1
00:00:18,541 --> 00:00:19,666
‫هل أنتم مستعدون؟‬

2
00:00:20,083 --> 00:00:23,041
‫سألتكم: "هل أنتم مستعدون‬
‫يا طلاب مدرسة (وودبرايت) الثانوية؟"‬

3
00:00:23,125 --> 00:00:26,583
‫صفقوا للأبطال المتوّجين‬
‫في منافسة "وورك إت" للرقص،‬

4
00:00:26,666 --> 00:00:30,291
‫فريق "ثندربيردز" التابع لمدرستكم!‬

5
00:01:23,250 --> 00:01:26,750
‫قال "ألبرت أينشتاين" ذات مرة‬‫:‬
‫"‬‫إن الراقصين رياضيو الله."‬

6
00:01:26,833 --> 00:01:29,583
{\an8}‫وقالت "كيم كردشيان" ذات مرة:‬
‫"الإضاءة هي أهم شيء."‬

7
00:01:29,666 --> 00:01:32,875
{\an8}‫وبصفتي رئيسة نادي المواد السمعية والبصرية،‬
‫كان عليّ أن أوافقهما الرأي.‬

8
00:01:32,958 --> 00:01:35,750
‫أتساءل أحيانًا،‬
‫لو‬‫ كان "أينشتاين" على قيد الحياة اليوم،‬

9
00:01:35,833 --> 00:01:37,375
‫هل كان‬‫ ليلتحق ‬‫بالجامعة أساسًا؟‬

10
00:01:37,458 --> 00:01:41,916
‫لقد كان بارعًا في الرياضيات والعلوم بالطبع،‬
‫لكن هل كان يشارك في أنشطة من خارج المنهج؟‬

11
00:01:42,000 --> 00:01:44,250
‫إذ باتت أفضل الجامعات هذه الأيام‬
‫تريد شيئًا من كل شيء،‬

12
00:01:44,333 --> 00:01:45,666
‫وكنت أظن أنني أتمتع بكل المقوّمات.‬

13
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
‫كنت أبدأ صباحاتي بمحاضرات "تيد"،‬

14
00:01:50,083 --> 00:01:52,166
‫فمن ذا ‬‫الذي ‬‫لا يحب النصائح‬
‫التي من شأنها تحسين حياته؟‬

15
00:01:52,250 --> 00:01:56,000
‫ولهذا فإن الحمامات الباردة أكثر فعالية...‬

16
00:02:00,291 --> 00:02:02,625
‫ثم‬‫ كنت‬‫ أذهب إلى المدرسة كل يوم‬
‫بسيارة أعز صديقة لي، "جاس".‬

17
00:02:02,708 --> 00:02:05,083
‫هيا، أسرعي!‬
‫أمامي امتحان أحياء عليّ الرسوب فيه.‬

18
00:02:05,375 --> 00:02:08,458
‫لم نفترق منذ أيام الحضانة،‬
‫منذ أن شدّت فتى من ملابسه الداخلية‬

19
00:02:08,541 --> 00:02:10,666
‫لأنه سخر من علبة غدائي‬
‫التي رُسم عليها "رجل العلوم (بيل ناي)".‬

20
00:02:10,750 --> 00:02:12,541
‫لا تهتم "جاس" بالدرجات الدراسية كثيرًا،‬

21
00:02:12,625 --> 00:02:14,500
‫لأنها ستصبح راقصة محترفة.‬

22
00:02:20,500 --> 00:02:21,916
‫وفيما كانت "جاس" تبدع في الرقص،‬

23
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
‫كنت أبني سيرة دراسية مبهرة من أجل الجامعة‬

24
00:02:24,083 --> 00:02:27,708
‫مع مجموعة منتقاة بعناية من ‬‫صفوف‬
‫برنامج التعيين المتقدم والحكومة الطلابية.‬

25
00:02:27,791 --> 00:02:30,083
‫كما أنني تطوّعت للعمل في دار مسنين محلّية.‬

26
00:02:30,166 --> 00:02:32,625
‫كنت أفعل أي شيء لجعل طلب التحاقي‬
‫عصيًا‬‫ على الرفض.‬

27
00:02:34,583 --> 00:02:39,500
‫حسنًا، لم يكن لديّ صديق حميم أو سيارة‬
‫أو جدول اجتماعي حافل،‬

28
00:02:39,583 --> 00:02:41,083
‫لكن كل ذلك سيُؤتي بثماره‬

29
00:02:41,166 --> 00:02:43,666
‫عندما ألتحق بجامعة أحلامي، جامعة "ديوك".‬

30
00:02:43,750 --> 00:02:45,208
‫ظننت أنني رتّبت لكل شيء،‬

31
00:02:45,291 --> 00:02:48,958
‫إلى أن جاء اليوم الذي خرج فيه‬
‫كل شيء عن السيطرة فجأة.‬

32
00:03:01,083 --> 00:03:02,625
‫يا إلهي الـ...‬

33
00:03:06,000 --> 00:03:07,666
‫كان ذلك عرضًا رائعًا اليوم يا رفاق.‬

34
00:03:08,333 --> 00:03:10,541
‫كنت أظن أنني من أبرع المسؤولين عن الإضاءة.‬

35
00:03:11,250 --> 00:03:13,375
‫حدثت بعض المشاكل هناك،‬‫ لكننا‬‫...‬

36
00:03:13,458 --> 00:03:15,083
‫سنحلها ونمضي قدمًا.‬

37
00:03:15,166 --> 00:03:17,375
‫بشكل عام، أنا في غاية السعادة.‬

38
00:03:19,041 --> 00:03:20,250
‫احترق شعر "بريت".‬

39
00:03:20,333 --> 00:03:22,291
‫سيتطلّب منها الأمر إنزال ناصية شعرها،‬

40
00:03:22,375 --> 00:03:24,291
‫لكن ذلك لا يناسب شكل وجهها.‬

41
00:03:24,375 --> 00:03:26,375
‫اسمع يا "أيزيا"، أؤكّد...‬

42
00:03:26,458 --> 00:03:28,083
‫أقصد يا "جوليارد"،‬

43
00:03:28,166 --> 00:03:30,291
‫أؤكّد لك أن الأمر لا يعدو كونه حادثة عرضية.‬

44
00:03:30,375 --> 00:03:32,625
‫ستنطلق منافسة "وورك إت" بعد 5 أشهر،‬

45
00:03:32,708 --> 00:03:36,875
‫وتقع على عاتقي قيادة فريقنا‬
‫إلى انتصار رابع على التوالي.‬

46
00:03:36,958 --> 00:03:37,958
‫هل تفهمين ذلك؟‬

47
00:03:38,375 --> 00:03:41,083
‫عندما يسمع الناس اسم مدرسة‬
‫"وودبرايت" الثانوية، يخطر هذا في بالهم.‬

48
00:03:41,166 --> 00:03:43,083
‫- فريق "ثندربيردز".‬
‫- لن يتكرر الأمر.‬

49
00:03:43,166 --> 00:03:45,333
‫أجل، لن يتكرر بالطبع،‬
‫لأنك لم تعودي مسؤولة عن الإضاءة.‬

50
00:03:45,416 --> 00:03:47,916
‫- هلا تتصلين بـ"كريس تشو" يا "بريت"؟‬
‫- "كريس تشو"؟‬

51
00:03:48,000 --> 00:03:51,250
‫لا يمكنك استبدالي بـ"كريس تشو".‬
‫فأنا علّمته كل ما يعرفه.‬

52
00:03:51,333 --> 00:03:54,333
‫- الهاتف يرن.‬
‫- أرجوك يا "جوليارد"، لا يمكنك فعل هذا.‬

53
00:03:54,416 --> 00:03:55,833
‫اسمع، أنا آسفة جدًا.‬

54
00:03:55,916 --> 00:03:58,458
‫بصراحة يا "كوين"، لا أقبل اعتذارك.‬

55
00:03:58,541 --> 00:04:00,666
‫وأريد منك جمع أغراضك وإفراغ خزانتك.‬

56
00:04:01,250 --> 00:04:04,083
‫لا يمكنك‬‫ طردي‬‫.‬
‫فنحن زميلان في صف الفرنسية ذاته.‬

57
00:04:04,166 --> 00:04:05,083
‫شُطبت يا عزيزتي.‬

58
00:04:05,166 --> 00:04:07,333
‫- ماذا؟‬
‫- مُسحت. أُلغيت مشاركتك.‬

59
00:04:07,416 --> 00:04:08,666
‫انتهى أمرك معنا.‬

60
00:04:08,750 --> 00:04:09,708
‫لا أفهم ما تقول.‬

61
00:04:09,791 --> 00:04:11,250
‫يُمنع عليك دخول هذه الحجرة.‬

62
00:04:11,333 --> 00:04:12,541
‫أتفهمين ذلك؟‬

63
00:04:16,000 --> 00:04:18,041
{\an8}‫لربما تتساءلون‬
‫عن سبب اختياري لجامعة "ديوك".‬

64
00:04:18,125 --> 00:04:19,666
‫لم لم أختر "ييل" أو "بين"‬

65
00:04:19,750 --> 00:04:20,583
‫أو "هارفارد"؟‬

66
00:04:20,666 --> 00:04:23,708
‫مع أن "ديوك" تُعدّ "هارفارد" الجنوب.‬

67
00:04:23,833 --> 00:04:26,708
‫استيقظي يا "كوين"! إنه اليوم المنشود!‬
‫مقابلة جامعة "ديوك"!‬

68
00:04:31,916 --> 00:04:33,083
‫درس أبي فيها،‬

69
00:04:33,166 --> 00:04:36,541
‫لذا كبرت وأنا أحضر مباريات كرة القدم‬
‫وفعاليات المتخرّجين،‬

70
00:04:36,625 --> 00:04:39,416
‫و... لا أدري، أشعر بأنها داري.‬

71
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
‫لو كانت دار المرء‬
‫لا تقبل إلا 6 بالمئة من المتقدّمين إليها.‬

72
00:04:44,083 --> 00:04:45,208
‫نقاط القوة؟‬

73
00:04:45,291 --> 00:04:48,458
‫الصلابة والذكاء والنشاط والتعاطف.‬

74
00:04:48,541 --> 00:04:49,583
‫نقاط الضعف؟‬

75
00:04:49,666 --> 00:04:50,875
‫التفكير الأحادي...‬

76
00:04:51,333 --> 00:04:54,125
‫والذي يمكن أن يُعدّ من نقاط القوة‬
‫إن فكّرنا في الأمر مليًا.‬

77
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
‫إنها الخطوة الأولى فحسب.‬

78
00:04:56,041 --> 00:04:58,958
‫ستلتحقين قريبًا بكلية الطب التحضيرية،‬
‫ثم ستصبحين الدكتورة "كوين".‬

79
00:04:59,041 --> 00:05:01,041
‫حسنًا إذًا، سأركّز الآن.‬

80
00:05:01,125 --> 00:05:01,958
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

81
00:05:02,041 --> 00:05:03,083
‫أحبك.‬

82
00:05:10,875 --> 00:05:13,250
‫أماه... أماه، ماذا تفعلين؟‬

83
00:05:13,333 --> 00:05:15,666
‫إنني أرفع معنوياتك بهذه الأغنية.‬

84
00:05:15,750 --> 00:05:18,166
‫إنها الأغنية التي أشغّلها‬
‫عندما أريد رفع معنوياتي.‬

85
00:05:18,250 --> 00:05:20,125
‫هل أحضرت هذه الأغنية من أجل هذه اللحظة؟‬

86
00:05:20,208 --> 00:05:21,250
‫بكل تأكيد.‬

87
00:05:21,333 --> 00:05:23,333
‫هذا لطيف. هذا رائع.‬

88
00:05:24,083 --> 00:05:26,125
‫هذا ممتع. حسنًا، يكفي هذا.‬

89
00:05:28,250 --> 00:05:29,916
‫يمكن للناس أن يروننا يا أماه.‬

90
00:05:30,000 --> 00:05:31,750
‫- الناس ينظرون إليك.‬
‫- لأنهم يشعرون بالغيرة.‬

91
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
‫باتوا ينظرون إليّ الآن لأنهم ينظرون إليك.‬

92
00:05:33,791 --> 00:05:37,500
‫- "انهضي وحققي الأمر يا (كوين)"‬
‫- أماه.‬

93
00:05:38,583 --> 00:05:40,541
‫أحبك.‬

94
00:05:41,583 --> 00:05:43,625
‫رغم أنك لا تقولينها، أعرف أنك تحبينني.‬

95
00:05:43,708 --> 00:05:45,083
‫أنا الأولى على صفي.‬

96
00:05:45,500 --> 00:05:48,916
‫وأنا من الطلاب المميزين على مستوى البلاد،‬
‫بمعدّل تقدير دراسي يبلغ 4,0.‬

97
00:05:49,000 --> 00:05:53,083
‫أتطوّع 3 مرات في الأسبوع لأقضي فترة العصر‬
‫في إحدى دور المسنين القريبة من بيتي.‬

98
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
‫كما أنني أمينة خزانة الحكومة الطلابية.‬

99
00:05:55,166 --> 00:05:56,833
‫أذكرت أنني رئيسة‬
‫نادي المواد السمعية والبصرية؟‬

100
00:05:56,916 --> 00:05:58,333
‫سأقاطعك هنا.‬

101
00:05:58,791 --> 00:06:02,291
‫الحكومة الطلابية.‬
‫نادي المواد السمعية والبصرية. التطوّع.‬

102
00:06:02,375 --> 00:06:04,500
‫جميع المتقدّمين متشابهون إلى حد كبير.‬

103
00:06:04,583 --> 00:06:06,041
‫- لكن هل يعزفون أيضًا...‬
‫- على التشيلو؟‬

104
00:06:06,125 --> 00:06:09,458
‫أجل، يعزف الجميع على التشيلو،‬
‫ولا أحد يحب العزف على التشيلو.‬

105
00:06:09,541 --> 00:06:10,708
‫أنا أحب التشيلو.‬

106
00:06:10,791 --> 00:06:13,291
‫هل يمكنك العزف على التشيلو‬
‫كما تعزف "ليزو" على الفلوت؟‬

107
00:06:14,041 --> 00:06:14,875
‫لا.‬

108
00:06:15,625 --> 00:06:18,291
‫ما هو شغفك؟‬
‫ما الذي يجعلك تنهضين من فراشك صباحًا؟‬

109
00:06:19,166 --> 00:06:20,375
‫محاضرات "تيد".‬

110
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
‫هذا محزن يا فتاة. هل أنت جادة يا صديقتي؟‬

111
00:06:22,875 --> 00:06:25,708
‫هل قرأت صحيفة مؤخرًا أو شاهدت نشرة أخبار؟‬

112
00:06:25,791 --> 00:06:27,166
‫العالم يحترق.‬

113
00:06:27,250 --> 00:06:31,416
‫إنني أبحث عن متقدّمين‬
‫من شأنهم إحداث تغيير ومستعدين للمخاطرة.‬

114
00:06:31,500 --> 00:06:32,583
‫أتفهمين قصدي؟‬

115
00:06:32,666 --> 00:06:35,291
‫لا أبحث عن متقدّمين يملؤون الصندوق فحسب.‬

116
00:06:35,375 --> 00:06:37,833
‫أريد للمتقدّم أن يفجّر الصندوق.‬

117
00:06:38,500 --> 00:06:39,333
‫أجل.‬

118
00:06:39,583 --> 00:06:43,041
‫اسمعي، أحاول أن أستشرف جوهرك،‬
‫جوهرك الحقيقي.‬

119
00:06:43,125 --> 00:06:45,208
‫ما هو شغفك؟ ما الذي يشغل كيانك؟‬

120
00:06:45,666 --> 00:06:46,541
‫شغفك.‬

121
00:06:46,625 --> 00:06:48,375
‫- "ديوك".‬
‫- هذا محزن.‬

122
00:06:48,458 --> 00:06:50,833
‫ما لم يكن شابًا اسمه "ديوك"،‬
‫إذ سيكون ذلك مثيرًا‬‫ للغاية، اتفقنا؟‬

123
00:06:50,916 --> 00:06:52,208
‫لأن هذه مجرد جامعة.‬

124
00:06:52,291 --> 00:06:53,833
‫إنها مجرد جدران.‬

125
00:06:53,916 --> 00:06:55,750
‫إنها ليست... شغفًا.‬

126
00:06:56,125 --> 00:06:58,708
‫اسمعي، كان لقاؤك ممتعًا للغاية.‬
‫شكرًا جزيلًا على حضورك.‬

127
00:06:58,791 --> 00:07:00,791
‫لا، مهلًا، من فضلك يا أستاذة "راميريز"...‬

128
00:07:01,833 --> 00:07:03,250
‫هذا كل ما أردته في حياتي.‬

129
00:07:04,333 --> 00:07:05,666
‫فأبي...‬

130
00:07:06,375 --> 00:07:08,333
‫درس هنا وتوفي عندما كنت في الـ12،‬

131
00:07:08,416 --> 00:07:10,875
‫وكان على أمي أن تعمل في وظيفتين كي تعيلنا.‬

132
00:07:11,375 --> 00:07:12,791
‫أي مدرسة ترتادين؟‬

133
00:07:12,875 --> 00:07:14,000
‫"وودبرايت" الثانوية.‬

134
00:07:14,083 --> 00:07:14,916
‫"وودبرايت" الثانوية؟‬

135
00:07:15,000 --> 00:07:17,916
‫أليست المدرسة ذات فريق الرقص...‬

136
00:07:18,250 --> 00:07:20,041
‫الذي اسمه "بيردز" أو ما شابه‬
‫والذي ظهر في برنامج "إيلين"؟‬

137
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
‫أجل، ظهروا...‬

138
00:07:24,375 --> 00:07:29,833
‫أجل، ظهرنا فيه بعد أن فزنا‬
‫في منافسة "وورك إت" في العام الماضي.‬

139
00:07:31,458 --> 00:07:33,000
‫هذا مذهل للغاية.‬

140
00:07:33,083 --> 00:07:35,416
‫لم أكن أعرف أنك جزء من فريق الرقص.‬

141
00:07:36,291 --> 00:07:38,083
‫أنا مشاركة.‬

142
00:07:38,166 --> 00:07:40,375
‫هذا رائع. ما هو أسلوبك؟‬

143
00:07:40,458 --> 00:07:42,833
‫- عفوًا؟‬
‫- أسلوب رقصك يا عزيزتي.‬

144
00:07:42,916 --> 00:07:43,916
‫هل تمارسين الـ"بريك دانس"؟‬

145
00:07:44,000 --> 00:07:45,208
‫أم رقص تسلّق الجدران؟‬

146
00:07:45,750 --> 00:07:49,833
‫هل تحبين رقص الـ"زومبا"؟ هل ترتدين سروالًا‬
‫قصيرًا ينير في الظلام وتتمايلين؟‬

