1
00:00:18,541 --> 00:00:19,666
<i>Вы готовы?</i>

2
00:00:20,083 --> 00:00:22,916
<i>Вудбрайт Хай, я вас спрашиваю!</i>

3
00:00:23,000 --> 00:00:27,833
<i>Приветствуем текущих чемпионов</i>
<i>конкурса танцев «Шаг за шагом»,</i>

4
00:00:27,916 --> 00:00:30,291
<i>ваших </i>«<i>Гром-птиц</i>»<i>!</i>

5
00:01:23,250 --> 00:01:26,875
<i>Альберт Эйнштейн сказал,</i>
<i>что танцоры – атлеты Бога.</i>

6
00:01:26,958 --> 00:01:30,125
<i>А Ким Кардашьян сказала:</i>
<i>«Освещение — это всё».</i>

7
00:01:30,208 --> 00:01:32,875
<i>Как глава мультимедийного клуба</i>
<i>я согласна.</i>

8
00:01:32,958 --> 00:01:35,916
<i>Иногда я думаю:</i>
<i>а взяли ли бы Эйнштейна в колледж,</i>

9
00:01:36,000 --> 00:01:37,375
<i>если бы он жил сейчас?</i>

10
00:01:37,791 --> 00:01:41,916
<i>Математику и естествознание он знал,</i>
<i>но как же всякие факультативы?</i>

11
00:01:42,000 --> 00:01:46,291
<i>Сейчас в хорошем колледже требуют всё,</i>
<i>и я думала, что у меня всё есть.</i>

12
00:01:48,125 --> 00:01:52,208
<i>По утрам я слушала конференции TED:</i>
<i>все же любят полезные советы.</i>

13
00:01:52,291 --> 00:01:56,000
<i>«…поэтому холодный душ</i>
<i>признан более эффекти…»</i>

14
00:02:00,291 --> 00:02:02,625
<i>В школу я езжу с лучшей подругой Джас</i>.

15
00:02:02,708 --> 00:02:05,208
Живее! Мне надо
провалить тест по биологии!

16
00:02:05,291 --> 00:02:07,958
<i>Мы дружим с сада,</i>
<i>когда она задала жару козлу,</i>

17
00:02:08,041 --> 00:02:10,666
<i>который высмеял</i>
<i>мой ланчбокс с ученым из шоу.</i>

18
00:02:11,083 --> 00:02:14,500
<i>Джас будет танцовщицей,</i>
<i>так что оценки ее не волнуют.</i>

19
00:02:20,541 --> 00:02:24,000
<i>Пока Джас крутила тверк,</i>
<i>я готовила мощную заявку в колледж</i>

20
00:02:24,083 --> 00:02:27,708
<i>со списком продвинутых курсов,</i>
<i>участием в школьном правлении</i>

21
00:02:27,791 --> 00:02:30,083
<i>и даже работой в доме престарелых.</i>

22
00:02:30,166 --> 00:02:32,833
<i>У меня было всё, чтобы меня приняли.</i>

23
00:02:34,583 --> 00:02:39,708
<i>То есть, у меня не было ни парня,</i>
<i>ни тачки, ни каких-либо развлечений,</i>

24
00:02:39,791 --> 00:02:43,666
<i>но попасть в колледж своей мечты</i>
<i>при универе Дьюка — стоит того.</i>

25
00:02:43,750 --> 00:02:48,958
<i>И всё было под контролем,</i>
<i>пока не пошло наперекосяк.</i>

26
00:03:01,250 --> 00:03:02,625
Боже мой…

27
00:03:06,000 --> 00:03:07,666
Мы сегодня молодцы, ребята.

28
00:03:08,416 --> 00:03:10,500
Я бы сказала, как никогда.

29
00:03:11,375 --> 00:03:15,125
Была пара сложных моментов,
но мы их проработаем.

30
00:03:15,208 --> 00:03:17,375
В целом я очень довольна.

31
00:03:19,041 --> 00:03:20,250
Брит опалила волосы.

32
00:03:20,583 --> 00:03:24,291
Ей придется отрезать челку,
а ей это не пойдет.

33
00:03:24,375 --> 00:03:26,375
Слушай, Исайя…

34
00:03:26,791 --> 00:03:30,291
То есть, Джулиард,
уверяю тебя, это вышло случайно.

35
00:03:30,375 --> 00:03:32,666
Конкурс через пять месяцев,

36
00:03:33,041 --> 00:03:36,875
и я обязан привести команду
к четвертой победе подряд.

37
00:03:36,958 --> 00:03:38,000
Понимаешь?

38
00:03:38,416 --> 00:03:42,041
Вудбрайт Хай ассоциируется у людей
с этим и с «Гром-птицами».

39
00:03:42,125 --> 00:03:45,333
- Это не повторится.
- Да, потому что ты уходишь.

40
00:03:45,416 --> 00:03:47,916
- Брит, позвонишь Крису Чу?
- Крису?

41
00:03:48,000 --> 00:03:51,250
Ты не можешь менять меня на Криса.
Я его учила.

42
00:03:51,333 --> 00:03:54,500
- Я звоню.
- Джулиард, прошу, не надо так.

43
00:03:54,583 --> 00:03:55,916
Прости меня.

44
00:03:56,000 --> 00:04:00,666
Квин, извинения не принимаются,
собирай вещи и освободи шкафчик.

45
00:04:01,333 --> 00:04:04,083
Ты не имеешь права.
Мы вместе на французском.

46
00:04:04,166 --> 00:04:05,083
Детка, прочь.

47
00:04:05,166 --> 00:04:07,333
- Что?
- Тебя вычеркнули, удалили.

48
00:04:07,416 --> 00:04:08,666
Контрол-альт-делит.

49
00:04:08,750 --> 00:04:09,708
Я не понимаю.

50
00:04:09,791 --> 00:04:11,250
Тебе сюда больше нельзя.

51
00:04:11,666 --> 00:04:12,666
Так понятно?

52
00:04:16,000 --> 00:04:18,041
{\an8}<i>Не понимаете, почему Дьюк?</i>

53
00:04:18,125 --> 00:04:20,583
<i>Почему не Йель, Пенсильвания</i>
<i>или Гарвард?</i>

54
00:04:20,666 --> 00:04:23,500
<i>Хотя, кстати, Дьюк — это южный Гарвард.</i>

55
00:04:23,958 --> 00:04:26,583
Квин, вставай!
Сегодня собеседование в Дьюке!

56
00:04:32,041 --> 00:04:33,083
<i>Там учился папа,</i>

57
00:04:33,166 --> 00:04:36,541
<i>и я ходила туда на футбол</i>
<i>и мероприятия для выпускников,</i>

58
00:04:36,625 --> 00:04:39,416
<i>и… не знаю, он мне как дом родной.</i>

59
00:04:40,333 --> 00:04:43,583
<i>Но в этот дом берут только</i>
<i>шесть процентов желающих.</i>

60
00:04:44,250 --> 00:04:45,208
Сильные стороны?

61
00:04:45,291 --> 00:04:48,458
Ум, настойчивость,
целеустремленность, сострадание.

62
00:04:48,541 --> 00:04:49,583
Слабые стороны?

63
00:04:49,791 --> 00:04:51,000
Упрямство…

64
00:04:51,333 --> 00:04:54,250
…которое, если подумать,
может быть преимуществом.

65
00:04:54,875 --> 00:04:55,958
Это первый этап.

66
00:04:56,041 --> 00:04:58,958
Потом начнешь учиться,
станешь доктором Квин.

67
00:04:59,041 --> 00:05:01,041
Ладно, дай сосредоточиться.

68
00:05:01,125 --> 00:05:01,958
- Хорошо.
- Да.

69
00:05:02,041 --> 00:05:03,083
Я тебя люблю.

70
00:05:10,875 --> 00:05:15,583
- Мама, что ты делаешь?
- Задаю тебе непробиваемый настрой.

71
00:05:15,958 --> 00:05:18,166
Это настрой, который не пробьешь.

72
00:05:18,250 --> 00:05:21,250
- Ты специально подготовилась?
- Ясный перец.

73
00:05:21,333 --> 00:05:23,333
Как мило. Круто.

74
00:05:24,125 --> 00:05:26,125
Прикольно. Ладно, хватит.

75
00:05:28,250 --> 00:05:29,916
Мам, нас все видят.

76
00:05:30,000 --> 00:05:31,750
- Все смотрят.
- Они завидуют.

77
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
Из-за тебя смотрят на меня.

78
00:05:36,166 --> 00:05:37,500
- Квин.
- Мама.

79
00:05:38,666 --> 00:05:40,541
Я тебя люблю.

80
00:05:41,500 --> 00:05:43,625
И ты меня любишь,
хоть и не говоришь.

81
00:05:43,708 --> 00:05:45,083
Я лучшая в классе.

82
00:05:45,541 --> 00:05:49,000
У меня национальная стипендия.
Средний балл — четыре.

83
00:05:49,083 --> 00:05:53,083
Три дня в неделю я помогаю
в доме престарелых рядом с домом.

84
00:05:53,166 --> 00:05:55,333
И я казначей школьного правления.

85
00:05:55,416 --> 00:05:58,291
- И глава мультимедийного клуба.
- Достаточно.

86
00:05:58,791 --> 00:06:02,291
Школьное правление. Клуб. Волонтерство.

87
00:06:02,375 --> 00:06:04,500
Все кандидаты почти одинаковые.

88
00:06:04,583 --> 00:06:06,041
А они играют на?..

89
00:06:06,125 --> 00:06:08,791
Виолончели? Да, все играют,
но никто не любит.

90
00:06:09,666 --> 00:06:10,708
Я обожаю.

91
00:06:10,791 --> 00:06:14,625
- Сравнишься с Лиззо и ее флейтой?
- Нет.

92
00:06:15,666 --> 00:06:18,291
Что ты любишь?
Ради чего встаешь по утрам?

93
00:06:19,166 --> 00:06:20,375
Конференции TED.

94
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Бедная девочка-белочка, ты серьезно?

95
00:06:22,875 --> 00:06:25,708
Ты газеты читаешь, новости смотришь?

96
00:06:25,791 --> 00:06:27,166
Мир горит.

97
00:06:27,250 --> 00:06:31,416
Я ищу людей, кто это изменит,
кто готов рисковать.

98
00:06:31,500 --> 00:06:32,583
Понимаешь?

99
00:06:32,666 --> 00:06:35,291
Не таких, кто тут просто отсидит.

100
00:06:35,375 --> 00:06:37,833
Мне нужны абитуриенты,
кто порвет шаблон.

101
00:06:38,666 --> 00:06:39,500
Да.

102
00:06:39,583 --> 00:06:43,041
Слушай, я просто пытаюсь понять,
какая ты на самом деле.

103
00:06:43,125 --> 00:06:45,208
Чем увлекаешься? Что любишь?

104
00:06:45,916 --> 00:06:47,458
- Реально.
- Дьюка.

105
00:06:47,791 --> 00:06:50,833
Уныло. Если это не какой-то красавчик
по имени Дьюк.

106
00:06:50,916 --> 00:06:52,208
Это просто колледж.

107
00:06:52,291 --> 00:06:53,666
Просто здание.

108
00:06:54,166 --> 00:06:55,666
Нечего тут… любить.

109
00:06:56,375 --> 00:06:58,708
Рада была поболтать.
Спасибо за визит.

110
00:06:58,791 --> 00:07:00,500
Нет, стойте, мисс Рамирес…

111
00:07:01,833 --> 00:07:03,500
Это моя самая большая мечта.

112
00:07:04,375 --> 00:07:05,708
Мой папа тут учился.

113
00:07:06,416 --> 00:07:08,416
Он умер, когда мне было 12.

114
00:07:08,500 --> 00:07:10,958
Маме пришлось работать на двух работах.

115
00:07:11,375 --> 00:07:12,791
В какой школе учишься?

116
00:07:12,875 --> 00:07:14,000
Вудбрайт Хай.

117
00:07:14,083 --> 00:07:14,916
Вудбрайт Хай?

118
00:07:15,000 --> 00:07:20,041
Не у вас там танцевальная команда,
которая была на шоу Эллен?

119
00:07:20,125 --> 00:07:21,000
Да, они…

120
00:07:24,666 --> 00:07:29,833
Мы там были после победы на конкурсе
в прошлом году.

121
00:07:31,583 --> 00:07:33,000
Это просто потрясающе.

122
00:07:33,083 --> 00:07:35,416
Я не знала, что ты в команде.

123
00:07:36,458 --> 00:07:38,083
Я… Я с ними, да.

124
00:07:38,166 --> 00:07:40,375
Отлично. Какой у тебя стиль?

125
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
- Что?
- Что танцуешь, дорогая.

126
00:07:42,916 --> 00:07:43,916
Брейк?

127
00:07:44,000 --> 00:07:45,208
Бандалуп?

128
00:07:45,958 --> 00:07:49,916
Зумбу? Крутишь грейпвайны
в нейлоновых шортах??

129
00:07:50,000 --> 00:07:51,833
Что ты танцуешь?

130
00:07:53,708 --> 00:07:55,833
- Я иллюминатор.
- Что?

