1
00:00:17,208 --> 00:00:18,750
Охоронцю, це База.

2
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Чотири Вершники вже виїхали.

3
00:00:21,000 --> 00:00:24,625
Даю дозвіл відчинити ворота.
Повторюю: відчинити ворота.

4
00:00:26,833 --> 00:00:29,541
Вантаж у безпеці, а Вершники в дорозі.

5
00:00:35,541 --> 00:00:39,458
ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ
ДАЛІ ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО

6
00:00:50,541 --> 00:00:51,875
Я маю бути гарною на фото.

7
00:00:52,458 --> 00:00:53,541
Ходи сюди.

8
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
Вегас, мала.

9
00:00:54,791 --> 00:00:55,708
Вегас!

10
00:00:55,791 --> 00:00:57,416
Давай, мала. Так.

11
00:00:58,750 --> 00:01:00,625
-Ми це зробили!
-Так.

12
00:01:00,708 --> 00:01:02,583
Здається, клацнуло. Давай, любий.

13
00:01:02,666 --> 00:01:04,208
Поїхали.

14
00:01:04,291 --> 00:01:06,083
ЛАС-ВЕГАС - МЕЖІ МІСТА

15
00:01:06,166 --> 00:01:07,541
ЩОЙНО ОДРУЖЕНІ

16
00:01:07,625 --> 00:01:09,375
-Їдьмо звідси!
-Так!

17
00:01:19,166 --> 00:01:21,541
Обожнюю життя, люди!

18
00:01:21,625 --> 00:01:23,541
Кохання…

19
00:01:23,625 --> 00:01:26,500
Що ти робиш? Залазь усередину. Я знаю.

20
00:01:29,250 --> 00:01:30,750
Здогадуєшся, що ми веземо?

21
00:01:31,458 --> 00:01:33,375
Навіщо стільки зброї для захисту?

22
00:01:33,458 --> 00:01:34,375
Може бути будь-що:

23
00:01:34,458 --> 00:01:37,791
від ядерної бомби
до оригіналу Конституції,

24
00:01:38,458 --> 00:01:41,291
тієї, що написана кров'ю
батьків-засновників.

25
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
Аякже. Або…

26
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
Єті.

27
00:01:47,583 --> 00:01:50,541
Я схиляюся до головки посоху Ра

28
00:01:51,166 --> 00:01:55,041
або Амелії Ергарт, але живої.

29
00:01:55,125 --> 00:01:57,625
-Що менше знаєш, то краще.
-Це правда.

30
00:01:57,708 --> 00:02:01,541
У мене для тебе подаруночок за те,
що зробив із мене чесну жінку.

31
00:02:01,625 --> 00:02:04,458
Що? Ти про що?

32
00:02:05,875 --> 00:02:07,208
О так.

33
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
Гаразд.

34
00:02:08,791 --> 00:02:11,458
Діставай. Так.

35
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
У вас проблеми, містере.

36
00:02:26,875 --> 00:02:28,125
Гаразд, я знаю.

37
00:02:28,833 --> 00:02:32,583
Може, посадковий модуль,
який начебто залишили на Місяці?

38
00:02:32,666 --> 00:02:35,500
Так, мені подобається
теорія про позаземне,

39
00:02:35,583 --> 00:02:38,833
зважаючи на те, звідки ми їдемо.

40
00:02:38,916 --> 00:02:41,333
-То кажеш, ймовірність є.
-Яка ймовірність?

41
00:02:41,416 --> 00:02:43,875
Ймовірність, що ми веземо сам знаєш що.

42
00:02:45,041 --> 00:02:45,916
Святий Ґрааль.

43
00:02:46,000 --> 00:02:47,875
Так, може, і Ґрааль.

44
00:02:47,958 --> 00:02:49,458
Не просто Ґрааль,

45
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
а Святий Ґрааль того,
що перевозити не можна.

46
00:02:53,916 --> 00:02:55,791
Хочеш, щоб я це вголос сказав?

47
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
Якщо чесно, ні. Ти якийсь загадковий.

48
00:03:07,958 --> 00:03:09,500
Зона 51.

49
00:03:10,083 --> 00:03:12,541
Таємний ангар. Розтин.

50
00:03:15,083 --> 00:03:17,000
Гаразд. Я скажу. Це прибулець.

51
00:03:17,083 --> 00:03:18,416
-Боже мій!
-Обережно!

52
00:03:39,500 --> 00:03:40,625
Блеквінг поранений.

53
00:03:41,125 --> 00:03:42,250
Хутчіш, хлопці.

54
00:03:42,333 --> 00:03:44,041
-Треба це витягти!
-Швидше!

55
00:03:44,125 --> 00:03:47,208
Бери цього. Швидко.

56
00:03:48,208 --> 00:03:49,958
Багато загиблих, сер.

57
00:03:50,041 --> 00:03:53,000
Не зважай. Вони там мертві. Ходімо туди.

58
00:03:53,083 --> 00:03:55,375
-Хлопці, ідіть до вантажу два!
-Зрозуміло!

59
00:03:55,458 --> 00:03:57,625
База, це Чотири Вершники. Прийом?

60
00:03:58,208 --> 00:03:59,666
Прийом. Кажіть, Вершники.

61
00:03:59,750 --> 00:04:02,916
У нас екстрена ситуація.
Потрібна допомога.

62
00:04:03,541 --> 00:04:04,666
Зрозуміло, Вершники.

63
00:04:05,500 --> 00:04:07,208
Яка саме ситуація?

64
00:04:07,833 --> 00:04:10,125
Серйозна аварія, Базо.

65
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
Багато загиблих.

66
00:04:12,500 --> 00:04:14,375
Негайно потрібна меддопомога.

67
00:04:14,458 --> 00:04:17,083
Зрозуміло, Вершники. Надсилаю медбригаду.

68
00:04:19,250 --> 00:04:21,916
Не займайте частоту,
зв'язуюся з медбригадою.

69
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
Вершники, в якому стані вантаж?

70
00:04:32,375 --> 00:04:33,583
Вантаж.

71
00:04:42,291 --> 00:04:44,791
Вантаж пошкоджено.

72
00:04:45,500 --> 00:04:47,875
Схоже, контейнер відчинився посеред траси.

73
00:04:47,958 --> 00:04:49,416
Зачекайте, Вершники.

74
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
Гаразд, слухайте уважно.

75
00:04:52,583 --> 00:04:56,291
Беріть усіх, хто може ходити чи рухатися,
і негайно забирайтеся звідти.

76
00:04:56,375 --> 00:04:58,458
Чекайте, що ви кажете?

77
00:04:58,541 --> 00:05:01,708
Стуліть пельку і слухайте мене.
Забирайте звідти людей.

78
00:05:01,791 --> 00:05:03,666
Хто не може йти, лишайте. Ясно?

79
00:05:03,750 --> 00:05:06,500
Негайно забирайтеся звідти! Прийом.

80
00:05:06,583 --> 00:05:07,916
Зрозуміло, прийом.

81
00:05:21,791 --> 00:05:23,916
Агов!

82
00:05:24,000 --> 00:05:24,958
Облиш.

83
00:05:25,583 --> 00:05:26,458
Що?

84
00:05:26,541 --> 00:05:28,791
-Наказано не підходити.
-Що?

85
00:05:30,666 --> 00:05:31,666
Наказано…

86
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
Забираймося звідси.

87
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
Ти чув, що вони сказали. Тікаймо негайно!

88
00:05:53,583 --> 00:05:55,375
Повертаймося. Треба їм допомогти!

89
00:05:55,458 --> 00:05:58,541
Ні. Немає ніяких «їх». Ясно?
Їм кінець. Ходімо.

90
00:06:06,416 --> 00:06:08,125
Чекай!

91
00:06:09,000 --> 00:06:11,291
Ні. Не можна зупинятися. Треба йти.

92
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
Ми вже далеко. Усе добре.

93
00:06:13,625 --> 00:06:15,500
Зовсім недобре.

94
00:06:17,041 --> 00:06:18,125
Гаразд.

95
00:06:21,541 --> 00:06:22,416
Що це було?

96
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Воно нас переслідує.

97
00:06:47,666 --> 00:06:49,000
Віддаляється. Ходімо.

98
00:06:53,750 --> 00:06:56,458
-Чорт. Ти серйозно?
-Я налякався.

99
00:08:16,375 --> 00:08:18,291
Готові, хлопці?

100
00:08:19,000 --> 00:08:23,791
Один, два, три, чотири…

101
00:08:35,916 --> 00:08:38,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

102
00:10:52,958 --> 00:10:54,791
МАГІСТР ФІЛОСОФІЇ

103
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
Тисячі протестантів вийшли вранці
до Капітолія

104
00:14:14,958 --> 00:14:17,875
у відповідь на вчорашнє
історичне голосування Конгресу,

105
00:14:17,958 --> 00:14:21,208
який незначною перевагою голосів
ратифікував суперечливу пропозицію

106
00:14:21,291 --> 00:14:24,125
знищити останніх представників
так званої орди зомбі,

107
00:14:24,208 --> 00:14:26,291
що призвела до трагедії,

108
00:14:26,375 --> 00:14:29,541
численних втрат армії США

109
00:14:29,625 --> 00:14:30,916
і вимушеного відступу.

110
00:14:31,000 --> 00:14:36,291
У результаті Вегас ізолювали, залишивши
зомбі всередині покинутого міста.

111
00:14:36,375 --> 00:14:40,583
Це буде остання спроба президента
виконати передвиборчу обіцянку:

112
00:14:40,666 --> 00:14:44,500
знищити зомбі Лас-Вегаса,

113
00:14:44,583 --> 00:14:49,000
скинувши на місто
малопотужну тактичну ядерну бомбу

114
00:14:49,083 --> 00:14:52,375
через чотири дні.

115
00:14:52,458 --> 00:14:56,166
Дата припадає
на святкування четвертого липня.

116
00:14:56,250 --> 00:15:00,916
Згідно з наказом розпочато повну евакуацію
мешканців карантинного табору МакКарран,

117
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
що довго був мішенню
борців за громадянські права.

118
00:15:03,750 --> 00:15:06,208
Вони стверджують, що в таборі

119
00:15:06,291 --> 00:15:08,166
не виявлено ознак інфекції.

120
00:15:08,250 --> 00:15:09,291
Перепрошую.

121
00:15:09,833 --> 00:15:11,916
Можна поговорити з тим чоловіком?

122
00:15:12,000 --> 00:15:14,416
Скоте, до тебе гість.

123
00:15:14,500 --> 00:15:15,666
Містере Ворд.

124
00:15:17,083 --> 00:15:19,958
Вітаю. Ви Блай Танака, правильно?

125
00:15:20,750 --> 00:15:21,750
Ви до мене?

126
00:15:22,375 --> 00:15:25,958
Не кожен, хто рятує міністра оборони

127
00:15:26,041 --> 00:15:28,541
від орди чудовиськ-людожерів,

128
00:15:28,625 --> 00:15:30,500
хто отримує медаль Свободи,

129
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
у результаті…

130
00:15:31,916 --> 00:15:33,250
Працює в закусочній.

131
00:15:33,333 --> 00:15:35,791
Містере Танака, мені відома моя ситуація.

132
00:15:36,458 --> 00:15:37,708
Справа ось у чому.

133
00:15:37,791 --> 00:15:42,083
У сховищі під Стріп лежить $200 мільйонів.

134
00:15:42,916 --> 00:15:46,500
Двісті мільйонів,
які страхова компанія вже відшкодувала.

135
00:15:47,291 --> 00:15:49,541
Їх неможливо оподаткувати, відстежити.

136
00:15:49,625 --> 00:15:50,916
Неможливо витратити.

137
00:15:51,000 --> 00:15:52,916
Ось тут потрібні ви.

138
00:15:53,000 --> 00:15:54,708
Залишилося 96 годин,

139
00:15:55,541 --> 00:15:59,375
уряд уже вивів понад половину військових

140
00:15:59,458 --> 00:16:00,583
із зони карантину,

141
00:16:01,583 --> 00:16:03,750
зробивши її вразливою.

142
00:16:03,833 --> 00:16:06,791
Я хочу, щоб ви зібрали команду
і забрали ті гроші.

143
00:16:07,375 --> 00:16:08,416
А натомість

144
00:16:08,916 --> 00:16:13,041
п'ятдесят мільйонів - ваші,
діліть між собою, як хочете.

145
00:16:14,083 --> 00:16:15,125
Заінтриговані?

146
00:16:16,458 --> 00:16:17,583
Не відповідайте.

147
00:16:17,666 --> 00:16:19,166
Подумайте до завтра.

148
00:16:23,333 --> 00:16:24,458
Зі щирими намірами.

149
00:16:26,791 --> 00:16:29,125
До скорої зустрічі, містере Ворд.

150
00:16:50,458 --> 00:16:54,083
Ви маєте бути задоволені цим рішенням,
яке повністю фінансується урядом…

151
00:16:54,166 --> 00:16:55,458
КАРАНТИН: ПРАВДА ЧИ ПАНІКА

152
00:16:55,541 --> 00:16:57,125
…що покладе край цій ситуації.

153
00:16:57,208 --> 00:16:59,583
Облиште, Шоне.
Ви знаєте, що вони не інфіковані.

154
00:16:59,666 --> 00:17:01,833
Інакше б вони вже перетворилися на зомбі.

155
00:17:01,916 --> 00:17:05,541
Це політичні в'язні, люди, яких уряд
не хоче випускати на вулиці.

156
00:17:05,625 --> 00:17:08,791
Якщо у вас сумнівний імміграційний статус,

157
00:17:08,875 --> 00:17:11,083
ви боретеся за права геїв чи аборти,

158
00:17:11,166 --> 00:17:12,541
то вам обов'язково

159
00:17:12,625 --> 00:17:14,625
приставлять до голови термометр

160
00:17:14,708 --> 00:17:16,708
або витягнуть вас із дому чи машини

161
00:17:16,791 --> 00:17:18,458
під приводом громадської безпеки.

162
00:17:18,541 --> 00:17:21,541
У пустелі Невада тестували
тисячі ядерних боєголовок.

163
00:17:21,625 --> 00:17:23,666
Це те саме.

164
00:17:30,833 --> 00:17:34,666
До уваги мешканців карантинного табору
МакКарран у Лас-Вегасі.

165
00:17:34,750 --> 00:17:37,666
Триває евакуація об'єкта.

166
00:17:38,166 --> 00:17:40,625
Займайте місця в автобусі до Барстоу.

167
00:17:40,708 --> 00:17:43,291
Приготуйте тимчасові медичні перепустки,

168
00:17:43,375 --> 00:17:46,291
щоб показати при вході в автобус.

169
00:17:46,375 --> 00:17:48,666
Нагадую: автобуси відходять
кожні 15 хвилин.

170
00:17:48,750 --> 00:17:50,208
-Привіт, малята.
-Кейт!

171
00:17:50,833 --> 00:17:52,583
Привіт. Ще задушиш мене.

172
00:17:52,666 --> 00:17:54,750
-Раді, що переїжджаєте?
-Так!

173
00:17:54,833 --> 00:17:57,375
Кейт, дай дітям спакувати речі.

174
00:17:57,458 --> 00:17:58,583
До роботи.

175
00:18:00,750 --> 00:18:03,250
Кейт, обіцяй мені дещо.

176
00:18:03,333 --> 00:18:06,375
Якщо в наступні кілька днів
зі мною щось станеться,

177
00:18:06,458 --> 00:18:09,083
подбай, щоб діти доїхали до Барстоу.
Гаразд?

