1
00:00:12,638 --> 00:00:18,101
Em đã dõi theo anh một thời gian

2
00:00:19,144 --> 00:00:24,691
Em ngắm mãi đôi mắt đại dương ấy

3
00:00:27,236 --> 00:00:31,865
NĂM 13 TUỔI, BILLIE EILISH
ĐĂNG LÊN MẠNG BÀI HÁT "OCEAN EYES".

4
00:00:31,949 --> 00:00:33,283
KCRW…

5
00:00:33,367 --> 00:00:36,203
…và trên toàn thế giới tại KCRW.com.

6
00:00:36,286 --> 00:00:39,248
Billie Eilish và bài hát "Ocean Eyes".

7
00:00:39,331 --> 00:00:41,208
Em ngắm mãi…

8
00:00:41,291 --> 00:00:46,547
Các con lên đài radio KCRW,
đài radio đỉnh nhất.

9
00:00:46,630 --> 00:00:48,841
Em chưa từng rơi từ độ cao này

10
00:00:48,924 --> 00:00:52,553
- Rơi vào đôi mắt đại dương của anh
- Tuyệt.

11
00:00:52,636 --> 00:00:55,639
Đôi mắt đại dương ấy

12
00:00:57,641 --> 00:00:58,725
Billie đó!

13
00:00:58,809 --> 00:01:00,310
BA NĂM SAU…

14
00:01:07,734 --> 00:01:10,529
THÀNH PHỐ SALT LAKE

15
00:01:16,535 --> 00:01:20,372
Billie. Tôi không mua được vé
dự nhạc hội, nhưng tôi ở đây.

16
00:01:20,831 --> 00:01:21,832
Billie!

17
00:01:21,915 --> 00:01:24,001
- Tôi yêu bạn nhiều lắm.
- Cảm ơn.

18
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Cẩn thận cô ấy.

19
00:01:31,884 --> 00:01:34,344
- Tôi yêu các bạn.
- Tôi yêu bạn, Billie!

20
00:01:43,270 --> 00:01:44,605
Billie, tôi yêu bạn!

21
00:01:49,026 --> 00:01:52,905
Trò chơi của anh chưa bao giờ vui

22
00:01:56,992 --> 00:02:01,205
Anh nói anh không đi
Nhưng anh lại bỏ chạy

23
00:02:04,750 --> 00:02:08,669
Trao anh những gì anh nài nỉ
Trao anh thứ anh nói tôi cần

24
00:02:08,753 --> 00:02:12,758
Tôi không muốn trả thù
Tôi chỉ muốn anh buông tha cho tôi

25
00:02:12,841 --> 00:02:17,179
Trao anh những gì anh nài nỉ
Trao anh thứ anh nói tôi cần

26
00:02:17,262 --> 00:02:18,805
Nói tôi cần

27
00:02:20,807 --> 00:02:23,101
Tôi không còn e sợ nữa

28
00:02:23,185 --> 00:02:25,145
Sao anh dám chắc

29
00:02:25,229 --> 00:02:27,189
Tôi chỉ cần mỗi anh thôi?

30
00:02:27,272 --> 00:02:28,899
Hãy quên đi

31
00:02:28,982 --> 00:02:33,028
Khi anh rời đi, bỏ mặc tôi đau khổ

32
00:02:33,111 --> 00:02:36,490
Anh dạy tôi sống
Không cần tình yêu của anh

33
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
Ngán ngẩm

34
00:02:39,243 --> 00:02:41,537
Tôi quá ngán ngẩm

35
00:02:43,330 --> 00:02:46,875
Tôi đã quá ngán ngẩm

36
00:02:47,668 --> 00:02:49,670
Quá ngán ngẩm

37
00:02:53,131 --> 00:02:56,844
Tôi ngồi nhà một mình
Anh nơi xó nào rồi

38
00:03:01,014 --> 00:03:05,227
Tôi mong anh không nghĩ
Như thế là công bằng

39
00:03:08,730 --> 00:03:10,691
Trao anh những gì anh muốn
Và hơn thế nữa

40
00:03:10,774 --> 00:03:12,651
Trao anh trọn con người tôi

41
00:03:12,734 --> 00:03:14,778
Tôi không cần tình yêu mặc cả

42
00:03:14,862 --> 00:03:16,697
Tôi chỉ muốn anh yêu không toan tính

43
00:03:16,780 --> 00:03:18,657
Anh không thấy
Tôi quá ngán ngẩm rồi sao?

44
00:03:18,740 --> 00:03:21,034
- Trao anh
- Trọn con người tôi

45
00:03:21,118 --> 00:03:22,828
Trọn con người tôi

46
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Tôi không còn e sợ nữa

47
00:03:27,207 --> 00:03:31,211
Sao anh dám chắc
Tôi chỉ cần mỗi anh thôi?

48
00:03:31,295 --> 00:03:32,880
Hãy quên đi

49
00:03:32,963 --> 00:03:35,090
Khi anh rời đi

50
00:03:35,174 --> 00:03:36,884
Bỏ mặc tôi đau khổ

51
00:03:36,967 --> 00:03:39,011
Anh dạy tôi

52
00:03:43,265 --> 00:03:45,142
Tôi quá ngán ngẩm

53
00:03:47,477 --> 00:03:49,855
Tôi quá ngán ngẩm

54
00:03:59,448 --> 00:04:01,450
Nói tôi cần

55
00:04:01,533 --> 00:04:05,037
Trả thù
Buông tha tôi

56
00:04:05,537 --> 00:04:06,955
Cầu xin

57
00:04:07,331 --> 00:04:09,124
Nói tôi cần

58
00:04:12,878 --> 00:04:15,005
Tôi không còn e sợ nữa

59
00:04:15,088 --> 00:04:16,882
Sao anh dám chắc

60
00:04:17,382 --> 00:04:19,091
Tôi chỉ cần mỗi anh thôi?

61
00:04:19,176 --> 00:04:20,677
Hãy quên đi

62
00:04:21,094 --> 00:04:24,932
Khi anh rời đi
Bỏ mặc tôi đau khổ

63
00:04:25,015 --> 00:04:29,436
Anh dạy tôi sống
Không cần tình yêu của anh

64
00:04:35,275 --> 00:04:36,777
Các bạn thật tuyệt vời.

65
00:04:37,819 --> 00:04:38,695
Có người bị thương.

66
00:04:38,779 --> 00:04:41,240
- Ai đó… Này.
- Có người bị thương.

67
00:04:41,615 --> 00:04:43,450
- Có người bị thương.
- Có người phấn khích quá.

68
00:04:43,534 --> 00:04:45,369
Các bạn, tránh đường.

69
00:04:48,705 --> 00:04:50,707
- Billie!
- Billie!

70
00:04:52,459 --> 00:04:53,877
Chị tôi đó!

71
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
Không sao, cô ấy không sao.

72
00:05:00,676 --> 00:05:01,677
Các bạn ổn chứ?

73
00:05:01,760 --> 00:05:03,345
Vâng!

74
00:05:03,428 --> 00:05:05,848
Này, các bạn phải ổn đấy,

75
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
vì các bạn ổn thì tôi mới ổn, được chứ?

76
00:05:20,821 --> 00:05:23,699
Tôi nhìn đám đông
và thấy những gương mặt ấy.

77
00:05:24,491 --> 00:05:27,911
Thật nhiều cảm xúc
và sự đau khổ khác nhau.

78
00:05:27,995 --> 00:05:31,039
Mỗi một người ở đó

79
00:05:31,123 --> 00:05:36,670
đều đang trải qua chuyện tốt hay xấu,
kinh khủng hay tuyệt vời.

80
00:05:36,753 --> 00:05:40,007
Chí ít tôi có thể…

81
00:05:41,550 --> 00:05:45,721
làm nghệ thuật của tôi
vì tôi cũng có những vấn đề như vậy.

82
00:05:49,683 --> 00:05:53,353
Tôi chưa từng nghĩ họ là… fan.

83
00:05:54,146 --> 00:05:56,982
Họ không phải fan của tôi.
Họ là một phần của tôi.

84
00:06:08,118 --> 00:06:13,040
THẾ GIỚI MƠ HỒ

85
00:06:13,123 --> 00:06:15,792
Nhờ có gia đình,
tôi mới có ngày hôm nay.

86
00:06:15,876 --> 00:06:19,213
Con đã chơi bài song ca
đầu tiên của con.

87
00:06:19,296 --> 00:06:20,380
- Hả?
- Bài song ca.

88
00:06:20,464 --> 00:06:23,467
Với vài người, nơi trưởng thành
ảnh hưởng đến con người họ.

89
00:06:23,884 --> 00:06:25,886
Nơi họ đi học, người họ chơi cùng.

90
00:06:25,969 --> 00:06:30,891
Với tôi, hoàn toàn là bố mẹ,
anh trai và chó của tôi.

91
00:06:31,517 --> 00:06:33,143
Mẹ thì dạy tôi sáng tác.

92
00:06:33,227 --> 00:06:36,021
Bố thì dạy tôi chơi piano và ukulele.

93
00:06:36,104 --> 00:06:38,774
Hồi nhỏ, tôi tham dự
các cuộc thi năng khiếu,

94
00:06:38,857 --> 00:06:41,485
bố sẽ đánh đàn ukulele cho tôi,
hoặc mẹ chơi ghi-ta.

95
00:06:41,568 --> 00:06:43,070
Anh trai tôi sẽ hát bè.

96
00:06:44,404 --> 00:06:45,906
Luôn là như vậy.

97
00:06:47,115 --> 00:06:50,911
Gia đình tôi là một bài hát đồng điệu.

98
00:06:52,246 --> 00:06:55,332
Giờ tôi vẫn làm nhạc trong phòng anh tôi.

99
00:07:06,635 --> 00:07:08,303
Nói ra điều đó

100
00:07:08,387 --> 00:07:09,847
- Hay lắm.
- Nói ra điều đó

101
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
- Nghe hay lắm.
- Tiếp tục đi.

102
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
Lại đây nào

103
00:07:13,475 --> 00:07:14,935
Có lẽ không nên

104
00:07:15,018 --> 00:07:16,770
Nói ra điều đó

105
00:07:17,312 --> 00:07:18,939
Nói thật, tôi từng nghĩ giờ tôi đã

106
00:07:19,022 --> 00:07:20,649
Chết rồi

107
00:07:20,732 --> 00:07:23,068
Có lẽ không nên…

108
00:07:24,570 --> 00:07:26,113
Tôi muốn kết liễu mình

109
00:07:28,282 --> 00:07:29,533
Hú! Tuyệt vời.

110
00:07:29,616 --> 00:07:31,451
Bạn muốn gì ở tôi?

111
00:07:31,535 --> 00:07:33,620
Sao bạn không chạy trốn đi?

112
00:07:33,704 --> 00:07:35,622
Bạn còn phân vân điều gì?

113
00:07:35,706 --> 00:07:37,416
Bạn biết cái gì?

114
00:07:37,499 --> 00:07:39,835
- Sao bạn không sợ tôi?
- Em rất tự hào về đoạn đó.

115
00:07:39,918 --> 00:07:41,545
Sao bạn lại quan tâm đến tôi?

116
00:07:41,628 --> 00:07:44,840
Khi say ngủ, chúng ta đi đâu?

117
00:07:44,923 --> 00:07:47,259
- Hay, đúng không?
- Thiên tài.

118
00:07:49,595 --> 00:07:50,429
TÔI MUỐN KẾT LIỄU MÌNH

119
00:07:50,512 --> 00:07:51,763
BẠN ĐANG CHÁY MÃNH LIỆT, CÓ ĐÚNG KHÔNG

120
00:07:51,847 --> 00:07:53,765
Tôi muốn đặt tên album như thế này.

121
00:07:53,849 --> 00:07:55,767
"When We All Fall Asleep, Where Do We Go?"

122
00:07:56,351 --> 00:07:57,186
HÃY CÙNG BIẾN MẤT

123
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
Tôi đã vẽ về bài hát này.

124
00:07:58,687 --> 00:08:00,230
Đây là hình vẽ bài hát

125
00:08:00,314 --> 00:08:03,525
vì cả bài hát nói về
quái vật dưới gầm giường.

126
00:08:03,609 --> 00:08:05,903
Sau này, tôi sẽ vẽ gì đó có cánh.

127
00:08:05,986 --> 00:08:08,322
Tôi cũng muốn có cảnh tôi uống nước đen,

128
00:08:08,405 --> 00:08:12,618
sau đó mắt tôi hóa đen,
rồi mắt tôi chảy máu đen.

129
00:08:15,329 --> 00:08:17,080
Đây là tranh tự họa.

130
00:08:17,164 --> 00:08:19,166
Đây là "thằng nhỏ", búp bê quái dị.

131
00:08:19,249 --> 00:08:20,250
Đây là một bàn chân.

132
00:08:20,751 --> 00:08:23,795
Ở đây có nước,
ta quyết định nước này là gì.

133
00:08:24,338 --> 00:08:26,632
Đây là con khốn.
Đây là "bim bim" đầy lông.

134
00:08:26,715 --> 00:08:28,884
Có một… "cậu nhỏ".

135
00:08:32,179 --> 00:08:34,431
- …vì tôi không biết
- Ồ, hay quá.

136
00:08:34,515 --> 00:08:35,807
Tôi không thể chối từ

137
00:08:35,890 --> 00:08:37,976
- Tôi không thể chối từ
- Tôi không thể chối từ

138
00:08:38,059 --> 00:08:39,394
Bùm, giẫm lên thủy tinh

139
00:08:39,477 --> 00:08:40,895
Bấm kim vào lưỡi

140
00:08:42,063 --> 00:08:45,067
Ta có thể… xoáy vào chủ đề
cơn ác mộng không?

141
00:08:45,150 --> 00:08:48,403
- Điều gì đó để đúng chủ đề.
- Như bóng đè thì sao?

142
00:08:48,487 --> 00:08:52,866
Tứ chi nhũn ra
Ngón chân mất cảm giác

143
00:08:52,950 --> 00:08:55,494
"Ngón chân mất cảm giác" chưa đủ hay.

144
00:08:55,577 --> 00:08:58,038
- Đúng vậy.
- Nhưng…

145
00:08:58,121 --> 00:09:01,750
Tứ chi nhũn ra…

146
00:09:02,918 --> 00:09:04,127
và đôi mắt cứ thao thức.

147
00:09:04,211 --> 00:09:05,295
Hay đấy.

148
00:09:06,171 --> 00:09:09,049
Em nghĩ "đôi mắt cứ",
hay "đôi mắt không thể"?

149
00:09:09,132 --> 00:09:10,425
"Cứ" hay hơn nhiều.

150
00:09:10,509 --> 00:09:11,510
Ừ.

151
00:09:14,680 --> 00:09:18,308
Món nợ đang mang, tôi phải bán linh hồn

152
00:09:18,392 --> 00:09:22,604
Vì tôi không thể chối từ
Không, tôi không thể chối từ

153
00:09:22,688 --> 00:09:26,316
Tứ chi nhũn ra
Và đôi mắt cứ thao thức

154
00:09:26,400 --> 00:09:30,779
Tôi không thể chối từ

155
00:09:30,863 --> 00:09:32,865
Giẫm lên thủy tinh

156
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
Bấm kim vào lưỡi

157
00:09:37,744 --> 00:09:39,454
Đụng tay!

158
00:09:39,538 --> 00:09:40,664
Tiếp tục đi.

159
00:09:42,541 --> 00:09:44,334
Khoan. Không.

160
00:09:46,920 --> 00:09:47,921
Không.

161
00:09:53,177 --> 00:09:56,180
Thật ra, cứ làm vậy… 17 lần đi.

162
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Đây không phải
cảnh quay đầu tiên,

163
00:10:05,856 --> 00:10:08,692
nhưng con muốn góc quay này,
và khi phóng ra thì…

164
00:10:08,775 --> 00:10:11,236
- nó không lệch về một bên.
- Em đang làm gì vậy?

165
00:10:11,320 --> 00:10:12,321
Im đi!

166
00:10:12,404 --> 00:10:14,823
Không ở chính diện,

167
00:10:15,365 --> 00:10:19,786
- nó kiểu… để mà, ừm…
- Pepper, ừ-ừ.

168
00:10:19,870 --> 00:10:22,664
…chân ghế sẽ nằm ở giữa.

169
00:10:22,748 --> 00:10:25,042
- Con muốn bắt đầu…
- Con mèo đâu?

170
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
…với hậu cảnh trống…

171
00:10:27,211 --> 00:10:29,379
- Cho con bé một ngôi sao vàng.
- Không có gì ở hậu cảnh

172
00:10:29,463 --> 00:10:30,964
ngoại trừ, ừm…

173
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
…ngoại trừ màn vây trắng

174
00:10:34,927 --> 00:10:38,096
- và cái bàn trắng.
- Ồ, phải.

175
00:10:38,722 --> 00:10:40,349
Đằng kia có con chuột chết.

176
00:10:41,308 --> 00:10:43,810
Đây là cảnh quay đầu tiên
chỉ có mỗi ly nước.

177
00:10:44,520 --> 00:10:47,940
Phóng ra, giữ ly nước ở trọng tâm,

178
00:10:48,023 --> 00:10:50,067
và con đang nhìn ly nước.

179
00:10:50,651 --> 00:10:54,238
Khi tới điểm này, con sẽ uống nước.

180
00:10:56,114 --> 00:10:57,282
Bắt đầu uống.

181
00:10:58,033 --> 00:11:01,703
Con chưa biết con muốn máy quay ở đây
khi con uống tới lúc đặt ly xuống,

182
00:11:01,787 --> 00:11:04,665
rồi tiến lại gần con,
hay là trong lúc con uống…

183
00:11:04,748 --> 00:11:05,749
Khoan, uống tiếp đi.

184
00:11:05,832 --> 00:11:07,584
Con chưa biết con muốn gì.

185
00:11:08,669 --> 00:11:12,214
Vì con không biết nếu con…
hay để nó nằm nghiêng.

186
00:11:12,297 --> 00:11:14,800
Vì con không biết có muốn nó, ừm…

187
00:11:17,010 --> 00:11:19,847
Con đang nói
cái quái gì thế này?

188
00:11:19,930 --> 00:11:22,307
Con không biết có muốn thấy…

189
00:11:22,391 --> 00:11:24,351
Đây… Khoan đã.
Con quyết định rồi.

190
00:11:24,434 --> 00:11:25,602
Nó sẽ ở đây.

191
00:11:25,686 --> 00:11:28,605
Khi con bắt đầu uống được một chút,

192
00:11:28,689 --> 00:11:33,110
máy quay sẽ tiến lại, quay cái chân này

193
00:11:33,193 --> 00:11:35,028
ngay chính giữa khung hình

194
00:11:35,112 --> 00:11:37,865
và bằng khoảng cách tới cái chân đối diện.

195
00:11:38,866 --> 00:11:41,368
Để mặt con ngay chính giữa.

196
00:11:41,451 --> 00:11:43,954
Có lẽ con sẽ cầm ly bằng tay trái

197
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
để cảnh quay…

198
00:11:46,456 --> 00:11:47,457
Cảm ơn mẹ.

199
00:11:47,541 --> 00:11:48,834
…hợp lý hơn.

200
00:11:48,917 --> 00:11:52,045
Rồi mọi người thấy chất đen dần biến mất

201
00:11:52,129 --> 00:11:53,672
vì con đang uống hết.

202
00:11:54,256 --> 00:11:55,382
Rồi đặt ly xuống.

203
00:11:57,384 --> 00:12:00,637
Sau đó, con sẽ nhìn vào máy quay,

204
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
và máy quay sẽ ở đúng chỗ này.

205
00:12:03,348 --> 00:12:04,474
Đừng phóng to!

206
00:12:04,558 --> 00:12:08,145
Đừng giống mấy người làm phim nghiệp dư

207
00:12:08,228 --> 00:12:09,938
lúc họ cố tình quay cho không nhàm chán.

208
00:12:10,022 --> 00:12:12,065
- Con đang làm cùng đạo diễn tuyệt vời.
- Mẹ thôi đi.

209
00:12:12,149 --> 00:12:13,901
- Anh ấy sẽ có nhiều ý hay.
- Ừ, chắc chắn rồi, nhưng con…

210
00:12:13,984 --> 00:12:15,819
Đừng có mà ngu ngốc.

211
00:12:15,903 --> 00:12:17,321
- Ở yên đây.
- Billie.

212
00:12:18,614 --> 00:12:21,200
Không di chuyển máy quay,

213
00:12:21,283 --> 00:12:27,080
và khi con nhìn vào máy,
chất đen sẽ chảy ra từ mắt con.

214
00:12:36,548 --> 00:12:38,550
Rồi, quy trình giống vậy.

215
00:12:39,343 --> 00:12:40,594
Thấy thế nào?

216
00:12:41,386 --> 00:12:43,013
- Khá ổn.
- Khá ổn hả?

217
00:12:44,556 --> 00:12:48,018
Em đúng là rắn lắm mới đồng ý việc này.

218
00:12:48,101 --> 00:12:49,353
Là ý của em mà.

219
00:12:51,688 --> 00:12:53,232
Thấy rồi ám ảnh quá.

220
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Của anh hay của tôi vậy?

221
00:12:54,858 --> 00:12:56,443
- Tôi không thể…
- Đẩy đi.

222
00:12:56,527 --> 00:12:59,321
- Khiến chứng Tourette điên lên mất.
- Ta nên làm.

223
00:12:59,404 --> 00:13:02,866
Vì chứng Tourette
của tôi là ở mắt.

224
00:13:02,950 --> 00:13:04,368
Cái này của tôi.

225
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Rồi, sẵn sàng chưa?

226
00:13:06,286 --> 00:13:08,705
- Và…
- Cô nhìn lên chút nhé?

227
00:13:08,789 --> 00:13:11,250
- Đúng rồi.
- Đúng rồi.

228
00:13:11,959 --> 00:13:13,043
Bắt đầu rồi.

229
00:13:33,856 --> 00:13:36,400
Ồ, đặt ly xuống đi. Chậm thôi.

230
00:13:38,151 --> 00:13:39,152
Bắt đầu.

231
00:13:39,611 --> 00:13:41,655
Lại nhé. Được rồi, cắt.

232
00:13:43,782 --> 00:13:45,784
Chuẩn bị lại. Ta sẽ thử lại.

233
00:13:50,664 --> 00:13:53,667
Cắt.

234
00:13:53,750 --> 00:13:54,751
Máy chạy.

235
00:13:54,835 --> 00:13:58,088
Em không biết phải làm gì nữa.

236
00:13:58,172 --> 00:14:00,382
Chú ý lúc em đặt ly xuống,

237
00:14:00,465 --> 00:14:02,509
- vì anh nghĩ ta mất một phần tay…
- Làm gì?

238
00:14:02,593 --> 00:14:06,513
Khi uống xong, đặt ly xuống,
hãy đặt nó lại trên bục,

239
00:14:06,597 --> 00:14:08,307
hãy nhìn chuyển động của máy quay,

240
00:14:08,390 --> 00:14:11,185
vì anh nghĩ em phải làm chậm hơn chút.

241
00:14:11,268 --> 00:14:12,978
Vâng, em không biết phải làm thế nào.

242
00:14:13,061 --> 00:14:15,272
Nếu anh ra hiệu được thì tốt quá.

243
00:14:15,355 --> 00:14:17,608
Em muốn anh nói, "Đặt ly xuống" hả?

244
00:14:18,692 --> 00:14:20,360
- Vâng.
- "Xuống", hay kiểu vậy?

245
00:14:20,444 --> 00:14:22,571
Hay "Đặt ly xuống đi",
rồi em sẽ làm chậm hơn.

246
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Được.

247
00:14:23,864 --> 00:14:25,073
Ồ, tuyệt quá.

248
00:14:33,332 --> 00:14:34,541
Cắt. Được lắm.

249
00:14:38,420 --> 00:14:42,049
Tiếp theo, phần còn lại của video,
em sẽ tự đạo diễn.