131
00:07:56,875 --> 00:07:57,958
Иллюминатор.

132
00:07:58,041 --> 00:08:02,500
Впервые такое слышу. Наверняка круто.
Что именно ты делаешь?

133
00:08:02,583 --> 00:08:05,833
Я просто зажигаю… свет.

134
00:08:05,916 --> 00:08:08,166
Я явно тебя недооценила, мисс Акерман.

135
00:08:08,500 --> 00:08:13,000
Танцевальная команда?
Для этого нужны эмоции, сила, выдержка.

136
00:08:13,625 --> 00:08:16,250
А я думала,
у тебя лишь резюме и стенограммы.

137
00:08:16,333 --> 00:08:18,833
Ты самый интересный абитуриент
за неделю.

138
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Я так рада.

139
00:08:20,791 --> 00:08:23,833
- Увидимся на конкурсе, да?
- Вы туда пойдете?

140
00:08:24,208 --> 00:08:26,666
Конечно! Ни за что не пропущу.

141
00:08:28,416 --> 00:08:30,500
Что вы обсуждали?

142
00:08:30,583 --> 00:08:32,333
Квин, ты так долго там была.

143
00:08:32,416 --> 00:08:33,958
Да школу и всё такое.

144
00:08:34,041 --> 00:08:37,541
Школу и всё такое? Давай подробности!

145
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
Ты сказала, что хочешь на медицинский?

146
00:08:40,625 --> 00:08:42,041
Да? Ее впечатлило?

147
00:08:42,750 --> 00:08:45,125
- Да.
- Да? Естественно, я же говорила.

148
00:08:45,208 --> 00:08:47,291
Так, а о чём еще говорили?

149
00:08:47,375 --> 00:08:48,250
Она…

150
00:08:49,333 --> 00:08:52,541
Я смутно припоминаю,
как она сказала,

151
00:08:52,625 --> 00:08:57,250
что я стану отличным дополнением
к семье Дьюка и так держать.

152
00:08:57,333 --> 00:09:02,416
Боже, ты буквально там! Я так и знала!
Я очень тобой горжусь.

153
00:09:02,500 --> 00:09:03,333
Отлично.

154
00:09:08,958 --> 00:09:10,333
<i>«Мисс Рамирес,</i>

155
00:09:10,916 --> 00:09:14,916
<i>Уинстон Черчилль сказал,</i>
<i>что цена величия — ответственность».</i>

156
00:09:17,291 --> 00:09:20,416
<i>Я беру на себя ответственность</i>
<i>за свои поступки.</i>

157
00:09:20,500 --> 00:09:24,916
<i>Я была не совсем честна,</i>
<i>сказав, что я в команде.</i>

158
00:09:34,250 --> 00:09:39,791
{\an8}НИКОГДА НЕ ПОЗДНО
ПОПРОБОВАТЬ ЧТО-ТО НОВОЕ

159
00:09:46,708 --> 00:09:48,708
Можно тебя на минутку?

160
00:09:48,958 --> 00:09:49,833
Давай быстро.

161
00:09:50,166 --> 00:09:55,125
Я думала о танце на конкурсе,
хочу показать себя.

162
00:09:55,208 --> 00:09:58,000
- Там будут искать таланты…
- Все знают,

163
00:09:58,083 --> 00:10:01,333
что все придут смотреть,
как я приведу команду к победе.

164
00:10:01,416 --> 00:10:02,250
Ладно.

165
00:10:03,166 --> 00:10:04,000
Ну а…

166
00:10:05,166 --> 00:10:07,625
…по-моему, я не хуже тебя.

167
00:10:08,041 --> 00:10:10,125
- Серьезно?
- Может, даже лучше.

168
00:10:20,000 --> 00:10:20,875
Ну давай.

169
00:11:24,833 --> 00:11:26,541
Давай-давай!

170
00:12:04,958 --> 00:12:06,375
Шагай отсюда, Джасмин.

171
00:12:06,458 --> 00:12:08,416
Ты никогда со мной не сравнишься.

172
00:12:09,333 --> 00:12:10,458
Никогда.

173
00:12:20,333 --> 00:12:23,250
<i>Мне пришлось вступить</i>
<i>в танцевальную команду. Мне.</i>

174
00:12:23,666 --> 00:12:27,708
<i>Кто ритма своего сердца не слышит,</i>
<i>не говоря уже про четыре четверти.</i>

175
00:12:27,958 --> 00:12:32,458
<i>В пять лет мама записала меня на балет,</i>
<i>и я в одиночку запорола концерт.</i>

176
00:12:33,458 --> 00:12:36,250
<i>Но если я что и умею, то это учиться.</i>

177
00:12:36,750 --> 00:12:38,375
<i>Нужен лишь хороший учитель.</i>

178
00:12:41,041 --> 00:12:43,458
- Эй!
- Ты меня напугала. Чего тебе?

179
00:12:43,583 --> 00:12:47,000
У меня просьба.
Это покажется диким, но ты дослушай.

180
00:12:47,083 --> 00:12:51,833
Нет. Никаких научных проектов,
ты меня тогда чуть током не убила!

181
00:12:51,916 --> 00:12:55,125
- Ток был маленький!
- Я неделю не чувствовала мизинец!

182
00:12:55,208 --> 00:12:59,000
- Мне надо попасть в «Гром-птицы».
- Снова на прожектор?

183
00:12:59,083 --> 00:13:01,208
Нет, танцевать.

184
00:13:03,000 --> 00:13:03,916
Хорошая шутка.

185
00:13:04,208 --> 00:13:06,208
Тебе не смешно? Ты же не танцуешь.

186
00:13:06,791 --> 00:13:09,000
- Пока.
- Да вообще!

187
00:13:09,333 --> 00:13:13,250
Помнишь, мы говорили о флоссинге,
и ты думала, что это зубная нить?

188
00:13:13,333 --> 00:13:15,083
- А это не зубная нить?
- Нет!

189
00:13:15,166 --> 00:13:18,458
Слушай, у меня собеседование в Дьюке
не задалось,

190
00:13:18,750 --> 00:13:21,541
и я как бы сказала, что я в команде.

191
00:13:22,333 --> 00:13:24,500
Что? Зачем?

192
00:13:24,583 --> 00:13:27,541
Не знаю! Она сказала,
что хочет расшевелить болото,

193
00:13:27,625 --> 00:13:31,875
я кажусь ей скучным безликим роботом,
виолончель — это примитивно,

194
00:13:31,958 --> 00:13:33,500
а в Дьюке зануды не нужны.

195
00:13:33,583 --> 00:13:35,375
Ну и пошли они. Не поступай.

196
00:13:36,208 --> 00:13:38,250
Джас, как у тебя с оценками?

197
00:13:38,791 --> 00:13:39,875
Ужасно. Ты знаешь.

198
00:13:39,958 --> 00:13:43,791
А если Нью-Йоркская академия танца
потребует средний балл четыре?

199
00:13:44,208 --> 00:13:47,375
Ну, я немного поплачу,
а потом сяду за книги.

200
00:13:47,458 --> 00:13:49,333
Да, и я бы тебе помогла.

201
00:13:49,416 --> 00:13:51,958
И знаешь что?
У меня аналогичная проблема.

202
00:13:52,041 --> 00:13:55,375
Ты обязана научить меня танцевать.

203
00:13:56,166 --> 00:14:00,375
Квин, отбор через две недели,
и, главное, Джулиард тебя ненавидит.

204
00:14:00,458 --> 00:14:04,166
Если я буду несравненна,
он не сможет мне отказать.

205
00:14:04,583 --> 00:14:06,375
Выручай. Я знаю, ты можешь.

206
00:14:06,458 --> 00:14:08,708
Видела бы ты маму после собеседования.

207
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
Какая она была?

208
00:14:09,916 --> 00:14:10,958
Примерно такая…

209
00:14:12,500 --> 00:14:16,708
Кошмар. Это ужасно.
Что у тебя с глазами? Прекрати.

210
00:14:16,791 --> 00:14:19,958
- Нет, пока не согласишься.
- Хватит! Ладно, хорошо!

211
00:14:20,041 --> 00:14:21,291
- Согласна.
- Да?

212
00:14:21,375 --> 00:14:23,375
Извини, сразу в себя не придешь.

213
00:14:23,708 --> 00:14:24,541
Где ты была?

214
00:14:25,375 --> 00:14:26,458
Во «Вверх ногами»?

215
00:15:47,125 --> 00:15:48,166
Вот я молодец.

216
00:15:49,208 --> 00:15:51,416
- Да!
- Да!

217
00:15:52,416 --> 00:15:53,958
ОТБОР НА ТАНЦЫ!

218
00:16:09,250 --> 00:16:14,583
Кто из вас проснулся сегодня с мыслью
«Сегодня я стану Птицей»?

219
00:16:16,125 --> 00:16:17,958
Это был вопрос. Поднимите руки.

220
00:16:19,500 --> 00:16:20,916
У меня плохие новости.

221
00:16:22,000 --> 00:16:23,958
В команде есть только одно место.

222
00:16:24,041 --> 00:16:25,875
Остальные пойдут домой.

223
00:16:26,458 --> 00:16:28,375
Ой, фу, а ты что тут делаешь?

224
00:16:28,791 --> 00:16:29,875
Я же тебя выгнал.

225
00:16:29,958 --> 00:16:32,208
Тринити, очисти пространство.

226
00:16:35,000 --> 00:16:37,833
Привет. Я Квин.

227
00:16:38,791 --> 00:16:40,333
- Акерман.
- Ага.

228
00:16:40,625 --> 00:16:44,166
Ты выгнал меня с прожектора,
но я пришла танцевать.

229
00:16:44,250 --> 00:16:46,000
Танцевать? Ты?

230
00:16:46,625 --> 00:16:47,458
Да.

231
00:16:48,583 --> 00:16:50,083
Ну, Квин Акерман…

232
00:16:51,375 --> 00:16:52,583
…ты первая, детка.

233
00:16:54,291 --> 00:16:56,125
Пять, шесть, семь, восемь.

234
00:17:29,791 --> 00:17:31,458
Снова очистить пространство?

235
00:17:31,958 --> 00:17:32,791
Ладно.

236
00:17:35,250 --> 00:17:36,625
Я знаю, что я никчемна.

237
00:17:38,333 --> 00:17:39,250
Но я старалась.

238
00:17:39,333 --> 00:17:42,041
Я раньше не танцевала,
и это было не лучшее…

239
00:17:42,125 --> 00:17:43,458
Она вообще ни о чём.

240
00:17:43,541 --> 00:17:46,333
Вы не понимаете, мне это очень нужно.
Прошу вас.

241
00:17:46,416 --> 00:17:47,875
- Джас…
- Она ни при чём.

242
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
- Это моя команда.
- Она не так плоха.

243
00:17:51,458 --> 00:17:53,083
Да ладно. Ты сама видела.

244
00:17:53,166 --> 00:17:55,666
У нее есть талант.
Но его надо раскрыть.

245
00:17:55,750 --> 00:17:57,041
На за что.

246
00:17:57,125 --> 00:17:58,625
Ей правда это нужно.

247
00:17:58,708 --> 00:18:01,458
Пусть создаст свою команду, блин.

248
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
Хорошо.

249
00:18:07,583 --> 00:18:08,416
Ладно.

250
00:18:10,166 --> 00:18:11,708
Создам свою команду, блин.

251
00:18:11,791 --> 00:18:13,125
Что ж, удачи.

252
00:18:13,583 --> 00:18:15,083
Ну, что тут у нас?

253
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
И моя команда будет взращивать таланты.

254
00:18:18,708 --> 00:18:20,208
Она еще тут?

255
00:18:20,291 --> 00:18:21,125
И знаешь что?

256
00:18:22,125 --> 00:18:23,916
Джас будет моим капитаном.

257
00:18:24,000 --> 00:18:24,833
Ну вот.

258
00:18:24,916 --> 00:18:25,750
Что?

259
00:18:26,958 --> 00:18:27,791
Джас?

260
00:18:28,375 --> 00:18:29,500
Джас! Идем!

261
00:18:30,750 --> 00:18:32,166
Квин, что ты делаешь?

262
00:18:32,250 --> 00:18:36,500
Нам же было весело эти две недели?
А танцевать с ним ты не хочешь.

263
00:18:36,583 --> 00:18:38,166
Так, ты меня уже бесишь.

264
00:18:38,250 --> 00:18:40,250
Она никуда от меня не уйдет.

265
00:18:41,708 --> 00:18:44,833
- Тебе на какую сторону истории?
- У нас нет команды.

266
00:18:44,916 --> 00:18:48,125
Соберем. Всё получится, даю слово.

267
00:18:48,208 --> 00:18:50,583
В школе никогда не было
второй команды.

268
00:18:50,666 --> 00:18:52,708
Джас — огонь, нельзя ее упустить.

269
00:18:52,791 --> 00:18:54,916
Нет, вы ее переоцениваете.

270
00:18:55,000 --> 00:18:57,041
Джас и не знает, что такое огонь.

271
00:18:57,625 --> 00:19:00,375
Квин, я надеюсь, ты серьезно настроена.

