

355
00:30:07,224 --> 00:30:09,476
要十字弓做什麼？再射傷妳的鳥嗎？

356
00:30:09,560 --> 00:30:11,019
不，用來射…

357
00:30:11,728 --> 00:30:13,230
不重要

358
00:30:13,313 --> 00:30:15,649
往這裡，城裡獵人蘿賓姑娘

359
00:30:20,946 --> 00:30:22,906
嘿，不要推得這麼快

360
00:30:22,990 --> 00:30:24,575
可以不要抱怨了嗎？

361
00:30:30,539 --> 00:30:31,540
妳有聞到嗎？

362
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
梅弗

363
00:30:36,295 --> 00:30:38,005
城鎮的食物

364
00:30:38,589 --> 00:30:40,048
城鎮的食物？

365
00:30:41,758 --> 00:30:44,052
什麼？她跑去哪了？

366
00:30:46,680 --> 00:30:48,182
你怎麼跟他們說？

367
00:30:48,265 --> 00:30:50,684
就是她要回家，對吧？很明顯啊

368
00:30:50,767 --> 00:30:54,271
奈德，如果她被狼咬了
她會變成他們的同類嗎？

369
00:30:54,354 --> 00:30:55,189
變成狼？

370
00:30:55,272 --> 00:30:59,026
不是，那種半狼、半巫、半人的生物？

371
00:30:59,109 --> 00:31:01,862
狼行者？別說笑了

372
00:31:01,945 --> 00:31:05,115
我們在砍伐他們的森林，奈德
我們不該這樣做

373
00:31:05,199 --> 00:31:07,201
我不想聽那些鬼話

374
00:31:07,284 --> 00:31:09,328
是尚歐和士兵們要我們這麼做

375
00:31:09,411 --> 00:31:13,749
但如果護國公不解決這些狼

376
00:31:13,832 --> 00:31:17,377
那麼違抗他命令的就不會只有我們了

377
00:31:17,461 --> 00:31:19,588
我就不聽他命令了，奈德

378
00:31:19,671 --> 00:31:21,798
那些城鎮食物是我的

379
00:31:21,882 --> 00:31:24,718
我不要食物，我要我的十字弓

380
00:31:25,385 --> 00:31:28,722
好，但那些城鎮食物是我的

381
00:31:28,805 --> 00:31:32,809
-我們城市不歡迎自命不凡的官員
-對，沒錯，奈德

382
00:31:34,061 --> 00:31:35,604
-什麼？
-怎麼了，奈德？

383
00:31:35,687 --> 00:31:36,813
可能是風吧

384
00:31:38,565 --> 00:31:40,651
嘿，你把馬鈴薯拿去哪了？

385
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
奈德，馬鈴薯呢？嘿，麵包也不見了

386
00:31:44,279 --> 00:31:46,698
沒馬鈴薯也沒麵包？

387
00:31:46,782 --> 00:31:49,868
-我的帽子，把帽子還我
-我的麵包，還給我

388
00:31:50,577 --> 00:31:52,704
裡頭有人，搞什…

389
00:31:52,788 --> 00:31:54,081
我的牛奶

390
00:31:54,164 --> 00:31:55,541
有東西偷走我的牛奶

391
00:31:55,624 --> 00:31:57,251
快跑…

392
00:32:03,465 --> 00:32:04,967
我們差點被他們抓到

393
00:32:07,803 --> 00:32:10,472
沒人能抓到我，城裡人

394
00:32:13,183 --> 00:32:16,645
妳怎麼受得了住在城裡？那些氣味真可怕

395
00:32:18,272 --> 00:32:19,857
的確很臭

396
00:32:20,899 --> 00:32:22,985
我不喜歡被困在城裡

397
00:32:23,569 --> 00:32:25,112
我想念英格蘭

398
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
什麼是“英格蘭”？

399
00:32:27,531 --> 00:32:28,782
我以前住在那裡

400
00:32:28,866 --> 00:32:31,952
我可以想去哪就去哪，跟朋友們玩

401
00:32:32,035 --> 00:32:33,328
那時真的很開心

402
00:32:33,412 --> 00:32:35,247
聽起來跟森林一樣

403
00:32:35,330 --> 00:32:38,959
那時梅林和我甚至會跟我爸爸去打獵覓食

404
00:32:39,042 --> 00:32:41,879
但現在他要我一直待在城裡

405
00:32:41,962 --> 00:32:44,882
待在森林裡吧，這裡很棒

406
00:32:45,549 --> 00:32:47,759
-可以到處跑
-到處玩

407
00:32:47,843 --> 00:32:49,761
到處吃、到處鬼混、到處爬

408
00:32:50,721 --> 00:32:51,722
很自由

409
00:32:54,224 --> 00:32:57,102
不行，我不能離開我爸爸

410
00:32:57,561 --> 00:33:00,063
他得替護國公辦事，而且…

411
00:33:00,939 --> 00:33:04,276
梅弗，妳也不能待在森林了
他們要把樹都砍掉

412
00:33:04,359 --> 00:33:06,528
我才不走，我會把他們嚇跑

413
00:33:06,612 --> 00:33:10,073
護國公要所有的狼消失
要殺死牠們，妳非走不可

414
00:33:10,157 --> 00:33:13,827
我們本來要離開，我、媽咪和狼群

415
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
後來怎麼沒走？

416
00:33:15,537 --> 00:33:17,539
-媽咪出去了
-以狼的形態？

417
00:33:17,623 --> 00:33:20,417
對，為了幫我們找新家

418
00:33:20,501 --> 00:33:26,381
一定會是很大的洞穴
附近沒有煩人的傢伙，又有很多食物

419
00:33:26,465 --> 00:33:29,968
一定會很棒

420
00:33:30,052 --> 00:33:33,472
那她在哪裡？妳覺得她有被抓走嗎？

421
00:33:33,555 --> 00:33:37,059
不，她沒事，沒人能抓到我媽咪

422
00:33:37,142 --> 00:33:41,939
如果她被那些討厭的傢伙抓到
我會叫我的狼群去吃掉他們

423
00:33:42,022 --> 00:33:44,650
所以妳在等她回來？

424
00:33:45,234 --> 00:33:46,276
對

425
00:33:46,985 --> 00:33:52,032
整個世界上，只有她跟我相依為命

426
00:33:53,909 --> 00:33:55,202
就像我跟我爸爸

427
00:34:02,167 --> 00:34:03,460
但若洞穴被找到呢？

428
00:34:03,544 --> 00:34:05,921
不，不會的，沒人發現過洞穴

429
00:34:06,004 --> 00:34:07,005
我就找到了

430
00:34:07,089 --> 00:34:09,550
對，那是因為我讓妳找到

431
00:34:26,525 --> 00:34:28,110
我得跟爸爸說妳的事

432
00:34:28,193 --> 00:34:31,196
他不知道…我們不知道真的有狼行者

433
00:34:34,324 --> 00:34:37,870
而且你們是人類，我最好趕快回去

434
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
聽著，我會幫妳

435
00:34:43,458 --> 00:34:45,127
明天在那棵大樹下等我

436
00:34:45,210 --> 00:34:49,172
我會帶麵包來給妳，我是說，城鎮食物

437
00:34:49,255 --> 00:34:52,134
好吧，我們下次見，臭臭城裡人

438
00:34:52,217 --> 00:34:53,969
妳才臭臭

439
00:35:21,121 --> 00:35:22,998
是妳

440
00:35:24,750 --> 00:35:26,835
所以牠們沒把妳吃掉？太好了

441
00:35:26,919 --> 00:35:29,421
你說得對，那女孩把梅林治好了

442
00:35:29,505 --> 00:35:32,299
沒錯吧？我就說嘛

443
00:35:32,382 --> 00:35:33,383
我要回去了

444
00:35:33,467 --> 00:35:37,137
需要找我的話，妳很清楚我會在哪裡

445
00:35:39,473 --> 00:35:40,474
爸爸？

446
00:35:41,767 --> 00:35:42,768
爸爸？

447
00:35:43,477 --> 00:35:45,062
我得說服他

448
00:35:45,771 --> 00:35:48,273
我們得在他回來前，把家裡整理乾淨

449
00:35:57,324 --> 00:35:59,743
“哇，蘿賓，家裡乾淨得發亮”