250
00:14:45,219 --> 00:14:46,428
Hả?

251
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Anh quay đi.

252
00:14:49,973 --> 00:14:51,642
Anh quay đi. Ồ.

253
00:14:57,648 --> 00:14:58,941
Ôi, trời ơi.

254
00:14:59,024 --> 00:15:02,569
Bài đầu tiên của album phải như vậy.

255
00:15:02,653 --> 00:15:05,739
Được thôi.
Tôi tháo răng rồi. Làm album thôi.

256
00:15:05,822 --> 00:15:08,283
Tôi tháo răng rồi.

257
00:15:08,367 --> 00:15:10,035
Khay Invisalign của tôi…

258
00:15:10,118 --> 00:15:12,496
- Tôi tháo khay Invisalign rồi…
- Tôi tháo khay Invisalign rồi.

259
00:15:12,579 --> 00:15:14,081
…và đây là album.

260
00:15:18,460 --> 00:15:22,089
Áo trắng nhuộm đỏ, mũi tóe máu

261
00:15:22,172 --> 00:15:25,592
- Say ngủ, anh rón rén chân đi
- Say ngủ, anh rón rén chân đi

262
00:15:25,676 --> 00:15:29,054
- Lén lút như thể không ai hay
- Lén lút

263
00:15:29,137 --> 00:15:31,849
Tên tội phạm nhỏ của em

264
00:15:33,267 --> 00:15:34,268
Hay kiểu…

265
00:15:35,978 --> 00:15:40,023
À, hay kiểu như này,
Nghĩ anh là tội phạm sao

266
00:15:40,524 --> 00:15:42,818
Kiểu anh ta nghĩ mình xấu,
nhưng thậm chí không.

267
00:15:42,901 --> 00:15:44,570
Ta có thể… Em không biết nữa,

268
00:15:44,653 --> 00:15:46,780
nhưng tự nhiên em nhớ tới bài "bad guy".

269
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Đây có thể là bài hát đó. Ý em là…

270
00:15:49,575 --> 00:15:51,577
Em đang nghĩ ra nhiều thứ khác nhau.

271
00:15:51,660 --> 00:15:53,453
Có thể là, "Anh nghĩ mình là trai hư",

272
00:15:53,537 --> 00:15:56,665
sau đó đoạn điệp khúc có thể là,
"Nhưng em mới là gái hư".

273
00:15:57,958 --> 00:15:59,877
Được không?
Em không biết vậy có được không.

274
00:15:59,960 --> 00:16:01,253
Anh thích đấy.

275
00:16:04,840 --> 00:16:08,719
"Không được phép chặn đường
ở các giao lộ trong giờ cao điểm,

276
00:16:09,803 --> 00:16:12,723
trừ khi đi vào giao lộ lúc đèn xanh.

277
00:16:13,974 --> 00:16:17,186
Dưới mọi trường hợp, dù là đèn xanh.

278
00:16:19,104 --> 00:16:21,106
Trừ khi được nhường đường
xe bên phải hoặc đèn xanh"…

279
00:16:21,190 --> 00:16:22,858
- Dưới mọi…
- Bố không nghe cái đó rồi.

280
00:16:22,941 --> 00:16:23,942
Dưới mọi trường hợp.

281
00:16:24,026 --> 00:16:26,236
Vì ta không thể… Nếu ta…

282
00:16:26,320 --> 00:16:29,615
Nếu đang có xe và nó đang dừng,
ta không thể rẽ.

283
00:16:29,698 --> 00:16:31,658
Vậy là chặn hết rồi. Bất hợp pháp.

284
00:16:32,284 --> 00:16:33,493
"Dưới"… Nên không.

285
00:16:33,577 --> 00:16:35,329
Thế gọi là đừng gây tắc nghẽn.

286
00:16:35,412 --> 00:16:36,538
Chính xác.

287
00:16:36,622 --> 00:16:38,624
Ở New York, họ gọi thế.
Đừng gây tắc nghẽn.

288
00:16:38,707 --> 00:16:39,791
Nghe bậy quá.

289
00:16:41,502 --> 00:16:43,754
Billie có giấy phép lái xe sơ bộ rồi.

290
00:16:45,172 --> 00:16:46,590
Nhìn này.

291
00:16:46,673 --> 00:16:49,009
Billie đậu rồi.

292
00:16:49,092 --> 00:16:52,095
Giờ nó lái xe được rồi.
À, được học lái xe.

293
00:16:53,138 --> 00:16:54,848
Tôi luôn muốn lái xe.

294
00:16:54,932 --> 00:16:56,683
Tôi rất thích xe.

295
00:16:56,767 --> 00:17:00,687
Dĩ nhiên, mẹ tôi lái xe tải,

296
00:17:00,771 --> 00:17:04,608
còn bố tôi lái xe Mazda.

297
00:17:04,691 --> 00:17:07,486
Còn Finneas lái chiếc Honda Fit,

298
00:17:07,569 --> 00:17:11,990
nên quanh tôi
toàn đám người rất quê.

299
00:17:12,074 --> 00:17:13,784
Ôi, trời ạ.

300
00:17:13,867 --> 00:17:17,204
Tôi chỉ muốn
một chiếc Dodge Challenger đen mờ.

301
00:17:17,954 --> 00:17:23,502
Không cho anh rút lại lời ấy
Và chỉ khi nói…

302
00:17:23,585 --> 00:17:26,421
Ước gì không nghe anh nói thế, nếu không…

303
00:17:27,256 --> 00:17:28,464
Đừng làm gì...

304
00:17:28,549 --> 00:17:29,800
Nói rằng anh...

305
00:17:30,634 --> 00:17:32,469
- Tuyệt.
- Anh không có ý nói vậy

306
00:17:34,471 --> 00:17:37,766
Đừng làm gì...
Anh không nghĩ...

307
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Anh sẽ không rút lại lời ấy đâu nhỉ?

308
00:17:42,855 --> 00:17:46,024
Có lẽ anh sẽ không rút lại lời ấy

309
00:17:46,108 --> 00:17:49,736
Hãy nói anh chỉ chọc em cười

310
00:17:49,820 --> 00:17:53,115
Hôm nay không có gì phải thay đổi cả

311
00:17:53,198 --> 00:17:58,412
Anh không có ý nói anh yêu em

312
00:18:02,708 --> 00:18:06,545
Em yêu anh

313
00:18:07,045 --> 00:18:09,047
Khúc "yêu" bè kinh quá ha?

314
00:18:09,131 --> 00:18:10,299
Hoà âm được rồi.

315
00:18:10,382 --> 00:18:14,928
- Em có thể yêu anh
- Anh yêu em

316
00:18:15,554 --> 00:18:17,639
Cách nửa quãng. Tuyệt.

317
00:18:26,857 --> 00:18:28,692
- Ồ, phải.
- Hay quá.

318
00:18:30,235 --> 00:18:31,737
Hay thật đấy.

319
00:18:31,820 --> 00:18:34,656
Làm bố nhớ tới bài hát
của Duncan Sheik mà ta rất thích…

320
00:18:34,740 --> 00:18:37,159
- Lại nữa. Đó.
- …nhưng là một bài hoàn toàn khác.

321
00:18:37,242 --> 00:18:39,828
- Hay quá.
- Không, nó có cái chất…

322
00:18:39,912 --> 00:18:42,623
Những người không sáng tác khi nghe
bài hát hay liên tưởng đến bài khác.

323
00:18:42,706 --> 00:18:44,374
Không, không phải là
nghe giống gì hết.

324
00:18:44,458 --> 00:18:46,793
Ý bố là nó tạo ra
cảm giác tuyệt vời giống vậy.

325
00:18:46,877 --> 00:18:47,753
Cảm ơn bố.

326
00:19:05,687 --> 00:19:07,314
- Hay quá.
- Tuyệt vời.

327
00:19:07,397 --> 00:19:08,649
- Sáng tác nó rất vui.
- Khởi đầu tốt.

328
00:19:08,732 --> 00:19:10,442
- Tôi thích lắm.
- Vâng.

329
00:19:11,401 --> 00:19:15,405
Không muốn biết câu trả lời
Thì đừng hỏi

330
00:19:16,031 --> 00:19:20,244
Từ lâu, em đã có bài học đắt giá

331
00:19:20,786 --> 00:19:22,913
Khi nói chuyện với anh, cà độc dược

332
00:19:22,996 --> 00:19:25,666
Đáng lẽ phải chia tay
Không chỉ một phút giây

333
00:19:25,749 --> 00:19:27,876
Lấy thứ em cần khi em muốn

334
00:19:28,502 --> 00:19:29,670
Và em muốn anh

335
00:19:30,587 --> 00:19:34,758
Tin xấu, rất xấu
Một trong hai ta sẽ thua

336
00:19:34,842 --> 00:19:37,469
Em là thuốc súng, anh là kíp nổ

337
00:19:38,095 --> 00:19:39,680
Chỉ còn cần xung khắc

338
00:19:40,222 --> 00:19:44,893
Anh là cơn nghiện lạ kỳ của em

339
00:19:44,977 --> 00:19:49,606
Anh là cơn nghiện lạ kỳ của em

340
00:19:49,690 --> 00:19:54,194
Bác sĩ không thể giải thích
Triệu chứng hay cơn đau của em

341
00:19:54,278 --> 00:19:59,032
Nhưng anh là cơn nghiện lạ kỳ của em

342
00:20:03,453 --> 00:20:04,872
Nhịp điệu sến, nhưng…

343
00:20:04,955 --> 00:20:06,206
Nghe cũng dễ thương.

344
00:20:06,290 --> 00:20:08,584
Anh nghĩ mình nên hoàn thành một bài,

345
00:20:08,667 --> 00:20:09,668
và bắt đầu kiểu như…

346
00:20:09,751 --> 00:20:11,920
Cho chúng tôi ý kiến, phản hồi.
Làm xong bài này đi.

347
00:20:12,004 --> 00:20:13,088
- Được.
- Sau đó,

348
00:20:13,172 --> 00:20:15,007
vẫn cứ làm những bài khác.

349
00:20:15,090 --> 00:20:17,384
Đừng tập trung hoàn toàn vào bài nào,
muốn làm gì cứ làm nhé.

350
00:20:17,467 --> 00:20:19,887
Nếu họ đang sắp
làm được sản phẩm gì đó…

351
00:20:19,970 --> 00:20:21,763
Em thích điều Justin nói.

352
00:20:21,847 --> 00:20:22,848
Em nói gì?

353
00:20:22,931 --> 00:20:24,099
- Hả?
- Em thích điều Justin nói.

354
00:20:24,183 --> 00:20:26,226
- Justin nói gì?
- Đừng thấy áp lực.

355
00:20:26,310 --> 00:20:27,728
- Đừng thấy áp lực à?
- Ừ, dĩ nhiên.

356
00:20:27,811 --> 00:20:29,021
Thật sự không có áp lực.

357
00:20:29,104 --> 00:20:31,481
Anh chỉ muốn nói là
nếu muốn phát hành bài hát,

358
00:20:31,565 --> 00:20:33,817
ta phải hoàn thành bài hát đã.

359
00:20:33,901 --> 00:20:35,777
Nếu đó là "Crown", ta phát hành bài đó.

360
00:20:35,861 --> 00:20:38,947
- Em… có nghe không đấy?
- Có.

361
00:20:39,031 --> 00:20:42,159
Nếu tập trung vào một bài,
ta có thể hoàn thành nó, thay vì là

362
00:20:42,242 --> 00:20:44,077
làm một chút rồi nhảy qua bài khác,

363
00:20:44,161 --> 00:20:45,913
rồi làm một chút rồi nhảy qua bài khác.

364
00:20:45,996 --> 00:20:47,122
Anh chỉ nói thế thôi.

365
00:20:49,166 --> 00:20:50,876
Vậy là "7", "i love you"

366
00:20:50,959 --> 00:20:53,879
và ta phải hoàn thành
bài "all the good girls go to hell".

367
00:20:53,962 --> 00:20:56,340
Sắp xong rồi, hiểu ý anh chứ?

368
00:20:56,423 --> 00:20:57,883
- Vâng.
- Sau khi chỉnh sửa…

369
00:20:57,966 --> 00:20:59,218
"My strange addiction" nghe hay đấy!

370
00:20:59,301 --> 00:21:02,596
Em cảm thấy nếu nghe nó,
em sẽ nghĩ, "Đây sẽ là bài hit".

371
00:21:02,679 --> 00:21:03,514
Chắc chắn rồi.

372
00:21:03,597 --> 00:21:05,015
Trong cuộc họp cũng có người nghĩ thế.

373
00:21:05,098 --> 00:21:07,184
- Anh nghĩ ai cũng nghĩ thế.
- Sao không ai nói gì?

374
00:21:07,267 --> 00:21:08,393
Sao họ không vỗ tay?

375
00:21:19,738 --> 00:21:22,574
Tất cả gái ngoan

376
00:21:23,534 --> 00:21:27,120
Tất cả gái ngoan đều xuống Địa ngục

377
00:21:27,996 --> 00:21:33,585
Vì cả Chúa cũng có kẻ thù

378
00:21:33,669 --> 00:21:37,673
Và khi con nước dâng lên

379
00:21:38,423 --> 00:21:40,259
Thiên đàng ngoài tầm mắt

380
00:21:40,968 --> 00:21:45,722
Bà ấy sẽ muốn Ác quỷ về đội mình

381
00:21:47,349 --> 00:21:49,768
- Nghe hay đấy.
- Nghe hơi ghê.

382
00:21:50,894 --> 00:21:52,604
Anh nghĩ nghe hay mà.

383
00:21:52,688 --> 00:21:53,689
Khá dở mà.

384
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Em ghét việc

385
00:21:55,357 --> 00:21:57,359
ta hoàn thành album này trong tháng 12.

386
00:21:57,442 --> 00:21:59,361
Ngay trước sinh nhật em. Em ghét thế.

387
00:21:59,444 --> 00:22:01,363
Ta phải hoàn thành trước sinh nhật em.

388
00:22:01,446 --> 00:22:03,448
- Ta sẽ làm xong trước đó mấy tuần.
- Không được đâu.

389
00:22:03,532 --> 00:22:04,658
- Được.
- Không được.

390
00:22:04,741 --> 00:22:06,952
Ta đã nói sẽ làm xong
trước chuyến lưu diễn này.

391
00:22:07,035 --> 00:22:09,037
Giờ ta có hạn chót,
có album phải phát hành,

392
00:22:09,121 --> 00:22:10,247
nên ta sẽ làm được.

393
00:22:10,747 --> 00:22:13,709
Nhưng nếu không làm,
ta sẽ không làm được, nên ta đang làm.

394
00:22:13,792 --> 00:22:15,002
Nhưng nghe dở quá!

395
00:22:15,085 --> 00:22:17,838
Em hát ghê quá, em cũng không
hát hay được vì em không giỏi.

396
00:22:17,921 --> 00:22:19,339
- Em giỏi mà.
- Không có.

397
00:22:19,423 --> 00:22:21,800
Rất nhiều người
đồng ý với anh rằng em rất giỏi.

398
00:22:27,097 --> 00:22:30,642
Dây chuyền vàng bên dưới áo

399
00:22:33,228 --> 00:22:37,149
Chiếc áo anh để em mặc về nhà

400
00:22:39,902 --> 00:22:43,655
Vàng thì giả, còn tình yêu cắt lòng

401
00:22:46,241 --> 00:22:49,828
Nhưng em không tan vỡ
Khi chỉ có mình em

402
00:22:52,664 --> 00:22:56,210
Khi anh bên em và chỉ có chúng ta

403
00:22:58,086 --> 00:23:00,339
Nên hãy để em sống trong…

404
00:23:00,422 --> 00:23:02,841
Ta phải hoàn thành bốn bài nữa.

405
00:23:02,925 --> 00:23:07,387
Nếu ta, "Bỏ hết lịch trình tới ngày 17,
ngoại trừ show diễn".

406
00:23:07,471 --> 00:23:09,765
Nếu ta làm xong hết, và gửi cho Riback,

407
00:23:09,848 --> 00:23:11,850
rồi Riback nói,
"Tôi không thấy bài này có chất hit",

408
00:23:11,934 --> 00:23:13,602
lúc đó, ta sẽ…

409
00:23:14,603 --> 00:23:16,939
"Đây là 'true blue' và đây là"…

410
00:23:17,022 --> 00:23:18,732
Rồi ta sẽ viết bài khác.

411
00:23:27,282 --> 00:23:30,285
"Anh yêu, em thấy thật tệ"

412
00:23:30,369 --> 00:23:34,164
Sáu từ anh không bao giờ hiểu

413
00:23:35,374 --> 00:23:38,710
Chẳng hiểu sao
nghe như… trong đầu em.

414
00:23:38,794 --> 00:23:41,213
Ừ, em đang trùm khăn mà.

415
00:23:42,965 --> 00:23:45,217
…nói em không phải
Mẫu người anh thích

416
00:23:46,468 --> 00:23:50,389
Hãy nói giới tính của em
Không phải kiểu…

417
00:23:50,472 --> 00:23:55,018
…của anh
Em thật ích kỷ, oh

418
00:23:55,102 --> 00:23:56,228
Nhưng anh làm em…

419
00:23:57,521 --> 00:23:58,522
Anh nghĩ hay đấy.

420
00:23:58,605 --> 00:24:02,442
Anh muốn thử phiên bản
em mở đầu điệp khúc rất nhẹ

421
00:24:02,526 --> 00:24:04,987
và ở đoạn đầu thì hát thật mãnh liệt.

422
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Em hiểu ý anh chứ?

423
00:24:06,154 --> 00:24:08,615
Làm sao anh có thể…

424
00:24:08,699 --> 00:24:11,535
Kiểu như phát điên lên,
nhưng bắt đầu nhẹ nhàng

425
00:24:11,618 --> 00:24:14,621
- hay mềm mại hơn… hay em bé hơn.
- Được.

426
00:24:16,039 --> 00:24:17,040
Cứ thử đi.

427
00:24:20,919 --> 00:24:26,216
Làm sao em có thể khiến anh thấy ổn

428
00:24:28,594 --> 00:24:34,308
Khi anh chỉ có ngoảnh mặt đi?

429
00:24:44,318 --> 00:24:46,570
Anh đoán đi

430
00:24:47,362 --> 00:24:50,240
Em đang nghĩ gì

431
00:24:50,699 --> 00:24:53,035
Em đang nhìn gì

432
00:24:53,702 --> 00:24:56,246
Đôi mắt em nhìn từ nơi đâu

433
00:24:56,747 --> 00:24:59,416
Anh đoán đi

434
00:25:00,000 --> 00:25:03,086
Em đang nghĩ gì

435
00:25:03,170 --> 00:25:05,714
Anh sẽ thế nào

436
00:25:06,215 --> 00:25:09,176
Nếu anh biết yêu?

437
00:25:09,259 --> 00:25:10,677
Điệp khúc quá hay.

438
00:25:10,761 --> 00:25:13,222
"Anh đoán đi, em đang nghĩ gì.
Anh sẽ thế nào nếu anh biết yêu?"

439
00:25:13,305 --> 00:25:14,306
Tuyệt vời.

440
00:25:14,848 --> 00:25:16,767
- Hát cho anh nhé?
- Được.

441
00:25:17,935 --> 00:25:20,062
Nhưng em đang nghĩ đến hình xăm.

442
00:25:20,896 --> 00:25:23,190
Ừ, nhưng anh nghĩ thế này cũng hay lắm.

443
00:25:23,273 --> 00:25:25,859
Nhưng nó giống những bài hát khác của ta.

444
00:25:26,360 --> 00:25:27,402
Anh không nghĩ vậy.

445
00:25:27,486 --> 00:25:30,197
Đồng thời, anh cũng đang cố
viết bài hát hay nhất của ta

446
00:25:30,280 --> 00:25:33,825
và bài hát có thể viết được lúc này.

447
00:25:33,909 --> 00:25:37,371
Thật ngu ngốc. Anh cố viết
bài hát hay nhất của ta à?

448
00:25:37,454 --> 00:25:38,622
Dĩ nhiên. Lần nào cũng vậy.

449
00:25:39,289 --> 00:25:42,459
Vậy thì nếu nghĩ vậy,
em sẽ không làm được gì.

450
00:25:43,001 --> 00:25:44,962
Em không cần nghĩ như vậy, anh thì có thể.

451
00:25:47,297 --> 00:25:49,132
Với con, việc này như bãi mìn,

452
00:25:49,216 --> 00:25:51,969
vì con cảm thấy
người ta bắt con phải viết bài hit,

453
00:25:52,386 --> 00:25:55,472
nhưng họ nói không cho Billie biết
bọn con phải viết bài hit.

454
00:25:55,556 --> 00:25:58,976
Nhưng nói chung, Billie ghét sáng tác.

455
00:25:59,059 --> 00:26:02,855
Và… con không biết nữa,

456
00:26:02,938 --> 00:26:05,607
nhận thức được
mọi người trên mạng…

457
00:26:07,651 --> 00:26:09,361
…nghĩ thế nào về em ấy

458
00:26:09,444 --> 00:26:12,656
- nên con nghĩ nó sợ…
- Ghét.

459
00:26:12,739 --> 00:26:14,741
…bất kỳ điều gì khiến mọi người ghét nó.

460
00:26:14,825 --> 00:26:16,994
Con nghĩ em ấy nhìn nhận rằng

461
00:26:17,077 --> 00:26:19,872
cái gì càng nổi tiếng
thì càng bị ghét nhiều.

462
00:26:19,955 --> 00:26:22,291
- Đúng vậy.
- Nhưng điều con cố làm ở đây

463
00:26:22,374 --> 00:26:26,712
là khiến sếp ở phòng A&R
của Interscope nghĩ rằng,

464
00:26:26,795 --> 00:26:28,922
"Chà, mình nói họ viết một bài hit,

465
00:26:29,006 --> 00:26:32,050
và theo dự đoán của mình,
bài này sẽ cực hit".

466
00:26:32,134 --> 00:26:34,052
Ừm. Mẹ không nghĩ con sẽ…

467
00:26:34,136 --> 00:26:35,596
hoàn thành được mà không nói em.

468
00:26:35,679 --> 00:26:37,890
Không thể lừa em sáng tác được.

469
00:26:37,973 --> 00:26:39,266
Mọi người đang nói về con à?

470
00:26:39,892 --> 00:26:43,353
Ý mẹ là có thể mấy bài cuối

471
00:26:43,437 --> 00:26:45,606
mà con viết cho album này…

472
00:26:46,899 --> 00:26:51,361
con có thể thử viết cái mình thích,

473
00:26:51,445 --> 00:26:54,615
nhưng có thể đại chúng hơn

474
00:26:54,698 --> 00:26:58,076
hay dễ tiếp cận hơn, kiểu vậy.

475
00:26:58,160 --> 00:27:00,829
Finneas có thể giúp con làm việc đó,

476
00:27:00,913 --> 00:27:02,289
- và sẽ có thể…
- Hả?

477
00:27:02,372 --> 00:27:05,501
Với những bài còn lại
mà con viết cho album này hay kế tiếp…

478
00:27:05,584 --> 00:27:07,878
Mẹ dùng từ gì ấy nhỉ? Con không hiểu.

479
00:27:07,961 --> 00:27:09,379
- Dễ tiếp cận hơn?
- Ôi, Pepper!

480
00:27:09,463 --> 00:27:12,216
Đối với bài hát, sáng tác, nó có nghĩa gì?

481
00:27:12,299 --> 00:27:14,092
- Nghĩa là, giống như…
- Dễ tiếp cận nghĩa là

482
00:27:14,176 --> 00:27:17,054
một bài hát không khiến ai
cảm thấy bị cô lập vì lý do nào đó,

483
00:27:17,137 --> 00:27:18,555
một bài hát không…

484
00:27:18,639 --> 00:27:21,308
Nhưng mẹ đang nói…
Hai người đang nói về một điều

485
00:27:21,391 --> 00:27:25,270
mà em cảm thấy như
ta luôn nói về điều tiêu cực,

486
00:27:25,354 --> 00:27:28,815
khi một bài hát dành cho tất cả,
ai cũng cảm nhận được.

