1
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
-Outro, senhor?
-Continue trazendo.

2
00:03:27,665 --> 00:03:28,541
Droga!

3
00:03:47,727 --> 00:03:48,812
Quem é você?

4
00:03:49,896 --> 00:03:52,857
Dragon. Richard Dragon.

5
00:04:15,714 --> 00:04:20,135
BATMAN: A ALMA DO DRAGÃO

6
00:05:09,726 --> 00:05:12,479
BASEADO EM PERSONAGENS DA DC

7
00:05:51,267 --> 00:05:53,478
Ele está ocupado.

8
00:05:59,317 --> 00:06:00,694
Ele vai querer saber disso.

9
00:06:02,737 --> 00:06:03,571
Pode entrar.

10
00:06:04,864 --> 00:06:06,324
Me desculpe por interromper...

11
00:06:06,741 --> 00:06:08,535
Não, Schlangenfaust.

12
00:06:08,702 --> 00:06:09,994
Já terminamos aqui.

13
00:06:10,495 --> 00:06:11,371
O que foi?

14
00:06:11,830 --> 00:06:14,082
Um de nossos estabelecimentos
na França foi...

15
00:06:14,749 --> 00:06:15,834
comprometido.

16
00:06:16,584 --> 00:06:17,585
E daí?

17
00:06:17,919 --> 00:06:19,921
Alguém sabe que estamos com o Portal.

18
00:06:22,257 --> 00:06:23,800
Então sabe o que deve fazer.

19
00:06:33,685 --> 00:06:36,479
Infelizmente, nosso tempo terminou.

20
00:06:37,564 --> 00:06:40,275
Querido, já estou acostumada com isso
em minha profissão.

21
00:06:41,192 --> 00:06:43,862
Mas se precisar de mim de novo,

22
00:06:45,113 --> 00:06:46,614
é só me ligar.

23
00:06:48,867 --> 00:06:49,868
Com certeza.

24
00:06:57,667 --> 00:06:58,793
Que droga é essa, cara?

25
00:07:11,181 --> 00:07:12,682
Dance para mim.

26
00:07:15,060 --> 00:07:16,519
Muito engraçado, espertinho.

27
00:07:16,603 --> 00:07:17,771
Agora abra a porta.

28
00:07:17,854 --> 00:07:19,606
Tenho outros clientes para atender hoje.

29
00:07:21,066 --> 00:07:23,360
Dance para mim.

30
00:07:24,569 --> 00:07:26,071
Não vou dançar para você, entendeu?

31
00:07:26,404 --> 00:07:27,739
Agora abra a maldita porta!

32
00:07:29,866 --> 00:07:31,076
Escutou, maluco?

33
00:07:32,285 --> 00:07:33,161
Mas o que...

34
00:07:52,681 --> 00:07:54,265
Não! Por favor! Meu Deus!

35
00:07:54,516 --> 00:07:55,350
Não!

36
00:07:56,643 --> 00:07:58,019
Isso não tem graça!

37
00:08:01,356 --> 00:08:04,109
Abra a porta!

38
00:08:07,362 --> 00:08:10,281
Meu Deus! Por favor, não!

39
00:08:17,247 --> 00:08:18,957
Esta é minha parte favorita.

40
00:08:19,833 --> 00:08:20,709
Não, por favor!

41
00:09:00,665 --> 00:09:05,295
BOATE GOTHAM NIGHTS

42
00:09:05,962 --> 00:09:08,173
Vá com calma, Charlie Chan.

43
00:09:08,381 --> 00:09:09,424
Respeite a fila.

44
00:09:09,883 --> 00:09:12,260
Não vim pela música. Sou amigo do dono.

45
00:09:13,678 --> 00:09:15,305
Cara, eu luto caratê.

46
00:09:15,597 --> 00:09:18,933
Então por que não some daqui
antes que eu te dê uma surra?

47
00:09:19,476 --> 00:09:20,643
Caratê?

48
00:09:20,727 --> 00:09:22,187
Isso só funciona em filmes.

49
00:09:22,771 --> 00:09:25,607
Te garanto que funciona bem na vida real.

50
00:09:25,940 --> 00:09:27,025
Então por que não me mostra?

51
00:09:28,068 --> 00:09:29,903
Até deixo você dar o primeiro golpe.

52
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Depois não diga que não avisei.

53
00:09:34,574 --> 00:09:35,617
Aqui não.

54
00:09:36,576 --> 00:09:37,702
Ali.

55
00:09:40,914 --> 00:09:43,375
Vou acabar com você.

56
00:09:44,376 --> 00:09:46,670
Vou me divertir, seu...

57
00:09:47,712 --> 00:09:50,840
O que está fazendo?

58
00:09:51,966 --> 00:09:53,051
Volte aqui!

59
00:09:53,927 --> 00:09:57,138
Alguém pegue a chave!

60
00:09:57,889 --> 00:09:58,807
Poxa vida, cara!

61
00:10:03,812 --> 00:10:04,938
Sinto muito, Bruce.

62
00:10:06,106 --> 00:10:07,273
Mas não é o suficiente.

63
00:10:08,400 --> 00:10:10,360
Olhe... eu te amo.

64
00:10:10,610 --> 00:10:12,404
E sei que me ama.

65
00:10:13,029 --> 00:10:15,198
O que temos é algo raro.

66
00:10:15,865 --> 00:10:16,783
Especial.

67
00:10:18,076 --> 00:10:19,327
Mas depois de todos esses meses,

68
00:10:19,411 --> 00:10:22,372
ainda há um lado seu que não conheço.

69
00:10:23,915 --> 00:10:25,458
Sei que parece bobeira,

70
00:10:25,542 --> 00:10:27,210
mas é como se houvesse algum...

71
00:10:28,128 --> 00:10:29,254
segredo sombrio.

72
00:10:30,422 --> 00:10:31,881
Está escondendo algo de mim.

73
00:10:36,011 --> 00:10:38,304
Não importa o que seja, apenas me conte.

74
00:10:38,805 --> 00:10:39,973
Vamos enfrentar isso juntos.

75
00:10:42,100 --> 00:10:44,894
Silver, querida, não é nada disso.

76
00:10:45,186 --> 00:10:46,229
Não há nada...

77
00:10:47,814 --> 00:10:50,025
Só me conte.

78
00:10:54,612 --> 00:10:55,488
Não posso.

79
00:11:13,048 --> 00:11:15,759
-Silver...
-Não me ligue. Nunca mais.

80
00:11:22,265 --> 00:11:23,391
Com licença.

81
00:11:30,315 --> 00:11:31,191
Momento ruim?

82
00:11:33,318 --> 00:11:34,235
Richard?

83
00:11:34,319 --> 00:11:35,612
Me desculpe por ir entrando.

84
00:11:35,862 --> 00:11:36,946
Posso voltar outra hora.

85
00:11:37,489 --> 00:11:39,115
Não, por favor.

86
00:11:40,158 --> 00:11:41,076
É bom te ver.

87
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Aceita uma bebida?

88
00:11:43,495 --> 00:11:44,371
É claro.

89
00:11:45,372 --> 00:11:46,581
Que bacana!

90
00:11:46,664 --> 00:11:47,957
Há quanto tempo não nos vemos?

91
00:11:48,750 --> 00:11:51,002
Não consigo me lembrar
da última vez que nos vimos.

92
00:11:51,086 --> 00:11:52,045
Sério?

93
00:11:52,128 --> 00:11:53,838
Aposto que se lembra da última vez.

94
00:11:54,381 --> 00:11:55,507
E da primeira também.

95
00:11:57,258 --> 00:11:58,176
Sim.

96
00:13:05,869 --> 00:13:07,245
Olá?

97
00:13:08,955 --> 00:13:10,040
Tem alguém aí?

98
00:13:12,459 --> 00:13:13,793
Vim de muito...

99
00:13:16,629 --> 00:13:17,505
longe.

100
00:13:22,218 --> 00:13:23,470
Que se dane, então.

101
00:13:42,906 --> 00:13:43,823
Bem-vindo.

102
00:13:44,866 --> 00:13:46,493
Estávamos esperando por você.

103
00:13:47,702 --> 00:13:49,162
Ninguém atendeu quando bati na porta.

104
00:13:50,663 --> 00:13:54,000
A porta do destino está sempre aberta...

105
00:13:55,043 --> 00:13:58,380
para quem é valente o suficiente
para travessá-la.

106
00:14:00,799 --> 00:14:03,343
Agora feche a porta
para não esfriar o ambiente.

107
00:14:09,599 --> 00:14:11,685
Bem-vindo a Nanda Parbat.

108
00:14:20,318 --> 00:14:23,655
Para encontrar este lugar,
foi preciso muita habilidade e coragem.

