1
00:00:27,708 --> 00:00:31,708
‫"Netflix تقدم"‬

2
00:02:42,791 --> 00:02:44,750
‫"منتهي الصلاحية ويُنتظر تدميره"‬

3
00:03:12,000 --> 00:03:12,833
‫ماذا لديك؟‬

4
00:03:19,250 --> 00:03:20,500
‫حسنًا.‬

5
00:03:25,208 --> 00:03:26,083
‫إنها جيدة.‬

6
00:03:27,458 --> 00:03:28,625
‫العمل يتنامى.‬

7
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
‫29.‬

8
00:03:32,791 --> 00:03:33,666
‫ثمة قرص ناقص.‬

9
00:03:34,208 --> 00:03:35,083
‫عدّ ‬‫مجددًا.‬

10
00:03:39,708 --> 00:03:40,791
‫تفضلي.‬

11
00:03:47,708 --> 00:03:48,625
‫مهلًا؟‬

12
00:03:49,416 --> 00:03:50,666
‫بحقك، ثمة 20 دولارًا ناقصة.‬

13
00:03:51,208 --> 00:03:52,041
‫عدّي مجددًا.‬

14
00:03:52,875 --> 00:03:53,708
‫حقير.‬

15
00:04:36,458 --> 00:04:38,250
‫مرحبًا يا أمي!‬

16
00:04:39,958 --> 00:04:42,041
‫عزيزتي.‬

17
00:04:43,500 --> 00:04:44,333
‫مرحبًا.‬

18
00:04:45,666 --> 00:04:46,541
‫أحضرت هذا لك.‬

19
00:04:47,166 --> 00:04:49,083
‫رائع يا أمي. شكرًا جزيلًا.‬

20
00:04:49,333 --> 00:04:50,500
‫أجل، على الرحب والسعة.‬

21
00:04:50,583 --> 00:04:51,875
‫تنامين في السيارة.‬

22
00:04:53,666 --> 00:04:54,500
‫كنت أرتاح.‬

23
00:04:55,166 --> 00:04:56,458
‫عملت في المناوبة الليلية.‬

24
00:04:58,458 --> 00:05:00,875
‫سأدبّر لك بعض المال بحلول نهاية الأسبوع.‬

25
00:05:02,750 --> 00:05:03,708
‫"نواه"!‬

26
00:05:03,791 --> 00:05:05,291
‫ستذهب مع أمك.‬

27
00:05:06,041 --> 00:05:08,583
‫- عمليًا، لست مضطرًا إلى هذا يا جدتي.‬
‫- "نواه"...‬

28
00:05:10,500 --> 00:05:11,416
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

29
00:05:12,083 --> 00:05:13,125
‫مرحبًا يا أمي.‬

30
00:05:15,208 --> 00:05:18,416
‫لديّ اجتماع في الكنيسة الليلة.‬
‫أيمكنك قضاء الوقت معهما حتى 7 مساءً؟‬

31
00:05:20,333 --> 00:05:21,583
‫ربما يمكنهما قضاء الليلة؟‬

32
00:05:22,458 --> 00:05:23,916
‫أعيديهما الساعة 7 مساءً فحسب.‬

33
00:05:24,833 --> 00:05:27,458
‫- سيسعدنا أن تنضمي إلينا.‬
‫- سأفكّر في الأمر.‬

34
00:05:31,916 --> 00:05:34,000
‫"الديناصورات"‬

35
00:05:39,208 --> 00:05:40,666
‫كيف كانت المدرسة هذا الأسبوع؟‬

36
00:05:41,208 --> 00:05:44,000
‫- هل عرفت أن الطيور تنحدر من ديناصورات؟‬
‫- أجل.‬

37
00:05:44,666 --> 00:05:46,125
‫ماذا عنك يا "نواه"؟‬

38
00:05:47,250 --> 00:05:49,083
‫- ماذا عن ماذا؟‬
‫- ماذا عن المدرسة؟‬

39
00:05:50,750 --> 00:05:51,583
‫بخير.‬

40
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
‫عمّ تبحث؟‬

41
00:05:57,083 --> 00:05:58,000
‫لا شيء.‬

42
00:05:59,208 --> 00:06:02,208
‫- لماذا نفعل هذا حتى؟‬
‫- أنا متعبة يا "نواه"، اتفقنا؟‬

43
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
‫عملت المناوبة الليلية‬

44
00:06:04,583 --> 00:06:08,416
‫وأبذل قصارى جهدي لاستعادتكما، اتفقنا؟‬

45
00:06:08,500 --> 00:06:12,250
‫لا أريدك أن تشعري بالسوء،‬
‫لكنني لا أريد التظاهر...‬

46
00:06:19,166 --> 00:06:21,250
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء، أنا...‬

47
00:06:22,125 --> 00:06:23,375
‫- اضغطي المكابح يا أمي!‬
‫- اصمدا!‬

48
00:06:23,458 --> 00:06:24,708
‫- أمي!‬
‫- توقفي!‬

49
00:06:26,125 --> 00:06:27,041
‫تبًا.‬

50
00:06:27,166 --> 00:06:28,333
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

51
00:06:28,708 --> 00:06:29,875
‫أجل يا أمي، أنا بخير.‬

52
00:06:40,250 --> 00:06:41,750
‫أمي، السيارة تغرق.‬

53
00:06:42,125 --> 00:06:44,333
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- تعالي إليّ. بسرعة!‬

54
00:06:46,166 --> 00:06:47,708
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بخير.‬

55
00:06:47,791 --> 00:06:49,375
‫- انزعي حزام مقعدك الآن.‬
‫- حسنًا.‬

56
00:06:49,458 --> 00:06:51,458
‫أنا هنا. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

57
00:06:51,541 --> 00:06:53,333
‫تعالي إليّ. حسنًا، في الحال!‬

58
00:06:53,416 --> 00:06:56,125
‫تعالي إليّ. بسرعة!‬
‫أريدك أن تسرعي يا عزيزتي.‬

59
00:06:56,208 --> 00:06:58,083
‫تعالي، سنكون بخير. هيا!‬

60
00:06:58,166 --> 00:06:59,333
‫- أمي!‬
‫- اخرج من هناك.‬

61
00:07:00,125 --> 00:07:01,541
‫هيا يا "نواه". اخرج!‬

62
00:07:02,625 --> 00:07:04,541
‫- تبًا!‬
‫- أمي!‬

63
00:07:35,208 --> 00:07:36,083
‫هل أنت بخير؟‬

64
00:07:37,041 --> 00:07:38,500
‫هل أنت بخير؟ "ماتيلدا"!‬

65
00:07:39,208 --> 00:07:40,166
‫"ماتيلدا"!‬

66
00:07:42,583 --> 00:07:43,666
‫"ماتيلدا"!‬

67
00:07:47,708 --> 00:07:48,750
‫هيا يا "نواه"!‬

68
00:07:51,583 --> 00:07:52,791
‫يا إلهي!‬

69
00:07:54,083 --> 00:07:55,666
‫- فقدت الوعي لدقيقة،‬
‫- عزيزتي.‬

70
00:07:55,750 --> 00:07:58,083
‫- لكنها ستكون بخير.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

71
00:07:58,166 --> 00:07:59,541
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

72
00:07:59,625 --> 00:08:01,875
‫- إنها بخير.‬
‫- شكرًا.‬

73
00:08:01,958 --> 00:08:04,041
‫- لا أعرف ما حدث بحق السماء.‬
‫- عزيزتي.‬

74
00:08:04,541 --> 00:08:05,875
‫انقطعت الطاقة في كل مكان.‬

75
00:08:06,375 --> 00:08:07,333
‫وفي السيارات أيضًا.‬

76
00:08:08,125 --> 00:08:10,375
‫لا أظن أنه ستصلنا سيارة إسعاف هنا،‬

77
00:08:10,458 --> 00:08:15,208
‫لكن مستشفى المحاربين القدامى‬
‫على بعد 4 مبان وستحتاجين إلى خياطة الجرح.‬

78
00:08:15,291 --> 00:08:16,916
‫- ماذا؟‬
‫- خياطة الجرح.‬

79
00:08:20,708 --> 00:08:21,625
‫غرفة الفحص 3.‬

80
00:08:22,583 --> 00:08:24,083
‫المعذرة!‬

81
00:08:24,875 --> 00:08:27,375
‫المعذرة، أحتاج إلى طبيب.‬

82
00:08:28,083 --> 00:08:31,083
‫وقع لنا حادث سيارة للتو‬
‫وكانت ابنتي تبصق الماء.‬

83
00:08:31,166 --> 00:08:32,000
‫هل أنت بخير؟‬

84
00:08:33,041 --> 00:08:33,916
‫أجل.‬

85
00:08:34,250 --> 00:08:35,083
‫إنها بخير.‬

86
00:08:35,583 --> 00:08:37,416
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا، أحتاج إلى مساعدة هنا.‬

87
00:08:38,666 --> 00:08:40,416
‫إنه هجوم إرهابي بالتأكيد.‬

88
00:08:41,750 --> 00:08:42,625
‫ماذا؟‬

89
00:08:43,083 --> 00:08:43,916
‫إرهابيون؟‬

90
00:08:44,250 --> 00:08:45,916
‫هل هم قادرون على قطع الطاقة...‬

91
00:08:46,250 --> 00:08:48,125
‫- عن السيارات؟‬
‫- ربما الصينيون، صحيح؟‬

92
00:08:48,208 --> 00:08:51,250
‫هم من بنوا كل هذه الأجهزة،‬
‫لذا ربما عطلوها كلها.‬

93
00:08:51,333 --> 00:08:52,375
‫ربما نحن في حرب.‬

94
00:08:52,750 --> 00:08:55,458
‫ربما فجروا "نيويورك" و"لوس أنجلوس"‬
‫ومدينتنا التالية.‬

95
00:09:01,916 --> 00:09:04,000
‫أعطيته 10 سم مكعب.‬
‫إنها كافية لتخدير خرتيت!‬

96
00:09:04,083 --> 00:09:05,000
‫ليساعدني أحد!‬

97
00:09:07,916 --> 00:09:09,916
‫أرجوكم، ليساعدني أحد!‬

98
00:09:15,875 --> 00:09:19,250
‫"رعاية المرضى طويلة الأمد"‬

99
00:09:25,250 --> 00:09:26,208
‫لقد استيقظ.‬

100
00:09:27,750 --> 00:09:28,875
‫وهذا استيقظ أيضًا.‬

101
00:09:39,833 --> 00:09:41,750
‫الهواتف لا تعمل، انقطعت الطاقة.‬

102
00:09:43,041 --> 00:09:44,208
‫ماذا حدث؟‬

103
00:09:44,291 --> 00:09:45,708
‫غرقت السيارة في البحيرة.‬

104
00:09:55,208 --> 00:09:56,666
‫أخرج الهواء دائمًا.‬

105
00:09:57,875 --> 00:09:59,458
‫- دائمًا.‬
‫- فتاة طيبة.‬

106
00:10:02,166 --> 00:10:04,833
‫- "دوريس"، هل لديك أدوية كافية؟‬
‫- لديّ الكثير.‬

107
00:10:05,708 --> 00:10:07,791
‫لا يقبل المتجر بطاقات ائتمانية.‬

108
00:10:08,041 --> 00:10:09,791
‫هل معك نقود من أجل الطعام؟‬

109
00:10:10,958 --> 00:10:13,208
‫كانت النقود في السيارة التي في البحيرة،‬

110
00:10:14,333 --> 00:10:17,416
‫لكن سأرى إن كان يمكنني جلب شيء‬
‫في طريقي إلى المنزل من الجامعة.‬

111
00:10:17,500 --> 00:10:20,708
‫موعد عملي الساعة 6 صباح الغد،‬
‫أحتاج إلى قسط من النوم فحسب.‬

112
00:10:21,250 --> 00:10:22,583
‫أما زلت ستذهبين إلى العمل؟‬

113
00:10:24,125 --> 00:10:26,791
‫أجل، ليس لديهم طاقة.‬‫ ‬‫سيحتاجون إلى حراسة.‬

114
00:10:27,750 --> 00:10:29,916
‫لا فائدة من سيرك إلى المنزل.‬

115
00:10:30,375 --> 00:10:31,791
‫لم لا تقضين الليلة؟‬

116
00:10:33,833 --> 00:10:34,916
‫شكرًا يا "دوريس".‬

117
00:11:52,833 --> 00:11:54,666
‫لا أعرف كيف تنامين هكذا.‬

118
00:11:56,750 --> 00:11:58,791
‫لست نائمة. أنا أتأمل.‬

119
00:12:00,041 --> 00:12:00,916
‫هل هذا يساعدك؟‬

120
00:12:05,750 --> 00:12:06,666
‫أظن ذلك.‬

121
00:12:07,666 --> 00:12:11,583
‫هل تعرفين حين تستيقظين في الصباح‬
‫وكل شيء يكون جيدًا للحظة‬

122
00:12:11,666 --> 00:12:13,250
‫قبل أن تغمرك الأمور السيئة؟‬

123
00:12:14,833 --> 00:12:16,375
‫أحصل على هذه اللحظة حين أتأمل.‬

124
00:12:17,583 --> 00:12:19,000
‫جرّبت اليوغا‬

125
00:12:19,375 --> 00:12:22,541
‫حين بدأت وركي تؤلمني، لكنها لم تساعدني.‬

126
00:12:26,750 --> 00:12:27,625
‫هل...‬

127
00:12:30,000 --> 00:12:32,208
‫هل معك شيء يساعدني على النوم؟‬

128
00:12:33,791 --> 00:12:35,000
‫لم أعد أفعل ذلك.‬

129
00:12:35,666 --> 00:12:37,583
‫تعرفين أن القاضي قال إنه غير مسموح لي.‬

130
00:12:39,250 --> 00:12:42,916
‫أظن أنك لا تتعاطين بما أنك مستيقظة أيضًا.‬

131
00:12:45,166 --> 00:12:46,375
‫سأذهب إلى العمل.‬

132
00:12:47,291 --> 00:12:49,208
‫سأمر بالصيدلية وأجلب لك شيئًا.‬

133
00:13:10,541 --> 00:13:12,208
‫لم لا تنال قسطًا من النوم؟‬

134
00:13:13,125 --> 00:13:14,333
‫لست متعبًا.‬

135
00:13:21,458 --> 00:13:22,791
‫انظري إلى كل هذه الشهب.‬

136
00:13:29,166 --> 00:13:30,625
‫هذه أقمار اصطناعية يا "نواه".‬

137
00:13:53,125 --> 00:13:54,416
‫أوقفوه!‬

138
00:14:03,333 --> 00:14:06,000
‫- أحتاج إلى المزيد من البضاعة.‬
‫- اهدأ، اتفقنا؟‬

139
00:14:06,083 --> 00:14:10,666
‫مهدئات و"بنزوس" و"فينوباربيتال"‬
‫و"باربتيورات" و"سيكونال"، الناس يجنّون،‬