178
00:18:09,708 --> 00:18:11,958
Ти про що? Що може статися?

179
00:18:15,125 --> 00:18:16,375
Ти її знаєш, так?

180
00:18:18,833 --> 00:18:20,041
Койот.

181
00:18:20,666 --> 00:18:23,583
Ґіто, це не варіант.

182
00:18:23,666 --> 00:18:28,250
Кейт, вона допомагає людям туди потрапити,
зламати гральні автомати й вийти.

183
00:18:28,333 --> 00:18:30,250
Доки хтось опам'ятається, я вже втечу.

184
00:18:31,416 --> 00:18:33,458
Ці гроші – наш квиток звідси,

185
00:18:33,541 --> 00:18:35,916
інакше ми сидітимемо в Барстоу вічно.

186
00:18:36,000 --> 00:18:38,916
Слухай, охоронцям байдуже.

187
00:18:39,000 --> 00:18:43,041
Але за п'ять штук я вийду звідси.
Я і мої діти.

188
00:18:44,250 --> 00:18:47,583
Я мушу вивезти дітей до п'ятниці

189
00:18:48,208 --> 00:18:51,750
і зроблю все, щоб захистити свою сім'ю.

190
00:18:51,833 --> 00:18:53,875
Ґіто, люди, які туди йдуть,

191
00:18:54,500 --> 00:18:56,041
не завжди повертаються.

192
00:18:56,125 --> 00:18:57,208
Забудь.

193
00:18:57,291 --> 00:19:00,208
-Чекай, Ґіто.
-Не зважай.

194
00:19:00,291 --> 00:19:01,333
-Ти ж…
-Агов.

195
00:19:03,208 --> 00:19:04,791
Усе добре, леді?

196
00:19:06,541 --> 00:19:08,750
Іншої роботи нема?

197
00:19:08,833 --> 00:19:09,708
Кейт…

198
00:19:09,791 --> 00:19:12,791
-Ти щось сказала, довбана волонтерко?
-Нічого.

199
00:19:12,875 --> 00:19:15,000
-Це так, волонтерко?
-Кейт.

200
00:19:15,083 --> 00:19:18,875
Стули пельку!

201
00:19:18,958 --> 00:19:19,791
Гаразд.

202
00:19:20,333 --> 00:19:22,875
Що? Ти щось мені казала?

203
00:19:23,375 --> 00:19:24,291
Ні.

204
00:19:25,916 --> 00:19:27,666
Ні, я нічого не казала.

205
00:19:32,208 --> 00:19:35,541
Перший симптом інфекції – агресія

206
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
і поведінка, яка виходить за межі норми.

207
00:19:45,458 --> 00:19:48,000
Дивись на мене і не рухайся.

208
00:19:58,208 --> 00:19:59,041
Чисто.

209
00:20:01,125 --> 00:20:04,083
Автобус із працівниками рушає
за п'ять хвилин.

210
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
Твоя черга.

211
00:20:06,750 --> 00:20:07,791
Якщо хочеш,

212
00:20:09,125 --> 00:20:10,958
я візьму ректальний термометр.

213
00:20:26,166 --> 00:20:28,125
На кілька десятих нижча.

214
00:20:28,708 --> 00:20:30,333
Ти себе нормально почуваєш?

215
00:20:30,916 --> 00:20:33,625
-Ти точно не інфікована?
-Я в нормі.

216
00:20:33,708 --> 00:20:36,708
Я в нормі. Зі мною все добре.

217
00:20:39,875 --> 00:20:40,791
Що ж,

218
00:20:42,083 --> 00:20:45,333
ви обоє ще в межах допустимого відхилення,
але стережіться.

219
00:20:48,083 --> 00:20:50,291
Краще сідай в автобус, волонтерко.

220
00:20:53,250 --> 00:20:54,125
Придурок.

221
00:20:55,166 --> 00:20:56,625
Про що ти думала?

222
00:20:56,708 --> 00:20:59,833
Ти знаєш, що йому раз плюнути -
зробити так, щоб ти зникла?

223
00:20:59,916 --> 00:21:02,500
Варто лише сказати,
що в тебе низька температура,

224
00:21:02,583 --> 00:21:04,166
і ніхто нічого не спитає.

225
00:21:05,458 --> 00:21:06,708
-Я знаю.
-Знаєш?

226
00:21:06,791 --> 00:21:08,583
Просто я… Він…

227
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
Це не має значення.

228
00:21:11,625 --> 00:21:12,791
Пробач. Я просто…

229
00:21:13,750 --> 00:21:17,791
Обіцяй, що не накоїш дурниць.

230
00:21:18,500 --> 00:21:21,833
Ґіто, воно не варте ризику.

231
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
Ні, твоя правда.

232
00:21:25,166 --> 00:21:26,125
Не буду.

233
00:21:27,083 --> 00:21:28,500
Обіцяю.

234
00:21:29,791 --> 00:21:30,750
Дякую.

235
00:21:30,833 --> 00:21:33,416
Автобус із працівниками вирушає
за п'ять хвилин.

236
00:23:13,000 --> 00:23:14,583
Мамо!

237
00:23:52,041 --> 00:23:56,083
МОЖЛИВО

238
00:23:59,750 --> 00:24:00,583
Слухаю?

239
00:24:01,333 --> 00:24:04,000
Містере Танака, ситуація складна.

240
00:24:05,125 --> 00:24:06,583
Ви мені не подобаєтеся.

241
00:24:08,291 --> 00:24:11,333
Я не хочу йти вам назустріч,
прийнявши пропозицію, але…

242
00:24:12,375 --> 00:24:14,125
Краще зберіть команду.

243
00:24:14,208 --> 00:24:17,541
Вам знадобиться пілот гелікоптера,
зломник сейфів.

244
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
Адресу надішлю повідомленням.

245
00:24:20,416 --> 00:24:22,375
Будьте на місці завтра о 16:00.

246
00:24:28,708 --> 00:24:29,750
Він згоден.

247
00:24:30,916 --> 00:24:33,375
Не хочу просити, але…

248
00:24:33,458 --> 00:24:36,625
Я мушу відвезти дітей до школи,
і якщо не встигну на роботу…

249
00:24:36,708 --> 00:24:38,291
Не хвилюйся, я полагоджу.

250
00:24:39,041 --> 00:24:40,166
Дякую, Маріє.

251
00:24:40,250 --> 00:24:43,083
Не переймайся. Обережно, я вся в мастилі.

252
00:24:43,166 --> 00:24:45,500
Шаркі, дай їй білу на заміну.

253
00:24:46,125 --> 00:24:48,500
Передавай привіт дітям.

254
00:24:49,208 --> 00:24:50,125
Бувай.

255
00:24:53,333 --> 00:24:54,250
Фігня повна.

256
00:25:00,208 --> 00:25:01,083
Привіт.

257
00:25:04,541 --> 00:25:05,875
Привіт!

258
00:25:07,958 --> 00:25:09,500
Гадаєш, це погана ідея?

259
00:25:09,583 --> 00:25:10,500
Облиш, Скоті.

260
00:25:10,583 --> 00:25:13,250
Тут навіть думати не варто.

261
00:25:13,333 --> 00:25:17,166
Це жахлива ідея.

262
00:25:18,958 --> 00:25:20,833
-Не приєднаєшся?
-Я цього не казала.

263
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
То ти зі мною?

264
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
Цього я теж не казала.

265
00:25:24,916 --> 00:25:26,166
Але ти заінтригована.

266
00:25:26,875 --> 00:25:30,500
Про це ти мав би здогадатися ще до того,
як прийшов.

267
00:25:31,875 --> 00:25:33,083
Подумай про це.

268
00:25:33,166 --> 00:25:35,958
Усе, що ми робили,
люди, яких ми рятували,

269
00:25:36,833 --> 00:25:38,208
і що це нам дало?

270
00:25:38,291 --> 00:25:41,208
А якщо хоч раз

271
00:25:42,250 --> 00:25:44,083
ми зробимо щось для себе?

272
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
Ми можемо загинути.

273
00:25:54,958 --> 00:25:56,375
Так, мабуть, загинемо.

274
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
Принаймні хтось із нас.

275
00:26:01,958 --> 00:26:03,416
П'ятдесят мільйонів.

276
00:26:04,083 --> 00:26:05,125
П'ятдесят мільйонів.

277
00:26:05,208 --> 00:26:08,166
Як ділитимеш? Порівну на всіх?

278
00:26:08,250 --> 00:26:12,125
Ти, я і Вандеро візьмемо по 15 мільйонів,
якщо він погодиться.

279
00:26:14,791 --> 00:26:16,458
Усі, хто не є членами сім'ї…

280
00:26:17,250 --> 00:26:19,000
Їм не треба знати нашу частку.

281
00:26:20,208 --> 00:26:21,166
Ти шариш.

282
00:26:25,291 --> 00:26:27,833
Хто ще у твоєму списку божевільних?

283
00:26:32,625 --> 00:26:34,541
То у вас була гостя.

284
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Розкажіть. Як усе пройшло?

285
00:26:38,333 --> 00:26:41,500
Вона прийшла до мене вперше
за шість місяців.

286
00:26:41,583 --> 00:26:44,666
Ми й 35 хвилин поговорити не можемо,

287
00:26:44,750 --> 00:26:46,791
щоб не посваритися.

288
00:26:48,166 --> 00:26:50,041
Але вона, здається, щаслива.

289
00:26:50,125 --> 00:26:52,333
Це, мабуть, головне.

290
00:26:52,416 --> 00:26:54,791
Упевнений, вона вам вдячна,

291
00:26:54,875 --> 00:26:56,416
хоч ви і не бачите цього.

292
00:26:56,958 --> 00:26:59,916
Я серйозно. А якщо ні - пішла вона.

293
00:27:02,291 --> 00:27:04,708
Це дуже серйозно.

294
00:27:05,208 --> 00:27:06,458
То що скажеш?

295
00:27:08,000 --> 00:27:11,750
Коли ми там були,
коли по-справжньому там були,

296
00:27:11,833 --> 00:27:15,791
я не думав про обличчя
тієї незліченної кількості чудовиськ,

297
00:27:15,875 --> 00:27:17,875
але зараз я зрозумів,

298
00:27:17,958 --> 00:27:19,250
що це все люди.

299
00:27:19,333 --> 00:27:20,541
Тепер їхні обличчя -

300
00:27:21,125 --> 00:27:22,250
це все, що я бачу.

301
00:27:23,083 --> 00:27:25,541
Не знаю, на краще чи на гірше
буде моє повернення.

302
00:27:25,625 --> 00:27:27,166
Боже, я справді не знаю,

303
00:27:27,666 --> 00:27:30,208
але є ймовірність, що це допоможе…

304
00:27:32,041 --> 00:27:33,166
очиститися.

305
00:27:36,375 --> 00:27:37,291
Ну, що ж.

306
00:27:40,875 --> 00:27:42,208
Тільки погляньте.

307
00:27:42,791 --> 00:27:45,500
Треба було підірвати Вегас
ще на початку 90-их.

308
00:27:46,208 --> 00:27:48,500
-Просто чудово.
-Пітерз!

309
00:27:50,083 --> 00:27:52,583
От чорт.

310
00:27:53,208 --> 00:27:54,208
Як життя?

311
00:27:54,708 --> 00:27:56,375
Яким вітром сюди?

312
00:27:57,083 --> 00:27:57,916
Як робота?

313
00:27:58,500 --> 00:28:00,791
Паршива. Що ви тут робите?

314
00:28:01,750 --> 00:28:04,458
-Ну…
-Збираємо команду для завдання.

315
00:28:04,541 --> 00:28:05,791
Правда? Скільки платять?

316
00:28:05,875 --> 00:28:07,750
Якщо все вийде,

317
00:28:08,583 --> 00:28:10,541
отримаєш два мільйони за день роботи.

318
00:28:10,625 --> 00:28:12,208
-Два мільйони?
-Але…

319
00:28:12,291 --> 00:28:13,916
Це моя частка? Тільки моя?

320
00:28:14,625 --> 00:28:17,041
Два мільйони, якщо все вийде?

321
00:28:18,875 --> 00:28:21,041
Сто відсотків. Я з вами.

322
00:28:21,125 --> 00:28:23,416
Ти не хочеш почути про ризики і…

323
00:28:23,500 --> 00:28:27,416
Навіщо мені знати про ризики?
Два мільйони? Це до фіга грошей.

324
00:28:27,500 --> 00:28:31,166
Слухайте, я ненавиджу своє життя,

325
00:28:31,750 --> 00:28:33,833
але з двома мільйонами доларів

326
00:28:33,916 --> 00:28:35,625
воно б кардинально змінилося.

327
00:28:36,166 --> 00:28:39,083
Так, дякую.

328
00:28:39,666 --> 00:28:40,625
Справді не цікаво?

329
00:28:41,791 --> 00:28:43,958
Це якось пов'язано з гелікоптером?

330
00:28:44,041 --> 00:28:44,875
Так.

331
00:28:44,958 --> 00:28:46,916
-Я пілот.
-Так.

332
00:28:47,541 --> 00:28:49,541
-Де підписатися?
-Гаразд.

333
00:28:49,625 --> 00:28:51,791
-Я з вами.
-Дякую. Радий був зустрітися.

334
00:28:52,708 --> 00:28:54,041
Вона не змінилася.

335
00:28:54,125 --> 00:28:56,750
Ні. Така ж дивна, як завжди.

336
00:28:56,833 --> 00:28:58,666
Ходімо. Наступного обираю я.

337
00:29:05,208 --> 00:29:06,458
Давай. Чорт.

338
00:29:06,541 --> 00:29:09,791
Так. Це круть! І я про це, матір вашу.

339
00:29:10,625 --> 00:29:11,833
Мікі Ґузман.

340
00:29:11,916 --> 00:29:15,416
Мікі Ґузман. Щось знайоме.

341
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Поглянь.

342
00:29:18,083 --> 00:29:21,083
Це Мікі Ґузман наживо
зі Східного Лас-Вегаса.

343
00:29:21,166 --> 00:29:22,000
Тут група з…

344
00:29:22,083 --> 00:29:25,208
Я нарахував п'ять,
але зараз перевірю. Зачекайте.

345
00:29:25,291 --> 00:29:27,208
Сім. У нас сім човганів.

346
00:29:28,416 --> 00:29:30,958
Бам, вилупку! Подвійний у голову.

347
00:29:35,375 --> 00:29:36,625
-Ненормальний.
-Крутяк!

348
00:29:36,708 --> 00:29:39,250
Цьому типу присвячені форуми на Reddit.

349
00:29:40,583 --> 00:29:41,583
Я крутий, малята!

350
00:29:42,166 --> 00:29:44,833
-Крутий. Так.
-Ось як це робиться.

351
00:29:44,916 --> 00:29:46,250
Дуже вам дякую.

352
00:29:46,333 --> 00:29:48,416
Собака «Смертоносний Ґузман 420».

353
00:29:48,500 --> 00:29:50,166
Лайкайте і підписуйтеся.

354
00:29:50,250 --> 00:29:52,833
У того мудака «Ролекс».
Це щонайменше десять штук.

355
00:29:52,916 --> 00:29:53,750
Агов.

356
00:29:55,541 --> 00:29:56,625
Мікі Ґузман.

357
00:29:57,708 --> 00:29:58,875
Як воно?

358
00:29:58,958 --> 00:30:01,166
Що скажеш, як я запропоную тобі 500 штук?

359
00:30:03,541 --> 00:30:05,583
Скажу: «Кого треба вбити?»