487
00:27:28,899 --> 00:27:30,734
- Mẹ không… Nói thật… Thôi được.
- Con không thích vậy.

488
00:27:30,817 --> 00:27:33,654
Mẹ đang nói rằng ta nên sáng tác
bài hát mà ai cũng cảm nhận được.

489
00:27:33,737 --> 00:27:35,989
- Mẹ không nói vậy.
- Anh vào đây, coi thường ý tưởng của con

490
00:27:36,073 --> 00:27:38,992
- về bài hát mà con viết…
- Không.

491
00:27:39,076 --> 00:27:40,869
…và anh đang muốn cố sửa lại nó

492
00:27:40,953 --> 00:27:42,788
vì nó không dành cho tất cả mọi người?

493
00:27:42,871 --> 00:27:43,914
Phải vậy không?

494
00:27:43,997 --> 00:27:45,332
Mẹ không thấy vậy.

495
00:27:45,415 --> 00:27:46,917
Con thích hát.

496
00:27:47,000 --> 00:27:49,419
Con thích có bài hát để hát.

497
00:27:49,503 --> 00:27:52,965
Và nếu chúng có ý nghĩa với con,
thì con càng thích hơn.

498
00:27:53,048 --> 00:27:57,553
- Nhưng anh cảm thấy nếu…
- Em ghét sáng tác,

499
00:27:57,636 --> 00:27:58,971
em vốn luôn ghét việc đó.

500
00:27:59,054 --> 00:28:01,932
Mỗi lần em sáng tác bài hát
mà em thật sự thích,

501
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
em đều ghét quá trình đó.

502
00:28:03,600 --> 00:28:05,060
Anh nghe nói em ghét sáng tác.

503
00:28:05,769 --> 00:28:08,480
Thật sự… việc đó như tra tấn.

504
00:28:08,564 --> 00:28:09,731
- Nhưng còn…
- Nhất là với anh,

505
00:28:09,815 --> 00:28:12,484
- vì anh sáng tác quá giỏi.
- Nghe anh nói này, nếu em ghét…

506
00:28:12,568 --> 00:28:14,361
Em không muốn đổ thừa tại anh,
nhưng em ghét sáng tác.

507
00:28:14,444 --> 00:28:17,656
Nếu con không muốn
viết bài hát cho album kế tiếp…

508
00:28:17,739 --> 00:28:20,659
- Con không muốn viết bài nào luôn?
- Con sẽ không làm album kế tiếp.

509
00:28:40,554 --> 00:28:44,850
Đưa tôi lên sân thượng

510
00:28:44,933 --> 00:28:51,815
Tôi muốn ngắm nhìn thế giới
Khi trút hơi thở cuối cùng

511
00:28:53,442 --> 00:28:55,360
Hóa xanh

512
00:28:57,905 --> 00:29:00,240
Con định
viết bài hát đó u tối vậy hả?

513
00:29:04,786 --> 00:29:07,748
Con thật sự muốn ám chỉ mình sẽ nhảy lầu?

514
00:29:10,209 --> 00:29:12,461
Con thấy bài hát như vậy ổn à?

515
00:29:13,128 --> 00:29:14,630
Con không lo à?

516
00:29:15,839 --> 00:29:18,175
Con cảm thấy
đây là điều con muốn nói.

517
00:29:20,052 --> 00:29:22,930
- Con không lo về…
- Không, và bài hát này là lý do.

518
00:29:24,014 --> 00:29:27,601
Có cách này để nói về việc đó,
thay vì làm vậy, như vậy tốt hơn.

519
00:29:33,649 --> 00:29:40,405
Nếm vị mặn
Những giọt lệ rơi trên gò má

520
00:29:40,489 --> 00:29:43,116
Một năm ròng rã

521
00:29:43,200 --> 00:29:45,577
Những cơn đau đầu

522
00:29:45,661 --> 00:29:46,787
Hay quá.

523
00:29:46,870 --> 00:29:48,664
Gây ra đó

524
00:29:52,000 --> 00:29:55,671
Nếu đầu của anh to như vậy
so với người thật của em…

525
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Ừ. Thử tương tác nào.

526
00:30:05,889 --> 00:30:06,974
Không.

527
00:30:07,057 --> 00:30:08,851
Em đang cố bắt tay anh đây.

528
00:30:11,353 --> 00:30:12,604
Chào Finneas, anh khỏe không?

529
00:30:12,688 --> 00:30:14,523
Ta nhìn thẳng vào nhau.

530
00:30:15,315 --> 00:30:18,026
- Anh khoẻ không?
- Anh khoẻ. Em thích bài này chứ?

531
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
- Em rất thích.
- Anh có linh cảm rất tốt về nó.

532
00:30:21,655 --> 00:30:23,657
Em cũng vậy. Đập tay.

533
00:30:40,674 --> 00:30:42,384
Hai con hoàn thành album rồi à?

534
00:30:42,467 --> 00:30:44,511
Con nghĩ vậy, vâng.

535
00:30:48,432 --> 00:30:50,559
Billie Eilish đang ở phòng thu
với chúng tôi trong Kevin and Bean Show.

536
00:30:50,642 --> 00:30:53,270
Chúng tôi sắp hỏi
rất nhiều câu hỏi về âm nhạc.

537
00:30:53,353 --> 00:30:56,190
Có một câu hỏi tuổi teen mà tôi phải hỏi.

538
00:30:56,273 --> 00:30:59,526
Cháu học xong chưa hay còn học tại nhà?

539
00:30:59,610 --> 00:31:01,403
- Dạ…
- Hay cháu giả bộ học tại nhà?

540
00:31:03,155 --> 00:31:05,574
Ừm, cháu chưa từng đi học,
sự thật là vậy.

541
00:31:05,657 --> 00:31:06,658
- Ừ.
- Chưa từng…

542
00:31:06,742 --> 00:31:09,494
Chưa từng đến trường,
nên cháu không phải bỏ học.

543
00:31:09,578 --> 00:31:12,831
Ừm, nhưng cháu tốt nghiệp năm ngoái rồi,

544
00:31:12,915 --> 00:31:14,249
- đầu năm ngoái.
- Hả?

545
00:31:14,333 --> 00:31:15,459
Nhưng cháu…

546
00:31:15,542 --> 00:31:17,544
- Cháu giống Doogie Howser. Tốt nghiệp…
- Đó là ai?

547
00:31:18,629 --> 00:31:21,548
Cô bé không biết Doogie Howser.
Biết đối tượng nói chuyện chứ.

548
00:31:22,299 --> 00:31:26,553
Cháu thấy thế nào
về cách fan cảm nhận về cháu?

549
00:31:26,637 --> 00:31:30,015
Vấn đề là thế này.
Justin Bieber, đúng không?

550
00:31:30,098 --> 00:31:34,311
Lúc cháu 12 tuổi,
cháu không phải fan của anh ấy.

551
00:31:34,394 --> 00:31:36,563
Cháu…

552
00:31:37,147 --> 00:31:39,733
Anh ấy giống như…
tình yêu đầu đời của cháu.

553
00:31:39,816 --> 00:31:43,195
Đó là người cháu yêu.

554
00:31:43,278 --> 00:31:45,280
- Trong đầu cháu, anh ấy yêu cháu.
- Dĩ nhiên.

555
00:31:45,364 --> 00:31:47,533
Giống như mối quan hệ với một người.

556
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
Giống như khi ta hẹn hò
với ai đó một thời gian,

557
00:31:50,202 --> 00:31:52,621
và đó là… bạn trai ta?

558
00:31:52,704 --> 00:31:54,081
Rồi ta chia tay họ.

559
00:31:54,164 --> 00:31:56,458
Nếu nhìn thấy hình họ, không cần suy nghĩ,

560
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
ta tự động nói,
"Ồ, đó là người mình từng quen".

561
00:31:59,211 --> 00:32:01,380
Người tiếp theo sẽ phải đối mặt với việc

562
00:32:01,463 --> 00:32:03,173
cháu từng quen với Justin Bieber.

563
00:32:03,257 --> 00:32:05,050
Cháu muốn phát video này.

564
00:32:05,133 --> 00:32:07,678
- Đây là video lúc cháu 12 tuổi.
- Được.

565
00:32:07,761 --> 00:32:09,888
- Chưa ai xem cả.
- Tôi thích rồi đấy.

566
00:32:10,889 --> 00:32:15,102
Mình đã xem
rất nhiều thứ về Justin Bieber,

567
00:32:15,185 --> 00:32:17,062
mình khóc rất nhiều.

568
00:32:19,064 --> 00:32:21,733
Vì mình lo rằng khi có bạn trai…

569
00:32:22,860 --> 00:32:24,695
mình không thể ở bên người ấy vì…

570
00:32:25,821 --> 00:32:27,906
mình thật sự yêu Justin Bieber hơn.

571
00:32:27,990 --> 00:32:29,324
Và mình không thể xử lý việc đó.

572
00:32:30,492 --> 00:32:33,120
Cháu nói, "Mình không thể xử lý".

573
00:32:33,203 --> 00:32:35,497
Cháu nhớ đã úp mặt xuống gối khóc

574
00:32:35,581 --> 00:32:38,834
vì cháu nghĩ, "Mình sẽ không bao giờ
có cảm giác như vậy về ai khác nữa".

575
00:32:38,917 --> 00:32:40,919
Cháu thật sự sợ hãi

576
00:32:41,003 --> 00:32:43,714
rằng lúc lớn lên,
khi có bạn trai, cháu sẽ không…

577
00:32:43,797 --> 00:32:45,215
- Người đó không sánh bằng.
- Đúng vậy.

578
00:32:45,299 --> 00:32:47,050
Ba chương trình bán hết vé

579
00:32:47,134 --> 00:32:48,135
ở nhà hát Fonda.

580
00:32:48,218 --> 00:32:49,845
- Điều đó thật tuyệt.
- Cảm ơn chú.

581
00:32:49,928 --> 00:32:52,514
Tôi biết trình diễn ở quê nhà
rất đặc biệt đối với nghệ sĩ…

582
00:32:55,517 --> 00:32:59,396
Chào anh, Q. Chào.

583
00:33:00,564 --> 00:33:01,565
Trông anh tuyệt quá.

584
00:33:01,648 --> 00:33:02,774
Chào, em khỏe không?

585
00:33:04,943 --> 00:33:06,945
Tưởng em đã tìm được cách

586
00:33:08,906 --> 00:33:10,866
Tưởng em đã tìm được cách thoát ra

587
00:33:12,201 --> 00:33:15,162
Nhưng anh không bao giờ rời đi

588
00:33:15,245 --> 00:33:16,747
Không bao giờ rời đi

589
00:33:16,830 --> 00:33:19,666
Nên chắc giờ em phải ở lại

590
00:33:20,167 --> 00:33:22,669
Nhưng hy vọng một ngày

591
00:33:22,753 --> 00:33:28,634
Em sẽ rời đi được

592
00:33:28,717 --> 00:33:35,682
Dù phải mất cả đêm hay cả trăm năm

593
00:33:36,934 --> 00:33:43,774
Em cần một nơi để trốn
Nhưng quanh đây chẳng có nơi nào

594
00:33:44,900 --> 00:33:50,072
Muốn cảm thấy mình đang sống
Bề ngoài, em chẳng đấu lại nỗi sợ

595
00:33:50,155 --> 00:33:53,784
Yêu con, Billie.
Mừng sinh nhật 17 tuổi.

596
00:33:56,870 --> 00:33:59,373
Anh ấy đẹp trai quá. Trời ạ.

597
00:34:03,293 --> 00:34:06,839
Khiến em tan nát, tận xương tủy

598
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
Tuyệt quá.

599
00:34:08,590 --> 00:34:10,300
Rồi, mọi người. Đóng máy.

600
00:34:24,648 --> 00:34:31,280
Xin chào, mừng trở về nhà

601
00:34:33,031 --> 00:34:35,409
Nhà mình có vòi nước không ạ?

602
00:34:35,492 --> 00:34:36,869
Cho xe của con hả?

603
00:34:36,952 --> 00:34:38,704
Ừm, có, nhưng hỏi bố con đi

604
00:34:38,786 --> 00:34:41,623
vì bố sẽ biết bố muốn con dùng loại nào.

605
00:34:42,291 --> 00:34:44,333
- Cái này được. Phun tia.
- Khoan. Chỉnh lại cái đó đi.

606
00:34:44,418 --> 00:34:47,170
- Con sẽ rửa bên trong.
- Phun tia là mạnh nhất, hình nón thì…

607
00:34:47,254 --> 00:34:48,380
Ở giữa…

608
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Nếu rửa bên trong,
nước sẽ vào trong xe chứ?

609
00:34:52,384 --> 00:34:54,178
Không, xe này đi được trời mưa.

610
00:34:57,764 --> 00:35:00,350
Ồ! Không ngờ chiếc xe trong mơ
của tôi đang đậu ở đường vào.

611
00:35:00,851 --> 00:35:02,936
Dĩ nhiên mấy người ngốc này mua cho tôi.

612
00:35:03,729 --> 00:35:05,731
Tôi nhìn họ và nghĩ,
"Mọi người điên rồi.

613
00:35:05,814 --> 00:35:09,026
Làm gì có chỗ đậu.
Cũng không có tiền mua bảo hiểm.

614
00:35:09,109 --> 00:35:11,153
Xe đó quá nhanh".

615
00:35:11,236 --> 00:35:12,905
Lúc tôi nói với họ, họ nói,

616
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
"Ta sẽ mua xe có đầy đủ tính năng an toàn.

617
00:35:16,116 --> 00:35:18,535
Mọi tính năng an toàn có thể có.

618
00:35:18,619 --> 00:35:21,163
Không phải loại động cơ lớn".
Con bé không biết điều đó.

619
00:35:21,246 --> 00:35:22,831
Sẽ giống như…

620
00:35:24,625 --> 00:35:26,043
Con ranh ma thật.

621
00:35:26,126 --> 00:35:28,629
Này, gọi lại cho tôi

622
00:35:28,712 --> 00:35:30,923
Khi anh nhận được tin này

623
00:35:31,548 --> 00:35:34,426
Tạm biệt chiếc xe đi.

624
00:35:34,510 --> 00:35:36,887
Đi lưu diễn. Nhớ xe.

625
00:35:38,639 --> 00:35:41,475
Yêu con. Đi với Kaylee vui nhé.

626
00:35:41,558 --> 00:35:43,936
Yêu mày. Tao sẽ nhớ mày.

627
00:35:44,019 --> 00:35:46,647
Mà thôi, khỏi gọi

628
00:35:47,648 --> 00:35:49,650
Vì khi anh nhận được tin này

629
00:35:49,733 --> 00:35:51,109
CHÂU ÂU

630
00:35:51,193 --> 00:35:54,154
Có khi tôi đã chặn số anh rồi

631
00:35:55,822 --> 00:35:58,075
Ở lại

632
00:35:58,742 --> 00:36:01,245
Và nói hầm bà lằng

633
00:36:02,788 --> 00:36:08,585
Anh chỉ muốn thứ anh không có

634
00:36:10,754 --> 00:36:13,257
Không đời nào

635
00:36:14,007 --> 00:36:16,927
Tôi sẽ gọi cảnh sát

636
00:36:17,928 --> 00:36:22,683
Nếu không dừng lại, tôi sẽ gọi bố anh

637
00:36:22,766 --> 00:36:25,602
A, một, a, hai,
a, một, hai, ba, bốn!

638
00:36:25,686 --> 00:36:32,609
Mà tôi đâu muốn làm vậy
Vào sinh nhật anh

639
00:36:33,318 --> 00:36:39,032
Nhân tiện, chúc mừng sinh nhật nhé

640
00:36:40,868 --> 00:36:47,583
Không phải anh, là tôi
Và mấy thứ vớ vẩn kiểu vậy

641
00:36:48,542 --> 00:36:52,171
Anh biết điều đó là vớ vẩn

642
00:36:52,254 --> 00:36:54,840
Đúng không, anh yêu?

643
00:36:57,759 --> 00:37:01,638
Tôi không phải món quà nhỏ lăn lóc

644
00:37:04,975 --> 00:37:08,061
Việc này thật kỳ quặc. Tôi không là ai cả.
Không hiểu sao các bạn thích tôi.

645
00:37:11,607 --> 00:37:13,317
Không hiểu thật.

646
00:37:13,400 --> 00:37:15,861
Quả thật không hiểu vì sao,
nhưng tôi yêu các bạn.

647
00:37:19,698 --> 00:37:22,201
Và tôi thật sự hy vọng các bạn…

648
00:37:23,619 --> 00:37:25,746
…cảm nhận
album này cũng giống tôi

649
00:37:25,829 --> 00:37:27,497
vì tôi rất yêu nó.

650
00:37:30,375 --> 00:37:33,337
Bạn còn chưa sẵn sàng. Được thôi.

651
00:37:39,843 --> 00:37:43,555
Với hai chúng tôi, "xanny" là bài hát về…

652
00:37:44,223 --> 00:37:47,226
gần gũi với những người
tự hủy hoại bản thân họ.

653
00:37:47,309 --> 00:37:50,312
Ma túy và…

654
00:37:50,395 --> 00:37:52,022
thuốc lá…

655
00:37:52,105 --> 00:37:54,024
- Rượu…
- …đang giết chết bản thân bạn.

656
00:37:54,107 --> 00:37:56,318
Hai người nghĩ gì về việc

657
00:37:56,401 --> 00:38:01,281
chia sẻ cảm nhận của mình
về ma túy, thuốc lá và rượu?

658
00:38:02,074 --> 00:38:05,160
Điều duy nhất cháu nghĩ
là cách ta nói về nó,

659
00:38:05,244 --> 00:38:07,246
và sau đó có thể…

660
00:38:08,330 --> 00:38:10,791
lớn lên và cảm nhận khác đi
và bị chỉ trích về việc đó.

661
00:38:10,874 --> 00:38:12,084
- Nhưng…
- Có chuyện xảy ra,

662
00:38:12,167 --> 00:38:14,211
sau đó em dùng ma túy,
rồi mọi người sẽ nói,

663
00:38:14,294 --> 00:38:15,712
- "Ha, ha. Nhớ lúc cậu ta nói"…
- Khoan đã.

664
00:38:15,796 --> 00:38:18,841
Cháu định không để con bé
chân thật với bản thân

665
00:38:18,924 --> 00:38:20,342
phòng khi lớn lên, nó dùng ma túy à?

666
00:38:20,425 --> 00:38:22,177
Cháu không có ý vậy…

667
00:38:22,261 --> 00:38:24,596
- Mẹ bóp vai cho con nhé?
- Ừm…

668
00:38:24,680 --> 00:38:26,098
Đừng to tiếng với Chelsea.

669
00:38:26,181 --> 00:38:29,810
Mẹ không to tiếng. Mẹ chỉ nghĩ
thế là chuốc họa vào thân. Và…

670
00:38:29,893 --> 00:38:31,770
Chị ấy nói đúng. Nói có lý.

671
00:38:31,854 --> 00:38:33,772
Ừ, lớn lên đừng làm vậy.

672
00:38:34,857 --> 00:38:36,900
Giờ cháu có kế hoạch gì để…

673
00:38:36,984 --> 00:38:41,947
những người làm việc giống cháu lớn lên
và có vấn đề như vậy?

674
00:38:42,030 --> 00:38:45,701
Cháu có kế hoạch gì
để làm vậy mà không bị ghét

675
00:38:45,784 --> 00:38:48,120
vì lúc còn trẻ, cháu nói sẽ không làm vậy?

676
00:38:48,579 --> 00:38:51,248
Sao lúc nào bố mẹ cũng ở cạnh ta?

677
00:38:52,082 --> 00:38:54,084
Ta có cả một tập đoàn người

678
00:38:54,168 --> 00:38:58,297
cố giúp ta không hủy hoại đời ta,

679
00:38:58,380 --> 00:39:00,924
như những người
trong hoàn cảnh giống ta từng làm.

680
00:39:01,383 --> 00:39:04,803
Thế nên, ta thật sự
sẽ không phát hành bài nào đó

681
00:39:04,887 --> 00:39:07,139
vì sợ sau này, con bé sẽ làm thế?

682
00:39:09,558 --> 00:39:11,351
Vì ý nghĩa bài hát là như vậy.

683
00:39:22,946 --> 00:39:25,282
Ôi, trời. Bạn xinh quá.

684
00:39:27,701 --> 00:39:30,370
Nín lặng, chờ thời

685
00:39:30,454 --> 00:39:33,874
Mang dấu hiệu cảnh báo

686
00:39:33,957 --> 00:39:37,419
Chờ đến khi thế giới là của tôi

687
00:39:40,214 --> 00:39:43,342
Những cảnh mộng mà tôi phá hoại

688
00:39:43,425 --> 00:39:46,595
Lạnh lẽo nơi vương quốc của tôi

689
00:39:46,678 --> 00:39:51,725
Đắm say đôi mắt đại dương đó

690
00:39:51,808 --> 00:39:54,019
Bạn phải thấy tôi đội vương miệng

691
00:39:54,937 --> 00:39:57,481
Tôi sẽ cai trị thành phố không tên này

692
00:39:58,148 --> 00:40:02,319
Hãy nhìn tôi khiến họ cúi đầu
Từng người, từng người một

693
00:40:02,402 --> 00:40:06,281
Từng người, từng người một
Bạn phải thấy tôi đội vương miện

694
00:40:07,991 --> 00:40:10,994
Tôi thích sự lặng im của bạn

695
00:40:11,078 --> 00:40:15,082
Hãy nhìn tôi khiến họ cúi đầu
Từng người, từng người một

696
00:40:15,165 --> 00:40:18,126
Từng người, từng người một

697
00:40:18,210 --> 00:40:21,338
Album mới của cô phát hành ngày 29/3.

698
00:40:21,421 --> 00:40:24,925
Mỗi tháng, cô có
21 triệu lượt nghe trên Spotify.

699
00:40:25,008 --> 00:40:27,469
Có 13,2 triệu
người theo dõi trên Instagram.

700
00:40:27,553 --> 00:40:30,264
Mọi nhạc hội đều bán hết vé
hai ngày trước khi công bố.

701
00:40:30,347 --> 00:40:32,975
Ở Zurich, Billie Eilish 17 tuổi…

702
00:40:33,058 --> 00:40:34,810
sẽ trình diễn ở Halle 622.

703
00:40:36,061 --> 00:40:37,437
Thật tuyệt khi em tham dự, Billie.

704
00:40:37,521 --> 00:40:38,856
- Chào em.
- Chị khỏe chứ?

705
00:40:38,939 --> 00:40:40,274
Chị khỏe lắm.

706
00:40:40,357 --> 00:40:43,318
- Chị vui vì em có thể có mặt ở đây.
- Thật tuyệt. Em cũng vui.

707
00:40:43,402 --> 00:40:45,612
Ừm, em mệt đến vậy à?

708
00:40:45,696 --> 00:40:48,448
Em…em mệt đến vậy đó.

709
00:40:48,532 --> 00:40:50,701
Đó là cách nói hay. Vâng, em mệt lắm.

710
00:40:51,702 --> 00:40:53,537
- Rồi, Billie này.
- Vâng?

711
00:40:53,620 --> 00:40:55,581
Phiên quảng cáo tiếp theo.

712
00:40:55,664 --> 00:40:57,749
- Nó sẽ ở đâu?
- Tức là…

713
00:40:57,833 --> 00:40:59,543
em thấy lần quảng cáo đầu tiên

714
00:40:59,626 --> 00:41:01,003
- với hình bìa album rồi?
- Khắp nơi? Vâng.

715
00:41:01,086 --> 00:41:02,754
- Đây là lượt hai.
- Vâng.

716
00:41:05,299 --> 00:41:06,300
Em thích…

717
00:41:09,261 --> 00:41:11,096
Khoan. Có chuyện rồi.