140
00:14:11,125 --> 00:14:13,750
‫منفعلون جدًا، هذه العقاقير ستُباع بكثرة.‬
‫سأضاعف السعر.‬

141
00:14:13,833 --> 00:14:15,375
‫لا، تبًا، لم أقل ذلك.‬

142
00:14:15,458 --> 00:14:17,416
‫بلى. أنت قلت ذلك.‬

143
00:14:17,500 --> 00:14:18,416
‫حسنًا.‬

144
00:14:18,500 --> 00:14:20,750
‫سأفعل هذا.‬‫ ‬‫"غريغ" يفي بوعوده، اتفقنا؟‬

145
00:14:20,833 --> 00:14:22,791
‫يأتي المال ويُنفق المال. دائرة الحياة.‬

146
00:14:22,875 --> 00:14:25,666
‫سأضاعف سعر كل أنواع الأقراص المنومة. هيا.‬

147
00:14:27,250 --> 00:14:28,458
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

148
00:14:38,083 --> 00:14:39,041
‫"خورخي"؟‬

149
00:14:41,000 --> 00:14:42,458
‫أين الجميع بحق السماء؟‬

150
00:15:17,791 --> 00:15:18,916
‫مهلًا، ماذا يجري؟‬

151
00:15:19,000 --> 00:15:22,333
‫كيف تمكنتم من تشغيل سياراتكم؟‬
‫كيف يُعقل أن سياراتنا لا تعمل؟‬

152
00:15:22,416 --> 00:15:23,416
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

153
00:15:30,458 --> 00:15:32,291
‫- مهلًا!‬
‫- على رسلك.‬

154
00:15:32,375 --> 00:15:35,416
‫أنا مسعفة عسكرية. العريف "آدامز".‬
‫من حصن "هواشوكا".‬

155
00:15:35,916 --> 00:15:37,291
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

156
00:15:37,958 --> 00:15:39,791
‫لم أعد في الخدمة. قد أكون كذلك.‬

157
00:15:39,875 --> 00:15:42,125
‫لا أدري. هل استدعوا الاحتياط؟‬

158
00:15:42,541 --> 00:15:43,583
‫أعرفها.‬

159
00:15:45,875 --> 00:15:47,333
‫هذه أقراص كثيرة يا "جيل".‬

160
00:15:47,416 --> 00:15:49,916
‫يمكنني الشرح.‬
‫ليس الأمر كما يبدو، أعدك بذلك.‬

161
00:15:50,000 --> 00:15:51,750
‫- احزمي هذه من أجلي، رجاءً.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

162
00:15:56,333 --> 00:15:58,625
‫أعرف أنك جازفت من أجلي‬
‫لأحصل على هذه الوظيفة،‬

163
00:15:58,708 --> 00:16:00,833
‫وأنا ممتنة جدًا وأعرف أنني أخفقت...‬

164
00:16:00,916 --> 00:16:01,875
‫لا أهتم.‬

165
00:16:05,208 --> 00:16:07,291
‫هل كان هذا انفجارًا كهرومغناطيسيًا أمس؟‬
‫هل نحن في حرب؟‬

166
00:16:07,375 --> 00:16:10,375
‫يقول الناس إن هذا يحدث في كل مكان.‬
‫من الذي سنهاجمه حتى؟‬

167
00:16:12,541 --> 00:16:14,458
‫- الرائد "ميرفي"؟‬
‫- الأقراص الصلبة بلا نفع.‬

168
00:16:14,541 --> 00:16:16,541
‫تعطل كل شيء يحتوي على رقاقة.‬

169
00:16:16,625 --> 00:16:18,625
‫- إليك كل شيء مطبوع لديّ.‬
‫- حسنًا.‬

170
00:16:19,125 --> 00:16:20,208
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

171
00:16:20,541 --> 00:16:21,541
‫هل من أفراد إضافيين؟‬

172
00:16:23,458 --> 00:16:24,583
‫أنشئ مركزًا.‬

173
00:16:24,958 --> 00:16:26,041
‫يمكنك مساعدتنا.‬

174
00:16:26,125 --> 00:16:27,333
‫ماذا يحدث يا "ميرفي"؟‬

175
00:16:27,875 --> 00:16:31,583
‫نحن من يجد الإجابات.‬
‫يحتاجون إلينا من جديد.‬

176
00:16:31,666 --> 00:16:32,500
‫أيتها الرائد...‬

177
00:16:33,375 --> 00:16:34,458
‫يجب أن نذهب الآن.‬

178
00:16:36,958 --> 00:16:38,208
‫لم أعد أستطيع فعل ذلك.‬

179
00:16:42,625 --> 00:16:44,333
‫هذا موقع المركز.‬

180
00:16:44,416 --> 00:16:46,708
‫أريدك أن تجلب "لوري" وأطفالي،‬

181
00:16:46,791 --> 00:16:48,750
‫وتذهب إلى هناك بأقصى سرعة، اتفقنا؟‬

182
00:16:48,833 --> 00:16:50,125
‫بالتأكيد. لا مشكلة.‬

183
00:16:53,583 --> 00:16:55,666
‫لا تدركين مدى خطورة الأمر.‬

184
00:16:56,958 --> 00:16:58,291
‫كان عليك الذهاب معها.‬

185
00:16:58,375 --> 00:17:01,000
‫كيف ستعيد "ميرفي" الطاقة؟‬
‫إنها طبيبة نفسية.‬

186
00:17:01,125 --> 00:17:02,500
‫لا يتعلّق هذا بالطاقة.‬

187
00:17:02,583 --> 00:17:05,916
‫توجد خطط طوارئ من أجل هذا.‬
‫استبدال ما يكفي من الأسلاك والصمامات...‬

188
00:17:07,041 --> 00:17:08,250
‫الأمر يتعلّق بالناس.‬

189
00:17:09,375 --> 00:17:10,583
‫لا أحد يستطيع النوم.‬

190
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
‫بعد 48 ساعة من دون نوم،‬
‫يبدأ الشخص بفقد التفكير النقدي.‬

191
00:17:14,208 --> 00:17:16,875
‫بعد 96 ساعة، هلوسات وفشل في الحركة،‬

192
00:17:17,458 --> 00:17:20,500
‫لكن ماذا بعد ذلك؟‬
‫ستتوقف أجهزة الجسم، لكن ماذا حينها؟‬

193
00:17:20,958 --> 00:17:23,583
‫سنقضي أيامًا مشلولين حتى تتوقف قلوبنا؟‬

194
00:17:24,333 --> 00:17:26,125
‫أجل، أعرف ما سيحدث.‬

195
00:17:28,083 --> 00:17:29,083
‫بالطبع تعرفين.‬

196
00:17:29,875 --> 00:17:31,041
‫لكن هذا مختلف.‬

197
00:17:31,583 --> 00:17:32,916
‫كل شيء أسرع.‬

198
00:17:33,333 --> 00:17:35,541
‫تظهر الأعراض أسرع بمرتين أو 3 مرات.‬

199
00:17:36,625 --> 00:17:40,208
‫- ستعم فوضى عارمة.‬
‫- لن نموت جميعًا.‬

200
00:17:43,458 --> 00:17:46,875
‫- هذا لا يحدث للجميع.‬
‫- بلى، إنه يحدث.‬

201
00:17:48,166 --> 00:17:50,916
‫توجد امرأة يمكنها النوم.‬

202
00:17:51,416 --> 00:17:52,708
‫سيجلبونها إلى المركز.‬

203
00:17:53,625 --> 00:17:56,125
‫كانت "ماتيلدا" ابنتي نائمة أيضًا.‬

204
00:17:58,000 --> 00:17:58,916
‫هل أنت متأكدة؟‬

205
00:18:00,416 --> 00:18:03,750
‫"جيل"، يجهّزون محطة كاملة‬
‫من أجل نائمة واحدة.‬

206
00:18:03,833 --> 00:18:05,708
‫هذا يريك مدى أهميتها.‬

207
00:18:08,291 --> 00:18:10,416
‫هل أنت متأكدة من أن ابنتك كانت نائمة؟‬

208
00:18:11,375 --> 00:18:13,708
‫وقع لي حادث سيارة،‬

209
00:18:14,208 --> 00:18:16,333
‫- لكنني بخير.‬
‫- هل أُصيبت ابنتك أيضًا؟‬

210
00:18:16,750 --> 00:18:17,625
‫ما الذي تقوله؟‬

211
00:18:18,666 --> 00:18:20,916
‫أقول إن الاحتمال الأكبر أنها لم تكن نائمة.‬

212
00:18:22,083 --> 00:18:23,750
‫ماذا؟ هل تظن أنها فاقدة للوعي؟‬

213
00:18:25,166 --> 00:18:27,541
‫لم يعد هناك وجود لفاقدي الوعي.‬

214
00:18:28,375 --> 00:18:29,291
‫إما أنهم...‬

215
00:18:30,041 --> 00:18:31,083
‫أحياء وإما أنهم...‬

216
00:18:32,875 --> 00:18:33,875
‫أموات.‬

217
00:18:59,541 --> 00:19:00,458
‫"ماتيلدا"؟‬

218
00:19:00,791 --> 00:19:01,791
‫"ماتيلدا"!‬

219
00:19:03,041 --> 00:19:03,875
‫"ماتيلدا"!‬

220
00:19:07,750 --> 00:19:10,166
‫أين هي؟‬

221
00:19:10,250 --> 00:19:12,458
‫- أين أختك؟‬
‫- أنت تؤلمينني!‬

222
00:19:13,833 --> 00:19:15,500
‫- مخبولة.‬
‫- أنا آسفة، أعرف.‬

223
00:19:15,708 --> 00:19:17,416
‫أين "ماتيلدا"؟ هل هي بخير؟‬

224
00:19:18,333 --> 00:19:19,625
‫أجل، إنها بخير.‬

225
00:19:19,708 --> 00:19:21,583
‫أين هي؟ أرجوك يا "نواه".‬

226
00:19:22,416 --> 00:19:24,541
‫أخذتها جدتي إلى الكنيسة.‬

227
00:19:25,250 --> 00:19:27,625
‫ربما يُفترض بنا أن نكون مستيقظين.‬

228
00:19:31,250 --> 00:19:34,166
‫لأن على المرء أن يكون مستيقظًا‬
‫ليرى العالم على حقيقته.‬

229
00:19:35,666 --> 00:19:38,541
‫ويقول الرب، "تعالوا إليّ يا جميع المتعبين‬

230
00:19:39,416 --> 00:19:41,791
‫وثقيلي الأحمال وأنا أريحكم."‬

231
00:19:41,875 --> 00:19:43,333
‫إنها ليست نائمة.‬

232
00:19:55,041 --> 00:19:56,208
‫ألست نائمة يا "بيردي"؟‬

233
00:19:59,041 --> 00:20:00,500
‫لا يدعوني أحد بذلك سوى أبي.‬

234
00:20:00,791 --> 00:20:04,125
‫أنا آسف، لقد نسيت. أشعر بالتعب فحسب.‬

235
00:20:14,375 --> 00:20:15,375
‫لم يطلب الجميع...‬

236
00:20:16,500 --> 00:20:18,333
‫أن يدعوهم الله.‬

237
00:20:20,166 --> 00:20:21,458
‫بعض الناس كذلك فحسب.‬

238
00:20:24,375 --> 00:20:27,958
‫أعرف ذلك أكثر من معظم الناس‬
‫لأن قبل أن أكون قسًا...‬

239
00:20:30,333 --> 00:20:31,500
‫كنت مدمنًا على المخدرات.‬

240
00:20:37,416 --> 00:20:39,333
‫غطيت الدليل بوشم.‬

241
00:20:43,416 --> 00:20:44,875
‫تناولت جرعة زائدة.‬

242
00:20:45,541 --> 00:20:48,208
‫كان ينبغي أن أموت خلال ساعات،‬
‫لكنني لم أمت.‬

243
00:20:50,041 --> 00:20:53,500
‫اكتسبت مناعة من المخدرات عبر السنوات،‬
‫حتى أنني...‬

244
00:20:55,041 --> 00:20:57,666
‫رقدت طوال 3 أيام نائمًا...‬

245
00:20:58,875 --> 00:21:00,666
‫حتى مت في النهاية.‬

246
00:21:02,666 --> 00:21:06,583
‫لكنني كنت ميتًا لدقيقة فقط عندما وجدوني.‬

247
00:21:08,708 --> 00:21:11,625
‫لذا، مثل "يسوع"، قمت من الموت.‬

248
00:21:14,583 --> 00:21:17,416
‫لا أقارن نفسي بـ"يسوع". أنا...‬

249
00:21:19,375 --> 00:21:20,291
‫كل ما أقوله...‬

250
00:21:20,875 --> 00:21:24,208
‫منذ ذلك اليوم، كرّست حياتي لخدمته.‬

251
00:21:26,000 --> 00:21:27,041
‫وبالنسبة إليّ...‬

252
00:21:28,916 --> 00:21:31,291
‫كانت معجزة أنني نجوت.‬

253
00:21:32,958 --> 00:21:35,500
‫وأعتقد أن الناس يحتاجون إلى معجزة الآن.‬

254
00:21:39,041 --> 00:21:40,291
‫لست متأكدة ماذا...‬

255
00:21:41,958 --> 00:21:42,916
‫أعني...‬

256
00:21:46,708 --> 00:21:48,000
‫هل تظن أنني يجب أن أموت؟‬

257
00:21:49,083 --> 00:21:49,916
‫لا.‬

258
00:21:50,625 --> 00:21:51,833
‫بالطبع لا.‬

259
00:21:53,541 --> 00:21:54,708
‫لا، أنا آسف.‬

260
00:21:54,958 --> 00:21:55,791
‫لا.‬

261
00:21:57,958 --> 00:21:58,833
‫أنا...‬

262
00:22:05,416 --> 00:22:09,541
‫الجميع متعبون ويائسون فحسب.‬

263
00:22:12,250 --> 00:22:14,250
‫يريد الناس معرفة إن كان يمكنك النوم فحسب.‬

264
00:22:16,583 --> 00:22:17,583
‫أستطيع النوم.‬

265
00:22:18,875 --> 00:22:20,833
‫لكن هذا صعب عندما لا أكون متعبة.‬

266
00:22:23,125 --> 00:22:24,916
‫هل تمانعين إن صليت معك؟‬

267
00:22:28,500 --> 00:22:32,125
‫يقول أطفال كثيرون إن صلواتي مملة جدًا.‬
‫يشعرون بالنعاس في الحال.‬

268
00:22:40,125 --> 00:22:43,125
‫يا ربي، نشكرك على هذا اليوم ‬
‫ونشكرك من أجل "ماتيلدا".‬