147
00:07:49,916 --> 00:07:51,833
‫أي نوع من الرقص تمارسين؟‬

148
00:07:53,458 --> 00:07:55,791
‫- الإضاءة.‬
‫- عفوًا؟‬

149
00:07:56,666 --> 00:07:57,958
‫رقص الإضاءة.‬

150
00:07:58,041 --> 00:08:00,333
‫رقص الإضاءة! لم أسمع‬‫ بذلك‬‫ من قبل.‬

151
00:08:00,416 --> 00:08:02,500
‫لا بد أنه رقص مميز. ماذا تفعلين فيه؟‬

152
00:08:04,375 --> 00:08:05,750
‫أضيء المكان.‬

153
00:08:05,833 --> 00:08:07,916
‫لقد أسأت تقييمك يا آنسة "آكرمان".‬

154
00:08:08,458 --> 00:08:10,000
‫فريق الرقص؟‬

155
00:08:10,083 --> 00:08:13,291
‫هذا يتطلب عاطفة وقوة وعزمًا.‬

156
00:08:13,625 --> 00:08:16,250
‫ظننت أنك مقيّدة‬
‫بالسير الذاتية والنصوص المكتوبة.‬

157
00:08:16,333 --> 00:08:18,833
‫أنت أكثر المتقدّمين‬
‫الذين قابلتهم هذا الأسبوع إثارة.‬

158
00:08:19,541 --> 00:08:20,583
‫أنا سعيدة للغاية.‬

159
00:08:20,666 --> 00:08:23,791
‫- سأراك في منافسة "وورك إت" للرقص، اتفقنا؟‬
‫- ستحضرينها؟‬

160
00:08:23,916 --> 00:08:26,666
‫بكل تأكيد! ما كنت لأفوّتها.‬

161
00:08:28,416 --> 00:08:30,375
‫عمّ تحدّثتما؟‬

162
00:08:30,458 --> 00:08:32,333
‫بقيت في الداخل لوقت طويل جدًا يا "كوين".‬

163
00:08:32,416 --> 00:08:33,875
‫تحدّثنا بشأن المدرسة وما إلى ذلك.‬

164
00:08:33,958 --> 00:08:37,458
‫المدرسة وما إلى ذلك؟ بالله عليك!‬
‫أخبريني بما هو أكثر من ذلك.‬

165
00:08:37,875 --> 00:08:39,916
‫هل أخبرتها بأنك تريدين الالتحاق‬
‫بكلية الطب التحضيرية؟‬

166
00:08:40,625 --> 00:08:42,041
‫حقًا؟ وهل نال ذلك إعجابها؟‬

167
00:08:42,625 --> 00:08:43,833
‫- أجل.‬
‫- أجل؟ هذا مؤكّد.‬

168
00:08:43,916 --> 00:08:45,125
‫أخبرتك بأنها ستنبهر.‬

169
00:08:45,208 --> 00:08:47,166
‫حسنًا، ماذا أيضًا؟ عمّ تحدّثتما أيضًا؟‬

170
00:08:47,250 --> 00:08:52,541
‫إنها... أتذكّر بشكل مبهم أنها قالت‬

171
00:08:52,625 --> 00:08:55,791
‫إن من شأني أن أشكّل إضافة‬
‫إلى عائلة جامعة "ديوك"‬

172
00:08:55,875 --> 00:08:57,250
‫وإن عليّ مواصلة الاجتهاد.‬

173
00:08:57,333 --> 00:09:02,416
‫يا سلام! أنت مقبولة لا محالة.‬
‫كنت واثقة من ذلك! أنا فخورة جدًا بك.‬

174
00:09:02,500 --> 00:09:03,541
‫رائع.‬

175
00:09:04,958 --> 00:09:07,125
‫تبًا!‬

176
00:09:08,958 --> 00:09:10,333
‫"عزيزتي الأستاذة (راميريز)،‬

177
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
‫قال (ونستون تشرشل) ذات مرة:‬

178
00:09:12,375 --> 00:09:14,833
‫(إن ثمن العظمة هو تحمّل المسؤولية.)‬

179
00:09:17,291 --> 00:09:20,416
‫لذا سأتحمّل مسؤولية تصرفاتي.‬

180
00:09:20,500 --> 00:09:24,916
‫لم أكن صادقة تمامًا معك‬
‫عندما قلت لك إنني ضمن فريق (ثندربيردز)."‬

181
00:09:34,250 --> 00:09:39,791
‫"جرّب‬
‫لا يفوت الأوان أبدًا لتجربة شيء جديد"‬

182
00:09:46,625 --> 00:09:48,791
‫لحظة، أيمكنني أن أتحدث إليك للحظة؟‬

183
00:09:48,875 --> 00:09:49,750
‫اختصري يا عزيزتي.‬

184
00:09:49,833 --> 00:09:53,458
‫حسنًا. كنت أفكّر بشأن رقصة منافسة "وورك إت"،‬

185
00:09:53,541 --> 00:09:55,125
‫وكنت آمل أن يُسلّط عليّ الضوء.‬

186
00:09:55,208 --> 00:09:56,875
‫سيكون هناك الكثير‬
‫من كشّافي الراقصين هناك.‬

187
00:09:56,958 --> 00:09:58,708
‫- و...‬
‫- يعرف الجميع أن كشّافي الراقصين سيأتون‬

188
00:09:58,791 --> 00:10:01,333
‫لرؤيتي فيما أقود‬
‫فريق "ثندربيردز" إلى النصر.‬

189
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
‫حسنًا.‬

190
00:10:02,958 --> 00:10:03,958
‫حسنًا...‬

191
00:10:05,083 --> 00:10:07,625
‫أرى في الواقع أنني أضاهيك براعة في الرقص.‬

192
00:10:07,708 --> 00:10:08,791
‫حقًا؟‬

193
00:10:08,875 --> 00:10:10,125
‫وربما أفوقك براعة.‬

194
00:10:19,750 --> 00:10:20,875
‫هيا بنا إذًا.‬

195
00:11:24,833 --> 00:11:26,458
‫هيا! هيا!‬

196
00:12:04,916 --> 00:12:06,375
‫تلاشي يا "جاسمين".‬

197
00:12:06,458 --> 00:12:08,083
‫لن تكوني أبدًا من مستواي.‬

198
00:12:09,000 --> 00:12:09,833
‫أبدًا.‬

199
00:12:20,166 --> 00:12:23,375
‫وهكذا تعيّن عليّ الانضمام إلى فريق الرقص.‬

200
00:12:23,458 --> 00:12:25,750
‫وأنا فتاة لم يكن بوسعها‬
‫إيجاد إيقاع ثابت لنبضات قلبها،‬

201
00:12:25,833 --> 00:12:27,083
‫فما بالك بإيقاع خطوات راقصة.‬

202
00:12:27,875 --> 00:12:30,333
‫عندما كنت في الـ5 من عمري،‬
‫ألحقتني أمي بصف لتعليم الباليه،‬

203
00:12:30,416 --> 00:12:32,458
‫وقد تكفّلت وحدي بإفساد عرضنا.‬

204
00:12:33,458 --> 00:12:36,625
‫لكن إن كان هناك شيء أبرع فيه، فهو الدراسة.‬

205
00:12:36,708 --> 00:12:38,208
‫كنت بحاجة إلى المعلّم المناسب فحسب.‬

206
00:12:41,041 --> 00:12:43,333
‫- مهلًا!‬
‫- رباه! لقد أخفتني. ما الأمر؟‬

207
00:12:43,583 --> 00:12:46,166
‫سأطلب منك شيئًا،‬
‫وسيبدو غريبًا للوهلة الأولى،‬

208
00:12:46,250 --> 00:12:48,083
‫- لكنني أريدك أن تتحمليني.‬
‫- لا.‬

209
00:12:48,541 --> 00:12:50,333
‫لن أساعدك في مشروعك العلمي مجددًا،‬

210
00:12:50,416 --> 00:12:53,083
‫- ليس بعد أن صعقتني بالكهرباء في آخر مرة.‬
‫- كان تيارًا ذا جهد منخفض جدًا!‬

211
00:12:53,166 --> 00:12:54,791
‫فقدت الشعور بخنصري لمدة أسبوع!‬

212
00:12:54,875 --> 00:12:56,875
‫حسنًا، أريدك أن تساعديني على الالتحاق‬
‫بفريق "ثندربيردز".‬

213
00:12:56,958 --> 00:12:59,000
‫أتقصدين تسليمك مسؤولية الإضاءة مجددًا؟‬

214
00:12:59,083 --> 00:13:01,208
‫لا، بل أقصد كراقصة.‬

215
00:13:02,833 --> 00:13:03,958
‫يا لها من دعابة مضحكة.‬

216
00:13:04,208 --> 00:13:06,208
‫لم لا تضحكين؟‬
‫أنت لا تجيدين الرقص يا رفيقتي.‬

217
00:13:06,708 --> 00:13:09,000
‫-‬‫ بل لم أتمكّن من إجادة الرقص بعد.‬
‫- أنت لا ترقصين بتاتًا!‬

218
00:13:09,083 --> 00:13:11,291
‫أتتذكّرين عندما خضنا نقاشًا‬
‫حول حركة تمرير اليدين حول الجسد،‬

219
00:13:11,375 --> 00:13:12,958
‫فظننت أنني أتحدّث عن نظافة الفم؟‬

220
00:13:13,041 --> 00:13:15,083
‫- ألم نكن نتحدّث عن نظافة الفم؟‬
‫- لا!‬

221
00:13:15,166 --> 00:13:18,500
‫اسمعي، لقد أفسدت الأمور‬
‫في مقابلة جامعة "ديوك"‬

222
00:13:18,583 --> 00:13:21,541
‫وربما جعلت المسؤولة على قبول الطلبات‬
‫تعتقد أنني ضمن فريق "ثندربيردز".‬

223
00:13:22,333 --> 00:13:24,375
‫ماذا؟ لم قد تفعلين ذلك؟‬

224
00:13:24,458 --> 00:13:27,416
‫لا أدري! ظلّت تقول إنها تريد‬
‫للأمور أن تكون أكثر إثارة،‬

225
00:13:27,500 --> 00:13:30,541
‫وتبيّن أنني أشبه برجل آلي ممل‬
‫يفتقد لعمق الشخصية،‬

226
00:13:30,625 --> 00:13:31,916
‫وأن عزف التشيلو أمر عادي،‬

227
00:13:32,000 --> 00:13:33,500
‫وأن جامعة "ديوك" لا تريد طلابًا مملين.‬

228
00:13:33,583 --> 00:13:35,375
‫تبًا لهم إذًا. لا تلتحقي بها.‬

229
00:13:36,125 --> 00:13:38,250
‫"جاس"، ما وضع درجاتك الدراسية؟‬

230
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
‫مريعة. تعرفين ذلك.‬

231
00:13:39,958 --> 00:13:43,708
‫أجل. لكن ماذا لو لم تقبل بك أكاديمية‬
‫"نيويورك" للرقص إلا بمعدّل 4,0؟‬

232
00:13:44,125 --> 00:13:45,208
‫لبكيت قليلًا ربما،‬

233
00:13:45,291 --> 00:13:47,250
‫ثم عكفت على الدراسة.‬

234
00:13:47,333 --> 00:13:49,250
‫أجل، بالضبط، ولساعدتك.‬

235
00:13:49,333 --> 00:13:51,958
‫لكن إليك الأمر.‬
‫أعاني من المشكلة ذاتها، لكن بالعكس.‬

236
00:13:52,041 --> 00:13:55,375
‫لديّ معدّل تقدير دراسي يبلغ 4,0‬
‫وأريد منك أن تعلّميني الرقص.‬

237
00:13:55,958 --> 00:14:00,375
‫"كوين"، ستُقام تجارب الأداء بعد أسبوعين،‬
‫والأهم من ذلك هو أن "جوليارد" يكرهك.‬

238
00:14:00,458 --> 00:14:05,000
‫اسمعي، إن كانت موهبتي لا ريب فيها،‬
‫فلا خيار لديه سوى قبولي. ساعديني أرجوك.‬

239
00:14:05,083 --> 00:14:06,291
‫أعرف أنك قادرة على ذلك.‬

240
00:14:06,458 --> 00:14:08,708
‫كان عليك رؤية النظرة على وجه أمي‬
‫بعد المقابلة.‬

241
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
‫وكيف نظرت إليك؟‬

242
00:14:09,916 --> 00:14:11,125
‫كانت نظرتها أشبه بهذه...‬

243
00:14:12,500 --> 00:14:15,291
‫أكره تلك النظرة. توقفي حالًا. هذا مرعب.‬

244
00:14:15,375 --> 00:14:17,666
‫- أين اختفت مقلتاك؟ توقفي.‬
‫- ليس قبل أن توافقي.‬

245
00:14:17,750 --> 00:14:19,958
‫كفى، توقفي! حسنًا، وافقت!‬

246
00:14:20,041 --> 00:14:21,291
‫- حسنًا، أوافق.‬
‫- توافقين؟‬

247
00:14:21,375 --> 00:14:23,291
‫آسفة، يتطلّب الأمر برهة‬
‫للخروج من الحالة. حسنًا.‬

248
00:14:23,708 --> 00:14:24,666
‫أين كنت؟‬

249
00:14:25,375 --> 00:14:26,500
‫هل كنت في عالم الظلال؟‬

250
00:15:47,125 --> 00:15:48,166
‫رباه! إنني بارعة.‬

251
00:15:49,166 --> 00:15:51,416
‫- هذا رائع!‬
‫- مرحى!‬

252
00:15:52,416 --> 00:15:53,958
‫"تجارب أداء فريق الرقص!!"‬

253
00:16:08,958 --> 00:16:11,583
‫كم واحد منكم استيقظ صباح اليوم‬
‫وهو يقول لنفسه:‬

254
00:16:11,666 --> 00:16:14,583
‫"سأنضم اليوم إلى فريق (ثندربيردز)"؟‬

255
00:16:16,041 --> 00:16:18,166
‫طرحت عليكم سؤالًا،‬
‫فارفعوا أيديكم على سبيل الإجابة.‬

256
00:16:19,500 --> 00:16:20,916
‫في الواقع، لديّ خبر سيئ لكم.‬

257
00:16:21,916 --> 00:16:23,958
‫ليس لدينا مكان في الفريق‬
‫إلا لواحد منكم.‬

258
00:16:24,041 --> 00:16:25,875
‫سيعود البقية أدراجهم.‬

259
00:16:25,958 --> 00:16:28,375
‫عجبًا! يا للقرف! ماذا تفعلين هنا؟‬

260
00:16:28,833 --> 00:16:29,875
‫لقد منعتك من المجيء.‬

261
00:16:29,958 --> 00:16:32,208
‫"ترينيتي"، هلا أعدت التوازن إلى المكان؟‬

262
00:16:35,000 --> 00:16:37,833
‫مرحبًا. أنا "كوين"...‬

263
00:16:38,500 --> 00:16:39,333
‫"آكرمان".‬

264
00:16:39,416 --> 00:16:40,250
‫أجل.‬

265
00:16:40,625 --> 00:16:44,166
‫لقد منعتني من دخول حجرة الإضاءة،‬
‫لكنني هنا من أجل تجربة الأداء.‬

266
00:16:44,250 --> 00:16:46,208
‫لترقصي؟ أنت؟‬

267
00:16:46,625 --> 00:16:47,458
‫أجل.‬

268
00:16:48,541 --> 00:16:50,083
‫حسنًا يا "كوين آكرمان"...‬

269
00:16:51,333 --> 00:16:52,583
‫أنت الأولى يا عزيزتي.‬

270
00:16:54,166 --> 00:16:55,500
‫5، 6، 7، 8.‬

271
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
‫هل أعيد التوازن إلى المكان مجددًا؟‬

272
00:17:31,958 --> 00:17:32,791
‫حسنًا.‬

273
00:17:35,250 --> 00:17:36,541
‫حسنًا، أعرف أنني سيئة.‬

274
00:17:38,291 --> 00:17:39,125
‫لكنني حاولت.‬

275
00:17:39,208 --> 00:17:42,041
‫لم أكن أجيد الرقص بتاتًا من قبل،‬
‫ولم يكن ذلك أفضل ما لديّ...‬

276
00:17:42,125 --> 00:17:43,458
‫إنها ‬‫لا‬‫ تجيد ‬‫الرقص بتاتًا الآن.‬

277
00:17:43,541 --> 00:17:46,333
‫أرجوك، إنك لا تفهم مدى حاجتي إلى هذا.‬

278
00:17:46,416 --> 00:17:47,875
‫- "جاس"...‬
‫- لا تنظري إليها.‬

279
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
‫- إنه ليس فريقها، بل فريقي.‬
‫- لم يكن الأمر بذلك السوء.‬

280
00:17:51,250 --> 00:17:53,083
‫بالله عليك! لقد شاهدت ما شاهدته.‬

281
00:17:53,166 --> 00:17:55,666
‫إنها تتمتع بالموهبة.‬
‫تحتاج إلى بعض الرعاية فحسب.‬

282
00:17:55,750 --> 00:17:57,041
‫قطعًا لا.‬

283
00:17:57,125 --> 00:17:58,625
‫اسمع، إنها بحاجة إلى هذا فعلًا.‬

284
00:17:58,708 --> 00:18:01,458
‫يمكنها أن تؤسس فريقها الخاص إذًا.‬

285
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
‫حسنًا.‬

286
00:18:07,541 --> 00:18:08,375
‫لا بأس.‬

287
00:18:10,125 --> 00:18:11,708
‫سأؤسس فريقي الخاص إذًا.‬

288
00:18:11,791 --> 00:18:13,125
‫حظًا طيبًا.‬

289
00:18:13,458 --> 00:18:15,083
‫أين كنا يا جماعة؟‬

290
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
‫وسيتمحور فريقي حول تطوير الناس.‬

291
00:18:18,625 --> 00:18:20,208
‫ألا يزال هذا قائمًا؟‬

292
00:18:20,291 --> 00:18:21,125
‫أوتدري؟‬

293
00:18:22,125 --> 00:18:23,916
‫ستكون "جاس" قائدة فريقي.‬

294
00:18:24,000 --> 00:18:24,833
‫ها قد بدأنا.‬

295
00:18:24,916 --> 00:18:25,833
‫ماذا قلت؟‬

296
00:18:26,958 --> 00:18:28,250
‫- "جاس"؟‬
‫- لا...‬

297
00:18:28,333 --> 00:18:29,500
‫- هيا يا "جاس"!‬
‫- لن...‬

298
00:18:30,750 --> 00:18:32,166
‫"كوين"، ماذا تفعلين؟‬

299
00:18:32,250 --> 00:18:35,041
‫كم استمتعنا بالرقص معًا‬
‫في الأسبوعين الماضيين؟‬

300
00:18:35,125 --> 00:18:36,458
‫لست مضطرة للرقص من أجله.‬

301
00:18:36,541 --> 00:18:38,166
‫حسنًا، بدأت تغضبينني الآن.‬

302
00:18:38,250 --> 00:18:40,250
‫لن تذهب معك. ستبقى هنا.‬

303
00:18:41,583 --> 00:18:43,125
‫في أي جانب من التاريخ تريدين أن تكوني؟‬

304
00:18:43,750 --> 00:18:44,833
‫ليس لدينا أي راقصين.‬

305
00:18:44,916 --> 00:18:46,333
‫سنجد راقصين.‬

306
00:18:46,416 --> 00:18:48,125
‫أؤكّد لك أننا نستطيع فعل هذا.‬

307
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
‫لم يحدث وأن كان هناك فريق رقص آخر‬
‫في هذه المدرسة.‬

308
00:18:50,541 --> 00:18:51,708
‫لا يسعنا أن نفقد "جاس".‬

309
00:18:51,791 --> 00:18:52,625
‫إنها رائعة.‬

310
00:18:52,708 --> 00:18:54,916
‫لا، ليست كذلك.‬
‫ثمة مغالاة في تصوير موهبتها.‬