718
00:41:13,140 --> 00:41:14,474
Oa!

719
00:41:16,018 --> 00:41:17,186
Sao vậy?

720
00:41:17,269 --> 00:41:18,937
- Tật máy giật. Không.
- Nước không?

721
00:41:20,606 --> 00:41:21,815
Con không biết tại sao.

722
00:41:22,733 --> 00:41:25,485
Nó muốn giật cả ngày rồi,
nhưng con không thể…

723
00:41:28,572 --> 00:41:30,199
Cần dầu không?

724
00:41:30,282 --> 00:41:31,825
Vâng. Mẹ, mẹ có tinh dầu không?

725
00:41:31,909 --> 00:41:33,202
- Tinh dầu.
- Có.

726
00:41:35,495 --> 00:41:37,664
Bôi trên mạch nữa, nếu được.

727
00:41:38,874 --> 00:41:39,875
Vâng.

728
00:41:40,417 --> 00:41:42,544
- Vâng, có trong…
- Cái gì cũng có bọc…

729
00:41:42,628 --> 00:41:43,879
Vâng.

730
00:41:49,551 --> 00:41:52,763
Em không biết tại sao
ánh đèn khiến em…

731
00:41:52,846 --> 00:41:54,640
Ừm, chắc do con mệt quá.

732
00:41:54,723 --> 00:41:57,017
- Ừ.
- Có khi là vậy.

733
00:41:57,601 --> 00:41:59,436
Vì chứng Tourette,
con đã làm vài chuyện điên lắm.

734
00:41:59,520 --> 00:42:03,232
Có lần con làm bể ly trong miệng.

735
00:42:03,315 --> 00:42:05,275
Vì lúc phát bệnh,
con phải cắn chặt thứ gì đó,

736
00:42:05,359 --> 00:42:08,320
kiểu như nếu có thứ gì đó,
con sẽ cắn thật chặt,

737
00:42:08,737 --> 00:42:10,572
chỉ vì não con nói, "Làm đi!"

738
00:42:15,869 --> 00:42:20,874
Tôi không muốn là cậu…

739
00:42:22,876 --> 00:42:24,586
Em cô đơn trong ngày lễ tình nhân.

740
00:42:24,670 --> 00:42:26,672
- Thảm hại. Buồn quá.
- Q không làm gì à?

741
00:42:26,755 --> 00:42:29,091
Chưa nhận được… gì cả.

742
00:42:29,967 --> 00:42:33,762
Đêm trước đó, anh ấy lạ lùng,
lạnh nhạt và kỳ lắm. Và…

743
00:42:33,846 --> 00:42:36,890
Mọi việc đang ổn. Bọn em ổn. Chỉ là…

744
00:42:36,974 --> 00:42:39,351
Sau đó, họ lên kế hoạch
đến Big Bear, giống như…

745
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
cả nhóm định đến Big Bear.

746
00:42:41,812 --> 00:42:43,897
Em nói, "Nói này.
Chơi vui nhé. Đừng lo cho em.

747
00:42:43,981 --> 00:42:46,567
Em thảm hại và em nhớ anh,
ước gì anh nói chuyện với em,

748
00:42:46,650 --> 00:42:49,403
và em không có ai
để nói chuyện cùng, nhưng không sao.

749
00:42:49,486 --> 00:42:51,196
Chơi vui nhé. Cho lui".

750
00:42:51,280 --> 00:42:53,282
…rằng tôi đã nói với bạn

751
00:42:54,366 --> 00:42:57,494
Xin lỗi

752
00:42:57,953 --> 00:43:00,873
Tôi xin lỗi

753
00:43:00,956 --> 00:43:02,124
Không đúng đâu, con khốn!

754
00:43:03,041 --> 00:43:04,334
Nhân tiện

755
00:43:06,837 --> 00:43:09,840
Bạn không được chào đón

756
00:43:10,507 --> 00:43:12,676
Vì những gì bạn nói…

757
00:43:13,427 --> 00:43:15,888
Dừng lại!
Đều giống nhau…

758
00:43:15,971 --> 00:43:17,347
Nào!

759
00:43:17,431 --> 00:43:21,226
Bản sao muốn sao bản chính

760
00:43:21,310 --> 00:43:24,605
Cẩn thận đấy
Khi bạn không thấy được tôi

761
00:43:25,230 --> 00:43:27,441
Con không làm show được nữa.
Chân con đau quá rồi.

762
00:43:27,524 --> 00:43:29,860
- Con không làm được. Con không thể nhảy.
- Ừ.

763
00:43:29,943 --> 00:43:32,279
- Đau lắm lắm.
- Con ngồi xuống,

764
00:43:32,362 --> 00:43:33,655
và xoa bóp một chút nhé?

765
00:43:33,739 --> 00:43:37,826
Ôi, trời. Giờ đi bộ cũng đau nữa.

766
00:43:49,046 --> 00:43:51,340
Ở đó. Cách làm như vậy.

767
00:43:54,218 --> 00:43:57,221
Con sợ con thức dậy
và không còn gì cả nữa.

768
00:44:01,517 --> 00:44:04,895
Mọi thứ tôi từng thích,
tôi đều phải bỏ.

769
00:44:10,567 --> 00:44:13,237
Tôi từng nhảy khoảng 12 giờ một tuần.

770
00:44:20,118 --> 00:44:21,537
Rồi tôi bị chấn thương.

771
00:44:22,579 --> 00:44:25,624
Tấm tăng trưởng ở hông tôi bị gãy.

772
00:44:25,707 --> 00:44:27,793
Xương gãy lìa khỏi cơ.

773
00:44:29,002 --> 00:44:31,129
Đó là năm tuyệt vọng nhất đời tôi.

774
00:44:32,172 --> 00:44:34,216
Tôi chỉ nằm trên giường, không thể đi lại.

775
00:44:36,301 --> 00:44:38,053
Từ đó, tôi không nhảy nữa.

776
00:44:46,395 --> 00:44:48,772
- Cần giúp không, Patrick?
- Có, đợi chút.

777
00:44:52,818 --> 00:44:55,195
Tôi muốn thông báo
điều này trước khi tiếp tục.

778
00:44:55,279 --> 00:44:57,281
Tôi bị đau xương cẳng chân…

779
00:44:58,031 --> 00:45:00,784
và bị căng cơ ở cổ.

780
00:45:00,868 --> 00:45:03,078
Dù vậy, nghe này.

781
00:45:03,579 --> 00:45:06,290
Nhảy rất đau,
nhưng tôi rất ngu, nên tôi sẽ nhảy.

782
00:45:07,416 --> 00:45:10,794
Anh chàng của tôi

783
00:45:11,795 --> 00:45:15,632
Chưa phải đàn ông và chắc chắn…

784
00:45:17,676 --> 00:45:22,097
Anh chàng của tôi

785
00:45:22,181 --> 00:45:26,310
Không yêu tôi như đã hứa

786
00:45:27,853 --> 00:45:31,565
Anh chàng của tôi

787
00:45:31,648 --> 00:45:34,234
- Au!
- Chỉ định của bác sĩ.

788
00:45:34,318 --> 00:45:36,820
Cách hai, ba giờ,

789
00:45:36,904 --> 00:45:40,157
giãn cơ năm tới mười phút,
15 phút chườm đá.

790
00:45:40,532 --> 00:45:41,783
Con làm được, Billie.

791
00:45:49,875 --> 00:45:52,127
Sao mọi người không nhớ con?
Con muốn biết.

792
00:45:53,629 --> 00:45:54,838
Họ không nhớ con à?

793
00:45:55,672 --> 00:45:56,757
Con còn nhớ con mà.

794
00:45:58,759 --> 00:46:00,761
"Chúng tôi sẽ rất nhớ bạn".

795
00:46:01,303 --> 00:46:03,514
- Hẳn rồi.
- Mẹ bảo đảm họ nhớ con, Billie.

796
00:46:05,474 --> 00:46:06,475
Không.

797
00:46:06,558 --> 00:46:08,477
Nhớ người khác đau lắm.

798
00:46:08,560 --> 00:46:13,190
Nên bộ não tạo ra cách
để đối phó với việc đó.

799
00:46:15,734 --> 00:46:17,611
Sao không đơn giản là nhớ thôi?

800
00:46:18,445 --> 00:46:21,114
Sao phải đối phó? Sao không để nó xảy ra?

801
00:46:21,198 --> 00:46:23,450
- Vì việc đó đau đớn. Đau lòng.
- Thì sao?

802
00:46:23,534 --> 00:46:24,535
Cứ đau thôi.

803
00:46:25,327 --> 00:46:26,870
Con muốn mọi người đau vì nhớ con.

804
00:46:26,954 --> 00:46:30,082
Con không muốn họ tỏ vẻ không nhớ con, và…

805
00:46:33,085 --> 00:46:37,214
3:30 rồi. Mẹ biết
con phải gặp nhiều người.

806
00:46:37,297 --> 00:46:39,633
- Mẹ, còn chưa tới nơi.
- Mẹ biết, mẹ chỉ nhắc con

807
00:46:39,716 --> 00:46:42,010
con không có nhiều thời gian
để không nói chuyện.

808
00:46:42,094 --> 00:46:45,138
Con không làm gì mà chỉ đi dạo
công viên một mình được không?

809
00:46:45,222 --> 00:46:46,306
Vậy sẽ vui lắm.

810
00:46:52,229 --> 00:46:53,605
Mọi người cứ kiểu,

811
00:46:53,689 --> 00:46:56,233
"Tăm tối quá. Làm nhạc vui đi".

812
00:46:56,316 --> 00:46:58,318
Cháu nghĩ,
"Nhưng mình chưa từng cảm thấy vui.

813
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Vậy sao cháu phải viết
về điều cháu không biết?"

814
00:47:00,946 --> 00:47:04,950
Cháu cảm nhận được
sự tăm tối, rất mạnh mẽ.

815
00:47:05,033 --> 00:47:06,743
Nên tại sao cháu…

816
00:47:08,245 --> 00:47:11,164
không nói về chúng, hiểu ý cháu chứ?

817
00:47:11,248 --> 00:47:13,500
Ừ, có vẻ fan của cháu nhận ra điều đó.

818
00:47:13,584 --> 00:47:17,671
Vài ngày trước, chúng tôi phỏng vấn
một nhóm nhạc thiếu niên trong vùng,

819
00:47:17,754 --> 00:47:21,592
họ nói thích nhạc của cháu,
và nói rằng, "Nếu nghe kỹ,

820
00:47:21,675 --> 00:47:25,762
ta có thể nghe tiếng bạn ấy sắp khóc".

821
00:47:25,846 --> 00:47:28,223
- Ừm.
- Cháu truyền điều đó đến mọi người.

822
00:47:28,307 --> 00:47:30,100
Cháu có nghĩ đó là lý do

823
00:47:30,184 --> 00:47:34,396
âm nhạc của cháu được nhiều người
cùng thế hệ thấu hiểu?

824
00:47:34,479 --> 00:47:37,983
Có một bài hát diễn tả
chính xác cảm xúc của mình

825
00:47:38,066 --> 00:47:40,819
là cảm xúc tuyệt nhất trên đời.

826
00:47:40,903 --> 00:47:42,821
Vì ta cảm thấy được an ủi.

827
00:47:42,905 --> 00:47:46,533
Nó khiến ta cảm thấy…
ta không chỉ có một mình.

828
00:47:46,617 --> 00:47:49,036
Trong nhạc của cháu, tôi cảm thấy

829
00:47:49,119 --> 00:47:51,788
có chút giả tưởng,

830
00:47:51,872 --> 00:47:55,834
một thế giới cháu tự dựng lên.

831
00:47:56,627 --> 00:48:00,297
Ừm, cháu có thể nhận ra,
nhưng không thể diễn tả nó.

832
00:48:00,380 --> 00:48:06,970
Trong đầu cháu có hình ảnh nào
về thế giới mới này

833
00:48:07,638 --> 00:48:10,891
mà cháu muốn tạo ra
bằng lời ca và âm nhạc không?

834
00:48:11,391 --> 00:48:14,478
Có những thứ ta cảm nhận được,
nhưng không diễn tả được.

835
00:48:15,562 --> 00:48:17,940
Không phải là,
"Ồ, tôi không biết diễn đạt thế nào".

836
00:48:18,023 --> 00:48:19,691
Giống như là…

837
00:48:19,775 --> 00:48:23,862
thực tế là không có từ nào
để diễn tả cảm xúc đó.

838
00:48:24,780 --> 00:48:28,784
Giống như ta đều bị cuốn vào
những tình huống nguy hiểm

839
00:48:28,867 --> 00:48:32,287
vì chúng gợi tò mò
và ta không biết sau đó sẽ thế nào,

840
00:48:32,371 --> 00:48:34,081
và âm nhạc là như vậy.

841
00:48:34,873 --> 00:48:37,584
Ta thích nó đơn giản vì ta thích nó,
chỉ vậy thôi.

842
00:48:37,668 --> 00:48:40,838
Không thật sự có lý do thích nó,
chỉ thích thôi.

843
00:48:43,173 --> 00:48:46,009
Anh có thể vờ anh chẳng nhớ tôi

844
00:48:47,094 --> 00:48:49,930
Anh có thể vờ anh chẳng quan tâm

845
00:48:51,306 --> 00:48:54,142
Anh chỉ muốn hôn tôi thôi

846
00:48:55,018 --> 00:48:57,855
Oh, tiếc thật, tôi nào ở đó

847
00:48:58,856 --> 00:49:01,984
Anh có thể vờ anh chẳng nhớ tôi

848
00:49:02,985 --> 00:49:06,446
Anh có thể vờ anh chẳng quan tâm

849
00:49:07,281 --> 00:49:09,908
Anh chỉ muốn hôn tôi thôi

850
00:49:10,701 --> 00:49:11,869
Oh, tiếc thật…

851
00:49:11,952 --> 00:49:13,412
Tôi yêu các bạn!

852
00:49:16,415 --> 00:49:18,500
Ai cũng biết

853
00:49:19,835 --> 00:49:22,838
Chúng ta là thảm họa khi ở bên nhau

854
00:49:23,213 --> 00:49:24,256
Bên nhau

855
00:49:24,756 --> 00:49:27,176
Mẹ xinh đẹp chắp vá

856
00:49:27,676 --> 00:49:31,054
Trái tim tan vỡ những cô gái của anh

857
00:49:31,138 --> 00:49:33,807
Anh có thể vờ anh chẳng nhớ tôi

858
00:49:35,017 --> 00:49:37,436
Anh có thể vờ anh chẳng quan tâm

859
00:49:38,937 --> 00:49:42,107
Đây là show cuối
trong chuyến lưu diễn này. Ghê nhỉ?

860
00:49:42,941 --> 00:49:44,318
Ôi, trời.

861
00:49:45,068 --> 00:49:49,072
Kết thúc một thời đại.
Nhưng album của tôi sắp ra mắt.

862
00:49:49,156 --> 00:49:52,951
Người mới sẽ an ủi anh

863
00:49:53,035 --> 00:49:56,246
Như anh muốn tôi an ủi anh
Đôi khi, tôi chợt nhận ra

864
00:49:59,166 --> 00:50:02,085
Rằng tôi chính là người ra đi

865
00:50:03,170 --> 00:50:04,171
Nhưng chắc cô đơn...

866
00:50:04,254 --> 00:50:06,256
Chết tiệt,
hôm nay anh muốn gặp em.

867
00:50:06,340 --> 00:50:08,175
Hôm nay, em cũng muốn
gặp anh. Có gì không?

868
00:50:11,220 --> 00:50:12,554
Em không sao mà.

869
00:50:14,681 --> 00:50:17,267
Em yêu anh. Em yêu anh mất rồi.

870
00:50:18,185 --> 00:50:19,728
Anh yêu em.

871
00:50:20,521 --> 00:50:23,565
- Em yêu anh!
- Anh yêu em.

872
00:50:35,202 --> 00:50:38,747
Em có nhiều điểm rất thú vị,

873
00:50:38,830 --> 00:50:41,625
về hội chứng người dẻo và tật máy giật

874
00:50:41,708 --> 00:50:44,419
và một cuộc sống khó khăn
về hoạt động thể chất.

875
00:50:44,503 --> 00:50:45,504
Ừm.

876
00:50:45,587 --> 00:50:49,967
Kiểu giống như phải làm xen kẽ,

877
00:50:50,050 --> 00:50:53,470
và điều đó khiến việc
tự chăm sóc tốt bản thân

878
00:50:53,554 --> 00:50:55,305
càng quan trọng hơn.

879
00:50:55,389 --> 00:50:58,892
Nếu không tạo thời gian
trong cuộc sống để tự chăm sóc bản thân,

880
00:50:58,976 --> 00:51:00,227
không ai sẽ làm điều đó.

881
00:51:00,310 --> 00:51:03,313
Họ sẽ chỉ nói,
"Nhưng Billie, làm cái này, cái nọ".

882
00:51:03,397 --> 00:51:04,898
Đang là như vậy rồi.

883
00:51:07,192 --> 00:51:09,570
Justin đang phát cuồng em đấy.

884
00:51:09,653 --> 00:51:11,488
Justin Bieber?

885
00:51:11,572 --> 00:51:13,490
Hiện anh ấy đang rất mê em,

886
00:51:13,574 --> 00:51:15,117
và rất muốn hợp tác.

887
00:51:15,200 --> 00:51:17,619
Anh nghĩ nếu em muốn
làm bài "bad guy" với anh ấy,

888
00:51:17,703 --> 00:51:19,121
bản remix, ta có thể làm vậy.

889
00:51:19,204 --> 00:51:22,499
Nhưng nói thật, anh thấy không quan trọng
vì em không cần làm việc này.

890
00:51:22,583 --> 00:51:24,126
Anh chỉ thấy mắc cười.

891
00:51:24,209 --> 00:51:25,836
Ừ, nhưng Billie

892
00:51:25,919 --> 00:51:28,088
- trả lời tin nhắn thế nào?
- Nếu anh ấy nói,

893
00:51:28,172 --> 00:51:29,923
"Anh muốn tham gia
album của em" thì trả lời sao?

894
00:51:30,883 --> 00:51:31,967
- Vì…
- Chỉ cần nói, "Ha ha,

895
00:51:32,050 --> 00:51:35,262
ba ngày nữa, album của em phát hành,
nhưng nếu anh muốn vào bài 'bad guy'"…

896
00:51:35,345 --> 00:51:37,639
Anh không biết nữa. Em muốn nói gì?

897
00:51:37,723 --> 00:51:40,893
Em thấy không thoải mái khi…

898
00:51:40,976 --> 00:51:44,396
từ chối anh ấy với bất kỳ lý do gì.

899
00:51:44,479 --> 00:51:45,480
Không đời nào.

900
00:51:45,564 --> 00:51:49,818
Anh ấy có thể nói em giết chó đi
và em sẽ làm. Em không nghĩ…

901
00:51:50,944 --> 00:51:52,738
Giữa anh và em, em muốn điều gì?

902
00:51:52,821 --> 00:51:54,406
Em muốn hợp tác với anh ấy không?

903
00:51:55,324 --> 00:51:58,243
Có! Vậy cũng hỏi? Hiển nhiên rồi.

904
00:51:58,327 --> 00:52:00,329
Em muốn hát bài mới với anh ấy và…

905
00:52:00,412 --> 00:52:03,457
Không, em không muốn làm với anh ấy.

906
00:52:03,540 --> 00:52:04,917
- Không.
- Em…

907
00:52:05,000 --> 00:52:08,337
- Em muốn anh ấy hát "bad guy" không?
- Có, nhưng là bản remix.

908
00:52:08,962 --> 00:52:12,132
Em nói, "Anh có thể vào bài hát
và chỉ cần nói 'phân'

909
00:52:12,216 --> 00:52:13,800
là em vui rồi".

910
00:52:16,678 --> 00:52:18,597
Hôm nay,
Billie Eilish phát hành album mới…

911
00:52:18,680 --> 00:52:20,682
Hiện tượng cô gái
17 tuổi. Album ra mắt của cô…

912
00:52:20,766 --> 00:52:22,476
…cô gái tuổi teen
được nhắc tới nhiều nhất trong âm nhạc…

913
00:52:22,559 --> 00:52:24,770
Không chỉ là
phát hành quan trọng nhất tháng Ba,

914
00:52:24,853 --> 00:52:26,230
mà có thể là cả năm.

915
00:52:27,231 --> 00:52:29,816
Album của cô ấy có tên
When We All Fall Asleep, Where Do We Go?

916
00:52:29,900 --> 00:52:31,318
Billie Eilish.

917
00:52:34,988 --> 00:52:39,368
Ta mở bán ở Úc và New Zealand,
bán hết trong năm phút.

918
00:52:39,451 --> 00:52:41,411
Album hiện đang
dẫn đầu ở 37 quốc gia.

919
00:52:45,123 --> 00:52:48,836
Áo trắng nhuộm đỏ, mũi tóe máu

920
00:52:48,919 --> 00:52:52,130
Say ngủ, anh rón rén chân đi

921
00:52:52,214 --> 00:52:55,843
Lén lút như thể không ai hay

922
00:52:55,926 --> 00:52:58,053
Nghĩ anh là tội phạm sao

923
00:52:58,136 --> 00:52:59,429
Tuyệt!

924
00:53:01,557 --> 00:53:05,727
Thật tuyệt vời khi dõi theo con.
Dõi theo con đạt tới thời điểm này.

925
00:53:05,811 --> 00:53:09,857
Billie. NME vừa đánh giá album.
Năm trên năm sao.

926
00:53:09,940 --> 00:53:12,526
Thật sao? Đỉnh.

927
00:53:16,989 --> 00:53:18,407
Chào!

928
00:53:25,038 --> 00:53:28,917
Tôi thích khi anh nắm quyền

929
00:53:29,001 --> 00:53:31,378
Sao rồi, cô gái?
Hôm nay chất đấy.

930
00:53:31,461 --> 00:53:35,090
Em đang phá kỷ lục Spotify và Apple Music.

931
00:53:35,174 --> 00:53:38,385
Em sẵn sàng làm siêu sao
cấp độ kế tiếp chưa?

932
00:53:38,468 --> 00:53:39,553
- Chưa.
- Chưa à?

933
00:53:39,636 --> 00:53:41,889
Album của tôi sẽ ra mắt sau hai giây nữa.

934
00:53:41,972 --> 00:53:43,473
Và…

935
00:53:43,557 --> 00:53:47,186
Cả nguyên… Ra rồi. Tuyệt!

936
00:53:47,269 --> 00:53:52,774
Nếu mẹ đọc lời bài hát
Bà sẽ thương hại những gã em quen

937
00:53:52,858 --> 00:53:56,069
Vậy anh là trai thứ dữ
Thực sự thô lỗ

938
00:53:56,153 --> 00:53:59,281
Chẳng biết bao nhiêu là vừa
Anh chàng luôn huênh hoang

939
00:54:00,199 --> 00:54:03,368
Em xấu xa vậy đó
Khiến mẹ anh u sầu

940
00:54:03,452 --> 00:54:07,331
Khiến bạn gái anh tức điên
Có thể lả lơi bố anh

941
00:54:07,414 --> 00:54:10,042
Em là gái hư

942
00:54:17,841 --> 00:54:19,468
Là album số một.

943
00:54:19,551 --> 00:54:21,637
Còn anh có chiếc Tesla đỏ trước nhà.

944
00:54:21,720 --> 00:54:22,888
Ôi, trời ơi.

945
00:54:22,971 --> 00:54:24,723
- Anh yêu em.
- Em yêu anh.

946
00:54:25,265 --> 00:54:27,059
Cảm ơn đã làm album với anh.

947
00:54:27,142 --> 00:54:29,102
Con bé nói hôm nay nó…

948
00:54:29,186 --> 00:54:32,314
Một năm trước, nó có
một triệu người theo dõi trên Instagram.

949
00:54:32,397 --> 00:54:33,398
Thật điên rồ.