269
00:22:46,125 --> 00:22:47,333
‫ما هذا...‬

270
00:22:50,708 --> 00:22:55,333
‫حسنًا، 0414-127-717.‬

271
00:23:02,458 --> 00:23:03,458
‫بيتزا، حقًا؟‬

272
00:23:03,541 --> 00:23:06,833
‫حسنًا، لا، إنه اختبار لحدة الذهن.‬

273
00:23:06,916 --> 00:23:09,083
‫- كيف أبليت؟‬
‫- أخطأت في رقمين. لا بأس.‬

274
00:23:09,166 --> 00:23:12,875
‫يجب أن نذهب ونجد سيارة‬
‫ونأخذ أختك إلى مكان آمن، اتفقنا؟‬

275
00:23:12,958 --> 00:23:14,416
‫كل شيء به دائرة كهربائية معطّل.‬

276
00:23:14,500 --> 00:23:17,041
‫- لا تعمل السيارات يا "جيل".‬
‫- بعضها يعمل يا "نواه". اتفقنا؟‬

277
00:23:17,125 --> 00:23:19,041
‫لذا، أيمكنك مساعدتي رجاءً؟‬

278
00:23:19,250 --> 00:23:20,583
‫خذ حقيبتك، هيا بنا.‬

279
00:23:22,125 --> 00:23:23,500
‫يجب أن نكون حذرين.‬

280
00:23:23,583 --> 00:23:25,833
‫- تبًا!‬
‫- ابنتك.‬

281
00:23:26,083 --> 00:23:27,416
‫- أيمكنها النوم؟‬
‫- ماذا؟‬

282
00:23:27,541 --> 00:23:29,541
‫- هل هذا حبيبك؟‬
‫- لا!‬

283
00:23:30,791 --> 00:23:32,500
‫ألا يمكنها النوم؟ هل هي بخير؟‬

284
00:23:32,583 --> 00:23:35,625
‫لا، إنها بخير. كنت مخطئة.‬
‫كانت تتظاهر فحسب.‬

285
00:23:36,333 --> 00:23:37,875
‫كانت "ماتيلدا" نائمة حقًا.‬

286
00:23:38,125 --> 00:23:39,208
‫لقد أيقظتها.‬

287
00:23:41,083 --> 00:23:42,500
‫ماذا؟ كانت نائمة.‬

288
00:23:43,625 --> 00:23:46,666
‫رباه يا "جيل"،‬
‫يجب أن نأخذ ابنتك إلى "ميرفي".‬

289
00:23:47,083 --> 00:23:48,791
‫- قد تحمل الحل.‬
‫- "نواه"، علينا الذهاب.‬

290
00:23:48,875 --> 00:23:49,958
‫أعرف مكان المركز.‬

291
00:23:50,041 --> 00:23:51,875
‫يجهّزون محطة للمساعدة على حل هذا.‬

292
00:23:52,291 --> 00:23:54,375
‫لديهم نائمة بالفعل.‬

293
00:23:54,458 --> 00:23:57,125
‫"براين"، لن نذهب إلى هناك.‬
‫هيا يا "نواه"، لنذهب.‬

294
00:23:59,291 --> 00:24:01,291
‫مهلًا! هذه دراجتي!‬

295
00:24:01,791 --> 00:24:02,625
‫مهلًا!‬

296
00:24:03,750 --> 00:24:07,875
‫في قبونا، توجد فتاة نائمة مثل ملاك السلام.‬

297
00:24:08,833 --> 00:24:11,333
‫لذا إن كان يمكنها النوم،‬
‫فهذا يعني أنه يمكننا أيضًا.‬

298
00:24:12,208 --> 00:24:15,291
‫لذا، بينما الجنس البشري مستيقظًا،‬
‫سنصلي طلبًا للإجابات.‬

299
00:24:16,083 --> 00:24:17,916
‫- أيها القس...‬
‫- أجل.‬

300
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
‫ماذا إن كان يمكنها النوم؟‬

301
00:24:20,875 --> 00:24:22,791
‫المعجزات تنتشر يا "جيم".‬

302
00:24:23,541 --> 00:24:25,458
‫مثلما ينمو الخير إن آمنتم به،‬

303
00:24:25,541 --> 00:24:26,875
‫إن منحتموه فرصة للنمو.‬

304
00:24:26,958 --> 00:24:29,500
‫لم تتبق أقراص منومة من دون وصفة طبية.‬

305
00:24:29,583 --> 00:24:32,541
‫- أعطنا التي بالوصفة!‬
‫- يجب أن تتحدثوا إلى أطبائكم.‬

306
00:24:32,625 --> 00:24:33,458
‫اجلبوا الروشتة.‬

307
00:24:33,541 --> 00:24:35,750
‫- تعرف أنه لا يوجد طبيب يرد.‬
‫- لا أستطيع مساعدتكم.‬

308
00:24:40,166 --> 00:24:41,208
‫هيا.‬

309
00:24:45,083 --> 00:24:46,875
‫هيا يا "نواه". تابع السير.‬

310
00:24:51,750 --> 00:24:52,625
‫هيا.‬

311
00:24:54,458 --> 00:24:55,291
‫مهلًا.‬

312
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
‫انتظر هنا.‬

313
00:25:20,750 --> 00:25:22,250
‫سيزداد الوضع سوءًا.‬

314
00:25:24,333 --> 00:25:25,458
‫ماذا يحدث للجميع؟‬

315
00:25:28,291 --> 00:25:29,333
‫إن لم ننم...‬

316
00:25:30,541 --> 00:25:32,500
‫سيزداد الضغط على ذهنك حتى ينهار.‬

317
00:25:33,541 --> 00:25:34,500
‫وتفقد السيطرة.‬

318
00:25:34,583 --> 00:25:36,000
‫تتغيّر الحياة بهذه البساطة.‬

319
00:25:37,416 --> 00:25:38,833
‫لكن محنتها‬

320
00:25:39,125 --> 00:25:41,750
‫هي ما تدفعنا للتغيير‬
‫وما كنا لنتغيّر لولاها.‬

321
00:25:42,208 --> 00:25:44,583
‫- لذا لنتقبّلها.‬
‫- أيها القس...‬

322
00:25:47,125 --> 00:25:48,000
‫لقد استيقظت.‬

323
00:25:51,375 --> 00:25:53,833
‫- "ماتيلدا"...‬
‫- متى ستجعليننا ننام؟‬

324
00:25:53,916 --> 00:25:56,125
‫- الصبر، رجاءً.‬
‫- لا أملك الصبر الآن.‬

325
00:25:56,666 --> 00:25:59,458
‫"رايموند" لا يستجيب.‬
‫إنه يأكل لكنه لا يتكلم.‬

326
00:25:59,916 --> 00:26:02,583
‫- إنه متعب، مثل بقيتنا.‬
‫- إنه أكثر من متعب.‬

327
00:26:02,666 --> 00:26:05,250
‫- سيكون بخير.‬
‫- يجب أن نضحي بها.‬

328
00:26:05,333 --> 00:26:06,333
‫لا.‬

329
00:26:06,416 --> 00:26:09,791
‫ضحى الله بـ"يسوع" ابنه لينقذنا.‬

330
00:26:09,875 --> 00:26:12,000
‫ضحى الله بنفسه طوعًا من أجل خطايانا.‬

331
00:26:12,083 --> 00:26:15,958
‫لا نحتاج إلى تضحية. نحتاج إلى الصلاة فحسب.‬

332
00:26:16,041 --> 00:26:19,500
‫ليساعدني الله، أنا مستعد أن آخذ دور‬
‫"بيلاطس" البنطي وأحكم على الفتاة.‬

333
00:26:19,583 --> 00:26:22,250
‫"روبرت"، اجلس! هذا يكفي.‬

334
00:26:22,333 --> 00:26:24,416
‫ما نفع الصلاة؟ نحتاج إلى النوم.‬

335
00:26:25,333 --> 00:26:26,708
‫- "ماتيلدا".‬
‫- أمي!‬

336
00:26:26,791 --> 00:26:28,000
‫مهلًا، انتظروا.‬

337
00:26:28,708 --> 00:26:31,125
‫أرجوكم، اجلسوا جميعًا.‬

338
00:26:31,958 --> 00:26:34,291
‫"جيل"، نريد الصلاة مع "ماتيلدا" فحسب،‬
‫هذا كل شيء.‬

339
00:26:34,375 --> 00:26:37,958
‫يمكنها النوم. ربما يمكنها المساعدة.‬
‫الرب يعلم أننا نحتاج إلى مساعدة الآن.‬

340
00:26:38,625 --> 00:26:42,083
‫بحقكم. "ماتيلدا" ابنتي وستأتي معي.‬

341
00:26:42,166 --> 00:26:44,583
‫- ليست ابنتك قانونيًا.‬
‫- أرجوكم، اجلسوا.‬

342
00:26:44,666 --> 00:26:47,666
‫تعتني "دوريس" بهذين الطفلين بالقانون.‬

343
00:26:49,916 --> 00:26:50,791
‫أنت محقة.‬

344
00:26:52,333 --> 00:26:54,875
‫لكن مع ما يحدث الآن‬‫،‬

345
00:26:55,791 --> 00:26:57,458
‫أستطيع المساعدة وتعرفون ذلك.‬

346
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
‫- حسنًا، هيا يا "ماتيلدا". لنذهب.‬
‫- عليها البقاء هنا.‬

347
00:27:01,125 --> 00:27:02,041
‫اهدأ يا "جيم".‬

348
00:27:02,125 --> 00:27:03,125
‫إنها مميزة.‬

349
00:27:03,208 --> 00:27:04,208
‫- أجل، إنها كذلك.‬
‫- حسنًا.‬

350
00:27:04,291 --> 00:27:05,875
‫- أمي؟‬
‫- اهدؤوا جميعًا.‬

351
00:27:05,958 --> 00:27:07,625
‫- أيها القس، وعدتنا.‬
‫- اجلسوا، رجاءً.‬

352
00:27:07,708 --> 00:27:09,000
‫نحن في الفريق نفسه هنا.‬

353
00:27:12,125 --> 00:27:13,666
‫أنتم محقون تمامًا.‬

354
00:27:15,333 --> 00:27:17,125
‫إنها مميزة.‬

355
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
‫لكن لا يمكنها مساعدة أحد هنا.‬

356
00:27:21,000 --> 00:27:22,208
‫سنموت جميعًا.‬

357
00:27:22,916 --> 00:27:24,375
‫إن لم نحل هذا الأمر.‬

358
00:27:26,541 --> 00:27:28,666
‫حاليًا، تتورّم أدمغتكم ببطء.‬

359
00:27:30,000 --> 00:27:31,958
‫جدران أدمغتنا القحفية تضغط على الدماغ،‬

360
00:27:32,041 --> 00:27:33,541
‫وتؤثر على التفكير النقدي.‬

361
00:27:34,291 --> 00:27:35,833
‫هذا ما يحدث حينما لا ننام.‬

362
00:27:37,541 --> 00:27:39,958
‫الآن، كلما زاد انفعالنا،‬

363
00:27:40,333 --> 00:27:42,958
‫تتدفق دماء أكثر إلى الدماغ‬
‫وتزداد حالتنا سوءًا.‬

364
00:27:44,125 --> 00:27:46,166
‫أفضل ما يمكننا فعله الآن...‬

365
00:27:47,541 --> 00:27:49,041
‫هو أخذ نفس عميق...‬

366
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
‫والهدوء.‬

367
00:27:55,750 --> 00:27:59,208
‫نجمع علماء وأطباء للمساعدة على حل هذا.‬

368
00:28:00,083 --> 00:28:01,291
‫ويمكنهم ذلك.‬

369
00:28:05,708 --> 00:28:07,208
‫كل ما يحتاجون إليه هو الفتاة.‬

370
00:28:07,833 --> 00:28:08,666
‫أمي.‬

371
00:28:10,666 --> 00:28:12,625
‫لا أحد ينكر قيمة العلم لكنها‬

372
00:28:13,416 --> 00:28:15,000
‫ليست موضوع اختبار‬

373
00:28:15,666 --> 00:28:16,875
‫لإجراء التجارب عليها.‬

374
00:28:16,958 --> 00:28:19,250
‫- لن تأخذها إلى أي مكان.‬
‫- "جيم"، أرجوك.‬

375
00:28:19,666 --> 00:28:20,791
‫الصلوات لن...‬

376
00:28:21,875 --> 00:28:23,375
‫أيها الملاعين،‬

377
00:28:23,458 --> 00:28:25,833
‫إن لم تسلموها، فسأعود مع الجيش‬

378
00:28:25,916 --> 00:28:27,250
‫ولن يطلبوا بلطف.‬

379
00:28:27,333 --> 00:28:29,125
‫- اهدأ!‬
‫- هل هذا ما تريدونه؟‬

380
00:28:29,208 --> 00:28:32,958
‫لأنكم إن لم تفيقوا، فهذا ما سيحدث بالضبط.‬

381
00:28:33,041 --> 00:28:35,041
‫إلقاء الكتب، هذا سوف...‬

382
00:28:38,750 --> 00:28:40,291
‫"جيم"، ماذا فعلت؟‬

383
00:28:40,541 --> 00:28:42,041
‫أخذتها "دوريس" إلى الخلف.‬

384
00:28:43,541 --> 00:28:45,750
‫"نواه"، انظر إليّ. ستكون بخير، اتفقنا؟‬

385
00:28:45,833 --> 00:28:48,500
‫قابلني في الغابة في الخلف.‬
‫سأجلب أختك، اتفقنا؟‬

386
00:29:04,750 --> 00:29:05,708
‫أخرجوها!‬

387
00:29:06,041 --> 00:29:09,041
‫ليست هنا. اجلبوا الرجال.‬
‫سنبحث عنها في الخلف.‬

388
00:29:14,833 --> 00:29:16,625
‫- أين هي؟‬
‫- أليست في الداخل؟‬

389
00:29:17,083 --> 00:29:18,041
‫كانت في الداخل.‬

390
00:29:18,416 --> 00:29:19,541
‫إنها معجزة.‬

391
00:29:20,458 --> 00:29:24,000
‫هذا ليس مثل قيامة "يسوع"‬
‫من القبر يا "دوريس".‬

392
00:29:26,666 --> 00:29:28,125
‫هذه ليست طبيعتنا.‬

393
00:29:32,916 --> 00:29:33,833
‫"جيم"؟‬

394
00:29:34,250 --> 00:29:35,083
‫"جيم"!‬

395
00:29:41,583 --> 00:29:42,458
‫"ماتيلدا".‬

396
00:29:45,750 --> 00:29:48,416
‫يا إلهي يا عزيزتي.‬

397
00:29:49,541 --> 00:29:52,208
‫- طلبت جدتي مني أن أهرب، لكنني لم أستطع.‬
‫- لا بأس.‬

398
00:29:52,291 --> 00:29:54,916
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، أنا بخير يا عزيزتي.‬

399
00:29:56,208 --> 00:29:58,291
‫- أرجوك.‬
‫- تحدث الله إليّ أيها القس.‬

400
00:29:59,208 --> 00:30:01,375
‫- اخفض المسدس.‬
‫- لا يمكننا أن ندعها ترحل.‬

401
00:30:02,458 --> 00:30:04,791
‫"جيم"، اخفض المسدس.‬
‫أرجوك، أنت تخيف الجميع.‬