109
00:14:24,322 --> 00:14:25,990
Você precisará de ambas.

110
00:14:27,617 --> 00:14:28,910
Sim, O-Sensei.

111
00:14:29,619 --> 00:14:30,870
Estou ansioso para aprender.

112
00:14:31,413 --> 00:14:33,415
Todos dizem isso...

113
00:14:33,498 --> 00:14:34,791
no começo.

114
00:14:35,458 --> 00:14:36,960
-Todos?
-Sim.

115
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
Você será o sexto.

116
00:14:42,257 --> 00:14:44,634
Shiva é minha melhor aprendiz.

117
00:14:45,051 --> 00:14:47,595
Disciplinada e honrável.

118
00:15:01,109 --> 00:15:04,738
Ela vai se formar, com certeza.

119
00:15:06,531 --> 00:15:08,908
Aquele é o Ben Turner.

120
00:15:09,492 --> 00:15:11,327
Forte e brutal.

121
00:15:12,037 --> 00:15:15,331
Ele veio para cá
porque quer controlar melhor a raiva.

122
00:15:22,672 --> 00:15:24,174
Ainda estamos trabalhando nisso.

123
00:15:36,478 --> 00:15:37,729
Aquela é a Jade.

124
00:15:47,655 --> 00:15:48,990
Uma boa aprendiz,

125
00:15:49,115 --> 00:15:51,451
mas está sempre fazendo perguntas.

126
00:15:52,577 --> 00:15:54,204
Me dá dor de cabeça.

127
00:15:56,122 --> 00:15:58,083
Depois, temos o Rib.

128
00:15:58,166 --> 00:16:02,003
Um condecorado herói de guerra
que agora busca a paz.

129
00:16:02,087 --> 00:16:03,755
Ele é muito dedicado.

130
00:16:06,466 --> 00:16:09,803
Além disso, faz um chili delicioso.

131
00:16:10,428 --> 00:16:11,471
Disse que eu seria o sexto.

132
00:16:13,014 --> 00:16:13,973
É mesmo.

133
00:16:15,475 --> 00:16:19,396
Já faz tanto tempo que ele está aqui
que às vezes me esqueço.

134
00:16:32,784 --> 00:16:34,202
Aquele é o Richard.

135
00:16:34,953 --> 00:16:36,329
Richard Dragon.

136
00:16:37,247 --> 00:16:39,541
Cada um é único à sua própria maneira,

137
00:16:39,916 --> 00:16:41,126
e você também será.

138
00:16:41,418 --> 00:16:43,920
Agora já conhece o local.

139
00:16:44,421 --> 00:16:45,338
O que tem ali atrás?

140
00:16:46,464 --> 00:16:49,092
-O quê?
-Daquela porta.

141
00:16:50,427 --> 00:16:52,137
Fica separada de tudo.

142
00:16:52,595 --> 00:16:53,555
Não falou nada sobre ela.

143
00:16:57,600 --> 00:16:58,601
Não falei?

144
00:16:59,644 --> 00:17:00,562
Richard!

145
00:17:01,229 --> 00:17:03,815
Mostre o dormitório ao nosso novo recruta.

146
00:17:08,528 --> 00:17:09,362
Bruce.

147
00:17:10,697 --> 00:17:12,991
Este não é um caminho fácil.

148
00:17:13,116 --> 00:17:16,995
Leva à ruína aqueles
que não são capazes de percorrê-lo.

149
00:17:18,455 --> 00:17:20,040
Ainda dá tempo de ir embora.

150
00:17:21,332 --> 00:17:24,085
Não, Sensei. Não posso.

151
00:17:37,724 --> 00:17:40,143
O que veio fazer em Gotham?

152
00:17:40,393 --> 00:17:41,436
Sempre direto.

153
00:17:41,770 --> 00:17:43,229
Você não mudou nada, Bruce.

154
00:17:44,189 --> 00:17:45,273
Você ficaria surpreso.

155
00:17:46,316 --> 00:17:47,525
Roubaram o Portal.

156
00:17:49,569 --> 00:17:50,779
E veio até mim?

157
00:17:51,654 --> 00:17:52,697
O que posso fazer?

158
00:17:54,449 --> 00:17:55,450
Me ajude a encontrá-lo.

159
00:17:55,992 --> 00:17:58,036
Eu? Não.

160
00:17:58,411 --> 00:18:00,372
Sou muito ocupado,
tenho a boate ali embaixo,

161
00:18:00,497 --> 00:18:02,832
as obrigações da ONG,
a empresa do meu pai...

162
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Problemas com a namorada.

163
00:18:05,377 --> 00:18:08,296
Pois é. Minha agenda está lotada.

164
00:18:09,130 --> 00:18:11,424
Se precisar de dinheiro,
posso te dar um cheque,

165
00:18:12,050 --> 00:18:13,134
mas aquelas outras coisas

166
00:18:13,802 --> 00:18:15,261
ficaram para trás.

167
00:18:16,388 --> 00:18:17,389
É uma pena.

168
00:18:21,309 --> 00:18:24,604
Sabe muito bem que não é tão simples
esquecer as habilidades que aprendemos lá.

169
00:18:24,938 --> 00:18:29,359
Além disso, você não virou
um espião importante que vive viajando?

170
00:18:29,651 --> 00:18:30,985
Por que precisa de mim?

171
00:18:31,236 --> 00:18:34,114
Meus funcionários tentariam abri-lo
e usá-lo para benefício próprio.

172
00:18:34,531 --> 00:18:37,075
Não posso fazer isso sozinho.
Preciso de alguém de confiança.

173
00:18:37,617 --> 00:18:39,160
Alguém para ir comigo até o fim.

174
00:18:39,577 --> 00:18:40,704
E você, Bruce,

175
00:18:41,037 --> 00:18:43,415
é o homem mais determinado que já conheci.

176
00:18:43,998 --> 00:18:46,501
Sinto muito, Richard.
Tenho meus problemas para resolver.

177
00:18:48,253 --> 00:18:50,255
Sim, percebi.

178
00:19:06,896 --> 00:19:09,190
Preciso ficar de olho nos clientes.

179
00:19:10,483 --> 00:19:12,318
Tem medo que rasguem seus guardanapos?

180
00:19:13,737 --> 00:19:16,614
-O caminhão chegará lá à meia-noite.
-E os policiais?

181
00:19:16,698 --> 00:19:20,035
Com o que estão recebendo,
podem até ajudar a carregar as drogas.

182
00:19:20,618 --> 00:19:23,580
Não importa o que seja isso,
não é mais importante do que o Portal.

183
00:19:27,334 --> 00:19:28,668
Nós devemos isso a ele.

184
00:19:32,297 --> 00:19:34,049
Está bem. Pode falar.

185
00:19:36,634 --> 00:19:38,678
Um grupo terrorista
colocou as mãos no Portal.

186
00:19:39,012 --> 00:19:41,806
Uma semana depois,
os terroristas foram mortos.

187
00:19:42,307 --> 00:19:43,683
Eram pontas soltas.

188
00:19:44,684 --> 00:19:45,769
Você é uma ponta solta.

189
00:19:46,019 --> 00:19:47,103
Por isso vim falar com você.

190
00:19:59,908 --> 00:20:02,994
Entreguem a espada
e terão uma morte rápida.

191
00:20:03,870 --> 00:20:06,539
Espero que pegar uma faca no ar
não seja a única habilidade que lembra.

192
00:20:44,077 --> 00:20:46,329
A pedra é indomável.

193
00:20:46,996 --> 00:20:48,456
Mas é apenas um objeto.

194
00:20:48,832 --> 00:20:50,333
A natureza da física.

195
00:20:50,750 --> 00:20:51,751
Mas vocês...

196
00:20:51,835 --> 00:20:55,005
são mais do que o corpo físico.

197
00:20:55,672 --> 00:20:57,966
Todos os dias, baterão na pedra.

198
00:20:58,967 --> 00:21:02,012
Doerá, mas a dor nos fortalece.

199
00:21:03,096 --> 00:21:04,431
Queimará,

200
00:21:05,348 --> 00:21:07,517
mas o fogo limpa a alma.

201
00:21:09,102 --> 00:21:11,938
E então, um dia... talvez...

202
00:21:12,272 --> 00:21:13,523
a pedra se quebrará.

203
00:21:15,025 --> 00:21:17,318
Mas a jornada tornará o espírito de vocês

204
00:21:17,402 --> 00:21:20,697
tão indomável quanto essa pedra.

205
00:21:22,949 --> 00:21:24,075
Comecem!

206
00:21:52,812 --> 00:21:54,272
Já desistiu?

207
00:21:59,694 --> 00:22:02,906
Se a queridinha do mestre não fará isso,
também não preciso.