950
00:54:33,482 --> 00:54:36,068
- Một năm như vậy thật nhiều.
- Đúng vậy.

951
00:54:36,151 --> 00:54:37,986
- Mà còn nhiều hơn…
- Hiện là bao nhiêu?

952
00:54:38,070 --> 00:54:39,655
Mười lăm, gần 16 triệu.

953
00:54:41,740 --> 00:54:46,703
- Không có chúng thì tốt hơn
- Không có chúng

954
00:54:46,787 --> 00:54:49,957
Không gì ngoài sự bất ổn

955
00:54:50,040 --> 00:54:51,583
Spotify của em này.

956
00:54:55,379 --> 00:54:56,839
- Là hàng triệu hả?
- Ừ.

957
00:54:56,922 --> 00:54:58,257
Ôi, trời ơi.

958
00:54:58,340 --> 00:55:00,384
Em tưởng là ngàn. Em nghĩ, để xem…

959
00:55:00,467 --> 00:55:01,760
Không.

960
00:55:02,761 --> 00:55:05,180
720 triệu.

961
00:55:05,264 --> 00:55:06,890
Kinh quá, nhóc.

962
00:55:06,974 --> 00:55:08,100
Em nhắn tin cho Q à?

963
00:55:08,183 --> 00:55:09,184
Ừm.

964
00:55:11,270 --> 00:55:12,271
Chào cưng.

965
00:55:16,608 --> 00:55:19,528
Có khoảng 40 nhãn hàng
gửi em đồ để mặc ở Coachella.

966
00:55:19,611 --> 00:55:21,947
Thật sự điên quá đi. Anh đang ở đâu?

967
00:55:24,199 --> 00:55:25,200
Còn say à?

968
00:55:26,368 --> 00:55:27,870
Anh không lái xe về, đúng không?

969
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Có à?

970
00:55:32,875 --> 00:55:33,876
Tại sao?

971
00:55:36,086 --> 00:55:37,588
Anh đã nói sẽ không làm vậy mà.

972
00:55:38,088 --> 00:55:40,132
Em giận vì anh làm như vậy.

973
00:55:42,009 --> 00:55:43,385
Ừ, ít ra, anh có nói với em.

974
00:55:44,178 --> 00:55:47,264
Em biết. Em vui vì anh kể,
nhưng em không muốn anh làm vậy.

975
00:55:49,683 --> 00:55:51,894
Anh không coi trọng lời em nói.

976
00:55:52,895 --> 00:55:54,771
Em chỉ muốn anh an toàn.

977
00:55:56,481 --> 00:55:57,482
Anh biết vậy mà.

978
00:55:59,026 --> 00:56:00,611
Tối nay gặp anh nhé?

979
00:56:01,820 --> 00:56:03,322
Được. Yêu anh.

980
00:56:04,239 --> 00:56:05,240
Tạm biệt em.

981
00:56:05,324 --> 00:56:06,325
Tạm biệt.

982
00:56:07,034 --> 00:56:10,329
Còn hai kiểu dự họp báo nữa là xong.

983
00:56:13,790 --> 00:56:17,127
Tôi mơ rằng Coachella thật kinh khủng,

984
00:56:17,211 --> 00:56:19,796
điều kinh khủng nhất,
và nó hủy hoại sự nghiệp của tôi.

985
00:56:24,134 --> 00:56:27,471
Môi chạm lưỡi và răng

986
00:56:29,223 --> 00:56:33,310
Tim tôi lạc tám nhịp

987
00:56:33,393 --> 00:56:34,811
Lúc mở đầu bài "bad guy",

988
00:56:34,895 --> 00:56:37,105
em lên sân khấu và nói,
"Mọi người khỏe không?"

989
00:56:37,189 --> 00:56:39,191
Có thể em sẽ cảm ơn vũ công.

990
00:56:39,274 --> 00:56:41,068
- Ừ.
- Khi đã có mic,

991
00:56:41,151 --> 00:56:42,736
em muốn mọi thứ nhanh chóng.

992
00:56:42,819 --> 00:56:44,988
Vì nhịp sẽ rất nhanh.

993
00:56:45,072 --> 00:56:46,907
…nhìn xe anh cháy

994
00:56:47,449 --> 00:56:50,410
Với ngọn lửa anh đốt cháy trong tôi

995
00:56:50,494 --> 00:56:53,664
Nhưng anh chưa từng quay lại hỏi

996
00:56:53,747 --> 00:56:57,000
Cứ nhìn tim tôi cháy rụi đi

997
00:56:57,084 --> 00:56:58,502
Phông nền?

998
00:56:58,585 --> 00:57:01,713
Em không muốn khi bài hát buồn,
nó lại có màu hồng.

999
00:57:01,797 --> 00:57:04,258
Trước hết, em ghét màu hồng.
Đừng bao giờ dùng màu hồng.

1000
00:57:04,883 --> 00:57:07,302
Mẹ nghĩ con không hiểu

1001
00:57:07,386 --> 00:57:11,056
việc chú ý đến con
vào bài hát đó đặc biệt thế nào.

1002
00:57:11,139 --> 00:57:14,601
Có thể con muốn
hình ảnh khác so với video.

1003
00:57:14,685 --> 00:57:17,604
Trong chương trình nhạc hội,
con thích nhất là nhìn đám đông

1004
00:57:17,688 --> 00:57:18,897
và họ không nhìn con.

1005
00:57:18,981 --> 00:57:20,065
Con thích vậy.

1006
00:57:20,148 --> 00:57:23,026
Vậy khiến con thấy bớt khó chịu hơn,
nhất là ở Coachella.

1007
00:57:23,110 --> 00:57:25,863
Sẽ không thú vị bằng việc nhìn Billie hát.

1008
00:57:25,946 --> 00:57:28,240
Con sẽ ở cách mọi người cả ngàn mét.

1009
00:57:28,323 --> 00:57:30,242
Mọi người sẽ ở rất xa.

1010
00:57:30,325 --> 00:57:31,535
Nhất là ở khung giờ này,

1011
00:57:31,618 --> 00:57:34,538
và nhất là khi sự nghiệp của em
đang như hiện tại.

1012
00:57:35,455 --> 00:57:40,210
Nếu có thể ngủ, giờ tôi đã ngủ rồi

1013
00:57:40,294 --> 00:57:42,296
Eo ôi, tôi không muốn đi.

1014
00:57:46,300 --> 00:57:47,885
Chương trình đó áp lực quá.

1015
00:57:48,677 --> 00:57:51,930
Tôi không thích áp lực. Đa số thời gian,
tôi không cảm thấy áp lực.

1016
00:57:56,935 --> 00:57:58,437
Hiện tại, hàng ngàn người

1017
00:57:58,520 --> 00:58:00,063
đang đổ về sa mạc để bắt đầu Coachella.

1018
00:58:01,064 --> 00:58:02,316
Đây là nhạc hội âm nhạc ngoài trời…

1019
00:58:03,317 --> 00:58:04,234
…nổi tiếng nhất thế giới.

1020
00:58:04,318 --> 00:58:07,279
Coachella là nhạc hội
có doanh thu cao nhất thế giới.

1021
00:58:07,362 --> 00:58:09,740
Một ngày có 125.000 người tham dự.

1022
00:58:10,365 --> 00:58:11,783
Q có đến không?

1023
00:58:11,867 --> 00:58:15,037
Em nói, "Em sẽ lấy vé cho anh,

1024
00:58:15,120 --> 00:58:17,956
và anh phải dành thời gian với em.

1025
00:58:18,874 --> 00:58:21,668
Nếu em lấy vé miễn phí
cho anh, anh phải gặp em".

1026
00:58:21,752 --> 00:58:24,338
"Tất nhiên". Hai ngày rưỡi rồi
chưa gặp anh ấy.

1027
00:58:35,057 --> 00:58:36,850
Bọn em đang ở tiệc Interscope.

1028
00:58:36,934 --> 00:58:40,395
Tiệc em nói sẽ đưa anh đến,
mà anh không đến.

1029
00:58:42,940 --> 00:58:44,775
Em muốn anh ở đây, chết tiệt.

1030
00:58:45,400 --> 00:58:47,694
Em đã một mình cả ngày. Cũng không sao.

1031
00:59:07,589 --> 00:59:08,882
Q này.

1032
00:59:09,216 --> 00:59:10,425
Nhìn tóc này.

1033
00:59:11,176 --> 00:59:12,177
Thử đi.

1034
00:59:15,639 --> 00:59:17,474
Q, được chưa, sẵn sàng chưa? Giúp em với.

1035
00:59:17,558 --> 00:59:18,767
Một là…

1036
00:59:20,644 --> 00:59:22,354
Anh đeo niềng răng đây.

1037
00:59:22,437 --> 00:59:24,648
Em không phải đeo ban ngày nữa.

1038
00:59:24,731 --> 00:59:26,024
Thật sao?

1039
00:59:26,108 --> 00:59:28,819
Hèn gì trông em tuyệt như vậy.
Ừm.

1040
00:59:28,902 --> 00:59:30,904
Đáng lẽ em nên làm kiểu tóc đó.

1041
00:59:30,988 --> 00:59:32,281
- Nên không? Em cũng nghĩ vậy.
- Ừ.

1042
00:59:32,364 --> 00:59:33,574
- Em vẫn có thể làm?
- Ừ.

1043
00:59:33,657 --> 00:59:35,325
- Em nên làm. Trông tuyệt lắm.
- Chương trình vẫn chưa xong.

1044
00:59:35,409 --> 00:59:36,702
- Anh nghĩ em nên làm.
- Anh nghĩ vậy à?

1045
00:59:39,079 --> 00:59:42,583
Tỉnh dậy lúc hoàng hôn

1046
00:59:43,125 --> 00:59:45,919
Họ đến muộn mọi bữa tiệc

1047
00:59:47,296 --> 00:59:50,090
- Cô ấy phải thay đồ.
- Không ai hối lỗi cả

1048
00:59:50,174 --> 00:59:51,175
Tôi đang thay đây.

1049
00:59:51,800 --> 00:59:56,263
Quá phê để có thể nhảy

1050
00:59:56,346 --> 00:59:59,892
Buổi sáng khi thuốc hết tác dụng

1051
00:59:59,975 --> 01:00:03,520
Đầu họ nhói đau

1052
01:00:04,730 --> 01:00:08,442
- Nhưng không rút được bài học
- Con đang tập lời à?

1053
01:00:08,525 --> 01:00:11,653
- Vâng.
- Lặp lại sai lầm

1054
01:00:11,737 --> 01:00:15,824
Đổ lỗi cho hoàn cảnh

1055
01:00:15,908 --> 01:00:17,034
Tôi

1056
01:00:17,117 --> 01:00:19,995
Đang ngửi khói gián tiếp

1057
01:00:20,078 --> 01:00:21,622
- Thay đồ đi.
- Vâng.

1058
01:00:21,705 --> 01:00:23,832
Ước gì tôi hát được như vậy. Như thể…

1059
01:00:25,709 --> 01:00:27,044
Sao cô ấy hát hay thế?

1060
01:00:29,463 --> 01:00:31,673
Hoàn cảnh

1061
01:00:36,970 --> 01:00:38,555
- Em yêu anh.
- Anh cũng yêu em.

1062
01:00:39,264 --> 01:00:40,474
- Đi đi.
- Rồi, ăn pizza của anh đi.

1063
01:00:40,557 --> 01:00:41,725
Em phải chuẩn bị.

1064
01:00:43,810 --> 01:00:46,146
Danny muốn đưa Katy Perry tới chào em.

1065
01:00:51,276 --> 01:00:53,153
Em khỏe. Chị khỏe không?

1066
01:00:53,237 --> 01:00:56,990
Chị phải thú nhận về chồng sắp cưới.

1067
01:00:57,074 --> 01:00:58,492
- Anh…
- Chị là fan bự của em.

1068
01:00:58,575 --> 01:00:59,993
Nhưng chồng sắp cưới

1069
01:01:00,077 --> 01:01:01,703
- không nghe nhạc…
- Chào anh.

1070
01:01:01,787 --> 01:01:03,539
- Anh ấy nghe nhiều nhạc.
- Anh quả thật…

1071
01:01:03,622 --> 01:01:06,124
Anh ấy thật sự
chỉ nghe nhạc của em trên xe.

1072
01:01:06,208 --> 01:01:07,209
"Bad guy".

1073
01:01:07,292 --> 01:01:08,377
Mọi lúc.

1074
01:01:08,460 --> 01:01:10,671
- Tôi đúng là người xấu
- Cảm ơn anh.

1075
01:01:10,754 --> 01:01:11,922
- Đối xử thô lỗ với em
- Tuyệt!

1076
01:01:12,005 --> 01:01:13,006
Rơi mũ rồi.

1077
01:01:13,090 --> 01:01:14,341
- Chị muốn chụp ảnh.
- Em khỏe chứ?

1078
01:01:14,424 --> 01:01:17,553
- Em khỏe.
- Thật tự hào về em.

1079
01:01:17,636 --> 01:01:18,887
- Chúc mừng em.
- Cảm ơn chị.

1080
01:01:18,971 --> 01:01:21,765
- Ừ.
- Thương em và…

1081
01:01:24,476 --> 01:01:28,021
Chị muốn nói là
mười năm tới sẽ rất điên cuồng.

1082
01:01:28,105 --> 01:01:29,398
Điên lắm.

1083
01:01:29,481 --> 01:01:32,526
Nếu muốn nói chuyện thì gọi chị,
vì hành trình này sẽ rất kỳ lạ.

1084
01:01:32,609 --> 01:01:33,610
- Ôi…
- Em biết.

1085
01:01:33,694 --> 01:01:35,654
- Sẽ rất… Ừ.
- Chị biết em biết mà.

1086
01:01:35,737 --> 01:01:37,489
- Tốt lắm.
- Vâng.

1087
01:01:37,573 --> 01:01:38,907
- Em thật tuyệt.
- Tuyệt vời.

1088
01:01:38,991 --> 01:01:40,492
- Ai vậy?
- Orlando Bloom hả?

1089
01:01:40,576 --> 01:01:41,827
- Ồ, thật sao?
- Anh ấy đóng…

1090
01:01:41,910 --> 01:01:45,289
Anh ấy đóng Will Turner
trong Pirates of the Caribbean.

1091
01:01:45,956 --> 01:01:47,165
- Là anh ấy à?
- Đúng rồi.

1092
01:01:47,249 --> 01:01:48,625
- Là anh ấy à?
- Ừ, đúng rồi.

1093
01:01:48,709 --> 01:01:51,420
Có rất nhiều hình của anh chị ấy
cùng lướt sóng trên TMZ.

1094
01:01:51,503 --> 01:01:53,463
Khoan, đó là hình khỏa thân toàn thân.

1095
01:01:53,547 --> 01:01:55,257
Cho em xem nào.

1096
01:01:55,340 --> 01:01:56,466
- Cho em xem.
- Ai vậy?

1097
01:01:56,550 --> 01:01:57,926
- Orlando Bloom.
- Là anh ấy à?

1098
01:01:58,010 --> 01:01:59,553
- Cậu ấy còn ở ngoài.
- Sao ốm dữ vậy?

1099
01:01:59,636 --> 01:02:00,470
Không thể nào!

1100
01:02:00,554 --> 01:02:01,889
Anh không biết gì hết.

1101
01:02:01,972 --> 01:02:04,141
Gọi anh ấy lại đi. Em muốn gặp lại anh ấy.

1102
01:02:04,683 --> 01:02:06,143
Anh ấy hôn má em.

1103
01:02:06,226 --> 01:02:07,811
Đó là Orlando Bloom.

1104
01:02:07,895 --> 01:02:11,607
Em không biết là anh ấy.
Tưởng đó chỉ là người Katy Perry hẹn hò.

1105
01:02:12,232 --> 01:02:14,151
Ôi, trời ơi!

1106
01:02:15,194 --> 01:02:16,320
Mẹ yêu con.

1107
01:02:16,403 --> 01:02:18,906
- Con yêu mẹ.
- Chúc con vui nhé.

1108
01:02:18,989 --> 01:02:21,116
- Tận hưởng nhé.
- Ừ, chúc con vui nhé.

1109
01:02:21,200 --> 01:02:22,409
- Cứ thoải mái bản thân.
- Sẵn sàng chưa, Brian?

1110
01:02:22,492 --> 01:02:23,827
Chỉ điều đó mới quan trọng, nhé?

1111
01:02:23,911 --> 01:02:25,579
- Con rất dũng cảm và tuyệt vời.
- Con yêu mẹ.

1112
01:02:25,662 --> 01:02:27,456
- Mẹ yêu con nhiều.
- Em rất dũng cảm.

1113
01:02:27,539 --> 01:02:28,624
Em không dũng cảm.

1114
01:02:29,333 --> 01:02:34,713
Billie!

1115
01:02:34,796 --> 01:02:35,797
Bố.

1116
01:02:37,174 --> 01:02:40,219
Ngoài kia chật kín, không thêm nổi
người nào nữa. Không tin nổi.

1117
01:02:40,302 --> 01:02:42,346
- Ngoài kia ổn không?
- À, vâng.

1118
01:02:42,429 --> 01:02:44,556
Billie! Ôi, vui quá… Khoan. Đợi chút nhé?

1119
01:02:44,640 --> 01:02:46,475
Anh phải đi vệ sinh.
Anh không muốn lỡ mất.

1120
01:02:46,558 --> 01:02:47,643
Anh này.

1121
01:02:47,726 --> 01:02:49,895
- Anh đúng là…
- Đây là vũ trụ đang ôm em.

1122
01:02:49,978 --> 01:02:52,272
Anh đang trao cho em
rất nhiều tình yêu và ánh sáng.

1123
01:02:52,356 --> 01:02:54,858
Anh không hiểu đâu.
Đứa bé chín tuổi trong em…

1124
01:02:54,942 --> 01:02:56,193
- Anh đúng là…
- Ồ!

1125
01:02:56,276 --> 01:02:59,696
- Ôi, không. Ôi, trời ơi!
- Ồ!

1126
01:02:59,780 --> 01:03:01,698
- Cảm ơn vì tất cả những gì anh làm.
- Ồ, anh yêu em.

1127
01:03:01,782 --> 01:03:03,158
Em yêu anh.

1128
01:03:03,242 --> 01:03:04,660
- Rồi.
- Thật sự anh vừa leo núi,

1129
01:03:04,743 --> 01:03:06,370
vừa nghe nhạc của em. Anh rất thích.

1130
01:03:06,954 --> 01:03:08,288
Giờ tôi biết rồi.

1131
01:03:12,292 --> 01:03:16,463
Billie!

1132
01:03:18,090 --> 01:03:19,508
Có chuyện gì vậy?

1133
01:03:21,343 --> 01:03:23,178
Bỏ màn hình đi!

1134
01:03:23,262 --> 01:03:29,476
Bỏ màn hình đi!

1135
01:03:30,352 --> 01:03:32,729
Có lẽ phải bỏ bài "xanny".
Nhưng là vậy đó.

1136
01:03:32,813 --> 01:03:35,899
- Hả?
- Có lẽ phải bỏ bài "xanny" vì thời lượng.

1137
01:03:37,025 --> 01:03:39,152
Vậy là mất bài "xanny" và gì đó.

1138
01:03:39,236 --> 01:03:41,697
Có thể là "WHEN I WAS OLDER" hả?

1139
01:03:42,948 --> 01:03:45,075
Đi thôi. Bắt đầu nào. Bill, Andrew.

1140
01:03:47,494 --> 01:03:49,329
Nếu có gì không ổn, cứ coi như không.

1141
01:03:49,413 --> 01:03:51,623
Billie!

1142
01:03:51,707 --> 01:03:58,255
…chín, tám,
bảy, sáu, năm, bốn, ba, hai, một.

1143
01:03:58,338 --> 01:03:59,673
Mở màn.

1144
01:04:02,968 --> 01:04:04,595
Nhìn màn hình này.

1145
01:04:05,637 --> 01:04:07,097
Này, có chuyện gì vậy?

1146
01:04:07,181 --> 01:04:09,057
Hãy nhớ họ đến đây để xem em.

1147
01:04:09,141 --> 01:04:11,393
- Hả?
- Hãy nhớ họ đến đây để xem em.

1148
01:04:18,275 --> 01:04:21,028
Nếu màn hình không hoạt động,
họ sẽ không thấy em.

1149
01:04:21,111 --> 01:04:23,488
- Họ sẽ bật đèn lên.
- Chết tiệt.

1150
01:04:47,012 --> 01:04:48,514
Coachella!

1151
01:04:54,770 --> 01:04:56,522
Thánh thần ơi!

1152
01:04:57,105 --> 01:04:59,525
Xem người cần ta này

1153
01:04:59,608 --> 01:05:00,943
Người biết ta chỉ là…

1154
01:05:03,153 --> 01:05:04,154
Chết tiệt!

1155
01:05:04,238 --> 01:05:06,406
Cầu xin chúng ta giúp đỡ

1156
01:05:07,157 --> 01:05:09,076
Lời là gì ấy nhỉ?

1157
01:05:11,995 --> 01:05:14,414
- Chính chúng tự đầu độc mình
- Anh trai.

1158
01:05:14,498 --> 01:05:16,458
Cầu xin chúng ta giúp đỡ

1159
01:05:16,542 --> 01:05:17,543
Wow!

1160
01:05:17,626 --> 01:05:20,045
Đồi cháy ở California

1161
01:05:20,128 --> 01:05:22,631
Lần này ta sẽ ngó lơ nhé

1162
01:05:22,714 --> 01:05:26,552
Đừng nói ta chưa từng cảnh báo ha

1163
01:05:27,594 --> 01:05:30,597
Tất cả gái ngoan đều xuống Địa ngục

1164
01:05:34,560 --> 01:05:35,936
Tôi muốn kết liễu mình

1165
01:05:36,019 --> 01:05:38,689
Tôi muốn

1166
01:05:40,065 --> 01:05:42,276
Tôi muốn

1167
01:05:42,359 --> 01:05:44,319
Bạn muốn gì ở tôi?

1168
01:05:44,403 --> 01:05:46,488
Sao bạn không chạy trốn đi?

1169
01:05:46,572 --> 01:05:48,407
Bạn còn phân vân điều gì?

1170
01:05:48,490 --> 01:05:49,491
Bạn biết cái gì?

1171
01:05:50,534 --> 01:05:52,286
Sao bạn không sợ tôi?

1172
01:05:52,369 --> 01:05:54,538
Sao bạn lại quan tâm đến tôi?

1173
01:05:54,621 --> 01:05:58,208
Khi say ngủ, chúng ta đi đâu?

1174
01:06:03,130 --> 01:06:08,552
Billie!

1175
01:06:11,180 --> 01:06:12,681
Vâng, bài hát này…

1176
01:06:14,433 --> 01:06:15,601
…tôi chỉ muốn…

1177
01:06:16,643 --> 01:06:18,478
chúng ta tận hưởng giây phút hiện tại,

1178
01:06:18,562 --> 01:06:21,982
vì tôi cảm thấy trong cuộc sống,
ta làm gì đó và sau đó…

1179
01:06:23,233 --> 01:06:26,737
Ta luôn trông ngóng điều tiếp theo
và điều tiếp theo nữa.

1180
01:06:26,820 --> 01:06:29,156
Chúng ta không bao giờ
nghĩ về điều đang xảy ra.

1181
01:06:29,239 --> 01:06:31,491
Và việc này đang xảy ra,
việc này thật điên cuồng.

1182
01:06:32,659 --> 01:06:33,911
Và…

1183
01:06:34,745 --> 01:06:36,413
chúng ta… và tôi…

1184
01:06:37,456 --> 01:06:41,418
sẽ không bao giờ có lại
giây phút này, cho dù thế nào.

1185
01:06:41,502 --> 01:06:43,003
Chính khoảnh khắc này đây.

1186
01:06:43,879 --> 01:06:45,714
Không bao giờ có lại.

1187
01:06:45,797 --> 01:06:48,926
Đây là cơ hội duy nhất
để sống trong khoảnh khắc này.