402
00:30:19,750 --> 00:30:20,625
‫"جيم"!‬

403
00:30:22,166 --> 00:30:24,125
‫أرجوك أن تخفض المسدس.‬

404
00:30:42,125 --> 00:30:43,833
‫هيا، ابقيا قريبين.‬

405
00:30:44,250 --> 00:30:45,666
‫- هيا.‬
‫- توقفي يا أمي، أرجوك!‬

406
00:30:46,375 --> 00:30:47,750
‫أمي، جدتي!‬

407
00:30:50,625 --> 00:30:51,625
‫عزيزتي...‬

408
00:30:53,125 --> 00:30:55,583
‫لا تستطيع جدتك الركض، اتفقنا؟‬
‫لديها حالة مرضية.‬

409
00:30:56,125 --> 00:30:57,625
‫- اتفقنا؟‬
‫- لكن يا أمي، أرجوك...‬

410
00:30:57,708 --> 00:31:02,166
‫لا، ستكون بخير.‬
‫أريدك أن تواكبي سرعتي، اتفقنا؟‬

411
00:31:02,416 --> 00:31:03,416
‫كيف حالك؟‬

412
00:31:03,750 --> 00:31:04,708
‫لا مزيد من الركض.‬

413
00:31:05,333 --> 00:31:07,208
‫- حسنًا، سأحملك على ظهري. هيا.‬
‫- حسنًا.‬

414
00:31:08,708 --> 00:31:09,625
‫لنذهب يا "نواه".‬

415
00:31:11,458 --> 00:31:12,416
‫من هنا.‬

416
00:31:14,375 --> 00:31:15,375
‫هيا.‬

417
00:31:16,958 --> 00:31:18,041
‫لقد وصلنا.‬

418
00:31:20,375 --> 00:31:21,208
‫تعاليا.‬

419
00:31:28,333 --> 00:31:30,541
‫سنحتاج إلى سيارة. ابقيا هنا.‬

420
00:31:30,958 --> 00:31:32,041
‫سأذهب لأحضر سيارة.‬

421
00:31:32,125 --> 00:31:33,208
‫إلى أين سنذهب؟‬

422
00:31:34,791 --> 00:31:35,875
‫يدعونه بالمركز.‬

423
00:31:36,791 --> 00:31:37,791
‫لن نذهب إلى هناك.‬

424
00:31:38,583 --> 00:31:40,166
‫لا تعرف ما يمكنهم فعله.‬

425
00:31:40,250 --> 00:31:41,583
‫لكن علينا إيجاد علاج.‬

426
00:31:42,166 --> 00:31:43,791
‫"نواه"، الأمر ليس بهذه البساطة.‬

427
00:31:43,875 --> 00:31:46,625
‫إنه مكتوب هنا، مهما كان هذا.‬

428
00:31:46,916 --> 00:31:49,250
‫لمست جثة لآخذ هذا!‬

429
00:31:49,333 --> 00:31:51,125
‫ذلك المكان ليس آمنًا.‬

430
00:31:51,208 --> 00:31:52,625
‫ما خطتك يا "جيل"؟‬

431
00:31:53,375 --> 00:31:55,041
‫نأخذ "ماتيلدا" إلى مكان آمن؟‬

432
00:31:55,625 --> 00:31:57,791
‫وكلانا نموت وهي تعيش وحدها؟‬

433
00:31:58,375 --> 00:32:00,458
‫هذا أغبى ما سمعته في حياتي.‬

434
00:32:05,833 --> 00:32:07,541
‫أشعلي هذه.‬

435
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
‫- احرقيها ولن نستطيع الذهاب.‬
‫- "نواه"، توقف.‬

436
00:32:11,416 --> 00:32:12,583
‫إنها لا تعمل.‬

437
00:32:18,833 --> 00:32:19,750
‫أفيقي يا أمي.‬

438
00:32:20,791 --> 00:32:22,375
‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬

439
00:32:23,041 --> 00:32:25,916
‫إن متنا، فهي ستموت خلال أيام.‬

440
00:32:27,000 --> 00:32:30,666
‫توجد امرأة أخرى هناك بالفعل.‬
‫سيجدون علاجًا. هذا أكيد.‬

441
00:32:37,666 --> 00:32:38,583
‫أرجوك.‬

442
00:32:43,833 --> 00:32:44,750
‫حسنًا.‬

443
00:33:10,666 --> 00:33:11,500
‫مرحبًا؟‬

444
00:33:16,291 --> 00:33:17,125
‫مرحبًا؟‬

445
00:33:18,375 --> 00:33:19,250
‫"غريغ"؟‬

446
00:33:19,958 --> 00:33:22,166
‫215-124-0519.‬

447
00:33:32,333 --> 00:33:33,500
‫أخطأت تمامًا.‬

448
00:33:38,333 --> 00:33:39,166
‫مرحبًا؟‬

449
00:33:42,666 --> 00:33:43,541
‫"غريغ"؟‬

450
00:33:48,625 --> 00:33:51,250
‫سنختار أفضل الأنواع.‬
‫ما رأيك في "بي إم دبليو"؟‬

451
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
‫أحمق!‬

452
00:33:53,333 --> 00:33:54,916
‫لا بد أن تكون سيارة قديمة.‬

453
00:33:56,041 --> 00:33:56,875
‫ماذا كان ذلك؟‬

454
00:33:59,291 --> 00:34:00,166
‫"غريغ".‬

455
00:34:13,875 --> 00:34:15,541
‫إنه "غريغ" فحسب.‬

456
00:34:16,750 --> 00:34:18,916
‫ما زال مستيقظًا.‬

457
00:34:19,000 --> 00:34:20,250
‫ألا يمكنه النوم الآن حتى؟‬

458
00:34:21,041 --> 00:34:21,958
‫تبًا.‬

459
00:34:22,500 --> 00:34:24,750
‫نم.‬

460
00:34:25,416 --> 00:34:27,416
‫نم.‬

461
00:34:29,125 --> 00:34:32,000
‫نم يا عزيزي.‬

462
00:34:37,250 --> 00:34:38,083
‫حسنًا.‬

463
00:34:38,625 --> 00:34:41,166
‫حسنًا. أيمكننا أن نركّز؟‬
‫ونشغّل سيارة "كامري"؟‬

464
00:34:42,791 --> 00:34:43,958
‫اللعنة.‬

465
00:34:44,541 --> 00:34:47,416
‫العالم في فوضى‬
‫وأنت تضيّع الوقت في سحق الرؤوس.‬

466
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
‫لم لا نأخذ "بي إم دبليو"؟‬

467
00:34:51,791 --> 00:34:53,166
‫هذه آخر مرة أخبرك.‬

468
00:34:53,500 --> 00:34:57,208
‫نحتاج إلى سيارة قديمة من دون إلكترونيات‬

469
00:34:57,583 --> 00:35:01,625
‫ولم تكن بها بطارية‬
‫حين حدث ذلك الأمر أيًا كان.‬

470
00:35:02,166 --> 00:35:03,625
‫الآن سأشغّلها.‬

471
00:35:05,041 --> 00:35:07,916
‫سيارة "كامارو" أو "دودج"‬
‫يجب أن تعمل مع إحدى البطاريات القديمة.‬

472
00:35:12,083 --> 00:35:13,458
‫اركب، جرّب.‬

473
00:35:19,125 --> 00:35:21,708
‫ناقل الحركة جديد. لنأمل خيرًا.‬

474
00:35:21,791 --> 00:35:22,666
‫لا بأس.‬

475
00:35:22,833 --> 00:35:23,916
‫أخبرني حينما تكون مستعدًا.‬

476
00:35:24,083 --> 00:35:24,916
‫أجل.‬

477
00:35:30,000 --> 00:35:32,416
‫ها هي ذي.‬
‫أخبرتك أنه يمكننا زيادة طاقة البطارية.‬

478
00:35:32,500 --> 00:35:34,458
‫حسنًا، الآن اذهب لتجلب مفاتيح سيارة "دودج".‬

479
00:35:35,000 --> 00:35:37,291
‫وأحضر البطارية التي جلبناها من القبو!‬

480
00:35:38,875 --> 00:35:40,875
‫- لكن سأحصل على الـ"كامارو".‬
‫- ماذا؟‬

481
00:35:41,458 --> 00:35:43,500
‫سأحصل على الـ"كامارو".‬

482
00:35:44,875 --> 00:35:48,416
‫- لا أريد "بولارا". أريد "كامارو".‬
‫- أحضر المفاتيح فحسب أيها الأحمق.‬

483
00:35:48,500 --> 00:35:49,333
‫حسنًا!‬

484
00:35:52,291 --> 00:35:53,166
‫حسنًا.‬

485
00:35:57,750 --> 00:35:58,625
‫هل وجدتها؟‬

486
00:35:58,916 --> 00:36:00,625
‫إنها هنا في مكان ما. جدها أنت.‬

487
00:36:01,166 --> 00:36:02,291
‫أريد الـ"كامارو".‬

488
00:36:02,541 --> 00:36:03,791
‫أهذا صحيح أيها المأمور؟‬

489
00:36:05,875 --> 00:36:07,500
‫سآخذ تلك السيارة اللعينة.‬

490
00:36:08,125 --> 00:36:09,083
‫لن تفعل.‬

491
00:36:09,375 --> 00:36:10,375
‫هل تسمع ذلك؟‬

492
00:36:12,083 --> 00:36:14,000
‫- ما ذاك؟‬
‫- سمعت ذلك، صحيح؟‬

493
00:36:14,083 --> 00:36:14,916
‫أجل.‬

494
00:36:15,083 --> 00:36:16,916
‫شخص آخر لديه سيارة تعمل أيضًا.‬

495
00:36:17,000 --> 00:36:17,875
‫تبًا.‬

496
00:36:24,166 --> 00:36:26,875
‫خزنوا الكثير من العقاقير الطبية.‬

497
00:36:26,958 --> 00:36:28,583
‫يمكنهم النوم بها بالتأكيد.‬

498
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
‫لنذهب.‬

499
00:36:32,041 --> 00:36:34,375
‫أحضر كل المفاتيح.‬
‫سنعود من أجل الـ"دودج" لاحقًا.‬

500
00:37:07,083 --> 00:37:08,125
‫أعطيها لي.‬

501
00:37:08,375 --> 00:37:09,250
‫الأمر سهل.‬

502
00:37:12,541 --> 00:37:13,666
‫إنها حركة واحدة فقط.‬

503
00:37:15,250 --> 00:37:16,166
‫من هي "إيميلي"؟‬

504
00:37:18,041 --> 00:37:18,958
‫حبيبتي.‬

505
00:37:20,250 --> 00:37:21,500
‫حبيبتي السابقة.‬

506
00:37:23,416 --> 00:37:24,458
‫هل قمتما من قبل...‬

507
00:37:25,708 --> 00:37:26,541
‫بفعلها؟‬

508
00:37:26,958 --> 00:37:27,791
‫ماذا؟‬

509
00:37:32,333 --> 00:37:33,250
‫تبًا.‬

510
00:37:35,625 --> 00:37:36,541
‫أمي؟‬

511
00:37:39,375 --> 00:37:40,416
‫هل كل شيء بخير؟‬

512
00:37:41,208 --> 00:37:42,333
‫لم يمارس "نواه" الجنس قط.‬

513
00:37:44,625 --> 00:37:45,458
‫أنا...‬

514
00:37:46,041 --> 00:37:47,083
‫بل مارسته.‬

515
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
‫اركبا.‬

516
00:37:50,291 --> 00:37:51,208
‫ضعا حزام الأمان.‬

517
00:38:04,375 --> 00:38:05,875
‫إذًا، ماذا حدث مع هذه الحبيبة؟‬

518
00:38:06,250 --> 00:38:07,083
‫لا.‬

519
00:38:07,500 --> 00:38:09,791
‫لن نتحدث عن هذا الآن.‬

520
00:38:10,166 --> 00:38:14,291
‫"نواه"، بحقك. لقد أنجبتك وأنا في مثل عمرك.‬

521
00:38:14,416 --> 00:38:16,500
‫ليس علينا إجراء هذه المحادثة.‬

522
00:38:16,833 --> 00:38:17,708
‫حسنًا.‬

523
00:38:20,375 --> 00:38:22,708
‫- لكن يمكنك التحدث إليّ إن...‬
‫- هل انتهينا؟‬

524
00:38:24,750 --> 00:38:25,708
‫أجل، انتهينا.‬

525
00:38:32,791 --> 00:38:33,750
‫لماذا هي؟‬

526
00:38:34,625 --> 00:38:35,500
‫لماذا ليس نحن؟‬

527
00:38:36,125 --> 00:38:37,083
‫ما هذا؟‬

528
00:38:41,333 --> 00:38:42,291
‫ابق في السيارة.‬

529
00:40:36,583 --> 00:40:38,916
‫أطلق رجال "ميرفي" النار على تلك السيارة.‬

530
00:40:42,666 --> 00:40:45,625
‫عملت مع "ميرفي" عبر البحار.‬

531
00:40:46,375 --> 00:40:48,791
‫ساعدتني على الحصول على وظيفة‬
‫في الجامعة و...‬

532
00:40:50,291 --> 00:40:52,000
‫ساعدتني في العلاج من الإدمان أيضًا.‬

533
00:40:53,583 --> 00:40:55,916
‫إنها طبيبة نفسية يا "نواه".‬

534
00:40:57,333 --> 00:40:58,416
‫خبيرة بالنوم.‬

535
00:40:59,583 --> 00:41:00,958
‫في الصحراء، كانت...‬

536
00:41:01,666 --> 00:41:04,291
‫تساعد على وضع معايير للاستجواب.‬

537
00:41:07,166 --> 00:41:09,250
‫الحرمان من النوم، كان تعذيبًا.‬

538
00:41:16,666 --> 00:41:17,875
‫قتلوا أناسًا.‬

539
00:41:22,500 --> 00:41:26,833
‫الأشياء التي قد نفعلها لنجد إجابات.‬
‫هذا ليس بشريًا.‬

540
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
‫هل ما زلنا سنذهب إلى المركز؟‬

541
00:41:42,291 --> 00:41:43,166
‫أجل.‬

542
00:42:01,291 --> 00:42:02,500
‫يا إلهي.‬

543
00:42:36,333 --> 00:42:40,250
‫"مكتبة عامة"‬

544
00:42:47,375 --> 00:42:49,250
‫سنحتاج إلى كتاب عن رسم الخرائط.‬

545
00:43:03,250 --> 00:43:04,500
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

546
00:43:05,666 --> 00:43:06,500
‫مرحبًا.‬

547
00:43:07,875 --> 00:43:08,916
‫هل أنت بخير؟‬

548
00:43:11,291 --> 00:43:12,166
‫تعالي.‬

549
00:43:12,791 --> 00:43:15,791
‫أريد التأكد من فهمك‬
‫لكيفية عمل هذا، اتفقنا؟‬