311
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
‫لا تفقه "جاس" شيئًا عن الروعة.‬

312
00:18:57,625 --> 00:19:00,375
‫"كوين"، يجدر بك أن تكوني جادة بشأن هذا.‬

313
00:19:01,833 --> 00:19:02,666
‫رباه!‬

314
00:19:02,750 --> 00:19:04,500
‫كان هذا أروع شيء فعلته في حياتي.‬

315
00:19:04,583 --> 00:19:06,375
‫يا إلهي! لا أصدّق حدوث ذلك.‬

316
00:19:06,458 --> 00:19:07,791
‫ولا أنا أيضًا بصراحة.‬

317
00:19:07,875 --> 00:19:09,541
‫لا. سأعود إلى هناك.‬

318
00:19:09,625 --> 00:19:12,083
‫لا، لا يمكنك ذلك. لقد فقدت ثقته بك.‬
‫لا يمكنك العودة الآن.‬

319
00:19:12,541 --> 00:19:14,541
‫قد يكون هذا أغبى شيء فعلته في حياتي.‬

320
00:19:14,625 --> 00:19:16,750
‫لا، فماذا‬‫ عن مسألة الرسائل الجنسية‬
‫مع ذلك الشاب "يوجين"‬‫؟‬

321
00:19:17,208 --> 00:19:18,958
‫حسنًا، هذا ثاني أغبى شيء فعلته في حياتي.‬

322
00:19:19,041 --> 00:19:22,000
‫- لم أشعر بهذا الغثيان؟‬
‫- اهدئي! ستكون الأمور على ما يرام.‬

323
00:19:22,083 --> 00:19:24,041
‫لا يا "كوين"، لا أظن أنك تفهمين.‬

324
00:19:24,125 --> 00:19:27,291
‫سيأتي كشّاف راقصين من أكاديمية "نيويورك"‬
‫للرقص لحضور منافسة "وورك إت"،‬

325
00:19:27,375 --> 00:19:30,416
‫مما يعني أن عليّ أن أبدع في الرقص‬
‫على خشبة ذلك المسرح.‬

326
00:19:30,500 --> 00:19:32,416
‫ستبدعين. أؤكّد لك ذلك.‬

327
00:19:32,500 --> 00:19:34,375
‫حسنًا، أيمكنني الحصول على تأكيد مكتوب؟‬

328
00:19:34,458 --> 00:19:37,583
‫اسمعي، ما عليك إلا الجلوس والاسترخاء،‬

329
00:19:37,666 --> 00:19:39,041
‫ودعيني أقوم بما أجيده.‬

330
00:19:39,125 --> 00:19:40,750
‫- وماذا تجيدين؟ إصابتي بالتوتر؟‬
‫- لا.‬

331
00:19:40,833 --> 00:19:42,583
‫بل إجراء الأبحاث والتنظيم.‬

332
00:19:42,666 --> 00:19:44,666
‫حسنًا، أجل، تصيبني كلتا الكلمتين بالتوتر.‬

333
00:19:45,458 --> 00:19:48,541
‫لقد جمعت المكوّنات المطلوبة لتأسيس‬
‫فريق رقص يمكنه الفوز في المنافسات.‬

334
00:19:48,625 --> 00:19:50,333
‫نحتاج إلى منسّق موسيقي بارع‬
‫من أجل الموسيقى،‬

335
00:19:50,416 --> 00:19:53,333
‫نحتاج إلى من يجيد الشقلبة،‬
‫وإلى راقص يتميز بحركاته القوية،‬

336
00:19:53,416 --> 00:19:56,583
‫والأهم من ذلك كله،‬
‫نحن بحاجة إلى مصمم رقصات رائع.‬

337
00:19:57,083 --> 00:19:59,666
‫لذا اطّلعت على الفائزين‬
‫في النسخ السابقة من المنافسة،‬

338
00:19:59,750 --> 00:20:01,541
‫ووجدت الشاب الذي يُدعى "جيك تيلور".‬

339
00:20:01,625 --> 00:20:03,833
‫كان قائد الفريق الفائز‬
‫لثلاث سنوات متتالية.‬

340
00:20:03,916 --> 00:20:06,000
‫وربما يمكننا إقناعه بتصميم رقصاتنا.‬

341
00:20:06,083 --> 00:20:08,916
‫أجل يا "كوين"،‬
‫يعرف الجميع من يكون "جيك تيلور"، حسنًا؟‬

342
00:20:09,000 --> 00:20:12,125
‫كان أفضل راقص في الولاية إلى أن أُصيب‬
‫بتمزّق في الرباط الصليبي الأمامي.‬

343
00:20:12,208 --> 00:20:15,333
‫لم يره أو يسمع عنه أحد منذ نحو سنتين.‬

344
00:20:15,416 --> 00:20:19,583
‫فرصتنا أكبر في صنع آلة زمن والعودة‬
‫إلى الماضي لاختطاف "تشانينغ تيتوم" صغيرًا.‬

345
00:20:19,666 --> 00:20:22,041
‫- لقد عرفت مكانه.‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

346
00:20:22,416 --> 00:20:23,500
‫بحثت في حسابه القديم على "إنستغرام"،‬

347
00:20:24,166 --> 00:20:27,125
‫وتحققت من كل‬‫ وسومه الجغرافية‬‫، وبعدها صار‬
‫الأمر‬‫ ‬‫مجرّد تحديد موقع على الخريطة.‬

348
00:20:27,208 --> 00:20:29,250
‫اللعنة أيتها المحققة "نانسي درو".‬

349
00:20:29,333 --> 00:20:32,208
‫ما علينا الآن إلا إقناعه.‬

350
00:20:35,041 --> 00:20:39,583
‫إقناع هذا الغريب الوسيم الذي تتبّعته‬
‫كي يدرب فريق رقصك الذي لا وجود له؟‬

351
00:20:40,041 --> 00:20:41,000
‫أجل، إلى حد كبير.‬

352
00:20:57,916 --> 00:21:01,541
‫أنا واثقة من أن "جيك تيلور"‬
‫منشغل بأمور أكبر وأفضل.‬

353
00:21:22,041 --> 00:21:25,583
‫- ما هي حركة الرقص المفضلة لديك؟‬
‫- على الأرجح... نوعًا ما...‬

354
00:21:26,875 --> 00:21:27,875
‫أجل.‬

355
00:21:34,625 --> 00:21:36,625
‫هل أنت "جيك تيلور"؟‬

356
00:21:37,625 --> 00:21:38,958
‫يعتمد هذا على هوية السائل.‬

357
00:21:40,708 --> 00:21:42,666
‫صحيح. اسمي "كوين"...‬

358
00:21:43,416 --> 00:21:44,375
‫"آكرمان".‬

359
00:21:44,458 --> 00:21:47,250
‫وأنا بصدد إنشاء فريق للرقص‬
‫في مدرسة "وودبرايت" الثانوية.‬

360
00:21:47,333 --> 00:21:48,666
‫- لست مهتمًا بذلك.‬
‫- لذا...‬

361
00:21:51,833 --> 00:21:54,916
‫نريد منك أن تكون مصمم رقصاتنا‬
‫للأسباب التالية.‬

362
00:21:55,000 --> 00:21:58,916
‫الأول، وفقًا لأبحاثي المتعلقة‬
‫بجميع الأفلام المختصة بالرقص،‬

363
00:21:59,000 --> 00:22:02,708
‫نتمتع بأحد العناصر المهمة جدًا للفوز،‬
‫ألا وهو إيماننا بقدرتنا على‬‫ تحقيق ذلك‬‫. ‬

364
00:22:03,583 --> 00:22:06,000
‫لا علاقة لما تقولينه بالرقص.‬

365
00:22:06,541 --> 00:22:08,541
‫لهذا نحن بحاجة إليك.‬

366
00:22:09,875 --> 00:22:11,041
‫لا، شكرًا لك.‬

367
00:22:11,125 --> 00:22:12,250
‫حسنًا. السبب الثاني.‬

368
00:22:12,666 --> 00:22:15,208
‫إنها فرصتك للتغلب على مخاوفك‬

369
00:22:15,291 --> 00:22:17,666
‫الناجمة عن إصابة ركبتك.‬

370
00:22:19,416 --> 00:22:20,458
‫لا تعودي إلى هنا.‬

371
00:22:24,041 --> 00:22:27,708
‫حسنًا، لا بأس.‬
‫سنفوز في منافسة "وورك إت" من دونك إذًا.‬

372
00:22:29,625 --> 00:22:31,541
‫ولن يصيبك الجنون‬

373
00:22:31,625 --> 00:22:34,291
‫جرّاء الغيظ الذي سيأكلك ببطء‬
‫بسبب تلك الفرصة التي لم تستغلها.‬

374
00:22:34,375 --> 00:22:35,208
‫مهلًا، انتظري.‬

375
00:22:37,625 --> 00:22:38,791
‫الإيمان بالقدرة على تحقيق ذلك.‬

376
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
‫ماذا عن المهارة؟‬

377
00:22:41,750 --> 00:22:43,291
‫نتمتع بموهبة كبيرة.‬

378
00:22:43,916 --> 00:22:45,500
‫يمكنني تمييز المدّعي بكل سهولة.‬

379
00:22:45,583 --> 00:22:47,375
‫لا بد أنك عرفت أنني موهوبة حقًا إذًا.‬

380
00:22:47,458 --> 00:22:48,875
‫أتمارسين الرقص؟ منذ متى؟‬

381
00:22:48,958 --> 00:22:50,458
‫- منذ أن كنت في الـ10.‬
‫- بمن تأثرت؟‬

382
00:22:50,541 --> 00:22:51,958
‫بـ"بول تيلور" و"آشلي إيفرت"‬

383
00:22:52,041 --> 00:22:53,125
‫- و"ترافيس وول"...‬
‫- انظري إلى نفسك.‬

384
00:22:53,208 --> 00:22:57,750
‫طريقة وقوفك ووضعية جسمك...‬
‫لست راقصة إطلاقًا.‬

385
00:22:57,833 --> 00:22:59,000
‫لا يزال أمامي وقت للتعلّم.‬

386
00:22:59,083 --> 00:23:01,750
‫لم قد تشاركين في منافسة للرقص‬
‫وأنت لا تجيدين الرقص؟‬

387
00:23:01,833 --> 00:23:05,166
‫سؤال وجيه. لربما أكون كذبت‬
‫على مسؤولة قبول الطلبات‬‫ في جامعة ‬‫"ديوك"،‬

388
00:23:05,250 --> 00:23:07,833
‫وهذا يعني أن عليّ أن أكون على قدر كلامي.‬

389
00:23:07,916 --> 00:23:08,750
‫استسلمي.‬

390
00:23:09,750 --> 00:23:12,708
‫التحقي بكلّية مجتمعية. لا يمكنني مساعدتك.‬

391
00:23:13,500 --> 00:23:14,458
‫أنا لا أستسلم.‬

392
00:23:22,000 --> 00:23:24,333
‫انظري، طبعت منشورات.‬

393
00:23:24,416 --> 00:23:25,250
‫"وجبات خفيفة مجانية!!"‬

394
00:23:25,333 --> 00:23:28,166
‫اسمعي، يضم فريق "ثندربيردز"‬
‫أفضل راقصي هذه المدرسة، صحيح؟‬

395
00:23:28,250 --> 00:23:29,875
‫- صحيح.‬
‫- ممن أجروا تجارب الأداء على الأقل.‬

396
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
‫- لذا علينا العثور على...‬
‫- قطع الألماس غير المصقولة.‬

397
00:23:33,416 --> 00:23:35,375
‫كنت سأقول: "من لم يجروا تجربة أداء."‬

398
00:23:35,458 --> 00:23:36,500
‫لكن أجل، حسنًا.‬

399
00:23:36,583 --> 00:23:38,708
‫وهناك هذه الفتاة في صفي الأساسي، حسنًا؟‬

400
00:23:38,791 --> 00:23:40,208
‫إنها تصور مقاطع فيديو راقصة‬

401
00:23:40,291 --> 00:23:42,375
‫وتنشرها على "إنستغرام". شاهدي.‬

402
00:23:42,666 --> 00:23:45,208
‫"الحقيقة خيال"‬

403
00:23:47,791 --> 00:23:51,291
‫لا أدري يا "جاس". تبدو... مجنونة.‬

404
00:23:52,416 --> 00:23:53,375
‫إنها تجيد الرقص.‬

405
00:23:55,416 --> 00:23:57,125
‫لا أومن بالعمل الجماعي.‬

406
00:23:57,208 --> 00:24:00,083
‫هل كنت تعرفين أن "فريدريك نيتشه"‬
‫كان اللاعب الأساسي رقم 10‬

407
00:24:00,166 --> 00:24:02,750
‫في المنتخب الوطني الألماني لكرة القدم‬
‫عندما كان في الـ18 من عمره؟‬

408
00:24:04,125 --> 00:24:07,583
‫ومن الواضح أن تلك التجربة‬
‫أثّرت كثيرًا على أعماله اللاحقة.‬

409
00:24:10,541 --> 00:24:13,333
‫لا فكرة لديّ عما يجري هنا، لكن خذي هذا.‬

410
00:24:20,750 --> 00:24:22,583
‫أرى أنك بارع في الرقص.‬

411
00:24:22,666 --> 00:24:23,916
‫إنها رقصة النصر الخاصة بي.‬

412
00:24:24,000 --> 00:24:27,500
‫اسمع، لم أرغب بأن أكون من يخبرك بهذا،‬
‫لكنك لا تجيد لعب كرة القدم.‬

413
00:24:27,583 --> 00:24:28,708
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- بلى، صحيح.‬

414
00:24:28,791 --> 00:24:30,416
‫اسمع، لقد أجريت الحسابات،‬

415
00:24:30,500 --> 00:24:32,916
‫وفرصة إشراك الفريق لك في اللعب هذا الموسم‬

416
00:24:33,000 --> 00:24:34,125
‫تبلغ 1 على 10، لذا...‬

417
00:24:35,041 --> 00:24:36,166
‫تدريب رائع يا صاح!‬

418
00:24:37,583 --> 00:24:38,666
‫- ها مؤلم!‬
‫- يا للهول!‬

419
00:24:38,750 --> 00:24:40,333
‫أجل، كان من المؤلم مشاهدة هذا.‬

420
00:24:40,416 --> 00:24:43,125
‫أرأيت؟ عليك الانضمام إلى فريق‬
‫يحترم موهبتك حقًا.‬

421
00:24:43,208 --> 00:24:46,083
‫وعليك أولًا البدء بشيء تجيده فعلًا.‬

422
00:24:51,666 --> 00:24:52,583
{\an8}‫"أشرطة منوعات بـ5 دولارات"‬

423
00:24:53,750 --> 00:24:55,916
{\an8}‫يطلق الجميع على هذا الفتى‬
‫اسم "دي جيه تيبس"‬

424
00:24:56,000 --> 00:24:58,125
{\an8}‫لأنه يسجّل أروع أشرطة المنوعات في المنطقة.‬

425
00:24:58,208 --> 00:25:01,458
{\an8}‫لكن ما لا يعرفونه‬
‫هو أنه يتمتع بحركات رقص رائعة.‬

426
00:25:03,708 --> 00:25:06,375
‫أجل، يُفترض بهذا‬
‫أن يكون أفضل متشقلب في المدينة.‬

427
00:25:06,458 --> 00:25:07,833
‫لكنه يبدو في الـ50 من عمره.‬

428
00:25:07,916 --> 00:25:10,666
‫لا، ليس هذا.‬
‫بل ذلك الذي يشبه "كونان أوبراين".‬

429
00:25:12,625 --> 00:25:13,541
‫إنه يجيد الشقلبة.‬

430
00:25:13,916 --> 00:25:15,000
‫هذا ليس صحيحًا.‬

431
00:25:15,458 --> 00:25:16,416
‫ليس هذا ما بلغني.‬

432
00:25:17,041 --> 00:25:18,833
‫تشقلبت مرة واحدة في الصف الثامن‬

433
00:25:18,916 --> 00:25:20,208
‫في حفلة "ريان غودمان" حول المسبح.‬

434
00:25:20,291 --> 00:25:23,000
‫- سمعت أنها كانت شقلبة مثالية.‬
‫- لا أتذكر كيف فعلتها أساسًا.‬

435
00:25:23,083 --> 00:25:26,291
‫صحيح، لكنك فعلتها مرة،‬
‫وهذا يعني أن بوسعك تكرار ذلك.‬

436
00:25:26,375 --> 00:25:28,666
‫لا يزال الأمر داخلك، وعلينا إيجاده.‬

437
00:25:29,958 --> 00:25:31,166
‫ستتشقلب مجددًا.‬

438
00:25:32,333 --> 00:25:33,708
‫إلى اللقاء في عالم الشقلبة.‬

439
00:25:38,541 --> 00:25:41,250
‫قدّمت أنا و"بريا" عرضًا‬
‫من أجل صف الفيزياء ذات يوم.‬

440
00:25:41,333 --> 00:25:45,250
‫كانت تتزلج بشكل دائري‬
‫فيما كنت أتحدث عن نظرية قوة الطرد المركزي.‬

441
00:25:45,333 --> 00:25:47,166
‫لا داعي للقول إننا أبدعنا معًا،‬

442
00:25:47,250 --> 00:25:49,250
‫لذا هي مدينة لي.‬

443
00:25:49,333 --> 00:25:52,416
‫2، 3، 4، 5، 6.‬

444
00:25:52,500 --> 00:25:53,625
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

445
00:25:53,708 --> 00:25:55,208
‫لقد سجلت في الصف عبر الإنترنت.‬

446
00:25:57,250 --> 00:25:59,333
‫تدركين أن هذا صف للأطفال، صحيح؟‬

447
00:25:59,416 --> 00:26:02,583
‫أجل، لكن لم يكن هناك‬
‫حد للسن في موقع الإنترنت، لذا...‬

448
00:26:05,083 --> 00:26:06,500
‫عظيم. افعلي ما بدا لك.‬

449
00:26:06,583 --> 00:26:08,708
‫حسنًا، ها نحن ذا! 6، 7، 8.‬

450
00:26:08,791 --> 00:26:10,166
‫1، 2، 3.‬

451
00:26:15,041 --> 00:26:17,125
‫وجدنا بعض الراقصين الرائعين الجدد‬
‫لينضموا إلى فريقنا.‬

452
00:26:17,500 --> 00:26:19,041
‫ولا زلنا نرغب بأن تكون مصمم رقصاتنا.‬

453
00:26:20,125 --> 00:26:20,958
‫ما رأيك؟‬

454
00:26:21,041 --> 00:26:22,791
‫أرى أنك لا تجيدين الرقص بتاتًا.‬

455
00:26:22,875 --> 00:26:24,375
‫حسنًا، لم أرغب بأن...‬

456
00:26:25,625 --> 00:26:27,166
‫أريك كل شيء دفعة واحدة، لكن...‬

457
00:26:28,625 --> 00:26:29,833
‫فلنبدأ، هيا.‬

458
00:26:30,916 --> 00:26:32,958
‫- لا تفعلي هذا من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