272
00:19:01,833 --> 00:19:02,666
Господи.

273
00:19:02,750 --> 00:19:04,500
Я крута как никогда.

274
00:19:04,583 --> 00:19:06,375
Боже, я всё еще не верю в это.

275
00:19:06,458 --> 00:19:07,791
Честно говоря, я тоже.

276
00:19:07,875 --> 00:19:09,625
Нет, я возвращаюсь.

277
00:19:09,708 --> 00:19:12,500
Нет, уже не вернешься.
Он тебе больше не верит.

278
00:19:12,583 --> 00:19:17,083
- А вдруг это моя самая большая ошибка.
- А сексемески с Юджином в 2017 году?

279
00:19:17,375 --> 00:19:19,041
Ладно, на втором месте.

280
00:19:19,125 --> 00:19:22,083
- Почему меня тошнит?
- Спокойно, всё будет хорошо.

281
00:19:22,416 --> 00:19:24,041
Нет, Квин, ты не понимаешь.

282
00:19:24,125 --> 00:19:27,708
На конкурсе будет представитель
Нью-Йоркской академии танца,

283
00:19:27,791 --> 00:19:30,416
и я должна показать себя на этой сцене.

284
00:19:30,500 --> 00:19:32,416
Покажешь. Обещаю.

285
00:19:32,500 --> 00:19:34,416
А можно в письменной форме?

286
00:19:34,500 --> 00:19:39,041
Слушай, расслабься
и предоставь это мне,  я это умею.

287
00:19:39,125 --> 00:19:42,583
- Что? Напрягать меня?
- Нет. Исследовать и организовывать.

288
00:19:42,666 --> 00:19:44,625
Да, оба эти слова меня напрягают.

289
00:19:45,458 --> 00:19:48,541
Я составила список, что нужно победы.

290
00:19:48,625 --> 00:19:50,458
Нам нужен потрясный ди-джей,

291
00:19:50,541 --> 00:19:53,458
флиппер, хороший акробат,

292
00:19:53,541 --> 00:19:56,583
и, главное, отличный хореограф.

293
00:19:57,125 --> 00:19:59,666
Я посмотрела на прошлых победителей,

294
00:19:59,750 --> 00:20:01,541
нам нужен Джейк Тейлор.

295
00:20:01,625 --> 00:20:03,916
Его команды побеждали три года подряд.

296
00:20:04,000 --> 00:20:06,125
Может, он станет нашим хореографом?

297
00:20:06,208 --> 00:20:08,583
Квин, все знают Джейка Тейлора.

298
00:20:08,666 --> 00:20:11,833
Он был лучшим танцором в штате,
пока не порвал связку.

299
00:20:12,333 --> 00:20:15,125
Его уже года два
никто не видел и не слышал.

300
00:20:15,666 --> 00:20:19,583
Проще сделать машину времени
и похитить молодого Ченнинга Татума.

301
00:20:19,666 --> 00:20:22,041
- Я его нашла.
- Что? Как?

302
00:20:22,458 --> 00:20:27,000
Посмотрела его старый Инстаграм,
все гео-метки, а дальше всё просто.

303
00:20:27,416 --> 00:20:29,125
Офигеть, Нэнси Дрю.

304
00:20:29,500 --> 00:20:32,208
Осталось его уговорить.

305
00:20:34,916 --> 00:20:37,791
Ты выследила незнакомого красавчика
и убедишь его

306
00:20:37,875 --> 00:20:40,000
тренировать несуществующую команду?

307
00:20:40,083 --> 00:20:41,000
Типа того.

308
00:20:57,916 --> 00:21:01,541
Уверена, у Джейка Тейлора
есть дела поинтереснее и поважнее.

309
00:21:10,958 --> 00:21:11,791
Молодцы!

310
00:21:22,041 --> 00:21:26,791
- Что тебе больше всего понравилось?
- Ну, наверное…

311
00:21:26,875 --> 00:21:27,875
Да.

312
00:21:34,666 --> 00:21:36,625
Ты… Джейк Тейлор?

313
00:21:37,791 --> 00:21:39,125
Смотря кто спрашивает.

314
00:21:40,708 --> 00:21:42,666
А, да. Я Квин…

315
00:21:43,416 --> 00:21:44,375
Акерман.

316
00:21:44,458 --> 00:21:47,250
Я собираю танцевальную команду
в Вудбрайт Хай.

317
00:21:47,333 --> 00:21:48,750
- Не интересно.
- Я лишь…

318
00:21:51,833 --> 00:21:54,916
Мы приглашаем тебя хореографом.
Причины следующие.

319
00:21:55,208 --> 00:21:59,041
Раз. Я изучила все существующие фильмы
о танцах, и у нас есть

320
00:21:59,125 --> 00:22:02,708
главная составляющая успеха:
уверенность.

321
00:22:03,583 --> 00:22:06,000
В танцах всё не так.

322
00:22:06,583 --> 00:22:08,541
Поэтому ты нам и нужен.

323
00:22:09,916 --> 00:22:11,041
Нет, спасибо.

324
00:22:11,125 --> 00:22:12,250
Ладно. Номер два.

325
00:22:12,541 --> 00:22:15,208
Это твой шанс победить своих демонов

326
00:22:15,541 --> 00:22:17,666
после травмы колена.

327
00:22:19,416 --> 00:22:20,500
Больше не приходи.

328
00:22:24,041 --> 00:22:27,625
Ладно, тогда мы выиграем
конкурс «Шаг за шагом» без тебя.

329
00:22:29,750 --> 00:22:34,375
А ты постарайся не сойти с ума
от мук нереализованного потенциала.

330
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
Подожди.

331
00:22:37,625 --> 00:22:38,625
Уверенность есть.

332
00:22:40,000 --> 00:22:40,833
А мастерство?

333
00:22:42,000 --> 00:22:43,125
Мы многое умеем.

334
00:22:44,125 --> 00:22:47,375
- Обман я вижу сразу.
- Тогда ты видишь, что я не вру.

335
00:22:47,458 --> 00:22:48,875
Ты танцуешь? Давно?

336
00:22:48,958 --> 00:22:50,458
- С десяти лет.
- Кумиры?

337
00:22:50,541 --> 00:22:51,958
Пол Тейлор, Эшли Эверет,

338
00:22:52,041 --> 00:22:53,875
- Трэвис Уолл…
- Ты себя видела?

339
00:22:53,958 --> 00:22:57,750
По осанке и походке
ты на 100% не танцовщица.

340
00:22:57,833 --> 00:22:59,000
Успею научиться.

341
00:22:59,083 --> 00:23:01,416
Зачем тебе это,
если ты не танцуешь?

342
00:23:01,500 --> 00:23:05,291
Разумный вопрос.
Я приврала приемной комиссии Дьюка,

343
00:23:05,375 --> 00:23:07,833
теперь надо соответствовать.

344
00:23:07,916 --> 00:23:08,750
Брось.

345
00:23:09,875 --> 00:23:12,708
Иди в муниципальный колледж.
Я не могу помочь.

346
00:23:13,541 --> 00:23:14,375
Я не сдаюсь.

347
00:23:22,000 --> 00:23:24,333
Так, я сделала флаеры.

348
00:23:24,416 --> 00:23:25,250
ЕДА БЕСПЛАТНО!

349
00:23:25,333 --> 00:23:28,041
лучшие танцоры в школе
в «Гром-птицах», так?

350
00:23:28,166 --> 00:23:29,875
Как минимум кто пробовался.

351
00:23:29,958 --> 00:23:32,791
- Значит, нам надо найти…
- Неограненные алмазы.

352
00:23:33,583 --> 00:23:36,291
Я хотела сказать тех,
кто не пробовался. Да.

353
00:23:36,500 --> 00:23:38,708
У меня на классном часе есть девочка.

354
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
Она снимает танцы
и выкладывает в Инстаграм. Зацени.

355
00:23:42,666 --> 00:23:45,208
ПРАВДА — ЭТО ВЫМЫСЕЛ

356
00:23:47,791 --> 00:23:51,291
Не знаю, Джас. Она какая-то… сложная.

357
00:23:52,416 --> 00:23:53,375
Зато танцует.

358
00:23:55,416 --> 00:23:57,125
Я против команд.

359
00:23:57,208 --> 00:24:02,750
Ты знала, что Ницше был десятым номером
национальной сборной Германии в 18 лет?

360
00:24:04,375 --> 00:24:07,583
Да, и этот опыт
повлиял на его последующие работы.

361
00:24:10,541 --> 00:24:13,333
Я что-то ничего не понимаю, но возьми.

362
00:24:20,750 --> 00:24:22,583
Ты хорошо двигаешься, я видела.

363
00:24:22,666 --> 00:24:23,916
Это мой танец победы.

364
00:24:24,000 --> 00:24:27,500
Неприятно тебе это говорить,
но футболист ты никудышный.

365
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
- Нет.
- Да.

366
00:24:28,958 --> 00:24:32,875
Да, я проверила цифры, и шансы,
что тебя задействуют в этом сезоне

367
00:24:32,958 --> 00:24:34,125
десять к одному…

368
00:24:34,958 --> 00:24:36,166
Круто сыграли!

369
00:24:39,041 --> 00:24:40,333
Больно было смотреть.

370
00:24:40,416 --> 00:24:43,125
Тебе бы в команду,
где уважают твой талант.

371
00:24:43,208 --> 00:24:46,083
И начни с того,
что у тебя хорошо получается.

372
00:24:51,666 --> 00:24:52,625
{\an8}КАССЕТЫ-МИКСЫ 5$

373
00:24:53,875 --> 00:24:58,208
{\an8}Его называют ди-джеем на кассетах,
потому что он делает крутейшие миксы.

374
00:24:58,291 --> 00:25:01,416
{\an8}Но мало кто знает,
что он и танцует отпадно.

375
00:25:03,708 --> 00:25:06,375
Это лучший флиппер в городе.

376
00:25:06,458 --> 00:25:07,833
Да ему лет 50.

377
00:25:07,916 --> 00:25:10,666
Нет, не он.
Тот, что похож на Конана О'Брайена.

378
00:25:12,625 --> 00:25:13,583
Правда.

379
00:25:13,916 --> 00:25:15,000
Это не так.

380
00:25:15,458 --> 00:25:16,416
А говорят так.

381
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Один раз получилось в восьмом классе
на тусе у Райана.

382
00:25:20,291 --> 00:25:23,000
- Это было круто.
- Я не помню, как это вышло.

383
00:25:23,083 --> 00:25:26,291
Да, но получилось один раз,
значит, можешь повторить.

384
00:25:26,375 --> 00:25:28,666
Это где-то внутри тебя. Надо отыскать.

385
00:25:30,125 --> 00:25:31,541
И снова получится.

386
00:25:32,333 --> 00:25:33,458
Еще потанцуем.

387
00:25:38,541 --> 00:25:41,333
<i>Мы с Прией как-то делали</i>
<i>презентацию по физике.</i>

388
00:25:41,416 --> 00:25:45,333
<i>Пока я говорила о центробежной силе,</i>
<i>она крутилась на роликах.</i>

389
00:25:45,416 --> 00:25:49,250
<i>Презентацию оценили,</i>
<i>так что она у меня в долгу.</i>

390
00:25:49,333 --> 00:25:52,416
Два, три, четыре, пять, шесть.

391
00:25:52,500 --> 00:25:55,500
- Что ты тут делаешь?
- Я записалась через интернет.

392
00:25:57,375 --> 00:25:59,333
Это же детская группа!

393
00:25:59,416 --> 00:26:02,583
На сайте не было
возрастных ограничений, так что…

394
00:26:05,083 --> 00:26:06,500
Ладно. Давай.

395
00:26:06,583 --> 00:26:08,708
Так, поехали! Шесть, семь, восемь.

396
00:26:08,791 --> 00:26:10,166
Раз, два, три.

397
00:26:15,250 --> 00:26:17,333
Мы нашли крутых танцоров в команду.

398
00:26:17,750 --> 00:26:20,958
И всё еще приглашаем тебя хореографом.
Что скажешь?

399
00:26:21,041 --> 00:26:22,750
Ты всё еще плохо танцуешь.

400
00:26:22,833 --> 00:26:27,166
Я не хотела
показывать тебе всё сразу, но…

401
00:26:28,708 --> 00:26:29,833
…ладно, так и быть.

402
00:26:31,041 --> 00:26:31,958
Не надо, прошу.

403
00:26:32,333 --> 00:26:36,083
Ладно. Но я еще так могу…

404
00:26:38,416 --> 00:26:40,041
Нет? Ладно. А так?

405
00:26:40,375 --> 00:26:41,208
Шаг…

406
00:26:41,708 --> 00:26:42,666
…вниз, шаг…

407
00:26:44,500 --> 00:26:46,500
Тебе нравится, я вижу.

408
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Нет?

409
00:26:50,333 --> 00:26:51,166
Иди сюда.

410
00:26:52,833 --> 00:26:53,750
Встань вот тут.

411
00:26:54,958 --> 00:26:56,666
Смотри сюда. Хорошо. И…

412
00:26:57,000 --> 00:26:58,833
Повторяй за мной. Ладно?