550
00:43:18,083 --> 00:43:19,791
‫أمي، أعرف كيف تعمل المكتبة.‬

551
00:43:19,875 --> 00:43:23,041
‫أجل، لكن لم تعد الحواسيب تعمل.‬

552
00:43:23,250 --> 00:43:25,625
‫ستكون هذه مدرستك الجديدة.‬

553
00:43:26,208 --> 00:43:28,916
‫لذا حين ترحل أمك،‬
‫سيكون عليك أن تجدي مكتبة.‬

554
00:43:29,000 --> 00:43:29,958
‫اتفقنا؟ و...‬

555
00:43:30,500 --> 00:43:32,125
‫اقرئي، لا تتوقفي عن القراءة و...‬

556
00:43:34,250 --> 00:43:36,583
‫وأريدك أن تتعلمي قدر المستطاع، اتفقنا؟‬

557
00:43:36,666 --> 00:43:38,208
‫لأنك فتاتي الذكية.‬

558
00:43:39,166 --> 00:43:40,083
‫حسنًا.‬

559
00:43:40,625 --> 00:43:41,458
‫حسنًا.‬

560
00:43:43,000 --> 00:43:44,541
‫تعالي معي إلى هنا.‬

561
00:43:44,958 --> 00:43:45,833
‫ها نحن أولاء.‬

562
00:43:46,458 --> 00:43:50,083
‫حسنًا، انظري إليّ. سأعلّمك شيئًا مهمًا جدًا.‬

563
00:43:50,583 --> 00:43:52,750
‫أريدك أن تتعلّمي إطلاق هذا المسدس.‬

564
00:43:52,833 --> 00:43:56,791
‫وانظري إليّ، ليس من أجل الناس‬‫ فقط‬
‫ولكن من أجل الحيوانات أيضًا.‬

565
00:43:56,875 --> 00:43:58,291
‫وسنجد بندقية لك،‬

566
00:43:58,375 --> 00:44:00,125
‫وستتعلّمين إطلاقها أيضًا،‬

567
00:44:00,208 --> 00:44:02,583
‫لأن العالم مختلف الآن يا عزيزتي، اتفقنا؟‬

568
00:44:02,666 --> 00:44:04,416
‫ويجب أن تستعدي لأي شيء.‬

569
00:44:04,708 --> 00:44:05,541
‫اتفقنا؟‬

570
00:44:05,750 --> 00:44:08,041
‫ها نحن نبدأ. ضعي يديك على المسدس.‬

571
00:44:08,125 --> 00:44:09,708
‫أحسنت، حسنًا.‬

572
00:44:10,791 --> 00:44:13,708
‫أمسكي به بقوة، مثل مقود دراجتك.‬

573
00:44:14,083 --> 00:44:17,666
‫ضعي هذه القدم إلى الأمام، أحسنت.‬
‫وقفة قوية، اتفقنا؟‬

574
00:44:18,166 --> 00:44:20,708
‫أبقي عينيك مفتوحتين‬
‫وهل ترين ثلم التسديد ذلك؟‬

575
00:44:20,791 --> 00:44:22,791
‫أريدك أن تنظري عبره، اتفقنا؟‬

576
00:44:23,125 --> 00:44:24,583
‫الآن ركّزي. تنفسي.‬

577
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
‫يمكنك فعل هذا.‬

578
00:44:29,000 --> 00:44:29,916
‫لا أحب الأسلحة.‬

579
00:44:30,583 --> 00:44:32,541
‫- "ماتيلدا"، أرجوك.‬
‫- لا أريد هذا.‬

580
00:44:32,625 --> 00:44:33,833
‫- عليك ذلك.‬
‫- لا!‬

581
00:44:33,916 --> 00:44:34,791
‫- عليك ذلك.‬
‫- لا!‬

582
00:44:34,875 --> 00:44:36,875
‫- بلى يا "ماتيلدا"!‬
‫- سنجد علاجًا، اتفقنا؟‬

583
00:44:36,958 --> 00:44:38,666
‫وأنت و"نواه" ستطلقان المسدس.‬

584
00:44:43,291 --> 00:44:44,250
‫الآن افعلي ذلك.‬

585
00:44:46,583 --> 00:44:48,708
‫- سأذهب إلى السيارة.‬
‫- مهلًا يا عزيزتي.‬

586
00:44:49,000 --> 00:44:49,833
‫مهلًا!‬

587
00:44:52,875 --> 00:44:54,125
‫هل أطلقت النار عليّ؟‬

588
00:44:55,083 --> 00:44:57,208
‫لا. "نواه"، ظننت أنك في السيارة.‬

589
00:44:57,916 --> 00:44:59,875
‫كنت هنا. قلت إنني هنا.‬

590
00:45:00,583 --> 00:45:01,875
‫من في السيارة يا "نواه"؟‬

591
00:45:01,958 --> 00:45:02,791
‫لا أحد.‬

592
00:45:03,041 --> 00:45:04,750
‫قلت أن أجد كتبًا عن رسم الخرائط.‬

593
00:45:08,333 --> 00:45:10,250
‫لا تطلقي النار عليّ ثانيةً فحسب، اتفقنا؟‬

594
00:45:13,916 --> 00:45:17,541
‫أظن أن الإحداثيات تقود إلى هنا.‬

595
00:45:22,125 --> 00:45:23,333
‫يبدو أنه...‬

596
00:45:24,750 --> 00:45:27,791
‫على بعد 2400 كيلومتر؟‬

597
00:45:28,125 --> 00:45:33,166
‫أظن أنها 240 كيلومترًا. لا أعرف.‬
‫لم ننم طوال 4 أيام.‬

598
00:45:37,041 --> 00:45:42,041
‫"وظهرت الطيور"‬

599
00:46:23,583 --> 00:46:25,375
‫دونت الإرشادات.‬

600
00:46:26,208 --> 00:46:27,041
‫أظن ذلك.‬

601
00:46:38,500 --> 00:46:40,208
‫"ماتيلدا". هيا.‬

602
00:46:44,958 --> 00:46:45,875
‫لا.‬

603
00:46:46,208 --> 00:46:47,958
‫لا، توقف!‬

604
00:46:48,041 --> 00:46:49,083
‫توقف!‬

605
00:46:51,166 --> 00:46:52,000
‫مهلًا.‬

606
00:46:53,166 --> 00:46:55,166
‫لن أتوقف. سأصدمك.‬

607
00:46:57,083 --> 00:46:58,125
‫تبًا لك!‬

608
00:47:04,041 --> 00:47:05,625
‫لن أؤذيكما.‬

609
00:47:06,583 --> 00:47:07,541
‫لن أفعل.‬

610
00:47:08,583 --> 00:47:09,583
‫أعدكما.‬

611
00:47:10,666 --> 00:47:12,875
‫لكن أعطيني الصبي.‬

612
00:47:14,000 --> 00:47:16,750
‫لا، يمكنك الرحيل. سأدعك ترحلين.‬
‫أعطيني الصبي.‬

613
00:47:17,958 --> 00:47:19,541
‫سأدعك ترحلين.‬

614
00:47:22,000 --> 00:47:23,750
‫أنا أعبث معك فحسب.‬

615
00:47:25,250 --> 00:47:27,541
‫كلنا رجال أحرار هنا. كل شيء جيد.‬

616
00:47:31,000 --> 00:47:32,791
‫أيمكنني الحصول على ذلك المسدس؟‬

617
00:47:32,875 --> 00:47:34,125
‫"نواه"، سأطلق النار على أحدهم.‬

618
00:47:34,208 --> 00:47:37,125
‫سيتفرّقون. ستدخل‬
‫وتحبس نفسك في الداخل، اتفقنا؟‬

619
00:47:37,708 --> 00:47:38,583
‫"نواه"!‬

620
00:47:39,416 --> 00:47:41,875
‫- "نواه"!‬
‫- أعطيني المسدس.‬

621
00:47:42,916 --> 00:47:44,083
‫هل ستطلقين النار عليّ؟‬

622
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
‫هيا.‬

623
00:47:47,375 --> 00:47:48,333
‫عزيزتي...‬

624
00:47:56,333 --> 00:47:58,416
‫"نواه"، اهرب!‬

625
00:47:58,500 --> 00:48:00,958
‫أجل، اهرب يا "نواه"، أيها السافل الجميل.‬

626
00:48:03,166 --> 00:48:04,916
‫"إدارة السجون"‬

627
00:48:05,708 --> 00:48:07,125
‫اركبي أيتها الأم.‬

628
00:48:07,833 --> 00:48:09,458
‫- اركبي يا أمي، رجاءً.‬
‫- اركبي!‬

629
00:48:10,708 --> 00:48:11,708
‫أجل، اركب.‬

630
00:48:13,291 --> 00:48:14,291
‫من أنت؟‬

631
00:48:14,541 --> 00:48:15,625
‫ما أهمية ذلك؟‬

632
00:48:16,500 --> 00:48:17,583
‫ما اسمك؟‬

633
00:48:18,875 --> 00:48:22,041
‫- سألتك ما اسمك؟‬
‫- ادعيني "دودج"!‬

634
00:48:22,583 --> 00:48:24,208
‫كيف خرجت يا "دودج"؟‬

635
00:48:24,958 --> 00:48:27,583
‫كنت محتجزًا في الزنزانة،‬
‫واختفى الحراس، اتفقنا؟‬

636
00:48:27,666 --> 00:48:30,541
‫كنا نتضور جوعًا. ظننت أنني سأموت هناك.‬

637
00:48:30,625 --> 00:48:32,541
‫وعاد الحراس وفتحوا الزنزانة.‬

638
00:48:32,625 --> 00:48:34,083
‫- هل خرجت فحسب؟‬
‫- أجل.‬

639
00:48:34,875 --> 00:48:37,291
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- أنا أرتدي بذلة سجن حمراء.‬

640
00:48:37,375 --> 00:48:38,833
‫سأذهب بعيدًا.‬

641
00:48:39,125 --> 00:48:40,833
‫- بعيدًا عن هنا.‬
‫- انتبه!‬

642
00:48:53,041 --> 00:48:54,333
‫لا يوجد رصاص فيه.‬

643
00:48:54,416 --> 00:48:55,250
‫ماذا؟‬

644
00:48:56,041 --> 00:48:57,333
‫لا يوجد رصاص في هذا المسدس.‬

645
00:49:00,791 --> 00:49:03,041
‫سأحتفظ بالمفاتيح ونحتاج إلى وقود.‬

646
00:49:07,541 --> 00:49:08,583
‫لا يوجد رصاص، صحيح؟‬

647
00:49:11,916 --> 00:49:12,791
‫تبًا!‬

648
00:49:16,500 --> 00:49:17,541
‫يا إلهي.‬

649
00:49:18,250 --> 00:49:19,125
‫أمي؟‬

650
00:49:25,166 --> 00:49:26,875
‫حسنًا، يجب أن يكون هذا نظيفًا كفاية.‬

651
00:49:26,958 --> 00:49:29,750
‫رأيتني أضعه في خزان الوقود، صحيح؟‬

652
00:49:29,833 --> 00:49:32,875
‫والآن أريدك أن تمصيه كأنه قصبة،‬

653
00:49:33,208 --> 00:49:37,416
‫لكن بقوة ثم حين يخرج الوقود،‬
‫ضعي الوقود في الخزان.‬

654
00:49:38,000 --> 00:49:39,291
‫ضعيه هنا، اتفقنا؟‬

655
00:49:44,083 --> 00:49:45,750
‫إذًا تستطيع أختك النوم.‬

656
00:49:51,666 --> 00:49:52,875
‫أين والدك؟‬

657
00:49:55,208 --> 00:49:56,041
‫لقد مات...‬

658
00:49:56,666 --> 00:49:58,541
‫- في الحرب.‬
‫- كان جنديًا.‬

659
00:50:00,375 --> 00:50:01,291
‫هذا ليس سيئًا.‬

660
00:50:02,791 --> 00:50:03,666
‫وليس جيدًا أيضًا.‬

661
00:50:12,083 --> 00:50:13,458
‫ملابس جديدة يا عزيزي!‬

662
00:50:26,291 --> 00:50:27,125
‫هيا.‬

663
00:50:27,958 --> 00:50:29,125
‫هيا، يمكنك فعلها.‬

664
00:50:29,708 --> 00:50:32,208
‫هيا، يجب أن تتعلّمي يا "ماتيلدا".‬
‫ستنجحين في هذا.‬

665
00:50:39,041 --> 00:50:41,458
‫- لقد شربته.‬
‫- حسنًا يا عزيزتي، لا بأس.‬

666
00:50:41,541 --> 00:50:42,833
‫ابصقيه.‬

667
00:50:43,541 --> 00:50:45,166
‫أمك شديدة البأس يا رجل.‬

668
00:50:46,166 --> 00:50:48,625
‫إنها تجهّز "ماتيلدا"‬
‫في حالة لم نستطع أن نجد علاجًا.‬

669
00:50:49,875 --> 00:50:52,416
‫- تظن أنني لا أعرف ما تفعله.‬
‫- علاج؟‬

670
00:50:54,458 --> 00:50:55,916
‫هل تحاولون إيجاد علاج؟‬

671
00:51:06,041 --> 00:51:11,750
‫الأمر الغريب أنني أنام‬‫ ‬‫ساعتين‬
‫أو 3 ساعات كحد أقصى ليلًا،‬‫ ‬‫لكن الآن...‬

672
00:51:13,375 --> 00:51:14,791
‫إذًا هل ستأخذ سيارتنا؟‬

673
00:51:18,833 --> 00:51:20,166
‫هذا يعتمد على وجهتكم.‬

674
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
‫شمال "لويسبرغ"، صحيح؟‬

675
00:51:28,541 --> 00:51:29,708
‫سأذهب إلى هناك أيضًا.‬

676
00:51:31,000 --> 00:51:31,875
‫إلى الشمال.‬

677
00:51:35,083 --> 00:51:36,416
‫ربما عليك الاحتفاظ به.‬

678
00:51:36,875 --> 00:51:39,291
‫تبدين قوية وأنت تصوّبين على الناس.‬

679
00:51:39,375 --> 00:51:41,375
‫في حالة حدوث شيء ما.‬

680
00:51:55,125 --> 00:51:56,208
‫هذا جيد يا عزيزتي.‬

681
00:51:56,625 --> 00:51:58,750
‫تذكّري، يداك على عجلة القيادة.‬

682
00:51:59,041 --> 00:52:00,375
‫أجل، لديّ يدان.‬

683
00:52:01,458 --> 00:52:03,625
‫حسنًا، كنت أخبرك كيلا تنسين.‬

684
00:52:04,333 --> 00:52:06,333
‫تقولين دومًا إنني أملك ذاكرة قوية.‬

685
00:52:06,666 --> 00:52:09,125
‫- لماذا تظنين أنني قد أنسى؟‬
‫- انتبهي إلى الطريق، رجاءً.‬