1188
01:06:49,009 --> 01:06:51,136
Vậy tại sao không làm như vậy, phải không?

1189
01:06:51,220 --> 01:06:52,221
Nào, bắt đầu thôi.

1190
01:07:00,729 --> 01:07:06,860
Anh không biết
Em không tốt cho anh sao?

1191
01:07:08,862 --> 01:07:15,619
Em học cách đánh mất anh
Không làm được

1192
01:07:17,829 --> 01:07:23,752
Xé áo em đi, để cầm máu cho anh

1193
01:07:25,963 --> 01:07:31,969
Nhưng không gì ngăn được anh ra đi

1194
01:07:35,138 --> 01:07:40,352
Trở về trong căn phòng yên ắng
Mình em nơi đây

1195
01:07:42,479 --> 01:07:47,693
Em có thể nói dối, nói em thích vậy

1196
01:07:49,695 --> 01:07:55,158
Em có thể nói dối, nói em thích vậy

1197
01:07:59,788 --> 01:08:05,210
Chẳng phải anh biết quá nhiều rồi sao?

1198
01:08:07,880 --> 01:08:13,886
Anh biết em có thể làm anh đau

1199
01:08:16,930 --> 01:08:22,060
Gọi em là bạn nhưng lại giữ em gần bên

1200
01:08:22,728 --> 01:08:24,854
Hãy gọi lại cho em.

1201
01:08:24,938 --> 01:08:31,069
Em sẽ gọi anh khi tiệc tàn

1202
01:08:34,156 --> 01:08:40,037
Trở về trong căn phòng yên ắng
Mình em nơi đây

1203
01:08:41,371 --> 01:08:44,291
Em có thể nói dối, nói em thích vậy

1204
01:08:44,374 --> 01:08:46,919
Nói em thích vậy

1205
01:08:48,504 --> 01:08:51,548
Em có thể nói dối, nói em thích vậy

1206
01:08:51,631 --> 01:08:54,091
Nói em thích vậy

1207
01:08:55,426 --> 01:09:00,057
Nhưng đôi khi, không có gì lại tốt hơn

1208
01:09:01,767 --> 01:09:08,607
Khi cả hai đã nói lời chia tay

1209
01:09:08,689 --> 01:09:13,194
Thôi hãy quên đi

1210
01:09:14,529 --> 01:09:19,618
Hãy để em để anh ra đi

1211
01:09:23,538 --> 01:09:29,877
Trở về trong căn phòng yên ắng
Mình em nơi đây

1212
01:09:32,464 --> 01:09:36,218
Em có thể nói dối, nói em thích vậy

1213
01:09:36,301 --> 01:09:39,888
Nói em thích vậy

1214
01:09:42,390 --> 01:09:46,435
Em có thể nói dối, nói em thích vậy

1215
01:09:46,520 --> 01:09:51,567
Nói em thích vậy

1216
01:10:01,159 --> 01:10:02,369
Cảm ơn các bạn.

1217
01:10:17,509 --> 01:10:20,262
Cuối cùng màn hình cũng lên.

1218
01:10:20,345 --> 01:10:22,181
"Bury a friend" hay thật đấy.

1219
01:10:22,264 --> 01:10:23,724
Anh biết. Billie hát quá xuất sắc.

1220
01:10:24,683 --> 01:10:26,476
Họ thích bài hát mới.

1221
01:10:30,105 --> 01:10:31,940
Rốt cuộc, đám trẻ đứng đó

1222
01:10:32,024 --> 01:10:33,609
chỉ để thấy Billie Eilish,
và em là Billie Eilish.

1223
01:10:33,692 --> 01:10:35,277
- Ừ.
- Em làm tốt lắm, hiểu ý anh chứ?

1224
01:10:35,360 --> 01:10:38,530
Em làm đúng như
những gì mọi người mong muốn.

1225
01:10:39,698 --> 01:10:41,575
Các con, thật tuyệt vời.

1226
01:10:41,658 --> 01:10:46,580
- Ồ, cảm ơn mẹ.
- Thật đấy. Con diễn đỉnh lắm.

1227
01:10:46,663 --> 01:10:48,624
Em làm tốt lắm. Trông không hề lo lắng.

1228
01:10:48,707 --> 01:10:51,043
- Không, thật sự rất…
- Con không hài lòng.

1229
01:10:51,126 --> 01:10:53,712
- Cái gì?
- Em không hài lòng bản thân trên đó.

1230
01:10:53,795 --> 01:10:54,796
Con rất tuyệt mà.

1231
01:10:54,880 --> 01:10:56,924
Con rất hào hứng
về bài "all the good girls go to hell",

1232
01:10:57,007 --> 01:10:58,550
nhưng con lại hát bài đó quá tệ.

1233
01:10:59,218 --> 01:11:01,678
Không, ổn mà, hài nữa.

1234
01:11:01,762 --> 01:11:03,305
- Mẹ yêu con. Tuyệt vời.
- Em thật sự làm rất tốt.

1235
01:11:03,388 --> 01:11:05,349
- Billie, con tuyệt lắm.
- Thật tuyệt vời!

1236
01:11:05,432 --> 01:11:08,644
Tuyệt lắm. Ước gì con cảm nhận
được giống mọi người.

1237
01:11:08,727 --> 01:11:10,812
Ai cũng hưng phấn.

1238
01:11:10,896 --> 01:11:16,026
Mọi người đều nói, "Ngôi sao.
Cô ấy là siêu sao. Thật tuyệt vời".

1239
01:11:16,777 --> 01:11:19,112
Mọi người thích lắm.

1240
01:11:19,655 --> 01:11:23,575
Đó là điều con có thể làm
khi mọi thứ đều trục trặc.

1241
01:11:24,868 --> 01:11:28,247
Con quên lời bài hát mới.
Đâu có gì ghê gớm.

1242
01:11:28,330 --> 01:11:29,331
Ai quan tâm chứ?

1243
01:11:37,673 --> 01:11:38,674
A-lô.

1244
01:11:39,967 --> 01:11:41,176
Anh đang ở đâu?

1245
01:11:44,972 --> 01:11:46,390
Anh đến đây được không?

1246
01:11:51,979 --> 01:11:53,272
Anh không thấy em à?

1247
01:11:59,528 --> 01:12:00,863
Anh nói "thử" là sao?

1248
01:12:04,491 --> 01:12:05,701
A-lô?

1249
01:13:16,063 --> 01:13:19,233
Tôi chỉ trách anh
về tiếng bíp vì tôi thích nó.

1250
01:13:40,712 --> 01:13:47,678
TẠM NGHỈ

1251
01:14:11,410 --> 01:14:13,328
Chào buổi sáng, con gái.

1252
01:14:17,916 --> 01:14:19,918
Tối qua, con tuyệt lắm.

1253
01:14:24,715 --> 01:14:26,258
Mẹ yêu con.

1254
01:14:26,341 --> 01:14:28,218
Người không nhún nhường

1255
01:14:28,302 --> 01:14:32,055
Tỏ vẻ luôn tức giận
Luôn trông chừng cho em

1256
01:14:32,139 --> 01:14:35,392
Vâng, tôi đích thực là vậy
Khiến cho em luôn hưng phấn

1257
01:14:35,475 --> 01:14:39,479
Cho em thấy cảm giác ấy thế nào
Em luôn được chào đón

1258
01:14:39,563 --> 01:14:41,940
Anh là trai hư

1259
01:14:45,611 --> 01:14:48,322
Billie,
hẳn em cảm thấy rất tuyệt.

1260
01:14:48,405 --> 01:14:51,783
- Kinh thật, giọng của anh ấy.
- Giọng của Justin Bieber.

1261
01:14:51,867 --> 01:14:53,702
Răng vàng, cổ của anh

1262
01:14:53,785 --> 01:14:55,537
Cổ tay đóng băng, anh còn lạnh hơn…

1263
01:14:55,621 --> 01:14:57,581
- Con khóc à?
- Ôi.

1264
01:14:57,664 --> 01:14:59,875
Con bé khóc vì nghe nhạc Justin Bieber

1265
01:14:59,958 --> 01:15:01,877
quá nhiều chừng đó năm,

1266
01:15:01,960 --> 01:15:03,754
- và giờ cậu ấy hát nhạc của tụi nhỏ.
- Ừ.

1267
01:15:03,837 --> 01:15:04,963
Cậu ấy hát nhạc của con.

1268
01:15:05,047 --> 01:15:06,590
Nghe nói
cuối tuần này cậu ấy ở đây.

1269
01:15:06,673 --> 01:15:07,674
Thật đấy.

1270
01:15:10,135 --> 01:15:11,261
Coachella!

1271
01:15:13,180 --> 01:15:14,598
Cho tôi nghe tiếng các bạn nào.

1272
01:15:30,948 --> 01:15:32,115
Ồ, em đây rồi.

1273
01:15:35,786 --> 01:15:38,372
Ô! Justin Bieber!

1274
01:15:38,455 --> 01:15:40,541
Justin!

1275
01:16:39,057 --> 01:16:41,476
Chỉ nhìn lông mày,
con biết ngay là anh ấy rồi.

1276
01:16:41,560 --> 01:16:43,729
Con biết mọi thứ về anh ấy.

1277
01:16:43,812 --> 01:16:46,356
Anh ấy sinh ở bệnh viện St. Jude

1278
01:16:46,440 --> 01:16:50,235
ngày 01/3, lúc 12:56 sáng, ở tầng hai.

1279
01:16:50,319 --> 01:16:52,779
- Thánh thần ơi.
- Đủ rồi.

1280
01:16:53,405 --> 01:16:56,283
- Ừ, em sinh ra ở đâu?
- Em không biết.

1281
01:16:56,366 --> 01:16:59,203
Anh ấy tiến đến, còn em thì bỏ chạy.

1282
01:16:59,286 --> 01:17:01,830
Anh ấy đứng đó và nhìn em…

1283
01:17:01,914 --> 01:17:03,248
Chị biết. Em bỏ chạy.

1284
01:17:03,332 --> 01:17:05,751
- …bằng đôi mắt ấy.
- Em phóng đi.

1285
01:17:05,834 --> 01:17:07,377
Anh ấy nhìn em bằng mắt?

1286
01:17:08,962 --> 01:17:11,924
- Đôi mắt của anh ấy.
- Đôi mắt của anh ấy.

1287
01:17:18,680 --> 01:17:20,098
- A.
- Thật tuyệt vời, Billie.

1288
01:17:22,184 --> 01:17:24,895
Em thật sự đã khóc
trong vòng tay anh ấy…

1289
01:17:24,978 --> 01:17:26,605
…trong năm phút,

1290
01:17:26,688 --> 01:17:28,065
thế này…

1291
01:17:28,148 --> 01:17:31,276
Mỗi lần em đều thế này…

1292
01:17:31,360 --> 01:17:34,196
…chị có thể cảm nhận được,
và anh ấy ôm chặt em.

1293
01:17:35,989 --> 01:17:37,157
Ôi. Con biết cảm giác đó mà.

1294
01:17:37,241 --> 01:17:38,992
Mỗi sự kiện giao lưu của con đều vậy.

1295
01:17:39,076 --> 01:17:40,953
Ừ, em biết rõ cảm giác…

1296
01:17:41,036 --> 01:17:45,374
Anh ấy cảm thấy gì trong trường hợp đó.

1297
01:17:52,673 --> 01:17:56,927
"Những khoảnh khắc như đêm nay gợi nhắc
anh về ý nghĩa của anh với mọi người.

1298
01:17:57,010 --> 01:18:00,639
Tình yêu của em chạm đến
trái tim anh. Em rất đặc biệt.

1299
01:18:03,809 --> 01:18:07,020
Không phải vì em làm được gì,
mà vì con người em.

1300
01:18:08,230 --> 01:18:09,690
- Hãy nhớ điều đó".
- Ghê.

1301
01:18:09,773 --> 01:18:13,193
"Anh rất ấn tượng bởi khí chất
và sự thu hút của em.

1302
01:18:18,365 --> 01:18:20,701
Em đang mang một sứ mệnh lớn.

1303
01:18:20,784 --> 01:18:25,289
Em là thần tượng của nhiều người.
Anh rất trông đợi sự thành công của em.

1304
01:18:25,372 --> 01:18:28,166
Em còn hơn cả đặc biệt.
Cảm ơn em vì đêm nay.

1305
01:18:29,710 --> 01:18:32,379
Anh cũng thấy có ý nghĩa như em vậy.

1306
01:18:32,462 --> 01:18:35,382
Anh cũng muốn em biết
anh cảm giác như mới hôm qua"…

1307
01:18:39,052 --> 01:18:41,638
"Cảm giác mới hôm qua, anh còn hát"…

1308
01:18:42,806 --> 01:18:45,976
Ồ, "Hôm qua, mình mới 15 tuổi,
hát bài 'One Time',

1309
01:18:46,059 --> 01:18:48,395
giờ mình đã 25 tuổi,
việc đó mười năm trước rồi,

1310
01:18:48,478 --> 01:18:50,731
thời gian qua nhanh như cái chớp mắt.

1311
01:18:50,814 --> 01:18:54,109
Hãy tận hưởng mỗi phút giây
những gì em đang trải qua".

1312
01:18:56,403 --> 01:19:01,533
"Hãy đón nhận hết, tin tưởng, em
tuyệt vời, nhưng không tuyệt hơn ai cả".

1313
01:19:03,452 --> 01:19:05,287
Bill, em phải kết bạn với anh ấy.

1314
01:19:06,538 --> 01:19:07,748
Phải vậy.

1315
01:19:10,167 --> 01:19:11,376
- Ừ.
- Trời.

1316
01:19:12,920 --> 01:19:14,004
Thật đó.

1317
01:19:14,087 --> 01:19:16,882
Hãy nói về… những người coi trọng ta.

1318
01:19:16,965 --> 01:19:18,800
Những người mang lại giá trị cho ta.

1319
01:19:23,180 --> 01:19:26,141
Vì mọi thứ bắt đầu đều có lý do

1320
01:19:26,225 --> 01:19:29,228
Nhưng lý do chẳng là gì cả

1321
01:19:29,311 --> 01:19:35,400
Chẳng là gì nếu tim anh
Không hòa cùng nhịp đập với em

1322
01:19:35,484 --> 01:19:38,278
Vì mọi thứ bắt đầu đều có lý do

1323
01:19:38,362 --> 01:19:41,365
Nhưng lý do chẳng là gì cả

1324
01:19:41,448 --> 01:19:46,745
Chẳng là gì nếu tim anh
Không hòa cùng nhịp đập với em

1325
01:19:47,371 --> 01:19:52,334
Em có là gì

1326
01:19:52,417 --> 01:19:56,171
Nếu anh không tin?

1327
01:19:56,255 --> 01:19:58,423
Em biết trái tim anh

1328
01:19:58,507 --> 01:20:02,010
Dựng rào chắn

1329
01:20:02,094 --> 01:20:08,225
Đừng sợ hãi, anh yêu

1330
01:20:08,308 --> 01:20:11,687
Anh không thể bay trừ khi anh dám

1331
01:20:11,770 --> 01:20:15,941
Anh không thể bay trừ khi anh dám ngã

1332
01:20:16,024 --> 01:20:18,569
Em sẽ đỡ nếu anh ngã

1333
01:20:18,652 --> 01:20:21,613
Em sẽ đỡ nếu anh ngã

1334
01:20:21,697 --> 01:20:26,410
Em sẽ đỡ nếu anh ngã

1335
01:20:26,493 --> 01:20:31,707
Dang rộng cánh ra
Mình cùng bay anh nhé

1336
01:20:31,790 --> 01:20:35,043
Anh không thể bay trừ khi anh dám

1337
01:20:35,127 --> 01:20:38,172
Anh dám ngã

1338
01:20:39,089 --> 01:20:42,593
Lúc còn nhỏ, tôi có nghĩ đến việc
đưa con bé đi trị liệu.

1339
01:20:42,676 --> 01:20:44,845
Có những ngày, tôi chở…

1340
01:20:44,928 --> 01:20:48,015
Tôi nhớ tôi chở con bé
đi học nhảy và nghĩ,

1341
01:20:48,098 --> 01:20:50,684
"Làm sao để đối phó với việc này?
Làm thế nào đây?"

1342
01:20:50,767 --> 01:20:53,812
Con bé say mê lắm.

1343
01:20:53,896 --> 01:20:57,316
Giống như yêu Justin Bieber trong vô vọng.

1344
01:20:57,900 --> 01:20:59,776
Nên gặp được cậu ấy…

1345
01:20:59,860 --> 01:21:02,905
Cả gia đình tôi đi xem Believe.

1346
01:21:02,988 --> 01:21:05,741
Tôi nghĩ chúng tôi đi xem đêm Giáng sinh,

1347
01:21:05,824 --> 01:21:07,534
hay Never Say Never,
một trong hai phim đó.

1348
01:21:07,618 --> 01:21:11,038
Cả gia đình đi,
sau đó cả nhà đi xem phim tiếp đó.

1349
01:21:11,121 --> 01:21:14,625
Chúng tôi đều nghĩ cậu ấy rất tuyệt,
nhưng chúng tôi chưa từng…

1350
01:21:15,334 --> 01:21:18,712
Chúng tôi chưa bao giờ
trong hội… "ghét" cậu ấy,

1351
01:21:18,795 --> 01:21:21,673
điều đó thật đáng buồn với những người…

1352
01:21:21,757 --> 01:21:23,967
những người tài năng và tuyệt vời.

1353
01:21:24,051 --> 01:21:25,677
Chúng tôi chưa từng vậy,
chúng tôi luôn kiểu,

1354
01:21:25,761 --> 01:21:28,347
"Chà, đứa trẻ này tuyệt quá,
thật tài năng.

1355
01:21:29,097 --> 01:21:30,766
Cậu ấy thật nỗ lực".

1356
01:21:30,849 --> 01:21:33,435
Nên…

1357
01:21:34,853 --> 01:21:37,314
Con bé không hiểu được. Con bé cứ đứng đó.

1358
01:21:37,397 --> 01:21:39,942
Con bé… không thể hiểu.

1359
01:21:40,025 --> 01:21:43,278
Nó khóc trong vòng tay cậu ấy.

1360
01:21:43,362 --> 01:21:45,614
Con bé khóc, và cậu ấy rất dịu dàng,

1361
01:21:45,697 --> 01:21:47,157
điều đó rất ý nghĩa với nó.

1362
01:21:47,241 --> 01:21:49,868
Và có vẻ điều đó
cũng rất ý nghĩa với cậu ấy, và…

1363
01:21:50,410 --> 01:21:52,371
Không biết nữa, tôi cảm thấy…

1364
01:21:52,454 --> 01:21:57,417
Ta cảm thấy đau lòng cho cậu ấy,
vì cậu ấy 25 tuổi,

1365
01:21:57,501 --> 01:22:00,921
độ tuổi quá trẻ
và ta không thể hiểu được trẻ như vậy

1366
01:22:01,505 --> 01:22:03,382
mà cậu ấy đã trải qua rất nhiều chuyện.

1367
01:22:03,465 --> 01:22:06,468
Cậu ấy phạm rất nhiều sai lầm
rồi trở lại, và…

1368
01:22:07,094 --> 01:22:11,181
phạm sai lầm, tìm được người mình yêu và…

1369
01:22:12,015 --> 01:22:15,018
Cậu ấy rất buồn.

1370
01:22:17,396 --> 01:22:21,108
Nói thật, tôi không biết làm sao
mà nghệ sĩ dù ở độ tuổi nào

1371
01:22:21,191 --> 01:22:27,865
với con đường sự nghiệp như vậy
vượt qua được mà không có bố hoặc mẹ.

1372
01:22:27,948 --> 01:22:31,451
Một người yêu họ hơn cả bản thân

1373
01:22:31,535 --> 01:22:34,204
và sẽ làm bất cứ điều gì cho họ…

1374
01:22:34,288 --> 01:22:37,082
Và không có ai…
Không thể thuê một người làm điều đó.

1375
01:22:37,165 --> 01:22:39,835
Chúng tôi cố hết sức có thể.

1376
01:22:39,918 --> 01:22:42,880
Tôi nghĩ những người trong đội ngũ
của con bé yêu nó như vậy,

1377
01:22:42,963 --> 01:22:45,215
họ sẽ làm bất cứ điều gì vì nó, nhưng…

1378
01:22:45,799 --> 01:22:47,426
Như tôi nói, họ không thể…

1379
01:22:47,509 --> 01:22:49,052
Họ không thấy con bé lúc nửa đêm.

1380
01:22:49,136 --> 01:22:50,387
Họ không thấy nó vào buổi sáng.

1381
01:22:50,470 --> 01:22:52,472
Họ không thấy con bé
xoay sở hay cảm thấy gì.

1382
01:22:55,309 --> 01:22:57,060
TÌNH YÊU

1383
01:22:57,144 --> 01:23:00,314
Khi nghĩ về hành trình
sức khỏe tinh thần của bản thân,

1384
01:23:00,397 --> 01:23:01,607
em nghĩ về điều gì?

1385
01:23:04,902 --> 01:23:07,404
Ừm, rằng em rất dở
trong việc chăm sóc sức khỏe tinh thần.

1386
01:23:08,780 --> 01:23:11,325
Em là người muốn làm mọi việc tốt hơn

1387
01:23:11,408 --> 01:23:13,035
cho người khác và làm…

1388
01:23:14,244 --> 01:23:17,539
Làm điều đúng đắn,
dù nó ảnh hưởng đến em thế nào.

1389
01:23:18,290 --> 01:23:20,584
Ừm, hay cho dù việc đó có đúng không.

1390
01:23:23,587 --> 01:23:25,923
Điều đúng đắn
nên là điều đúng đối với ta.

1391
01:23:30,219 --> 01:23:31,845
Q đang ở phòng cấp cứu.

1392
01:23:32,846 --> 01:23:34,223
Tại sao?

1393
01:23:34,306 --> 01:23:36,642
Anh ấy bị gãy tay vì đấm vào tường.

1394
01:23:36,725 --> 01:23:37,935
Ôi trời.

1395
01:23:38,685 --> 01:23:41,230
Em đang cố thuyết phục anh ấy đi trị liệu.

1396
01:23:41,897 --> 01:23:43,565
Anh ấy hay tự hủy hoại bản thân.

1397
01:23:43,649 --> 01:23:45,234
Thật đáng sợ. Em xin lỗi.

1398
01:23:48,153 --> 01:23:50,822
Rồi, ta đang thử đồ cho chuyến lưu diễn,

1399
01:23:50,906 --> 01:23:54,201
sau đó là tiệc của ASCAP vào thứ Năm,

1400
01:23:54,284 --> 01:23:55,786
giống sự kiện thảm đỏ vậy.

1401
01:23:57,496 --> 01:23:58,956
Ừm, chị nghĩ vậy là hết rồi đó.

1402
01:23:59,039 --> 01:24:00,707
Thật nhiều đồ cho chuyến lưu diễn.

1403
01:24:03,293 --> 01:24:04,294
Đẹp đấy.

1404
01:24:20,269 --> 01:24:22,020
Móng tay đó đi vệ sinh thì chùi kiểu gì?

1405
01:24:22,563 --> 01:24:23,730
Giống như anh.

1406
01:24:25,691 --> 01:24:27,067
Khi con bé…

1407
01:24:38,829 --> 01:24:42,416
CỤC PHƯƠNG TIỆN CƠ GIỚI BANG CALIFORNIA

1408
01:24:47,671 --> 01:24:50,132
Tôi lo lắm. Vì anh ấy
đưa con bé đi lâu quá,

1409
01:24:50,215 --> 01:24:52,593
như thể đang giải thích để làm tốt hơn.

1410
01:24:58,056 --> 01:24:59,141
Con đậu không?

1411
01:24:59,224 --> 01:25:00,517
Có ạ.

1412
01:25:01,268 --> 01:25:02,561
Thi thế nào?

1413
01:25:02,644 --> 01:25:04,897
Cũng tốt. Dễ lắm.