413
00:26:59,708 --> 00:27:00,583
Шаг вправо.

414
00:27:01,250 --> 00:27:03,583
Семь, восемь, шаг.

415
00:27:04,041 --> 00:27:07,125
Вниз. Шаг. Вниз. Шаг.

416
00:27:07,666 --> 00:27:10,208
Вниз… Делай два движения. Шаг, вниз.

417
00:27:10,833 --> 00:27:11,666
Что-то вроде.

418
00:27:12,250 --> 00:27:13,166
Тренируйся.

419
00:27:15,333 --> 00:27:16,833
Ладно, притормози.

420
00:27:17,166 --> 00:27:18,000
Можно?

421
00:27:20,625 --> 00:27:21,458
Давай сначала.

422
00:27:22,166 --> 00:27:24,541
Семь, восемь, шаг.

423
00:27:25,083 --> 00:27:26,416
Вниз. Хорошо. Шаг.

424
00:27:26,916 --> 00:27:28,333
Вниз. Чувствуешь? Шаг.

425
00:27:28,791 --> 00:27:29,875
Вниз. Хорошо. Шаг.

426
00:27:30,500 --> 00:27:33,375
Брось. Энергичнее руками, с силой. Шаг.

427
00:27:33,958 --> 00:27:37,083
Вниз. Шаг. Вниз. Шаг.

428
00:27:37,666 --> 00:27:39,958
Вниз. Хорошо. Шаг. Вниз.

429
00:27:42,041 --> 00:27:45,458
К себе, к пле… Вот так!

430
00:27:45,541 --> 00:27:48,208
Хорошо. Шаг. Вниз. Шаг.

431
00:27:48,291 --> 00:27:49,916
Вниз. Теперь шаг в сторону.

432
00:27:50,000 --> 00:27:51,583
Вниз, шаг в сторону.

433
00:27:52,208 --> 00:27:53,833
Хорошо. Шаг, вниз.

434
00:27:53,916 --> 00:27:56,291
Молодец. Шаг, вниз. В обратную сторону.

435
00:27:56,375 --> 00:27:58,041
Шаг, вниз…

436
00:27:59,416 --> 00:28:00,750
- Чёрт!
- Ты в порядке?

437
00:28:01,708 --> 00:28:03,958
- Всё хорошо.
- Дай посмотреть.

438
00:28:10,500 --> 00:28:13,041
Я изучала акупунктуру для твоей травмы,

439
00:28:13,666 --> 00:28:15,583
рекомендовали эти точки.

440
00:28:18,833 --> 00:28:19,666
Спасибо.

441
00:28:21,083 --> 00:28:23,250
Спасибо тебе… за урок танцев.

442
00:28:28,000 --> 00:28:32,458
Так, хорошо, нога стоит удобно,
ремень пристегнут. Зеркало проверила?

443
00:28:32,541 --> 00:28:33,375
Что видишь?

444
00:28:34,416 --> 00:28:36,125
- Дерево?
- Умница. Медленнее.

445
00:28:36,791 --> 00:28:39,625
- У меня новые внеклассные занятия.
- Да? Какие?

446
00:28:39,708 --> 00:28:40,875
- Танцы.
- Танцы?

447
00:28:40,958 --> 00:28:43,750
Это весело,
но будет занимать много времени.

448
00:28:43,833 --> 00:28:45,916
Эйнштейн сказал: «Время — иллюзия».

449
00:28:46,000 --> 00:28:48,458
А еще он сказал думать об оценках.

450
00:28:48,541 --> 00:28:50,416
- Смешно.
- Ладно, притормози.

451
00:28:50,833 --> 00:28:52,416
Давай, не спеши. Молодец.

452
00:28:53,541 --> 00:28:56,583
Не пора уже выезжать со стоянки?

453
00:28:56,666 --> 00:28:58,083
Нет. Еще минимум неделя.

454
00:28:58,166 --> 00:29:00,250
- Я это неделю назад слышала.
- Ага.

455
00:29:04,958 --> 00:29:09,000
«ТАНЦЕВАЛЬНАЯ КОМАНДА ДЖЕЙКА ТЕЙЛОРА»

456
00:30:25,333 --> 00:30:28,541
Тебе повезло, что не попал.
Только попробуй еще раз.

457
00:30:28,625 --> 00:30:29,666
Пошла ты.

458
00:30:30,250 --> 00:30:31,333
Мерзкие дети.

459
00:30:32,458 --> 00:30:33,500
Так, внимание.

460
00:30:34,458 --> 00:30:38,916
Каждый из вас избран
в новую танцевальную команду.

461
00:30:40,000 --> 00:30:41,625
Название НР.

462
00:30:42,041 --> 00:30:43,250
Что это значит?

463
00:30:43,333 --> 00:30:47,000
«Надо решить», это не само название,
а аббревиатура.

464
00:30:47,083 --> 00:30:51,291
- Тут написано, что будет еда.
- Это тоже надо решать.

465
00:30:52,000 --> 00:30:53,083
Ладно. Тейпс?

466
00:30:53,166 --> 00:30:54,875
- Ты делаешь музыку.
- Круто.

467
00:30:54,958 --> 00:30:56,375
Рейвен, ты — костюмы.

468
00:30:56,458 --> 00:30:59,041
Давайте мертвых черлидеров?

469
00:31:00,291 --> 00:31:02,791
- Квин, ты делаешь костюмы.
- Я могу.

470
00:31:02,875 --> 00:31:05,166
А после слова «хореограф» пробел.

471
00:31:05,250 --> 00:31:06,166
Ага.

472
00:31:06,708 --> 00:31:07,625
Ладно, об этом.

473
00:31:09,291 --> 00:31:13,875
Хореографом я приглашаю Джейка Тейлора.

474
00:31:13,958 --> 00:31:15,166
- Он не умер?
- Нет.

475
00:31:15,833 --> 00:31:16,750
Я жив и здоров.

476
00:31:16,833 --> 00:31:20,625
Но мне будет жаль свое время и имя,
если вы ничего не сумеете,

477
00:31:20,708 --> 00:31:22,375
так что вот мое предложение.

478
00:31:22,916 --> 00:31:27,750
Если вы сами пройдете отбор,
я стану вашим хореографом.

479
00:31:28,166 --> 00:31:31,083
Репетировать пока можете в моей студии.

480
00:31:31,750 --> 00:31:32,958
Пока босса нет,

481
00:31:33,041 --> 00:31:34,833
можете заниматься бесплатно.

482
00:31:35,208 --> 00:31:37,208
Отлично. Но есть вопросик.

483
00:31:37,416 --> 00:31:39,291
Ты потрудился сюда приехать,

484
00:31:39,375 --> 00:31:42,541
чтобы сказать,
что не будешь тратить на нас время?

485
00:31:42,625 --> 00:31:44,500
Сейчас я был свободен.

486
00:31:44,583 --> 00:31:46,750
Так что смог приехать.

487
00:31:46,833 --> 00:31:48,833
Но обычно я занят.

488
00:31:48,916 --> 00:31:49,875
Оставим это.

489
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
Я пойду.

490
00:31:51,250 --> 00:31:55,166
Но… Заходите в студию с черного хода,
когда она закрыта.

491
00:31:57,250 --> 00:32:00,125
Понятия не имею.
Роман снова оставил свою обувь…

492
00:32:00,208 --> 00:32:02,500
- Разберись.
- Разберусь. Ладно, пока.

493
00:32:10,750 --> 00:32:12,083
- Вперед!
- Супер!

494
00:33:20,791 --> 00:33:22,750
- Что мы здесь делаем?
- Что?

495
00:33:24,458 --> 00:33:25,958
Мне нужен новый матрас.

496
00:33:26,041 --> 00:33:27,833
Это добавит немного фэншуя.

497
00:33:27,916 --> 00:33:29,125
А, вот этот матрас.

498
00:33:29,208 --> 00:33:32,041
- Тебе бы быть поактивнее.
- Ты о чём?

499
00:33:32,125 --> 00:33:34,916
Думаешь, я не вижу,
как ты смотришь на Джейка?

500
00:33:35,000 --> 00:33:37,291
- Неправда.
- Позови его куда-нибудь.

501
00:33:37,375 --> 00:33:40,875
- Я не умею.
- Это просто! Главное, не нервничай.

502
00:33:40,958 --> 00:33:42,500
Вот посмотри.

503
00:33:43,958 --> 00:33:45,541
- Привет.
- Боже мой.

504
00:33:45,625 --> 00:33:48,125
Я к вам вернусь через несколько минут.

505
00:33:48,208 --> 00:33:49,041
Хорошо.

506
00:33:49,958 --> 00:33:53,375
Извините, что заставил ждать.
Чем могу помочь?

507
00:33:53,458 --> 00:33:56,208
Приветик. Я в поисках нового матраса.

508
00:33:56,583 --> 00:33:58,333
Отлично, ты пришла по адресу.

509
00:33:58,416 --> 00:34:00,625
Да, кажется, именно ты мне и нужен.

510
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Какие мысли по поводу твердости?

511
00:34:04,458 --> 00:34:05,958
Очень много мыслей.

512
00:34:07,500 --> 00:34:08,458
Боже мой.

513
00:34:08,541 --> 00:34:12,208
Я хочу проверить,
подходит ли он для спунинга.

514
00:34:12,291 --> 00:34:14,791
Подруга сейчас уйдет. Квин?

515
00:34:14,875 --> 00:34:16,458
- Плюхайся.
- Мне?..

516
00:34:16,875 --> 00:34:18,083
- Давай.
- Ладно.

517
00:34:18,166 --> 00:34:20,250
Итак. Вот как получается.

518
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
- Хорошо.
- Это…

519
00:34:22,166 --> 00:34:25,041
- Твердость…
- Твердость кровати прекрасная. Да.

520
00:34:25,125 --> 00:34:27,875
- Твердость кровати.
- Я впервые это делаю.

521
00:34:27,958 --> 00:34:29,458
Это настоящий тест-драйв.

522
00:34:37,208 --> 00:34:40,916
ДЖАС: ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ВСТРЕЧА КОМАНДЫ
ЗАВТРА ПОСЛЕ ОБЕДА

523
00:34:44,250 --> 00:34:46,458
У МЕНЯ УГЛУБЛЕННАЯ МАТЕМАТИКА.

524
00:34:46,541 --> 00:34:49,791
ПРОПУСТИ!

525
00:34:54,833 --> 00:34:56,541
У нас еще нет названия.

526
00:34:56,625 --> 00:35:00,500
Предлагаю назвать команду «Джассс»
с тремя «С».

527
00:35:01,416 --> 00:35:03,166
В твою честь — нет.

528
00:35:03,250 --> 00:35:04,458
Не в мою.

529
00:35:04,541 --> 00:35:08,958
Это типа Йэс-Квин.
Но как Джас-Квин. Прикольно, да?

530
00:35:09,041 --> 00:35:10,416
Может, «Вознесение»?

531
00:35:10,500 --> 00:35:13,875
- Что за дурацкая «возня»?
- Нет, «вознесение».

532
00:35:14,625 --> 00:35:20,750
Это как когда людей засасывает на небо,
как будто скоро конец света. Это круто.

533
00:35:20,833 --> 00:35:22,875
Разверзается ад и…

534
00:35:23,125 --> 00:35:27,666
Ребята, нам бы выступить
перед аудиторией до отборочного тура.

535
00:35:27,750 --> 00:35:30,041
Точно. «Птицы» всегда так делают.

536
00:35:30,125 --> 00:35:32,041
Но перед кем нам выступить?

537
00:35:36,208 --> 00:35:38,291
Вот наши зрители.

538
00:35:41,833 --> 00:35:42,666
И это всё?

539
00:35:44,291 --> 00:35:46,500
Там идет «Пятьдесят оттенков серого».

540
00:35:48,125 --> 00:35:49,083
Но есть Гарольд.

541
00:35:51,083 --> 00:35:53,708
Гарольд, ты не хочешь
смотреть этот фильм?

542
00:35:53,791 --> 00:35:55,333
Нет, ему уже запретили.

543
00:35:56,208 --> 00:35:58,166
После прошлого раза, да, Гарольд?

544
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
Ага.

545
00:36:00,500 --> 00:36:02,458
Ладно, давайте, ребята!

546
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
А что случилось?

547
00:36:56,416 --> 00:36:58,041
Он уснул под Большую Фриду?

548
00:37:00,708 --> 00:37:02,125
Нет, он… Гарольд?

549
00:37:03,375 --> 00:37:04,916
Гарольд, тебе понравилось?

550
00:37:13,916 --> 00:37:16,791
Живая аудитория должна бы
оставаться живой.

551
00:37:17,208 --> 00:37:20,291
- Бедный Гарольд.
- Почему? Мы все умрем.

552
00:37:21,041 --> 00:37:24,791
Может, это никак не
связано с нашим выступлением.

553
00:37:24,875 --> 00:37:27,375
Квин, наш жуткий танец убил человека.

554
00:37:27,708 --> 00:37:31,666
Надо поскорее это признать,
попросить прощения и жить дальше.

555
00:37:31,750 --> 00:37:35,041
Что ж, надо работать усерднее. Пошли.