686
00:52:09,791 --> 00:52:10,666
‫شكرًا.‬

687
00:52:11,458 --> 00:52:15,125
‫سيكون إصلاح هذه السيارة صعبًا جدًا.‬
‫يا للهول، حسنًا.‬

688
00:52:16,166 --> 00:52:18,041
‫لكن توجد كتب عن ذلك، اتفقنا؟ أتسمعين؟‬

689
00:52:18,375 --> 00:52:20,625
‫احرقي الكتب كلها.‬

690
00:52:21,041 --> 00:52:23,208
‫- لم نعد بحاجة إليها.‬
‫- انتبهي!‬

691
00:52:24,500 --> 00:52:26,708
‫أيمكنك فحسب... ركّزي على الطريق، رجاءً.‬

692
00:52:26,791 --> 00:52:28,833
‫ألا تتحدث إليها لتتمكن من التركيز، رجاءً.‬

693
00:52:32,791 --> 00:52:36,708
‫قال عدد كبير من الناس إن الأرض مسطحة،‬
‫فأصبحت مسطحة.‬

694
00:52:37,625 --> 00:52:39,833
‫ثم قالوا إن الأرض كروية...‬

695
00:52:41,208 --> 00:52:42,458
‫لذا الأرض كروية.‬

696
00:52:44,375 --> 00:52:45,583
‫الأرض كروية فعلًا.‬

697
00:52:47,375 --> 00:52:48,333
‫اثبت هذا.‬

698
00:52:49,500 --> 00:52:51,125
‫العلم يثبت هذا.‬

699
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
‫العلم؟ ومن يفهم العلم؟‬

700
00:52:54,208 --> 00:52:56,125
‫ركّزي على الطريق رجاءً، دائمًا.‬

701
00:52:56,208 --> 00:52:59,083
‫يتحدث عدد كاف عن شيء، صحيح؟ ثم يصبح حقيقة.‬

702
00:52:59,250 --> 00:53:03,750
‫ثم يدونونه في الكتب، ثم يصبح الكتاب حقيقة.‬

703
00:53:03,833 --> 00:53:05,083
‫ثم يُحسم الأمر.‬

704
00:53:05,625 --> 00:53:08,750
‫ثم لم يعد أحد يفهمه،‬
‫ولم يعد أحد يتحدث عنه.‬

705
00:53:09,250 --> 00:53:12,125
‫تبًا، لهذا علينا أن نحرق الكتب.‬

706
00:53:12,583 --> 00:53:13,666
‫قال "تبًا".‬

707
00:53:13,750 --> 00:53:15,500
‫أعرف. اصمت من فضلك.‬

708
00:53:15,833 --> 00:53:16,833
‫آسف.‬

709
00:53:18,041 --> 00:53:19,541
‫- إنها طفلة.‬
‫- حسنًا.‬

710
00:53:21,916 --> 00:53:24,583
‫هل تعرف ماذا كانت تخبرني جدتي؟‬

711
00:53:25,041 --> 00:53:28,583
‫أن كل مشاكل العالم‬
‫يمكنها أن تختفي في جيل واحد‬

712
00:53:29,416 --> 00:53:32,541
‫إن نشأ كل طفل ناسيًا كل الهراء الذي تعلّمه،‬

713
00:53:32,625 --> 00:53:35,000
‫الهراء الذي لا معنى له‬

714
00:53:35,375 --> 00:53:37,708
‫الذي تعلّمته عددًا كافيًا من المرات‬
‫حتى صدّقته.‬

715
00:53:37,791 --> 00:53:39,791
‫حينها يمكننا العيش في عالم‬

716
00:53:40,208 --> 00:53:41,625
‫حيث لا أحد يتضور جوعًا...‬

717
00:53:43,708 --> 00:53:44,875
‫والجميع على قدم المساواة.‬

718
00:53:44,958 --> 00:53:46,375
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

719
00:53:50,541 --> 00:53:51,458
‫أنا آسفة.‬

720
00:53:55,958 --> 00:53:58,625
‫لكنني كنت أظن أن جدتي مجنونة.‬

721
00:54:01,625 --> 00:54:03,041
‫لكن الآن...‬

722
00:54:05,875 --> 00:54:07,416
‫ربما كانت تدرك أمرًا لا أعرفه.‬

723
00:54:09,791 --> 00:54:12,125
‫- انتبهي. هل ترين ذلك هناك؟‬
‫- أجل.‬

724
00:54:12,208 --> 00:54:14,625
‫دوري حول السيارة، هكذا.‬

725
00:54:14,833 --> 00:54:15,708
‫انتظري.‬

726
00:54:16,750 --> 00:54:18,708
‫أبطئي. اضغطي المكابح.‬

727
00:54:24,000 --> 00:54:25,041
‫ما هذا بحق السماء؟‬

728
00:54:31,791 --> 00:54:32,625
‫لنذهب.‬

729
00:54:32,708 --> 00:54:35,500
‫لنذهب حالًا! اخفضي رأسك يا "ماتيلدا"!‬

730
00:54:35,583 --> 00:54:37,416
‫- هيا.‬
‫- تحركي!‬

731
00:54:37,500 --> 00:54:38,708
‫أنا أحاول!‬

732
00:54:41,291 --> 00:54:42,166
‫"ماتيلدا"!‬

733
00:55:01,375 --> 00:55:03,000
‫اضغطي دواسة الوقود يا "ماتيلدا"!‬

734
00:55:03,375 --> 00:55:04,541
‫اضغطي دواسة الوقود!‬

735
00:55:12,583 --> 00:55:13,791
‫هيا!‬

736
00:55:13,875 --> 00:55:16,208
‫أمي، أرجوك!‬

737
00:55:44,166 --> 00:55:47,166
‫- مهلًا، لماذا توقفين السيارة؟‬
‫- هل ترى تلك الأنوار أمامنا؟‬

738
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
‫"نواه"، هل تراها؟‬

739
00:55:53,708 --> 00:55:54,583
‫أجل.‬

740
00:55:55,875 --> 00:55:56,833
‫هذا هو المركز.‬

741
00:55:57,333 --> 00:55:58,750
‫يجب أن نبتعد عن الطريق.‬

742
00:56:17,791 --> 00:56:19,833
‫هل أنتم متأكدون من عدم رغبتكم في بقائي‬

743
00:56:19,916 --> 00:56:22,208
‫وربما أساعدكم فيما تفعلونه؟‬

744
00:56:25,500 --> 00:56:27,125
‫لا، اذهب حيثما تريد أن تذهب.‬

745
00:56:32,791 --> 00:56:33,625
‫أجل.‬

746
00:56:33,791 --> 00:56:34,750
‫وداعًا يا "دودج".‬

747
00:56:36,250 --> 00:56:37,250
‫وداعًا يا ‬‫طفلان‬‫.‬

748
00:56:40,375 --> 00:56:42,666
‫حان الوقت لأبتعد عن هذا المكان الخطر.‬

749
00:56:45,041 --> 00:56:46,083
‫حسنًا.‬

750
00:57:00,625 --> 00:57:02,625
‫لماذا توقفنا في هذا المكان؟‬

751
00:57:03,166 --> 00:57:04,416
‫نحن سوف...‬

752
00:57:04,875 --> 00:57:08,375
‫سأذهب أنا أولًا، اتفقنا؟‬‫ ‬‫لأتأكد من أنه آمن.‬

753
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
‫إن لم أعد،‬
‫أريدك أن تمكثي في هذا المنزل، اتفقنا؟‬

754
00:57:14,375 --> 00:57:16,666
‫يوجد طعام يكفيك لأسبوع.‬

755
00:57:16,750 --> 00:57:17,958
‫- لا.‬
‫- "مات"...‬

756
00:57:20,541 --> 00:57:23,083
‫هذا للاحتياط فحسب.‬

757
00:57:23,583 --> 00:57:25,583
‫وإن أتى أحد، أريدك أن تختبئي.‬

758
00:57:26,208 --> 00:57:28,125
‫خاصةً إن كانوا رجالًا، اتفقنا؟‬

759
00:57:28,416 --> 00:57:29,541
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

760
00:57:29,750 --> 00:57:31,208
‫حسنًا.‬

761
00:57:32,083 --> 00:57:35,083
‫هذا للاحتياط فحسب.‬

762
00:57:46,333 --> 00:57:47,708
‫"نواه".‬

763
00:58:00,916 --> 00:58:01,916
‫عودي إلينا.‬

764
00:58:06,000 --> 00:58:06,833
‫سأفعل.‬

765
00:58:16,000 --> 00:58:17,375
‫لا تتبعاني، اتفقنا؟‬

766
00:59:12,583 --> 00:59:14,250
‫فتاة الجيش تحتاج إلى عقاقيرها.‬

767
00:59:19,333 --> 00:59:20,625
‫تبًا لك يا "داني".‬

768
00:59:22,458 --> 00:59:23,666
‫وغد البحرية.‬

769
00:59:25,125 --> 00:59:27,833
‫- "دياز"، سنصعد.‬
‫- لنذهب.‬

770
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
‫سآخذهما إلى الأعلى. راقب الجسر.‬

771
00:59:31,583 --> 00:59:32,791
‫سنعيّن موقعكم.‬

772
00:59:33,666 --> 00:59:34,625
‫سيكون الأمر بخير.‬

773
00:59:36,166 --> 00:59:37,166
‫هيا، لنذهب.‬

774
00:59:41,083 --> 00:59:42,333
‫أتحقق من الجسر!‬

775
01:00:38,833 --> 01:00:39,875
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

776
01:00:40,000 --> 01:00:42,333
‫واصل أخذ العقاقير التي أعطوها لك.‬
‫ستساعدك على العمل.‬

777
01:00:42,416 --> 01:00:45,625
‫لم أتدرّب على استخدام مرشّح الدم،‬
‫لست مؤهلة...‬

778
01:00:45,708 --> 01:00:49,041
‫تبًا، ماذا كانت الشفرة؟ كتبتها.‬

779
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
‫2، صفر، 4، 6.‬

780
01:00:52,750 --> 01:00:54,583
‫2، صفر، 4، 6.‬

781
01:00:55,291 --> 01:00:56,500
‫حسنًا، لنذهب.‬

782
01:00:58,333 --> 01:01:00,916
‫2، صفر، 4، 6.‬

783
01:01:03,208 --> 01:01:05,500
‫2، صفر، 4، 6.‬

784
01:01:06,416 --> 01:01:07,250
‫2، صفر...‬

785
01:01:07,708 --> 01:01:08,583
‫4...‬

786
01:01:13,458 --> 01:01:15,125
‫4، 6...‬

787
01:01:16,375 --> 01:01:17,250
‫4...‬

788
01:01:17,875 --> 01:01:19,458
‫2، 6...‬

789
01:01:20,541 --> 01:01:21,875
‫صفر، 2...‬

790
01:01:24,125 --> 01:01:24,958
‫2،‬

791
01:01:25,750 --> 01:01:26,583
‫صفر،‬

792
01:01:27,625 --> 01:01:28,458
‫4...‬

793
01:01:31,458 --> 01:01:32,291
‫هيا.‬

794
01:01:33,500 --> 01:01:35,000
‫أرجوك.‬

795
01:01:35,750 --> 01:01:36,625
‫6.‬

796
01:02:07,500 --> 01:02:09,375
‫- مهلًا؟ أنت.‬
‫- ماذا؟‬

797
01:02:11,875 --> 01:02:12,958
‫هذا لي.‬

798
01:02:14,833 --> 01:02:16,333
‫ماذا؟ حسنًا.‬

799
01:02:16,791 --> 01:02:18,750
‫حسنًا، أنا آسفة. أنا...‬

800
01:02:21,291 --> 01:02:23,291
‫أين المرأة التي يمكنها النوم؟‬

801
01:02:25,666 --> 01:02:26,541
‫أجل.‬

802
01:02:31,333 --> 01:02:33,125
‫يا إلهي.‬

803
01:02:45,000 --> 01:02:46,291
‫هل تحتاجين إلى عينات دم؟‬

804
01:02:49,000 --> 01:02:50,458
‫أجروا فحصًا بالأشعة السينية بالفعل.‬

805
01:02:51,250 --> 01:02:53,250
‫أجل، أحتاج إلى أخذ عينات دم.‬

806
01:02:55,750 --> 01:02:56,750
‫أجل. حسنًا.‬

807
01:02:59,208 --> 01:03:00,083
‫حسنًا.‬

808
01:03:38,458 --> 01:03:40,916
‫ألم تأخذوا ما يكفي من دمي؟‬

809
01:03:42,666 --> 01:03:44,250
‫لا بأس، لن أؤذيك.‬

810
01:03:45,250 --> 01:03:46,708
‫أريد الخروج من هنا.‬

811
01:03:49,041 --> 01:03:51,208
‫جيد. يمكنني مساعدتك في ذلك.‬

812
01:04:00,291 --> 01:04:01,791
‫عليك تربية ابنتي.‬

813
01:04:02,916 --> 01:04:05,166
‫لديّ فتاة صغيرة. عمرها 10 سنوات،‬

814
01:04:05,250 --> 01:04:08,333
‫وتحتاج إليك لمساعدتها في العالم الجديد.‬

815
01:04:09,666 --> 01:04:10,541
‫أنا...‬

816
01:04:12,083 --> 01:04:13,166
‫لا أستطيع...‬

817
01:04:13,500 --> 01:04:14,333
‫أنا...‬

818
01:04:14,458 --> 01:04:15,500
‫- لا أستطيع...‬
‫- لا.‬

819
01:04:16,541 --> 01:04:18,541
‫- لماذا؟‬
‫- لا يمكنها النجاة وحدها.‬

820
01:04:19,083 --> 01:04:20,750
‫تحتاج إلى شخص ليساعدها.‬

821
01:04:20,833 --> 01:04:23,666
‫اتفقنا؟ تحتاج إلى شخص ليساعدها.‬
‫أنت الوحيدة التي يمكنها فعل هذا.‬

822
01:04:23,750 --> 01:04:27,458
‫سيموت بقيتنا خلال الأيام القادمة، اتفقنا؟‬

823
01:04:27,541 --> 01:04:28,833
‫سأخرجك من هنا.‬

824
01:04:29,166 --> 01:04:31,166
‫أنا من تحتاج إلى مساعدة.‬

825
01:04:32,166 --> 01:04:34,500
‫كان يُفترض بي الموت قبل شهور.‬

826
01:04:35,541 --> 01:04:37,875
‫أنت أكثر جنونًا من بقيتهم.‬

827
01:04:38,833 --> 01:04:39,791
‫"جيل"؟‬

828
01:04:42,000 --> 01:04:43,041
‫د. "ميرفي".‬

829
01:04:44,125 --> 01:04:44,958
‫أنا...‬

830
01:04:45,041 --> 01:04:46,333
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

831
01:04:47,833 --> 01:04:48,791
‫جئت للمساعدة.‬

832
01:04:50,916 --> 01:04:53,375
‫بعد أن تركت الحرم الجامعي،‬
‫أعطاني "براين" الإحداثيات.‬