459
00:26:33,041 --> 00:26:36,083
‫حسنًا، سأطلعك الآن على رقصة التحريك.‬

460
00:26:37,916 --> 00:26:39,916
‫لا؟ حسنًا. ماذا عن هذه الرقصة؟‬

461
00:26:40,000 --> 00:26:40,958
‫خطوة...‬

462
00:26:41,458 --> 00:26:42,416
‫انخفاض، خطوة...‬

463
00:26:44,416 --> 00:26:46,500
‫لقد أعجبتك. راقت لك نوعًا ما.‬

464
00:26:46,583 --> 00:26:47,500
‫- لا؟‬
‫- انظري.‬

465
00:26:47,583 --> 00:26:48,500
‫إنني أخطو...‬

466
00:26:49,041 --> 00:26:51,000
‫- أخطو ثم أنخفض.‬
‫- اقتربي.‬

467
00:26:52,666 --> 00:26:53,666
‫قفي هناك.‬

468
00:26:54,708 --> 00:26:56,250
‫انظري هنا. حسنًا.‬

469
00:26:56,333 --> 00:26:57,791
‫احذي حذوي فحسب.‬

470
00:26:58,208 --> 00:26:59,041
‫اتفقنا؟‬

471
00:26:59,500 --> 00:27:00,666
‫سنخطو نحو اليمين.‬

472
00:27:01,166 --> 00:27:03,500
‫7، 8، خطوة.‬

473
00:27:04,041 --> 00:27:07,125
‫انخفاض، خطوة.‬

474
00:27:07,375 --> 00:27:08,666
‫انخفاض... اجعليها حركتين.‬

475
00:27:08,750 --> 00:27:10,208
‫خطوة، ثم انخفاض.‬

476
00:27:10,833 --> 00:27:11,666
‫نوعًا ما.‬

477
00:27:12,250 --> 00:27:13,166
‫واصلي فعل ذلك.‬

478
00:27:15,125 --> 00:27:17,083
‫حسنًا، أبطأ.‬

479
00:27:17,166 --> 00:27:18,000
‫هل تمانعين؟‬

480
00:27:20,500 --> 00:27:21,375
‫ابدئي من الأعلى.‬

481
00:27:22,000 --> 00:27:24,583
‫7، 8، خطوة.‬

482
00:27:24,916 --> 00:27:26,416
‫انخفاض. جيد. خطوة.‬

483
00:27:26,916 --> 00:27:28,333
‫انخفاض. أتشعرين بذلك؟ خطوة.‬

484
00:27:28,791 --> 00:27:29,958
‫انخفاض. هذا جيد. خطوة.‬

485
00:27:30,500 --> 00:27:33,500
‫انخفاض. ركّزي القوة على ذراعيك.‬
‫استقطبيها نحوك. خطوة.‬

486
00:27:33,958 --> 00:27:37,083
‫انخفاض. خطوة.‬

487
00:27:37,666 --> 00:27:39,041
‫انخفاض. هذا جيد. خطوة.‬

488
00:27:39,125 --> 00:27:39,958
‫انخفاض.‬

489
00:27:42,041 --> 00:27:45,458
‫استقطبيها نحوك، من الخارج نحو كتـ...‬
‫أحسنت!‬

490
00:27:45,541 --> 00:27:48,291
‫جميل. خطوة. انخفاض. خطوة.‬

491
00:27:48,375 --> 00:27:49,916
‫انخفاض. سنبادل بين القدمين، اتفقنا؟‬

492
00:27:50,000 --> 00:27:51,583
‫انخفاض، تبادل القدمين.‬

493
00:27:52,208 --> 00:27:53,958
‫حسنًا. خطوة، انخفاض.‬

494
00:27:54,041 --> 00:27:56,291
‫هذا جيد. خطوة، انخفاض. نحو الجهة الأخرى.‬

495
00:27:56,375 --> 00:27:58,041
‫خطوة، انخفاض، وخطـ...‬

496
00:27:59,291 --> 00:28:00,125
‫تبًا!‬

497
00:28:00,208 --> 00:28:01,625
‫هل أنت بخير؟‬

498
00:28:01,708 --> 00:28:02,958
‫أنا بخير.‬

499
00:28:03,041 --> 00:28:04,041
‫بعد إذنك.‬

500
00:28:10,500 --> 00:28:13,041
‫قرأت عن العلاج بالضغط الإبري‬
‫الخاص بإصابة ركبتك،‬

501
00:28:13,666 --> 00:28:15,166
‫ويُنصح بالضغط على هذه النقاط.‬

502
00:28:18,833 --> 00:28:19,666
‫شكرًا.‬

503
00:28:20,791 --> 00:28:23,250
‫بل شكرًا لك على درس الرقص.‬

504
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
‫أجل، جيد. قدمك مرتاحة على الدواسة،‬

505
00:28:30,125 --> 00:28:32,458
‫وقد ربطت حزام الأمان. هل تفقّدت مرآتك؟‬

506
00:28:32,541 --> 00:28:33,375
‫ماذا ترين؟‬

507
00:28:33,750 --> 00:28:34,875
‫شجرة؟‬

508
00:28:34,958 --> 00:28:35,916
‫أحسنت. خففي السرعة.‬

509
00:28:36,750 --> 00:28:38,333
‫لقد انخرطت في نشاط جديد من خارج المنهج.‬

510
00:28:38,416 --> 00:28:39,625
‫حقًا؟ وما هو؟‬

511
00:28:39,708 --> 00:28:40,875
‫- فريق الرقص.‬
‫- فريق الرقص؟‬

512
00:28:40,958 --> 00:28:43,750
‫يبدو هذا ممتعًا.‬
‫كما يبدو أنه‬‫ يستهلك‬‫ الكثير من الوقت.‬

513
00:28:43,833 --> 00:28:45,916
‫قال "أينشتاين": "الوقت وهم."‬

514
00:28:46,000 --> 00:28:48,458
‫قال "أينشتاين" أيضًا:‬
‫"اهتموا بمعدّل درجاتكم."‬

515
00:28:48,541 --> 00:28:50,416
‫- يا لها من دعابة.‬
‫- حسنًا، خففي السرعة.‬

516
00:28:50,500 --> 00:28:52,416
‫أجل، تقدمي ببطء. أحسنت.‬

517
00:28:53,375 --> 00:28:56,583
‫هل ترين أنني صرت جاهزة‬
‫لترك القيادة في موقف السيارات؟‬

518
00:28:56,666 --> 00:28:58,458
‫بالطبع لا.‬
‫أنت بحاجة إلى أسبوع إضافي على الأقل.‬

519
00:28:58,541 --> 00:29:00,291
‫- قلت هذا في الأسبوع الماضي.‬
‫- حسنًا.‬

520
00:29:04,958 --> 00:29:07,791
‫"فريق (جيك تيلور)‬
‫(غو أب)"‬

521
00:30:25,333 --> 00:30:28,541
‫أنتما محظوظان للغاية لأنكما لم تصيباني.‬
‫لكن حاولا فعلها‬‫ مجددًا‬‫. أتحدّاكما.‬

522
00:30:28,625 --> 00:30:29,666
‫اغربي عنا.‬

523
00:30:29,750 --> 00:30:31,333
‫الأطفال مقرفون.‬

524
00:30:32,458 --> 00:30:33,500
‫حسنًا يا جماعة.‬

525
00:30:34,416 --> 00:30:36,416
‫لقد اختير كل منكم‬

526
00:30:36,500 --> 00:30:38,916
‫ليكون جزءًا من فريق رقص جديد.‬

527
00:30:39,833 --> 00:30:41,625
‫والاسم "سين تاء لام".‬

528
00:30:41,708 --> 00:30:43,250
‫ما معنى "سين تاء لام"؟‬

529
00:30:43,333 --> 00:30:46,791
‫إنها اختصار لعبارة "سيتم تحديده لاحقًا".‬
‫هذا ليس اسمًا حقيقيًا. إنه أشبه باختصار.‬

530
00:30:46,875 --> 00:30:48,458
‫يقول المنشور إنه ستكون هناك وجبات خفيفة.‬

531
00:30:48,541 --> 00:30:51,291
‫سيتم تحديدها لاحقًا أيضًا، أي حالًا.‬

532
00:30:51,833 --> 00:30:53,083
‫حسنًا. "تيبس"؟‬

533
00:30:53,166 --> 00:30:54,875
‫- ستتولى أمر الموسيقى معنا.‬
‫- رائع.‬

534
00:30:54,958 --> 00:30:56,291
‫"ريفين"، ستتولين أمر ملابسنا.‬

535
00:30:56,375 --> 00:30:59,041
‫ما رأيكما في التنكر كمشجعات ميتات؟‬

536
00:30:59,958 --> 00:31:02,791
‫- "كوين"، ستتولين أنت أمر الملابس.‬
‫- يمكنني فعل ذلك.‬

537
00:31:02,875 --> 00:31:05,083
‫مكتوب هنا "مصمم رقصات"،‬
‫لكن خانة‬‫ الاسم‬‫ فارغة.‬

538
00:31:05,166 --> 00:31:06,166
‫حسنًا.‬

539
00:31:06,250 --> 00:31:07,583
‫ربما عليّ التطرّق إلى الأمر.‬

540
00:31:09,208 --> 00:31:13,875
‫سأقنع "جيك تيلور"‬‫ بأن ‬‫يكون مصمم رقصاتنا.‬

541
00:31:13,958 --> 00:31:15,166
‫- ألم يمت؟‬
‫- لا.‬

542
00:31:15,250 --> 00:31:16,750
‫ها أنا ذا، بخير وعلى قيد الحياة.‬

543
00:31:16,833 --> 00:31:20,583
‫اسمعوا، لن أضيع وقتي وسمعتي‬
‫إن كنتم سيئين،‬

544
00:31:20,666 --> 00:31:22,833
‫لكنني سأعقد معكم صفقة، اتفقنا؟‬

545
00:31:22,916 --> 00:31:25,583
‫إن تمكنتم من اجتياز التصفيات وحدكم،‬

546
00:31:26,583 --> 00:31:27,750
‫فسوف أصمم رقصاتكم.‬

547
00:31:27,833 --> 00:31:31,083
‫وإن كنتم بحاجة إلى مكا‬‫ن للتدريب ‬‫حاليًا،‬
‫يمكنكم المجيء إلى الاستوديو الخاص بي.‬

548
00:31:31,500 --> 00:31:32,958
‫عندما لا يكون مديري موجودًا،‬

549
00:31:33,041 --> 00:31:34,875
‫ويمكنكم‬‫ التدرّب‬‫ هناك مجانًا.‬

550
00:31:34,958 --> 00:31:37,083
‫يا للروعة! حسنًا. سؤال سريع.‬

551
00:31:37,166 --> 00:31:39,250
‫هل قطعت كل هذه المسافة إلى هنا‬

552
00:31:39,333 --> 00:31:42,458
‫فقط لتخبرنا أنك لن تضيع وقتك علينا؟‬

553
00:31:42,541 --> 00:31:44,958
‫في الواقع، لم يكن لديّ ما أفعله الآن.‬

554
00:31:45,041 --> 00:31:46,166
‫ولهذا استطعت المجيء.‬

555
00:31:46,250 --> 00:31:48,791
‫لكنني مشغول جدًا بشكل عام.‬

556
00:31:48,875 --> 00:31:49,875
‫سننهي الكلام الآن.‬

557
00:31:49,958 --> 00:31:50,791
‫عليّ الانصراف.‬

558
00:31:50,875 --> 00:31:55,166
‫لكن، أجل، بشأن الاستوديو...‬
‫ادخلوا من الباب الخلفي عندما يكون مغلقًا.‬

559
00:31:55,750 --> 00:31:56,791
‫"(ليل ستومبرز)"‬

560
00:31:56,875 --> 00:32:00,125
‫أجل، لا فكرة لديّ.‬
‫ترك "رومان" حذاءه مجددًا، لذا...‬

561
00:32:00,208 --> 00:32:02,541
‫- تقصّ الأمر.‬
‫- سأتقصى الأمر. حسنًا، إلى اللقاء.‬

562
00:32:08,708 --> 00:32:10,166
‫"منافسة (وورك إت) للرقص"‬

563
00:32:10,708 --> 00:32:12,041
‫- هيا!‬
‫- رائع.‬

564
00:33:11,625 --> 00:33:12,625
‫حذائي!‬

565
00:33:20,750 --> 00:33:21,875
‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

566
00:33:22,333 --> 00:33:23,166
‫ماذا؟‬

567
00:33:24,250 --> 00:33:25,958
‫أنا بحاجة إلى حشية فراش جديدة.‬

568
00:33:26,041 --> 00:33:27,833
‫أعتقد أن بوسعها إضافة‬
‫بعض الطاقة الإيجابية.‬

569
00:33:27,916 --> 00:33:29,166
‫حشية الفراش تلك.‬

570
00:33:29,250 --> 00:33:32,041
‫- عليك التحلّي ببعض الإرادة يا "كوين".‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

571
00:33:32,125 --> 00:33:34,916
‫أتظنين أنني لا أراك وأنت تحدقين بـ"جيك"‬
‫كما لو أنه امتحان مفاجئ؟‬

572
00:33:35,000 --> 00:33:37,291
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- عليك أن تطلبي الخروج معه.‬

573
00:33:37,375 --> 00:33:39,625
‫- لا أعرف كيفية فعل ذلك أساسًا.‬
‫- هذا سهل!‬

574
00:33:39,708 --> 00:33:40,875
‫تحلّي بالهدوء فحسب.‬

575
00:33:40,958 --> 00:33:42,500
‫مثل... شاهدي هذا.‬

576
00:33:43,958 --> 00:33:45,541
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي.‬

577
00:33:45,625 --> 00:33:48,125
‫سأترككما الآن وأعود إليكما خلال دقائق.‬

578
00:33:48,208 --> 00:33:49,041
‫حسنًا.‬

579
00:33:49,750 --> 00:33:52,291
‫مرحبًا، أعتذر عن التأخر عليكما.‬

580
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أهلًا بك.‬

581
00:33:54,166 --> 00:33:56,125
‫إنني أبحث عن حشية فراش جديدة.‬

582
00:33:56,541 --> 00:33:58,416
‫حسنًا، رائع. جئت إلى المكان المناسب.‬

583
00:33:58,500 --> 00:33:59,708
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

584
00:33:59,791 --> 00:34:00,750
‫لا بد أنك السيد المناسب.‬

585
00:34:01,916 --> 00:34:04,041
‫حسنًا، ما الذي يدور في بالك‬
‫من حيث الصلابة؟‬

586
00:34:04,125 --> 00:34:05,958
‫أشياء كثيرة.‬

587
00:34:07,500 --> 00:34:08,458
‫رباه!‬

588
00:34:08,541 --> 00:34:12,208
‫هل تمانع أن أختبر إن كانت الحشية‬
‫مناسبة لنوم رجل وامرأة متعانقين؟‬

589
00:34:12,291 --> 00:34:14,791
‫ستفسح صديقتي المجال. "كوين"؟‬

590
00:34:14,875 --> 00:34:16,458
‫- لم لا تستلقي؟‬
‫- تريدين مني...‬

591
00:34:16,541 --> 00:34:18,083
‫- قليلًا فحسب.‬
‫- أجل، حسنًا. بالطبع.‬

592
00:34:18,166 --> 00:34:20,250
‫- حسنًا. هكذا تتم الأمور.‬
‫- ممتاز.‬

593
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
‫حسنًا. هذا...‬

594
00:34:22,166 --> 00:34:25,041
‫- الصلابة...‬
‫- صلابة السرير جيدة. أجل.‬

595
00:34:25,125 --> 00:34:27,875
‫- صلابة السرير.‬
‫- لا يمكنني القول إنني فعلت هذا من قبل.‬

596
00:34:27,958 --> 00:34:29,708
‫هذه تجربة شاملة.‬

597
00:34:37,208 --> 00:34:40,916
‫"(جاس): اجتماع رقص إجباري‬
‫عصر الغد"‬

598
00:34:44,250 --> 00:34:46,458
‫"عليّ حضور مجموعة حساب‬
‫التفاضل والتكامل المتقدم"‬

599
00:34:46,541 --> 00:34:49,791
‫"تغيّبي عنها!"‬

600
00:34:54,791 --> 00:34:56,541
‫لا زلنا بحاجة إلى اسم للفريق.‬

601
00:34:56,625 --> 00:35:00,500
‫أعتقد أن علينا أن نطلق عليه اسم "جاسسس"،‬
‫بثلاثة أحرف سين.‬

602
00:35:01,416 --> 00:35:03,166
‫لن نطلق اسمك على الفريق.‬

603
00:35:03,250 --> 00:35:04,458
‫هذا ليس اسمي.‬

604
00:35:04,541 --> 00:35:06,708
‫إنه أشبه بـ"أجل أيتها الملكة"،‬

605
00:35:06,791 --> 00:35:08,958
‫لكنه "جاسسس، كوين".‬
‫اسم جميل، أليس كذلك؟‬

606
00:35:09,041 --> 00:35:10,416
‫ماذا عن اسم "ذا رابتشرز"؟‬

607
00:35:10,500 --> 00:35:12,583
‫- ثمة فريق باسم "ذا رابترز".‬
‫- لا.‬

608
00:35:12,666 --> 00:35:14,083
‫أقصد بهذا الاسم "الصعود إلى السماء".‬

609
00:35:14,625 --> 00:35:18,458
‫الأمر أشبه برفع الناس إلى السماء،‬

610
00:35:18,541 --> 00:35:20,750
‫فيما العالم على وشك الانتهاء.‬
‫هذا اسم رائع.‬

611
00:35:20,833 --> 00:35:22,250
‫حيث تنفتح ‬‫أبواب الجحيم على الأرض،‬

612
00:35:22,333 --> 00:35:23,583
‫- و...‬
‫- حسنًا يا رفاق،‬

613
00:35:23,958 --> 00:35:27,666
‫علينا أن نقدّم عرضًا أمام جمهور حي‬
‫قبل التصفيات المؤهلة.‬

614
00:35:27,750 --> 00:35:30,041
‫هذا صحيح. ففريق "ثندربيردز"‬
‫يتدربون دومًا أمام‬‫ تجمّع حماسي.‬

615
00:35:30,125 --> 00:35:32,041
‫لكن من هؤلاء الذين سنقدّم عرضًا أمامهم؟‬

616
00:35:35,916 --> 00:35:38,291
‫ها هو جمهورنا.‬

617
00:35:41,833 --> 00:35:42,791
‫هذا كل ما في الأمر؟‬

618
00:35:44,250 --> 00:35:46,416
‫إنهم يعرضون فيلم "فيفتي شيدز أوف غري"‬
‫في قاعة المشاهدة.‬

619
00:35:48,125 --> 00:35:49,208
‫لكنني أحضرت "هارولد".‬

620
00:35:50,875 --> 00:35:53,708
‫كيف الحال يا "هارولد"؟ لم ترغب بمشاهدة‬
‫"فيفتي شيدز أوف غري"؟‬

621
00:35:53,791 --> 00:35:55,458
‫لا. إذ لم يعد مسموحًا له مشاهدته.‬

622
00:35:56,083 --> 00:35:58,250
‫ليس بعد ما حدث في آخر مرة،‬
‫صحيح يا "هارولد"؟‬