208
00:22:04,532 --> 00:22:06,534
O mestre disse que a pedra se quebrará.

209
00:22:06,701 --> 00:22:07,786
E vou quebrá-la!

210
00:22:36,606 --> 00:22:38,274
Isso é idiotice!

211
00:22:43,238 --> 00:22:44,781
Ben, por favor!

212
00:22:45,240 --> 00:22:46,908
Divirtam-se quebrando suas mãos.

213
00:22:47,283 --> 00:22:48,410
Para mim, já chega.

214
00:22:50,829 --> 00:22:51,996
Talvez ele tenha razão.

215
00:22:53,039 --> 00:22:54,416
Talvez seja melhor desistirmos.

216
00:23:04,926 --> 00:23:06,052
Boa noite, Bruce.

217
00:23:19,691 --> 00:23:20,525
Bruce.

218
00:23:21,359 --> 00:23:22,444
Não tinha visto o senhor.

219
00:23:23,445 --> 00:23:26,156
A escuridão é uma aliada poderosa,

220
00:23:26,865 --> 00:23:28,992
basta saber usá-la.

221
00:23:29,909 --> 00:23:32,120
Você não quebrará a pedra hoje.

222
00:23:32,454 --> 00:23:35,331
Nem amanhã. Nem depois de amanhã.

223
00:23:35,540 --> 00:23:37,500
Talvez nunca a quebre.

224
00:23:37,584 --> 00:23:39,502
O senhor nos falou para quebrá-la.

225
00:23:40,837 --> 00:23:44,174
Eu falei para tentarem quebrá-la.

226
00:23:45,675 --> 00:23:47,260
Sei o que aconteceu com você...

227
00:23:47,469 --> 00:23:48,595
com sua família.

228
00:23:48,678 --> 00:23:50,221
O mundo inteiro sabe.

229
00:23:51,014 --> 00:23:54,517
Agora, você quer impedir
que se repita com outras pessoas.

230
00:23:54,893 --> 00:23:58,772
Mas o mal é tão eterno quanto esta pedra.

231
00:23:59,689 --> 00:24:01,441
Mesmo se você a quebrar,

232
00:24:01,608 --> 00:24:03,026
haverá pedregulhos,

233
00:24:03,360 --> 00:24:05,820
se quebrar os pedregulhos, haverá areia.

234
00:24:06,237 --> 00:24:07,822
O mal permanece.

235
00:24:08,365 --> 00:24:12,035
Você não pode mudar isso,
não importa o quanto treine.

236
00:24:13,828 --> 00:24:17,123
Aceite o que não pode mudar.

237
00:24:17,374 --> 00:24:19,334
Esse fardo não é seu.

238
00:24:19,584 --> 00:24:22,712
A vida deve ser vivida em companhia.

239
00:24:23,254 --> 00:24:26,299
É muito difícil vivê-la sozinho.

240
00:25:01,543 --> 00:25:02,627
Bruce!

241
00:25:08,550 --> 00:25:11,136
Certo. Então será do jeito difícil.

242
00:25:41,624 --> 00:25:44,836
Paz, amor e alegria, meus amigos.

243
00:25:46,338 --> 00:25:48,882
Vivam humildemente, como as cobras.

244
00:25:49,132 --> 00:25:51,760
Em harmonia com a natureza,
que é perfeita.

245
00:25:51,926 --> 00:25:54,679
Imaculada há centenas de milhões de anos.

246
00:25:58,558 --> 00:25:59,517
Pode me atualizar.

247
00:25:59,768 --> 00:26:02,187
Dez novos escritórios
estão sendo abertos em todo o país.

248
00:26:02,520 --> 00:26:04,481
A cobertura que pediu em Los Angeles

249
00:26:04,898 --> 00:26:08,193
e, curiosamente, temos um novo recruta.

250
00:26:09,194 --> 00:26:10,653
Odeio os filmes dele.

251
00:26:11,696 --> 00:26:13,782
Mesmo assim, dinheiro é dinheiro.

252
00:26:16,493 --> 00:26:19,871
Alô? Schlangenfaust.

253
00:26:21,664 --> 00:26:23,375
O assunto foi resolvido?

254
00:26:23,917 --> 00:26:24,834
Não, senhor.

255
00:26:25,210 --> 00:26:26,711
A Gangue do Machado fracassou.

256
00:26:27,128 --> 00:26:30,882
Parece que nossas vítimas
eram mais habilidosas do que imaginávamos.

257
00:26:31,508 --> 00:26:33,259
Você não vai dar conta?

258
00:26:33,802 --> 00:26:35,512
-Darei, sim.
-Ótimo.

259
00:26:35,887 --> 00:26:37,055
E, Schlangenfaust...

260
00:26:37,597 --> 00:26:41,101
quero que a Gangue do Machado saiba
que fiquei muito descontente.

261
00:26:41,184 --> 00:26:43,061
Já cuidei disso.

262
00:26:58,034 --> 00:27:00,036
O que foi aquilo?

263
00:27:00,620 --> 00:27:02,872
Foram mandados para impedir
que você interferisse.

264
00:27:03,373 --> 00:27:05,417
Não isso. A máscara.

265
00:27:06,084 --> 00:27:07,168
A fantasia.

266
00:27:08,753 --> 00:27:09,754
E então?

267
00:27:10,046 --> 00:27:12,132
É uma maneira de manter
minhas vidas separadas.

268
00:27:13,049 --> 00:27:13,967
Seguras.

269
00:27:15,135 --> 00:27:16,511
É mais do que isso, Bruce.

270
00:27:16,720 --> 00:27:17,762
Os caras ficaram assustados...

271
00:27:17,846 --> 00:27:20,098
Vamos nos concentrar em nossa tarefa.

272
00:27:20,473 --> 00:27:22,934
Precisamos chegar até a espada
antes que outros consigam roubá-la.

273
00:27:23,852 --> 00:27:25,979
Então... precisamos da Shiva.

274
00:27:27,772 --> 00:27:29,107
Precisamos da Shiva.

275
00:27:33,361 --> 00:27:36,865
BEM-VINDO A CHINATOWN

276
00:27:42,787 --> 00:27:45,832
Esta é a Destruidora de Almas,

277
00:27:45,999 --> 00:27:48,585
uma das duas espadas forjadas há séculos

278
00:27:48,668 --> 00:27:51,671
pelo grande ferreiro Muramasa.

279
00:27:52,797 --> 00:27:56,217
O metal foi dobrado tantas vezes

280
00:27:56,301 --> 00:27:59,554
que a espada é tão maleável
quanto uma folha,

281
00:28:00,388 --> 00:28:02,057
mas tão forte quanto uma rocha.

282
00:28:05,185 --> 00:28:09,856
Dizem que a lâmina foi criada
com magia negra,

283
00:28:10,523 --> 00:28:12,400
o que faz dela
mais do que uma simples espada.

284
00:28:12,650 --> 00:28:14,861
É uma chave para a vida e para a morte.

285
00:28:16,237 --> 00:28:18,823
Portanto, deve ser protegida por alguém...

286
00:28:19,491 --> 00:28:20,867
que escolha a vida.

287
00:28:25,038 --> 00:28:27,624
Shiva, aproxime-se.

288
00:28:35,423 --> 00:28:39,010
Considerando seu foco, sua força
e sua integridade,

289
00:28:39,511 --> 00:28:41,304
atribuo a você

290
00:28:41,554 --> 00:28:44,516
a responsabilidade de guardar esta lâmina,

291
00:28:45,141 --> 00:28:46,309
a Destruidora de Almas.

292
00:28:55,151 --> 00:28:58,405
Jade, tem algo a dizer?

293
00:29:00,949 --> 00:29:02,534
Não, O-Sensei.

294
00:29:03,868 --> 00:29:06,329
Por favor. Somos uma família.

295
00:29:06,746 --> 00:29:07,914
Não há segredos entre nós.

296
00:29:08,957 --> 00:29:10,250
O que te incomoda?

297
00:29:11,418 --> 00:29:14,129
O senhor diz que a Shiva
é uma mulher de integridade.

298
00:29:14,838 --> 00:29:16,506
Mas ela é branda.

299
00:29:17,173 --> 00:29:18,591
Não possui instinto assassino.

300
00:29:19,259 --> 00:29:20,719
Ela não merece a espada.

301
00:29:23,388 --> 00:29:24,431
E quem a merece?

302
00:29:24,973 --> 00:29:27,142
Qualquer outro. Talvez o Rip.

303
00:29:27,350 --> 00:29:29,686
Ele está aqui há mais tempo do que todos,
com exceção do Richard.

304
00:29:30,562 --> 00:29:34,858
E acha que sua percepção
é mais importante do que minha decisão?