833
01:04:53,458 --> 01:04:54,333
‫"براين"...‬

834
01:04:55,166 --> 01:04:57,000
‫هل عائلتي معك؟‬

835
01:04:59,875 --> 01:05:00,791
‫لا...‬

836
01:05:02,875 --> 01:05:03,958
‫كان "براين"...‬

837
01:05:04,250 --> 01:05:05,125
‫أنا...‬

838
01:05:05,333 --> 01:05:07,375
‫لم أره مرة أخرى. لذا افترضت أنه كان هنا.‬

839
01:05:07,458 --> 01:05:08,333
‫أليسوا هنا؟‬

840
01:05:10,000 --> 01:05:10,875
‫أنا آسفة.‬

841
01:05:17,083 --> 01:05:18,000
‫هل يوجد علاج؟‬

842
01:05:20,250 --> 01:05:22,625
‫مرت 6 أيام ولم نقترب من إيجاده.‬

843
01:05:22,708 --> 01:05:27,833
‫لدينا خليط عقاقير يساعد الحدة الذهنية،‬
‫لكنه يسبب...‬

844
01:05:28,541 --> 01:05:30,625
‫ضررًا عصبيًا، لكنه...‬

845
01:05:31,041 --> 01:05:32,291
‫يوفّر لنا المزيد من الوقت.‬

846
01:05:34,666 --> 01:05:35,666
‫هذا الصباح، أنا...‬

847
01:05:36,708 --> 01:05:37,541
‫ظننت...‬

848
01:05:38,250 --> 01:05:39,875
‫ربما الحل الوحيد...‬

849
01:05:41,500 --> 01:05:42,750
‫الذي سنحصل عليه...‬

850
01:05:44,291 --> 01:05:46,041
‫أن لا أحد منا سينجو.‬

851
01:05:48,333 --> 01:05:49,208
‫لكن...‬

852
01:05:50,083 --> 01:05:51,250
‫أنت وصلت إلى هنا، صحيح؟‬

853
01:05:51,666 --> 01:05:53,333
‫لا بد أن هذا يعني شيئًا.‬

854
01:05:54,875 --> 01:05:56,125
‫خذي بعض العقاقير...‬

855
01:05:57,166 --> 01:05:59,416
‫واذهبي إلى موقعك، ولنبدأ العمل.‬

856
01:06:00,916 --> 01:06:02,125
‫يسعدني كثيرًا أنك هنا.‬

857
01:07:15,166 --> 01:07:16,291
‫ارفعوا أيديكم! اخرجوا!‬

858
01:07:16,375 --> 01:07:18,333
‫- اهبطوا! على ركبكم!‬
‫- اخرجوا من السيارة.‬

859
01:07:19,083 --> 01:07:20,791
‫- لا.‬
‫- لا تطلقوا النار، اتفقنا؟‬

860
01:07:20,875 --> 01:07:22,833
‫- اركع على ركبتيك!‬
‫- لا تطلقوا النار!‬

861
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
‫- اسمعوا! يا فتاة.‬
‫- اخرجا من السيارة!‬

862
01:07:25,791 --> 01:07:26,958
‫- لا!‬
‫- اجث على ركبتيك!‬

863
01:07:27,041 --> 01:07:29,041
‫- حسنًا، أنا هنا للمساعدة!‬
‫- اخرجا من السيارة.‬

864
01:07:29,125 --> 01:07:31,291
‫- أنا هنا للمساعدة.‬
‫- أرني يديك!‬

865
01:07:32,666 --> 01:07:33,625
‫لا.‬

866
01:07:34,083 --> 01:07:35,166
‫لا.‬

867
01:07:35,250 --> 01:07:37,416
‫ارفع يديك!‬

868
01:07:37,500 --> 01:07:38,625
‫مهلًا!‬

869
01:07:38,708 --> 01:07:41,000
‫لا! يا إلهي!‬

870
01:07:41,083 --> 01:07:42,166
‫لا تتحركي!‬

871
01:07:42,250 --> 01:07:43,250
‫اركع على ركبتيك!‬

872
01:07:45,541 --> 01:07:46,791
‫- سأفجّر رأسك!‬
‫- لا!‬

873
01:07:47,625 --> 01:07:49,291
‫سأطلق النار على وجهك!‬

874
01:07:49,375 --> 01:07:50,375
‫اخرجي من السيارة.‬

875
01:07:50,458 --> 01:07:52,250
‫- حسنًا، لا تطلقوا النار!‬
‫- ارفعي يديك.‬

876
01:07:52,791 --> 01:07:53,750
‫ارفعي يديك!‬

877
01:07:54,000 --> 01:07:57,125
‫- نحن هنا للمساعدة، اتفقنا؟‬
‫- واصلي التحرك! أريني يديك!‬

878
01:07:57,416 --> 01:07:58,250
‫هيا!‬

879
01:07:59,083 --> 01:08:01,416
‫- واصلي التحرك!‬
‫- إنها مجرّد طفلة صغيرة!‬

880
01:08:02,083 --> 01:08:03,125
‫- توقفي!‬
‫- توقفي!‬

881
01:08:05,083 --> 01:08:06,041
‫حسنًا.‬

882
01:08:11,708 --> 01:08:12,625
‫أستطيع النوم.‬

883
01:08:15,208 --> 01:08:16,291
‫أستطيع النوم.‬

884
01:08:28,291 --> 01:08:29,958
‫هل يمكنني مساعدة الناس على النوم؟‬

885
01:08:30,666 --> 01:08:31,500
‫أجل.‬

886
01:08:32,875 --> 01:08:35,375
‫ويجب أن نعرف ما يجعلك مميزة جدًا.‬

887
01:08:44,791 --> 01:08:46,000
‫هل ما زال حيًا؟‬

888
01:08:46,125 --> 01:08:49,041
‫أجل، ما زالت حية.‬

889
01:08:53,500 --> 01:08:54,541
‫نحن...‬

890
01:08:56,083 --> 01:08:58,416
‫كان علينا تخفيف الضغط...‬

891
01:08:59,416 --> 01:09:01,833
‫بإزالة السائل الدماغي لكن...‬

892
01:09:02,666 --> 01:09:03,875
‫هذا لم يساعد.‬

893
01:09:04,208 --> 01:09:08,791
‫إنها معضلة. الطريقة الوحيدة لتخفيف الضغط‬
‫هي بإزالة السائل والطريقة الوحيدة‬

894
01:09:09,166 --> 01:09:11,333
‫لتنظيف الدماغ هي السائل.‬

895
01:09:13,375 --> 01:09:14,541
‫أيمكنني لمسها؟‬

896
01:09:15,083 --> 01:09:15,958
‫بالطبع.‬

897
01:09:16,708 --> 01:09:18,333
‫أنت فتاة شجاعة ولطيفة.‬

898
01:09:40,000 --> 01:09:41,041
‫غاز تخدير.‬

899
01:09:43,041 --> 01:09:44,041
‫أترين؟‬

900
01:09:45,291 --> 01:09:46,291
‫لم يحدث شيء.‬

901
01:09:47,166 --> 01:09:48,125
‫لا يوجد تأثير.‬

902
01:09:49,625 --> 01:09:51,958
‫معظم الحيوانات قادرة على النوم...‬

903
01:09:53,166 --> 01:09:55,625
‫بعد الحادث، لكن الشمبانزي...‬

904
01:09:56,500 --> 01:09:58,833
‫لطالما كان الأقرب إلى البشر.‬

905
01:09:59,791 --> 01:10:00,625
‫مرحبًا.‬

906
01:10:02,166 --> 01:10:04,666
‫أنا د. "ميرفي"، أنا صديقة لأمك.‬

907
01:10:07,291 --> 01:10:08,166
‫أيمكنها؟‬

908
01:10:10,208 --> 01:10:11,208
‫سوف...‬

909
01:10:11,583 --> 01:10:13,833
‫نجرّب غاز التخدير عليك الآن يا "ماتيلدا".‬

910
01:10:14,583 --> 01:10:16,041
‫لنثبت أنك مميزة.‬

911
01:10:16,208 --> 01:10:17,166
‫هل سيؤلمني؟‬

912
01:10:17,250 --> 01:10:19,875
‫لا، لن نؤلمك. أنا طبيب.‬

913
01:10:20,375 --> 01:10:21,625
‫لا نؤلم الناس.‬

914
01:10:22,000 --> 01:10:23,250
‫هذا غريب، صحيح؟‬

915
01:10:23,500 --> 01:10:24,375
‫أجل.‬

916
01:10:28,958 --> 01:10:30,958
‫أنفاس بطيئة وبروية يا عزيزتي.‬

917
01:10:32,500 --> 01:10:33,458
‫أحسنت.‬

918
01:10:33,625 --> 01:10:35,750
‫بلطف وروية. لا بأس.‬

919
01:10:40,083 --> 01:10:41,333
‫بلطف وروية.‬

920
01:10:52,875 --> 01:10:54,125
‫إنها تنام.‬

921
01:10:56,583 --> 01:10:57,666
‫المسكينة.‬

922
01:11:02,625 --> 01:11:04,125
‫مذهل.‬

923
01:11:19,000 --> 01:11:19,833
‫مرحبًا.‬

924
01:11:22,416 --> 01:11:23,250
‫أنا...‬

925
01:11:23,750 --> 01:11:25,291
‫أريد أن أشعر بخيبة أمل...‬

926
01:11:26,833 --> 01:11:29,333
‫أنك لم تخبريني عن "ماتيلدا"‬

927
01:11:29,875 --> 01:11:31,416
‫بعد كل ما فعلته من أجلك.‬

928
01:11:31,666 --> 01:11:34,125
‫لكن كأم، أنا أتفهّم.‬

929
01:11:38,625 --> 01:11:40,250
‫منذ متى وأنا هنا؟‬

930
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
‫18 ساعة.‬

931
01:11:47,666 --> 01:11:49,208
‫لماذا يمكنها النوم؟‬

932
01:11:50,250 --> 01:11:51,125
‫من؟‬

933
01:11:51,791 --> 01:11:52,958
‫من؟ "ماتيلدا".‬

934
01:11:57,583 --> 01:11:59,958
‫هل أجرت أي جراحات؟‬

935
01:12:01,875 --> 01:12:03,375
‫منذ متى وأنا هنا؟‬

936
01:12:10,791 --> 01:12:11,625
‫كان...‬

937
01:12:12,833 --> 01:12:15,750
‫نظن أنه نوع من الانفجار الشمسي.‬

938
01:12:17,166 --> 01:12:21,625
‫غيّر تركيبتنا الكهرومغناطيسية.‬
‫أثّر على الجهاز الغليمفاوي.‬

939
01:12:23,041 --> 01:12:25,541
‫أفسد ساعتنا البيولوجية.‬

940
01:12:26,333 --> 01:12:27,333
‫"ماتيلدا".‬

941
01:12:28,291 --> 01:12:29,208
‫"ماتيلدا".‬

942
01:12:30,000 --> 01:12:31,291
‫أرجوك، أطلقي سراحها.‬

943
01:12:31,666 --> 01:12:36,541
‫"جيل"، نجاتك...‬
‫نجاتنا تعتمد على "ماتيلدا".‬

944
01:12:37,916 --> 01:12:39,166
‫يجب أن أواصل المحاولة.‬

945
01:12:39,291 --> 01:12:40,541
‫لا، أرجوك.‬

946
01:12:41,833 --> 01:12:43,916
‫لا، أرجوك. إنها ابنتي.‬

947
01:12:44,666 --> 01:12:45,625
‫إنها ابنتي.‬

948
01:12:45,708 --> 01:12:49,833
‫إنها ابنتي.‬
‫أرجوك خذي عينات دماء‬‫ ‬‫أو ما شابه، أرجوك.‬

949
01:12:56,208 --> 01:12:58,583
‫هل أنت كهربائي حقًا؟‬

950
01:13:00,625 --> 01:13:01,500
‫هيا.‬

951
01:13:01,791 --> 01:13:02,916
‫لننظفك.‬

952
01:13:03,750 --> 01:13:08,125
‫إنه خليط عقاقير من مضاد‬‫ات‬‫ الالتهاب‬
‫والمنبهات وأشياء أخرى.‬

953
01:13:08,583 --> 01:13:10,208
‫إنه يقلل من ببتيد بيتا النشواني.‬

954
01:13:11,208 --> 01:13:12,166
‫سيساعدك.‬

955
01:13:15,750 --> 01:13:18,541
‫يكون أكثر تأثيرًا حين يُحقن قرب الدماغ.‬

956
01:13:19,791 --> 01:13:20,750
‫الشريان السباتي.‬

957
01:13:22,375 --> 01:13:23,250
‫تبًا لذلك.‬

958
01:13:23,833 --> 01:13:24,750
‫تبًا...‬

959
01:13:25,000 --> 01:13:25,833
‫ماذا...‬

960
01:13:30,083 --> 01:13:30,916
‫حسنًا.‬

961
01:13:50,791 --> 01:13:52,333
‫أعتقد أنها توقفت عن التنفس.‬

962
01:13:55,875 --> 01:13:59,958
‫مزيل الرجفان. أحتاج إلى مساعدتك!‬
‫حسنًا، هيا.‬

963
01:14:00,208 --> 01:14:03,041
‫أريدك أن تضغطي على الشحن.‬

964
01:14:03,125 --> 01:14:04,458
‫- حسنًا. جاهزة.‬
‫- حسنًا؟ اشحني.‬

965
01:14:04,541 --> 01:14:06,166
‫- أشحن.‬
‫- المحيط آمن!‬

966
01:14:06,250 --> 01:14:08,458
‫- أنت تؤذيها.‬
‫- نحاول إعادة تشغيل قلبها.‬

967
01:14:08,541 --> 01:14:09,500
‫افعليها مجددًا.‬

968
01:14:09,583 --> 01:14:10,916
‫- أشحن.‬
‫- المحيط آمن!‬

969
01:14:11,875 --> 01:14:12,791
‫مرة أخرى.‬

970
01:14:13,458 --> 01:14:14,416
‫- أشحن.‬
‫- المحيط آمن!‬

971
01:14:28,291 --> 01:14:30,000
‫هذا بسبب كل العناكب هنا.‬

972
01:14:30,583 --> 01:14:31,541
‫يوجد عدد كبير منها.‬

973
01:14:33,125 --> 01:14:34,500
‫لهذا كلها تذوب.‬

974
01:14:35,458 --> 01:14:36,958
‫يجب أن نتخلص من العناكب.‬

975
01:14:37,750 --> 01:14:41,000
‫- هذا بسبب كل العناكب هنا.‬
‫- لنحضر أخاها إلى هنا.‬