360
00:30:07,333 --> 00:30:08,375
Він мені подобається.

361
00:30:08,458 --> 00:30:11,791
«ҐВЕНДОЛІН: СЕЙФИ Й ЗАМКИ КО.»

362
00:30:11,875 --> 00:30:13,208
Що ми тут робимо?

363
00:30:13,291 --> 00:30:16,250
Треба зломник сейфів.
Це може бути той, кого нам бракує.

364
00:30:16,875 --> 00:30:19,125
Хочеш заробити 250 штук…

365
00:30:19,833 --> 00:30:21,125
за день роботи?

366
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
Боже мій.

367
00:30:26,083 --> 00:30:27,083
Можеш зламати?

368
00:30:27,791 --> 00:30:29,166
-Чи можу я зламати?
-Так.

369
00:30:32,125 --> 00:30:33,000
Чи можу зламати?

370
00:30:33,833 --> 00:30:37,458
Це наче показати мені картину Ботічеллі
«Мадонна Магніфікат»

371
00:30:37,541 --> 00:30:39,416
і спитати, чи хочу я її трахнути.

372
00:30:40,958 --> 00:30:45,625
Чоловік, який створив
цей витвір мистецтва, -

373
00:30:45,708 --> 00:30:46,958
Ганс Вагнер,

374
00:30:47,041 --> 00:30:49,458
назвав його «Дер Ґоттердаммерунґ»

375
00:30:49,541 --> 00:30:53,708
на честь останньої частини
епічної опери тезки, Річарда Вагнера…

376
00:30:54,541 --> 00:30:55,958
«Перстень Нібелунга».

377
00:30:56,708 --> 00:30:58,416
Чи можна його відкрити і чи можу я?

378
00:30:59,083 --> 00:30:59,916
Не знаю.

379
00:31:00,000 --> 00:31:01,458
-Я справді не знаю.
-Гаразд.

380
00:31:01,541 --> 00:31:04,250
Заберіть пальці, містере Великорукий.

381
00:31:04,333 --> 00:31:06,333
Але чи з-поміж живих зломників

382
00:31:06,958 --> 00:31:09,833
я ваш найкращий шанс його відкрити?

383
00:31:09,916 --> 00:31:12,916
Можу смиренно сказати, що так.

384
00:31:13,875 --> 00:31:14,875
Ти згоден?

385
00:31:14,958 --> 00:31:16,833
Це двері в інший вимір,

386
00:31:17,458 --> 00:31:19,625
і провидіння привело вас до мене.

387
00:31:19,708 --> 00:31:21,208
Пройдемо крізь них разом.

388
00:31:21,791 --> 00:31:23,958
-До речі, як тебе звуть?
-Скот Ворд.

389
00:31:24,041 --> 00:31:25,291
-Перепрошую?
-Скот Ворд.

390
00:31:25,375 --> 00:31:27,541
Дітер, Скоте Ворд.

391
00:32:16,500 --> 00:32:17,625
Ну що, зіграємо?

392
00:32:37,000 --> 00:32:38,916
ЛАС ВЕНДЕТА

393
00:32:52,541 --> 00:32:53,625
Так.

394
00:33:03,416 --> 00:33:07,416
Скоте, це Деймон. Це Чемберз.

395
00:33:07,500 --> 00:33:10,041
-Вони зі мною. Я їм заплачу.
-Гаразд.

396
00:33:10,791 --> 00:33:12,583
-Як воно?
-Вітаю в команді.

397
00:33:12,666 --> 00:33:15,125
Скоте, поясни, що з цим малим.

398
00:33:15,375 --> 00:33:16,500
Поглянь. Без образ,

399
00:33:16,583 --> 00:33:19,041
але він не схожий на вбивцю зомбі.

400
00:33:20,125 --> 00:33:24,416
Привіт, мене звати Дітер,
і я відкрию те, що відкрити неможливо.

401
00:33:24,500 --> 00:33:25,666
Ти жартуєш?

402
00:33:25,750 --> 00:33:28,125
Ні, він нам потрібен, щоб відкрити сейф.

403
00:33:28,791 --> 00:33:30,375
Втратимо – не отримаємо нічого.

404
00:33:32,000 --> 00:33:33,416
Ходіть сюди.

405
00:33:34,000 --> 00:33:35,791
Містере Танака, команда у зборі.

406
00:33:35,875 --> 00:33:38,583
Я радий, що всі зібралися.

407
00:33:38,666 --> 00:33:40,000
Ось ваша ціль.

408
00:33:42,583 --> 00:33:43,916
«Веґас Блай».

409
00:33:44,666 --> 00:33:46,333
У Вегас летіти не можна.

410
00:33:47,000 --> 00:33:48,708
Це зона з обмеженим доступом.

411
00:33:49,208 --> 00:33:50,458
Та можна вилетіти.

412
00:33:51,333 --> 00:33:56,916
На північній вежі Содом
є закинутий рятувальний гелікоптер.

413
00:33:57,500 --> 00:34:00,333
Якщо скоординуєте дії й будете на зв'язку,

414
00:34:00,416 --> 00:34:02,625
проблем не виникне - зайшли й вийшли.

415
00:34:05,333 --> 00:34:09,125
У вас буде 32 години
з моменту входу в місто.

416
00:34:09,208 --> 00:34:11,125
Зомбі, які там залишилися,

417
00:34:11,208 --> 00:34:15,333
не мають становити проблем
для таких крутих перців, як ви.

418
00:34:37,833 --> 00:34:39,833
Чекайте-чекайте!

419
00:34:42,666 --> 00:34:43,791
Перепрошую.

420
00:34:43,875 --> 00:34:46,291
А як саме вбивати зомбі?

421
00:34:46,958 --> 00:34:48,250
Господи.

422
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
Є ще хтось, хто не вбивав зомбі?

423
00:34:55,250 --> 00:34:57,583
Ми всі знаємо основи.

424
00:34:57,666 --> 00:34:59,833
Зомбі, човгані, немертві,
як їх не називай,

425
00:34:59,916 --> 00:35:03,041
коли вбиваєте, цільтеся в мозок.

426
00:35:03,125 --> 00:35:03,958
Мозок.

427
00:35:04,041 --> 00:35:07,833
Підходить зомбі - стріляєте в мозок.
Усе просто. Є питання?

428
00:35:09,000 --> 00:35:13,916
А якщо я стукну його великою каменюкою?

429
00:35:14,000 --> 00:35:14,833
Підійде?

430
00:35:16,166 --> 00:35:21,000
Так, це також завдасть удару мозку,
тому підійде.

431
00:35:21,083 --> 00:35:22,125
Зрозуміло.

432
00:35:22,208 --> 00:35:24,125
Вибачте, містере Танака, продовжуйте.

433
00:35:27,250 --> 00:35:29,875
Звідти рушайте до Стріп.

434
00:35:33,250 --> 00:35:35,958
До казино ви дійдете
менше ніж за дві години.

435
00:35:36,541 --> 00:35:38,625
Заходите й шукаєте генератор.

436
00:35:41,416 --> 00:35:44,250
Сейф - під південною вежею, Гоморрою…

437
00:35:46,375 --> 00:35:48,500
у кінці коридору.

438
00:35:48,583 --> 00:35:51,583
Там будуть пастки, не смертоносні.

439
00:35:51,666 --> 00:35:53,875
Знайдіть спосіб їх задіяти.

440
00:35:54,541 --> 00:35:59,208
А в цей час наш безстрашний пілот/механік
заправляє гелікоптер.

441
00:36:04,083 --> 00:36:05,833
Біля головних дверей

442
00:36:05,916 --> 00:36:08,166
наш зломник береться до роботи.

443
00:36:09,791 --> 00:36:12,875
Як хірург чи художник,

444
00:36:13,458 --> 00:36:17,541
свій шедевр він творить
ледь чутними клацаннями.

445
00:36:18,750 --> 00:36:23,083
І нарешті сейф піддається
його ніжному дотику.

446
00:36:26,041 --> 00:36:30,333
Тепер вам залишається лише
завантажити гроші на гелікоптер

447
00:36:30,416 --> 00:36:33,541
і полетіти на захід сонця.

448
00:36:38,041 --> 00:36:39,083
І все це…

449
00:36:39,750 --> 00:36:42,458
за день до скидання ядерної бомби.

450
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
Усе просто, як дошка-япошка.

451
00:36:46,625 --> 00:36:47,458
Перепрошую.

452
00:36:47,541 --> 00:36:51,083
Так більше не можна казати.
Краще кажіть - просто, як дошка.

453
00:36:52,041 --> 00:36:53,541
Так, але я…

454
00:36:53,625 --> 00:36:55,541
Думаю, йому можна, бо він японець.

455
00:36:56,875 --> 00:36:57,958
Як скажете.

456
00:36:58,041 --> 00:37:01,375
Просто, як дошка.

457
00:37:02,750 --> 00:37:03,708
Погляньте.

458
00:37:10,291 --> 00:37:12,208
Гаразд. Молодець.

459
00:37:16,791 --> 00:37:18,291
Чекайте. Хвилинку.

460
00:37:18,375 --> 00:37:21,500
Це справжній план? Зомбі?

461
00:37:21,583 --> 00:37:24,958
Так, брате, що таке? Я думав, ти згоден.

462
00:37:25,625 --> 00:37:28,916
Ти завжди казав, що зустрівши зомбі,
ти розмажеш їх по стінці.

463
00:37:29,000 --> 00:37:30,791
То все дурня, старий.

464
00:37:30,875 --> 00:37:31,708
Що?

465
00:37:31,791 --> 00:37:33,416
Пішло воно. Я йду геть.

466
00:37:33,500 --> 00:37:35,875
Ви ненормальні. Ви всі загинете.

467
00:37:35,958 --> 00:37:37,500
-Господи Боже.
-Пробач, брате.

468
00:37:37,583 --> 00:37:38,708
Аматори.

469
00:37:39,833 --> 00:37:42,125
Деймоне. Чекай, старий.

470
00:37:42,208 --> 00:37:45,750
Гаразд, беріть свої торби.
Зустрічаємося рівно о 6:00 ранку.

471
00:37:45,833 --> 00:37:47,333
Зрозуміло, капітане.

472
00:37:47,916 --> 00:37:49,500
Зачекайте.

473
00:37:50,208 --> 00:37:52,750
Мартін,
голова служби безпеки містера Танаки.

474
00:37:54,041 --> 00:37:56,125
Як щось потрібно, звертайтеся до мене.

475
00:37:57,083 --> 00:37:59,250
Я можу дістати будь-яке обладнання.

476
00:37:59,333 --> 00:38:01,125
І я ще я супроводжуватиму вас,

477
00:38:01,208 --> 00:38:03,625
бо добре знаю казино.

478
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
Є запитання?

479
00:38:06,333 --> 00:38:08,208
Добре. Зустрічаємося о 0600.

480
00:38:09,208 --> 00:38:10,375
0600?

481
00:38:10,458 --> 00:38:11,791
Як почуваєтеся?

482
00:38:11,875 --> 00:38:13,500
Ви божевільний. Ви ж це знаєте?

483
00:38:13,583 --> 00:38:15,500
Та як є вибір, чи померти у Стріп,

484
00:38:15,583 --> 00:38:18,583
чи провести ще день,
випікаючи котлетки в «Щасливчику»,

485
00:38:19,583 --> 00:38:21,166
я ризикну за пару мільйонів.

486
00:38:21,250 --> 00:38:24,708
Ви думали про те, як потрапите всередину?

487
00:38:26,083 --> 00:38:26,916
Так.

488
00:38:27,000 --> 00:38:30,250
Новоприбулим слід пройти
повний медичний огляд.

489
00:38:30,333 --> 00:38:34,333
У Карантинному Центрі Барстоу
порушення суворо караються.

490
00:38:35,000 --> 00:38:38,125
Без зеленої наклейки на ключ-картці

491
00:38:38,208 --> 00:38:40,583
вас не допустять до загальних зон.

492
00:38:41,833 --> 00:38:43,416
Привіт, Кейт.

493
00:38:45,750 --> 00:38:47,833
-Що ти тут робиш?
-Треба поговорити.

494
00:38:47,916 --> 00:38:49,625
-Ні!
-Чекай.

495
00:38:49,708 --> 00:38:52,000
Вислухай мене.

496
00:38:55,875 --> 00:38:57,250
Мені випав шанс…

497
00:38:58,916 --> 00:38:59,875
потрібна твоя поміч.

498
00:39:01,916 --> 00:39:04,583
Я знаю, що це прозвучить божевільно.

499
00:39:04,666 --> 00:39:06,375
Але зроби дещо для мене.

500
00:39:06,458 --> 00:39:07,291
Для тебе?

501
00:39:07,375 --> 00:39:08,458
Зроби це,

502
00:39:08,541 --> 00:39:10,666
і я дам тобі $15 мільйонів.

503
00:39:10,750 --> 00:39:12,458
-П'ятнадцять?
-П'ятнадцять…

504
00:39:12,541 --> 00:39:14,583
У тебе немає $15 мільйонів.

505
00:39:14,666 --> 00:39:18,083
Якщо ти це для мене зробиш, то буде.

506
00:39:20,541 --> 00:39:22,875
Знаю, це не виправить того, що я накоїв

507
00:39:23,458 --> 00:39:24,875
чи яким батьком був.

508
00:39:24,958 --> 00:39:25,833
Так.

509
00:39:25,916 --> 00:39:28,291
Маючи $15 мільйонів,
ти допоможеш цим людям.

510
00:39:28,375 --> 00:39:30,541
Повернешся в коледж, що завгодно.

511
00:39:30,625 --> 00:39:34,125
Що б ти не зробила з цими грішми,
я знаю, що це буде правильно.

512
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
Що ти хочеш?

513
00:40:19,291 --> 00:40:21,416
Будь ласка!

514
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
Ти Койот, так?

515
00:40:25,291 --> 00:40:27,583
Візьми нас зі собою. Будь ласка.

516
00:40:29,166 --> 00:40:30,166
Будь ласка.

517
00:40:35,583 --> 00:40:37,375
Непогано, як на перший раз.

518
00:40:38,958 --> 00:40:40,958
Я зрозумів.

519
00:40:41,041 --> 00:40:44,166
Я зрозумів цю крихітку.

520
00:40:44,291 --> 00:40:45,625
Не наставляй на мене.

521
00:40:46,500 --> 00:40:47,708
Пробач.

522
00:40:54,958 --> 00:40:55,791
Наш автобус.

523
00:40:55,875 --> 00:40:58,375
Добре. Хочеш води?

524
00:41:14,000 --> 00:41:16,041
Повірити не можу. Що це?

525
00:41:16,125 --> 00:41:16,958
Що?

526
00:41:17,041 --> 00:41:18,833
Присягаюся, якщо вся ця місія -

527
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
це якийсь збочений спосіб
налагодити стосунки з дочкою…

528
00:41:21,916 --> 00:41:23,708
Це не так, ясно? Повір мені.

529
00:41:23,791 --> 00:41:26,458
Вона волонтер у таборі. У неї є зв'язки.

530
00:41:27,000 --> 00:41:29,500
Вона просто підвезе нас
до карантинної зони.

531
00:41:29,583 --> 00:41:31,583
Справді думаєш, я взяв би її в місто?

532
00:41:32,833 --> 00:41:34,333
ВІТАЄМО В НЕВАДІ

533
00:41:34,416 --> 00:41:38,166
УВАГА - ВИ ВХОДИТЕ В КАРАНТИННУ ЗОНУ:
КОНСТИТУЦІЙНІ ЗАКОНИ США НЕ ДІЮТЬ

534
00:41:53,625 --> 00:41:56,833
Як справи? Здається,
ми офіційно не знайомі. Мене звати Мартін.