305
00:29:38,069 --> 00:29:39,154
Muito bem.

306
00:29:42,866 --> 00:29:45,326
Rip Jagger, levante-se.

307
00:29:47,996 --> 00:29:51,166
Gostaria de ser o portador da lâmina?

308
00:29:52,042 --> 00:29:53,335
Sim, O-Sensei.

309
00:29:54,169 --> 00:29:56,212
Então derrote a Shiva,

310
00:29:56,713 --> 00:29:59,758
e a responsabilidade será sua.

311
00:30:01,509 --> 00:30:03,386
Está bem, O-Sensei.

312
00:30:08,558 --> 00:30:11,436
Shiva, apenas um detalhe.

313
00:30:12,479 --> 00:30:16,024
Você só pode usar
um dedo para se defender.

314
00:30:16,399 --> 00:30:17,400
Como é?

315
00:30:18,985 --> 00:30:20,195
Está bem, O-Sensei.

316
00:30:29,746 --> 00:30:30,663
Comecem!

317
00:31:10,745 --> 00:31:11,579
Já chega!

318
00:31:20,964 --> 00:31:22,674
Conheça a si mesma primeiro,

319
00:31:23,508 --> 00:31:24,426
depois aos outros.

320
00:31:27,679 --> 00:31:28,596
Shiva...

321
00:31:32,809 --> 00:31:34,602
a espada é sua.

322
00:31:42,736 --> 00:31:47,490
LOJA DE PRESENTES

323
00:31:57,167 --> 00:32:00,587
Escute, Richard. A Shiva não é
a mulher da qual se lembra.

324
00:32:01,254 --> 00:32:02,380
Ela mudou.

325
00:32:03,256 --> 00:32:05,175
É o que parece.

326
00:32:10,013 --> 00:32:13,058
Ela comanda o crime organizado
de Gotham em Chinatown.

327
00:32:13,808 --> 00:32:15,977
É conhecida por ser implacável.

328
00:32:18,772 --> 00:32:21,566
Nunca colocou sua máscara de Halloween
para tentar impedi-la?

329
00:32:22,400 --> 00:32:24,569
Estava nos planos.

330
00:32:54,724 --> 00:32:55,725
Isso aí!

331
00:32:56,810 --> 00:33:00,188
-Isso!
-Boa!

332
00:33:00,522 --> 00:33:02,357
Sou o vencedor!

333
00:33:04,359 --> 00:33:05,235
Isso!

334
00:33:07,278 --> 00:33:08,780
Você desonra meu estabelecimento.

335
00:33:09,656 --> 00:33:12,283
Não tem nada desonroso em vencer, querida.

336
00:33:13,201 --> 00:33:15,328
Então não terá problema em me derrotar.

337
00:33:24,921 --> 00:33:26,798
Tudo bem. Como quiser.

338
00:33:31,678 --> 00:33:33,638
-Aposto US$ 20 na Shiva.
-Acabe com ele!

339
00:33:43,940 --> 00:33:46,067
Vai pagar por isso, Shiva.

340
00:33:58,663 --> 00:33:59,581
Então venha.

341
00:34:15,972 --> 00:34:17,057
Isso está ficando cansativo.

342
00:34:55,720 --> 00:34:56,930
Bruce, Richard.

343
00:34:57,013 --> 00:34:58,640
Imagino que estejam encrencados.

344
00:34:58,723 --> 00:34:59,891
Pode-se dizer que sim.

345
00:35:01,142 --> 00:35:02,018
Matem-nos.

346
00:35:10,026 --> 00:35:11,778
Sabe usar isso?

347
00:35:31,297 --> 00:35:33,883
Bruce, seria um ótimo momento
para pôr sua máscara.

348
00:35:33,967 --> 00:35:35,051
Que máscara?

349
00:35:35,135 --> 00:35:36,928
O Bruce usa uma máscara.

350
00:35:37,012 --> 00:35:38,638
Quando veste, vira outra pessoa.

351
00:35:40,890 --> 00:35:42,058
Você é o Batman?

352
00:35:42,142 --> 00:35:43,601
Foco, vocês dois!

353
00:35:43,685 --> 00:35:45,186
Estão aqui para pegar a espada, Shiva!

354
00:36:05,415 --> 00:36:07,208
-Não!
-Ainda não acabou.

355
00:36:09,919 --> 00:36:12,881
SAINDO DE CHINATOWN

356
00:36:22,098 --> 00:36:23,141
Estão escapando.

357
00:36:23,224 --> 00:36:24,100
Não por muito tempo.

358
00:36:41,618 --> 00:36:42,577
Bem útil.

359
00:36:56,966 --> 00:36:58,218
Ele está indo para o viaduto!

360
00:37:22,283 --> 00:37:23,618
Isto é o que estou pensando?

361
00:37:23,868 --> 00:37:24,786
Shiva, não!

362
00:37:38,299 --> 00:37:40,635
-Tem algum atalho?
-Atravessando o parque.

363
00:37:40,719 --> 00:37:43,221
NÃO SEJA BOBO
USE CINTO DE SEGURANÇA

364
00:39:00,632 --> 00:39:01,841
Shiva, entre.

365
00:39:02,550 --> 00:39:03,635
Eles pegaram a espada.

366
00:39:04,427 --> 00:39:05,387
Nós fracassamos.

367
00:39:06,304 --> 00:39:07,430
Apenas se desistirmos.

368
00:39:09,557 --> 00:39:10,517
Alguma sugestão?

369
00:39:12,102 --> 00:39:12,936
Ben.

370
00:39:39,295 --> 00:39:41,131
Mestre, a porta

371
00:39:41,506 --> 00:39:43,174
que fica naquele lado
afastado do mosteiro,

372
00:39:43,633 --> 00:39:45,218
por que é proibida?

373
00:39:52,642 --> 00:39:54,894
Disse que não havia segredos em família.

374
00:39:57,689 --> 00:40:01,192
É o lugar
onde todos os destinos se convergem.

375
00:40:01,943 --> 00:40:04,154
É o motivo para eu estar aqui.

376
00:40:04,738 --> 00:40:08,700
Um dia, se treinarem com determinação,

377
00:40:08,825 --> 00:40:12,287
também será o motivo para estarem aqui.

378
00:40:15,749 --> 00:40:17,792
Isso não faz sentido.

379
00:40:19,085 --> 00:40:21,629
Desde quando o que eu digo faz sentido?

380
00:40:26,468 --> 00:40:29,971
Nossa, Ben!
Você nem mastigou a comida direito.

381
00:40:30,430 --> 00:40:32,515
Não é fácil manter esta forma aqui.

382
00:40:34,559 --> 00:40:35,602
Você não fez isso.

383
00:40:36,186 --> 00:40:38,438
Espero que ainda tenha deixado
um pouco de arroz,

384
00:40:38,646 --> 00:40:40,774
ou teremos uma conversa séria.

385
00:40:41,191 --> 00:40:42,650
Me desculpe, peguei tudo o que tinha.

386
00:40:43,401 --> 00:40:44,611
Mas posso dividir.

387
00:40:48,615 --> 00:40:50,325
Não preciso de caridade!

388
00:40:50,533 --> 00:40:52,744
Só preciso que saiba
se colocar no seu lugar.

389
00:40:53,328 --> 00:40:54,829
E qual é meu lugar?

390
00:40:55,372 --> 00:40:56,623
Abaixo de mim.

391
00:40:56,790 --> 00:40:58,792
Acha que vou poupar você

392
00:40:58,958 --> 00:41:02,337
só porque a mamãe e o papai
foram mortos na sua frente?

393
00:41:03,213 --> 00:41:06,383
Isso acontece todo dia no meu bairro,
a diferença é que não sai no jornal.

394
00:41:07,008 --> 00:41:08,510
Cada um tem o que conquista.

395
00:41:08,760 --> 00:41:12,055
E pelo que percebi,
você não conquistou nada.

396
00:41:16,935 --> 00:41:18,895
O-Sensei, precisamos separá-los.

397
00:41:19,270 --> 00:41:20,855
Não, eles precisam disso.

398
00:41:21,815 --> 00:41:23,942
Além disso, minha TV está com defeito.

399
00:41:24,984 --> 00:41:25,985
Vamos lá.

400
00:41:26,528 --> 00:41:27,737
Quer lutar?

401
00:41:47,424 --> 00:41:49,134
Aonde pensa que vai?

402
00:41:49,801 --> 00:41:50,969
Beleza, riquinho,

403
00:41:51,136 --> 00:41:53,847
nunca recuso uma boa surra.

404
00:42:01,688 --> 00:42:02,772
Já cansou?

405
00:42:05,275 --> 00:42:07,068
Nem um pouco.