1414
01:25:05,564 --> 01:25:07,441
Giờ con chở người khác được chưa?

1415
01:25:07,524 --> 01:25:09,818
- Chưa, 18 tuổi mới được.
- Mười tám à?

1416
01:25:09,902 --> 01:25:12,196
Nhưng con lái một mình được.
Đó mới quan trọng.

1417
01:25:12,279 --> 01:25:14,865
Ừ, vì có rất nhiều nơi
mà con có thể đi một mình.

1418
01:25:14,948 --> 01:25:17,117
Con có thể tới nhà bạn con.

1419
01:25:17,201 --> 01:25:20,537
Nhân tiện, con sẽ đi. Hôm nay.

1420
01:25:21,288 --> 01:25:22,289
Làm gì?

1421
01:25:22,372 --> 01:25:25,751
Con muốn đi thăm Q,
xem tay gãy của anh ấy thế nào.

1422
01:25:25,834 --> 01:25:28,795
Bố nghe nói cậu ấy bị gãy tay
vì nóng giận và đấm vào tường.

1423
01:25:29,421 --> 01:25:30,422
Vâng.

1424
01:25:32,341 --> 01:25:34,468
Đừng để cậu ấy nóng giận với con.

1425
01:25:34,551 --> 01:25:36,762
Không, anh ấy không như vậy với mọi người.

1426
01:25:36,845 --> 01:25:39,848
Chỉ với… đồ vật thôi.

1427
01:25:45,812 --> 01:25:48,315
Con phải biết là khi con đi xe một mình

1428
01:25:48,398 --> 01:25:50,943
và không có ai ở cạnh nói gì với con,

1429
01:25:51,026 --> 01:25:53,445
con vẫn phải tuân theo luật.

1430
01:25:53,529 --> 01:25:57,491
Không phải giờ được lái quá tốc độ
và làm trò khỉ đâu nhé.

1431
01:25:57,574 --> 01:25:58,659
Vâng.

1432
01:25:59,743 --> 01:26:02,079
Con đã học…

1433
01:26:02,162 --> 01:26:04,122
Con đã học lái xe, được huấn luyện,

1434
01:26:04,206 --> 01:26:06,667
được giúp đỡ và kiểm tra…

1435
01:26:08,085 --> 01:26:13,966
để có thể đảm bảo
con lái xe đàng hoàng, tỉnh táo.

1436
01:26:14,883 --> 01:26:17,469
Cứ chậm thôi. Xem thử thế nào nhé.

1437
01:26:17,553 --> 01:26:20,681
Nếu rẽ sai đường, đi một vòng,
quay lại và rẽ đúng đường.

1438
01:26:20,764 --> 01:26:26,103
Đừng đổi hướng bất chợt ở cao tốc,
và dừng đột ngột ở dải phân cách, nhé?

1439
01:26:26,186 --> 01:26:27,980
Tất cả những thứ ta nói bấy lâu.

1440
01:26:28,063 --> 01:26:28,897
Vâng.

1441
01:26:28,981 --> 01:26:31,233
Giờ con sẽ tự định hướng một mình…

1442
01:26:32,276 --> 01:26:36,196
bố nghĩ con sẽ cảm thấy lo lắng,

1443
01:26:36,780 --> 01:26:39,825
nên luôn luôn cứ an toàn cho chắc nhé.

1444
01:26:39,908 --> 01:26:41,201
"Ối…

1445
01:26:42,119 --> 01:26:44,204
Mình rẽ sai ngã,

1446
01:26:44,288 --> 01:26:47,082
nên mình phải đi xuống
hơn một cây nữa và vòng lại".

1447
01:26:47,165 --> 01:26:48,584
Vâng.

1448
01:26:49,543 --> 01:26:51,795
- Con yêu bố.
- Yêu con.

1449
01:27:01,555 --> 01:27:02,723
Con đi đây.

1450
01:27:05,350 --> 01:27:06,393
Tạm biệt.

1451
01:27:12,232 --> 01:27:14,651
Đa số những việc này
không thình lình xảy ra.

1452
01:27:14,735 --> 01:27:16,612
Con bé đã không còn bé nhỏ lâu rồi.

1453
01:27:18,322 --> 01:27:20,949
Ừm, không có gì nhiều,
nhưng việc này… trọng đại.

1454
01:27:21,033 --> 01:27:25,537
Tôi nghĩ đối với nó, đây là tương lai.

1455
01:27:26,455 --> 01:27:28,540
Khi có bằng lái, ai cũng thấy vậy.

1456
01:27:28,624 --> 01:27:32,211
Ta lên xe, đi xem cuộc đời rẽ đến đâu.

1457
01:27:34,588 --> 01:27:37,216
Nên… vậy đó.

1458
01:27:37,758 --> 01:27:40,385
Sau đó, ta sống
trong phủ nhận, luôn là vậy.

1459
01:27:43,013 --> 01:27:44,973
Vì không thể nghĩ quá nhiều…

1460
01:27:46,141 --> 01:27:48,477
không thì ta sẽ
không cho con bé làm gì cả.

1461
01:27:53,774 --> 01:27:58,278
Như hôm qua, tôi uống gì đó
và bị sặc, nước thì phải.

1462
01:27:58,362 --> 01:27:59,446
Hôm qua.

1463
01:27:59,530 --> 01:28:01,615
Nước trào ra mũi, tôi chảy nước mắt,

1464
01:28:01,698 --> 01:28:05,035
và tôi nghĩ, thật kinh ngạc
khi ta vẫn còn sống.

1465
01:28:05,118 --> 01:28:07,120
Cơ thể của ta mỏng manh.

1466
01:28:08,372 --> 01:28:10,457
Và thật kinh ngạc rằng ta…

1467
01:28:12,334 --> 01:28:13,627
Ta phải có lòng tin,

1468
01:28:13,710 --> 01:28:16,547
ta phải làm hết sức,
sống cuộc đời tuyệt nhất và…

1469
01:28:18,632 --> 01:28:20,467
và phải sống trong phủ nhận.

1470
01:28:22,636 --> 01:28:24,388
Vì còn gì nữa?

1471
01:28:28,642 --> 01:28:30,727
Nếu không, ta sẽ không làm được gì.

1472
01:28:30,811 --> 01:28:32,312
Không thể có bạn trai, có xe hơi,

1473
01:28:32,396 --> 01:28:33,605
không thể đi đâu.

1474
01:28:33,689 --> 01:28:34,898
Không thể chấp nhận được.

1475
01:28:36,525 --> 01:28:37,734
Ta đều làm vậy.

1476
01:28:44,575 --> 01:28:45,576
Vậy đó.

1477
01:28:47,744 --> 01:28:50,122
- Billie đâu?
- Nó đi rồi.

1478
01:28:50,205 --> 01:28:51,582
- Vậy à?
- Ừ.

1479
01:28:51,665 --> 01:28:52,875
Lái xe vòng quanh à?

1480
01:28:53,542 --> 01:28:54,918
Không, nó đi xa lắm rồi.

1481
01:28:55,002 --> 01:28:58,714
Ồ. Em tưởng nó sẽ nói chuyện với em trước.

1482
01:28:58,797 --> 01:29:00,090
Em nghe điện thoại mà.

1483
01:29:00,174 --> 01:29:02,676
Em có nói cứ đến nói.

1484
01:29:02,759 --> 01:29:04,386
Em nói nó đến nói chuyện với em.

1485
01:29:05,012 --> 01:29:06,805
Làm em buồn quá.

1486
01:29:06,889 --> 01:29:08,015
Ừm, anh xin lỗi.

1487
01:29:08,640 --> 01:29:10,726
Lúc đó, em đang có
cuộc điện thoại quan trọng.

1488
01:29:10,809 --> 01:29:13,645
Không, nhưng em có kêu con bé
cứ đến nói chuyện với em mà.

1489
01:29:15,022 --> 01:29:18,650
Được rồi. Ừm, giờ em không thể gọi.
Con bé đang lái xe.

1490
01:29:20,152 --> 01:29:22,905
Con bé đến nhà… bạn trai à?

1491
01:29:22,988 --> 01:29:26,116
- Nó đến phòng thu.
- Là ở đâu?

1492
01:29:26,200 --> 01:29:27,701
Tây Hollywood, gần…

1493
01:29:27,784 --> 01:29:29,620
Nó đi Tây Hollywood à?

1494
01:29:29,703 --> 01:29:30,704
Ừ.

1495
01:29:33,498 --> 01:29:35,459
Nó nói cậu ta sống ở Bắc Hollywood.

1496
01:29:35,959 --> 01:29:37,586
Ta chưa bao giờ biết cậu ta ở đâu.

1497
01:29:38,378 --> 01:29:40,422
Em muốn con bé cài tính năng

1498
01:29:40,506 --> 01:29:42,966
để có thể theo dõi
điện thoại của người khác ấy.

1499
01:29:43,050 --> 01:29:47,346
Để biết họ ở đâu, cho an toàn thôi.

1500
01:29:47,429 --> 01:29:49,932
Vì em không nghĩ
con bé có cài đặt, Finneas thì có,

1501
01:29:50,015 --> 01:29:52,684
để ta luôn có thể, "Ồ, con bé đang ở đây".

1502
01:29:52,768 --> 01:29:54,186
Phần mềm Find Your Friends?

1503
01:29:54,269 --> 01:29:55,479
Vâng, chắc vậy.

1504
01:29:57,272 --> 01:29:58,857
Ừ. Anh tưởng nó có cài.

1505
01:30:03,487 --> 01:30:05,697
Trong chuyến lưu diễn cuối,
em bị đau xương cẳng chân, trật mắt cá,

1506
01:30:05,781 --> 01:30:08,075
căng cơ ở cổ, đủ thứ…

1507
01:30:08,617 --> 01:30:12,579
từng có lúc em cảm thấy quá đau,

1508
01:30:12,663 --> 01:30:16,458
và đó là lần đầu tiên
em nghĩ có thể phải hủy show.

1509
01:30:16,542 --> 01:30:19,962
Không phải vì, "Ôi, tôi đau quá", mà là,

1510
01:30:20,045 --> 01:30:22,089
"Tôi không thể làm show tôi muốn.

1511
01:30:22,172 --> 01:30:24,758
Tôi không thể
gửi đến các bạn show tôi muốn".

1512
01:30:24,842 --> 01:30:27,678
Và điều em thích nhất
về việc này là các show.

1513
01:30:27,761 --> 01:30:31,932
Bạn nói các show đó là tất cả, mà
trước chuyến đi châu Âu, bạn đăng thế này,

1514
01:30:32,015 --> 01:30:33,976
"Tôi không muốn đi",
hay "Đưa tôi về nhà đi",

1515
01:30:34,059 --> 01:30:35,894
- kiểu vậy, trên Instagram.
- Phải.

1516
01:30:35,978 --> 01:30:38,021
Vậy… Thế là sao?

1517
01:30:38,105 --> 01:30:40,899
Bạn thích hay ghét? Hay kết hợp cả hai?

1518
01:30:40,983 --> 01:30:45,529
Rời xa những người
ta yêu thương là việc rất khó khăn.

1519
01:30:47,614 --> 01:30:53,120
Rời xa những người cần tôi thật khó.

1520
01:30:55,622 --> 01:30:58,375
ÚC

1521
01:30:59,126 --> 01:31:00,127
Chào Billie!

1522
01:31:00,210 --> 01:31:01,795
- Chào bạn…
- Ôi, trời. Tôi yêu bạn lắm.

1523
01:31:01,879 --> 01:31:04,298
- Billie, cho tôi chụp ảnh nhé?
- Ừ. Chụp đi.

1524
01:31:05,465 --> 01:31:08,135
- Tôi khóc mất.
- Billie.

1525
01:31:08,218 --> 01:31:10,512
Khoan, bạn chụp ảnh với cô ấy à?
Ôi, trời ơi.

1526
01:31:10,596 --> 01:31:12,181
Cảm ơn nhiều. Yêu bạn lắm.

1527
01:31:14,766 --> 01:31:16,602
Ôi, chết tiệt!

1528
01:31:18,020 --> 01:31:20,772
Tôi yêu bạn!

1529
01:31:22,191 --> 01:31:24,526
Bạn phải nhanh lên nhé

1530
01:31:25,986 --> 01:31:29,823
Vì tôi sắp ra đi rồi

1531
01:31:32,826 --> 01:31:38,749
Xin lỗi vì chẳng thể cứu tôi lúc này

1532
01:31:42,461 --> 01:31:47,633
Xin lỗi vì tôi chẳng biết làm thế nào

1533
01:31:51,970 --> 01:31:58,810
Xin lỗi vì chẳng còn cách nào

1534
01:32:00,521 --> 01:32:02,856
Ngoài nhảy xuống

1535
01:32:05,234 --> 01:32:07,653
Mmm, nhảy xuống

1536
01:32:11,031 --> 01:32:17,996
Gọi cho bạn bè tôi nói rằng tôi yêu họ

1537
01:32:19,748 --> 01:32:23,335
Tôi sẽ nhớ họ

1538
01:32:24,169 --> 01:32:26,880
Nhưng tôi chẳng xin lỗi đâu

1539
01:32:30,425 --> 01:32:37,015
Gọi cho bạn bè tôi nói rằng tôi yêu họ

1540
01:32:39,226 --> 01:32:41,645
Tôi sẽ nhớ họ

1541
01:32:44,940 --> 01:32:46,066
Xin lỗi

1542
01:32:57,870 --> 01:32:59,288
Tôi luôn là người

1543
01:32:59,371 --> 01:33:01,832
cần có bạn bè ở bên.

1544
01:33:01,915 --> 01:33:04,084
Đó có thể
là điều khó khăn nhất khi lưu diễn.

1545
01:33:04,168 --> 01:33:06,336
Việc không thể ở bên bạn bè,

1546
01:33:07,671 --> 01:33:10,757
nên chuyến lưu diễn này,
tôi có thể đưa một người bạn đi cùng.

1547
01:33:14,094 --> 01:33:17,347
Tôi không vui khi luôn cảm thấy cô đơn,

1548
01:33:17,431 --> 01:33:19,266
nên tôi đang tìm cách giải quyết.

1549
01:33:20,726 --> 01:33:23,061
GA ĐẾN QUỐC TẾ

1550
01:33:49,129 --> 01:33:51,340
Billie Eilish.
Chúng tôi đã hứa sẽ mời được cô ấy.

1551
01:33:51,423 --> 01:33:53,133
- Chào Billie.
- Chào Billie.

1552
01:33:53,217 --> 01:33:54,968
Chào. Các anh khỏe không?

1553
01:33:55,052 --> 01:33:56,762
Anh và bạn gái đã đến Coachella.

1554
01:33:56,845 --> 01:33:59,014
Bạn gái anh phát cuồng
với màn trình diễn của em.

1555
01:33:59,097 --> 01:34:00,432
Ai cũng yêu mến em.

1556
01:34:00,516 --> 01:34:03,977
Em 17 tuổi,
và đang nổi tiếng khắp thế giới.

1557
01:34:04,061 --> 01:34:06,271
Hẳn việc này ngoài dự kiến, nhỉ?

1558
01:34:06,355 --> 01:34:07,439
Điên lắm, anh ạ.

1559
01:34:12,444 --> 01:34:14,404
NƯỚC MỸ

1560
01:34:18,075 --> 01:34:19,368
- UNO.
- Không UNO!

1561
01:34:19,451 --> 01:34:22,538
Đây là lần lưu diễn đầu tiên tôi thấy vui.

1562
01:34:22,621 --> 01:34:25,040
Ý tôi không phải là các show,
vì các show luôn vui,

1563
01:34:25,123 --> 01:34:28,418
nhưng tôi cảm thấy
chuyến lưu diễn này… khá tốt.

1564
01:34:29,253 --> 01:34:30,963
Ngồi một mình trên xe

1565
01:34:31,463 --> 01:34:33,632
Miệng ngậm kẹo cao su

1566
01:34:33,715 --> 01:34:35,551
Đậu ở lối vào

1567
01:34:38,720 --> 01:34:40,848
Các bạn tôi không ở xa

1568
01:34:40,931 --> 01:34:43,141
Trong cốp xe của tôi

1569
01:34:43,225 --> 01:34:45,018
Thân xác họ nằm đó

1570
01:34:47,646 --> 01:34:51,567
Tôi thả hồn đi đâu rồi?

1571
01:34:52,693 --> 01:34:56,363
Tôi thả hồn đi đâu rồi?

1572
01:34:57,823 --> 01:34:59,700
Họ sẽ sớm đến đây

1573
01:35:00,325 --> 01:35:01,827
Lục soát khắp phòng tôi

1574
01:35:02,828 --> 01:35:04,204
Tìm tiền

1575
01:35:07,624 --> 01:35:09,960
Tôi cắn móng tay

1576
01:35:10,043 --> 01:35:12,045
Tôi còn quá trẻ để đi tù

1577
01:35:12,129 --> 01:35:14,006
Ngộ thật đấy

1578
01:35:16,758 --> 01:35:20,095
Tôi thả hồn đi đâu rồi?

1579
01:35:21,388 --> 01:35:25,017
Tôi thả hồn đi đâu rồi?

1580
01:35:26,143 --> 01:35:29,771
Tôi thả hồn đi đâu rồi?

1581
01:35:29,855 --> 01:35:32,649
Tôi thả hồn đi đâu rồi?

1582
01:35:32,733 --> 01:35:33,734
Bắt đầu nào!

1583
01:35:35,194 --> 01:35:37,738
Có khi là ở dưới cống rồi

1584
01:35:37,821 --> 01:35:39,865
Người yêu tôi cũng ở đó

1585
01:35:40,115 --> 01:35:42,159
Đúng là sự giả tạo tốn kém

1586
01:35:44,453 --> 01:35:47,080
Tôi có mối nợ máu

1587
01:35:47,164 --> 01:35:49,166
Tưởng rằng tôi sẽ thấy khá hơn

1588
01:35:49,249 --> 01:35:51,919
Nhưng giờ tôi lại đau bụng

1589
01:35:59,009 --> 01:36:00,636
- A-lô?
- Anh đang ở đâu?

1590
01:36:01,803 --> 01:36:04,139
Anh… đang lái xe.

1591
01:36:07,726 --> 01:36:10,604
- Ừ. Đúng rồi!
- Em nhớ anh.

1592
01:36:12,689 --> 01:36:13,857
- Em nhớ anh.
- A-lô?

1593
01:36:13,941 --> 01:36:16,276
Em nhớ anh.

1594
01:36:17,402 --> 01:36:18,820
Để anh xem…

1595
01:36:18,904 --> 01:36:21,156
Để anh lái xe xong sẽ gọi em, em yêu.

1596
01:36:21,240 --> 01:36:22,824
- Em yêu anh, anh yêu.
- Ừ, em yêu.

1597
01:36:22,908 --> 01:36:24,117
Nhớ chút gọi em nhé.

1598
01:36:25,702 --> 01:36:26,912
Nhớ nhé?

1599
01:36:28,205 --> 01:36:29,414
Anh à.

1600
01:36:30,958 --> 01:36:32,167
Ư, chết tiệt.

1601
01:37:03,991 --> 01:37:06,159
Tôi nghĩ đây là
thời điểm khó khăn cho thiếu niên.

1602
01:37:06,743 --> 01:37:08,912
Tôi nghĩ mọi người quá khắt khe với chúng,

1603
01:37:08,996 --> 01:37:10,247
vì chúng…

1604
01:37:10,956 --> 01:37:12,958
"Ôi, bọn chúng có đặc quyền, nên mới…

1605
01:37:13,041 --> 01:37:16,420
Việc gì cũng dễ dàng",
và, "Bọn chúng giả vờ trầm cảm".

1606
01:37:16,503 --> 01:37:19,464
Nhưng không, hiện tại có rất nhiều việc
để cảm thấy trầm cảm.

1607
01:37:19,548 --> 01:37:21,884
Nếu ta là thiếu niên,
ta phải đối phó với phụ huynh,

1608
01:37:21,967 --> 01:37:25,179
có thể là những người
sống qua Đại suy thoái, như chúng tôi,

1609
01:37:25,262 --> 01:37:27,973
sợ sẽ mất nhà,

1610
01:37:28,056 --> 01:37:30,767
hoặc gặp khó khăn về tài chính.

1611
01:37:30,851 --> 01:37:35,689
Ta mất đi… Sống trong nền văn hóa
mà Opioid và ma túy rất dễ lây lan.

1612
01:37:35,772 --> 01:37:39,234
Và có thể ta đang đối diện
với sự hủy diệt của hành tinh.

1613
01:37:40,569 --> 01:37:44,656
Một môi trường chính trị đáng sợ…

1614
01:37:44,740 --> 01:37:48,076
môi trường kỳ thị chủng tộc, thù ghét…

1615
01:37:48,160 --> 01:37:51,163
Đây là thời điểm khó khăn cho thiếu niên,

1616
01:37:51,246 --> 01:37:54,958
và mọi người thì cứ, "Ôi,
nhạc của Billie Eilish tuyệt vọng lắm".

1617
01:37:55,042 --> 01:37:56,668
Nhưng không, lũ trẻ đang tuyệt vọng.

1618
01:37:57,586 --> 01:37:58,837
Đây là thời điểm đáng sợ.

1619
01:38:00,714 --> 01:38:06,011
Khi tôi không ở bên bạn

1620
01:38:06,094 --> 01:38:10,641
Tôi vui hơn bao giờ hết

1621
01:38:11,517 --> 01:38:16,480
Bạn có bao giờ nghĩ rằng…

1622
01:38:21,318 --> 01:38:22,945
Hay quá. Ôi.

1623
01:38:23,028 --> 01:38:25,697
Hay là cả bài hát sẽ kiểu…

1624
01:38:26,990 --> 01:38:29,117
họ không làm gì cụ thể.

1625
01:38:29,201 --> 01:38:31,119
Chỉ là ta không hạnh phúc khi ở cạnh họ.

1626
01:38:31,912 --> 01:38:33,622
- Anh thích đấy.
- Kiểu không thể giải thích được.

1627
01:38:33,705 --> 01:38:36,667
Giống như, "Tôi không… giải thích được".

1628
01:38:37,918 --> 01:38:42,965
Khi tôi không ở bên bạn

1629
01:38:43,048 --> 01:38:46,927
- Tôi vui hơn bao giờ hết
- Hơn bao giờ hết

1630
01:38:47,636 --> 01:38:53,517
Ước gì tôi giải thích được rõ hơn

1631
01:38:53,600 --> 01:38:59,147
Ước gì đây không phải sự thật

1632
01:39:01,733 --> 01:39:03,360
Được rồi, chắc em thấy ổn rồi.

1633
01:39:08,031 --> 01:39:09,199
Anh có đang thu không?

1634
01:39:17,249 --> 01:39:19,418
Khi tôi không…

1635
01:39:26,633 --> 01:39:28,135
Em không hạnh phúc.

1636
01:39:29,178 --> 01:39:31,096
Em không muốn những điều anh ấy muốn,

1637
01:39:31,180 --> 01:39:33,265
và em nghĩ như vậy
không công bằng với anh ấy.

1638
01:39:34,391 --> 01:39:36,685
Em nghĩ không nên
giữ mối quan hệ mà một người

1639
01:39:36,768 --> 01:39:39,980
siêu hào hứng về thứ gì đó,
còn người kia lại chẳng đoái hoài tới.

1640
01:39:40,063 --> 01:39:41,523
Em nghĩ thế không công bằng.

1641
01:39:41,607 --> 01:39:43,859
Nên em không nghĩ…
điều đó công bằng với anh ấy.

1642
01:39:44,985 --> 01:39:46,945
Và cũng không có sự…

1643
01:39:49,281 --> 01:39:50,490
nỗ lực, em nghĩ vậy?

1644
01:39:51,450 --> 01:39:52,743
Em nói,

1645
01:39:52,826 --> 01:39:55,579
"Anh còn không
có đủ tình yêu để yêu bản thân.