535
00:41:56,916 --> 00:42:00,041
Не говори до мене.
Я не довіряю цим людям, а особливо тобі.

536
00:42:01,291 --> 00:42:02,875
Тримайся від мене подалі.

537
00:42:02,958 --> 00:42:03,875
Так, мем.

538
00:42:34,083 --> 00:42:37,250
До уваги мешканців
карантинного табору МакКарран.

539
00:42:37,333 --> 00:42:41,750
До кінця дня об'єкт закриють. Персоналу…

540
00:42:52,250 --> 00:42:54,916
Злочинці, зустрічайте Койота.

541
00:42:55,666 --> 00:42:56,958
У Койота є ім'я?

542
00:42:57,041 --> 00:42:59,375
Лілі, але «Койот» звучить круто.

543
00:42:59,458 --> 00:43:01,166
Називай як хочеш.

544
00:43:01,708 --> 00:43:03,750
Гаразд, я вас залишу.

545
00:43:03,833 --> 00:43:05,875
Зустрінемося за Барстоу за 24 години.

546
00:43:05,958 --> 00:43:07,500
-Гаразд?
-Гаразд.

547
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Простеж, щоб тебе не підірвали

548
00:43:10,166 --> 00:43:11,875
і не вбили немертві.

549
00:43:27,750 --> 00:43:30,458
Що таке?

550
00:43:30,541 --> 00:43:31,666
Мама зникла.

551
00:43:40,000 --> 00:43:40,833
Тримай.

552
00:43:42,833 --> 00:43:43,750
Питання.

553
00:43:44,416 --> 00:43:45,291
Так, Дітере?

554
00:43:45,375 --> 00:43:47,916
Тобі не здається,
що мені треба щось більше?

555
00:43:49,000 --> 00:43:51,416
Якщо я дам тобі щось більше, ти мертвий.

556
00:43:52,041 --> 00:43:52,875
Зовсім мертвий?

557
00:43:53,375 --> 00:43:55,083
До побачення, мертвий.

558
00:43:58,583 --> 00:43:59,958
Це куди?

559
00:44:03,666 --> 00:44:05,291
Ти що, жартуєш?

560
00:44:05,375 --> 00:44:07,958
Дітере, спробуй не дратувати Вана.

561
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
Дякую, сер.

562
00:44:13,875 --> 00:44:14,708
Привіт.

563
00:44:14,791 --> 00:44:16,500
-Що ти наробила?
-Ти про що?

564
00:44:18,333 --> 00:44:19,583
Годі!

565
00:44:19,666 --> 00:44:20,666
Злізь із мене!

566
00:44:21,333 --> 00:44:22,958
-Припини!
-Що відбувається?

567
00:44:23,041 --> 00:44:24,208
Що ти, в біса, робиш?

568
00:44:25,291 --> 00:44:26,833
Ти її провела.

569
00:44:26,916 --> 00:44:28,375
Ти провела Ґіту.

570
00:44:28,458 --> 00:44:31,250
Так. Я її провела. Її і ще двох.

571
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
Я багатьох проводжу.

572
00:44:32,875 --> 00:44:34,500
Щоб вийти звідси треба гроші.

573
00:44:34,583 --> 00:44:36,208
-Сама знаєш.
-Вона не повернулася.

574
00:44:36,291 --> 00:44:38,083
Не всі повертаються.

575
00:44:38,166 --> 00:44:40,291
-Їм відомі ризики.
-У неї двоє дітей!

576
00:44:44,666 --> 00:44:46,541
Вона мені цього не казала.

577
00:44:47,166 --> 00:44:50,500
Слухай, якби я знала, що в неї діти,
я б її не вела.

578
00:44:51,750 --> 00:44:53,625
Ти бачила, як вона померла?

579
00:44:54,250 --> 00:44:55,208
Ні.

580
00:44:56,458 --> 00:44:58,541
Вони пішли вперед. Я затрималася.

581
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
Вони так і не вийшли. Мені шкода.

582
00:45:04,916 --> 00:45:07,500
Я чекала, скільки могла, але зрештою…

583
00:45:07,583 --> 00:45:08,750
Я йду з тобою.

584
00:45:11,291 --> 00:45:12,833
-Ні, не йдеш.
-Так, іду.

585
00:45:12,916 --> 00:45:14,375
Ні. Ти нікуди не йдеш.

586
00:45:15,041 --> 00:45:18,708
Там двоє дітей, мати яких десь у місті.

587
00:45:18,791 --> 00:45:21,041
Двоє дітей, яких я допомагала глядіти.

588
00:45:21,125 --> 00:45:22,166
Я мушу її знайти.

589
00:45:22,250 --> 00:45:24,541
Скажи, яка вона. Ми її пошукаємо.

590
00:45:24,625 --> 00:45:26,541
-Думаєш, я тобі повірю?
-Кейт!

591
00:45:27,250 --> 00:45:29,500
-Ти не підеш!
-Я не питаю!

592
00:45:29,583 --> 00:45:31,375
Я скажу тобі, що станеться.

593
00:45:31,458 --> 00:45:32,458
Ходи сюди.

594
00:45:34,708 --> 00:45:38,333
Послухай. Я бачив, як воно там,

595
00:45:38,416 --> 00:45:41,541
і це не той шлях, яким варто йти.
Я не дозволю.

596
00:45:42,166 --> 00:45:43,375
Ти залишишся тут.

597
00:45:43,458 --> 00:45:46,083
Ми пошукаємо твоїх друзів
і побачимося, як вийдемо.

598
00:45:46,166 --> 00:45:48,625
-Добре?
-Ні, не добре.

599
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Слухай.

600
00:45:51,041 --> 00:45:52,291
Я все одно піду.

601
00:45:53,041 --> 00:45:55,166
Можу піти з тобою,
і ти за мною наглядатимеш.

602
00:45:55,250 --> 00:45:56,583
-Кейт.
-Або…

603
00:45:57,166 --> 00:45:58,916
Я прослизну після тебе…

604
00:45:59,708 --> 00:46:00,916
і, мабуть, загину.

605
00:46:02,000 --> 00:46:03,375
Вибирай.

606
00:46:05,375 --> 00:46:07,208
Що скажеш, тату?

607
00:46:21,083 --> 00:46:23,166
Якщо побачимо твою подругу, чудово.

608
00:46:23,791 --> 00:46:27,500
Але ми не будемо її шукати.
Життя або смерть.

609
00:46:27,583 --> 00:46:30,541
Якщо ти напартачиш,
хтось із цих людей загине.

610
00:46:31,208 --> 00:46:32,208
Тобі ясно?

611
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
І в них теж є сім'ї.

612
00:46:34,625 --> 00:46:38,833
Ти завжди повинна перебувати
в моєму полі зору.

613
00:46:38,916 --> 00:46:40,666
Це мої умови. Тобі зрозуміло?

614
00:46:43,250 --> 00:46:45,541
Так. Зрозуміло.

615
00:46:49,125 --> 00:46:51,708
Друзі, це Кейт,

616
00:46:52,333 --> 00:46:53,916
новий член команди.

617
00:46:54,583 --> 00:46:56,208
-Привіт.
-Як життя?

618
00:46:57,583 --> 00:46:59,125
Скоте, якого дідька?

619
00:47:01,250 --> 00:47:02,458
Розважаєтеся?

620
00:47:02,541 --> 00:47:03,916
Він про що?

621
00:47:04,000 --> 00:47:07,041
Про бомбу, яка вас уб'є?
Ви про це говорите?

622
00:47:07,125 --> 00:47:08,500
Це останній автобус.

623
00:47:08,583 --> 00:47:10,958
Ідіть, бігом!

624
00:47:11,041 --> 00:47:13,541
Це обов'язкова зона евакуації.

625
00:47:14,166 --> 00:47:16,500
-Нам потрібен ще один.
-Для чого?

626
00:47:17,041 --> 00:47:19,458
Ти не знаєш, як там. Усе змінилося.

627
00:47:19,541 --> 00:47:22,666
-Нас і так багато…
-Повір. Нам потрібен ще один.

628
00:47:25,958 --> 00:47:27,458
Що тут відбувається?

629
00:47:32,166 --> 00:47:33,750
Хочеш заробити 20 штук?

630
00:47:33,833 --> 00:47:35,125
Двадцять тисяч баксів?

631
00:47:36,875 --> 00:47:38,750
Так, я зароблю 20 довбаних штук.

632
00:47:43,000 --> 00:47:45,791
Я ні фіга не розумію.
Якого хріна вона його взяла?

633
00:47:45,875 --> 00:47:48,333
Люба, добирай слова.

634
00:47:48,416 --> 00:47:49,875
-Ти жартуєш?
-Пила.

635
00:47:49,958 --> 00:47:53,375
Ми збираємося пірнути в море мерців
і вкрасти гроші.

636
00:47:53,458 --> 00:47:55,833
-Але пробачте за нецензурщину.
-Це для тебе.

637
00:47:55,916 --> 00:47:57,916
Для мене? Так.

638
00:48:00,541 --> 00:48:01,416
Я впораюся.

639
00:48:03,916 --> 00:48:05,458
Розважимося, так?

640
00:48:06,958 --> 00:48:09,958
Кажу вам: я якраз той, хто вам потрібен.

641
00:48:11,333 --> 00:48:15,208
А ще якщо ти злякаєшся
чи нервуватимеш там,

642
00:48:15,291 --> 00:48:17,000
тримайся ближче до мене.

643
00:48:17,666 --> 00:48:19,958
-Я підстрахую.
-Дякую.

644
00:48:23,208 --> 00:48:24,291
Як справи, брате?

645
00:48:25,083 --> 00:48:27,041
Каністри з бензином. Ти понесеш.

646
00:48:29,958 --> 00:48:31,625
І не торкайся моєї пили, ясно?

647
00:48:32,208 --> 00:48:33,541
І не говори з нею…

648
00:48:35,708 --> 00:48:36,833
брате.

649
00:48:38,291 --> 00:48:40,791
-Гаразд. Аякже.
-Хороша відповідь.

650
00:48:42,250 --> 00:48:44,041
Гаразд, народ, ходімо!

651
00:48:50,833 --> 00:48:52,250
Якого фіга вилупився?

652
00:49:21,583 --> 00:49:22,458
За мною.

653
00:49:30,458 --> 00:49:32,750
Пістолет догори, ідіоте.

654
00:49:34,250 --> 00:49:35,875
Ще не пізно відмовитися.

655
00:49:51,666 --> 00:49:54,500
Ось вони, човгані,

656
00:49:55,291 --> 00:49:56,666
те, що від них лишилося.

657
00:49:59,958 --> 00:50:01,083
Що з ними сталося?

658
00:50:01,750 --> 00:50:03,000
А на що це схоже?

659
00:50:03,083 --> 00:50:05,291
Були надто дурні й не сховалися від сонця.

660
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Бачили б ви, що тут робиться,
коли йде дощ.

661
00:50:07,750 --> 00:50:09,958
На кілька годин вони всі оживають.

662
00:50:14,125 --> 00:50:15,541
Гаразд, ходімо. Давай.

663
00:50:16,833 --> 00:50:19,000
А скільки дощу треба…

664
00:50:19,083 --> 00:50:20,125
Давай.

665
00:50:20,708 --> 00:50:21,958
Туристи.

666
00:50:26,041 --> 00:50:28,125
Ти Лілі, так?

667
00:50:30,083 --> 00:50:31,875
Ти тут добре орієнтуєшся.

668
00:50:31,958 --> 00:50:33,333
А тобі яка різниця?

669
00:50:33,416 --> 00:50:34,833
Може, велика.

670
00:50:36,166 --> 00:50:38,333
Що ти знаєш про зомбі?

671
00:50:38,416 --> 00:50:39,625
Усе.

672
00:50:41,250 --> 00:50:42,083
А що?

673
00:50:44,333 --> 00:50:45,500
Я радий.

674
00:51:08,125 --> 00:51:10,208
Господи, що це таке?

675
00:51:10,291 --> 00:51:11,458
Що тут сталося?

676
00:51:11,541 --> 00:51:13,916
Місце поразки поліції й військових.

677
00:51:14,000 --> 00:51:15,291
Останній пост Вегаса.

678
00:51:15,958 --> 00:51:17,125
Усім тихо.

679
00:51:18,750 --> 00:51:19,583
Ви чули?

680
00:51:22,625 --> 00:51:25,291
-Що це, в дідька, таке?
-За машину! Швидко!

681
00:51:42,625 --> 00:51:43,541
Що це?

682
00:51:44,166 --> 00:51:45,166
Валентайн.

683
00:51:45,750 --> 00:51:46,833
Валентайн?

684
00:51:53,416 --> 00:51:55,166
Це тигр-зомбі.

685
00:51:56,291 --> 00:51:57,583
Це вже занадто.

686
00:52:01,958 --> 00:52:04,083
-Ого!
-Круто.

687
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
Чисто.

688
00:52:34,708 --> 00:52:36,250
Гаразд.

689
00:52:40,041 --> 00:52:41,125
Що це за фігня?

690
00:52:41,208 --> 00:52:43,000
Вона з трупи Зігфріда і Роя.

691
00:52:43,083 --> 00:52:44,833
Охороняє початок території.

692
00:52:45,625 --> 00:52:48,208
-А є обхідний шлях?
-Та ні.

693
00:52:55,416 --> 00:52:57,625
Камінзе, покажи свій пістолет.

694
00:52:57,708 --> 00:52:59,208
Що? Нізащо.

695
00:52:59,291 --> 00:53:00,666
На хвилинку.

696
00:53:01,833 --> 00:53:04,291
Мені подобається. Гарний.

697
00:53:06,416 --> 00:53:07,458
І надійний.

698
00:53:08,041 --> 00:53:09,583
-Правда?
-Так.

699
00:53:13,291 --> 00:53:14,416
Можна торкнутися?

700
00:53:15,000 --> 00:53:17,291
-Хочеш торкнутися?
-Так.

701
00:53:19,416 --> 00:53:21,000
Тільки на секунду.

702
00:53:21,625 --> 00:53:23,125
Тільки на секунду.

703
00:53:33,791 --> 00:53:35,041
-Що за…
-Гей!

704
00:53:35,125 --> 00:53:37,875
Сказала б, що хотіла цього уникнути,
але це брехня.

705
00:53:37,958 --> 00:53:40,000
-Ти про що?
-Що вона робить?

706
00:53:40,083 --> 00:53:41,541
Вона стріляла в мене. Убийте її!

707
00:53:41,625 --> 00:53:44,791
Вони знатимуть, що ми тут.
Їм байдуже, якщо гратимемо за правилами.

708
00:53:44,875 --> 00:53:47,500
-За правилами? Що ця ідіотка каже?
-Вона ненормальна.

709
00:53:47,583 --> 00:53:49,666
Щоб пройти, треба запропонувати обмін.

710
00:53:49,750 --> 00:53:51,125
-Обмін?
-Ніякого обміну!

711
00:53:51,208 --> 00:53:54,166
Так. Ми маємо продемонструвати
свою покірність.

712
00:53:54,250 --> 00:53:56,208
-Вони не думають.
-Пристрельте цю суку!

713
00:53:56,291 --> 00:53:58,333
-Прийдуть - ми їх уб'ємо.
-Ти не розумієш.

714
00:53:58,416 --> 00:54:01,208
-Вони не такі, як вам здається.
-Стріляйте їй в обличчя!