450
00:36:00,619 --> 00:36:03,038
謝謝，爸爸，請坐，好好休息

451
00:36:03,580 --> 00:36:05,249
“那我就不客氣了，小姑娘”

452
00:36:05,332 --> 00:36:06,500
今天打獵很累吧？

453
00:36:06,583 --> 00:36:09,044
“對，完全沒發現狼的蹤跡”

454
00:36:09,837 --> 00:36:13,131
如果我跟你說，我能讓所有的狼離開

455
00:36:13,215 --> 00:36:14,883
而且我們不用殺了牠們呢？

456
00:36:15,384 --> 00:36:17,427
“我會說妳又在天馬行空了”

457
00:36:17,511 --> 00:36:20,430
但我不是，你先保證你不會生氣

458
00:36:20,514 --> 00:36:21,682
“我保證”

459
00:36:21,765 --> 00:36:25,269
我在森林遇見一個女孩，她有治癒魔法

460
00:36:25,352 --> 00:36:26,562
她治好了梅林

461
00:36:27,729 --> 00:36:29,273
她是狼行者

462
00:36:29,857 --> 00:36:31,108
“狼行者？”

463
00:36:31,525 --> 00:36:34,903
沒錯，她睡著時，會化身為狼

464
00:36:34,987 --> 00:36:36,363
她能跟狼說話

465
00:36:36,446 --> 00:36:38,448
她跟她媽媽本來就打算帶狼群離開

466
00:36:38,532 --> 00:36:41,535
-但她媽媽不見了
-“不見了？真可憐”

467
00:36:41,618 --> 00:36:44,121
就是啊，但如果我們能幫她找到媽媽

468
00:36:44,204 --> 00:36:45,956
他們就能全部一起離開森林

469
00:36:46,039 --> 00:36:48,458
而你就能完成護國公給你的任務了

470
00:36:48,542 --> 00:36:51,170
“真棒，小姑娘，實在太棒了

471
00:36:51,253 --> 00:36:52,963
謝謝，我們的問題解決了

472
00:36:53,046 --> 00:36:55,132
我們的生活可以恢復原狀了”