623
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
‫أجل.‬

624
00:36:00,500 --> 00:36:02,458
‫حسنًا، هيا يا رفاق! دعونا نبدأ.‬

625
00:36:03,916 --> 00:36:05,291
‫ماذا حدث في آخر مرة؟‬

626
00:36:56,250 --> 00:36:58,083
‫هل غفا على إيقاع أغنية "بيغ فريدا"؟‬

627
00:36:59,500 --> 00:37:02,125
‫لا. ‬‫لا، إنه... "هارولد"؟‬

628
00:37:03,250 --> 00:37:04,708
‫هل أعجبك الأمر يا "هارولد"؟‬

629
00:37:13,916 --> 00:37:16,791
‫أعتقد أن مفتاح التفاعل مع جمهور حي‬
‫هو إبقاؤه حيًا.‬

630
00:37:16,875 --> 00:37:18,041
‫يا لـ"هارولد" المسكين.‬

631
00:37:18,125 --> 00:37:20,416
‫لماذا؟‬‫ سيصيبنا‬‫ الموت جميعًا.‬

632
00:37:21,041 --> 00:37:24,666
‫اسمعوا، يمكن ألا تكون لأدائنا‬
‫علاقة بما حدث.‬

633
00:37:24,750 --> 00:37:27,875
‫"كوين"، رقصنا المريع قتل رجلًا، حسنًا؟‬

634
00:37:27,958 --> 00:37:29,125
‫إذا عجّلنا بالاعتراف بهذه الحقيقة،‬

635
00:37:29,208 --> 00:37:31,666
‫سنتمكن من الإسراع في طلب الغفران‬
‫والمضي ‬‫قدمًا ‬‫في حياتنا.‬

636
00:37:31,750 --> 00:37:33,250
‫علينا إذًا أن نبذل جهودًا أكبر.‬

637
00:37:33,333 --> 00:37:35,041
‫هيا. فلنذهب.‬

638
00:37:47,875 --> 00:37:49,958
‫حسنًا. اسمع يا "تيبس".‬

639
00:37:50,041 --> 00:37:51,208
‫هلا تشغّل الموسيقى؟‬

640
00:37:51,291 --> 00:37:53,208
‫لم لا ننهض ونجرب الرقص الحر يا رفاق؟‬

641
00:37:53,291 --> 00:37:54,750
‫سيحررنا ذلك من التوتر قليلًا.‬

642
00:37:54,833 --> 00:37:56,500
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- فلنتحرر من التوتر.‬

643
00:37:56,583 --> 00:37:57,666
‫أجل.‬

644
00:37:58,375 --> 00:37:59,708
‫فلنجرب هذا. شغّل يا "تيبس".‬

645
00:38:07,958 --> 00:38:08,791
‫أجل!‬

646
00:38:10,958 --> 00:38:12,541
‫هيا يا "روبي"!‬

647
00:38:12,833 --> 00:38:13,916
‫- هيا!‬
‫- أجل!‬

648
00:38:15,750 --> 00:38:17,750
‫انطلق يا "روبي"!‬

649
00:38:20,458 --> 00:38:21,458
‫هيا يا "روبي"!‬

650
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
‫أنا؟ حسنًا!‬

651
00:38:33,500 --> 00:38:34,833
‫حسنًا، فهمت.‬

652
00:38:34,916 --> 00:38:37,208
‫لا، انطلقي في الرقص على سجيتك. أجل.‬

653
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
‫هيا. حسنًا.‬

654
00:38:42,041 --> 00:38:42,875
‫أجل.‬

655
00:38:42,958 --> 00:38:44,041
‫- دعيني أعود إلى...‬
‫- حسنًا.‬

656
00:38:44,625 --> 00:38:47,250
‫- "كوين"، عليك الرقص ‬‫وفق إحساسك‬‫.‬
‫- هذا ما أ‬‫حس ‬‫به.‬

657
00:38:50,750 --> 00:38:53,625
‫حسنًا.‬‫ تدريب ‬‫جيد يا جماعة.‬

658
00:38:53,708 --> 00:38:55,583
‫يتمحور الرقص الحر حول التخلص من أفكارنا،‬

659
00:38:55,666 --> 00:38:58,041
‫وهذا ما علينا فعله في التصفيات‬
‫في نهاية الأسبوع.‬

660
00:38:58,833 --> 00:38:59,833
‫واصلي العمل على ذلك.‬

661
00:39:00,666 --> 00:39:02,791
‫سوف... أذهب لأصلّي.‬

662
00:39:03,833 --> 00:39:07,708
‫منذ إجراء المقابلة، كنت آمل‬
‫أنني سأحصل على قبول مبكر في "ديوك"،‬

663
00:39:08,458 --> 00:39:10,541
‫لكن في الليلة التي سبقت التصفيات المؤهلة،‬

664
00:39:10,625 --> 00:39:14,958
‫وصلتني رسالة إلكترونية تقول‬
‫إنه لن يُبتّ في أمر طلبي قبل الربيع.‬

665
00:39:15,041 --> 00:39:17,541
‫وكانت الأستاذة "راميريز" من اللطف‬
‫بحيث ضمّنت الرسالة ملاحظة شخصية:‬

666
00:39:17,916 --> 00:39:20,250
‫"أتوق إلى رؤيتك ترقصين في (وورك إت)!"‬

667
00:39:20,333 --> 00:39:21,333
‫مرحى!‬

668
00:39:25,083 --> 00:39:26,666
‫"تصفيات منافسة (وورك إت) للرقص"‬

669
00:39:39,833 --> 00:39:40,666
‫مرحبًا.‬

670
00:39:41,541 --> 00:39:42,708
‫لقد سجلنا عبر الإنترنت.‬

671
00:39:42,791 --> 00:39:43,750
‫الاسم؟‬

672
00:39:44,416 --> 00:39:45,250
‫"سين تاء لام".‬

673
00:39:45,791 --> 00:39:47,000
‫إنه اسم مؤقت.‬

674
00:39:48,125 --> 00:39:49,708
‫غرف تغيير الملابس في الخلف.‬

675
00:39:49,791 --> 00:39:50,708
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

676
00:39:50,791 --> 00:39:52,500
‫حسنًا. هيا يا رفاق. هيا بنا.‬

677
00:39:53,541 --> 00:39:56,416
‫ماذا؟ يا لها من فكرة جيدة.‬
‫أجل، سأخبره. اذهبوا و‬‫سأوافيكم حالًا‬‫.‬

678
00:39:56,750 --> 00:39:57,583
‫مرحبًا بك مجددًا.‬

679
00:39:57,666 --> 00:39:59,166
‫ثمة إجماع في فريقنا.‬

680
00:39:59,250 --> 00:40:01,666
‫اسمنا الجديد هو "جاسسس كوين".‬

681
00:40:01,875 --> 00:40:04,750
‫- يُكتب "جيم ألف سين سين سين"...‬
‫- "سين تاء لام". شكرًا.‬

682
00:40:04,833 --> 00:40:05,666
‫"جاسسس كوين".‬

683
00:40:23,791 --> 00:40:25,666
‫لم نبدو كمجموعة‬
‫من مختصي العناية بنظافة الأسنان؟‬

684
00:40:25,750 --> 00:40:28,291
‫ماذا؟ إنها ملابس موحّدة.‬
‫وقد استعرتها من دار المسنين.‬

685
00:40:28,375 --> 00:40:30,250
‫نبدو كما لو أننا سنخرج في حملة‬
‫للتبرع بالدم.‬

686
00:40:30,333 --> 00:40:32,666
‫ذكّريني بألا أوكل إليك مسؤولية الملابس‬
‫بعد الآن.‬

687
00:40:33,250 --> 00:40:34,416
‫لم أرتد ملابس ملونة من قبل.‬

688
00:40:34,500 --> 00:40:36,000
‫للعلم، إنها مجانية.‬

689
00:40:41,625 --> 00:40:44,666
‫ملابس جميلة. ملابس طبية، هذا مناسب تمامًا.‬

690
00:40:44,750 --> 00:40:46,041
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

691
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
‫أجل. فليس على الفريق حامل اللقب أن يتأهل.‬

692
00:40:48,291 --> 00:40:51,250
‫"ريري" في إجازة من النشر على "إنستغرام"،‬
‫لذا فكرت في المجيء لمشاهدة فوضى عارمة.‬

693
00:40:51,333 --> 00:40:53,958
‫سيكون لدينا قريبًا شيئان لنحتفل بهما.‬

694
00:40:54,041 --> 00:40:55,750
‫الأول هو ‬‫إ‬‫قصاؤكم.‬

695
00:40:55,833 --> 00:40:58,791
‫وسيُجري‬‫ "جوليارد" تجربة أداء للالتحاق‬
‫بمدرسة "جوليارد" للفن في نهاية الأسبوع.‬

696
00:40:58,875 --> 00:41:02,666
‫- "ترينيتي"، أخبرتك بألا تقولي شيئًا.‬
‫- بل أخبرتني بأن أقول ذلك حرفيًا.‬

697
00:41:02,750 --> 00:41:05,500
‫على أي حال، أجل، طُلب مني الحضور.‬

698
00:41:05,625 --> 00:41:07,791
‫وأعتقد أنهم يريدون رؤية سبب كل تلك الجلبة.‬

699
00:41:08,583 --> 00:41:09,791
‫على أي حال، بالتوفيق.‬

700
00:41:12,750 --> 00:41:17,625
‫الفريق التالي هو فريق رقص جديد من‬
‫مدرسة "وودبرايت" الثانوية: "سين تاء لام".‬

701
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
‫لا بد أن هذا مثير للاهتمام.‬

702
00:42:39,875 --> 00:42:41,083
‫لا يمكن أن ينجحوا.‬

703
00:42:46,041 --> 00:42:48,791
‫كان ذلك فريق "سين تاء لام"‬
‫من مدرسة "وودبرايت" الثانوية.‬

704
00:42:49,458 --> 00:42:51,458
‫ننتقل الآن إلى نتائج الحكام.‬

705
00:42:54,166 --> 00:42:57,375
‫لدينا 6 و5 و5.‬

706
00:43:00,000 --> 00:43:01,375
‫تبدو نتيجة مرتفعة بالنسبة إلى ذلك.‬

707
00:43:03,666 --> 00:43:05,333
‫لم يمت أحد هذه المرة‬‫ على الأقل‬‫.‬

708
00:43:06,583 --> 00:43:08,291
‫5، 5، 6. أهي نتيجة جيدة؟‬

709
00:43:09,541 --> 00:43:11,458
‫المنافسة بيننا وبين المجموعة التالية.‬

710
00:43:11,541 --> 00:43:14,208
‫فإذا... تغلبنا عليهم، سنتأهل.‬

711
00:43:17,125 --> 00:43:19,000
‫- هل تبكين يا "ريفين"؟‬
‫- لا!‬

712
00:43:21,041 --> 00:43:23,625
‫كونوا سيئين من فضلكم. بالتوفيق!‬

713
00:43:23,708 --> 00:43:27,708
‫من مدرسة "بيغ بيند" الثانوية،‬
‫رحّبوا من فضلكم بفريق "روك سوليد".‬

714
00:43:43,333 --> 00:43:44,250
‫إنهم بارعون فعلًا.‬

715
00:44:10,166 --> 00:44:12,458
‫هل ترين ما أراه؟‬

716
00:44:15,291 --> 00:44:16,208
‫انتصاب.‬

717
00:44:18,041 --> 00:44:20,291
‫يا إلهي!‬

718
00:44:22,958 --> 00:44:24,500
‫أظن أنني نظرت مباشرة في عينيه.‬

719
00:44:26,458 --> 00:44:28,375
‫مهلًا، إنه لا يرتدي حزامًا للرقص.‬

720
00:44:28,666 --> 00:44:29,791
‫أجل، دعك من المزاح ‬‫يا عزيزتي.‬

721
00:44:29,875 --> 00:44:32,875
‫لا، أعني أن قواعد منافسة "وورك إت" تقتضي‬
‫أن على أن جميع أعضاء الفرق من الذكور ‬

722
00:44:32,958 --> 00:44:34,916
‫ارتداء أحزمة للرقص خلال تقديم العروض.‬

723
00:44:35,416 --> 00:44:36,791
‫مهلًا، فهذا يعني أن...؟‬

724
00:44:37,583 --> 00:44:38,708
‫هذا يعني أننا تأهلنا.‬

725
00:44:39,666 --> 00:44:40,750
‫تأهلنا.‬

726
00:44:47,875 --> 00:44:51,375
‫"(كوين): تأهلنا! التق بي في الساعة 2:00‬
‫من يوم السبت في مقهى (كالين)."‬

727
00:44:53,458 --> 00:44:55,791
‫كنت في غاية السوء خلال التصفيات.‬

728
00:44:56,541 --> 00:44:58,916
‫لا أمزح. عندما رفع أحد الحكام‬
‫لوحة النتيجة،‬

729
00:44:59,000 --> 00:45:00,916
‫كانت عيناه تخترقان روحي.‬

730
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
‫- كان ينظر إلى روحي مباشرة.‬‫ كان ذلك سيئًا‬‫.‬
‫- كفاك! أنا واثق من‬‫ أنه‬‫ لم يكن بذلك السوء.‬

731
00:45:04,083 --> 00:45:06,208
‫- لقد تأهلتم.‬
‫- بسبب خطأ فني.‬

732
00:45:06,291 --> 00:45:07,666
‫لكن هذا‬‫ يؤخذ بعين الاعتبار ‬‫عمليًا.‬

733
00:45:09,250 --> 00:45:11,291
‫ربما يمكنك إخفائي في الخلف‬
‫في منافسة "وورك إت".‬

734
00:45:11,375 --> 00:45:13,208
‫لا يمكنني إخفاؤك في الخلف أبدًا.‬

735
00:45:19,041 --> 00:45:21,875
‫هيا. أريد أن أطلعك على شيء‬
‫أخبرتني "جاس" بشأنه.‬

736
00:46:32,333 --> 00:46:33,708
‫ماذا كان رأيك؟‬

737
00:46:34,375 --> 00:46:35,541
‫كان ذلك مذهلًا.‬

738
00:46:36,833 --> 00:46:38,458
‫كان ذلك مذهلًا، لكنني...‬

739
00:46:38,541 --> 00:46:39,375
‫ماذا؟‬

740
00:46:41,041 --> 00:46:41,875
‫أفتقد الرقص.‬

741
00:46:43,041 --> 00:46:44,333
‫فلم تخليت عنه إذًا؟‬

742
00:46:45,291 --> 00:46:46,708
‫لأنني أردت أن أكون الأفضل...‬

743
00:46:47,833 --> 00:46:49,750
‫ولم أعد كذلك، لذا...‬

744
00:46:49,833 --> 00:46:50,666
‫ماذا؟‬

745
00:46:51,416 --> 00:46:53,458
‫أنت بارع جدًا. أنا لا أجيد الرقص بتاتًا.‬

746
00:46:54,041 --> 00:46:56,666
‫هذا لأنك لا تستطيعين تعلّم الرقص‬
‫من خلال قراءة كتاب.‬

747
00:46:57,166 --> 00:46:58,000
‫"كوين"...‬

748
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
‫لم جامعة "ديوك" بهذه الأهمية بالنسبة إليك‬
‫بحيث تفعلين كل هذا؟‬

749
00:47:04,083 --> 00:47:05,250
‫إنها مجرد جامعة.‬

750
00:47:07,041 --> 00:47:08,000
‫درس فيها أبي.‬

751
00:47:10,125 --> 00:47:10,958
‫وكان يعشقها.‬

752
00:47:12,333 --> 00:47:14,333
‫كان يعشقها إلى أقصى حد.‬

753
00:47:15,625 --> 00:47:17,416
‫لم أكن أخطط دومًا للالتحاق بها.‬

754
00:47:18,541 --> 00:47:20,333
‫لكن بعد وفاته،‬

755
00:47:20,916 --> 00:47:23,833
‫شعرت أن وجودي هناك‬
‫سيجعلني أتواصل معه بطريقة ما.‬

756
00:47:23,916 --> 00:47:25,541
‫لا أدري، قد يبدو كلامي غبيًا.‬

757
00:47:25,625 --> 00:47:27,333
‫لا، ليس غبيًا يا "كوين".‬

758
00:47:28,375 --> 00:47:29,625
‫كما أنها قريبة من البيت.‬

759
00:47:29,708 --> 00:47:32,041
‫بحيث لا يتعيّن على أمي أن تعيش وحدها. و...‬

760
00:47:32,750 --> 00:47:35,166
‫وكلما تمسكت بالأمر أكثر، تمسكت هي به أكثر.‬

761
00:47:36,125 --> 00:47:38,541
‫وبما أنها فعلت كل ما في وسعها‬
‫لتساعدني في الوصول إلى هذا الحد،‬

762
00:47:38,625 --> 00:47:40,166
‫أشعر بأنني لا أستطيع خذلانها.‬

763
00:47:40,708 --> 00:47:42,666
‫فهل تفعلين هذا من أجلها أم من أجل نفسك؟‬

764
00:47:43,166 --> 00:47:44,416
‫بصراحة، لا أعرف حقًا.‬

765
00:47:45,041 --> 00:47:47,416
‫لقد خرج الأمر عن السيطرة الآن، لكن...‬

766
00:47:48,125 --> 00:47:49,250
‫عليّ تحقيق ذلك.‬

767
00:47:53,583 --> 00:47:55,666
‫أظن أنني أعرف كيفية‬
‫إصلاح مشكلة رقصك الحر.‬

768
00:47:59,250 --> 00:48:01,458
‫أريد أن أجرب شيئًا. ناوليني سترتك.‬

769
00:48:02,583 --> 00:48:03,416
‫حسنًا.‬

770
00:48:03,958 --> 00:48:06,291
‫أريد أن أرى إن كان بوسعك...‬

771
00:48:07,083 --> 00:48:08,250
‫التفاعل مع ما أفعله.‬

772
00:48:08,333 --> 00:48:11,458
‫لا أتذكر أنني سجّلت‬
‫لحضور درس في الرقص الليلة.‬

773
00:48:11,916 --> 00:48:13,041
‫هل حقًا سترفضين‬

774
00:48:13,125 --> 00:48:15,541
‫درسًا مجانيًا من أفضل راقص في الولاية؟‬

775
00:48:15,791 --> 00:48:16,916
‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.‬

776
00:48:17,375 --> 00:48:19,083
‫هل تعرفه؟ هل سيأتي؟‬

777
00:48:19,166 --> 00:48:20,000
‫حسنًا.‬

778
00:48:20,625 --> 00:48:23,666
‫لست مضطر‬‫ة‬‫ لأن تكوني مسيطرة على الأمور‬
‫طوال الوقت.‬

779
00:48:23,750 --> 00:48:27,125
‫فأنت لا تدرسين‬
‫من أجل امتحانات منتصف العام، اتفقنا؟‬

780
00:48:28,000 --> 00:48:29,583
‫لا يمكنك اجتياز هذا بالتفكير.‬

781
00:48:30,541 --> 00:48:31,375
‫"كوين"، عليك...‬

782
00:48:32,625 --> 00:48:33,916
‫ترك جسدك يقودك.‬

783
00:48:36,916 --> 00:48:37,750
‫حسنًا.‬

784
00:48:39,458 --> 00:48:40,458
‫أرني ما عليّ فعله.‬

785
00:50:07,208 --> 00:50:10,500
‫كيف حال ركبتك؟ قرأت مقالًا‬
‫في مجلة "ذا نيو إنغلاند" للـ...‬