556
00:37:47,875 --> 00:37:49,958
Слушай, Тейпс.

557
00:37:50,041 --> 00:37:51,208
Сыграешь музыку?

558
00:37:51,666 --> 00:37:54,791
Попробуем фристайл, ребята.
Слегка расслабимся.

559
00:37:54,875 --> 00:37:56,500
- Ага.
- Попустимся.

560
00:37:57,208 --> 00:37:58,041
Так.

561
00:37:58,375 --> 00:37:59,583
Давайте. Жги, Тейпс.

562
00:38:20,458 --> 00:38:21,458
Жги, Робби!

563
00:38:33,541 --> 00:38:34,833
Я могу.

564
00:38:34,916 --> 00:38:37,208
Нет, постарайся расслабиться. Так.

565
00:38:38,416 --> 00:38:39,375
- Давай.
- Ладно.

566
00:38:42,958 --> 00:38:44,041
Дай-ка я…

567
00:38:44,625 --> 00:38:47,125
- Танцуй, как велит сердце.
- Так и танцую.

568
00:38:50,750 --> 00:38:53,375
Ладно. Хорошо порепетировали.

569
00:38:53,708 --> 00:38:57,458
Для фристайла надо отключить голову,
и надо на отборе тоже.

570
00:38:58,833 --> 00:38:59,666
Работай еще.

571
00:39:00,750 --> 00:39:02,750
А я… пойду молиться.

572
00:39:03,833 --> 00:39:07,708
<i>После интервью в Дьюке я надеялась,</i>
<i>что меня возьмут сразу,</i>

573
00:39:08,625 --> 00:39:11,750
<i>но накануне отборочного конкурса</i>
<i>мне написали,</i>

574
00:39:11,833 --> 00:39:14,958
<i>что решение примут весной.</i>

575
00:39:15,041 --> 00:39:17,541
<i>Мисс Рамирес даже добавила</i>
<i>личную приписку.</i>

576
00:39:17,916 --> 00:39:19,916
<i>«Скорее бы увидеть тебя на сцене!»</i>

577
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
<i>Супер.</i>

578
00:39:25,083 --> 00:39:26,666
«ШАГ ЗА ШАГОМ»
ОТБОРОЧНЫЙ ТУР

579
00:39:39,833 --> 00:39:40,666
Здравствуйте.

580
00:39:41,625 --> 00:39:42,708
Мы записывались.

581
00:39:42,791 --> 00:39:43,750
Название?

582
00:39:44,416 --> 00:39:45,250
«НР».

583
00:39:45,791 --> 00:39:47,000
Это временное.

584
00:39:48,208 --> 00:39:49,208
Раздевалки сзади.

585
00:39:49,791 --> 00:39:50,750
Большое спасибо.

586
00:39:50,833 --> 00:39:52,500
Пошли, ребята. Идем.

587
00:39:53,625 --> 00:39:56,250
Что? Да, хорошая идея.
Я ему скажу. Идите.

588
00:39:56,791 --> 00:39:59,166
Привет. Мы решили единогласно.

589
00:39:59,250 --> 00:40:01,666
Новое название команды — «Джассс-Квин».

590
00:40:01,875 --> 00:40:04,750
- Д-Ж-А-С-С-С-Квин.
- «НР». Спасибо.

591
00:40:04,833 --> 00:40:05,666
«Джассс-Квин».

592
00:40:23,958 --> 00:40:25,666
Почему мы как стоматологи?

593
00:40:25,750 --> 00:40:28,291
Я взяла униформу в доме престарелых,
а что?

594
00:40:28,375 --> 00:40:30,166
Мы как собираемся брать кровь.

595
00:40:30,583 --> 00:40:33,250
Напомни мне
больше не ставить тебя костюмером.

596
00:40:33,333 --> 00:40:35,000
Я впервые в цветной одежде.

597
00:40:35,083 --> 00:40:36,041
Зато бесплатно.

598
00:40:41,625 --> 00:40:44,666
Больничная форма.
Хорошие костюмы, адекватные.

599
00:40:44,750 --> 00:40:46,041
Что вы тут делаете?

600
00:40:46,125 --> 00:40:48,000
Да? Чемпионы отбор не проходят.

601
00:40:48,083 --> 00:40:51,416
Рири отдыхает от Инсты,
и я решил посмотреть на ваш крах.

602
00:40:51,500 --> 00:40:54,000
Скоро у нас будет
два повода для праздника.

603
00:40:54,291 --> 00:40:55,750
Один — твое исключение.

604
00:40:55,833 --> 00:40:58,583
А у Джулиарда в эти выходные
пробы в Джулиарде.

605
00:40:59,125 --> 00:41:02,666
- Тринити, я просил молчать.
- Нет, ты сказал это сказать.

606
00:41:02,750 --> 00:41:05,500
В общем, меня пригласили.

607
00:41:05,833 --> 00:41:07,791
Хотят увидеть во плоти.

608
00:41:08,583 --> 00:41:09,791
Ладно, ни пуха.

609
00:41:13,083 --> 00:41:17,625
А сейчас новая команда
из Вудбрайт Хай — «НР».

610
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
Это будет интересно.

611
00:42:40,208 --> 00:42:41,125
Они безнадежны.

612
00:42:46,041 --> 00:42:48,750
Это были «НР» из Вудбрайт Хай.

613
00:42:49,791 --> 00:42:51,458
<i>А теперь оценки судей.</i>

614
00:42:54,500 --> 00:42:57,375
<i>Шесть, пять и пять.</i>

615
00:43:00,000 --> 00:43:01,125
Как-то многовато.

616
00:43:03,833 --> 00:43:05,375
Ну, хотя бы никто не умер.

617
00:43:06,666 --> 00:43:08,458
Пять, пять, шесть. Это хорошо?

618
00:43:09,708 --> 00:43:12,083
Если мы окажемся лучше
следующей команды,

619
00:43:12,500 --> 00:43:14,208
мы пройдем.

620
00:43:17,125 --> 00:43:19,000
- Рейвен, ты плачешь?
- Нет!

621
00:43:21,166 --> 00:43:23,625
Станцуйте хреново, пожалуйста. Удачи!

622
00:43:23,708 --> 00:43:27,708
<i>Команда «Рок Солид» от школы Биг Бенд,</i>
<i>приветствуем.</i>

623
00:43:43,333 --> 00:43:44,250
Они хороши.

624
00:44:10,291 --> 00:44:12,458
Ты это видишь?

625
00:44:15,375 --> 00:44:16,208
У него встал.

626
00:44:18,041 --> 00:44:20,291
Бог ты мой.

627
00:44:22,875 --> 00:44:24,750
Кажется, я на него посмотрела.

628
00:44:26,458 --> 00:44:28,583
Похоже, он без танцевальных трусов.

629
00:44:28,666 --> 00:44:29,791
Да не говори.

630
00:44:29,875 --> 00:44:32,750
По правилам конкурса
все парни должны выступать

631
00:44:32,833 --> 00:44:34,916
только в специальных трусах.

632
00:44:35,333 --> 00:44:36,791
То  есть, это значит?..

633
00:44:37,833 --> 00:44:38,791
Мы прошли.

634
00:44:39,833 --> 00:44:40,750
Мы прошли!

635
00:44:47,875 --> 00:44:51,375
КВИН: МЫ ПРОШЛИ!
ВСТРЕЧАЕМСЯ В ДВА, СУББОТА, КАФЕ КАЛИН

636
00:44:53,458 --> 00:44:55,875
Я фигово станцевала.

637
00:44:56,708 --> 00:44:59,083
Я не шучу.
Судейская таблтичка с оценкой

638
00:44:59,166 --> 00:45:00,708
смотрела прямо мне в душу.

639
00:45:00,958 --> 00:45:04,083
- Прямо в душу. Ужас.
- Уверен, всё было не так плохо.

640
00:45:04,166 --> 00:45:06,291
- Но вы прошли.
- Из-за чужой ошибки.

641
00:45:06,375 --> 00:45:07,708
Ну, это в счет.

642
00:45:09,166 --> 00:45:11,291
На конкурсе спрячь меня сзади.

643
00:45:11,375 --> 00:45:12,958
Тебя не спрячешь.

644
00:45:19,250 --> 00:45:21,875
Я покажу тебе, о чём говорила Джас.

645
00:46:32,541 --> 00:46:33,708
Ну, как тебе?

646
00:46:34,625 --> 00:46:35,541
Потрясающе.

647
00:46:37,000 --> 00:46:39,375
- Это было потрясающе. Но я…
- Что?

648
00:46:41,041 --> 00:46:42,166
Я скучаю по танцам.

649
00:46:43,125 --> 00:46:44,375
Так почему ты бросил?

650
00:46:45,583 --> 00:46:46,791
Я хотел быть лучшим…

651
00:46:47,875 --> 00:46:50,416
- А я перестал им быть, так что…
- Что?!

652
00:46:51,416 --> 00:46:53,750
Ты крут. Я-то вообще не умею танцевать.

653
00:46:54,083 --> 00:46:57,541
Это потому, Квин,
что танцевать по книжке не научишься.

654
00:47:01,166 --> 00:47:05,041
Почему ты делаешь это всё ради Дьюка?
Это же просто колледж.

655
00:47:07,166 --> 00:47:08,125
Папа там учился.

656
00:47:10,250 --> 00:47:11,333
Ему там нравилось.

657
00:47:12,541 --> 00:47:14,375
Очень нравилось.

658
00:47:15,625 --> 00:47:17,416
Я… раньше туда не собиралась.

659
00:47:18,625 --> 00:47:20,083
Но когда он умер,

660
00:47:21,083 --> 00:47:23,833
я начала думать,
что там я буду к нему ближе.

661
00:47:23,916 --> 00:47:25,541
Наверное, это звучит глупо.

662
00:47:25,958 --> 00:47:27,291
Не глупо, Квин.

663
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
И от дома недалеко.

664
00:47:29,708 --> 00:47:31,958
Не придется оставлять маму одну. И…

665
00:47:32,791 --> 00:47:35,500
…чем сильнее я хотела,
тем сильнее хотела она.

666
00:47:36,250 --> 00:47:38,458
Она сделала всё, чтобы мне помочь.

667
00:47:38,541 --> 00:47:39,916
Я не могу ее подвести.

668
00:47:40,750 --> 00:47:42,291
Так это надо ей или тебе?

669
00:47:43,166 --> 00:47:44,541
Честно говоря, не знаю.

670
00:47:45,041 --> 00:47:47,416
Сейчас это уже живет своей жизнью, но…

671
00:47:48,333 --> 00:47:49,458
Я должна поступить.

672
00:47:53,708 --> 00:47:55,916
У меня идея насчет твоего фристайла.

673
00:47:59,250 --> 00:48:01,625
Хочу кое-что попробовать.
Дай мне куртку.

674
00:48:02,916 --> 00:48:03,750
Ладно.

675
00:48:04,000 --> 00:48:06,375
Я хочу посмотреть, сможешь ли ты…

676
00:48:07,083 --> 00:48:08,208
…следовать за мной.

677
00:48:08,541 --> 00:48:11,458
Я не помню, что записывалась на урок.

678
00:48:12,125 --> 00:48:15,541
Ты откажешься от бесплатного урока
у лучшего танцора штата?

679
00:48:15,875 --> 00:48:16,875
Ни в коем случае.

680
00:48:17,541 --> 00:48:19,083
Ты его знаешь? Он придет?

681
00:48:19,166 --> 00:48:20,000
Ладно.

682
00:48:20,750 --> 00:48:23,666
Тебе не нужно всё время
всё контролировать.

683
00:48:24,083 --> 00:48:27,125
Это не подготовка к экзамену.

684
00:48:28,000 --> 00:48:29,666
Это нельзя продумать.

685
00:48:30,666 --> 00:48:31,500
Квин, надо…

686
00:48:32,625 --> 00:48:33,958
…отдаться своему телу.

687
00:48:36,916 --> 00:48:37,750
Хорошо.

688
00:48:39,458 --> 00:48:40,583
Покажи, что делать.

689
00:50:07,208 --> 00:50:10,500
Как твое колено? Я читала в журнале…

690
00:50:33,875 --> 00:50:37,916
<i>Уже в раннем детстве</i>
<i>мы учимся завязывать шнурки.</i>

691
00:50:38,291 --> 00:50:42,083
<i>Но знаете ли вы, что за 85 лет жизни</i>

692
00:50:42,375 --> 00:50:47,666
<i>вы потратите на шнурки 517 часов?</i>

693
00:50:48,166 --> 00:50:52,750
<i>Мы провели исследование,</i>
<i>выдав группе из 100 человек сабо, и…</i>

694
00:51:03,375 --> 00:51:06,708
ДЖЕЙК ТЕЙЛОР
ДОБРОЕ УТРО

695
00:51:27,041 --> 00:51:29,333
Ты в порядке? Ага. Вставай.

696
00:51:29,416 --> 00:51:32,875
Да ничего, всё нормально.

697
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
Да!

698
00:51:43,000 --> 00:51:43,833
Ты изменилась.

699
00:51:45,041 --> 00:51:45,875
Ты светишься.