473
00:37:00,220 --> 00:37:02,181
乖女兒，過來抱一下

474
00:37:02,764 --> 00:37:06,351
妳沒事吧？被狼攻擊後妳還好嗎？
有點嚇到吧？

475
00:37:06,435 --> 00:37:08,437
不，我很好，請坐，好好休息

476
00:37:10,230 --> 00:37:11,273
真不錯

477
00:37:11,940 --> 00:37:15,277
在雜務間工作得如何？
妳一定很累，親愛的

478
00:37:15,360 --> 00:37:17,529
說到那個，如果我說我能…

479
00:37:17,613 --> 00:37:21,158
梅林也回來了，哇，妳一定很開心，姑娘

480
00:37:21,241 --> 00:37:23,285
對，沒錯，但如果我跟你說…

481
00:37:23,368 --> 00:37:24,703
我今天過得很糟

482
00:37:24,786 --> 00:37:27,664
我這週設下的陷阱
不是被破壞就是彈了起來

483
00:37:27,748 --> 00:37:29,208
從沒見過這樣的狼群

484
00:37:29,291 --> 00:37:32,711
爸爸，如果我跟你說
我能讓所有的狼離開

485
00:37:32,794 --> 00:37:34,630
而且你不用殺了牠們呢？

486
00:37:34,713 --> 00:37:36,924
你先保證你不會生我的氣

487
00:37:37,007 --> 00:37:38,008
妳繼續說

488
00:37:38,467 --> 00:37:39,510
你沒有保證

489
00:37:39,593 --> 00:37:41,303
我知道，妳繼續說，告訴我

490
00:37:41,845 --> 00:37:45,557
-我回去找梅林…
-妳跑去森林？

491
00:37:45,641 --> 00:37:47,267
爸爸，聽著，她是那種生物

492
00:37:47,351 --> 00:37:49,853
狼行者，跟樵夫說的一樣，他們真的存在

493
00:37:49,937 --> 00:37:51,438
-妳跑回去？
-可是爸爸…

494
00:37:51,522 --> 00:37:52,523
妳溜出雜務間？

495
00:37:52,606 --> 00:37:54,900
其實我根本沒去雜務間

496
00:37:54,983 --> 00:37:57,194
什麼？護國公命令…

497
00:37:57,277 --> 00:37:58,820
-如果能找到她媽媽…
-聽好

498
00:37:58,904 --> 00:38:01,448
妳必須遵守護國公的規矩

499
00:38:01,532 --> 00:38:03,867
他直接對妳下令，而妳違抗他

500
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
妳不怕要戴枷鎖嗎？

501
00:38:06,453 --> 00:38:09,122
我們得同心協力才能留在這個城鎮，姑娘

502
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
我明天會親自帶妳去雜務間

503
00:38:11,166 --> 00:38:13,377
拜託，我以為你會瞭解

504
00:38:14,044 --> 00:38:15,546
我能幫你，如果我們…

505
00:38:15,629 --> 00:38:20,217
妳能幫我的就是做好妳的工作
並待在城裡，遠離危險

506
00:38:20,801 --> 00:38:21,927
妳答應我

507
00:38:23,387 --> 00:38:24,429
我答應你，爸爸

508
00:38:24,972 --> 00:38:26,557
好，妳去睡吧

509
00:38:31,270 --> 00:38:32,938
如果是媽媽就會聽我說

510
00:38:34,481 --> 00:38:36,525
媽媽會希望妳平安，蘿賓

511
00:38:37,818 --> 00:38:38,819
好好睡

512
00:38:45,033 --> 00:38:46,910
我們要想個辦法幫她，梅林

513
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
-蘿賓
-爸爸

514
00:39:29,912 --> 00:39:32,748
-妳還好嗎？
-沒事

515
00:39:32,831 --> 00:39:34,208
只是做惡夢

516
00:39:34,291 --> 00:39:38,712
我們都要早點出門，走吧

517
00:39:59,650 --> 00:40:02,277
很高興有新的姑娘加入我們

518
00:40:02,361 --> 00:40:03,695
-盯著她
-好

519
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
-她要工作一整天
-好的…

520
00:40:05,531 --> 00:40:07,783
-勞動即是祈禱，蘿賓
-沒事的，孩子

521
00:40:07,866 --> 00:40:10,744
我開始在這裡工作時，年紀只有妳的一半

522
00:40:10,827 --> 00:40:13,288
只要聽話，妳就會做得很好

523
00:40:14,164 --> 00:40:15,874
這是為了妳好，小姑娘

524
00:40:48,991 --> 00:40:51,076
勞動即是祈禱，女孩

525
00:40:51,159 --> 00:40:52,870
不停工作會更好

526
00:41:19,563 --> 00:41:20,772
不

527
00:41:45,130 --> 00:41:46,507
女孩

528
00:41:48,550 --> 00:41:51,678
女孩

529
00:41:55,849 --> 00:41:59,269
女孩

530
00:42:07,819 --> 00:42:08,820
女孩

531
00:42:11,198 --> 00:42:12,491
女孩

532
00:42:12,574 --> 00:42:13,575
女孩

533
00:42:13,659 --> 00:42:16,411
我的老天爺，快離開這間房間，女孩

534
00:42:16,495 --> 00:42:19,456
護國公禁止任何人進入這裡

535
00:42:19,998 --> 00:42:22,793
幸好是我發現妳，孩子，而不是大人

536
00:42:22,876 --> 00:42:24,545
否則他會讓妳戴上枷鎖

537
00:42:24,628 --> 00:42:29,132
護國公要大家遵守他的命令
明天妳要記得這點

538
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
妳回家吧

539
00:42:49,194 --> 00:42:51,780
妳來啦

540
00:42:55,242 --> 00:42:56,660
有見到妳的新朋友嗎？

541
00:42:56,743 --> 00:42:57,744
蘿賓

542
00:42:57,828 --> 00:42:59,955
進來，待在外面會生病

543
00:43:04,084 --> 00:43:07,129
妳是獵人還是女傭？

544
00:43:12,718 --> 00:43:13,927
勞動即是祈禱，蘿賓

545
00:43:14,011 --> 00:43:16,221
那我已經唸完整部《聖經》了

546
00:43:16,889 --> 00:43:17,890
乖孩子

547
00:43:20,392 --> 00:43:21,810
妳還不熟悉這份工作

548
00:43:21,894 --> 00:43:24,104
但這對小女生來說才是正當的生活

549
00:43:24,188 --> 00:43:25,814
這不是我要的生活

550
00:43:25,898 --> 00:43:28,358
我能讓狼行者離開，只要你聽我說…

551
00:43:28,442 --> 00:43:30,485
蘿賓古德費洛，別再說那些故事了

552
00:43:30,569 --> 00:43:31,570
我能去找她…

553
00:43:31,653 --> 00:43:34,072
妳必須聽話，別再沉浸於童話故事

554
00:43:34,156 --> 00:43:35,157
-可是…
-沒有可是

555
00:43:35,240 --> 00:43:37,451
-狼行者…
-狼行者不存在

556
00:43:50,172 --> 00:43:52,549
他們真實存在，對吧，梅林？

557
00:44:28,168 --> 00:44:30,462
梅林，你有聞到嗎？

558
00:44:31,463 --> 00:44:33,090
梅林，你怎麼了？

559
00:44:34,049 --> 00:44:35,551
我能看到你的氣味

560
00:44:38,136 --> 00:44:42,641
什麼？不…

561
00:44:45,894 --> 00:44:50,315
什麼？我該怎麼辦？怎麼會這樣？不…

562
00:44:54,194 --> 00:44:56,321
-有狼…蘿賓，起來
-爸爸，幫幫我

563
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
不…爸爸，是我啊，爸爸

564
00:45:18,760 --> 00:45:19,761
那是什麼？

565
00:45:20,637 --> 00:45:21,972
你有看到嗎？

566
00:45:41,783 --> 00:45:42,993
梅弗

567
00:46:02,721 --> 00:46:03,847
-梅弗
-蘿賓

568
00:46:05,057 --> 00:46:06,225
我不太對勁

569
00:46:06,308 --> 00:46:08,018
對，看得出來

570
00:46:09,311 --> 00:46:13,023
我以為我把傷口治好了，我以為妳沒事了

571
00:46:13,106 --> 00:46:15,234
媽咪會殺了我

572
00:46:15,317 --> 00:46:17,277
我爸爸才會殺了我

573
00:46:18,820 --> 00:46:21,615
嘿，冷靜，給她一點空間

574
00:46:22,115 --> 00:46:24,034
反正就這樣吧

575
00:46:24,117 --> 00:46:28,455
看到妳這樣，真是棒呆了
我以為只剩我們了

576