786
00:50:33,750 --> 00:50:38,166
‫أحد الأشياء الأولى التي نتعلّمها كأطفال‬
‫هو كيفية ربط أحذيتنا.‬

787
00:50:38,250 --> 00:50:42,041
‫لكن هل تعرفون أنه خلال عمر يمتد لـ85 عامًا،‬

788
00:50:42,125 --> 00:50:47,666
‫ستقضي 517 ساعة‬
‫تتعامل فيها مع أربطة أحذيتك؟‬

789
00:50:48,083 --> 00:50:52,708
‫لذا أجرينا دراسة. أعطينا مجموعة من 100 شخص‬
‫قباقيب ليرتدوها و...‬

790
00:51:03,375 --> 00:51:06,708
‫"(جيك تيلور): صباح الخير"‬

791
00:51:27,041 --> 00:51:29,333
‫هل أنت بخير؟ أنت بخير. انهضي.‬

792
00:51:29,416 --> 00:51:32,666
‫أجل، أنت بخير. لا بأس. لا بأس بذلك.‬

793
00:51:36,458 --> 00:51:37,583
‫أجل!‬

794
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
‫أنت مختلفة.‬

795
00:51:45,041 --> 00:51:45,875
‫وجهك متألق.‬

796
00:51:47,250 --> 00:51:48,250
‫وجهها متألق!‬

797
00:51:52,916 --> 00:51:54,708
‫حسنًا يا جماعة. فلنفعل هذا.‬

798
00:51:55,208 --> 00:51:56,375
‫لم نعقد اجتماعنا هنا؟‬

799
00:51:57,250 --> 00:51:58,875
‫كان استوديو "جيك" محجوزًا،‬

800
00:51:58,958 --> 00:52:01,791
‫ويبعد هذا المتجر‬‫ عن‬‫ الاستوديو وعن المدرسة‬
‫ بمسافة متساوية‬‫.‬

801
00:52:01,875 --> 00:52:04,791
‫وهو قريب من منازلنا جميعًا. فأهلًا بكم.‬

802
00:52:04,875 --> 00:52:08,125
‫أعتقد أن هنالك مقهى قريب. هل علينا...؟‬

803
00:52:08,208 --> 00:52:10,291
‫اسمعي يا "ريفين"، يا محبة المساعدة،‬

804
00:52:10,375 --> 00:52:13,500
‫هنالك إبريق من القهوة وجهاز‬‫ ‬‫لتبريد‬
‫وتسخين المياه عند‬‫ قسم الحشيات‬‫ الطرية.‬

805
00:52:13,583 --> 00:52:16,125
‫حسنًا، أعتقد أننا خرجنا عن الموضوع،‬

806
00:52:16,208 --> 00:52:17,750
‫لذا سأعطي الكلمة لـ"جيك" الآن.‬

807
00:52:17,833 --> 00:52:20,750
‫حسنًا. مرحبًا يا جماعة. مرحبًا. اسمعوا.‬

808
00:52:20,833 --> 00:52:23,333
‫أمامنا أقل من شهرين على بدء المنافسة،‬

809
00:52:23,416 --> 00:52:24,625
‫لذا نحن متأخرون فعلًا.‬

810
00:52:24,708 --> 00:52:27,125
‫وقد تأهلنا بفضل خطأ فني.‬

811
00:52:27,208 --> 00:52:29,125
‫الخلاصة هي أن علينا أن نتحسن.‬

812
00:52:29,208 --> 00:52:31,416
‫إن كنتم تريدون أن تكونوا الأفضل،‬
‫فعليكم أن تتبعوا...‬

813
00:52:31,500 --> 00:52:32,375
‫عضلات البطن.‬

814
00:52:32,458 --> 00:52:33,291
‫...قلوبكم.‬

815
00:52:33,708 --> 00:52:35,333
‫- أهي بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

816
00:52:35,416 --> 00:52:37,208
‫- تبدو... حسنًا.‬
‫- واصل كلامك. اسمعي.‬

817
00:52:37,291 --> 00:52:38,375
‫علينا السيطرة على أنفسنا.‬

818
00:52:38,458 --> 00:52:39,291
‫أنا؟‬

819
00:52:39,375 --> 00:52:41,583
‫اسمعوا، لا سر في أنكم أكثر...‬

820
00:52:43,083 --> 00:52:45,958
‫الراقصين‬‫ براعة من الناحية الفنية‬‫،‬

821
00:52:46,041 --> 00:52:47,500
‫لكن هذا ما نواجهه.‬

822
00:52:48,625 --> 00:52:52,041
‫اتفقنا؟ مسرح "وورك إت" مختلف. إنه ضخم.‬

823
00:52:53,541 --> 00:52:56,916
‫سيكون صعبًا. سيكون صعبًا جدًا.‬

824
00:53:21,500 --> 00:53:23,125
‫"جاس"؟‬

825
00:53:23,916 --> 00:53:24,750
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

826
00:53:25,375 --> 00:53:28,125
‫أخبرني مديري بأن‬‫ عليكم المغادرة‬‫.‬

827
00:53:29,416 --> 00:53:30,250
‫حسنًا، أجل.‬

828
00:53:30,333 --> 00:53:32,666
‫كما أنه أخبرني بأنه لا يمكنك المجيء مجددًا‬

829
00:53:32,750 --> 00:53:34,083
‫إن كنت لن تشتري شيئًا.‬

830
00:53:34,166 --> 00:53:37,375
‫- شخصيًا، لا يهمني الأمر، لكن...‬
‫- لا، لا بأس. فهمت.‬

831
00:53:37,958 --> 00:53:39,708
‫لكن شكرًا لك‬
‫على السماح لنا بالمجيء إلى هنا.‬

832
00:53:39,791 --> 00:53:43,166
‫من ناحية أخرى، إن احتجت إلى أي شيء،‬
‫يمكنك الاتصال بي.‬

833
00:53:43,250 --> 00:53:44,875
‫هذه بطاقتي، وفيها رقمي الخاص.‬

834
00:53:45,666 --> 00:53:47,833
‫سأتصل بك. وسيكون ذلك متعلقًا بحشيات الفراش.‬

835
00:53:47,916 --> 00:53:49,208
‫حسنًا. أعتمد عليك.‬

836
00:53:49,291 --> 00:53:50,291
‫سأستخدم هذا.‬

837
00:53:56,416 --> 00:53:58,958
‫حسنًا، فلننصرف. لكنني سأبقى هنا لهنيهة.‬

838
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
‫حسنًا، كان ذلك غريبًا.‬

839
00:54:01,708 --> 00:54:03,000
‫"عزيزتي الأستاذة (راميريز)،‬

840
00:54:03,083 --> 00:54:05,333
‫شكرًا على إبلاغي بمستجدات طلبي.‬

841
00:54:05,416 --> 00:54:09,458
‫أريد الاعتراف لك بشيء.‬
‫لا أنتمي إلى فريق (ثندربيردز).‬

842
00:54:10,000 --> 00:54:11,750
‫لقد أسست فريق الرقص الخاص بي،‬

843
00:54:11,833 --> 00:54:14,625
‫ويقوده مصمم الرقصات‬
‫الحائز على‬‫ الجوائز‬‫ (جيك تيلور).‬

844
00:54:14,708 --> 00:54:17,583
‫سنشارك في منافسة (وورك إت) للرقص‬
‫خلال أسابيع قليلة.‬

845
00:54:17,666 --> 00:54:20,916
‫أراك هناك، كما آمل رؤيتك مجددًا‬
‫في الخريف في جامعة (ديوك).‬

846
00:54:21,000 --> 00:54:22,875
‫بإخلاص، (كوين آكرمان)."‬

847
00:54:29,791 --> 00:54:31,666
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

848
00:54:32,833 --> 00:54:35,791
‫هل يُهيّأ لي أم أن طولك ازداد بمقدار‬
‫5 سنتيمترات خلال الأسبوعين الماضيين؟‬

849
00:54:36,083 --> 00:54:37,666
‫أعتقد أن للأمر علاقة بوضعية جسمي يا أماه.‬

850
00:54:37,750 --> 00:54:41,083
‫كنت أتساءل عمن يمكنه من معارفنا‬
‫الذين درسوا في "ديوك" أن يساعدنا.‬

851
00:54:41,166 --> 00:54:42,458
‫لا أحتاج إلى مساعدة أحد.‬

852
00:54:42,541 --> 00:54:44,916
‫لا أفهم سبب‬‫ تأخّرهم‬‫.‬

853
00:54:45,333 --> 00:54:47,041
‫ألم تقل إنك مقبولة لا محالة؟‬

854
00:54:47,125 --> 00:54:49,416
‫لا، أنت من قال إنني مقبولة لا محالة.‬

855
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
‫أما هي فقد قالت إن من شأني أن أشكّل إضافة‬
‫إلى عائلة "ديوك".‬

856
00:54:52,250 --> 00:54:54,416
‫في كلا الحالتين،‬
‫لا يجدر بهم تضليلك بهذا الشكل.‬

857
00:54:54,500 --> 00:54:57,125
‫- سأتولى الأمر. لا تقلقي.‬
‫- لم أنت هادئة بشأن الأمر؟‬

858
00:54:57,208 --> 00:54:59,458
‫أدركت للتو أن عليّ الذهاب. أراك لاحقًا.‬

859
00:54:59,541 --> 00:55:01,666
‫إلى اللقاء.‬‫ اسمعي‬‫.‬

860
00:55:02,541 --> 00:55:04,166
‫طبيبي النسائي من خريجي "ديوك".‬

861
00:55:04,666 --> 00:55:05,625
‫"جيك تيلور"؟‬

862
00:55:05,708 --> 00:55:06,833
‫إنه هو بكل تأكيد.‬

863
00:55:06,916 --> 00:55:07,750
‫مثير جدًا.‬

864
00:55:07,833 --> 00:55:08,666
‫عظيم.‬

865
00:55:08,750 --> 00:55:11,541
‫ترقص "جاس"‬
‫رقصات من تصميم "جيك تيلور" إذًا.‬

866
00:55:11,625 --> 00:55:13,666
‫رباه! هذا بالضبط ما كان ينقصني اليوم.‬

867
00:55:13,750 --> 00:55:15,708
‫ماذا حدث في تجربة أداء "جوليارد" خاصتك؟‬

868
00:55:16,833 --> 00:55:19,208
‫لا أدري يا "بريتني".‬
‫لم لا تهتمين بشؤونك الخاصة؟‬

869
00:55:20,291 --> 00:55:25,250
‫آسف، لكنهم قالوا‬
‫إن رقص المعهد الموسيقي مختلف،‬

870
00:55:25,333 --> 00:55:28,666
‫وإن كنت أريد أن يأخذوني على محمل الجد،‬

871
00:55:28,750 --> 00:55:31,833
‫عليّ أن أتعلّم كيف أسيطر على روعتي.‬

872
00:55:31,916 --> 00:55:32,833
‫هوّن على نفسك.‬

873
00:55:34,833 --> 00:55:35,916
‫يؤسفني ذلك.‬

874
00:55:36,750 --> 00:55:38,791
‫مهلًا، لا تتأسفا عليّ، بل عليهم.‬

875
00:55:39,833 --> 00:55:43,500
‫أجل، أفضّل الموت على إطفاء جموحي‬
‫من أجل مدرسة متحذلقة.‬

876
00:55:43,583 --> 00:55:45,875
‫لا تريدون هذا؟ لا تريدون ذاك؟‬

877
00:55:46,250 --> 00:55:48,958
‫لا تريدون هذه الروعة؟ أنتم الخاسرون.‬

878
00:55:49,041 --> 00:55:51,708
‫- هم الخاسرون.‬
‫- أتعرفون من أيضًا لم يلتحق بـ"جوليارد"؟‬

879
00:55:51,791 --> 00:55:52,625
‫"كاردي بي".‬

880
00:55:53,833 --> 00:55:58,375
‫و"برونو مارس" و"جاميريكواي" و"جانيل مونيه"‬
‫و"جانيت جاكسون" و"أوبراه" و"أوباما".‬

881
00:55:58,458 --> 00:55:59,500
‫الكثيرون.‬

882
00:56:00,750 --> 00:56:01,625
‫لذا أنا راض.‬

883
00:56:06,583 --> 00:56:08,375
‫هل نستمر في مناداته ‬‫بـ‬‫"جوليارد"؟‬

884
00:56:10,041 --> 00:56:12,083
‫يمكنك تحقيق نتيجة أفضل يا "كوين".‬

885
00:56:16,083 --> 00:56:17,000
‫يا صديقتي!‬

886
00:56:17,666 --> 00:56:18,791
‫بوسع "روبي" أن يتشقلب!‬

887
00:56:18,875 --> 00:56:19,958
‫لقد تشقلب!‬

888
00:56:21,708 --> 00:56:22,541
‫مرحى!‬

889
00:56:24,666 --> 00:56:26,416
‫- هيا!‬
‫- يمكنه أن يتشقلب!‬

890
00:56:27,416 --> 00:56:31,333
‫والآن بعد أن أعدنا التوازن إلى المكان،‬
‫فلنحاول تعديل هذه الإضاءة المريعة.‬

891
00:56:31,708 --> 00:56:34,208
‫"بريت"، "ترينيتي"، أيمكنكما مساعدتي‬
‫في إيجاد الأزرار من فضلكما؟‬

892
00:56:38,958 --> 00:56:39,958
‫أين "جيك"؟‬

893
00:56:44,666 --> 00:56:45,958
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

894
00:56:46,041 --> 00:56:47,875
‫- لقد حجزنا الاستوديو.‬
‫- ماذا؟‬

895
00:56:47,958 --> 00:56:50,750
‫تعرفين أن على المرء أن يدفع المال‬
‫مقابل استخدام استوديو للرقص، صحيح؟‬

896
00:56:51,500 --> 00:56:52,958
‫وإلا سيتعرض الناس للطرد.‬

897
00:56:57,958 --> 00:56:58,875
‫"جيك"!‬

898
00:57:00,250 --> 00:57:01,541
‫هل تمزح؟‬

899
00:57:01,625 --> 00:57:04,166
‫-  "جيك"، سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫- كيف؟‬

900
00:57:05,750 --> 00:57:07,125
‫كيف سيكون على ما يرام؟‬

901
00:57:08,291 --> 00:57:09,916
‫لقد طُردت مع عملي للتو يا "كوين".‬

902
00:57:10,000 --> 00:57:12,458
‫أنا بحاجة إلى هذه الوظيفة.‬
‫كيف سأدفع إيجار مسكني؟‬

903
00:57:18,166 --> 00:57:19,000
‫تبًا.‬

904
00:57:20,000 --> 00:57:22,791
‫أتريد أن تلعب بهذه الطريقة‬
‫أيها المضطرب الصغير؟‬

905
00:57:24,416 --> 00:57:27,500
‫تؤثر فورة غضبك على وقت تدريبنا يا عزيزتي.‬

906
00:57:27,583 --> 00:57:31,416
‫هل شعرت بتهديد كبير من قبلنا‬
‫بحيث اضطررت إلى تدمير فريقنا؟‬

907
00:57:31,500 --> 00:57:33,625
‫لم أفعل شيئًا. أنتم فعلتم ذلك بأنفسكم.‬

908
00:57:33,708 --> 00:57:36,916
‫اسمع، لا زلت أتذكر عندما كنا طالبين‬
‫في السنة الأولى،‬

909
00:57:37,583 --> 00:57:39,458
‫ولم تستطع الالتحاق‬
‫بفريق "ثندربيردز" حينها.‬

910
00:57:39,916 --> 00:57:40,958
‫لكنك توسلت،‬

911
00:57:41,875 --> 00:57:45,666
‫وكنت تكتب‬‫ الفروض الدراسية لطلاب‬
‫السنة النهائية وتغسل سياراتهم.‬

912
00:57:48,625 --> 00:57:50,750
‫أحيطوا بي.‬

913
00:57:51,458 --> 00:57:53,333
‫تغيرت أمور كثيرة يا "جاس".‬

914
00:57:53,416 --> 00:57:55,291
‫إذ بات الجميع الآن يغسلون سيارتي.‬

915
00:57:55,375 --> 00:57:57,875
‫- إنها نظيفة بحيث يمكن أكل الـ"سوشي" منها.‬
‫- فعلت ذلك مرة.‬

916
00:57:58,458 --> 00:58:01,833
‫حسنًا، استمتع بأكل السمك‬‫ النيء‬
‫من سيارتك ما دام يمكنك ذلك.‬

917
00:58:01,916 --> 00:58:02,916
‫لم ينته الأمر بعد.‬

918
00:58:03,625 --> 00:58:05,291
‫وأنتم‬‫ تبدو‬‫ن‬‫ كإعلان لسدادة قطنية.‬

919
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
‫هيا بنا.‬

920
00:58:12,041 --> 00:58:16,291
‫- بدأت الحرب. سنقضي عليه.‬
‫- أجل!‬

921
00:58:16,375 --> 00:58:17,250
‫تبًا!‬

922
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
‫مرحبًا، أين "جيك"؟‬

923
00:58:28,125 --> 00:58:31,458
‫خلال الأيام القليلة التالية،‬
‫اتصلت وأرسلت إلى "جيك" عدة مرات.‬

924
00:58:32,041 --> 00:58:35,291
‫وانتظرت أن يرد على اتصالاتي أو رسائلي،‬
‫لكنه لم يفعل.‬

925
00:58:35,958 --> 00:58:39,875
‫وفي تلك الأثناء، كان الوقت الذي خصصته‬
‫لفريق الرقص قد دمر معدّل درجاتي.‬

926
00:58:41,625 --> 00:58:44,208
‫وحينها تلقيت‬‫ تلك‬‫ الرسالة الإلكترونية.‬

927
00:58:46,125 --> 00:58:49,291
‫"بحلول يوم 22 يناير، لن أعود مسؤولة‬

928
00:58:49,375 --> 00:58:51,541
‫عن قسم القبول في جامعة (ديوك).‬

929
00:58:52,250 --> 00:58:55,708
‫إن كان الأمر يتعلق بطلب التحاقك بالجامعة،‬
‫أرجو منك التواصل مع مكتبنا مباشرة."‬

930
00:58:56,041 --> 00:58:56,875
‫ماذا؟‬

931
00:58:58,500 --> 00:59:01,291
‫لا.‬

932
00:59:02,375 --> 00:59:03,875
‫- مرحبًا؟‬
‫- الحمد لله. مرحبًا!‬

933
00:59:04,666 --> 00:59:07,583
‫أستاذة "راميريز"، أنا "كوين آكرمان"‬
‫من مدرسة "وودبرايت" الثانوية.‬

934
00:59:07,875 --> 00:59:09,583
‫ربما لا تتذكرينني. أنا الراقصة.‬

935
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
‫أجل، راقصة الإضاءة. كيف حالك؟‬
‫هل تواصلين التألق؟‬

936
00:59:13,041 --> 00:59:16,000
‫أجل. لقد قرأت الرسالة الإلكترونية‬
‫التي أرسلتها.‬