406
00:42:18,121 --> 00:42:19,456
Desista.

407
00:42:38,516 --> 00:42:40,101
Você é maluco, cara.

408
00:42:42,687 --> 00:42:44,022
Respeito isso.

409
00:42:49,402 --> 00:42:50,278
Eu te ajudo.

410
00:42:50,570 --> 00:42:52,864
Vamos lá, Sr. Arroz,
precisa de alguns curativos.

411
00:42:53,907 --> 00:42:55,283
Sabe o que é estranho?

412
00:42:56,576 --> 00:42:58,036
Acho que estou com fome.

413
00:42:59,496 --> 00:43:01,790
Levar uma surra abre o apetite.

414
00:43:08,129 --> 00:43:10,090
AGENTE DE FIANÇA

415
00:43:10,173 --> 00:43:12,133
HAMBÚRGUERES

416
00:43:12,217 --> 00:43:16,846
CARATÊ

417
00:43:24,562 --> 00:43:27,190
-Você está bem?
-Não consigo.

418
00:43:27,524 --> 00:43:28,692
Não sou forte o suficiente.

419
00:43:30,110 --> 00:43:31,194
Quem disse isso?

420
00:43:32,195 --> 00:43:35,365
-Ninguém. É que...
-Pois é.

421
00:43:35,699 --> 00:43:37,033
Ninguém disse isso.

422
00:43:39,160 --> 00:43:40,412
Quando eu era criança,

423
00:43:40,662 --> 00:43:42,622
também achava
que não era forte o suficiente.

424
00:43:43,081 --> 00:43:45,083
Achava que se treinasse muito

425
00:43:46,042 --> 00:43:47,127
e agisse como durão,

426
00:43:47,585 --> 00:43:49,129
seria suficiente.

427
00:43:50,005 --> 00:43:50,922
Mas não é.

428
00:43:52,507 --> 00:43:56,594
As artes marciais vão muito além
de acertar um bom chute ou um bom soco.

429
00:43:57,303 --> 00:43:59,264
O mais importante é dominar
o que está aqui

430
00:43:59,931 --> 00:44:01,057
e aqui.

431
00:44:02,225 --> 00:44:03,810
Então, quando as coisas ficarem difíceis

432
00:44:04,477 --> 00:44:06,771
e você não tiver certeza
se é forte o suficiente,

433
00:44:07,397 --> 00:44:09,983
busque a verdade internamente.

434
00:44:10,525 --> 00:44:11,568
E qual é a verdade?

435
00:44:12,235 --> 00:44:13,445
A única coisa te impedindo...

436
00:44:14,154 --> 00:44:15,113
é você mesmo.

437
00:44:20,118 --> 00:44:23,204
-Agora estou pronto.
-É claro que está.

438
00:44:29,252 --> 00:44:31,171
O aprendiz se tornou mestre.

439
00:44:35,633 --> 00:44:38,553
Não sei por quê,
mas sinto que não vieram se matricular.

440
00:44:39,512 --> 00:44:40,722
Eles encontraram o Portal.

441
00:44:41,348 --> 00:44:42,807
E roubaram a espada.

442
00:44:43,475 --> 00:44:44,351
Eles?

443
00:44:53,610 --> 00:44:54,778
Vou pegar meu casaco.

444
00:45:01,493 --> 00:45:04,329
Por que ele nunca nos dá
uma resposta direta?

445
00:45:04,704 --> 00:45:07,415
Sempre fala de forma misteriosa,
como se fosse em código.

446
00:45:08,166 --> 00:45:09,918
Já deveríamos estar acostumados com isso.

447
00:45:10,752 --> 00:45:15,674
Aposto que ele esconde
as técnicas mais secretas lá.

448
00:45:15,965 --> 00:45:16,966
Ou tesouros.

449
00:45:17,592 --> 00:45:20,845
Joias e ouro antigos,
acumulados por séculos.

450
00:45:21,638 --> 00:45:22,931
Aposto que é a algo poderoso.

451
00:45:23,640 --> 00:45:25,433
Algo que ele não tem coragem de usar.

452
00:45:25,517 --> 00:45:26,601
Vocês estão todos errados.

453
00:45:31,564 --> 00:45:33,108
Deve ser uma banheira de hidromassagem.

454
00:45:33,733 --> 00:45:36,778
Um spa de luxo onde ele chega ao nirvana.

455
00:45:37,445 --> 00:45:38,405
Cale a boca.

456
00:45:41,241 --> 00:45:43,743
E você, Bruce? Tem alguma ideia?

457
00:45:44,411 --> 00:45:45,787
Sim, é óbvio.

458
00:45:46,371 --> 00:45:48,039
Sério? Então diga.

459
00:45:49,165 --> 00:45:50,208
É uma distração.

460
00:45:51,209 --> 00:45:52,168
Boa noite.

461
00:45:59,175 --> 00:46:00,760
Continuo apostando na hidromassagem.

462
00:46:09,602 --> 00:46:10,645
O que foi isso?

463
00:46:20,572 --> 00:46:21,698
A Jade e o Rip sumiram.

464
00:46:22,407 --> 00:46:23,366
E a Destruidora de Almas.

465
00:46:25,910 --> 00:46:26,745
Rápido!

466
00:46:30,749 --> 00:46:31,750
Fiquem atentos.

467
00:46:46,139 --> 00:46:47,057
Jade!

468
00:46:47,265 --> 00:46:48,433
O que você fez?

469
00:46:49,059 --> 00:46:51,478
O que não teve coragem de fazer, velhote.

470
00:46:52,437 --> 00:46:54,773
Por que acha que vim para cá
há tantos anos?

471
00:46:55,190 --> 00:46:56,399
Para ser seu aprendiz?

472
00:46:57,359 --> 00:46:58,485
Vim por causa do Portal.

473
00:46:59,152 --> 00:47:00,653
Portal? Do que ele está falando?

474
00:47:02,238 --> 00:47:04,783
O que o O-Sensei
tem medo de contar a vocês

475
00:47:04,991 --> 00:47:07,369
é que existe um deus
do outro lado deste Portal.

476
00:47:07,869 --> 00:47:09,746
Um deus que tornará o mundo melhor.

477
00:47:10,955 --> 00:47:12,165
Ele me chama.

478
00:47:12,874 --> 00:47:13,708
E eu...

479
00:47:14,417 --> 00:47:17,212
serei o condutor desse poder divino.

480
00:47:17,712 --> 00:47:19,798
Não há nenhum deus do outro lado, Rip.

481
00:47:20,131 --> 00:47:21,466
É um demônio.

482
00:47:22,008 --> 00:47:23,218
Precisa parar.

483
00:47:23,927 --> 00:47:25,720
Pare antes que seja tarde demais.

484
00:47:25,929 --> 00:47:27,347
Já é tarde demais.

485
00:47:27,806 --> 00:47:31,351
Para ser aberto,
o Portal exige um sacrifício, uma alma.

486
00:47:31,685 --> 00:47:32,894
E a espada...

487
00:47:33,144 --> 00:47:35,772
é a chave.

488
00:47:36,272 --> 00:47:38,149
Pare, seu tolo!

489
00:47:38,608 --> 00:47:39,776
Não abra o Portal.

490
00:47:40,151 --> 00:47:41,861
O tolo é você, velhote.

491
00:47:42,946 --> 00:47:45,615
Rip, escute seu mestre.

492
00:47:47,325 --> 00:47:50,537
Richard, ele nunca foi meu mestre.

493
00:47:58,211 --> 00:47:59,295
Afastem-se.

494
00:48:05,093 --> 00:48:07,929
Venha! Seu servo dá as boas-vindas.

495
00:48:09,347 --> 00:48:12,183
Sim, sou o anunciador do grande Naga!

496
00:48:12,726 --> 00:48:14,227
Sou o Rip Jagger,

497
00:48:14,519 --> 00:48:16,146
humilde servo...

498
00:48:16,980 --> 00:48:17,814
Não!

499
00:48:24,029 --> 00:48:25,655
Foi para isso que os treinei.

500
00:49:12,035 --> 00:49:13,453
Morra, desgraçado!

501
00:49:16,748 --> 00:49:17,832
Shiva!

502
00:49:44,776 --> 00:49:47,028
Aqui!

503
00:49:55,787 --> 00:49:57,205
A porta está se fechando.

504
00:49:57,372 --> 00:49:58,289
O-Sensei.

505
00:49:58,998 --> 00:50:00,834
A porta se abre com uma alma

506
00:50:01,668 --> 00:50:04,170
e se fecha com um sacrifício.

507
00:50:08,049 --> 00:50:10,760
Não! O-Sensei, deve haver outra forma.

508
00:50:10,927 --> 00:50:12,345
Este é meu destino...