715
00:54:01,791 --> 00:54:04,375
Чорт! Ми говоримо не про човганів.

716
00:54:04,458 --> 00:54:06,083
Це правда. Ті не думають.

717
00:54:06,166 --> 00:54:09,291
Вони просто рухаються і їдять.
Мова про інших.

718
00:54:09,375 --> 00:54:13,208
-Альфа.
-Так, вони розумніші. Швидші.

719
00:54:13,291 --> 00:54:16,041
Вони організовані. Це справжнє жахіття.

720
00:54:16,125 --> 00:54:17,166
Будь ласка.

721
00:54:17,250 --> 00:54:20,250
Ви говорите про місто,
як про їхню в'язницю.

722
00:54:20,333 --> 00:54:22,166
Це не так. Це їхнє королівство.

723
00:54:22,750 --> 00:54:26,166
Вони не проти, що ми тут,
якщо гратимемо за їхніми правилами.

724
00:54:26,250 --> 00:54:28,625
-Боже мій!
-Ми йдемо в сам осередок.

725
00:54:28,708 --> 00:54:30,208
У мене є мама. Я її люблю.

726
00:54:30,291 --> 00:54:31,958
У кожного є мама, кретине,

727
00:54:32,041 --> 00:54:35,458
але не кожен зловживає владою
щодо жінок у таборі.

728
00:54:35,541 --> 00:54:37,750
Вона бреше! Це неправда.

729
00:54:37,833 --> 00:54:40,750
Заткнись. Я бачила,
що ти робив із цими жінками…

730
00:54:41,416 --> 00:54:42,625
довбаний ґвалтівник.

731
00:54:42,708 --> 00:54:45,083
Боже мій! Це неправда.

732
00:54:46,833 --> 00:54:48,541
-Чорт. Ні!
-Вона йде.

733
00:54:48,625 --> 00:54:50,333
Хто йде? Що йде?

734
00:54:50,416 --> 00:54:53,541
-Вона? Хто вона?
-Ні, будь ласка. Розв'яжіть мене.

735
00:54:54,125 --> 00:54:56,500
Ні. Не вірте їй.

736
00:54:56,583 --> 00:54:57,958
-Пробач.
-Ні, будь ласка.

737
00:54:58,041 --> 00:55:00,958
Допоможіть. Не йдіть. Ми команда.

738
00:55:13,750 --> 00:55:14,916
Що за…

739
00:55:32,250 --> 00:55:34,458
Якого хріна?

740
00:55:50,500 --> 00:55:53,208
Рятуйте. Застрельте це! Що це таке?

741
00:55:55,250 --> 00:55:57,625
Послухай, ні. Привіт.

742
00:55:58,375 --> 00:56:00,041
Я тебе не скривджу.

743
00:56:01,083 --> 00:56:04,250
Допоможіть.

744
00:56:04,333 --> 00:56:06,291
Ні!

745
00:56:18,458 --> 00:56:19,375
Рятуйте!

746
00:56:20,625 --> 00:56:22,875
Не роби цього. Відійди від мене.

747
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Що ти робиш?

748
00:56:34,166 --> 00:56:35,833
Ні. Боже мій!

749
00:56:37,625 --> 00:56:39,791
Геть. Іди туди.

750
00:56:45,833 --> 00:56:48,166
Ні!

751
00:56:48,833 --> 00:56:50,791
Рятуйте!

752
00:56:53,833 --> 00:56:57,833
Ні!

753
00:57:27,166 --> 00:57:29,625
-Ти бачила, як вона убивала?
-Так, кілька разів.

754
00:57:30,625 --> 00:57:32,416
Ні!

755
00:57:32,500 --> 00:57:33,666
Вони поверталися?

756
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
Так, як човгані.

757
00:57:36,000 --> 00:57:37,083
Ні!

758
00:57:37,166 --> 00:57:40,541
Я думаю, що все почалося з одного,
він був першим.

759
00:57:40,625 --> 00:57:42,083
Боже мій! Ні!

760
00:57:42,166 --> 00:57:43,875
І якщо він кусає…

761
00:57:43,958 --> 00:57:45,666
-Ти стаєш альфою.
-Точно.

762
00:57:45,750 --> 00:57:47,666
Схоже, його понесли в «Олімпус».

763
00:57:47,750 --> 00:57:49,875
Добре. Тепер знаємо, куди не треба йти.

764
00:57:51,833 --> 00:57:54,291
Я так і не зрозуміла до кінця,
як це працює.

765
00:57:54,375 --> 00:57:58,041
Знаю лише, що людину забирають туди,
і вона стає однією з них…

766
00:57:58,708 --> 00:58:00,250
однією зі швидких.

767
00:58:00,333 --> 00:58:02,916
-Вони понесли його туди, щоб перетворити.
-Так.

768
00:58:03,500 --> 00:58:05,958
Скоте, Ґіта може бути там.

769
00:58:06,041 --> 00:58:08,000
Кейт, ми про це говорили.

770
00:58:08,083 --> 00:58:09,583
-У нас є час.
-Це не варіант.

771
00:58:09,666 --> 00:58:10,541
Добре.

772
00:58:11,791 --> 00:58:13,041
Так я і думала.

773
00:58:13,583 --> 00:58:16,708
Кретин забезпечив нам перепустку,
тож ми можемо йти?

774
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
Так. Кретин мав би забезпечити
їхню доброзичливість,

775
00:58:19,625 --> 00:58:22,375
але я б не зловживала нею,
гуляючи їхніми вулицями.

776
00:58:22,458 --> 00:58:24,583
Хочемо йти далі,
треба зайти всередину.

777
00:58:25,166 --> 00:58:26,083
Ходімо.

778
00:58:47,583 --> 00:58:51,333
-А ти думав про пріоритетність?
-Ти про що?

779
00:58:51,416 --> 00:58:55,625
Очевидно, німець - найважливіша особа,

780
00:58:55,708 --> 00:58:57,208
бо може відчинити сейф,

781
00:58:57,291 --> 00:59:00,875
але окрім нього я, так?

782
00:59:00,958 --> 00:59:03,333
Бо без мене ви не полетите звідси.

783
00:59:03,416 --> 00:59:06,083
Тому я друга за важливістю.

784
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
І не знаю,
чи ви двоє розділите третє місце,

785
00:59:10,083 --> 00:59:13,750
але я однозначно важливіша за нього.

786
00:59:13,833 --> 00:59:16,083
Вибач, не знала, що ти слухаєш. Я просто…

787
00:59:16,166 --> 00:59:19,750
Гаразд, і я точно важливіша за того.

788
00:59:19,833 --> 00:59:21,208
Я йому не довіряю.

789
00:59:21,291 --> 00:59:22,708
Знаєте, чому його найняли?

790
00:59:22,791 --> 00:59:24,708
Його найняли, щоб стежити за нами,

791
00:59:24,791 --> 00:59:26,958
щоб коли відчинимо сейф,
не втекли з грошима.

792
00:59:28,166 --> 00:59:29,458
Нам потрібна мотивація.

793
00:59:30,125 --> 00:59:31,500
Я не стараюся бути поганою,

794
00:59:31,583 --> 00:59:33,708
але нам потрібна вагома причина,

795
00:59:33,791 --> 00:59:35,708
щоб дозволити йому померти.

796
00:59:41,083 --> 00:59:44,041
Що? Чого всі на мене дивляться?

797
00:59:45,375 --> 00:59:46,541
Це вільна країна.

798
00:59:46,625 --> 00:59:48,583
Ми можемо дивитися куди завгодно.

799
00:59:48,666 --> 00:59:51,791
Взагалі-то це не вільна країна.
Ми вже не в Америці.

800
00:59:51,875 --> 00:59:52,750
Ви не чули?

801
00:59:52,833 --> 00:59:56,833
Тоді це ще вільніша країна, хіба ні?

802
01:00:00,083 --> 01:00:01,125
Нехай.

803
01:00:03,125 --> 01:00:04,625
Що це за хрінь?

804
01:00:11,125 --> 01:00:12,291
Не підходьте!

805
01:00:39,041 --> 01:00:40,416
Якого фіга?

806
01:00:58,041 --> 01:00:59,250
Що це?

807
01:01:12,083 --> 01:01:12,958
Ні.

808
01:01:16,208 --> 01:01:18,375
Агов.

809
01:01:18,958 --> 01:01:20,375
Давай поговоримо.

810
01:01:20,458 --> 01:01:22,625
Я можу допомогти. Просто дай мені…

811
01:01:26,250 --> 01:01:28,041
Гаразд.

812
01:01:50,333 --> 01:01:51,500
Якого фіга?

813
01:02:02,041 --> 01:02:05,125
Ні.

814
01:02:07,208 --> 01:02:10,041
Ні.

815
01:02:10,625 --> 01:02:12,500
Добре, слухай.

816
01:02:12,583 --> 01:02:15,083
Давай поговоримо відверто. Я…

817
01:02:54,250 --> 01:02:55,083
Чорт.

818
01:03:02,791 --> 01:03:03,833
Не торкайся їх.

819
01:03:06,583 --> 01:03:08,416
Не світи їм в очі.

820
01:03:09,583 --> 01:03:11,708
Я вже таке бачила. Вони сплять.

821
01:03:12,791 --> 01:03:15,791
Якщо не дивитися на них, як нам пройти?

822
01:03:17,000 --> 01:03:18,208
Я вкажу шлях.

823
01:03:41,875 --> 01:03:42,708
Іди.

824
01:03:43,375 --> 01:03:45,458
Чому? Хочеш подивитися на мій задок?

825
01:03:45,541 --> 01:03:48,916
Ні. Я не вірю,
що ти нас прикриєш у разі чого.

826
01:03:49,000 --> 01:03:51,208
Я стежу за тобою, ти щось замислив.

827
01:03:51,708 --> 01:03:53,083
Коли зайдемо в казино,

828
01:03:53,166 --> 01:03:55,166
нам треба поговорити

829
01:03:55,250 --> 01:03:57,166
про те, навіщо ти тут.

830
01:03:57,250 --> 01:03:58,458
Як хочеш.

831
01:04:30,916 --> 01:04:32,208
Тримай, суко.

832
01:08:37,000 --> 01:08:38,250
Ах ти ж мудак.

833
01:08:41,750 --> 01:08:42,625
Сука.

834
01:08:43,416 --> 01:08:44,541
Чорт!

835
01:08:53,708 --> 01:08:54,833
Сюди!

836
01:09:03,250 --> 01:09:05,458
-Де Чемберз?
-Я думав, що вона за мною.

837
01:09:05,541 --> 01:09:08,166
-Що сталося? Що ти зробив?
-Я нічого не робив.

838
01:09:08,250 --> 01:09:10,083
Вона почала стріляти. Я був далеко.

839
01:09:10,166 --> 01:09:12,583
Брехня! Вона була з тобою! Я знаю!

840
01:09:12,666 --> 01:09:13,916
-Друже…
-Що сталося?

841
01:09:14,000 --> 01:09:15,458
-Ти не хочеш…
-Виродок!

842
01:09:26,833 --> 01:09:29,708
Їй кінець! Ходімо. Залиш її! Вона мертва!

843
01:09:30,958 --> 01:09:33,791
Чемберз!

844
01:09:35,500 --> 01:09:36,583
Давай!

845
01:09:50,916 --> 01:09:51,916
Іди!

846
01:09:52,000 --> 01:09:54,958
Тікай!

847
01:10:22,375 --> 01:10:24,291
Ґузе, ходімо.

848
01:10:25,208 --> 01:10:28,166
Ґузмане! Вона мертва.

849
01:10:28,250 --> 01:10:30,250
Нам треба йти. Ходімо!

850
01:12:01,458 --> 01:12:02,291
Лілі.

851
01:12:04,583 --> 01:12:06,041
Ґіта вже не жива, так?

852
01:12:06,125 --> 01:12:07,750
Поглянь на них.

853
01:12:08,625 --> 01:12:10,916
Необов'язково. Якось я провела хлопця.

854
01:12:11,000 --> 01:12:13,500
Загубила його. Мусила кинути.
Думала, він помер.

855
01:12:13,583 --> 01:12:16,416
Через три дні він прийшов.

856
01:12:19,041 --> 01:12:20,166
Що з ним сталося?

857
01:12:21,125 --> 01:12:22,875
Казав, його відвели в «Олімпус».

858
01:12:22,958 --> 01:12:25,208
Кинули в кімнату ще з двома.

859
01:12:25,291 --> 01:12:27,416
Їх по черзі забирав їхній лідер.

860
01:12:28,291 --> 01:12:30,750
Якби він не втік, то був би наступним.

861
01:12:32,166 --> 01:12:34,041
То ти постійно так робиш?

862
01:12:34,125 --> 01:12:35,500
Кидаєш людей.

863
01:12:36,000 --> 01:12:38,333
Думаєш, мені подобається
когось тут залишати?

864
01:12:40,166 --> 01:12:42,416
Я роблю те, що можу, щоб усе виправити.

865
01:12:54,125 --> 01:12:55,166
Сер.

866
01:12:55,916 --> 01:12:57,333
Погляньте на це.

867
01:12:58,625 --> 01:12:59,708
Якого дідька?

868
01:13:02,791 --> 01:13:03,625
Це…

869
01:13:03,708 --> 01:13:06,666
Так, ще один комплект креслень сейфу.

870
01:13:07,583 --> 01:13:09,333
Ще один комплект креслень.

871
01:13:11,000 --> 01:13:12,833
Слизький виродок, Танака.

872
01:13:14,291 --> 01:13:16,083
Він посилав інші групи до нас.

873
01:13:21,291 --> 01:13:22,708
Тобі щось про це відомо?

874
01:13:24,625 --> 01:13:25,791
Це для мене новина.

875
01:13:34,708 --> 01:13:35,958
Пітерз, на дах.

876
01:13:36,041 --> 01:13:39,375
Якомога швидше заведи вертоліт.
Круз, іди з нею.

877
01:13:40,250 --> 01:13:41,541
Вона забагато говорить.

878
01:13:41,625 --> 01:13:44,166
Я дуже рада знову бачити своїх друзів.

879
01:13:44,250 --> 01:13:45,083
Подавай у суд.

880
01:13:46,166 --> 01:13:49,458
Ми з Койотом здійснимо обхід,
забарикадуємо двері.

881
01:13:49,541 --> 01:13:52,166
Так. Ми з Кейт знайдемо генератори.

882
01:13:52,250 --> 01:13:55,541
Запасні генератори на третьому поверсі.
Там може бути безпечніше.

883
01:13:55,625 --> 01:13:59,291
Третій поверх. Ясно.
Ване, проведи Дітера до сховища.

884
01:13:59,375 --> 01:14:00,666
Візьміть зі собою Ґузмана.

885
01:14:00,750 --> 01:14:02,083
Ясно.

886
01:14:02,166 --> 01:14:07,041
Дітере, картка доступу до зовнішніх
дверей сейфу і службових ліфтів.

887
01:14:07,125 --> 01:14:09,250
Біля вікон касирів он там.

888
01:14:10,541 --> 01:14:12,416
Так ти потрапиш усередину. Тримай.

889
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
Дякую.

890
01:14:16,541 --> 01:14:19,000
Це моя. У мене є ще одна.

891
01:14:22,416 --> 01:14:24,958
Усі знають, що їм робити. Рушаймо.

892
01:14:25,041 --> 01:14:25,916
Так, сер.

893
01:14:38,375 --> 01:14:40,083
Ну й корито.

894
01:14:42,375 --> 01:14:44,041
Не підведи, подруго.