937
00:59:16,083 --> 00:59:18,041
‫ما الأمر؟ ما الذي يحدث هناك؟‬

938
00:59:18,125 --> 00:59:20,541
‫سأخبرك بما يحدث هنا: لا شيء.‬

939
00:59:20,958 --> 00:59:23,666
‫ماذا حدث لجعل الأمور أكثر إثارة؟‬

940
00:59:24,041 --> 00:59:26,000
‫أجل. اسمعي، لم يعجبهم ذلك.‬

941
00:59:26,083 --> 00:59:27,625
‫ما الذي يسعني قوله؟ لقد حاولت.‬

942
00:59:27,708 --> 00:59:28,625
‫حاولت؟‬

943
00:59:28,708 --> 00:59:30,291
‫لقد تعلمت الرقص.‬

944
00:59:30,750 --> 00:59:32,333
‫أستميحك عذرًا، لحظة، ماذا قلت؟‬

945
00:59:32,416 --> 00:59:35,166
‫لقد أسست فريق رقص من أجلك.‬

946
00:59:35,250 --> 00:59:37,291
‫هنيئًا لك يا فتاة. لقد فجّرت الصندوق.‬

947
00:59:37,375 --> 00:59:39,041
‫لا، بل فجّرت حياتي.‬

948
00:59:39,125 --> 00:59:42,250
‫لم تفجّري حياتك، بل فجّرت صندوقك.‬

949
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

950
00:59:45,416 --> 00:59:47,875
‫عليّ الذهاب. الأمور تتعقد أكثر.‬

951
00:59:47,958 --> 00:59:48,958
‫لا، ليس عليك أن...‬

952
00:59:49,041 --> 00:59:49,875
‫مرحبًا؟‬

953
00:59:51,083 --> 00:59:51,958
‫لا.‬

954
00:59:52,291 --> 00:59:54,333
‫تبًا!‬

955
01:00:02,041 --> 01:00:05,375
‫إيقاف لمدة نصف يوم؟‬
‫ماذا إن عرفت جامعة "ديوك" بذلك؟‬

956
01:00:05,458 --> 01:00:08,208
‫أعرف ذلك. كان يومي عصيبًا،‬
‫وفريق الرقص...‬

957
01:00:08,291 --> 01:00:11,250
‫منذ أن بدأت الرقص، فقدت توازنك تمامًا.‬

958
01:00:11,625 --> 01:00:14,250
‫بدأت درجاتك بالانخفاض،‬
‫وصرت تعودين إلى البيت في وقت متأخر، لا...‬

959
01:00:15,875 --> 01:00:19,666
‫لا أفهم السبب الذي دعاك‬
‫إلى بدء هواية جديدة‬

960
01:00:19,750 --> 01:00:21,333
‫لا علاقة لها بتاتًا‬

961
01:00:21,416 --> 01:00:23,500
‫بالذي كنا نسعى إليه طوال هذا الوقت.‬

962
01:00:23,583 --> 01:00:25,166
‫- لقد كذبت عليك يا أماه.‬
‫- ماذا؟‬

963
01:00:25,250 --> 01:00:29,666
‫كذبت لأن مقابلة جامعة "ديوك"‬
‫لم تكن تسير بالروعة التي ادّعيتها،‬

964
01:00:29,750 --> 01:00:32,041
‫وقد ذكرت المسؤولة عن القبول‬
‫فريق "ثندربيردز"،‬

965
01:00:32,125 --> 01:00:33,750
‫فجعلتها تعتقد أنني جزء من الفريق...‬

966
01:00:33,833 --> 01:00:36,083
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- ...رغم أنني كنت مسؤولة الإضاءة فحسب،‬

967
01:00:36,166 --> 01:00:39,125
‫- ثم قررت و"جاس" أن نؤسس فريقنا الخاص...‬
‫- توقفي.‬

968
01:00:39,208 --> 01:00:41,875
‫ثم اكتشفت اليوم أن المسؤولة عن القبول‬
‫لم تعد تعمل هناك.‬

969
01:00:41,958 --> 01:00:45,208
‫لا أفهم شيئًا. هل انتهى الأمر؟‬
‫هل انتهى كل شيء؟‬

970
01:00:46,750 --> 01:00:48,791
‫لا يزال أمامي شهر لأعيد تقديم درجاتي،‬

971
01:00:48,875 --> 01:00:49,791
‫لكنها أصبحت...‬

972
01:00:51,333 --> 01:00:54,000
‫في غاية السوء، كما أن الإيقاف...‬

973
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
‫ليس جيدًا.‬

974
01:00:59,583 --> 01:01:00,958
‫أنا آسفة جدًا يا أماه.‬

975
01:01:02,125 --> 01:01:03,166
‫يا للهول!‬

976
01:01:05,750 --> 01:01:06,750
‫حسنًا.‬

977
01:01:08,625 --> 01:01:09,458
‫لا بأس.‬

978
01:01:10,625 --> 01:01:11,958
‫سنجد حلًا.‬

979
01:01:13,333 --> 01:01:15,625
‫ستتحلين بالعزيمة والإصرار‬
‫وستركّزين على دراستك،‬

980
01:01:15,708 --> 01:01:17,375
‫وسترفعين من معدّل درجاتك.‬

981
01:01:22,875 --> 01:01:24,458
‫لكنك تعرفين ما يعنيه هذا، صحيح؟‬

982
01:01:29,583 --> 01:01:31,958
‫ستتخلين عنا إذًا؟ بهذه البساطة؟‬

983
01:01:32,041 --> 01:01:34,458
‫عليّ رفع معدّل درجاتي.‬

984
01:01:35,541 --> 01:01:38,750
‫كما أنني أسوأ راقصة في الفريق.‬
‫لستم بحاجة إليّ. و...‬

985
01:01:39,166 --> 01:01:41,791
‫إنني أشكّل عبئًا عليكم. أنا الحلقة الأضعف.‬

986
01:01:42,125 --> 01:01:44,708
‫أجل، ولم نتخل عنك.‬

987
01:01:46,625 --> 01:01:47,458
‫"جاس"...‬

988
01:01:48,958 --> 01:01:51,500
‫فعلت كل هذا من أجلك يا "كوين".‬

989
01:01:51,875 --> 01:01:54,666
‫تركت فريق "ثندربيردز" من أجلك.‬
‫توسلت إليّ من أجل ذلك.‬

990
01:01:55,250 --> 01:01:58,375
‫ولمجرد أن أمك قالت‬‫ ‬‫إن عليك ذلك‬‫،‬
‫ستتخلين عنا؟‬

991
01:01:59,458 --> 01:02:00,833
‫أنا آسفة جدًا.‬

992
01:02:03,000 --> 01:02:06,541
‫ظننت‬‫ لوهلة‬‫ أنك مهتمة حقًا،‬
‫وأنك لم تكوني تستغليننا جميعًا.‬

993
01:02:06,625 --> 01:02:08,500
‫أنا مهتمة فعلًا. ولا زلت مهتمة.‬

994
01:02:08,583 --> 01:02:11,291
‫آمل أن تلتحقي بجامعة "ديوك" يا "كوين".‬

995
01:02:12,333 --> 01:02:14,500
‫وآمل أن يستحق ذلك خسارتك لصديقتك الوحيدة.‬

996
01:02:15,791 --> 01:02:17,666
‫"جاس"؟‬

997
01:02:18,583 --> 01:02:20,958
‫"جاس"؟‬

998
01:02:22,750 --> 01:02:23,791
‫يا رفاق، ما...‬

999
01:02:31,166 --> 01:02:32,375
‫ألا تكرهينني؟‬

1000
01:02:32,458 --> 01:02:35,666
‫بلى. لكن عليّ تحديث‬
‫القصة الخاصة بي على "إنستغرام".‬

1001
01:02:36,625 --> 01:02:38,083
‫هل تصوّرينني الآن؟‬

1002
01:02:38,916 --> 01:02:40,791
‫كنت تصوّرين طوال هذا الوقت؟‬

1003
01:02:44,041 --> 01:02:44,958
‫توقفي عن ذلك.‬

1004
01:02:48,083 --> 01:02:49,750
‫هذا كل شيء. انتهى الأمر.‬

1005
01:02:50,041 --> 01:02:51,625
‫"بريا سينغ" تسجّل خروجها.‬

1006
01:02:54,541 --> 01:02:57,375
‫"كوين"، رأيت ما نشرته "بريا"‬
‫على "إنستغرام". لا يمكنك الانسحاب.‬

1007
01:02:57,458 --> 01:02:59,833
‫لا يمكنك تجاهل اتصالاتي‬
‫ثم إخباري بما عليّ فعله.‬

1008
01:02:59,916 --> 01:03:02,041
‫أنت محقة. كنت مستاء، وهذا ليس عذرًا.‬

1009
01:03:02,125 --> 01:03:04,041
‫لكن عليك أن تصغي إليّ. لا تتخلي عن هذا.‬

1010
01:03:04,125 --> 01:03:05,750
‫سيكونون في حال أفضل من دوني.‬

1011
01:03:05,833 --> 01:03:08,041
‫يعتمد الجميع عليك. فلا يمكنك التخلي عنهم.‬

1012
01:03:08,125 --> 01:03:09,833
‫هل تلقي عليّ بمحاضرة عن الانسحاب؟‬

1013
01:03:13,000 --> 01:03:16,125
‫اسمع، لقد قطعت وعدًا لأمي.‬

1014
01:03:16,458 --> 01:03:18,125
‫لم يعد لديّ وقت للرقص.‬

1015
01:03:18,791 --> 01:03:21,083
‫وليس لديّ وقت من أجل صديق حميم.‬

1016
01:04:43,291 --> 01:04:44,791
‫ألا زلت تنتظر؟‬

1017
01:04:44,875 --> 01:04:46,666
‫هذا البرنامج تافه.‬

1018
01:04:46,750 --> 01:04:49,250
‫أحب برنامج "كوير آي".‬
‫أعشق برنامج "كوير آي".‬

1019
01:04:49,333 --> 01:04:51,791
‫أبكي مع كل حلقة. ليتهم يأتون إلى هنا.‬

1020
01:04:52,125 --> 01:04:53,458
‫كي يحسّنوا‬‫ من‬‫ مظهري.‬

1021
01:04:55,416 --> 01:04:56,875
‫ما كل هذا يا عزيزتي؟‬

1022
01:04:58,458 --> 01:05:00,166
‫أدرس الكيمياء والأحياء فحسب.‬

1023
01:05:00,250 --> 01:05:04,166
‫لا يجدر بك قضاء ليلة الجمعة في دار‬
‫الجنازات هذه فيما تقرئين الكتب المدرسية.‬

1024
01:05:04,541 --> 01:05:06,750
‫يجدر بك الخروج مع أصدقائك‬
‫والتورط في المصائب.‬

1025
01:05:06,833 --> 01:05:10,083
‫أجل، لكن لديّ مصائب كثير‬
‫وليس لديّ أي صديق.‬

1026
01:05:11,041 --> 01:05:13,958
‫وفرصتي الوحيدة الآن‬
‫للالتحاق بجامعة محترمة‬

1027
01:05:14,041 --> 01:05:16,416
‫هي من خلال قراءة هذه الكتب المدرسية.‬

1028
01:05:17,541 --> 01:05:19,458
‫اسمعي. أترين ذلك الرجل هناك؟‬

1029
01:05:20,125 --> 01:05:22,375
‫"ماكس بورمان".‬
‫خريج كلية الحقوق في "هارفارد".‬

1030
01:05:22,583 --> 01:05:25,458
‫- كان طرفًا في قضيتين أمام المحكمة العليا.‬
‫- يا للروعة!‬

1031
01:05:25,541 --> 01:05:29,083
‫وكانت "بيني كيتز" تدير قسم أمراض القلب‬
‫في جامعة "نورث كارولينا".‬

1032
01:05:29,166 --> 01:05:30,208
‫وانظري إليهما الآن.‬

1033
01:05:30,583 --> 01:05:33,708
‫انتهى بنا المطاف جميعًا في مكان واحد:‬
‫في دار للمسنين،‬

1034
01:05:33,791 --> 01:05:36,583
‫نغفو فيها أمام برامج تلفزيونية تافهة.‬

1035
01:05:36,666 --> 01:05:40,708
‫والذكريات الوحيدة التي لدينا‬
‫هي الذكريات الممتعة.‬

1036
01:05:40,791 --> 01:05:43,416
‫مثل الأوقات التي قضيناها برفقة أصدقائنا،‬

1037
01:05:43,500 --> 01:05:46,000
‫لا الأوقات التي قضيناها في الدراسة‬
‫برفقة الكتب المدرسية.‬

1038
01:05:46,583 --> 01:05:47,583
‫أتكلم كثيرًا.‬

1039
01:05:51,791 --> 01:05:53,333
‫"في حال ضياعه، نرجو إعادته‬
‫إلى دار (إفرتون) للمسنين"‬

1040
01:06:02,791 --> 01:06:05,708
‫"التبرعات"‬

1041
01:07:39,916 --> 01:07:43,375
‫شعرت به! شعرت بالشيء التي كنت تتحدث عنه‬
‫الخاص بالتوقف عن التفكير والرقص.‬

1042
01:07:43,458 --> 01:07:46,666
‫كنت أختم الكتب، وبدأ الأمر فجأة،‬

1043
01:07:46,750 --> 01:07:48,500
‫وتوقفت عن التفكير، ويمكنني الرقص.‬

1044
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
‫"كوين"، على رسلك.‬

1045
01:07:50,333 --> 01:07:53,750
‫أنا آسفة جدًا. أعتذر إن كنت قد جرحتك.‬

1046
01:07:53,833 --> 01:07:56,708
‫- لا بأس.‬
‫- لا، لأنني...‬

1047
01:07:57,875 --> 01:08:00,500
‫لأنني ظننت أن الرقص‬
‫سيدخلني إلى جامعة "ديوك"،‬

1048
01:08:01,458 --> 01:08:03,125
‫وأن جامعة "ديوك" ستسعدني.‬

1049
01:08:06,291 --> 01:08:07,708
‫لكن الرقص يسعدني حقًا.‬

1050
01:08:08,416 --> 01:08:09,625
‫وأنت أيضًا تسعدني.‬

1051
01:08:13,333 --> 01:08:18,708
‫ما هي احتمالات...‬
‫لم شمل فريق "سين تاء لام" مجددًا؟‬

1052
01:08:26,125 --> 01:08:27,625
‫عليّ رؤيتك ترقصين أولًا.‬

1053
01:08:31,500 --> 01:08:34,583
‫- أجل. مستعد؟‬‫ القليل من‬‫...‬
‫- أجل. انطلقي.‬

1054
01:08:37,125 --> 01:08:39,166
‫- حسنًا. جيد.‬
‫- القليل من...‬

1055
01:08:40,750 --> 01:08:42,750
‫بتّ تقومين بحركة العوم. ثمة شيء مثير هنا.‬

1056
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
‫هذا جميل في الواقع.‬

1057
01:09:51,875 --> 01:09:53,375
‫حسنًا. هيا يا رفاق.‬

1058
01:09:53,583 --> 01:09:54,500
‫ادخلوا.‬

1059
01:09:54,583 --> 01:09:57,458
‫مرحبًا بكم في قاعة التدريب الجديدة‬
‫الخاصة بكم.‬

1060
01:10:00,375 --> 01:10:02,166
‫يمكنني الشعور بروح "هارولد" هنا.‬

1061
01:10:03,750 --> 01:10:06,125
‫ماذا عن المسنين؟‬

1062
01:10:06,208 --> 01:10:08,500
‫يخلد الجميع هنا إلى النوم‬
‫بحلول الساعة 7 عادة،‬

1063
01:10:08,583 --> 01:10:12,541
‫لذا إن أبقينا أصواتنا منخفضة‬
‫ولم نزعج أيًا من السكان،‬

1064
01:10:12,625 --> 01:10:14,500
‫يمكننا التدرب هنا في المساء.‬

1065
01:10:14,583 --> 01:10:16,125
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1066
01:10:16,875 --> 01:10:19,666
‫وأعلم يا رفاق‬
‫أنني قلت إنني سأنسحب، لكنني...‬

1067
01:10:19,750 --> 01:10:20,750
‫لم يصدّق أحد ذلك.‬

1068
01:10:20,833 --> 01:10:23,833
‫أجل. بعد أن سمعت بكاءك‬
‫في الحمام خلال الأسبوع الماضي،‬

1069
01:10:23,916 --> 01:10:26,000
‫بعثت برسالة نصية إلى "بريا"‬
‫وبدأت بتمديد عضلاتي مجددًا.‬

1070
01:10:26,083 --> 01:10:27,083
‫هذا صحيح، فعلت ذلك.‬

1071
01:10:28,041 --> 01:10:29,833
‫هذا مضحك. إذ لم أكن أبكي.‬

1072
01:10:29,916 --> 01:10:31,375
‫بدا لي ذلك أنه صوتك.‬

1073
01:10:31,458 --> 01:10:33,416
‫اسمعوا. هذا لا يهم.‬

1074
01:10:33,500 --> 01:10:34,333
‫فلنبدأ.‬

1075
01:10:35,125 --> 01:10:36,750
‫حسنًا، إليكم الخطة.‬

1076
01:10:36,833 --> 01:10:38,291
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة،‬

1077
01:10:38,375 --> 01:10:41,166
‫ستتعلّمون أساليب بعضكم البعض، اتفقنا؟‬

1078
01:10:41,250 --> 01:10:43,041
‫5، 6، 7، 8.‬

1079
01:11:27,291 --> 01:11:28,833
‫ارفعوا ذلك الصوت!‬

1080
01:11:56,541 --> 01:11:57,541
‫مرحبًا.‬

1081
01:11:58,458 --> 01:11:59,791
‫أنا في المرحاض يا "كوين"!‬

1082
01:11:59,875 --> 01:12:02,541
‫أعرف ذلك، لكنه المكان الوحيد‬
‫الذي يمكنني فيه الكلام معك على انفراد.‬

1083
01:12:02,625 --> 01:12:04,958
‫اسمعي، ارتكبت أخطاء عديدة‬
‫في الأشهر القليلة الماضية.‬

1084
01:12:05,041 --> 01:12:06,458
‫أيمكننا تأجيل الحديث عن ذلك؟‬

1085
01:12:06,541 --> 01:12:08,666
‫لكن أكثر خطأ أندم عليه هو التسبب بجرحك.‬

1086
01:12:09,416 --> 01:12:10,833
‫سأغرقك ببولي.‬

1087
01:12:14,291 --> 01:12:15,125
‫حسنًا، انتهيت.‬

1088
01:12:25,583 --> 01:12:26,708
‫اسمعي، أنا آسفة جدًا...‬

1089
01:12:28,208 --> 01:12:29,541
‫قلت إنني آسـ...‬

1090
01:12:32,083 --> 01:12:34,416
‫حسنًا، أنا آسفة.‬
‫رباه! كيف لا تزال يداك مبللتين؟‬

1091
01:12:34,500 --> 01:12:35,500
‫أفتقد المناديل الورقية.‬

1092
01:12:35,583 --> 01:12:38,541
‫حسنًا، اسمعي.‬
‫لممت شمل فريق "سين تاء لام"، و"جيك" معنا،‬

1093
01:12:38,625 --> 01:12:40,333
‫ولا زلنا نتدرب من أجل المنافسة.‬

1094
01:12:41,208 --> 01:12:43,625
‫اسمعي، سأتفهّم الأمر‬
‫إن لم ترغبي بالعودة، لأنني...‬