00:46:28,539 --> 00:46:30,374
棒呆了？我變成狼行者耶

577
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
我知道，媽咪說這樣很不好

578
00:46:32,376 --> 00:46:34,837
絕不能咬人，但我很高興

579
00:46:34,920 --> 00:46:36,046
很棒呀

580
00:46:36,129 --> 00:46:39,466
這樣很糟，我會被殺死，那我的身體呢？

581
00:46:39,550 --> 00:46:42,177
在睡覺，睡得很香甜

582
00:46:42,261 --> 00:46:46,807
聽著，妳睡著時會化身為狼
清醒時是女孩，沒什麼大不了的

583
00:46:46,890 --> 00:46:49,768
可是那些士兵，還有我爸爸…

584
00:46:49,852 --> 00:46:54,106
別擔心那些了，先學著當一匹狼，來吧

585
00:46:54,982 --> 00:46:59,820
妳為什麼想當人類？
當狼好多了，我來告訴妳為什麼

586
00:47:01,822 --> 00:47:02,823
妳聞得到我嗎？

587
00:47:03,407 --> 00:47:05,367
當然囉，大家都聞得到

588
00:47:05,951 --> 00:47:07,786
閉上妳的眼睛

589
00:47:10,038 --> 00:47:12,624
妳不用眼睛也看得到

590
00:47:13,208 --> 00:47:17,004
而且妳能聽到所有細微的動作

591
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
妳的腳掌能透過大地聽到萬物

592
00:47:30,475 --> 00:47:32,477
而且現在妳有四條腿

593
00:47:32,561 --> 00:47:35,522
所以妳能跑得很快又跳得很高

594
00:47:37,482 --> 00:47:38,984
嘿，等等我

595
00:47:40,611 --> 00:47:43,197
壓低鼻尖，好好當匹狼

596
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
妳要讓牠們出來？

597
00:48:16,230 --> 00:48:19,316
夜晚的森林屬於我們，妳等著瞧

598
00:49:46,069 --> 00:49:49,448
好了，城裡人，最遠就到這裡了

599
00:49:49,531 --> 00:49:51,575
森林面積每天都越來越小

600
00:49:51,658 --> 00:49:57,331
我知道，我試著嚇跑他們
但他們就是不懂

601
00:49:59,958 --> 00:50:00,959
看看那邊吧

602
00:50:03,462 --> 00:50:05,214
那裡有很多臭傢伙

603
00:50:05,297 --> 00:50:06,798
嘿，我也在那裡

604
00:50:06,882 --> 00:50:09,510
睡得好沉，還在打呼

605
00:50:16,850 --> 00:50:19,728
我最好回去了，我很害怕，梅弗

606
00:50:20,103 --> 00:50:22,481
對，狼不能進城

607
00:50:22,564 --> 00:50:25,317
我知道，就算他們沒射殺我
也會把我關起來

608
00:50:27,528 --> 00:50:29,488
梅弗，妳媽媽，他們會不會…

609
00:50:29,571 --> 00:50:32,741
不會，沒人能抓到我媽咪

610
00:50:33,909 --> 00:50:36,453
抱歉，她出去多久了？

611
00:50:36,537 --> 00:50:37,538
從…

612
00:50:38,956 --> 00:50:43,085
她不會有事，她很快就會回來
她答應過我

613
00:50:44,127 --> 00:50:47,881
別擔心，無論她在哪裡
我們都會找到她，我能幫妳

614
00:50:47,965 --> 00:50:49,716
對，現在我們有兩個人

615
00:50:49,800 --> 00:50:51,552
明天我會溜出來到這裡找妳

616
00:50:51,635 --> 00:50:54,388
我會再等妳一次

617
00:50:54,471 --> 00:50:57,850
梅弗，我們會找到她
這樣你們就能離開，從此安全

618
00:50:58,392 --> 00:51:00,060
妳能保證嗎？

619
00:51:00,143 --> 00:51:01,144
我保證

620
00:52:30,734 --> 00:52:32,736
嘿，有狼，抓住牠

621
00:52:33,779 --> 00:52:35,531
狼在那裡，射牠

622
00:52:39,284 --> 00:52:40,452
有狼，城裡有狼

623
00:52:40,536 --> 00:52:42,037
-有狼
-城裡有狼

624
00:52:42,120 --> 00:52:43,455
我的天啊

625
00:52:48,335 --> 00:52:50,295
護國公會很生氣

626
00:52:55,300 --> 00:52:57,010
-把它打開
-那匹狼

627
00:52:58,303 --> 00:52:59,346
狼

628
00:53:01,223 --> 00:53:02,391
快抓住牠

629
00:53:02,474 --> 00:53:04,393
-遵命
-火槍上膛，包圍那頭野獸

630
00:53:05,269 --> 00:53:06,770
-殺了那匹狼
-殺了那匹狼

631
00:53:06,854 --> 00:53:08,438
殺了牠，殺了那野獸

632
00:53:09,356 --> 00:53:10,315
開火

633
00:53:12,943 --> 00:53:14,444
把那匹狼趕走

634
00:53:15,654 --> 00:53:17,865
古德費洛，這是怎麼回事？

635
00:53:20,075 --> 00:53:25,247
夠了，我自己去解決這匹狼
你們回去睡覺吧

636
00:53:32,671 --> 00:53:34,590
-有看到牠嗎？
-牠去哪了？

637
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
繼續找，一定在這附近

638
00:53:52,316 --> 00:53:53,817
那股氣味

639
00:53:53,901 --> 00:53:55,903
-我就知道
-狼在城堡裡

640
00:53:55,986 --> 00:53:57,154
有看到牠嗎？

641
00:53:57,237 --> 00:53:59,239
搜遍每個角落

642
00:53:59,615 --> 00:54:01,325
別讓牠跑了

643
00:54:03,160 --> 00:54:04,369
女孩

644
00:54:06,914 --> 00:54:07,915
女孩

645
00:54:08,999 --> 00:54:10,459
女孩，這裡，快點

646
00:54:24,932 --> 00:54:26,266
哈囉

647
00:54:27,226 --> 00:54:30,729
只有狼行者能讓人變成同類
妳何時何地變成狼行者的？

648
00:54:30,812 --> 00:54:33,232
咬妳的狼在附近嗎？她還好嗎？

649
00:54:33,315 --> 00:54:35,442
她還活著嗎？梅弗在哪裡？

650
00:54:37,778 --> 00:54:40,864
妳是梅弗的媽媽，等我跟她說我找到妳了

651
00:54:40,948 --> 00:54:43,534
她一定會很開心，她在森林裡等妳

652
00:54:43,617 --> 00:54:45,869
妳說她還在這裡？還在森林裡？

653
00:54:45,953 --> 00:54:48,330
不行…她必須離開

654
00:54:48,413 --> 00:54:50,707
但我們要救妳，我該怎麼放妳出來？

655
00:54:51,500 --> 00:54:53,377
狼，城堡裡有狼

656
00:54:53,460 --> 00:54:55,254
這樣妳會被殺死

657
00:54:55,337 --> 00:54:57,339
聽著，女孩，快回去妳的人類身軀

658
00:54:57,422 --> 00:54:58,632
只要我能打開這…

659
00:54:58,715 --> 00:55:00,801
她真不該咬妳

660
00:55:00,884 --> 00:55:04,096
去找梅弗一起離開，我們待在這裡不安全

661
00:55:04,179 --> 00:55:06,974
-但梅弗沒等到妳絕不會走
-她絕對不能來找我

662
00:55:07,057 --> 00:55:10,227
她不能等我，她必須離開，妳也是，女孩

663
00:55:10,310 --> 00:55:11,311
快點

664
00:55:34,751 --> 00:55:37,254
主啊，我該怎麼做？

665
00:55:37,337 --> 00:55:40,382
我前去平息叛亂，回來卻面對更大亂局

666
00:55:40,966 --> 00:55:44,136
這個野蠻之地需要開化

667
00:55:44,219 --> 00:55:46,388
那是祢的旨意

668
00:55:52,769 --> 00:55:53,770
那麼，狼

669
00:55:53,854 --> 00:55:56,940
明天我會告訴大家我馴服了你

670
00:55:57,024 --> 00:55:59,651
就像我馴服這片土地一樣

671
00:56:00,444 --> 00:56:05,115
只要他們相信主的旨意，就無所畏懼

672
00:56:06,241 --> 00:56:07,451
-搞什…
-快逃

673
00:56:09,411 --> 00:56:11,997
叫梅弗帶狼群到安全之地

674
00:56:12,080 --> 00:56:13,540
快逃

675
00:56:49,868 --> 00:56:51,119
我該怎麼做？

676
00:56:51,745 --> 00:56:53,580
快點…

677
00:56:58,043 --> 00:56:59,211
快點

678
00:57:02,631 --> 00:57:04,007
蘿賓，妳醒了嗎？

679
00:57:04,091 --> 00:57:06,510
-什麼，爸爸？