700
00:51:47,250 --> 00:51:48,250
Она светится!

701
00:51:52,875 --> 00:51:55,125
Итак, ребята, за дело!

702
00:51:55,208 --> 00:51:56,666
Почему мы здесь?

703
00:51:57,500 --> 00:52:01,875
Студия Джейка занята, а магазин
на таком же расстоянии от школы.

704
00:52:01,958 --> 00:52:04,875
И недалеко от всех наших домов.
Не благодарите.

705
00:52:04,958 --> 00:52:08,125
Тут вроде недалеко есть кафе. Может…

706
00:52:08,208 --> 00:52:10,291
Рейвен, помощница наша,

707
00:52:10,375 --> 00:52:13,500
около матрасов с эффектом памяти
есть и кофе, и кулер.

708
00:52:13,583 --> 00:52:17,791
Так, мы немного отвлеклись,
я передаю слово Джейку.

709
00:52:17,875 --> 00:52:20,333
Итак. Всем привет. Слушайте.

710
00:52:20,833 --> 00:52:24,750
До конкурса меньше двух месяцев,
так что мы уже опаздываем.

711
00:52:24,833 --> 00:52:27,125
И мы прошли чисто случайно.

712
00:52:27,208 --> 00:52:28,958
Короче, надо работать.

713
00:52:29,166 --> 00:52:32,375
- Если хотите преуспеть, слушайте сво…
- Грудные мыщцы.

714
00:52:32,458 --> 00:52:33,291
…сердце.

715
00:52:33,875 --> 00:52:35,500
- Она в порядке?
- Да.

716
00:52:35,583 --> 00:52:38,375
- Она как…
- Продолжай. Эй. соберись.

717
00:52:38,458 --> 00:52:39,291
Ради меня?

718
00:52:39,375 --> 00:52:41,583
Не секрет, что вы не самые…

719
00:52:43,166 --> 00:52:47,458
…искусные танцоры на свете,
но мы этим займемся.

720
00:52:48,708 --> 00:52:52,041
Конкурсная сцена не как остальные,
она огромная.

721
00:52:53,625 --> 00:52:54,458
Будет трудно…

722
00:52:55,125 --> 00:52:57,125
<i>…очень трудно…</i>

723
00:53:22,208 --> 00:53:23,125
Джас?

724
00:53:24,125 --> 00:53:25,291
- Привет.
- Привет.

725
00:53:25,750 --> 00:53:28,125
Мой менеджер велел вам уйти.

726
00:53:29,625 --> 00:53:32,166
- Ладно.
- И просил больше не ходить сюда,

727
00:53:32,250 --> 00:53:34,083
если ничего не будешь покупать.

728
00:53:34,166 --> 00:53:37,375
- Лично мне плевать, но…
- Нет, всё нормально.

729
00:53:38,083 --> 00:53:39,708
Спасибо, что пускал нас.

730
00:53:39,791 --> 00:53:43,083
Если тебе что-то понадобится,
просто позвони мне.

731
00:53:43,333 --> 00:53:44,875
Тут мой личный номер.

732
00:53:45,666 --> 00:53:49,208
- Я позвоню. Насчет матраса.
- Хорошо. Ловлю на слове.

733
00:53:49,291 --> 00:53:50,291
Я воспользуюсь.

734
00:53:56,708 --> 00:53:58,958
Ладно, пойдем. Я посижу секунду.

735
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
Это было странно.

736
00:54:01,833 --> 00:54:05,250
<i>«Уважаемая мисс Рамирес,</i>
<i>спасибо за информацию.</i>

737
00:54:05,708 --> 00:54:09,458
<i>Я должна признаться:</i>
<i>Я не  в команде «Гром-птицы».</i>

738
00:54:10,125 --> 00:54:12,750
<i>У меня собственная команда</i>
<i>под руководством</i>

739
00:54:12,833 --> 00:54:15,000
<i>именитого хореографа Джейка Тейлора.</i>

740
00:54:15,083 --> 00:54:17,583
<i>Мы тоже танцуем</i>
<i>на конкурсе «Шаг за шагом».</i>

741
00:54:18,000 --> 00:54:20,916
<i>Увидимся там, а потом,</i>
<i>надеюсь, и в Дьюке.</i>

742
00:54:21,000 --> 00:54:22,875
<i>С уважением, Квин Акерман».</i>

743
00:54:29,875 --> 00:54:31,541
- Доброе утро.
- Доброе утро.

744
00:54:32,833 --> 00:54:35,916
Ты что, за пару недель
выросла на пять сантиметров?

745
00:54:36,416 --> 00:54:37,666
Думаю, дело в осанке.

746
00:54:38,000 --> 00:54:41,125
Я думала, кто из бывших студентов Дьюка
мог бы помочь…

747
00:54:41,208 --> 00:54:42,458
Мне не нужна помощь.

748
00:54:42,791 --> 00:54:47,125
Не понимаю, почему они так долго.
Она же сказала, что ты буквально там?

749
00:54:47,416 --> 00:54:49,416
Нет, это ты говорила.

750
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Она сказала, что я прекрасно впишусь.

751
00:54:52,250 --> 00:54:54,416
Всё равно некрасиво с их стороны.

752
00:54:54,500 --> 00:54:57,125
- Не переживай.
- Почему ты так спокойна?

753
00:54:57,208 --> 00:54:59,458
Слушай, мне пора. Потом поговорим.

754
00:54:59,750 --> 00:55:00,583
Пока.

755
00:55:00,666 --> 00:55:01,666
Знаешь что?

756
00:55:02,666 --> 00:55:04,333
Мой гинеколог из Дьюка.

757
00:55:04,666 --> 00:55:06,833
- Джейк Тейлор?
- Это точно он.

758
00:55:06,916 --> 00:55:08,666
- Такой красавчик.
- Отлично.

759
00:55:09,000 --> 00:55:11,541
Джас под руководством Джейка Тейлора.

760
00:55:11,625 --> 00:55:13,791
Только этого мне сегодня не хватало.

761
00:55:13,875 --> 00:55:15,791
Что с твоим смотром в Джулиарде?

762
00:55:17,166 --> 00:55:19,833
Не знаю, Бритни. Займись своими делами.

763
00:55:20,333 --> 00:55:21,166
Извините.

764
00:55:21,333 --> 00:55:25,333
Они сказали,
что танцы в консерватории не такие,

765
00:55:25,416 --> 00:55:28,625
и если я хочу,
чтобы меня воспринимали всерьез,

766
00:55:28,750 --> 00:55:31,875
мне надо научиться
контролировать свой огонь.

767
00:55:31,958 --> 00:55:32,791
Не переживай.

768
00:55:34,833 --> 00:55:35,750
Сочувствую.

769
00:55:36,750 --> 00:55:38,791
Что? Не жалейте меня, это их жаль.

770
00:55:39,916 --> 00:55:43,500
Я лучше сдохну, чем потушу свой огонь
ради напыщенной школы.

771
00:55:43,583 --> 00:55:45,875
Это вам не нужно? Это не нужно?

772
00:55:46,333 --> 00:55:48,958
Не нужен этот огонь? Вам же хуже.

773
00:55:49,041 --> 00:55:51,708
- Им же хуже.
- Знаете, кто еще там не учился?

774
00:55:52,125 --> 00:55:52,958
Карди Би.

775
00:55:53,958 --> 00:55:58,375
Бруно Марс, Джамирокваи, Жанель Монеи,
Джанет Джексон, Опра, Обама.

776
00:55:58,791 --> 00:55:59,625
Много кто.

777
00:56:00,791 --> 00:56:01,625
Всё хорошо.

778
00:56:06,750 --> 00:56:08,541
Его и дальше звать Джулиардом?

779
00:56:10,375 --> 00:56:11,791
Квин, я ждала большего.

780
00:56:16,083 --> 00:56:16,916
Эй!

781
00:56:17,666 --> 00:56:19,958
Робби сделал колесо! Он умеет!

782
00:56:21,708 --> 00:56:22,541
Да!

783
00:56:24,666 --> 00:56:26,125
Иди сюда!

784
00:56:27,416 --> 00:56:31,375
Так, мы очистили пространство,
давайте настроим этот кошмарный свет.

785
00:56:31,708 --> 00:56:34,208
Брит, Тринити,
поможете найти выключатели?

786
00:56:39,125 --> 00:56:40,000
Где Джейк?

787
00:56:44,750 --> 00:56:45,958
Что вы тут делаете?

788
00:56:46,041 --> 00:56:47,916
- Мы арендовали студию.
- Что?

789
00:56:48,000 --> 00:56:50,791
Ты же знаешь, что за нее надо платить?

790
00:56:51,625 --> 00:56:53,125
Иначе кого-нибудь уволят.

791
00:56:58,041 --> 00:56:58,875
Джейк!

792
00:57:00,333 --> 00:57:01,541
Ты это серьезно?

793
00:57:01,625 --> 00:57:04,166
- Джейк, всё наладится.
- Как?

794
00:57:05,750 --> 00:57:07,125
Как всё наладится?

795
00:57:08,375 --> 00:57:09,916
Квин, меня уволили.

796
00:57:10,000 --> 00:57:12,500
Мне нужна эта работа,
мне за жилье платить.

797
00:57:18,166 --> 00:57:19,000
Чёрт.

798
00:57:20,083 --> 00:57:22,791
Так, значит, псих недоразвитый?

799
00:57:24,500 --> 00:57:27,500
Детка, твоя истерика
мешает нам репетировать.

800
00:57:27,583 --> 00:57:31,416
Ты настолько нас боишься,
что пошел на такое?

801
00:57:31,500 --> 00:57:33,625
Я ничего не делал. Вы всё сами.

802
00:57:34,041 --> 00:57:36,916
Я помню, когда ты только пришел

803
00:57:37,583 --> 00:57:39,458
и не прошел отбор в «Птиц».

804
00:57:40,083 --> 00:57:41,125
Но ты умолял,

805
00:57:41,791 --> 00:57:45,750
делал домашку за старшеклассников,
мыл им машины.

806
00:57:48,958 --> 00:57:50,750
Ребята, ко мне.

807
00:57:51,458 --> 00:57:53,333
Многое изменилось, Джас.

808
00:57:53,416 --> 00:57:55,291
Теперь все моют мою машину.

809
00:57:55,375 --> 00:57:57,875
- С нее можно есть суши.
- Я ела.

810
00:57:58,291 --> 00:58:01,833
Ну, ешь свое поке со своего «Приуса»,
пока можешь.

811
00:58:01,916 --> 00:58:02,916
Мы не закончили.

812
00:58:03,791 --> 00:58:05,458
И вы как в рекламе тампонов.

813
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
Пошли.

814
00:58:12,541 --> 00:58:15,375
Ну всё теперь. Мы его раздавим.

815
00:58:18,000 --> 00:58:20,208
Эй, а где Джейк?

816
00:58:28,166 --> 00:58:31,500
<i>Я несколько раз</i>
<i>пыталась связаться с Джейком,</i>

817
00:58:32,041 --> 00:58:35,291
<i>я ждала ответа, но он мне не написал.</i>

818
00:58:36,125 --> 00:58:39,958
<i>А время, потраченное на танцы,</i>
<i>сказалось на оценках.</i>

819
00:58:41,791 --> 00:58:44,208
<i>И тут мне пришло письмо.</i>

820
00:58:46,208 --> 00:58:51,541
<i>«С 22 января я больше не работаю</i>
<i>в приемной комиссии Дьюка.</i>

821
00:58:52,583 --> 00:58:55,833
<i>Если вы подавали документы,</i>
<i>обратитесь в офис напрямую».</i>

822
00:58:56,083 --> 00:58:56,916
Что?

823
00:58:58,500 --> 00:59:01,291
Нет.

824
00:59:02,250 --> 00:59:04,208
<i>- Да?</i>
- Слава Богу. Здравствуйте!

825
00:59:04,625 --> 00:59:05,541
Мисс Рамирес,

826
00:59:05,625 --> 00:59:09,583
это Квин Акерман из Вудбрайт Хай.
Вряд<i> </i>ли вы меня помните. Я танцую.

827
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
Да, иллюминатор. Как дела?
Все светится?

828
00:59:13,041 --> 00:59:16,000
Да. Я получила ваше письмо.

829
00:59:16,083 --> 00:59:18,041
В чём дело? Что происходит?

830
00:59:18,125 --> 00:59:20,541
Я скажу тебе, что тут происходит.
Ничего.

831
00:59:20,958 --> 00:59:23,666
<i>Вы же хотели… всё встряхнуть?</i>

832
00:59:24,125 --> 00:59:27,375
Ага. Но как-то никто не оценил.
Что сказать? Я пыталась.

833
00:59:27,708 --> 00:59:28,625
Пытались?

834
00:59:28,708 --> 00:59:30,291
Я научилась танцевать.

835
00:59:30,791 --> 00:59:32,416
<i>Извини, что ты сказала?</i>

836
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
Я собрала танцевальную команду
ради вас.

837
00:59:35,250 --> 00:59:37,291
Молодец, детка. Вот это огонь!

838
00:59:37,375 --> 00:59:39,041
Нет, я жизнь себе испортила.