1095
01:12:44,333 --> 01:12:46,041
‫لا ألومك بعد ما فعلته.‬

1096
01:12:46,125 --> 01:12:48,333
‫لكنني أردت أن أعلمك أنك تستحقين الرقص‬

1097
01:12:48,416 --> 01:12:50,625
‫برفقة مجموعة من الناس الذين يهتمون بك.‬

1098
01:12:51,833 --> 01:12:54,208
‫سأستخدم الحمام.‬
‫كنت محصورة طوال هذا الوقت.‬

1099
01:12:58,541 --> 01:13:00,166
‫لا أعرف ما عليّ قوله.‬

1100
01:13:00,250 --> 01:13:02,333
‫فكل ما فعلتموه فاشل.‬

1101
01:13:02,416 --> 01:13:05,583
‫"ترينيتي"،‬‫ كانت حركاتك منتشرة‬‫ في المكان.‬

1102
01:13:05,666 --> 01:13:07,791
‫وماذا كان ذلك الشيء بعد العد الثالث؟‬

1103
01:13:07,875 --> 01:13:09,916
‫فكّرت في إضافة بعض الوهج إلى الرقصة.‬

1104
01:13:11,166 --> 01:13:13,708
‫حسنًا، إن كان بوسعك الامتناع‬
‫عن إضافة الوهج السيئ،‬

1105
01:13:13,791 --> 01:13:14,708
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

1106
01:13:14,791 --> 01:13:16,583
‫أعتقد أن ذلك كان رائعًا.‬

1107
01:13:17,875 --> 01:13:20,083
‫لحسن الحظ إذًا أنك لست قائدة هذا الفريق.‬

1108
01:13:20,166 --> 01:13:22,791
‫يمكنكم الانصراف جميعًا. وتدربوا من فضلكم.‬

1109
01:13:22,875 --> 01:13:23,875
‫اتعبوا على أنفسكم.‬

1110
01:13:24,291 --> 01:13:25,125
‫"جاس"، ابقي.‬

1111
01:13:30,250 --> 01:13:31,083
‫حذاؤك.‬

1112
01:13:32,458 --> 01:13:34,333
‫شكرًا، أنا أيضًا يعجبني.‬

1113
01:13:34,833 --> 01:13:37,041
‫لقد أعدتك إلى الفريق‬‫ لأنك‬‫ موهوبة.‬

1114
01:13:37,875 --> 01:13:40,083
‫لكن لدينا شركات راعية علينا الترويج لها.‬

1115
01:13:40,166 --> 01:13:42,000
‫هذا مجرد تدريب.‬

1116
01:13:42,083 --> 01:13:43,875
‫الطيور على أشكالها تقع.‬

1117
01:13:44,666 --> 01:13:45,500
‫أجل.‬

1118
01:13:45,583 --> 01:13:46,541
‫يمكنك الانصراف.‬

1119
01:13:46,625 --> 01:13:47,541
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

1120
01:13:50,041 --> 01:13:52,458
‫حسنًا إذًا. يبدو أننا حللنا أمر الملابس.‬

1121
01:13:52,541 --> 01:13:54,916
‫وعلينا الآن حل ‬‫مسألة‬‫ اسم الفريق.‬

1122
01:13:55,000 --> 01:13:57,333
‫- يعجبني اسم "سين تاء لام".‬
‫- أجل، بدأ يروق لي.‬

1123
01:13:57,541 --> 01:13:59,291
‫ذكّريني بالعبارة التي يرمز لها.‬

1124
01:13:59,375 --> 01:14:01,250
‫"سيتم تحديده لاحقًا."‬

1125
01:14:02,333 --> 01:14:04,166
‫وأعتقد أنها عبارة تصفنا بدقة.‬

1126
01:14:04,250 --> 01:14:05,666
‫تركت فريق "ثندربيردز"؟‬

1127
01:14:05,750 --> 01:14:07,041
‫مهلًا، ستنضمين إلينا مجددًا؟‬

1128
01:14:07,125 --> 01:14:09,333
‫أتظنون أنني سأترككم تفوزون‬
‫بمنافسة "وورك إت" من دوني؟‬

1129
01:14:09,416 --> 01:14:10,375
‫أجل، لقد عدت.‬

1130
01:14:15,416 --> 01:14:18,000
‫"سين تاء لام"!‬

1131
01:14:18,083 --> 01:14:20,000
‫- "سين تاء لام"!‬
‫- ماذا؟‬

1132
01:14:20,083 --> 01:14:21,000
‫"بيونسيه"...‬

1133
01:14:22,166 --> 01:14:23,250
‫أيتها الملكة "بيه"...‬

1134
01:14:24,083 --> 01:14:26,416
‫أصلّي كي تجعلي قدميّ رشيقتين غدًا.‬

1135
01:14:27,458 --> 01:14:31,125
‫عسى أن تكون حركاتي دقيقة،‬
‫وعسى أن تكون خطواتي واثقة.‬

1136
01:14:32,833 --> 01:14:35,041
‫باسم فيديو أغنية "سينغل ليديز"،‬

1137
01:14:35,458 --> 01:14:39,125
‫وفيلم "ليمونيد" القصير،‬
‫وحفل "هومكومينغ" الخاص على "نتفليكس"...‬

1138
01:14:40,625 --> 01:14:41,625
‫أصلّي.‬

1139
01:14:43,958 --> 01:14:46,166
‫"منافسة (وورك إت)!"‬

1140
01:14:46,958 --> 01:14:51,083
{\an8}‫في الصباح التالي، كان بوسعي الشعور‬
‫بنور الملكة "بيه" يشعّ عليّ.‬

1141
01:14:51,833 --> 01:14:54,416
‫لم أكن أعرف إن كنت‬
‫سأذل نفسي على المسرح ب‬‫شكل كلّي‬‫،‬

1142
01:14:54,500 --> 01:14:56,750
‫لكنني لم أهتم بذلك للمرة الأولى.‬

1143
01:14:57,833 --> 01:14:58,833
‫شعرت بأنني مستعدة.‬

1144
01:15:02,041 --> 01:15:05,208
‫لا، لا، لا، لا، لا. لا. علينا التحدّث.‬

1145
01:15:05,291 --> 01:15:07,291
‫لا يمكنني التحدّث الآن.‬
‫عليّ الذهاب إلى مجموعة دراسية.‬

1146
01:15:07,375 --> 01:15:08,375
‫وجدت هذا.‬

1147
01:15:09,250 --> 01:15:10,083
‫ما هذا؟‬

1148
01:15:10,166 --> 01:15:12,125
‫هل تمزحين؟ كما أنني وجدت هذا.‬

1149
01:15:12,208 --> 01:15:15,791
‫من يكون "إيه شعار الدولار إيه بي روكي"؟‬

1150
01:15:15,875 --> 01:15:17,041
‫لا يُلفظ اسمه هكذا...‬

1151
01:15:17,125 --> 01:15:19,166
‫سألفظه كما أريد أن ألفظه، شكرًا جزيلًا.‬

1152
01:15:19,250 --> 01:15:20,291
‫ماذا ترتدين؟‬

1153
01:15:20,375 --> 01:15:22,666
‫أرتدي ملابس. سأذهب للدر... إلى المكتبة.‬

1154
01:15:22,750 --> 01:15:25,666
‫ومنذ متى ترتدين ملابس تشبه ملابس "شاكيرا"‬
‫عندما تذهبين إلى المكتبة؟‬

1155
01:15:25,750 --> 01:15:26,916
‫هل أنا غبية في نظرك؟‬

1156
01:15:27,000 --> 01:15:29,791
‫لأنني أعرف أنك منخرطة في مسألة الرقص،‬
‫وأعرف أنك تفعلين ذلك من وراء ظهري.‬

1157
01:15:29,875 --> 01:15:30,833
‫حسنًا. فهمت. أنت غاضبة.‬

1158
01:15:30,916 --> 01:15:33,541
‫لديك كل الحق بالغضب، لكن عليّ‬
‫أن أكون في مكان معيّن خلال 30 دقيقة،‬

1159
01:15:33,625 --> 01:15:34,708
‫- فهلا ‬‫تسمحين‬‫ لي...‬
‫- ا‬‫لغضب‬‫؟‬

1160
01:15:34,791 --> 01:15:35,875
‫اسمعي. أنا مستاءة،‬

1161
01:15:35,958 --> 01:15:38,666
‫لأننا عقدنا اتفاقًا،‬
‫ولن تذهبي إلى أي مكان الآن.‬

1162
01:15:38,750 --> 01:15:40,166
‫أنت معاقبة.‬

1163
01:15:40,250 --> 01:15:43,041
‫"منافسة (وورك إت) للرقص"‬

1164
01:16:07,791 --> 01:16:08,625
‫أين هي؟‬

1165
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
‫لقد كذبت عليّ يا "كوين".‬
‫لقد أفسدت عملك الدراسي.‬

1166
01:16:14,583 --> 01:16:16,791
‫ولا يهمني التطور الذي يطرأ على شخصيتك‬

1167
01:16:16,875 --> 01:16:19,041
‫في الوقت الحالي. لن تغادري هذا المنزل.‬

1168
01:16:19,125 --> 01:16:20,125
‫- أماه؟‬
‫- نعم؟‬

1169
01:16:20,208 --> 01:16:21,750
‫- سأغادر هذا المنزل.‬
‫- لا، لن تغادري.‬

1170
01:16:22,666 --> 01:16:24,083
‫ما الذي...؟ "كوين"!‬

1171
01:16:30,458 --> 01:16:31,916
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1172
01:16:32,458 --> 01:16:35,375
‫لا، مهلًا. ماذا تفعلين؟‬
‫لا تجيدين قيادة السيارة.‬

1173
01:16:35,458 --> 01:16:37,541
‫أعرف. أنا آسفة. أنا آسفة جدًا.‬

1174
01:16:37,625 --> 01:16:40,083
‫أنا سعيدة للغاية،‬
‫لذا أظن أن هذا شيء جيد، صحيح؟‬

1175
01:16:40,166 --> 01:16:42,125
‫بل خطأ. اخرجي من السيارة.‬

1176
01:16:42,208 --> 01:16:43,875
‫لا يمكنني ذلك. عليّ الذهاب للرقص.‬

1177
01:16:43,958 --> 01:16:45,500
‫سوف أقتلك.‬

1178
01:16:45,583 --> 01:16:46,791
‫حسنًا، رائع! إلى اللقاء!‬

1179
01:16:47,250 --> 01:16:49,666
‫اخرجي من السيارة. لا تجيدين القيادة.‬
‫أنت على خطأ!‬

1180
01:16:53,708 --> 01:16:54,541
‫"كوين"!‬

1181
01:16:55,083 --> 01:16:56,458
‫هذا شارع ذو اتجاه واحد!‬

1182
01:16:57,208 --> 01:16:59,000
‫وأنت تسيرين في الاتجاه الخاطئ!‬

1183
01:17:03,041 --> 01:17:04,166
‫عليّ استدعاء سيارة "أوبر".‬

1184
01:17:09,750 --> 01:17:11,250
‫حسنًا يا جماعة،‬

1185
01:17:11,333 --> 01:17:14,000
‫رحّبوا معي بحاملي اللقب‬
‫لثلاث مرات على التوالي‬

1186
01:17:14,083 --> 01:17:17,416
‫من مدرسة "وودبرايت" الثانوية،‬
‫فريق "ثندربيردز"‬‫!‬

1187
01:17:40,583 --> 01:17:41,958
‫يا للهول!‬

1188
01:17:47,875 --> 01:17:49,291
‫هذا أشبه بالصعود إلى السماء.‬

1189
01:17:53,541 --> 01:17:54,916
‫أين أنت يا "كوين"؟‬

1190
01:17:55,416 --> 01:17:56,708
‫أنا آتية يا جماعة!‬

1191
01:17:57,333 --> 01:17:59,083
‫حسنًا، لا يمكنني الكتابة أثناء القيادة.‬

1192
01:17:59,166 --> 01:18:00,291
‫بالكاد أستطيع القيادة.‬

1193
01:18:01,541 --> 01:18:03,250
‫لا! يا لطيف!‬

1194
01:19:14,291 --> 01:19:15,458
‫ألعاب نارية.‬

1195
01:19:16,083 --> 01:19:17,208
‫لمسة لطيفة.‬

1196
01:19:19,333 --> 01:19:22,458
‫يا للروعة! يا له من عرض من حاملي اللقب.‬

1197
01:19:22,541 --> 01:19:24,666
‫ننتقل الآن إلى نتائج الحكام...‬

1198
01:19:25,541 --> 01:19:28,458
‫9,0! وهذا يضع "ثندربيردز" في الصدارة!‬

1199
01:19:30,666 --> 01:19:33,833
‫التالي، الفريق الأخير: "سين تاء لام".‬

1200
01:19:35,041 --> 01:19:36,791
‫"كوين" ليست هنا. ماذا سنفعل؟‬

1201
01:20:41,208 --> 01:20:42,208
‫مرحبًا.‬

1202
01:20:43,833 --> 01:20:44,666
‫هل أنت مستعدة؟‬

1203
01:22:45,750 --> 01:22:47,125
‫أحبك.‬

1204
01:22:48,666 --> 01:22:50,083
‫وأنا أحبك.‬

1205
01:22:57,333 --> 01:22:59,000
{\an8}‫"(سين تاء لام): 9,3"‬

1206
01:23:02,083 --> 01:23:06,833
‫- يا إلهي!‬
‫- "سين تاء لام"!‬

1207
01:23:20,500 --> 01:23:21,583
‫هل أنت "جاسمين هيل"؟‬

1208
01:23:21,666 --> 01:23:23,083
‫أجل، أنا.‬

1209
01:23:23,166 --> 01:23:24,750
‫أنا من أكاديمية "نيويورك" للرقص.‬

1210
01:23:24,833 --> 01:23:28,125
‫أود التحدّث إليك بشأن‬
‫الانضمام إلى برنامجنا الدراسي في الخريف.‬

1211
01:23:29,625 --> 01:23:32,208
‫وأنا يسعدني التحدّث إليك.‬

1212
01:23:32,291 --> 01:23:35,458
‫- رائع.‬
‫- كنت أنتظر هذا طوال حياتي.‬

1213
01:23:36,416 --> 01:23:37,416
‫"كوين آكرمان".‬

1214
01:23:37,500 --> 01:23:40,083
‫أستاذة "راميريز"! لقد أتيت.‬

1215
01:23:40,166 --> 01:23:42,416
‫بالطبع أتيت. كنت رائعة جدًا.‬

1216
01:23:42,500 --> 01:23:46,083
‫لقد نشرت الضوء في هذا المكان.‬

1217
01:23:46,166 --> 01:23:48,125
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- ‬‫فعلت ذلك حقًا.‬

1218
01:23:48,208 --> 01:23:52,875
‫لقد فعلت ذلك يا عزيزتي. وعليّ إخبارك بأنني‬
‫حظيت بوظيفة جديدة في جامعة "نيويورك".‬

1219
01:23:52,958 --> 01:23:55,000
‫إليك بطاقتي. أعتقد أنك ستحبين المكان هناك.‬

1220
01:23:55,083 --> 01:23:56,041
‫اتصلي بي.‬

1221
01:23:58,333 --> 01:23:59,333
‫رائع جدًا!‬

1222
01:24:00,583 --> 01:24:02,375
‫كيف تستمر بالحصول على الوظائف؟‬

1223
01:24:03,791 --> 01:24:04,916
‫هل أنت "جوليارد"؟‬

1224
01:24:06,250 --> 01:24:08,958
‫"جوليارد"؟ لا أعرفها.‬

1225
01:24:09,041 --> 01:24:10,458
‫اسمي "أيزيا".‬

1226
01:24:10,541 --> 01:24:11,958
‫"روبي"، حافظ عليه.‬

1227
01:24:13,666 --> 01:24:15,291
‫"نيويورك" يا عزيزي.‬

1228
01:24:15,375 --> 01:24:16,916
‫كنت واثقة من أنك ستلتحقين بها.‬

1229
01:24:17,750 --> 01:24:19,500
‫حقًا؟ لم لم تخبريني؟‬

1230
01:24:21,041 --> 01:24:23,541
‫يبدو أننا سنرى بعضنا البعض كثيرًا‬
‫في الخريف المقبل.‬

1231
01:24:24,125 --> 01:24:25,791
‫مرحى.‬

1232
01:24:25,875 --> 01:24:27,416
‫أداؤكما اليوم...‬

1233
01:24:28,291 --> 01:24:30,458
‫لم يكن سيئًا في الواقع.‬

1234
01:24:30,541 --> 01:24:32,291
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

1235
01:24:32,375 --> 01:24:33,750
‫أنا سعيد جدًا من أجلكما.‬

1236
01:24:33,833 --> 01:24:35,708
‫لقد سئمت الفوز طوال الوقت، صحيح؟‬

1237
01:24:36,708 --> 01:24:39,083
‫على أي حال،‬
‫فكرت بالمجيء إلى هنا لتهنئتكما.‬

1238
01:24:39,166 --> 01:24:40,000
‫لقد تغيرت.‬

1239
01:24:42,208 --> 01:24:43,041
‫في الواقع...‬

1240
01:24:43,958 --> 01:24:44,916
‫كان ذلك مثيرًا للاهتمام.‬

1241
01:24:46,750 --> 01:24:48,125
‫ما الذي تخططين له الآن؟‬

1242
01:24:49,541 --> 01:24:52,916
‫في الواقع،‬
‫سأحصل على حشية فراش جديدة اليوم.‬

1243
01:24:53,833 --> 01:24:54,708
‫أجل!‬

1244
01:24:54,791 --> 01:24:57,833
‫وهي مناسبة للعناق بين رجل وامرأة‬
‫إلى أقصى حد.‬

1245
01:25:04,500 --> 01:25:05,333
‫مرحبًا.‬

1246
01:25:06,375 --> 01:25:07,958
‫أنا واثقة من أننا فزنا بشكل غير قانوني،‬

1247
01:25:08,041 --> 01:25:10,541
‫بما أن القاعدة رقم 85 من قواعد "وورك إت"‬

1248
01:25:10,625 --> 01:25:12,708
‫تقول إنه لا يحق للمتخرجين المشاركة.‬

1249
01:25:14,708 --> 01:25:15,791
‫انظر إلى ذلك!‬

1250
01:25:15,875 --> 01:25:18,125
‫الحب موجود في كل مكان حولنا يا عزيزي.‬

1251
01:25:18,208 --> 01:25:19,916
‫علينا البحث عنه فحسب.‬

1252
01:25:20,833 --> 01:25:22,166
‫شغّل لي موسيقى ما يا عزيزي.‬

1253
01:25:38,875 --> 01:25:41,208
‫في النهاية، كان "أينشتاين" محقًا.‬

1254
01:25:41,291 --> 01:25:43,291
‫الراقصون هم فعلًا رياضيو الله.‬

1255
01:25:43,875 --> 01:25:46,250
‫وكما اتضح، أنا منهم،‬

1256
01:25:46,333 --> 01:25:48,625
‫لأنه ليس من الصعب جدًا‬
‫إيجاد‬‫ الإيقاع المناسب ‬‫لخطواتك الراقصة‬

1257
01:25:48,708 --> 01:25:50,500
‫أو لنبضات قلبك.‬

1258
01:25:50,583 --> 01:25:52,625
‫كل ما عليك فعله هو الاستماع إليه.‬

1259
01:25:52,958 --> 01:25:54,541
‫هذا كل ما فهمته.‬

1260
01:25:54,750 --> 01:25:56,500
‫أما الباقي فـ"سين تاء لام".‬