-剛剛有一匹狼跑進我們家

680
00:57:06,593 --> 00:57:08,929
在妳睡覺時進來，牠有可能傷害妳

681
00:57:09,012 --> 00:57:10,013
爸爸，我…

682
00:57:10,097 --> 00:57:12,599
這裡對妳來說太危險了，姑娘

683
00:57:13,350 --> 00:57:15,811
-我答應過要保護妳的安全
-但那…

684
00:57:18,939 --> 00:57:21,441
-跟我們來
-護國公有話要跟你說

685
00:57:21,525 --> 00:57:23,277
我叫你們後退

686
00:57:23,360 --> 00:57:26,321
士兵們，你們要怎麼做？

687
00:57:28,866 --> 00:57:32,327
古德費洛，有匹狼威脅整個城鎮的安危

688
00:57:32,411 --> 00:57:35,706
牠跑進城堡，進到我的房間

689
00:57:35,789 --> 00:57:37,624
-我無法接受
-大人，我…

690
00:57:37,708 --> 00:57:40,294
夠了，你失敗了，你不是獵人

691
00:57:40,377 --> 00:57:43,630
從現在開始，你被貶為我軍的步兵

692
00:57:46,592 --> 00:57:50,637
-鎮民，請你們遵守秩序…
-肅靜

693
00:57:51,138 --> 00:57:53,140
明天我會讓你們看到

694
00:57:53,223 --> 00:57:57,811
我會馴服這片土地，我會找到狼的巢穴

695
00:57:57,895 --> 00:58:00,731
殺光所有的狼

696
00:58:00,814 --> 00:58:02,441
不，別這樣

697
00:58:02,524 --> 00:58:03,609
還有別的方法

698
00:58:03,692 --> 00:58:05,944
釋放她，釋放狼行者

699
00:58:07,112 --> 00:58:08,197
什…

700
00:58:08,280 --> 00:58:10,782
求求你聽我的話

701
00:58:11,575 --> 00:58:12,743
將她戴上枷鎖

702
00:58:12,826 --> 00:58:14,203
-不，大人，拜託
-別動

703
00:58:14,286 --> 00:58:16,538
她只是個孩子，我很瞭解森林

704
00:58:16,622 --> 00:58:18,790
-我還是能替你完成任務
-肅靜

705
00:58:21,418 --> 00:58:24,213
現在安全了，回去睡覺吧

706
00:58:24,296 --> 00:58:27,716
明天我會兌現我的承諾

707
00:58:27,799 --> 00:58:29,092
守衛…

708
00:58:29,176 --> 00:58:32,471
-走，快走
-走吧

709
00:58:32,554 --> 00:58:36,225
古德費洛，我會再給你們兩個一次機會

710
00:58:36,308 --> 00:58:38,727
遵守命令，否則你就得上戰場

711
00:58:38,810 --> 00:58:39,811
是的，大人

712
00:58:39,895 --> 00:58:41,438
小女孩，妳過來

713
00:58:42,940 --> 00:58:45,943
以後別在這座城裡說那些異教徒的鬼話

714
00:58:46,026 --> 00:58:50,572
要守規矩，否則妳就
再也見不到妳爸爸，懂了嗎？

715
00:58:51,114 --> 00:58:52,533
是的，大人

716
00:58:53,367 --> 00:58:55,452
派雙倍人力站哨，封鎖城門

717
00:58:55,536 --> 00:58:58,413
別再讓狼進城

718
00:58:58,497 --> 00:59:00,207
遵命，馬上辦

719
00:59:06,255 --> 00:59:10,467
聽我說，我們必須遵守命令才能在一起

720
00:59:10,884 --> 00:59:13,554
妳一定要聽話，女兒

721
01:00:27,002 --> 01:00:31,089
我交了新朋友，媽咪
她是城裡人，但人很好

722
01:00:31,632 --> 01:00:32,883
她名叫蘿賓

723
01:00:32,966 --> 01:00:35,761
她比我高，但我比較強壯

724
01:00:35,844 --> 01:00:38,889
她幫我梳頭，還給我這朵花

725
01:00:38,972 --> 01:00:41,350
她來自一個名叫英格蘭的地方

726
01:00:41,433 --> 01:00:43,685
我們明天會在那棵橡樹碰頭

727
01:00:44,186 --> 01:00:46,021
她答應會幫我

728
01:00:46,104 --> 01:00:49,233
還有…妳在哪裡？

729
01:00:50,317 --> 01:00:54,613
妳答應我會回來，但已經過這麼久了

730
01:00:55,155 --> 01:00:58,075
妳迷路了嗎？妳發生了什麼事嗎？

731
01:00:59,243 --> 01:01:02,955
蘿賓會幫我找到妳，媽咪，她答應過我

732
01:01:03,622 --> 01:01:05,165
現在我們有兩個人

733
01:01:07,876 --> 01:01:12,089
快快睡

734
01:01:12,172 --> 01:01:16,093
快快睡

735
01:01:24,059 --> 01:01:25,853
蘿賓，該上工了

736
01:01:40,117 --> 01:01:42,452
梅林，我不能去找梅弗

737
01:01:42,536 --> 01:01:44,913
去找她，叫她離開

738
01:01:44,997 --> 01:01:47,416
幫她引路，她必須離開

739
01:01:48,917 --> 01:01:50,669
至少你們能得到自由

740
01:02:03,015 --> 01:02:04,558
這是為了妳好，姑娘

741
01:02:51,605 --> 01:02:53,649
小鳥，早該來了

742
01:02:53,732 --> 01:02:55,567
蘿賓，妳為何遲到那麼久？

743
01:02:58,403 --> 01:03:01,198
蘿賓，妳在哪裡？

744
01:03:03,575 --> 01:03:05,953
她無法出城是什麼意思？

745
01:03:09,206 --> 01:03:13,085
我不要走，她答應過我
你要幫我找到她，梅林

746
01:03:46,994 --> 01:03:48,495
妳剛才怎麼沒來？

747
01:03:49,746 --> 01:03:51,248
梅弗，妳來這裡做什麼？

748
01:03:51,331 --> 01:03:53,792
我等了好久

749
01:03:53,876 --> 01:03:55,335
妳應該要離開這裡

750
01:03:55,419 --> 01:03:56,753
我有派梅林去告訴妳

751
01:03:56,837 --> 01:03:59,256
什麼東西，女孩？妳在跟誰說話？

752
01:03:59,339 --> 01:04:00,924
沒有人

753
01:04:01,675 --> 01:04:04,678
我忘了那些結，應該打好了

754
01:04:04,761 --> 01:04:07,181
妳快走，梅弗，帶狼群到安全處

755
01:04:07,264 --> 01:04:10,559
我說過，我絕不會丟下媽咪自己離開

756
01:04:14,313 --> 01:04:16,398
梅弗，妳一定要聽我的話

757
01:04:16,481 --> 01:04:19,026
妳必須離開森林，帶狼群走

758
01:04:19,610 --> 01:04:21,737
但…妳說過會幫我

759
01:04:21,820 --> 01:04:25,282
-我正在幫妳，這是我唯一能幫妳的方式
-妳答應過我

760
01:04:25,365 --> 01:04:29,036
護國公會燒掉森林
他在日落前就會殺光所有的狼

761
01:04:29,119 --> 01:04:31,705
妳必須帶牠們走，妳懂嗎？

762
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
快去吧

763
01:04:37,336 --> 01:04:40,923
妳說過妳會幫我，妳答應我的

764
01:04:42,508 --> 01:04:46,720
快走，梅弗，也把梅林帶走，再見

765
01:05:16,041 --> 01:05:17,668
聽說他抓到一匹狼

766
01:05:17,751 --> 01:05:21,463
聽說是一頭巨大野獸，比狼大很多

767
01:05:21,547 --> 01:05:24,550
-媽咪？
-一定很壯觀

768
01:05:25,676 --> 01:05:28,679
妳覺得他會殺了牠嗎？

769
01:05:28,762 --> 01:05:31,515
當然，牠可是隻怪物

770
01:05:31,598 --> 01:05:33,684
-媽咪
-瘋小孩

771
01:05:33,767 --> 01:05:35,143
-小心，女孩
-小心

772
01:05:35,227 --> 01:05:37,437
妳那樣會傷到人

773
01:05:39,773 --> 01:05:43,235
來吧，姑娘們，大家到廣場集合

774
01:05:46,488 --> 01:05:50,659
護國公要每個人都出去，女孩，走吧

775
01:05:53,704 --> 01:05:57,124
他們把那個大籠子搬到台上了

776
01:05:58,125 --> 01:05:59,543
不

777
01:06:08,969 --> 01:06:12,222
聽著，我是最強的士兵

778
01:06:12,306 --> 01:06:16,310
再推…再過去一點

779
01:06:17,978 --> 01:06:20,647
很好，夠了，退下吧

780
01:06:20,731 --> 01:06:22,357
回到你們的位置

781
01:06:23,650 --> 01:06:27,112
-梅弗，停下來，拜託
-我媽咪在這裡，放開我

782
01:06:27,196 --> 01:06:28,780
梅弗，不行

783
01:06:30,449 --> 01:06:35,412
基爾肯尼的人民，我聽到你們的擔憂

784