839
00:59:39,125 --> 00:59:42,250
Нет, ты не жизнь испортира,
ты шаблон себе порвала!

840
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Что это значит?

841
00:59:45,708 --> 00:59:47,875
Мне пора. Тут целое дело.

842
00:59:47,958 --> 00:59:48,958
<i>Нет, нет…</i>

843
00:59:49,041 --> 00:59:49,875
Алло?

844
00:59:51,166 --> 00:59:52,041
Нет.

845
00:59:52,291 --> 00:59:54,333
Чёрт!

846
01:00:02,041 --> 01:00:03,583
Наказана на полдня?

847
01:00:04,166 --> 01:00:08,208
- А если в Дьюке узнают?
- У меня был трудный день, и команда…

848
01:00:08,291 --> 01:00:11,250
Всё пошло наперекосяк,
когда ты начала танцевать.

849
01:00:11,625 --> 01:00:14,125
Оценки всё хуже,
домой приходишь поздно, я…

850
01:00:15,875 --> 01:00:21,333
Я не понимаю, зачем тебе новое хобби,
никак не связанное с тем,

851
01:00:21,416 --> 01:00:23,541
к чему мы стремились всё это время.

852
01:00:23,625 --> 01:00:25,125
- Я обманула.
- Что?

853
01:00:25,208 --> 01:00:29,375
Собеседование в Дьюке прошло
не так хорошо, как я расписала,

854
01:00:29,458 --> 01:00:33,625
эта женщина заговорила о «Гром-птицах»,
и я приврала, что я в команде.

855
01:00:33,708 --> 01:00:36,083
- И мы с Джас решили создать…
- Что?

856
01:00:36,166 --> 01:00:39,125
- свою команду, а сегодня я узнала…
- Хватит.

857
01:00:39,208 --> 01:00:41,875
…что эта женщина
там больше не работает.

858
01:00:41,958 --> 01:00:45,208
Я не понимаю. Всё кончено?

859
01:00:46,833 --> 01:00:49,791
У меня есть еще месяц,
чтобы исправить оценки, но…

860
01:00:51,333 --> 01:00:54,000
…они плохи, и это наказание…

861
01:00:55,083 --> 01:00:55,916
…тоже плохо.

862
01:00:59,750 --> 01:01:00,958
Прости, мам.

863
01:01:02,083 --> 01:01:03,166
Боже мой.

864
01:01:05,750 --> 01:01:06,583
Ладно.

865
01:01:08,666 --> 01:01:09,500
Всё нормально.

866
01:01:10,750 --> 01:01:12,000
Что-нибудь придумаем.

867
01:01:13,416 --> 01:01:17,125
Соберись, сосредоточься на учебе
и подтяни оценки.

868
01:01:22,916 --> 01:01:24,458
Понимаешь, что это значит?

869
01:01:29,541 --> 01:01:31,958
Ты нас бросишь? Вот так просто?

870
01:01:32,375 --> 01:01:34,416
Мне очень надо исправить оценки.

871
01:01:35,708 --> 01:01:38,833
И я танцую хуже всех,
я вам не нужна. И…

872
01:01:39,666 --> 01:01:41,791
Я слабое звено. Я вам мешаю.

873
01:01:42,333 --> 01:01:44,708
Да, но мы пошли за тобой.

874
01:01:46,666 --> 01:01:47,500
Джас…

875
01:01:49,291 --> 01:01:51,541
Я всё это ради тебя делала, Квин.

876
01:01:51,875 --> 01:01:54,750
Я ушла из команды,
потому что ты умоляла.

877
01:01:55,250 --> 01:01:58,333
А ты нас бросишь,
потому что мама сказала?

878
01:01:59,541 --> 01:02:00,916
Мне очень жаль.

879
01:02:01,250 --> 01:02:02,083
Круто.

880
01:02:03,250 --> 01:02:06,541
Я верила, что тебе не всё равно,
а ты нас использовала.

881
01:02:06,625 --> 01:02:08,500
Мне не всё равно. До сих пор.

882
01:02:08,916 --> 01:02:11,291
Надеюсь, ты попадешь в Дьюк, Квин.

883
01:02:12,416 --> 01:02:14,666
И что это стоило единственного друга.

884
01:02:15,958 --> 01:02:17,666
Джас?

885
01:02:18,916 --> 01:02:20,958
Джас?

886
01:02:22,750 --> 01:02:23,791
Ребята, что…

887
01:02:31,375 --> 01:02:35,666
- Ты меня не презираешь?
- Презираю. Я делаю историю в Инсту.

888
01:02:36,666 --> 01:02:38,083
Ты меня сейчас снимаешь?

889
01:02:38,958 --> 01:02:40,791
Ты что, всё время снимала?

890
01:02:44,125 --> 01:02:44,958
Прекрати.

891
01:02:48,250 --> 01:02:49,416
Вот и всё.

892
01:02:50,125 --> 01:02:51,625
Прия Сингх, прощаюсь.

893
01:02:54,583 --> 01:02:57,458
Квин, я видел пост Прии.
Ты не можешь уйти.

894
01:02:57,833 --> 01:03:00,208
Ты исчез,
а теперь говоришь, что делать?

895
01:03:00,291 --> 01:03:03,916
Ты права. Я расстроился,
хотя это не оправдание, но послушай.

896
01:03:04,000 --> 01:03:05,833
- Не уходи.
- Им лучше без меня.

897
01:03:05,916 --> 01:03:09,833
- Все рассчитывают на тебя, так нельзя.
- Это ты мне рассказываешь?

898
01:03:13,000 --> 01:03:16,125
Слушай… я обещала маме.

899
01:03:16,541 --> 01:03:18,208
У меня нет времени на танцы.

900
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
И на парня тоже.

901
01:04:43,291 --> 01:04:44,791
<i>Всё еще ждете?</i>

902
01:04:44,875 --> 01:04:46,416
Какая ерунда.

903
01:04:46,750 --> 01:04:48,958
Я люблю «Глазами гея». Просто обожаю.

904
01:04:49,041 --> 01:04:51,791
Я каждый раз плачу.
Приехали бы они сюда.

905
01:04:52,250 --> 01:04:53,583
Со мной бы поработали.

906
01:04:55,583 --> 01:04:56,916
Что там у тебя, милая?

907
01:04:58,541 --> 01:05:00,166
Химия, биология.

908
01:05:00,250 --> 01:05:04,208
Зря ты сидишь в этом похоронном доме
с учебниками в пятницу вечером.

909
01:05:04,583 --> 01:05:06,750
Тебе бы с друзьями бедокурить.

910
01:05:06,833 --> 01:05:10,083
Бед у меня и так полно, а друзей нет.

911
01:05:11,125 --> 01:05:16,833
И единственный шанс попасть
в приличный колледж — читать учебники.

912
01:05:17,666 --> 01:05:19,791
Посмотри на меня. Видишь того парня?

913
01:05:20,250 --> 01:05:22,375
Макс Берман. Юрфак Гарварда.

914
01:05:22,583 --> 01:05:25,458
- Довел два дела до Верховного Суда.
- Ого.

915
01:05:25,541 --> 01:05:29,166
А Пенни Китц руководила
кардиологическим отделением в УСК.

916
01:05:29,250 --> 01:05:30,250
И вот они теперь.

917
01:05:30,583 --> 01:05:33,708
В итоге все в одном месте:
в доме престарелых,

918
01:05:34,291 --> 01:05:36,583
засыпаем под какую-то муру по телеку.

919
01:05:37,000 --> 01:05:40,708
А запоминаются только моменты радости.

920
01:05:40,791 --> 01:05:46,000
Время, проведенное с друзьями,
а не за учебниками.

921
01:05:46,583 --> 01:05:47,583
Я много болтаю.

922
01:05:51,791 --> 01:05:53,333
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ ЭВЕРТОНА

923
01:06:02,791 --> 01:06:05,708
ПОЖЕРТВОВАНИЯ

924
01:07:40,125 --> 01:07:43,791
Я это поймала! Как ты говорил:
отключить голову и танцевать.

925
01:07:43,875 --> 01:07:48,500
Я штамповала книги, и это случилось,
я отключила голову и могу танцевать.

926
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
Квин, помедленнее.

927
01:07:50,333 --> 01:07:53,750
Мне реально жаль.
Прости, если я тебя обидела.

928
01:07:53,833 --> 01:07:56,750
- Всё нормально.
- Нет, нет, потому что я…

929
01:07:57,875 --> 01:08:00,541
Я начала танцевать,
чтобы попасть в Дьюка,

930
01:08:01,458 --> 01:08:03,125
думая, что в этом счастье.

931
01:08:06,416 --> 01:08:07,791
Но счастье в танцах.

932
01:08:08,916 --> 01:08:09,750
И с тобой.

933
01:08:13,416 --> 01:08:15,375
Каковы шансы…

934
01:08:16,500 --> 01:08:18,791
…снова собрать «НР»?

935
01:08:26,166 --> 01:08:27,583
Покажи, как ты танцуешь.

936
01:08:31,625 --> 01:08:34,583
- Готов? Немного…
- Да, давай.

937
01:08:38,416 --> 01:08:40,458
- Ладно.
- Сначала так, а потом…

938
01:08:41,125 --> 01:08:42,750
Ты как плывешь. И вот так.

939
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
А неплохо.

940
01:09:51,916 --> 01:09:54,500
Так, заходите, ребята.

941
01:09:54,916 --> 01:09:57,458
Теперь мы репетируем тут.

942
01:10:00,458 --> 01:10:02,166
Я чувствую дух Гарольда.

943
01:10:03,916 --> 01:10:06,125
А как же старики?

944
01:10:06,208 --> 01:10:08,291
Все ложатся не позднее семи,

945
01:10:08,583 --> 01:10:12,458
так что если не шуметь
и никому не мешать,

946
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
можно танцевать по вечерам.

947
01:10:14,583 --> 01:10:16,125
- Правда?
- Да.

948
01:10:16,916 --> 01:10:19,666
Я сказала, что ухожу, но я…

949
01:10:19,750 --> 01:10:20,750
Никто не поверил.

950
01:10:20,833 --> 01:10:23,583
Когда я услышала,
как ты плачешь в туалете,

951
01:10:23,666 --> 01:10:25,916
я написала Прии, чтобы она готовилась.

952
01:10:26,000 --> 01:10:26,916
Это правда.

953
01:10:28,083 --> 01:10:29,833
Забавно. Я не плакала.

954
01:10:29,916 --> 01:10:31,375
Было похоже на тебя.

955
01:10:31,458 --> 01:10:33,375
Знаешь что? Неважно.

956
01:10:33,458 --> 01:10:34,375
Давайте начнем.

957
01:10:35,125 --> 01:10:36,750
План такой.

958
01:10:37,000 --> 01:10:40,916
В ближайшие недели
будете изучать стили друг друга.

959
01:10:41,250 --> 01:10:43,041
Пять, шесть, семь, восемь.

960
01:11:27,291 --> 01:11:28,833
Давайте погромче, блин!

961
01:11:56,875 --> 01:11:57,708
Привет.

962
01:11:58,583 --> 01:11:59,750
Квин, я на унитазе!

963
01:12:00,000 --> 01:12:02,541
Да, но где еще мы можем
поговорить наедине.

964
01:12:02,625 --> 01:12:04,958
За эти месяцы я много накосячила.

965
01:12:05,041 --> 01:12:06,458
Давай потом, а?

966
01:12:06,541 --> 01:12:09,083
Но больше всего я жалею,
что обидела тебя.

967
01:12:09,750 --> 01:12:11,041
Я утоплю тебя в моче.

968
01:12:14,375 --> 01:12:15,208
Я всё.

969
01:12:25,625 --> 01:12:26,750
Мне очень жаль…

970
01:12:28,208 --> 01:12:29,541
Я сказала, что…

971
01:12:32,125 --> 01:12:35,625
- Прости. Руки еще мокрые?
- Как я люблю бумажные полотенца.

972
01:12:35,708 --> 01:12:38,541
Ладно, слушай.
Отбор пройден, Джейк с нами,

973
01:12:38,625 --> 01:12:40,333
мы готовимся к конкурсу.

974
01:12:41,333 --> 01:12:46,041
Если ты не вернешься, я пойму.
После всего того, что я сделала…

975
01:12:46,125 --> 01:12:50,625
Но знай, что ты заслуживаешь танцевать
в команде людей, кто ценит тебя.

976
01:12:51,916 --> 01:12:54,208
Пойду в туалет.
Я всё это время хотела.

977
01:12:58,541 --> 01:13:00,166
Даже не знаю, что сказать.

978
01:13:00,250 --> 01:13:02,333
Вообще ничего нормально не сделали.

979
01:13:02,416 --> 01:13:05,583
Тринити, ты была ни рыба ни мясо.

980
01:13:05,666 --> 01:13:07,791
И что это было после счета три?

981
01:13:07,875 --> 01:13:09,916
Это для усиления эффекта.

982
01:13:11,208 --> 01:13:14,708
Впредь, пожалуйста,
воздержись от таких дефектов.

983
01:13:14,791 --> 01:13:16,583
А мне показалось круто.