895
01:14:44,750 --> 01:14:45,833
Так.

896
01:14:46,666 --> 01:14:47,500
Бувай.

897
01:14:51,000 --> 01:14:52,333
Що це, в дідька, таке?

898
01:14:53,625 --> 01:14:56,500
Витратили всі гроші на довбані мініатюри?

899
01:15:09,375 --> 01:15:11,000
Ненавиджу цього тигра.

900
01:15:12,416 --> 01:15:13,833
Це якесь збочення.

901
01:15:19,291 --> 01:15:20,166
Що це було?

902
01:15:21,791 --> 01:15:23,541
Провина взяла гору?

903
01:15:24,166 --> 01:15:26,041
Надто багато загинуло?

904
01:15:26,125 --> 01:15:28,000
Власне, так.

905
01:15:29,208 --> 01:15:30,750
Та мама, яку шукає Кейт…

906
01:15:31,791 --> 01:15:33,333
ти їй теж у ногу стріляла?

907
01:15:34,666 --> 01:15:36,708
Ні, я її загубила.

908
01:15:36,791 --> 01:15:39,250
Я ніколи нікого не лишала, якщо не мусила…

909
01:15:40,000 --> 01:15:41,541
або якщо вони не заслужили.

910
01:15:41,625 --> 01:15:43,875
Ти гадки не маєш, що я бачила в таборах.

911
01:15:43,958 --> 01:15:45,833
На що йшли ці люди, щоб вижити.

912
01:15:45,916 --> 01:15:48,458
Принаймні в цих стінах правила чіткі.

913
01:15:48,541 --> 01:15:50,500
Вони один одного не намахують.

914
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
Як підставиш мене…

915
01:16:01,833 --> 01:16:03,541
дві поміж очі.

916
01:16:03,625 --> 01:16:04,708
Дві? Чому?

917
01:16:05,500 --> 01:16:07,000
Друга для розваги.

918
01:16:08,375 --> 01:16:09,375
Чорт.

919
01:16:12,625 --> 01:16:13,666
І що тепер?

920
01:16:14,916 --> 01:16:15,750
Зачекаємо.

921
01:16:18,083 --> 01:16:20,041
Ти ж знаєш, що я мусив це зробити?

922
01:16:20,125 --> 01:16:20,958
Що зробити?

923
01:16:22,750 --> 01:16:23,583
Убити її.

924
01:16:24,958 --> 01:16:29,125
Усе, що про мене потім говорили.

925
01:16:29,208 --> 01:16:31,625
-Я хочу, щоб ти знала, що я її кохав.
-Ага.

926
01:16:32,208 --> 01:16:33,541
Ми кохали одне одного.

927
01:16:36,791 --> 01:16:39,958
Якщо я колись змусив тебе думати,
що це не так, пробач.

928
01:16:41,291 --> 01:16:42,750
Ясно. Усе гаразд.

929
01:16:44,875 --> 01:16:46,708
-Правда?
-Так.

930
01:16:49,250 --> 01:16:50,750
Ти зробив те, що мусив.

931
01:16:51,541 --> 01:16:52,916
Вона була однією з них.

932
01:16:53,708 --> 01:16:55,458
Усе добре.

933
01:16:59,125 --> 01:16:59,958
Чекай.

934
01:17:00,541 --> 01:17:04,458
Ти думаєш, що я через це
не говорила з тобою всі ці роки?

935
01:17:05,708 --> 01:17:07,458
Мені здалося, що…

936
01:17:08,375 --> 01:17:10,000
Це логічне припущення.

937
01:17:10,666 --> 01:17:11,500
Ні.

938
01:17:12,125 --> 01:17:14,333
Те, що ти зробив і що з нею сталося…

939
01:17:15,333 --> 01:17:17,583
Я ніколи тебе не звинувачувала.

940
01:17:18,250 --> 01:17:19,916
Тоді я не розумію.

941
01:17:20,000 --> 01:17:22,166
Якщо не це, то що?

942
01:17:27,166 --> 01:17:28,208
Справа не в тому…

943
01:17:29,250 --> 01:17:30,666
Справа не в тому, що…

944
01:17:32,291 --> 01:17:33,708
ти вбив мою маму.

945
01:17:40,333 --> 01:17:42,875
А в тому, що після цього ти зник, ясно?

946
01:17:42,958 --> 01:17:43,791
Ти…

947
01:17:45,000 --> 01:17:47,041
Тебе не було, Скоте.

948
01:17:47,125 --> 01:17:48,750
Ти не дзвонив. Не приходив.

949
01:17:48,833 --> 01:17:51,666
Ти не говорив про це.

950
01:17:53,625 --> 01:17:55,000
Ти мене не заспокоював.

951
01:17:59,000 --> 01:18:00,208
Так, твоя правда.

952
01:18:01,166 --> 01:18:03,166
Бо щоразу, коли я на тебе дивився…

953
01:18:03,833 --> 01:18:05,333
я бачив її.

954
01:18:07,541 --> 01:18:08,875
І це було до біса боляче.

955
01:18:14,416 --> 01:18:15,541
Жахливо боляче.

956
01:18:19,000 --> 01:18:21,583
А коли я намагався наблизитися, ти…

957
01:18:22,666 --> 01:18:26,375
Здавалося, що ти не хотіла,
щоб я був поруч, тому я вирішив піти.

958
01:18:31,583 --> 01:18:33,625
Може, ще є шанс, що ми…

959
01:18:35,375 --> 01:18:36,208
Що ми?

960
01:18:40,666 --> 01:18:41,500
Я не знаю.

961
01:18:43,750 --> 01:18:45,500
Ти можеш пошукати коледж.

962
01:18:46,458 --> 01:18:49,083
Грошей не бракуватиме.
Я можу відкрити ресторан.

963
01:18:50,083 --> 01:18:51,291
Нову автокухню.

964
01:18:52,708 --> 01:18:54,041
Ми можемо просто жити.

965
01:18:54,708 --> 01:18:55,916
Я думав…

966
01:18:57,708 --> 01:19:00,250
Я думав про бутерброди
з артизанським сиром-гриль.

967
01:19:01,041 --> 01:19:02,750
Артизанський сир-гриль?

968
01:19:03,708 --> 01:19:04,750
Так, що скажеш?

969
01:19:10,833 --> 01:19:11,666
Ну.

970
01:19:13,625 --> 01:19:16,750
Я не знаю. Це гарна ідея, але…

971
01:19:22,166 --> 01:19:26,916
Я так довго тебе ненавиділа,
що не можу просто перестати.

972
01:19:29,666 --> 01:19:31,375
Мені шкода.

973
01:19:31,458 --> 01:19:35,708
-Це прозвучало гірше, ніж я хотіла.
-Ні, все гаразд.

974
01:19:36,291 --> 01:19:37,416
Ні, я розумію.

975
01:19:45,166 --> 01:19:46,875
Давай покінчимо з цим.

976
01:20:08,250 --> 01:20:09,083
Ґузе!

977
01:20:27,666 --> 01:20:30,041
Я вбив наречену.

978
01:20:30,625 --> 01:20:31,958
Я вистрілив три рази.

979
01:20:32,041 --> 01:20:33,250
Власне, чотири.

980
01:20:33,333 --> 01:20:34,166
Чотири.

981
01:20:38,375 --> 01:20:42,000
Не здатен убити зомбі, містере Вандеро?

982
01:20:49,125 --> 01:20:51,958
Пробачте, сер. Гаразд.

983
01:20:52,750 --> 01:20:53,583
Добре.

984
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
Добре.

985
01:21:18,500 --> 01:21:19,916
«Ґоттердаммерунґ».

986
01:21:20,875 --> 01:21:23,208
Ти був тут у темряві, чекав на мене.

987
01:21:27,041 --> 01:21:29,000
Ти прекрасний. Бачите?

988
01:21:32,291 --> 01:21:33,125
Дивіться.

989
01:21:34,250 --> 01:21:36,250
Ще одна команда розкрадачів могил.

990
01:21:36,333 --> 01:21:38,166
Хотіли прорізати собі шлях.

991
01:21:39,000 --> 01:21:40,583
Дурні.

992
01:21:40,666 --> 01:21:44,250
Дурні бідні скелети.

993
01:21:45,458 --> 01:21:46,791
Ні.

994
01:21:48,208 --> 01:21:51,750
О ні. Вони змогли тільки зіпсувати
пристрій зчитування карток.

995
01:21:51,833 --> 01:21:54,041
Інша команди чи ми, Дітере?

996
01:21:55,500 --> 01:21:57,250
Подумай про це. Ми.

997
01:22:00,333 --> 01:22:01,833
Поглянь на них. Це ж ми.

998
01:22:02,583 --> 01:22:04,375
Може це ми з іншого виміру,

999
01:22:04,458 --> 01:22:05,916
ми застрягли…

1000
01:22:07,208 --> 01:22:09,541
в якійсь нескінченній петлі

1001
01:22:09,625 --> 01:22:11,750
боротьби і смерті…

1002
01:22:13,291 --> 01:22:16,833
боротьби і смерті. І Танака…

1003
01:22:20,041 --> 01:22:21,500
ляльковод.

1004
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
Диявол. Бог.

1005
01:22:23,583 --> 01:22:27,291
Ми, ти, я, Ґуз і решта команди,

1006
01:22:27,375 --> 01:22:30,875
просто пішаки в якійсь збоченій виставі,

1007
01:22:30,958 --> 01:22:33,500
де приречені повторювати помилки.

1008
01:22:34,916 --> 01:22:36,041
І зрештою…

1009
01:22:37,083 --> 01:22:40,416
як результат якогось заплутаного
іронічного плану

1010
01:22:43,666 --> 01:22:45,166
усе починається з початку.

1011
01:22:45,916 --> 01:22:46,750
Круто.

1012
01:22:47,583 --> 01:22:48,416
Бам.

1013
01:23:19,500 --> 01:23:20,833
Неймовірно.

1014
01:23:26,500 --> 01:23:27,333
Ось.

1015
01:23:28,791 --> 01:23:31,166
Ось де перший натискний механізм.

1016
01:23:31,250 --> 01:23:34,083
Це пастка, повірте мені.

1017
01:23:34,791 --> 01:23:37,083
Якщо знайдемо щось, щоб її задіяти…

1018
01:23:47,625 --> 01:23:48,958
-Там.
-Бачу.

1019
01:23:56,083 --> 01:23:58,333
До речі, класна зачіска.

1020
01:24:01,375 --> 01:24:02,208
Дякую.

1021
01:24:15,500 --> 01:24:16,333
Боже.

1022
01:24:17,041 --> 01:24:17,875
Господи.

1023
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
Ні!

1024
01:24:23,208 --> 01:24:24,166
Боже!

1025
01:24:58,166 --> 01:24:59,208
Привіт, люба.

1026
01:25:13,500 --> 01:25:14,541
Попалась.

1027
01:25:51,916 --> 01:25:54,625
-Ти цілий?
-Так.

1028
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
Так.

1029
01:26:10,291 --> 01:26:11,125
Удачі.

1030
01:26:13,791 --> 01:26:14,958
Привіт, красуне.

1031
01:26:15,541 --> 01:26:16,666
Агов!

1032
01:26:17,500 --> 01:26:18,625
Гаразд.

1033
01:26:18,791 --> 01:26:20,125
Легше.

1034
01:26:22,625 --> 01:26:24,416
Так.

1035
01:26:37,500 --> 01:26:39,833
Ні.

1036
01:26:39,916 --> 01:26:40,791
Ні!

1037
01:26:49,041 --> 01:26:50,083
Що ти робиш?

1038
01:26:56,416 --> 01:26:58,541
А казав, тобі потрібен зразок її крові.

1039
01:26:59,541 --> 01:27:01,541
Забудь про кров.

1040
01:27:02,166 --> 01:27:06,125
Знаєш, скільки коштуватиме голова
одного з них для мого боса,

1041
01:27:06,208 --> 01:27:07,333
уряду?

1042
01:27:09,625 --> 01:27:12,833
У правильних руках
це можливість створити більше таких.

1043
01:27:12,916 --> 01:27:15,375
Можливість контролювати
власну армію зомбі.

1044
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Зброя масового знищення.

1045
01:27:16,958 --> 01:27:18,500
Ми на таке не погоджувалися.

1046
01:27:18,583 --> 01:27:21,000
Ти будеш дотримуватися угоди чи ні?

1047
01:27:26,833 --> 01:27:27,791
Так я і думав.

1048
01:27:29,833 --> 01:27:31,958
Тоді тримай свого клятого рота на замку.

1049
01:27:34,000 --> 01:27:35,041
Треба йти.

1050
01:27:35,125 --> 01:27:38,750
Чому? Вони її шукатимуть,
якщо не зв'яжеться з базою?

1051
01:27:38,833 --> 01:27:41,083
Її передсмертний крик. Вони його чули.

1052
01:27:41,166 --> 01:27:43,291
Коли знайдуть тіло – угоді кінець.

1053
01:27:44,958 --> 01:27:46,291
Що вони зроблять?

1054
01:27:47,375 --> 01:27:48,333
Я не знаю.

1055
01:27:59,875 --> 01:28:01,166
Оце прикол.

1056
01:28:04,500 --> 01:28:05,500
Іди.

1057
01:28:07,625 --> 01:28:10,458
Давай, зроби це. Так.

1058
01:28:11,416 --> 01:28:12,500
Давай, дурню.

1059
01:28:31,666 --> 01:28:32,500
Я в нормі.

1060
01:28:34,375 --> 01:28:35,833
Усе добре.

1061
01:28:41,875 --> 01:28:43,583
Де ти їх береш?

1062
01:28:54,041 --> 01:28:56,125
У кого гаряча рука?

1063
01:28:56,708 --> 01:28:59,166
Гаразд, тримай. Можеш скуштувати.

1064
01:29:01,125 --> 01:29:02,666
Іди дістань.

1065
01:29:08,375 --> 01:29:09,458
Дивись, Ґузе.

1066
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
Бачиш, Діте?

1067
01:29:17,000 --> 01:29:19,500
-Не м'ясо, а тепло.
-Гаразд.

1068
01:29:20,083 --> 01:29:22,666
А пастка має спрацювати

1069
01:29:23,250 --> 01:29:25,958
просто… зараз.

1070
01:29:28,583 --> 01:29:29,416
Що, все?

1071
01:29:30,541 --> 01:29:32,333
Дуже страшно.

1072
01:29:40,750 --> 01:29:41,833
Бляха.

1073
01:29:41,916 --> 01:29:44,083
Це не мала бути летальна пастка.

1074
01:29:44,625 --> 01:29:47,041
-Це ж незаконно, так?
-Старий добрий Танака.

1075
01:29:47,125 --> 01:29:48,666
Схоже, він не жартував.

1076
01:29:49,541 --> 01:29:51,833
Це все, Дітере? Тепер безпечно?

1077
01:29:52,416 --> 01:29:54,000
Мабуть.

1078
01:30:07,166 --> 01:30:10,333
Тепер, мабуть, чисто.

1079
01:30:12,916 --> 01:30:14,208
Удачі тобі.

1080
01:30:15,625 --> 01:30:18,083
Облиш, Ґузе. Розваги лише почалися.

1081
01:30:29,750 --> 01:30:31,000
Так.

1082
01:30:31,083 --> 01:30:33,916
Так!

1083
01:30:34,000 --> 01:30:36,166
Давай!

1084
01:30:36,250 --> 01:30:38,250
Так!

1085
01:30:47,416 --> 01:30:49,791
Кусок гівна.

1086
01:30:50,375 --> 01:30:51,250
Сука!