01:06:35,495 --> 01:06:41,460
狼群襲擊、損失牲口
一匹狼跑到我們的街道上

785
01:06:41,543 --> 01:06:44,505
-但聽我說，不用害怕
-梅弗，不要

786
01:06:45,756 --> 01:06:47,007
放開我

787
01:06:47,090 --> 01:06:48,800
妳必須馬上離開這裡

788
01:06:48,884 --> 01:06:51,970
放開我…

789
01:06:52,054 --> 01:06:55,724
嘿…這裡，我抓到一匹狼

790
01:06:55,807 --> 01:06:59,478
-…文明的國家
-看啊，她抓到狼了

791
01:06:59,561 --> 01:07:00,812
我們不能…

792
01:07:00,896 --> 01:07:04,024
獵人同伴們，我們又有狼可以殺了

793
01:07:04,983 --> 01:07:07,110
不…放開我

794
01:07:09,613 --> 01:07:13,075
我得去找我媽咪，放開我

795
01:07:13,158 --> 01:07:16,328
蘿賓，別這樣，妳在做什麼？

796
01:07:17,704 --> 01:07:20,832
我要吃掉你們，放我出去

797
01:07:20,916 --> 01:07:23,418
梅弗，妳媽媽要我保護妳

798
01:07:23,502 --> 01:07:26,046
妳騙人，妳早就知道了

799
01:07:27,714 --> 01:07:30,300
這是為了妳好，對不起

800
01:07:30,384 --> 01:07:32,052
抓到那匹狼…

801
01:07:32,135 --> 01:07:36,181
主派我來到此地

802
01:07:36,265 --> 01:07:38,934
征服蠻荒

803
01:07:39,017 --> 01:07:44,064
我會向你們證明蠻荒能被馴服，看清楚了

804
01:07:50,571 --> 01:07:52,155
-是狼
-媽咪

805
01:07:54,032 --> 01:07:55,784
-殺了那匹狼
-殺了那匹狼

806
01:07:57,536 --> 01:07:58,871
殺了那匹狼

807
01:07:58,954 --> 01:08:00,080
殺了那頭野獸

808
01:08:04,293 --> 01:08:06,170
他抓到一匹狼

809
01:08:06,253 --> 01:08:10,591
夠了…安靜…

810
01:08:11,550 --> 01:08:14,678
你們不用害怕這頭野獸

811
01:08:14,761 --> 01:08:17,346
現在，把門打開

812
01:08:36,450 --> 01:08:39,036
-殺了那匹狼
-快點

813
01:08:41,496 --> 01:08:46,667
看到了嗎？這頭野獸如今已被馴服

814
01:08:46,752 --> 01:08:50,339
如此服從，就只是個忠誠的僕人

815
01:08:52,508 --> 01:08:56,886
我會將這些可惡的生物趕出我們的土地

816
01:08:56,970 --> 01:08:59,765
媽咪…

817
01:09:02,559 --> 01:09:04,060
梅弗，不要

818
01:09:10,484 --> 01:09:13,319
-嘿
-媽咪…是我，我來了

819
01:09:13,403 --> 01:09:15,197
-怎麼回事？
-我來了，媽咪

820
01:09:15,279 --> 01:09:18,200
放開她，她是我的媽咪

821
01:09:19,785 --> 01:09:21,036
放開她

822
01:09:21,662 --> 01:09:24,288
古德費洛，把這野孩子帶走

823
01:09:35,341 --> 01:09:38,136
古德費洛，你什麼都抓不到嗎？
你在做什麼？

824
01:09:41,723 --> 01:09:43,642
套住那個惡魔，讓她戴上枷鎖

825
01:09:43,725 --> 01:09:46,019
爸爸，不要

826
01:09:52,859 --> 01:09:53,861
-守衛
-別跑

827
01:09:53,944 --> 01:09:54,945
不要動

828
01:09:55,571 --> 01:09:57,030
不准動，小野人

829
01:10:00,325 --> 01:10:02,494
爸爸，不要

830
01:10:02,578 --> 01:10:03,829
蘿賓，不要過來

831
01:10:05,539 --> 01:10:07,916
爸爸，住手，這樣做不對

832
01:10:08,000 --> 01:10:09,501
蘿賓，妳不要過來

833
01:10:10,169 --> 01:10:11,461
哇

834
01:10:15,549 --> 01:10:17,009
-有個士兵被咬了
-爸爸

835
01:10:17,092 --> 01:10:18,051
那匹狼咬了他

836
01:10:19,928 --> 01:10:21,930
把牠拉走…

837
01:10:22,014 --> 01:10:23,390
-吁
-好了

838
01:10:23,473 --> 01:10:25,142
-吁
-把牠關起來

839
01:10:25,225 --> 01:10:27,811
-不行，你別想
-快蓋起來

840
01:10:28,645 --> 01:10:29,646
媽咪

841
01:10:32,232 --> 01:10:35,277
媽咪，他們做了什麼事？

842
01:10:54,213 --> 01:10:55,464
妳過來

843
01:11:00,177 --> 01:11:02,513
我是狼行者

844
01:11:03,805 --> 01:11:07,559
我會帶我的狼群來救我媽咪

845
01:11:07,643 --> 01:11:10,145
然後我們會把你們統統吃掉

846
01:11:22,449 --> 01:11:26,119
各位，聽我說…

847
01:11:26,203 --> 01:11:30,832
不用害怕野姑娘和狼群

848
01:11:30,916 --> 01:11:34,169
因為今晚我們要一舉終結此事

849
01:11:34,253 --> 01:11:38,090
我會把森林燒光

850
01:11:38,173 --> 01:11:41,510
我會帶著大砲到這些野獸的巢穴

851
01:11:41,593 --> 01:11:44,930
-送牠們下地獄
-不

852
01:11:45,013 --> 01:11:48,851
我們將戰勝，這是主的旨意

853
01:11:49,393 --> 01:11:51,144
-準備一支軍隊
-遵命

854
01:11:51,228 --> 01:11:52,813
-快點
-快走

855
01:11:52,896 --> 01:11:54,356
快走

856
01:11:54,439 --> 01:11:58,402
古德費洛，你怎麼會這樣？
你連一個小女孩都抓不到嗎？

857
01:11:58,944 --> 01:12:01,530
今晚你要證明自己真的有資格當士兵

858
01:12:01,613 --> 01:12:03,699
否則明天你就得坐牢

859
01:12:03,782 --> 01:12:06,577
現在，殺了那頭野獸

860
01:12:06,660 --> 01:12:09,246
既然無法馴服牠，就殺了牠

861
01:12:09,329 --> 01:12:11,623
不，拜託，不可以

862
01:12:11,707 --> 01:12:13,041
蘿賓，別這樣

863
01:12:13,125 --> 01:12:18,797
還有看在老天的份上
教那女孩守規矩，否則她會受到教訓

864
01:12:34,396 --> 01:12:38,734
-這裡，走吧
-慢慢來…向前走

865
01:12:38,817 --> 01:12:41,820
-快點，夥伴們，走吧
-你們都回家吧

866
01:12:41,904 --> 01:12:43,780
離開城堡

867
01:12:44,364 --> 01:12:46,283
不，拜託，爸爸，拜託不要

868
01:12:46,366 --> 01:12:48,410
夠了，蘿賓，妳回去工作

869
01:12:48,493 --> 01:12:50,579
-但你不能這樣
-妳回去

870
01:13:08,388 --> 01:13:12,309
快點，有那個武器，勝利手到擒來

871
01:13:25,697 --> 01:13:27,407
蘿賓，妳在做什麼？

872
01:13:27,491 --> 01:13:29,993
護國公會把我們關起來

873
01:13:30,077 --> 01:13:33,622
他錯了，爸爸，一切都錯了
難道你看不出來嗎？

874
01:13:33,705 --> 01:13:36,416
蘿賓，讓開，我們必須奉命行事

875
01:13:36,500 --> 01:13:38,168
為什麼，爸爸？為什麼？

876
01:13:38,252 --> 01:13:39,378
我害怕

877
01:13:40,963 --> 01:13:42,172
我害怕

878
01:13:42,256 --> 01:13:43,257
爸爸

879
01:13:44,758 --> 01:13:47,135
我不能永遠保護妳

880
01:13:47,219 --> 01:13:50,681
我很怕妳有一天會被關進牢籠

881
01:13:52,558 --> 01:13:54,393
但我已經在牢籠裡了

882
01:13:55,519 --> 01:13:57,145
狼來了…

883
01:14:00,065 --> 01:14:01,775
狼來了…

884
01:14:10,284 --> 01:14:11,618
發生什麼事？

885
01:14:17,249 --> 01:14:18,750
對不起，爸爸

886
01:14:21,295 --> 01:14:22,546
蘿賓

887
01:14:22,629 --> 01:14:24,381
-那隻野獸脫逃了
-搞什…

888
01:14:25,090 --> 01:14:26,049
不

889
01:14:28,343 --> 01:14:29,344
抓住她

890
01:14:30,512 --> 01:14:31,805
擋住門

891
01:14:33,515 --> 01:14:35,851
-把門關上
-正在關

892
01:14:35,934 --> 01:14:36,977