976
01:14:41,083 --> 01:14:42,291
‫كي نقارنهما.‬

977
01:14:42,375 --> 01:14:43,875
‫- عددها كبير.‬
‫- ماذا؟‬

978
01:14:47,250 --> 01:14:48,125
‫يجب أن أنقذ...‬

979
01:14:48,791 --> 01:14:50,208
‫علينا إنقاذها...‬

980
01:14:51,666 --> 01:14:53,333
‫علينا...‬

981
01:14:53,583 --> 01:14:54,750
‫كذبت عليّ.‬

982
01:14:54,833 --> 01:14:55,666
‫علينا...‬

983
01:14:55,750 --> 01:14:57,958
‫أردت أن تجدي غريبة لتتركي "ماتيلدا" معها.‬

984
01:14:58,041 --> 01:14:59,458
‫أظن أن هذا ما تفعلينه.‬

985
01:14:59,791 --> 01:15:02,166
‫تعتمدين على الآخرين لتربية طفليك.‬

986
01:15:02,250 --> 01:15:03,333
‫لا!‬

987
01:15:03,916 --> 01:15:05,583
‫- لماذا لم تخبريني فحسب؟‬
‫- "نواه"!‬

988
01:15:05,666 --> 01:15:08,583
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬
‫لماذا ظننت أن هذا من أجلي فحسب؟‬

989
01:15:08,708 --> 01:15:09,791
‫أنا آسفة.‬

990
01:15:09,875 --> 01:15:11,041
‫هذا لا يعني شيئًا.‬

991
01:15:11,125 --> 01:15:13,250
‫"نواه"!‬

992
01:15:13,791 --> 01:15:15,458
‫"نواه"، لا تفعل هذا!‬

993
01:15:15,541 --> 01:15:17,458
‫أرجوك يا "نواه"!‬

994
01:15:17,875 --> 01:15:20,625
‫- لا تفعل!‬
‫- أنت؟ ستأتي معنا.‬

995
01:15:23,583 --> 01:15:25,958
‫أنت؟ ستأتي معنا.‬

996
01:15:30,916 --> 01:15:33,708
‫لا!‬

997
01:15:33,791 --> 01:15:37,000
‫لا، أرجوك!‬

998
01:15:37,416 --> 01:15:38,750
‫"نواه"، أرجوك.‬

999
01:15:38,875 --> 01:15:41,958
‫لا، لا تأخذ طفلي الآخر، أرجوك.‬

1000
01:15:42,625 --> 01:15:44,625
‫أرجوك لا تأخذ طفلي الآخر.‬

1001
01:15:46,000 --> 01:15:47,250
‫قنبلة يدوية!‬

1002
01:15:52,166 --> 01:15:53,208
‫تبًا.‬

1003
01:15:53,750 --> 01:15:55,083
‫سيكون كل شيء بخير.‬

1004
01:15:55,166 --> 01:15:56,708
‫- تُطلق علينا النيران.‬
‫- أعمل على هذا.‬

1005
01:16:02,708 --> 01:16:04,708
‫لا أحد يهاجمنا. إنهم يفقدون عقولهم.‬

1006
01:16:04,791 --> 01:16:06,791
‫هل هي بخير؟ أنت بخير.‬

1007
01:16:07,166 --> 01:16:09,583
‫حسنًا، أعلم أنه يمكننا فعل هذا.‬

1008
01:16:17,041 --> 01:16:18,291
‫انبطح أرضًا!‬

1009
01:16:18,375 --> 01:16:20,083
‫- انبطح أرضًا!‬
‫- حسنًا.‬

1010
01:16:22,958 --> 01:16:23,833
‫"ساندرا"؟‬

1011
01:16:25,375 --> 01:16:26,500
‫"ساندرا"، هل هذه أنت؟‬

1012
01:16:27,375 --> 01:16:30,958
‫أجل. إنها أنا!‬

1013
01:16:31,041 --> 01:16:31,958
‫أيتها الحقيرة.‬

1014
01:16:40,541 --> 01:16:41,916
‫لا تنظر إليّ!‬

1015
01:16:42,000 --> 01:16:44,083
‫إن تحركت، فأقسم إنني سأفجّر رأسك!‬

1016
01:16:44,166 --> 01:16:45,125
‫مهلًا! إنه مجرّد طفل!‬

1017
01:16:45,916 --> 01:16:48,333
‫أنت ترى هلوسات، اتفقنا؟ لا أحد يهاجمنا.‬

1018
01:17:07,250 --> 01:17:08,250
‫أجل، جيد.‬

1019
01:17:08,875 --> 01:17:09,791
‫إنه طفل.‬

1020
01:17:10,250 --> 01:17:11,916
‫- لا!‬
‫- أنت بخير.‬

1021
01:17:12,833 --> 01:17:14,041
‫سأقتلك!‬

1022
01:17:38,625 --> 01:17:41,750
‫نحن نضحي بالطفلة من دون سبب.‬

1023
01:17:42,541 --> 01:17:44,083
‫هذا حدث يؤدي للانقراض.‬

1024
01:17:44,625 --> 01:17:45,583
‫افعل هذا.‬

1025
01:17:48,125 --> 01:17:50,208
‫لا!‬

1026
01:17:50,791 --> 01:17:51,875
‫لا بأس.‬

1027
01:17:53,000 --> 01:17:54,083
‫"ماتيلدا"!‬

1028
01:17:54,958 --> 01:17:56,250
‫- "ماتيلدا".‬
‫- أمي؟‬

1029
01:17:57,791 --> 01:18:00,041
‫"جيل"، لا يمكنني السماح لك بأخذها.‬

1030
01:18:00,916 --> 01:18:02,291
‫لا.‬

1031
01:18:03,041 --> 01:18:04,708
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اتركي السكين.‬

1032
01:18:05,333 --> 01:18:06,666
‫ماذا تفعلين؟‬

1033
01:18:06,750 --> 01:18:07,625
‫أرجوك.‬

1034
01:18:12,291 --> 01:18:14,083
‫لم يخرج الهواء من المحقن.‬

1035
01:18:15,333 --> 01:18:17,458
‫يجب أن تخرجي الهواء من المحقن‬
‫أو قد تموتين.‬

1036
01:18:23,791 --> 01:18:25,083
‫كان عليك أن تموتي.‬

1037
01:18:26,083 --> 01:18:27,125
‫أنا آسف.‬

1038
01:18:28,583 --> 01:18:29,583
‫حسنًا.‬

1039
01:18:39,916 --> 01:18:41,041
‫تعالي معي.‬

1040
01:18:42,208 --> 01:18:43,875
‫أين "نواه"؟ يجب أن نجده.‬

1041
01:18:43,958 --> 01:18:45,625
‫- يجب أن نجد أخاك.‬
‫- "نواه"؟‬

1042
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
‫هيا.‬

1043
01:18:59,458 --> 01:19:00,833
‫حسنًا، الجانب الآخر.‬

1044
01:19:04,958 --> 01:19:06,458
‫أمي!‬

1045
01:19:07,083 --> 01:19:08,833
‫هنا! "نواه"!‬

1046
01:19:09,083 --> 01:19:11,208
‫"نواه"! يجب أن نذهب!‬

1047
01:19:11,291 --> 01:19:12,875
‫علّمني أبي فعل ذلك.‬

1048
01:19:13,875 --> 01:19:16,416
‫- أشق السمكة من رأسها حتى ذيلها.‬
‫- "نواه"، لا تلمس هذا!‬

1049
01:19:18,000 --> 01:19:18,833
‫"نواه"!‬

1050
01:19:20,041 --> 01:19:24,083
‫أرجوك استيقظ من أجلي.‬
‫أمي! أرجوك يا "نواه"!‬

1051
01:19:25,625 --> 01:19:27,458
‫حسنًا، هيا يا "نواه".‬

1052
01:19:28,833 --> 01:19:30,791
‫هيا يا عزيزي. أمك هنا.‬

1053
01:19:30,875 --> 01:19:34,208
‫أرجوك، استيقظ من أجلي، اتفقنا؟‬

1054
01:19:36,541 --> 01:19:38,416
‫أجل، هيا يا عزيزي.‬

1055
01:19:40,750 --> 01:19:41,666
‫حسنًا.‬

1056
01:19:53,250 --> 01:19:54,958
‫استيقظ! أمك هنا!‬

1057
01:19:55,750 --> 01:19:57,416
‫أين؟ "ماتيلدا"!‬

1058
01:19:57,833 --> 01:19:58,708
‫أنا قادمة!‬

1059
01:20:04,166 --> 01:20:08,625
‫حسنًا، أحضرته. هذا هو.‬
‫شغّليه. ضعي اللبادتين.‬

1060
01:20:09,375 --> 01:20:11,375
‫- حسنًا. لا أستطيع.‬
‫- عدّلي. حسنًا.‬

1061
01:20:11,458 --> 01:20:12,958
‫- أحتاج إلى مساعدة.‬
‫- هيا!‬

1062
01:20:14,125 --> 01:20:15,041
‫حسنًا.‬

1063
01:20:16,416 --> 01:20:17,291
‫ماذا أيضًا؟‬

1064
01:20:17,875 --> 01:20:18,708
‫ماذا أيضًا؟‬

1065
01:20:18,791 --> 01:20:20,125
‫مهلًا، يجب أن نبتعد.‬

1066
01:21:53,583 --> 01:21:54,458
‫"نواه".‬

1067
01:21:56,041 --> 01:21:56,916
‫"نواه".‬

1068
01:21:58,250 --> 01:21:59,083
‫"نواه".‬

1069
01:21:59,833 --> 01:22:01,583
‫أرجوك يا "نواه".‬

1070
01:22:06,708 --> 01:22:08,833
‫"نواه".‬

1071
01:22:19,375 --> 01:22:20,333
‫"نواه"؟‬

1072
01:22:23,791 --> 01:22:24,666
‫أمي؟‬

1073
01:22:25,833 --> 01:22:27,000
‫أظن أن "نواه"...‬

1074
01:22:27,916 --> 01:22:28,916
‫أمي.‬

1075
01:22:29,375 --> 01:22:30,208
‫اذهبي.‬

1076
01:22:32,916 --> 01:22:33,750
‫لا بأس.‬

1077
01:22:36,833 --> 01:22:37,916
‫"نواه".‬

1078
01:22:38,916 --> 01:22:39,916
‫"نواه"!‬

1079
01:22:40,083 --> 01:22:41,791
‫"نواه"، هيا، أرجوك.‬

1080
01:22:42,291 --> 01:22:43,166
‫"نواه".‬

1081
01:22:43,958 --> 01:22:46,125
‫"نواه"، أرجوك.‬

1082
01:22:49,083 --> 01:22:50,291
‫لم يمت.‬

1083
01:22:51,708 --> 01:22:53,208
‫أمي، لم يمت.‬

1084
01:22:54,666 --> 01:22:55,916
‫لم يمت.‬

1085
01:22:57,583 --> 01:22:58,541
‫"نواه".‬

1086
01:23:03,333 --> 01:23:05,166
‫أمي، إنه ‬‫بخير‬‫.‬

1087
01:23:07,375 --> 01:23:08,458
‫كنت أحلم.‬

1088
01:23:12,250 --> 01:23:13,916
‫- "نواه".‬
‫- أمي.‬

1089
01:23:17,416 --> 01:23:18,375
‫كنت أحلم.‬

1090
01:23:19,250 --> 01:23:20,791
‫لا بأس.‬

1091
01:23:30,333 --> 01:23:31,250
‫أمي.‬

1092
01:23:33,291 --> 01:23:34,208
‫لا.‬

1093
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
‫لا.‬

1094
01:23:42,125 --> 01:23:43,166
‫من أنت؟‬

1095
01:23:44,375 --> 01:23:45,708
‫أنا أمهما.‬

1096
01:23:58,333 --> 01:23:59,333
‫شكرًا.‬

1097
01:24:16,000 --> 01:24:16,833
‫أمي؟‬

1098
01:24:20,250 --> 01:24:21,375
‫هل يمكنك سماعي يا أمي؟‬

1099
01:24:28,791 --> 01:24:29,666
‫كنت محقة...‬

1100
01:24:32,500 --> 01:24:34,083
‫بشأن عدم رغبتك في الحضور إلى هنا.‬

1101
01:24:36,208 --> 01:24:37,083
‫كنت محقة...‬

1102
01:24:39,583 --> 01:24:42,250
‫بشأن محاولة إيجاد أحد لمساعدة "ماتيلدا".‬

1103
01:24:46,375 --> 01:24:47,625
‫أعرف أنك تحبيننا.‬

1104
01:24:49,916 --> 01:24:50,875
‫أعرف أنك تحبيننا.‬

1105
01:24:53,291 --> 01:24:54,708
‫لا يمكنني أن أخسرك أيضًا.‬

1106
01:24:57,708 --> 01:24:58,541
‫نحتاج إليك.‬

1107
01:24:59,500 --> 01:25:00,750
‫"ماتيلدا" تحتاج إليك.‬

1108
01:25:03,416 --> 01:25:04,291
‫أنا أحتاج إليك.‬

1109
01:25:50,416 --> 01:25:52,250
‫أنت مت يا "نواه".‬

1110
01:25:52,625 --> 01:25:54,375
‫لم يكن قلبك ينبض، أصغيت إليه.‬

1111
01:25:54,458 --> 01:25:56,875
‫وحين أحضرت مزيل الرجفان، أعدتك إلى الحياة.‬

1112
01:25:56,958 --> 01:25:58,583
‫أجل، أنا مدين لك، اتفقنا؟‬

1113
01:25:59,333 --> 01:26:01,875
‫ليس لدينا وقت طويل لمناقشة هذا.‬
‫أمنا لن تنجو.‬

1114
01:26:01,958 --> 01:26:02,833
‫هل مت؟‬

1115
01:26:03,583 --> 01:26:04,791
‫هل مت أيضًا؟‬

1116
01:26:06,000 --> 01:26:09,041
‫- ماذا؟‬
‫- في الماء، حين أنقذني المأمور.‬

1117
01:26:09,541 --> 01:26:11,750
‫أعني، لم أر شيئًا على الإطلاق وفجأة‬

1118
01:26:11,833 --> 01:26:14,250
‫كان المأمور يضغط صدري. كان يؤلمني.‬

1119
01:26:16,041 --> 01:26:17,166
‫ربما بدأت من جديد؟‬

1120
01:26:26,250 --> 01:26:27,458
‫إذًا هل تقولين...‬

1121
01:26:29,375 --> 01:26:30,416
‫أعني...‬

1122
01:26:31,833 --> 01:26:32,916
‫تبًا.‬

1123
01:26:41,500 --> 01:26:42,833
‫يجب أن تثقي بي يا أمي.‬

1124
01:26:50,041 --> 01:26:51,750
‫- حسنًا.‬
‫- أنزليها.‬

1125
01:26:54,416 --> 01:26:55,250
‫برفق.‬

1126
01:26:58,708 --> 01:26:59,625
‫حسنًا.‬

1127
01:27:00,083 --> 01:27:01,375
‫هيا، أمسكي ساقها.‬

1128
01:35:21,291 --> 01:35:23,291
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