1087
01:30:58,500 --> 01:30:59,916
Ти як, Дітере?

1088
01:31:00,750 --> 01:31:02,083
-Усе добре.
-Правда?

1089
01:31:03,708 --> 01:31:05,416
Допоможете, містере Вандеро?

1090
01:31:05,500 --> 01:31:07,041
-Так, малий. Звичайно.
-Дякую.

1091
01:31:07,125 --> 01:31:10,125
Один два, три.

1092
01:31:19,000 --> 01:31:20,583
Якщо я його відчиню…

1093
01:31:21,875 --> 01:31:25,916
це буде або знищення, або відновлення.

1094
01:31:30,416 --> 01:31:32,666
Смерть або відродження.

1095
01:31:35,666 --> 01:31:38,916
Глибоко, брате. Але мені подобається.

1096
01:31:39,875 --> 01:31:44,208
Рішення стало відоме в останню мить,
нарешті президент піддався

1097
01:31:44,291 --> 01:31:47,166
тиску і переніс дату скидання бомби,
щоб не на свято.

1098
01:31:47,833 --> 01:31:49,833
Це суперечить його ранішій позиції,

1099
01:31:49,916 --> 01:31:52,625
а саме, що скинути ядерну бомбу
четвертого липня, цитую:

1100
01:31:52,708 --> 01:31:55,250
«Дуже круто, найкращий феєрверк».

1101
01:31:55,333 --> 01:31:59,250
І цитую:
«А ще це патріотично, якщо подумати».

1102
01:31:59,333 --> 01:32:02,000
Через побоювання,
що виступи гуманітарних організацій

1103
01:32:02,083 --> 01:32:05,208
призведуть до перенесення дати
підриву на невизначений термін,

1104
01:32:05,291 --> 01:32:07,375
адміністрація вирішила

1105
01:32:07,458 --> 01:32:11,666
не відкладати, а перенести
час скидання бомби на 24 години раніше.

1106
01:32:11,750 --> 01:32:12,666
Якого фіга?

1107
01:32:12,750 --> 01:32:16,125
Бомбу скинуть сьогодні після заходу сонця.

1108
01:32:16,208 --> 01:32:17,458
-Залишайтеся…
-Мати Божа.

1109
01:32:17,541 --> 01:32:18,791
Це довбаний жарт?

1110
01:32:18,875 --> 01:32:19,750
Що?

1111
01:32:19,833 --> 01:32:21,500
Дивіться нас пізніше.

1112
01:32:21,583 --> 01:32:22,875
-Інші новини…
-Це божевілля.

1113
01:32:22,958 --> 01:32:25,041
…Міжнародна спільнота пародистів Елвіса…

1114
01:32:25,208 --> 01:32:27,125
Думаєте, цей малий уже відчинив сейф?

1115
01:32:27,208 --> 01:32:28,416
Треба забиратися звідси.

1116
01:32:39,250 --> 01:32:40,125
Пітерз.

1117
01:32:40,875 --> 01:32:41,833
Так.

1118
01:32:43,333 --> 01:32:44,500
У нас проблема.

1119
01:32:45,375 --> 01:32:46,791
Бомбу скинуть раніше.

1120
01:32:47,375 --> 01:32:50,208
Клас. Я рада,
що вони вирішили пришвидшити події.

1121
01:32:50,291 --> 01:32:52,166
А то я вже почала нервувати.

1122
01:32:52,250 --> 01:32:54,416
За 90 хвилин тут все перетвориться на пил.

1123
01:32:54,500 --> 01:32:55,791
Як там справи?

1124
01:33:02,083 --> 01:33:04,625
Добре. Я знайшла басейн.

1125
01:33:05,208 --> 01:33:06,750
Саме хотіла позасмагати.

1126
01:33:06,833 --> 01:33:09,208
Хочу, щоб засмага лягла рівно. Розумієш?

1127
01:33:10,166 --> 01:33:11,666
А у вас як справи?

1128
01:33:12,375 --> 01:33:14,208
Уже відчинили сейф?

1129
01:33:14,291 --> 01:33:16,625
Усе трохи повільніше, ніж ми думали, але…

1130
01:33:17,208 --> 01:33:18,208
ми вже близько.

1131
01:33:18,791 --> 01:33:22,958
Добре, я якраз домиваю й полірую,
тому покваптеся.

1132
01:33:23,041 --> 01:33:24,500
Чекаю на вас.

1133
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
Усе готово.

1134
01:33:27,375 --> 01:33:28,625
Сучий син.

1135
01:33:50,291 --> 01:33:52,041
Дітере. Що там із сейфом?

1136
01:33:53,333 --> 01:33:54,750
Скоте, він працює.

1137
01:34:00,000 --> 01:34:02,583
Бачиш? Чотири замки?

1138
01:34:03,166 --> 01:34:04,250
Знаєш, що це?

1139
01:34:04,833 --> 01:34:06,333
-Ні.
-Ні, звісно.

1140
01:34:07,041 --> 01:34:10,458
Це обертальний механізм
довільної дії, так, містере Вандеро?

1141
01:34:11,041 --> 01:34:12,458
-Саме так.
-Так.

1142
01:34:14,125 --> 01:34:15,958
Ви, містере Товстопалець…

1143
01:34:16,541 --> 01:34:19,083
Через вас я все зіпсував
і мушу починати з нуля.

1144
01:34:20,083 --> 01:34:22,416
Ще один вибрик -
і він замкнеться назавжди.

1145
01:34:22,500 --> 01:34:24,250
Ясно? Назавжди.

1146
01:34:24,833 --> 01:34:28,375
Скільки часу треба, щоб його відкрити?

1147
01:34:31,541 --> 01:34:32,375
Гаразд.

1148
01:34:44,000 --> 01:34:45,750
-Тридцять хвилин.
-Добре.

1149
01:34:45,833 --> 01:34:48,916
Тридцять хвилин тиші.

1150
01:34:49,000 --> 01:34:50,375
Добре.

1151
01:34:52,166 --> 01:34:54,000
Тихо. Ясно?

1152
01:34:54,583 --> 01:34:57,958
Містере Вандеро,
попросіть свою команду помовчати.

1153
01:34:58,041 --> 01:35:00,291
Я маю зосередитися. Дякую.

1154
01:35:07,708 --> 01:35:09,791
Тридцять хвилин, це небагато. Так?

1155
01:35:09,875 --> 01:35:12,500
Ядерну бомбу скинуть
через годину і 20 хвилин.

1156
01:35:12,583 --> 01:35:16,958
У нас година, щоб дійти до гелікоптера
і забратися звідси.

1157
01:35:18,166 --> 01:35:20,333
-Це багато часу.
-Багато.

1158
01:35:20,416 --> 01:35:21,583
А яка альтернатива?

1159
01:35:21,666 --> 01:35:23,500
Бігти до меж міста?

1160
01:35:23,583 --> 01:35:24,875
Навряд встигнемо.

1161
01:35:24,958 --> 01:35:28,250
Ні, альтернативний план не потрібний.
Ми йому довіряємо.

1162
01:35:28,333 --> 01:35:30,125
-Так.
-Він зможе.

1163
01:35:30,208 --> 01:35:31,083
Точно.

1164
01:35:31,750 --> 01:35:32,875
Правда, Ване?

1165
01:35:37,958 --> 01:35:40,375
Так, ні. Він упорається.

1166
01:35:41,083 --> 01:35:42,791
-Наш Дітер упорається.
-Чорт.

1167
01:36:40,333 --> 01:36:42,208
Це, напевно, пожежний вихід.

1168
01:36:42,291 --> 01:36:44,000
Так, зараз гляну.

1169
01:36:45,125 --> 01:36:48,666
Мабуть, так сюди потрапила остання
команда. І так спускаються човгані.

1170
01:36:48,750 --> 01:36:50,166
Що скажеш про тофу?

1171
01:36:50,250 --> 01:36:51,125
Що?

1172
01:36:51,875 --> 01:36:53,625
Тофу. Моя автокухня.

1173
01:36:53,708 --> 01:36:56,125
Я думав, що можна робити щось із тофу.

1174
01:36:56,208 --> 01:37:00,625
Бургери з тофу, смажена картопля з тофу,
молочний коктейль із тофу, сирник із тофу.

1175
01:37:01,083 --> 01:37:03,750
Не знаю, що це. Сирник із тофу.

1176
01:37:04,333 --> 01:37:07,625
Просто зараз усі стають веганами.

1177
01:37:07,708 --> 01:37:10,375
Люди зрозуміли,
що вони не на верхівці харчового ланцюга.

1178
01:37:10,458 --> 01:37:11,750
Що скажеш?

1179
01:37:11,833 --> 01:37:13,125
Так, непогано.

1180
01:37:13,208 --> 01:37:14,625
-Так.
-Думай далі.

1181
01:37:14,708 --> 01:37:16,166
Там усе гаразд?

1182
01:37:16,250 --> 01:37:18,166
Так. Ми в безпеці.

1183
01:37:25,208 --> 01:37:26,041
Чорт.

1184
01:37:28,916 --> 01:37:30,125
Скільки там?

1185
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
Десь 200 штук.

1186
01:37:32,708 --> 01:37:34,916
-Уявіть, що в сейфі.
-Поглянь.

1187
01:37:40,791 --> 01:37:43,291
Я ще ніколи не тримав стільки грошей.

1188
01:37:43,875 --> 01:37:46,291
Коли двері відчиняться, і ми ввійдемо…

1189
01:37:47,125 --> 01:37:48,041
це туалетний папір.

1190
01:37:48,708 --> 01:37:49,958
Я візьму, якщо не хочеш.

1191
01:37:50,041 --> 01:37:51,541
Ні, залишу собі.

1192
01:37:52,125 --> 01:37:54,000
-Упевнений?
-Так.

1193
01:38:00,541 --> 01:38:07,458
«ОЛІМПУС»

1194
01:38:44,833 --> 01:38:45,833
Боже мій.

1195
01:38:54,166 --> 01:38:55,333
Народ, я…

1196
01:38:57,875 --> 01:39:01,000
Я це зробив.

1197
01:39:01,083 --> 01:39:02,583
Що-що? Зробив?

1198
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
Точно зробив?

1199
01:39:08,000 --> 01:39:09,000
Він це зробив.

1200
01:39:09,833 --> 01:39:12,041
Залишилося лише повернути колесо.

1201
01:39:12,625 --> 01:39:14,708
Ми неминуче мали виграти.

1202
01:39:16,541 --> 01:39:18,958
Містере Вандеро, зробіть мені ласку.

1203
01:40:35,375 --> 01:40:37,041
Гаразд. Ходімо, народ.

1204
01:40:37,833 --> 01:40:40,208
У нас 20 хвилин,
поки бомба не зітре все на порох.

1205
01:40:40,791 --> 01:40:42,791
-Пакуймо і йдемо звідси.
-Так.

1206
01:40:44,708 --> 01:40:47,916
Ванні, де твоя голова, друже?

1207
01:40:48,833 --> 01:40:50,458
У класному місці, Скоте.

1208
01:40:50,541 --> 01:40:52,416
У класному довбаному місці.

1209
01:40:52,500 --> 01:40:53,500
Містере Вандеро.

1210
01:40:57,708 --> 01:40:59,041
Ходімо, Ґузе. Пакуймо.

1211
01:42:11,916 --> 01:42:13,625
Як у старі часи.

1212
01:42:13,708 --> 01:42:15,333
Не просто, як у старі часи,

1213
01:42:15,916 --> 01:42:17,041
а як у шалені часи.

1214
01:42:17,791 --> 01:42:18,666
Так.

1215
01:42:19,291 --> 01:42:20,291
Що таке?

1216
01:42:23,250 --> 01:42:24,291
Не знаю, Скоте.

1217
01:42:24,916 --> 01:42:28,458
Можеш мені сказати. Що сталося?

1218
01:42:29,083 --> 01:42:31,000
-Правда?
-Так.

1219
01:42:31,791 --> 01:42:33,500
Ти справжній дурень, знаєш?

1220
01:42:34,958 --> 01:42:36,666
Я щось пропустив? Ми багатші…

1221
01:42:36,750 --> 01:42:39,166
Я прийшла сюди не по гроші, ідіоте.

1222
01:42:39,666 --> 01:42:42,291
Зрозумій мене правильно,
я візьму мільйони.

1223
01:42:42,958 --> 01:42:44,000
Але

1224
01:42:44,083 --> 01:42:45,875
я прийшла через тебе.

1225
01:42:48,125 --> 01:42:51,583
Я думала, що між нами щось може бути,
а ти…

1226
01:42:53,125 --> 01:42:54,125
пішов геть.

1227
01:42:56,875 --> 01:42:59,000
Коли я знову тебе побачила…

1228
01:42:59,583 --> 01:43:00,666
почуття повернулися.

1229
01:43:01,250 --> 01:43:04,250
Я не чекала цього. Ні.

1230
01:43:04,958 --> 01:43:06,625
Я щаслива.

1231
01:43:06,708 --> 01:43:08,416
Зі мною все гаразд.

1232
01:43:10,166 --> 01:43:11,541
Просто я подумала, що…

1233
01:43:12,291 --> 01:43:13,291
можливо…

1234
01:43:14,791 --> 01:43:16,416
Я думав, що все зіпсував…

1235
01:43:17,458 --> 01:43:18,291
назавжди.

1236
01:43:21,083 --> 01:43:22,583
Назавжди - це довго.

1237
01:43:23,458 --> 01:43:26,041
Я усвідомив, що помилявся щодо всього.

1238
01:43:27,333 --> 01:43:29,750
Щодо тебе й мене, мене й Кейт.

1239
01:43:36,500 --> 01:43:37,583
Ти не бачила Кейт?

1240
01:43:40,041 --> 01:43:41,041
Кейт?

1241
01:43:42,041 --> 01:43:43,625
-Кейт унизу?
-Ні!

1242
01:43:44,208 --> 01:43:45,791
-Кейт!
-Де вона, в біса, ділася?

1243
01:45:29,833 --> 01:45:30,916
Кейт?

1244
01:45:31,666 --> 01:45:32,666
Кейт!

1245
01:45:34,750 --> 01:45:36,833
Чорт! Я знаю, куди вона пішла.

1246
01:45:36,916 --> 01:45:39,083
Скоте, послухай мене. Давай подумаємо.

1247
01:45:39,166 --> 01:45:41,666
-Зачекаємо на інших.
-Тут нема про що думати.

1248
01:45:41,750 --> 01:45:44,333
Я знаю, де її шукати.
Це моя донька. Я її поверну.

1249
01:45:44,416 --> 01:45:46,375
-Я йду з тобою.
-Ні, не йдеш.

1250
01:45:46,458 --> 01:45:48,666
Я не дозволю тобі піти туди самому.

1251
01:45:53,125 --> 01:45:53,958
Дякую.

1252
01:46:51,458 --> 01:46:52,500
Сюди!

1253
01:46:53,750 --> 01:46:54,666
Ходімо.

1254
01:46:58,791 --> 01:46:59,791
Ходімо!

1255
01:47:15,166 --> 01:47:16,083
Що скажеш?

1256
01:47:16,166 --> 01:47:17,000
Гроші.

1257
01:47:17,083 --> 01:47:18,000
Гроші. Добре.

1258
01:47:18,958 --> 01:47:20,875
Ґузмане, прикрий цей кут.

1259
01:47:30,916 --> 01:47:32,000
Сука!

1260
01:47:32,625 --> 01:47:34,416
Ходімо, Дітере! Ходімо!