開火

893
01:14:37,060 --> 01:14:38,478
-不
-別讓牠跑了

894
01:14:41,148 --> 01:14:43,275
我試著阻止她，但沒成功

895
01:14:43,358 --> 01:14:44,943
她會害死自己

896
01:14:47,070 --> 01:14:48,655
牠往這裡來了

897
01:14:51,783 --> 01:14:53,619
繼續跑吧

898
01:14:55,162 --> 01:14:56,788
把門關上

899
01:14:57,581 --> 01:14:59,124
把橋收起來

900
01:15:03,337 --> 01:15:04,671
武器就緒

901
01:15:04,755 --> 01:15:06,048
快跑

902
01:15:06,131 --> 01:15:07,341
開火

903
01:15:07,424 --> 01:15:08,967
瞄準那隻野獸

904
01:15:12,930 --> 01:15:14,848
-是狼
-小心

905
01:15:33,492 --> 01:15:36,411
現在我們要去攻擊那些城裡人了

906
01:15:36,495 --> 01:15:38,038
讓我們把他們統統吃掉

907
01:15:38,121 --> 01:15:39,706
他們抓了我的…

908
01:15:44,419 --> 01:15:45,420
媽咪

909
01:15:51,301 --> 01:15:52,427
媽咪

910
01:15:57,683 --> 01:16:00,936
媽咪…

911
01:16:06,942 --> 01:16:08,193
媽咪，妳回來了

912
01:16:08,277 --> 01:16:09,278
梅弗

913
01:16:13,949 --> 01:16:18,495
我以為我再也見不到妳了，直到她救了我

914
01:16:25,127 --> 01:16:27,754
梅弗，我很抱歉

915
01:16:27,838 --> 01:16:32,676
我只是想保護妳、想幫忙
我不知道該怎麼做

916
01:16:32,759 --> 01:16:33,760
我…

917
01:16:35,179 --> 01:16:36,471
對不起，梅弗

918
01:16:43,770 --> 01:16:45,647
過來啦，城裡人

919
01:16:52,487 --> 01:16:54,656
我不是城裡人了，梅弗

920
01:16:54,740 --> 01:16:56,116
謝謝妳救了媽咪

921
01:17:02,289 --> 01:17:03,290
不

922
01:17:03,373 --> 01:17:07,961
媽咪，不…媽咪，妳怎麼了？不

923
01:17:08,045 --> 01:17:11,089
媽咪…不

924
01:17:11,173 --> 01:17:12,424
蘿賓

925
01:17:12,508 --> 01:17:14,218
-媽咪
-蘿賓，快跑啊

926
01:17:14,301 --> 01:17:15,928
媽咪，妳怎麼了？

927
01:17:16,011 --> 01:17:17,012
不，爸爸

928
01:17:17,095 --> 01:17:19,097
-快點，蘿賓
-不，爸爸

929
01:17:19,181 --> 01:17:21,642
-你射了她，怎麼可以？
-快，蘿賓，快跑

930
01:17:21,725 --> 01:17:23,227
放開我，梅弗

931
01:17:23,310 --> 01:17:26,021
-我得幫她的忙，放開我
-後退

932
01:17:26,104 --> 01:17:27,689
-我說後退，別過來
-不

933
01:17:27,773 --> 01:17:29,483
-你做了什麼事？
-後退…

934
01:17:29,566 --> 01:17:30,776
不要過來

935
01:18:27,749 --> 01:18:30,043
放開，不要，放開我

936
01:18:30,127 --> 01:18:31,712
-蘿賓，不要去
-放開我

937
01:18:31,795 --> 01:18:33,380
梅弗

938
01:18:33,463 --> 01:18:34,965
不

939
01:18:35,048 --> 01:18:37,384
我得幫她，她快死了

940
01:18:37,467 --> 01:18:38,468
拜託，蘿賓

941
01:18:39,219 --> 01:18:40,512
放開我

942
01:18:40,929 --> 01:18:42,681
梅弗…

943
01:18:42,764 --> 01:18:45,225
不，蘿賓，為什麼？我不懂

944
01:18:45,309 --> 01:18:50,022
你不懂嗎？我跟她們一樣，我是狼行者

945
01:18:50,939 --> 01:18:56,069
不，蘿賓，拜託
待在我身邊，我不能讓妳走

946
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
爸爸

947
01:19:09,917 --> 01:19:10,918
蘿賓

948
01:19:14,963 --> 01:19:16,089
蘿賓

949
01:19:27,559 --> 01:19:29,311
-前進
-武器就緒

950
01:19:29,895 --> 01:19:31,021
列隊

951
01:19:31,688 --> 01:19:35,734
古德費洛，你瘋了嗎？
這裡發生什麼事了？

952
01:19:35,817 --> 01:19:38,070
蘿賓她走了

953
01:19:38,862 --> 01:19:41,740
-把他鎖起來，晚點再處理他
-遵命

954
01:19:44,076 --> 01:19:45,953
那是剛留下的腳印

955
01:19:46,411 --> 01:19:48,789
前進，把整座森林燒掉

956
01:19:48,872 --> 01:19:50,374
遵命，前進

957
01:19:50,457 --> 01:19:51,917
-別動
-前進

958
01:19:52,000 --> 01:19:54,795
-燒了森林
-燒光森林

959
01:20:41,466 --> 01:20:43,719
天啊，我做了什麼事？

960
01:20:43,802 --> 01:20:48,223
蘿賓…醒來，拜託…

961
01:21:02,404 --> 01:21:03,405
媽咪

962
01:21:05,532 --> 01:21:07,659
拜託，媽咪，快呼吸

963
01:21:09,411 --> 01:21:15,125
我沒有治療過這麼重的傷，得花一些時間

964
01:21:16,043 --> 01:21:17,628
我不會丟下妳，媽咪

965
01:21:35,020 --> 01:21:36,063
我去拖住他們

966
01:21:38,232 --> 01:21:39,233
跟她去

967
01:21:44,655 --> 01:21:46,198
-小心，夥伴們
-武器就緒

968
01:21:46,281 --> 01:21:47,908
準備前進

969
01:21:53,497 --> 01:21:55,415
牠們在那裡，前進

970
01:21:55,499 --> 01:21:57,584
是，遵命，前進，各位

971
01:22:00,045 --> 01:22:03,590
繼續，用力推，各位，快推

972
01:22:07,427 --> 01:22:09,680
我們能趕走他們，我們是狼

973
01:22:09,763 --> 01:22:12,599
-列隊
-他們有槍，有大砲

974
01:22:13,851 --> 01:22:17,437
但不要害怕，他們在我們的森林裡，走吧

975
01:22:20,023 --> 01:22:21,608
-用力
-推，各位，推啊

976
01:22:21,692 --> 01:22:22,734
繼續推

977
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
武器上膛

978
01:22:26,280 --> 01:22:29,074
-用火逼出牠們，然後統統殺掉
-遵命

979
01:22:29,449 --> 01:22:30,784
-散開
-還需要火

980
01:22:30,868 --> 01:22:32,828
-這裡
-點火

981
01:22:33,662 --> 01:22:35,414
-燒掉森林
-前進

982
01:22:39,668 --> 01:22:42,588
-嘿，這裡還需要火
-燒掉森林

983
01:22:46,133 --> 01:22:47,759
這是怎麼回事？

984
01:23:01,648 --> 01:23:02,649
散開

985
01:23:02,733 --> 01:23:04,568
再拿更多火過來

986
01:23:05,235 --> 01:23:06,820
用樹當掩護

987
01:23:08,155 --> 01:23:09,698
利用陷阱

988
01:23:10,407 --> 01:23:11,408
天啊

989
01:23:11,491 --> 01:23:12,618
吸引他們的砲火

990
01:23:14,119 --> 01:23:16,496
趁他們裝填彈藥時突襲

991
01:23:17,998 --> 01:23:20,584
狀況回報呢？

992
01:23:32,846 --> 01:23:33,847
不

993
01:23:35,098 --> 01:23:37,351
我做不到，媽咪，我做不到

994
01:23:37,434 --> 01:23:39,019
我還不夠強

995
01:23:39,102 --> 01:23:42,356
拜託，告訴我該怎麼做

996
01:23:51,740 --> 01:23:53,867
狼群，我需要狼群

997
01:23:58,038 --> 01:23:59,289
什麼？那是什麼？

998
01:24:03,752 --> 01:24:04,753
快逃啊

999
01:24:23,355 --> 01:24:24,940
天啊，那是什麼聲音？

1000
01:24:26,733 --> 01:24:28,277
是狼行者

1001
01:24:31,446 --> 01:24:32,865
巫術

1002
01:24:32,948 --> 01:24:36,493
-快跑，離開這裡
-你們這是在做什麼？

1003