509
00:50:13,430 --> 00:50:14,681
Meu propósito.

510
00:50:17,642 --> 00:50:21,104
Lembrem-se, vocês são mais fortes juntos
do que separados.

511
00:50:22,439 --> 00:50:23,565
Nunca se esqueçam disso...

512
00:50:28,528 --> 00:50:29,446
Não!

513
00:50:30,655 --> 00:50:31,948
Precisamos abri-lo novamente.

514
00:50:32,240 --> 00:50:33,324
Precisamos salvá-lo.

515
00:50:33,491 --> 00:50:34,743
Ele se foi, Richard.

516
00:50:35,452 --> 00:50:37,871
O que há do outro lado já o pegou.

517
00:50:43,752 --> 00:50:45,837
Vamos, irmão, precisamos sair daqui.

518
00:50:46,504 --> 00:50:48,048
Ele não iria querer que morresse com ele.

519
00:51:29,714 --> 00:51:30,632
O Portal está protegido.

520
00:51:31,341 --> 00:51:32,300
E a espada?

521
00:51:32,926 --> 00:51:34,260
Está sendo trazida.

522
00:51:34,844 --> 00:51:35,762
Excelente.

523
00:51:37,138 --> 00:51:38,890
Dobre a segurança em volta da ilha.

524
00:51:39,474 --> 00:51:42,352
Nada pode interromper a cerimônia
depois que ela for iniciada.

525
00:52:00,662 --> 00:52:02,455
Não precisam ter medo, crianças.

526
00:52:03,456 --> 00:52:04,958
Ainda não.

527
00:52:20,515 --> 00:52:21,933
PILOTO AUTOMÁTICO

528
00:52:28,481 --> 00:52:30,859
Esta é a visão aérea da ilha.

529
00:52:31,776 --> 00:52:34,404
Há artilharias de defesa antiaérea
por toda parte.

530
00:52:35,113 --> 00:52:37,198
Aqui, aqui e aqui.

531
00:52:38,074 --> 00:52:39,576
Está cheia de soldados.

532
00:52:39,909 --> 00:52:41,327
Não será fácil.

533
00:52:41,953 --> 00:52:43,830
E se pousarmos no meio
e matarmos todo mundo?

534
00:52:45,707 --> 00:52:46,624
Somos habilidosos.

535
00:52:46,708 --> 00:52:48,501
Mas nem o O-Sensei
conseguia desviar de balas.

536
00:52:49,044 --> 00:52:50,295
Tem certeza disso?

537
00:52:50,628 --> 00:52:51,463
Os túneis...

538
00:52:51,880 --> 00:52:52,839
Prestem atenção.

539
00:52:52,922 --> 00:52:55,467
Há várias catacumbas debaixo da ilha.

540
00:52:55,550 --> 00:52:57,010
Elas levam ao centro do pátio.

541
00:52:57,427 --> 00:52:59,763
Mas para chegarmos nelas, não sei...

542
00:52:59,971 --> 00:53:00,889
O quê?

543
00:53:01,014 --> 00:53:04,100
Tem uma caverna vertical
com várias centenas de metros.

544
00:53:04,601 --> 00:53:06,269
Podemos descer em queda-livre,

545
00:53:06,353 --> 00:53:07,937
abrir os paraquedas e pronto.

546
00:53:08,229 --> 00:53:10,732
A entrada tem três metros de largura.

547
00:53:13,902 --> 00:53:14,986
Então não podemos errar.

548
00:53:15,278 --> 00:53:17,739
Como sabe tanto sobre esta ilha, Benjamin?

549
00:53:19,157 --> 00:53:20,700
Já estive aqui antes.

550
00:53:21,659 --> 00:53:22,535
Inclusive...

551
00:53:23,620 --> 00:53:25,246
essa confusão toda é culpa minha.

552
00:53:30,085 --> 00:53:32,003
Depois do que houve com o O-Sensei,

553
00:53:32,837 --> 00:53:34,297
eu precisava lidar com aquilo.

554
00:53:56,361 --> 00:53:58,321
Então encontrei um símbolo de cobra.

555
00:53:59,197 --> 00:54:00,824
Era idêntico ao do Rip.

556
00:54:03,785 --> 00:54:06,287
Foi quando descobri
a existência da Seita Kobra,

557
00:54:06,746 --> 00:54:09,666
uma organização mundial
de fanáticos assassinos.

558
00:54:10,792 --> 00:54:12,752
Eles têm templos no planeta inteiro.

559
00:54:14,087 --> 00:54:15,296
Quanto mais a fundo investiguei,

560
00:54:16,339 --> 00:54:17,507
mais coisas descobri.

561
00:54:20,969 --> 00:54:23,138
E eu queria impedi-los, todos eles.

562
00:54:26,599 --> 00:54:30,020
REPÚBLICA SOVIÉTICA CAZAQUE
REPÚBLICA SOVIÉTICA UZBEQUE

563
00:54:30,186 --> 00:54:33,189
Um a um, fui chegando cada vez mais
no topo da hierarquia.

564
00:54:36,776 --> 00:54:39,362
Acabei com as operações deles
no mundo inteiro.

565
00:54:41,614 --> 00:54:42,449
MONGÓLIA

566
00:54:42,532 --> 00:54:44,701
Inclusive, os Kobra começaram
a ter um pouco de medo de mim.

567
00:54:46,995 --> 00:54:48,246
Virei um mito.

568
00:54:48,329 --> 00:54:49,164
PEQUIM

569
00:54:58,214 --> 00:55:00,467
Li um arquivo sobre um cara
que atrapalhava os Kobra.

570
00:55:00,884 --> 00:55:03,511
Te chamavam do quê? Samurai Negro?

571
00:55:04,304 --> 00:55:05,221
Não, cara.

572
00:55:05,555 --> 00:55:07,474
Eu era o Tigre de Bronze.

573
00:55:08,141 --> 00:55:09,142
-Legal.
-Gostei.

574
00:55:10,602 --> 00:55:14,105
Descobri que eles acreditam
em uma profecia obscura.

575
00:55:15,815 --> 00:55:17,233
Em um escolhido.

576
00:55:18,234 --> 00:55:19,652
Um messias tão poderoso

577
00:55:20,070 --> 00:55:23,740
que seria capaz de se tornar o hospedeiro
do grande deus serpente.

578
00:55:24,407 --> 00:55:26,451
Um cara chamado Jeffrey Burr.

579
00:55:47,764 --> 00:55:49,641
Tudo o que eu precisava fazer era matá-lo.

580
00:56:00,527 --> 00:56:01,695
Mas ele era só uma criança.

581
00:56:03,697 --> 00:56:04,948
Não consegui.

582
00:56:10,495 --> 00:56:12,580
Fui embora. Voltei para casa.

583
00:56:13,164 --> 00:56:14,416
Me tornei professor.

584
00:56:16,084 --> 00:56:18,420
Ajudo aquelas crianças
como o O-Sensei me ajudou.

585
00:56:19,254 --> 00:56:21,006
Deixei os Kobra para lá.

586
00:56:21,423 --> 00:56:23,133
-Você fez a coisa certa.
-Será mesmo?

587
00:56:23,508 --> 00:56:24,384
Shiva.

588
00:56:24,467 --> 00:56:26,177
Se ele tivesse cortado
a garganta do desgraçado,

589
00:56:26,261 --> 00:56:27,220
nem estaríamos aqui agora.

590
00:56:27,303 --> 00:56:28,388
Ele era uma pessoa inocente.

591
00:56:28,638 --> 00:56:30,265
Hitler também já foi inocente um dia.

592
00:56:30,348 --> 00:56:31,433
Se tivesse uma máquina do tempo,

593
00:56:31,516 --> 00:56:33,476
eu jogaria o berço dele em um vulcão.

594
00:56:33,560 --> 00:56:34,519
Já chega.

595
00:56:34,853 --> 00:56:36,062
O que está feito, está feito.

596
00:56:36,688 --> 00:56:37,856
Vamos focar na missão.

597
00:56:38,773 --> 00:56:39,983
Estamos perto de onde saltaremos.

598
00:56:40,525 --> 00:56:41,526
Precisamos nos preparar.

599
00:56:42,277 --> 00:56:44,696
E, para a sorte de vocês,
eu trouxe equipamentos.

600
00:56:45,864 --> 00:56:46,781
Bacana!

601
00:56:49,242 --> 00:56:52,162
Precisamos aproveitar
qualquer vantagem que tivermos.

602
00:56:52,662 --> 00:56:55,040
Então é melhor usar aquela sua roupa.

603
00:57:43,880 --> 00:57:45,882
A entrada fica a uns 500 metros por ali.

604
00:57:46,174 --> 00:57:47,092
Vamos.