1261
01:47:49,083 --> 01:47:50,208
Ні!

1262
01:47:53,708 --> 01:47:55,125
Що ти робиш?

1263
01:47:56,291 --> 01:47:57,958
Мартіне, випусти нас.

1264
01:47:58,041 --> 01:48:01,291
Боже, я тебе двічі обдурив.

1265
01:48:02,041 --> 01:48:03,000
Повільно вчишся.

1266
01:48:03,083 --> 01:48:05,500
Танаці пофіг на гроші.

1267
01:48:06,333 --> 01:48:09,916
Те, що в цій сумці,
варте вдесятеро більше, ніж у сховищі.

1268
01:48:10,000 --> 01:48:12,708
А тепер я піду і вб'ю ту довбану пілотесу,

1269
01:48:12,791 --> 01:48:15,291
і полечу.
Вона, певно, відремонтувала гелікоптер.

1270
01:48:15,375 --> 01:48:16,708
О'ревуар.

1271
01:48:17,916 --> 01:48:19,875
-Ідіотка.
-Випусти нас!

1272
01:48:33,916 --> 01:48:34,833
Сука.

1273
01:50:54,333 --> 01:50:56,041
Ні!

1274
01:51:28,000 --> 01:51:29,375
Зараз рвоне!

1275
01:51:40,041 --> 01:51:41,041
Привіт, мала.

1276
01:51:41,916 --> 01:51:42,833
Ти ще зі мною?

1277
01:51:44,291 --> 01:51:45,208
Давай.

1278
01:51:48,041 --> 01:51:49,041
Чорт!

1279
01:53:32,583 --> 01:53:33,416
Три.

1280
01:53:34,875 --> 01:53:37,958
Гаразд. Біжимо до ліфта. Далі на дах.

1281
01:53:38,041 --> 01:53:39,291
Не зупиняйтеся.

1282
01:54:03,708 --> 01:54:04,708
Біжи!

1283
01:54:14,666 --> 01:54:15,500
Сука!

1284
01:54:51,333 --> 01:54:52,166
Швидше!

1285
01:54:56,208 --> 01:54:57,250
Ходімо!

1286
01:57:49,416 --> 01:57:52,333
Давай!

1287
01:57:53,041 --> 01:57:54,041
Так!

1288
01:57:54,125 --> 01:57:55,291
Давай.

1289
01:58:00,250 --> 01:58:02,458
Пітерз! Якого дідька?

1290
01:58:02,541 --> 01:58:04,125
Дай мені 30 секунд.

1291
01:58:15,208 --> 01:58:16,375
Що це, в біса, таке?

1292
01:58:16,458 --> 01:58:17,458
Голова його королеви.

1293
01:58:18,041 --> 01:58:20,666
Мартін обіцяв вивезти всіх з табору,
якщо я допоможу.

1294
01:58:21,250 --> 01:58:22,500
Якщо нічого не скажу.

1295
01:58:23,500 --> 01:58:24,500
Брехун!

1296
01:58:24,583 --> 01:58:26,416
Чорт забирай! Давай!

1297
01:58:26,500 --> 01:58:27,875
Ходімо.

1298
01:58:27,958 --> 01:58:30,083
Я знаю, що роблю. Іди!

1299
01:58:30,666 --> 01:58:31,625
Я його затримаю.

1300
01:58:32,291 --> 01:58:33,500
Іди! Негайно!

1301
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
Іди!

1302
01:58:37,750 --> 01:58:38,875
Саме так, вилупку.

1303
01:58:40,083 --> 01:58:42,541
Ще крок, і я знесу їй голову.

1304
01:58:44,208 --> 01:58:45,750
Цього разу назавжди.

1305
01:58:47,208 --> 01:58:48,208
Що робити?

1306
01:58:48,916 --> 01:58:49,916
Летіть!

1307
01:58:50,625 --> 01:58:51,791
Полетіли!

1308
02:00:02,708 --> 02:00:03,750
Чорт.

1309
02:00:03,833 --> 02:00:06,125
Скоте, це був зомбі в мантії?

1310
02:00:06,208 --> 02:00:07,416
Просто лети.

1311
02:00:08,208 --> 02:00:09,541
Де гроші?

1312
02:00:10,458 --> 02:00:11,541
Немає грошей.

1313
02:00:12,041 --> 02:00:12,958
Але, Пітерз,

1314
02:00:13,583 --> 02:00:15,916
Кейт в «Олімпусі». Ми маємо її забрати.

1315
02:00:17,458 --> 02:00:18,958
Скільки в нас часу?

1316
02:00:21,166 --> 02:00:23,416
-Дев'ять хвилин.
-Чорт!

1317
02:00:24,833 --> 02:00:26,750
Сучий сину! Якщо ми це зробимо…

1318
02:00:29,375 --> 02:00:31,125
краще знайди її.

1319
02:00:58,958 --> 02:00:59,916
Боже мій.

1320
02:01:00,416 --> 02:01:01,583
-Кейт.
-Ґіто.

1321
02:01:02,208 --> 02:01:04,583
-Кейт.
-Ґіто, я тебе знайшла. Ти жива.

1322
02:01:04,666 --> 02:01:07,583
-Боже мій, Кейт.
-Господи.

1323
02:01:07,666 --> 02:01:09,166
Ти повернулася по мене.

1324
02:01:32,333 --> 02:01:33,375
Пітерз.

1325
02:01:34,125 --> 02:01:35,583
Не підведи.

1326
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
Іди вже!

1327
02:01:50,166 --> 02:01:51,416
-Тебе кусали?
-Ні.

1328
02:01:51,500 --> 02:01:53,833
-А тебе?
-Він до нас іще не дійшов.

1329
02:01:53,916 --> 02:01:56,416
Треба негайно тікати. Ходімо.

1330
02:01:58,208 --> 02:01:59,166
Добре.

1331
02:02:05,000 --> 02:02:08,333
Кейт?

1332
02:02:09,458 --> 02:02:11,833
Кейт! Господи.

1333
02:02:11,916 --> 02:02:12,958
Чорт!

1334
02:02:31,958 --> 02:02:33,083
Сейді!

1335
02:02:44,708 --> 02:02:45,583
Кейт!

1336
02:03:05,041 --> 02:03:06,375
Кейт, тікаймо.

1337
02:03:09,750 --> 02:03:10,916
Тікаймо.

1338
02:03:23,666 --> 02:03:24,541
Кейт.

1339
02:03:51,958 --> 02:03:52,833
Чорт.

1340
02:04:01,083 --> 02:04:02,083
Кейт!

1341
02:04:17,166 --> 02:04:18,291
Бігом!

1342
02:04:36,666 --> 02:04:37,750
Вона нас покинула.

1343
02:04:39,541 --> 02:04:42,250
Чорт. Вона нас покинула.

1344
02:04:59,541 --> 02:05:01,166
Чекайте, ви це чуєте?

1345
02:05:21,625 --> 02:05:25,625
Знаю. Десь між покинути твій
і рятувати свій зад

1346
02:05:25,708 --> 02:05:28,083
у мені заговорила совість.

1347
02:05:28,166 --> 02:05:29,375
Це виснажує.

1348
02:05:31,041 --> 02:05:33,083
Залазьте. Полетіли.

1349
02:05:48,000 --> 02:05:50,333
-Лети!
-Чорт!

1350
02:06:05,291 --> 02:06:06,250
Тримайтеся!

1351
02:06:49,291 --> 02:06:50,458
Ні!

1352
02:07:58,583 --> 02:07:59,625
Ні!

1353
02:08:54,166 --> 02:08:59,041
ЕКСТРЕНІ НОВИНИ
ЯДЕРНИЙ ВИБУХ ЗНИЩИВ ЛАС-ВЕГАС

1354
02:10:25,500 --> 02:10:30,500
Тату?

1355
02:10:35,625 --> 02:10:37,375
Гей.

1356
02:10:39,583 --> 02:10:40,833
Тату, ми живі.

1357
02:10:46,333 --> 02:10:48,041
Гаразд.

1358
02:10:55,041 --> 02:10:56,708
Дякувати Богу, ти ціла.

1359
02:11:01,333 --> 02:11:03,916
Усе не так погано.

1360
02:11:04,000 --> 02:11:04,958
Не так погано.

1361
02:11:06,166 --> 02:11:09,208
Усе добре. Рана неглибока…

1362
02:11:10,500 --> 02:11:11,875
Не треба цього робити.

1363
02:11:14,375 --> 02:11:15,375
Не роби цього.

1364
02:11:19,375 --> 02:11:20,708
Я знаю, що це означає.

1365
02:11:22,500 --> 02:11:23,541
Ні.

1366
02:11:25,708 --> 02:11:26,958
-Гей.
-Ні.

1367
02:11:28,333 --> 02:11:29,625
Я тут думав.

1368
02:11:32,708 --> 02:11:35,208
Я багато думав, Кейт.

1369
02:11:39,666 --> 02:11:41,500
Це мають бути роли з омаром.

1370
02:11:46,208 --> 02:11:47,625
Я про автокухню.

1371
02:11:48,875 --> 02:11:50,041
Так.

1372
02:11:50,125 --> 02:11:51,583
Роли з омаром від Скота.

1373
02:11:52,791 --> 02:11:55,166
Бо всі люблять
чортові роли з омаром, правда?

1374
02:11:55,250 --> 02:11:56,083
Так.

1375
02:11:56,541 --> 02:11:59,333
Усі люблять чортові роли з омаром.

1376
02:12:01,500 --> 02:12:02,375
Слухай.

1377
02:12:04,125 --> 02:12:05,750
У мене для тебе дещо є.

1378
02:12:16,875 --> 02:12:17,875
Тримай.

1379
02:12:18,708 --> 02:12:20,833
Я знаю, що це не мільйони, але…

1380
02:12:22,166 --> 02:12:25,000
цього досить, щоб забрати дітей Ґіти
з табору назавжди.

1381
02:12:25,083 --> 02:12:27,625
Візьми.

1382
02:12:29,250 --> 02:12:30,750
Ти їх правильно витратиш.

1383
02:12:33,666 --> 02:12:34,666
Гаразд.

1384
02:12:39,041 --> 02:12:40,666
Я дуже тобою пишаюся.

1385
02:12:43,875 --> 02:12:45,166
Я люблю тебе, Кейт.

1386
02:12:51,000 --> 02:12:52,125
Пробач, що я втік.

1387
02:12:54,083 --> 02:12:55,583
Я такий боягуз.

1388
02:12:57,583 --> 02:13:01,833
Ти не боягуз.

1389
02:13:04,875 --> 02:13:06,791
Ти найхоробріший чоловік з усіх.

1390
02:13:11,583 --> 02:13:13,208
Я дуже тебе люблю.

1391
02:13:14,958 --> 02:13:16,166
Мені дуже шкода.

1392
02:13:20,916 --> 02:13:21,791
Слухай.

1393
02:13:22,750 --> 02:13:24,708
-Що?
-Дозволь поглянути на тебе.

1394
02:13:43,583 --> 02:13:45,541
Тату.

1395
02:13:57,833 --> 02:14:00,166
Пробач.

1396
02:15:45,291 --> 02:15:46,916
Гей!

1397
02:15:53,000 --> 02:15:55,208
Гей!

1398
02:16:41,666 --> 02:16:47,125
ВІТАЄМО В ЮТІ

1399
02:16:56,416 --> 02:16:59,041
Я хочу орендувати цей сіро-чорний літак.

1400
02:17:00,291 --> 02:17:03,500
Перепрошую, сер.
На жаль, це приватний літак.

1401
02:17:03,583 --> 02:17:07,250
Я не можу просто віддати його в оренду.

1402
02:17:21,708 --> 02:17:23,166
Погляну, що можна зробити.

1403
02:17:24,000 --> 02:17:25,083
Смачного.

1404
02:17:25,166 --> 02:17:26,958
Це неймовірно.

1405
02:17:28,250 --> 02:17:31,500
Як вам вдається так готувати
на такій маленькій кухні?

1406
02:17:31,583 --> 02:17:32,666
Це магія.

1407
02:17:32,750 --> 02:17:33,750
Вуаля.

1408
02:17:35,208 --> 02:17:36,666
Випийте зі мною.

1409
02:17:38,541 --> 02:17:39,875
Не можна. Ми на роботі.

1410
02:17:40,500 --> 02:17:41,833
Ні. Лише один…

1411
02:17:42,583 --> 02:17:45,833
Один келих, один тост.
Ви зробите мене щасливим.

1412
02:17:45,916 --> 02:17:47,208
Це для мене важливо.

1413
02:17:48,583 --> 02:17:50,958
-Якого дідька? Давайте.
-Оце розмова.

1414
02:17:51,833 --> 02:17:54,458
Видатний Джозеф Кемпбелл сказав:

1415
02:17:54,541 --> 02:17:56,791
«Саме на дні глибокої прірви

1416
02:17:57,541 --> 02:18:00,416
ми знаходимо скарб життя. Де спіткнешся,

1417
02:18:01,500 --> 02:18:03,166
там твій скарб».

1418
02:18:03,958 --> 02:18:06,041
За іронічний виверт невідомого.

1419
02:18:06,125 --> 02:18:07,708
-До дна.
-Будьмо.

1420
02:18:07,791 --> 02:18:09,041
Будьмо.

1421
02:18:13,041 --> 02:18:14,125
Смачно.

1422
02:18:16,750 --> 02:18:19,125
Гаразд. Сідайте.

1423
02:18:19,208 --> 02:18:20,291
Ось так.

1424
02:18:21,083 --> 02:18:22,083
Візьми келихи.

1425
02:18:22,833 --> 02:18:25,791
-Перепрошую. Мені трохи незручно.
-Усе гаразд.

1426
02:18:25,875 --> 02:18:27,250
Усе добре.

1427
02:18:27,333 --> 02:18:28,833
Вигляд у вас кепський.

1428
02:18:29,833 --> 02:18:31,625
-Довгий день.
-У вас холодна шкіра.

1429
02:18:31,708 --> 02:18:33,500
Я повідомлю капітану.

1430
02:18:33,583 --> 02:18:34,875
Ні. Я піду в туалет

1431
02:18:34,958 --> 02:18:36,666
і вмиюся. Усе буде добре.

1432
02:18:38,416 --> 02:18:40,666
-Гаразд. Ходімо.
-Добре.

1433
02:18:40,750 --> 02:18:43,250
-Так. Вставайте.
-Гаразд. Дякую.

1434
02:18:44,666 --> 02:18:46,333
-Я вас проведу.
-Сюди?

1435
02:18:46,416 --> 02:18:48,708
-Так, сюди. Он там.
-Добре.

1436
02:18:49,791 --> 02:18:52,125
-З вами справді все гаразд?
-Усе добре.

1437
02:18:52,208 --> 02:18:53,791
-Добре.
-Чудово.

1438
02:18:56,333 --> 02:18:57,250
Щоб тобі.

1439
02:19:16,833 --> 02:19:18,625
Добрий вечір, говорить капітан.

1440
02:19:18,708 --> 02:19:21,708
Починаємо посадку в Мехіко.

1441
02:19:21,791 --> 02:19:25,208
Повертайтеся на свої місця
і пристебніть ремені.

1442
02:19:25,291 --> 02:19:28,000
Місцевий час 9:30 вечора,

1443
02:19:28,083 --> 02:19:31,375
температура 20 градусів.

1444
02:19:32,416 --> 02:19:33,750
Дякую, що обрали нас.

1445
02:19:36,708 --> 02:19:38,041
Сука.

1446
02:26:16,791 --> 02:26:21,791
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