01:24:36,577 --> 01:24:38,036
重新列隊

1004
01:24:38,120 --> 01:24:39,621
回到你們的位置上

1005
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
-我們被包圍了
-快逃

1006
01:24:47,921 --> 01:24:49,548
救命…

1007
01:24:53,051 --> 01:24:56,388
開火，自由開火

1008
01:24:56,471 --> 01:24:57,723
開火

1009
01:24:59,391 --> 01:25:00,601
到處都是狼

1010
01:25:14,114 --> 01:25:15,115
蘿賓

1011
01:25:20,829 --> 01:25:21,997
蘿賓，快跑

1012
01:25:27,169 --> 01:25:29,838
砲手們，別讓牠們跑了

1013
01:25:30,547 --> 01:25:33,175
殺光那些可惡的野獸

1014
01:25:43,227 --> 01:25:47,439
快點，大家快下來，我需要你們幫忙

1015
01:25:53,612 --> 01:25:54,613
蘿賓？

1016
01:25:55,280 --> 01:25:56,365
蘿賓在哪裡？

1017
01:26:05,457 --> 01:26:09,002
各位，逃跑的人會死

1018
01:26:09,086 --> 01:26:12,172
聽從我的指揮，我們會獲勝的

1019
01:26:13,507 --> 01:26:15,425
主在指引我們

1020
01:26:18,470 --> 01:26:19,638
蘿賓

1021
01:26:20,597 --> 01:26:22,057
前進

1022
01:26:22,140 --> 01:26:24,059
-填充大砲
-遵命

1023
01:26:47,791 --> 01:26:51,712
出來吧，你們這些邪惡的生物

1024
01:26:51,795 --> 01:26:54,214
來受死吧

1025
01:27:02,306 --> 01:27:05,434
惡魔的巢穴在那裡

1026
01:27:05,517 --> 01:27:07,728
我們的勝利近在眼前

1027
01:27:07,811 --> 01:27:09,479
砲手們，開砲

1028
01:27:12,024 --> 01:27:13,483
尋找掩護

1029
01:27:15,527 --> 01:27:16,403
蘿賓

1030
01:27:18,405 --> 01:27:19,990
火槍手

1031
01:27:21,158 --> 01:27:22,242
開火

1032
01:27:25,829 --> 01:27:27,247
回來

1033
01:27:29,374 --> 01:27:30,209
不，蘿賓

1034
01:27:40,010 --> 01:27:41,011
蘿賓

1035
01:27:41,094 --> 01:27:42,471
蘿賓

1036
01:27:46,141 --> 01:27:47,726
蘿賓，起來

1037
01:27:57,319 --> 01:27:58,403
起來，快跑

1038
01:27:58,487 --> 01:28:00,405
夠了，古德費洛

1039
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
壞鳥

1040
01:28:12,876 --> 01:28:14,962
住手，她只是個小女生

1041
01:28:15,045 --> 01:28:19,842
神的榮耀和懲罰將擊敗你

1042
01:28:20,425 --> 01:28:22,886
蘿賓…不

1043
01:28:39,236 --> 01:28:41,613
全能的神，請保護我

1044
01:29:41,131 --> 01:29:42,132
古德費洛

1045
01:30:37,271 --> 01:30:39,398
回到祢的懷抱，主啊

1046
01:30:42,234 --> 01:30:44,444
我將靈魂交付予祢

1047
01:31:03,130 --> 01:31:04,381
爸爸？

1048
01:31:11,096 --> 01:31:12,222
爸爸

1049
01:31:17,853 --> 01:31:19,354
我們得去幫梅弗

1050
01:31:38,415 --> 01:31:41,210
求求妳，媽咪，不要死…

1051
01:31:41,752 --> 01:31:43,420
不要再離開我了

1052
01:31:43,504 --> 01:31:44,796
拜託

1053
01:31:45,547 --> 01:31:46,548
梅弗

1054
01:31:48,300 --> 01:31:49,343
蘿賓

1055
01:31:50,719 --> 01:31:53,263
我試過了，我真的試過了

1056
01:31:53,347 --> 01:31:55,474
但我還不夠強

1057
01:31:58,352 --> 01:31:59,978
我需要她

1058
01:32:00,521 --> 01:32:03,023
我可以幫妳，我答應過妳

1059
01:32:03,106 --> 01:32:05,734
梅弗，現在我們有兩個人

1060
01:32:08,987 --> 01:32:10,781
現在我們有兩個人

1061
01:32:11,615 --> 01:32:14,409
示範給我看，梅弗，我不會

1062
01:32:14,493 --> 01:32:17,079
我示範給妳看，跟著我做

1063
01:32:53,615 --> 01:32:55,742
-那是什麼？
-巫術

1064
01:33:12,718 --> 01:33:13,760
天啊

1065
01:33:15,053 --> 01:33:18,807
你有聽到嗎？這是多麼美妙的音樂

1066
01:34:09,566 --> 01:34:12,194
-梅弗
-媽咪

1067
01:34:12,277 --> 01:34:15,489
梅弗，我的小狼

1068
01:34:15,572 --> 01:34:16,740
媽咪，妳回來了

1069
01:34:19,910 --> 01:34:23,080
我以為妳又消失了，我好想妳

1070
01:34:25,999 --> 01:34:28,335
謝謝妳，我的朋友

1071
01:34:28,919 --> 01:34:30,170
我的朋友

1072
01:34:46,311 --> 01:34:47,312
爸爸

1073
01:34:48,981 --> 01:34:50,315
不要走

1074
01:34:54,194 --> 01:34:56,071
請你留下來

1075
01:34:56,154 --> 01:34:57,823
你是我們的一分子

1076
01:35:04,913 --> 01:35:07,749
爸爸，現在你加入狼群了

1077
01:35:41,658 --> 01:35:43,076
一切安好，親愛的

1078
01:35:43,160 --> 01:35:44,703
一切安好，爸爸

1079
01:35:53,420 --> 01:35:54,963
快點

1080
01:35:57,382 --> 01:35:59,134
來賽跑

1081
01:36:00,719 --> 01:36:02,638
狼…

1082
01:36:02,721 --> 01:36:04,556
嚎叫的狼

1083
01:36:04,640 --> 01:36:08,227
狼…自由奔跑

1084
01:36:08,310 --> 01:36:10,103
狼…

1085
01:36:10,187 --> 01:36:12,231
嚎叫的狼

1086
01:36:12,314 --> 01:36:14,816
自由奔跑

1087
01:36:15,484 --> 01:36:18,362
自由奔跑

1088
01:36:19,863 --> 01:36:23,075
自由奔跑

1089
01:36:23,534 --> 01:36:25,118
狼…

1090
01:36:25,202 --> 01:36:27,246
嚎叫的狼

1091
01:36:27,329 --> 01:36:30,666
狼…自由奔跑

1092
01:36:31,124 --> 01:36:32,376
狼…

1093
01:36:32,459 --> 01:36:36,755
《狼行者》

1094
01:36:38,173 --> 01:36:41,844
自由奔跑

1095
01:36:45,889 --> 01:36:49,768
狼會離開睡著的孩子

1096
01:36:49,852 --> 01:36:53,438
狼會奔跑，直到日出

1097
01:36:53,522 --> 01:36:57,442
狼會在夢中帶領你

1098
01:36:57,526 --> 01:36:59,570
自由奔跑

1099
01:37:01,405 --> 01:37:03,073
狼…

1100
01:37:03,156 --> 01:37:04,908
嚎叫的狼

1101
01:37:04,992 --> 01:37:08,453
狼…自由奔跑

1102
01:37:08,912 --> 01:37:10,706
狼…

1103
01:37:10,789 --> 01:37:12,666
嚎叫的狼

1104
01:37:12,749 --> 01:37:15,961
自由奔跑

1105
01:37:16,044 --> 01:37:19,423
自由奔跑

1106
01:37:20,257 --> 01:37:23,427
自由奔跑

1107
01:37:24,052 --> 01:37:25,762
狼…

1108
01:37:25,846 --> 01:37:27,723
嚎叫的狼

1109
01:37:27,806 --> 01:37:31,059
狼…自由奔跑

1110
01:37:31,602 --> 01:37:35,105
狼…嚎叫的狼

1111
01:37:35,189 --> 01:37:38,650
自由奔跑

1112
01:37:38,734 --> 01:37:42,821
狼…嚎叫的狼…

1113
01:37:42,905 --> 01:37:46,200
自由奔跑

1114
01:37:46,283 --> 01:37:49,453
自由奔跑

1115
01:42:22,017 --> 01:42:28,982
《狼行者》

1116
01:42:29,066 --> 01:42:31,068
字幕翻譯：黃依玲