984
01:13:17,958 --> 01:13:20,083
К счастью, ты не капитан команды.

985
01:13:20,166 --> 01:13:23,875
Все свободны. И прошу, тренируйтесь.
Работайте над собой.

986
01:13:24,333 --> 01:13:25,250
Джас, останься.

987
01:13:30,250 --> 01:13:31,125
Твоя обувь.

988
01:13:32,541 --> 01:13:34,333
Спасибо, мне тоже нравится.

989
01:13:34,916 --> 01:13:37,250
Я взял тебя обратно за твое мастерство.

990
01:13:37,833 --> 01:13:40,083
Но у нас обязанности перед спонсорами.

991
01:13:40,166 --> 01:13:42,000
Это всего лишь репетиция.

992
01:13:42,083 --> 01:13:43,875
В стае все птицы одинаковые.

993
01:13:44,875 --> 01:13:46,291
- Ага.
- Можешь идти.

994
01:13:46,958 --> 01:13:47,791
Спасибо, сэр.

995
01:13:50,041 --> 01:13:54,916
Так, ладно, костюмы придумали.
Осталось придумать название.

996
01:13:55,000 --> 01:13:57,458
- А мне нравится «НР».
- Да, и я привыкла.

997
01:13:57,625 --> 01:13:59,291
Напомните, что это значит?

998
01:13:59,875 --> 01:14:01,291
«Надо решиться».

999
01:14:02,333 --> 01:14:04,166
По-моему, это про нас.

1000
01:14:04,250 --> 01:14:05,666
Ты ушла от «Птиц»?

1001
01:14:05,750 --> 01:14:07,041
Ты к нам?

1002
01:14:07,125 --> 01:14:09,333
Думали, я дам вам победить без меня?

1003
01:14:09,416 --> 01:14:10,375
Да, я вернулась.

1004
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
«Надо решиться»!

1005
01:14:18,416 --> 01:14:20,000
- «Надо решиться»!
- Что?

1006
01:14:20,416 --> 01:14:21,291
Бейонсе…

1007
01:14:22,375 --> 01:14:23,250
Королева Бей…

1008
01:14:24,166 --> 01:14:26,416
…сделай завтра мои ноги ловкими…

1009
01:14:27,583 --> 01:14:31,125
…движения отточенными и уверенными,
ритм плавным.

1010
01:14:32,833 --> 01:14:35,000
Во имя клипа «Одинокие дамы»,

1011
01:14:35,625 --> 01:14:39,583
короткометражного фильма «Лимонад»
и «Возвращения домой» на Netflix…

1012
01:14:40,625 --> 01:14:41,750
Услышь мои молитвы.

1013
01:14:43,958 --> 01:14:46,166
КОНКУРС «ШАГ ЗА ШАГОМ»

1014
01:14:46,958 --> 01:14:51,083
{\an8}<i>На следующее утро</i>
<i>я ощущала на себе свет королевы Бей.</i>

1015
01:14:51,833 --> 01:14:56,750
<i>Я не исключала, что облажаюсь на сцене,</i>
<i>но мне впервые было все равно.</i>

1016
01:14:57,875 --> 01:14:58,750
<i>Я была готова</i>.

1017
01:15:02,125 --> 01:15:05,250
Нет. Нам надо поговорить.

1018
01:15:05,333 --> 01:15:07,291
Я сейчас не могу, у меня занятия.

1019
01:15:07,375 --> 01:15:08,375
Я нашла это.

1020
01:15:09,250 --> 01:15:10,083
Что это?

1021
01:15:10,500 --> 01:15:12,416
Это шутка? Вот что еще я нашла.

1022
01:15:12,500 --> 01:15:17,041
- Что за А-доллар-Эй-Пи Роки?
- Это не так произносится…

1023
01:15:17,125 --> 01:15:19,125
Говорю, как хочу, спасибо.

1024
01:15:19,208 --> 01:15:20,291
Во что ты одета?

1025
01:15:20,375 --> 01:15:22,666
В одежду. Я иду в… библиотеку.

1026
01:15:22,750 --> 01:15:25,666
С каких пор ты одеваешься в библиотеку
как Шакира?

1027
01:15:26,083 --> 01:15:29,791
Думаешь, я дура? Я знаю,
что ты танцуешь у меня за спиной.

1028
01:15:29,875 --> 01:15:31,291
Я вижу, что ты злишься.

1029
01:15:31,375 --> 01:15:34,208
И имеешь право,
но у меня встреча через полчаса…

1030
01:15:34,291 --> 01:15:35,750
Злюсь? Я расстроена,

1031
01:15:35,833 --> 01:15:38,791
потому что мы договорились,
а ты никуда не пойдешь.

1032
01:15:38,875 --> 01:15:40,166
Ты наказана.

1033
01:15:40,250 --> 01:15:43,041
ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ КОНКУРС
«ШАГ ЗА ШАГОМ»

1034
01:16:07,791 --> 01:16:08,625
Где она?

1035
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Ты меня обманула, ты просрала учебу!

1036
01:16:14,583 --> 01:16:16,791
И мне плевать на твой личный прорыв.

1037
01:16:16,875 --> 01:16:19,041
Из дома я тебя не выпущу.

1038
01:16:19,125 --> 01:16:20,125
- Мама?
- Да?

1039
01:16:20,208 --> 01:16:21,750
- Я ухожу.
- Нет.

1040
01:16:23,000 --> 01:16:24,083
Что? Квин!

1041
01:16:30,541 --> 01:16:31,916
Какого хрена?

1042
01:16:32,541 --> 01:16:35,375
Нет, что ты делаешь?
Ты не умеешь водить!

1043
01:16:35,458 --> 01:16:37,500
Умею. Прости меня.

1044
01:16:37,583 --> 01:16:40,083
Но я очень счастлива,
и, думаю, это хорошо.

1045
01:16:40,166 --> 01:16:42,125
Нет. Выходи из машины.

1046
01:16:42,208 --> 01:16:43,875
Не могу. Мне надо выступать.

1047
01:16:43,958 --> 01:16:45,500
Я тебя убью!

1048
01:16:45,583 --> 01:16:46,791
Ну и ладно! Пока!

1049
01:16:47,250 --> 01:16:49,750
Выходи из машины. Ты не умеешь.
Это ошибка.

1050
01:16:53,708 --> 01:16:54,541
Квин!

1051
01:16:55,083 --> 01:16:56,708
Тут одностороннее движение!

1052
01:16:57,291 --> 01:16:59,000
Ты едешь не в ту сторону!

1053
01:17:03,125 --> 01:17:04,125
Вызову Убер.

1054
01:17:09,958 --> 01:17:15,791
<i>Итак, приветствуем</i>
<i>трехкратных чемпионов из Вудбрайт Хай.</i>

1055
01:17:15,875 --> 01:17:17,416
<i>«Гром-птицы»!</i>

1056
01:17:40,583 --> 01:17:41,958
Офигеть!

1057
01:17:47,875 --> 01:17:49,333
Это же почти Вознесение.

1058
01:17:53,541 --> 01:17:54,916
Квин, где ты?

1059
01:17:55,416 --> 01:17:56,833
{\an8}Ребята, я еду!

1060
01:17:57,833 --> 01:18:00,208
Я не могу писать и ехать. Я едва вожу.

1061
01:18:01,541 --> 01:18:03,250
О нет! Боже мой!

1062
01:19:14,291 --> 01:19:15,458
Пиротехника.

1063
01:19:16,125 --> 01:19:16,958
Милая деталь.

1064
01:19:19,833 --> 01:19:22,458
<i>Какое выступление</i>
<i>многократных чемпионов!</i>

1065
01:19:22,541 --> 01:19:24,666
<i>А теперь оценки судей…</i>

1066
01:19:25,541 --> 01:19:28,458
Девять баллов!
«Гром-птицы» выходят в лидеры!

1067
01:19:30,666 --> 01:19:33,833
<i>А теперь наша последняя команда: «НР».</i>

1068
01:19:35,125 --> 01:19:36,666
- Квин нет.
- Что делать?

1069
01:20:41,375 --> 01:20:42,208
Привет.

1070
01:20:43,833 --> 01:20:44,666
Ты готова?

1071
01:22:45,750 --> 01:22:47,125
Я тебя люблю.

1072
01:22:48,458 --> 01:22:49,375
И я люблю тебя.

1073
01:22:57,333 --> 01:22:59,000
{\an8}«НР»: 9,3

1074
01:23:02,083 --> 01:23:02,916
Боже!

1075
01:23:03,000 --> 01:23:06,875
«Надо решиться»!

1076
01:23:20,583 --> 01:23:21,583
Вы Джасмин Хейл?

1077
01:23:21,666 --> 01:23:24,750
- Да, это я.
- Я из Нью-Йоркской Академия Танца.

1078
01:23:24,833 --> 01:23:28,125
Я бы хотела пригласить вас
в нашу программу.

1079
01:23:29,708 --> 01:23:32,208
Я радостью.

1080
01:23:32,291 --> 01:23:35,458
- Чудесно.
- Я всю свою жизнь этого ждала.

1081
01:23:36,458 --> 01:23:37,416
Квин Акерман.

1082
01:23:37,833 --> 01:23:40,083
Мисс Рамирес! Вы пришли.

1083
01:23:40,166 --> 01:23:42,416
Ну конечно! Ты была великолепна.

1084
01:23:42,500 --> 01:23:46,083
Ты осветила это дерьмо.

1085
01:23:46,166 --> 01:23:48,125
- Большое спасибо.
- Это правда.

1086
01:23:48,208 --> 01:23:52,791
Я тебе скажу, я только устроилась
в Нью-Йоркском Университете.

1087
01:23:52,875 --> 01:23:55,083
Вот моя визитка. Тебе там понравится.

1088
01:23:55,458 --> 01:23:56,291
Позвони мне.

1089
01:23:58,416 --> 01:23:59,333
Отлично!

1090
01:24:00,625 --> 01:24:02,375
Как ее берут на работу?

1091
01:24:03,833 --> 01:24:04,833
Вы Джулиард?

1092
01:24:06,416 --> 01:24:09,208
Джулиард? Не знаю такую.

1093
01:24:09,291 --> 01:24:10,458
Я Исайя.

1094
01:24:10,541 --> 01:24:11,958
Робби, береги ее.

1095
01:24:13,708 --> 01:24:15,291
«Большое яблоко», детка.

1096
01:24:15,375 --> 01:24:16,916
Я знала, что тебя возьмут!

1097
01:24:17,833 --> 01:24:19,500
Правда? А почему не сказала?

1098
01:24:21,041 --> 01:24:23,833
Похоже, осенью мы будем часто видеться.

1099
01:24:24,625 --> 01:24:25,625
Ура.

1100
01:24:26,083 --> 01:24:27,458
Вы сегодня…

1101
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
…неплохо выступили.

1102
01:24:30,875 --> 01:24:32,291
- Спасибо.
- Спасибо.

1103
01:24:32,375 --> 01:24:33,750
Я очень рад за вас.

1104
01:24:33,833 --> 01:24:35,708
Мне надоело всегда побеждать.

1105
01:24:36,750 --> 01:24:38,583
В общем, хотел поздравить.

1106
01:24:39,166 --> 01:24:40,000
Я изменился.

1107
01:24:42,375 --> 01:24:43,208
Что ж…

1108
01:24:43,958 --> 01:24:44,875
…интересно.

1109
01:24:46,916 --> 01:24:48,125
Ну, что теперь?

1110
01:24:49,708 --> 01:24:52,916
Сегодня мамочка
купит новый новый матрас.

1111
01:24:53,875 --> 01:24:54,708
Да!

1112
01:24:54,791 --> 01:24:57,500
Темпур-Пед. Великолепен для спунинга.

1113
01:25:04,500 --> 01:25:05,333
Привет.

1114
01:25:06,541 --> 01:25:09,541
Наша победа нелегальна,
так как согласно правилу №85

1115
01:25:09,625 --> 01:25:12,416
участвовать нельзя,
если ты уже закончил школу.

1116
01:25:14,708 --> 01:25:15,791
Посмотри-ка!

1117
01:25:15,875 --> 01:25:18,125
Любовь повсюду, красавчик.

1118
01:25:18,208 --> 01:25:19,916
Главное, искать ее.

1119
01:25:20,833 --> 01:25:22,333
Сыграй что-нибудь, милый.

1120
01:25:39,000 --> 01:25:41,208
<i>Выходит, Эйнштейн был прав.</i>

1121
01:25:41,291 --> 01:25:43,291
<i>Танцоры — атлеты Бога.</i>

1122
01:25:43,833 --> 01:25:46,291
<i>И, как оказалось, я в их числе,</i>

1123
01:25:46,541 --> 01:25:48,875
<i>ведь услышать ритм и стук своего сердца</i>

1124
01:25:48,958 --> 01:25:50,250
<i>не так уж и трудно.</i>

1125
01:25:50,708 --> 01:25:52,458
<i>Надо просто слушать.</i>

1126
01:25:53,083 --> 01:25:54,416
<i>Это всё, что я поняла.</i>

1127
01:25:54,958 --> 01:25:56,500
<i>Остальное — «НР».</i>