605
00:58:12,742 --> 00:58:14,119
Não adianta se esconderem.

606
00:58:14,828 --> 00:58:16,037
Sei que estão aqui.

607
00:58:16,955 --> 00:58:18,248
Por favor, apareçam.

608
00:58:25,964 --> 00:58:26,923
Saia do caminho!

609
00:58:27,215 --> 00:58:29,592
A menos que queira se juntar
àquela pilha de ossos.

610
00:58:31,678 --> 00:58:32,929
Quanta determinação!

611
00:58:33,638 --> 00:58:37,308
Vou adorar matá-la
com minhas próprias mãos.

612
00:58:40,603 --> 00:58:42,230
Mas que droga é essa?

613
00:58:43,064 --> 00:58:45,734
Por favor, aproximem-se.

614
00:59:01,041 --> 00:59:02,959
Não devia ter feito isso.

615
00:59:04,461 --> 00:59:06,421
-A mão dele.
-Estou vendo, Richard.

616
00:59:06,713 --> 00:59:07,964
Não, a outra.

617
00:59:15,930 --> 00:59:17,932
Então nada de lâminas.

618
00:59:56,471 --> 00:59:59,349
Richard, Shiva, subam.

619
00:59:59,891 --> 01:00:01,559
O Ben e eu cuidaremos desses dois.

620
01:00:08,316 --> 01:00:09,484
A espada.

621
01:00:16,324 --> 01:00:17,367
Finalmente.

622
01:00:18,284 --> 01:00:22,580
Chegou a hora do grande Naga
caminhar pela Terra.

623
01:00:23,373 --> 01:00:25,625
Sem fronteiras, sem países,

624
01:00:26,459 --> 01:00:29,254
sem políticos tentando nos controlar.

625
01:00:30,046 --> 01:00:31,339
Um único rei.

626
01:00:31,923 --> 01:00:33,341
Um único governante.

627
01:00:33,925 --> 01:00:35,635
Um único deus.

628
01:00:42,100 --> 01:00:44,060
Não fiquem tristes, crianças.

629
01:00:44,769 --> 01:00:48,023
O sacrifício de vocês não será em vão.

630
01:00:58,616 --> 01:01:00,452
Quero minha espada de volta.

631
01:01:02,162 --> 01:01:03,204
Matem-nos!

632
01:01:37,155 --> 01:01:38,031
Detenham-nos!

633
01:01:38,615 --> 01:01:42,035
Rei Cobra, Lady Eve,
cumpram o dever de vocês.

634
01:01:45,914 --> 01:01:48,625
Fico com a garota.
Não gostei do jeito que ela me olha.

635
01:01:56,508 --> 01:01:58,510
O famoso Richard Dragon.

636
01:01:59,094 --> 01:02:00,095
E quem seria você?

637
01:02:01,346 --> 01:02:02,972
Sr. Edmund Dorrance.

638
01:02:03,973 --> 01:02:07,394
Mas pode me chamar de Rei Cobra.

639
01:02:09,521 --> 01:02:11,231
Acho que vou chamá-lo de "perdedor".

640
01:02:17,153 --> 01:02:18,863
Você está com medo.
Consigo sentir o cheiro.

641
01:02:30,667 --> 01:02:32,919
Não, por favor!

642
01:03:12,417 --> 01:03:13,626
Não podemos continuar fazendo isso.

643
01:03:14,252 --> 01:03:15,837
Tenho algo que pode nos ajudar.

644
01:03:15,920 --> 01:03:17,172
Uma clava? Contra eles?

645
01:03:17,255 --> 01:03:18,298
Vale a tentativa.

646
01:03:19,799 --> 01:03:20,759
Espere um pouco.

647
01:03:31,186 --> 01:03:32,562
Queime, meu bem!

648
01:03:41,446 --> 01:03:43,656
Da próxima vez, traga um soco inglês.

649
01:04:18,274 --> 01:04:20,735
Tola. Perdeu sua arma.

650
01:04:26,533 --> 01:04:28,243
A arma sou eu.

651
01:05:07,073 --> 01:05:08,241
Não adianta.

652
01:05:08,700 --> 01:05:11,202
Você é tão barulhento
quanto um rinoceronte.

653
01:06:04,339 --> 01:06:05,799
Meu deus está vindo.

654
01:06:06,424 --> 01:06:08,635
E quando ele chegar, você morrerá.

655
01:06:11,054 --> 01:06:12,013
Está me ouvindo?

656
01:06:12,263 --> 01:06:13,264
Você...

657
01:06:15,225 --> 01:06:18,812
Estarei esperando para acabar com ele.

658
01:06:22,148 --> 01:06:24,359
-Leve-os para a selva. Rápido.
-Espere.

659
01:06:24,901 --> 01:06:27,195
Quando estiverem bem afastados,
apertem este botão.

660
01:06:27,278 --> 01:06:28,321
Virão resgatá-los.

661
01:06:30,573 --> 01:06:31,616
Vamos, pessoal.

662
01:06:31,700 --> 01:06:32,701
Corram!

663
01:06:33,785 --> 01:06:36,079
-Deu um jeito no cara das mãos de cobra?
-Pode crer.

664
01:06:39,582 --> 01:06:41,543
-Não se aproximem.
-Socorro!

665
01:06:41,626 --> 01:06:42,502
Socorro!

666
01:06:53,388 --> 01:06:55,223
As crianças que sacrificaria fugiram.

667
01:06:55,515 --> 01:06:57,308
Seus homens foram derrotados.

668
01:06:57,809 --> 01:06:58,977
Acabou para você.

669
01:07:00,103 --> 01:07:01,104
Não.

670
01:07:01,646 --> 01:07:03,440
Meu deus virá.

671
01:07:03,606 --> 01:07:04,983
Você não vai querer conhecer seu deus.

672
01:07:05,150 --> 01:07:06,067
Confie em mim.

673
01:07:06,693 --> 01:07:07,861
Está errado.

674
01:07:08,194 --> 01:07:09,529
Eu sou o escolhido.

675
01:07:09,612 --> 01:07:11,406
É meu destino.

676
01:07:11,948 --> 01:07:13,533
É o que te fizeram acreditar.

677
01:07:13,783 --> 01:07:15,452
Você era só uma criança
quando te sequestraram.

678
01:07:15,827 --> 01:07:17,537
Te falaram que você era especial.

679
01:07:17,746 --> 01:07:18,955
Mas é tudo mentira.

680
01:07:19,539 --> 01:07:21,124
Tudo isso é uma mentira.

681
01:07:21,541 --> 01:07:22,417
Não.

682
01:07:23,168 --> 01:07:24,002
Não!

683
01:07:25,170 --> 01:07:26,546
Entregue a espada.

684
01:07:30,050 --> 01:07:32,510
Sem uma alma,
o Portal não abrirá de qualquer forma.

685
01:07:36,222 --> 01:07:38,558
Acha que não sei disso?

686
01:07:42,020 --> 01:07:42,937
Não!

687
01:07:45,398 --> 01:07:47,525
Eu sou o escolhido.

688
01:07:48,068 --> 01:07:49,486
Ele me salvará.

689
01:07:50,028 --> 01:07:51,321
Vocês verão.

690
01:07:51,488 --> 01:07:52,614
Ele...

691
01:07:53,365 --> 01:07:54,240
Meu Deus!

692
01:07:56,493 --> 01:07:57,994
Está queimando!

693
01:07:58,828 --> 01:08:01,915
A espada! Está doendo! Não!

694
01:08:25,814 --> 01:08:26,898
Preparem-se.

695
01:08:26,981 --> 01:08:28,775
O que sair dali de dentro
precisa ser detido.

696
01:08:29,401 --> 01:08:30,360
Custe o que custar.

697
01:08:35,657 --> 01:08:36,741
Pelo O-Sensei.

698
01:08:36,825 --> 01:08:38,118
Pelo O-Sensei.

699
01:09:01,433 --> 01:09:02,308
Mestre?

700
01:09:04,060 --> 01:09:04,936
O senhor está vivo.

701
01:09:05,937 --> 01:09:06,896
Sim.

702
01:09:11,985 --> 01:09:13,528
Mais ou menos isso.

703
01:09:18,658 --> 01:09:20,243
Consigo sentir o mestre de vocês

704
01:09:20,577 --> 01:09:22,871
lutando dentro de mim.

705
01:09:23,538 --> 01:09:25,582
Vocês o decepcionaram.

706
01:09:25,915 --> 01:09:29,544
Ben Turner, com sua raiva incontrolável.

707
01:09:29,627 --> 01:09:32,547
Shiva, que fracassou em proteger a espada.

708
01:09:33,923 --> 01:09:38,928
Bruce Wayne, a eterna criança
que acha que pode derrotar o mal.

709
01:09:39,637 --> 01:09:41,139
E Richard...

710
01:09:42,307 --> 01:09:43,558
Richard.

711
01:09:43,808 --> 01:09:45,643
Os planos que ele tinha para você...

712
01:09:46,353 --> 01:09:47,520
Quem é você?

713
01:09:47,604 --> 01:09:49,606
O protagonista das profecias.

714
01:09:50,148 --> 01:09:51,649
O grande Naga.

715
01:09:51,983 --> 01:09:54,319
O mensageiro da destruição.

716
01:09:54,778 --> 01:09:55,612
Escutem...

717
01:09:55,904 --> 01:09:59,115
Minhas hordas estão chegando ao Portal,

718
01:09:59,199 --> 01:10:03,328
prontas para devastar o mundo de vocês.

719
01:10:04,329 --> 01:10:05,705
Liberte nosso mestre.

720
01:10:09,793 --> 01:10:11,795
Não existe libertação.

721
01:10:12,295 --> 01:10:13,963
Só existe a morte!

722
01:10:19,386 --> 01:10:24,808
Está na hora de fazer o mundo de vocês
se ajoelhar perante a mim.

723
01:10:34,818 --> 01:10:36,653
Ótimo.

724
01:10:36,861 --> 01:10:39,197
O mestre os ensinou bem.

725
01:10:40,240 --> 01:10:42,283
Mas não será o suficiente.

726
01:11:27,537 --> 01:11:28,496
Bruce.

727
01:11:29,247 --> 01:11:32,625
O O-Sensei me mostrou
que você é o menos habilidoso de todos.

728
01:11:33,293 --> 01:11:35,295
Mas ele admira sua determinação.

729
01:11:35,879 --> 01:11:37,922
Sua luta particular
em busca de salvar Gotham.

730
01:11:38,214 --> 01:11:41,009
Mas a verdade

731
01:11:41,593 --> 01:11:46,389
é que não passa de um garotinho triste
que quer fugir dos fantasmas do passado.

732
01:11:47,432 --> 01:11:49,934
Você devia ter prestado atenção
nas palavras do seu mestre.

733
01:11:50,935 --> 01:11:53,271
O mal é eterno.

734
01:11:54,606 --> 01:11:56,608
Vou dominar seu mundo.

735
01:11:56,941 --> 01:11:59,986
E você é incapaz de me impedir.

736
01:12:08,328 --> 01:12:10,038
O que fará, Bruce?

737
01:12:17,629 --> 01:12:20,256
O que você tem que seus colegas não têm?

738
01:12:20,799 --> 01:12:22,092
Uma capa.

739
01:12:46,950 --> 01:12:49,661
Como eu disse... triste.

740
01:13:03,133 --> 01:13:05,927
Você não merece usar a imagem dele.

741
01:13:06,386 --> 01:13:07,429
Não se preocupe.

742
01:13:08,388 --> 01:13:10,348
Esta forma é temporária.

743
01:13:10,849 --> 01:13:14,310
Só posso existir no mundo de vocês
com um receptáculo adequado.

744
01:13:15,228 --> 01:13:17,188
Não tinham entendido isso ainda?

745
01:13:18,523 --> 01:13:21,901
Para permanecer aqui,
preciso de um avatar.

746
01:13:25,280 --> 01:13:28,992
Alguém forte o suficiente
para portar meu espírito.

747
01:13:30,827 --> 01:13:33,079
O O-Sensei de vocês era muito esperto.

748
01:13:33,288 --> 01:13:36,082
Escolheu escondê-lo deixando-o à vista.

749
01:13:37,042 --> 01:13:39,711
Um jovem garoto, treinado como soldado.

750
01:13:40,211 --> 01:13:43,006
Sem conhecer seu verdadeiro destino.

751
01:13:44,215 --> 01:13:46,343
Aquele que é capaz
de portar a grande serpente.

752
01:13:46,593 --> 01:13:48,470
Aquele que chamam... de Dragon.

753
01:13:51,056 --> 01:13:52,640
E aqui está você...

754
01:13:53,516 --> 01:13:55,018
bem na minha frente.

755
01:13:56,895 --> 01:13:58,730
Este é seu destino.

756
01:13:58,980 --> 01:14:02,067
Posso te dar poderes inimagináveis.

757
01:14:02,484 --> 01:14:03,526
Propósito.

758
01:14:04,235 --> 01:14:07,155
Não é o que sempre desejou?

759
01:14:10,075 --> 01:14:11,076
Não.

760
01:14:13,870 --> 01:14:16,373
Você é muito poderoso, Richard.

761
01:14:20,043 --> 01:14:21,544
O O-Sensei sabia disso.

762
01:14:21,836 --> 01:14:25,173
Você é o único forte o suficiente
para portar meu espírito.

763
01:14:32,138 --> 01:14:34,432
Se sou o único forte o suficiente
para portá-lo,

764
01:14:36,434 --> 01:14:38,978
então sou o único capaz de derrotá-lo.

765
01:14:53,284 --> 01:14:55,203
Você não conseguirá me derrotar.

766
01:14:56,913 --> 01:14:59,499
Acho que consigo.

767
01:15:03,086 --> 01:15:04,629
Este é meu destino.

768
01:15:04,796 --> 01:15:06,423
Ser o melhor lutador que existe.

769
01:15:06,840 --> 01:15:07,924
E ninguém...

770
01:15:08,133 --> 01:15:12,137
nem mesmo um deus demônio
de segunda categoria, vai me impedir.

771
01:15:42,417 --> 01:15:44,544
Preferia que viesse
de livre e espontânea vontade.

772
01:15:50,091 --> 01:15:53,011
Mas, sendo assim, eu o tomarei à força.

773
01:16:04,189 --> 01:16:05,106
Richard!

774
01:16:13,782 --> 01:16:17,827
Você não conseguirá me destruir, Richard.
Eu sou eterno.

775
01:16:18,370 --> 01:16:20,163
Minha alma viverá...

776
01:16:20,789 --> 01:16:22,624
para sempre.

777
01:16:23,792 --> 01:16:25,877
Você disse alma?

778
01:16:32,759 --> 01:16:33,843
Não.

779
01:17:26,563 --> 01:17:27,605
Richard...

780
01:17:28,690 --> 01:17:30,150
Você se tornou melhor...

781
01:17:31,484 --> 01:17:33,111
do que eu poderia imaginar.

782
01:17:36,406 --> 01:17:37,907
Obrigado, meu filho.

783
01:17:42,537 --> 01:17:43,830
E Bruce...

784
01:17:44,706 --> 01:17:47,917
seus pais ficariam orgulhosos.

785
01:17:49,044 --> 01:17:50,003
O-Sensei.

786
01:18:22,035 --> 01:18:23,161
Então acabou.

787
01:18:24,412 --> 01:18:26,956
Não. Precisamos fechar o Portal.

788
01:18:27,707 --> 01:18:32,087
Sim. Precisa de um sacrifício
para ser fechado, e...

789
01:18:32,796 --> 01:18:34,214
tenho muito pelo qual me redimir.

790
01:18:34,464 --> 01:18:36,007
Não, eu devo ir.

791
01:18:36,091 --> 01:18:37,676
O O-Sensei me deixou com a espada.

792
01:18:38,385 --> 01:18:40,553
É uma questão de honra.

793
01:18:40,887 --> 01:18:43,473
Vocês dois estão errados.
Esse fardo é meu.

794
01:18:44,641 --> 01:18:45,975
Onde está o Sr. Arroz?

795
01:19:06,287 --> 01:19:08,957
Acha que vou deixar você
ficar com toda a glória?

796
01:19:09,416 --> 01:19:10,667
Saiam daqui, antes que se feche...

797
01:19:20,176 --> 01:19:21,720
-Vocês não deveriam...
-Por favor.

798
01:19:21,803 --> 01:19:24,764
Já cansei de ouvir homens
querendo me dar ordens.

799
01:19:25,515 --> 01:19:26,933
Estamos juntos nessa, Bruce.

800
01:19:27,267 --> 01:19:28,518
Como sempre estivemos.

801
01:19:29,394 --> 01:19:30,812
Como é para ser.

802
01:19:32,105 --> 01:19:34,441
Nós somos o "Dragão".

803
01:19:38,194 --> 01:19:41,239
-Você está chorando?
-Não.

804
01:19:54,502 --> 01:19:55,837
Muito bem.

805
01:19:57,339 --> 01:19:58,715
Vamos mandar ver.

806
01:22:28,907 --> 01:22:32,327
EM MEMÓRIA DE DENNIS O'NEIL
1939 - 2020

807
01:22:32,410 --> 01:22:33,411
Legendas: Jenifer Berto