1646
01:39:55,662 --> 01:39:57,247
Anh không thể yêu em đâu".

1647
01:39:57,331 --> 01:40:01,793
Và… đúng vậy. Anh nghĩ anh yêu em.

1648
01:40:04,421 --> 01:40:06,965
Nhưng em yêu anh ấy,
nên việc này càng khó khăn.

1649
01:40:07,049 --> 01:40:09,635
Vì em chưa quên được anh ấy.
Em chưa tìm người khác.

1650
01:40:09,718 --> 01:40:11,762
Em vẫn chưa thôi yêu anh ấy.

1651
01:40:11,845 --> 01:40:14,473
Chỉ cần xa anh ấy một lúc,

1652
01:40:14,556 --> 01:40:18,894
em kiểu như, "Oa, em nhớ anh quá, vì em…

1653
01:40:18,977 --> 01:40:22,564
lúc nào em cũng lo cho anh,

1654
01:40:22,648 --> 01:40:24,691
và em không muốn điều anh muốn,

1655
01:40:24,775 --> 01:40:26,985
và anh không muốn điều em muốn". Và…

1656
01:40:28,862 --> 01:40:31,365
Ừm, em không… em không cần…

1657
01:40:31,448 --> 01:40:33,200
Em không muốn… thay đổi anh ấy.

1658
01:40:33,784 --> 01:40:35,577
Em không thể. Em đã thử.

1659
01:40:37,621 --> 01:40:39,623
Em không thể tiếp tục, em cũng không muốn.

1660
01:40:39,706 --> 01:40:41,917
Em không vui.

1661
01:40:44,628 --> 01:40:47,381
Hắn ta đi rồi

1662
01:40:47,464 --> 01:40:48,549
Hắn ta đi rồi

1663
01:40:48,632 --> 01:40:51,552
Vậy tốt hơn cho em
Tôi mừng vì hắn ta đã ra đi

1664
01:40:51,635 --> 01:40:54,805
Đôi ta từng bên nhau

1665
01:40:54,888 --> 01:40:57,140
- Khúc đó.
- Nhưng hắn ta phá hỏng hết

1666
01:40:57,224 --> 01:40:59,935
Tôi yêu em, đồ khốn
Còn hắn ta chưa từng yêu em

1667
01:41:00,018 --> 01:41:02,771
Hắn ta chưa từng yêu em, cưng à

1668
01:41:02,855 --> 01:41:05,148
Việc gì phải rơi nước mắt
Vì kẻ tồi tệ đó

1669
01:41:07,943 --> 01:41:10,487
New York,
đêm nay, các bạn thế nào?

1670
01:41:14,867 --> 01:41:16,535
Các bạn có thấy tuyệt vời không?

1671
01:41:18,370 --> 01:41:20,330
Tuyệt, vì…

1672
01:41:21,582 --> 01:41:24,668
"Anh yêu, em thấy thật tệ"

1673
01:41:24,751 --> 01:41:28,922
Sáu từ anh không bao giờ hiểu

1674
01:41:29,756 --> 01:41:35,304
"Anh sẽ không bỏ em"
Năm từ anh không bao giờ nói

1675
01:41:37,848 --> 01:41:44,688
Em cười theo như thể mọi chuyện ổn cả
Bốn ngày chưa bao giờ dài thế

1676
01:41:45,981 --> 01:41:51,528
Nếu ba người là cái chợ
Hai người là chúng ta, một người đã đi

1677
01:41:54,823 --> 01:41:59,828
Em chỉ muốn khiến anh thấy ổn

1678
01:42:02,456 --> 01:42:08,212
Nhưng anh chỉ ngoảnh mặt đi

1679
01:42:11,048 --> 01:42:16,678
Em không thể nói anh hay
Em ước mình không muốn ở lại tới mức nào

1680
01:42:19,181 --> 01:42:24,061
Em chỉ ước gì anh là gay

1681
01:42:26,605 --> 01:42:30,025
Lý do gì khiến mình chưa chia tay?

1682
01:42:30,734 --> 01:42:33,820
Có 12 bước trị liệu dành cho anh?

1683
01:42:34,821 --> 01:42:39,993
Trò chuyện, chỉ mỗi em nói
Mười một lần, anh chỉ "Này"

1684
01:42:40,077 --> 01:42:41,870
Này.

1685
01:42:41,954 --> 01:42:45,541
Mười ngón tay em vò đầu bứt tóc

1686
01:42:46,208 --> 01:42:49,837
Chín lần anh thất hẹn với em

1687
01:42:51,129 --> 01:42:56,260
Mình em ăn lúc 7:00
Anh chỉ cách em sáu phút

1688
01:42:59,847 --> 01:43:04,476
Làm sao em có thể khiến anh thấy ổn

1689
01:43:07,396 --> 01:43:13,235
Khi anh chỉ ngoảnh mặt đi?

1690
01:43:16,238 --> 01:43:21,326
Em không thể nói anh hay
Em ước mình không muốn ở lại tới mức nào

1691
01:43:24,329 --> 01:43:28,333
Em chỉ ước gì anh là gay

1692
01:43:36,425 --> 01:43:39,428
Có lẽ anh sẽ không rút lại lời ấy

1693
01:43:39,511 --> 01:43:42,848
Hãy nói anh chỉ chọc em cười

1694
01:43:42,931 --> 01:43:46,268
Hôm nay không có gì phải thay đổi cả

1695
01:43:46,351 --> 01:43:52,482
Anh không có ý nói anh yêu em

1696
01:43:55,944 --> 01:44:01,283
Em yêu anh

1697
01:44:02,284 --> 01:44:07,873
Và em không muốn

1698
01:44:17,674 --> 01:44:20,928
Thức cả đêm

1699
01:44:23,555 --> 01:44:27,809
Mắt lại đỏ hoe

1700
01:44:30,145 --> 01:44:35,776
Ước gì chúng ta chưa từng học bay

1701
01:44:43,951 --> 01:44:48,789
Hay là ta cứ thử

1702
01:44:50,874 --> 01:44:55,629
Nói dối một cách thuyết phục

1703
01:44:58,006 --> 01:45:03,387
Em không muốn làm anh khóc

1704
01:45:13,605 --> 01:45:16,650
Có lẽ anh sẽ không rút lại lời ấy

1705
01:45:16,733 --> 01:45:20,320
Hãy nói anh chỉ chọc em cười

1706
01:45:20,404 --> 01:45:23,699
Hôm nay không có gì phải thay đổi cả

1707
01:45:23,782 --> 01:45:29,288
Anh không có ý nói anh yêu em

1708
01:45:33,292 --> 01:45:37,921
Em yêu anh

1709
01:45:39,756 --> 01:45:44,303
Và em không muốn

1710
01:45:55,189 --> 01:45:58,400
Nụ cười anh trao em

1711
01:45:58,483 --> 01:46:03,447
Cho dù anh đang tuyệt vọng

1712
01:46:09,369 --> 01:46:12,331
Ta xa nhau khi trời tối

1713
01:46:12,414 --> 01:46:15,918
Tay trong tay ở Công viên Trung tâm

1714
01:46:20,255 --> 01:46:25,135
Em không thể ngừng yêu anh

1715
01:46:28,138 --> 01:46:33,143
Và em không muốn

1716
01:46:35,395 --> 01:46:40,192
Nhưng em yêu anh

1717
01:47:20,482 --> 01:47:23,443
- Cảm ơn các cháu về màn trình diễn.
- Các em tuyệt lắm.

1718
01:47:23,527 --> 01:47:25,863
Thật sự tuyệt vời. Xuất sắc.

1719
01:47:25,946 --> 01:47:27,406
Xin cho tôi qua.

1720
01:47:30,325 --> 01:47:31,410
Marty.

1721
01:47:31,493 --> 01:47:35,414
- Chào, tôi là Marty.
- Hân hạnh.

1722
01:47:40,085 --> 01:47:41,879
Billie này. Show tuyệt lắm.

1723
01:47:41,962 --> 01:47:44,631
Nhóm đầu tiên, chúng tôi
có chụp hình với các bạn nhỏ không?

1724
01:47:44,715 --> 01:47:46,967
Hay anh muốn ba, bốn người
một lần, anh muốn sao?

1725
01:47:47,050 --> 01:47:48,552
À, có ai trong nhóm
thì cứ chụp hết đi.

1726
01:47:48,635 --> 01:47:49,970
- Được.
- Chụp ảnh nhóm.

1727
01:47:50,053 --> 01:47:52,639
Thôi, đủ rồi đấy.

1728
01:47:52,723 --> 01:47:53,974
Tôi không biết mấy người đó…

1729
01:47:54,057 --> 01:47:56,226
Saul này, cô ấy đi đâu rồi?
Jessica và Ja…

1730
01:48:00,063 --> 01:48:01,773
- Billie, làm cho xong đi con.
- Không!

1731
01:48:01,857 --> 01:48:02,941
Chỉ cần "Chào bạn"…

1732
01:48:03,025 --> 01:48:04,985
Họ nói một nhóm. Rồi ông ấy đưa tới…

1733
01:48:05,068 --> 01:48:06,820
Ông ấy nói, "Bạn tiếp theo.
Nhóm tiếp theo".

1734
01:48:06,904 --> 01:48:08,488
Mỗi lần con bỏ đi
lại càng tốn thêm thời gian.

1735
01:48:08,572 --> 01:48:10,365
- Không. Con không muốn làm việc này.
- Thôi mà, Billie. Chỉ cần…

1736
01:48:10,449 --> 01:48:11,825
Sao con phải gặp những người lạ này?

1737
01:48:11,909 --> 01:48:12,910
Billie, họ đã…

1738
01:48:12,993 --> 01:48:14,077
- Họ không lạ.
- Họ là ai?

1739
01:48:14,161 --> 01:48:16,038
Billie, mẹ không biết.
Họ có quen biết với hãng đĩa.

1740
01:48:16,121 --> 01:48:18,415
Nhưng mỗi lần con ra đó,
có ba người đến nói chuyện.

1741
01:48:18,498 --> 01:48:20,667
- Cứ đứng đó thôi.
- Và có cả tỉ người như họ.

1742
01:48:20,751 --> 01:48:22,794
- Những người lạ… tào lao này.
- Billie, họ không lạ.

1743
01:48:22,878 --> 01:48:26,715
Họ có quen biết với những người…
đưa nhạc của con đến với fan.

1744
01:48:26,798 --> 01:48:28,467
Ta không biết tại sao,
nhưng cứ làm cho xong đi.

1745
01:48:29,092 --> 01:48:30,719
Không chụp hình riêng.

1746
01:48:30,802 --> 01:48:32,304
Ôi, trời, tôi xin lỗi.

1747
01:48:32,387 --> 01:48:33,931
Máy bên này, Billie.

1748
01:48:34,014 --> 01:48:35,015
Chụp nhóm nhé, mọi người.

1749
01:48:35,098 --> 01:48:38,018
Chào. Trông em xinh thật.
Chị là fan bự.

1750
01:48:38,101 --> 01:48:39,728
Nói với Billie đi.
Giới thiệu Billie.

1751
01:48:39,811 --> 01:48:42,356
Anh phụ trách
quảng cáo. Mình có gặp qua rồi.

1752
01:48:42,439 --> 01:48:44,233
- Rất vui được gặp lại. Anh khỏe chứ?
- Ừ, ổn.

1753
01:48:44,900 --> 01:48:47,152
Ta đã gặp cậu ấy hai lần
trong hai ngày qua.

1754
01:48:47,236 --> 01:48:49,947
Cậu ấy bên Sirius, là người
đưa nhạc của con lên các kênh.

1755
01:48:50,030 --> 01:48:51,823
Mấy người này đến từ Verizon.

1756
01:48:51,907 --> 01:48:54,034
- Ô!
- Glen, hân hạnh. Show tuyệt lắm.

1757
01:48:54,117 --> 01:48:55,994
Xin chào.

1758
01:48:56,078 --> 01:48:57,955
- Mọi người muốn chụp hình không?
- Có, cảm ơn.

1759
01:48:58,038 --> 01:48:59,248
Vâng, không có gì.

1760
01:48:59,331 --> 01:49:01,875
Mai các em có làm việc không?

1761
01:49:01,959 --> 01:49:04,628
- Nói thật, có. Em ở đây.
- Ừ.

1762
01:49:04,711 --> 01:49:07,214
Rồi, tôi mở đèn để chụp hình đẹp hơn.

1763
01:49:27,150 --> 01:49:28,944
Con không được quyền cảm thấy không vui.

1764
01:49:30,863 --> 01:49:32,114
Con thấy bình luận đó ở đâu?

1765
01:49:32,197 --> 01:49:35,117
Có một người bình luận trên hình con đăng.

1766
01:49:36,118 --> 01:49:38,662
Không phải tài khoản của fan,
mà là một người lạ.

1767
01:49:41,039 --> 01:49:44,251
"Rõ ràng bạn đã thô lỗ
trong buổi giao lưu.

1768
01:49:45,127 --> 01:49:49,339
Bạn tôi ở đó và họ nói bạn thô lỗ.
Bạn bị làm phiền và bạn"…

1769
01:49:49,423 --> 01:49:53,010
Con trả lời, "Này".
Tôi không được quyền không vui.

1770
01:49:53,093 --> 01:49:54,636
- Sau show diễn.
- Sẽ tốt hơn

1771
01:49:54,720 --> 01:49:57,431
nếu con có thể vượt qua lúc đó và…

1772
01:49:57,514 --> 01:49:59,558
- Này, mẹ!
- Mẹ chỉ nói vậy thôi.

1773
01:49:59,641 --> 01:50:01,852
- Mẹ hoàn toàn…
- Biết con làm vậy nhiều cỡ nào rồi không?

1774
01:50:01,935 --> 01:50:03,854
Mẹ hoàn toàn đồng cảm.
Việc đó không nên xảy ra…

1775
01:50:03,937 --> 01:50:08,358
Con không thể có lúc kiểu như,
"Nói này! Tôi không muốn làm việc này".

1776
01:50:09,610 --> 01:50:13,697
Chưa một lần. Con chưa từng như vậy,
và con mới làm vậy có một lần.

1777
01:50:13,780 --> 01:50:15,616
Và có người viết về chuyện đó.

1778
01:50:22,915 --> 01:50:24,082
Giống như…

1779
01:50:24,166 --> 01:50:27,711
Hôm qua, mẹ và cả nhóm làm con thất vọng.

1780
01:50:27,794 --> 01:50:28,962
Con rất muốn gặp các bạn nhỏ.

1781
01:50:29,046 --> 01:50:32,508
Nhưng con không muốn
bị ép phải gặp một mớ đứa trẻ lạ

1782
01:50:32,591 --> 01:50:34,134
chỉ muốn chụp hình với con.

1783
01:50:34,927 --> 01:50:36,303
Cảm giác đó không vui.

1784
01:50:37,471 --> 01:50:42,017
Mọi người sai. Tối qua, mẹ và mọi người
không làm tốt công việc.

1785
01:50:42,100 --> 01:50:45,771
Con bị ép vào thế bí. Đó là sự thật.

1786
01:50:47,356 --> 01:50:48,440
Trời.

1787
01:50:49,399 --> 01:50:51,777
Mà sau đó cũng không ai
nói với con là ai quan trọng.

1788
01:50:51,860 --> 01:50:53,946
Mọi người chỉ nói,
"Rồi, xong rồi. Quay lại đi".

1789
01:50:54,029 --> 01:50:56,949
Con quay lại
thì mọi người nói, "À, Billie".

1790
01:50:57,032 --> 01:50:58,951
Con chỉ nghe thấy, "Billie".

1791
01:50:59,034 --> 01:51:01,662
Làm sao con biết đó là
tiếng gọi Billie quan trọng? Gì chứ?

1792
01:51:01,745 --> 01:51:03,247
Bố nghĩ
ta sẽ thay đổi cách làm việc…

1793
01:51:03,330 --> 01:51:05,958
Con chỉ nghe thấy, "Billie".
Mọi giây phút trong cuộc đời.

1794
01:51:06,041 --> 01:51:08,126
- Billie, đó là thất bại lớn.
- Từ mọi hướng.

1795
01:51:08,210 --> 01:51:10,254
- Con đi đâu cũng, "Billie"!
- Đó là thất bại lớn.

1796
01:51:10,337 --> 01:51:11,839
- Đó là thất bại lớn.
- Rồi khi con quay lại,

1797
01:51:11,922 --> 01:51:14,842
thì người quản lý gì đó…

1798
01:51:14,925 --> 01:51:18,178
tạp chí lớn nào đó muốn con lên trang bìa.

1799
01:51:18,971 --> 01:51:23,600
Con không muốn
những ai biết con và là fan,

1800
01:51:23,684 --> 01:51:28,856
hay biết fan của con, thấy con
trong tình huống khó xử như vậy.

1801
01:51:28,939 --> 01:51:30,023
- Được.
- Hiểu rồi.

1802
01:51:30,107 --> 01:51:33,110
Thật xấu hổ và em cứ phải cười,

1803
01:51:33,193 --> 01:51:37,030
nếu không, người ta sẽ ghét em,
nghĩ em kinh khủng. Vậy không công bằng.

1804
01:51:37,114 --> 01:51:38,198
- Ừ.
- Anh đồng ý.

1805
01:51:38,282 --> 01:51:41,034
Vậy là… không hy sinh
một người vì mọi người.

1806
01:51:41,118 --> 01:51:42,119
Được.

1807
01:51:44,371 --> 01:51:45,581
Trời ạ.

1808
01:51:49,376 --> 01:51:50,586
Xin chào!

1809
01:51:51,503 --> 01:51:52,754
Billie!

1810
01:51:52,838 --> 01:51:56,300
- Bạn không biết tôi cảm kích thế nào đâu.
- Tôi rất quý bạn. Lại đây.

1811
01:51:56,383 --> 01:51:59,720
- Tôi yêu bạn lắm lắm.
- Ôm nhau nào. Yêu bạn.

1812
01:51:59,803 --> 01:52:02,014
- Yêu bạn nhiều lắm!
- Ôi, trời ơi!

1813
01:52:02,097 --> 01:52:03,640
- Ôi, trời ơi.
- Tối nay, bạn thấy thế nào?

1814
01:52:03,724 --> 01:52:05,267
- Yêu bạn nhiều lắm!
- Ôi.

1815
01:52:05,350 --> 01:52:07,686
- Các bạn thế nào? Khỏe chứ?
- Bọn tôi khỏe.

1816
01:52:07,769 --> 01:52:10,439
Chúng tôi yêu bạn!

1817
01:52:14,610 --> 01:52:15,736
Xin chào!

1818
01:52:17,362 --> 01:52:19,364
Ôi, trời. Tôi yêu bạn nhiều lắm!

1819
01:52:19,448 --> 01:52:21,074
Rồi. Đưa cô ấy ra khỏi đây đi.

1820
01:52:22,659 --> 01:52:24,703
Xem hình xăm của tôi này! Billie!

1821
01:52:26,371 --> 01:52:27,998
Billie!

1822
01:52:35,297 --> 01:52:37,841
Billie, tôi yêu bạn!

1823
01:52:39,426 --> 01:52:41,053
Bạn đã cứu mạng tôi.

1824
01:52:41,136 --> 01:52:42,804
Billie, âm nhạc của bạn đã cứu mạng tôi.

1825
01:52:42,888 --> 01:52:45,057
- Tôi yêu bạn!
- Tôi yêu bạn, Billie!

1826
01:52:45,140 --> 01:52:47,142
Billie, tôi yêu bạn. Yêu bạn lắm.

1827
01:52:47,226 --> 01:52:49,311
Ôi, trời, Billie!

1828
01:52:56,818 --> 01:52:58,320
Buona sera.

1829
01:52:58,403 --> 01:52:59,571
Ciao bella.

1830
01:53:01,740 --> 01:53:03,742
Tuổi trẻ của tôi là vậy đó

1831
01:53:03,825 --> 01:53:08,163
Những hy vọng tuổi teen
Bên thềm nhà anh

1832
01:53:08,247 --> 01:53:12,668
Chẳng còn gì cho anh
Nhưng họ muốn hơn nữa

1833
01:53:12,751 --> 01:53:14,711
Oh, uh, oh

1834
01:53:14,795 --> 01:53:16,880
Anh đang thay đổi

1835
01:53:16,964 --> 01:53:19,049
Oh, uh, oh

1836
01:53:19,132 --> 01:53:21,176
Anh biết mình là ai

1837
01:53:25,597 --> 01:53:27,224
DÀNH CHO NGHỆ SĨ

1838
01:53:51,832 --> 01:53:53,000
Ngay lập tức.

1839
01:54:12,769 --> 01:54:16,481
Các bạn, tôi bị trật mắt cá chân
ngay lập tức. Thật xấu hổ.

1840
01:54:20,360 --> 01:54:22,863
Thật ngốc vì tôi đang trải qua
giai đoạn khó khăn,

1841
01:54:22,946 --> 01:54:26,241
vì tôi thà không làm show
còn hơn làm show mà dở.

1842
01:54:26,325 --> 01:54:29,661
Tôi muốn cho các bạn
một show thật hay mà không thể.

1843
01:54:31,246 --> 01:54:32,623
Chết tiệt!

1844
01:54:35,626 --> 01:54:39,213
Ôi, thật tệ. Đây đúng là ác mộng, thật sự.

1845
01:54:42,925 --> 01:54:44,801
Tôi không thể làm được. Xin lỗi. Ôi.

1846
01:54:48,639 --> 01:54:50,682
Thật xấu hổ.

1847
01:54:51,475 --> 01:54:52,476
Khốn nạn!

1848
01:54:54,144 --> 01:54:56,396
Em không thể hát tiếp… Em nghẹn lời.

1849
01:54:56,480 --> 01:54:57,356
Còn không nói chuyện được.

1850
01:54:57,439 --> 01:54:58,815
Thật ngu ngốc.

1851
01:55:01,026 --> 01:55:02,736
Em làm gì, họ cũng sẽ đón nhận.

1852
01:55:02,819 --> 01:55:04,363
Và họ sẽ hoàn toàn ủng hộ em.

1853
01:55:05,155 --> 01:55:07,533
Họ hưng phấn vì em ở đây.
Em đã đi đoạn đường rất dài.

1854
01:55:09,034 --> 01:55:10,744
Em làm được mà.

1855
01:55:10,827 --> 01:55:13,580
Ta sẽ phát "idontwannabeyouanymore"
ngay khi em bước lên sân khấu.

1856
01:55:13,664 --> 01:55:15,624
Em không phải ngồi đó
nói chuyện và nghẹn lời.

1857
01:55:15,707 --> 01:55:16,875
Cứ hát thôi. Được chứ?

1858
01:55:17,459 --> 01:55:18,669
Sẵn sàng chưa?

1859
01:55:18,752 --> 01:55:19,795
- Làm nào.
- Vâng.

1860
01:55:20,295 --> 01:55:21,547
Bùng cháy nhé, sếp.

1861
01:55:22,130 --> 01:55:23,507
Ừ.

1862
01:56:01,753 --> 01:56:06,884
Cảm ơn, Milan. Tôi yêu các bạn rất nhiều.
Tôi xin lỗi.

1863
01:56:18,562 --> 01:56:20,981
- Con phải để cổ chân lành…
- Điên thật.

1864
01:56:21,064 --> 01:56:23,358
…và tập thể dục cổ chân
và làm cơ thể khỏe mạnh.

1865
01:56:23,442 --> 01:56:25,777
- Không phải hôm nay!
- Có đấy, mỗi ngày!

1866
01:56:25,861 --> 01:56:30,699
Mẹ đưa bài tập cho con,
nhưng thật sự con phải làm nó mỗi ngày.

1867
01:56:30,782 --> 01:56:33,994
Những ngày không có show,
gần như con phải tập nhiều hơn.

1868
01:56:34,077 --> 01:56:35,787
Vì con phải tập thể dục.

1869
01:56:35,871 --> 01:56:38,081
Mọi người đang cố gắng
để con không bị thương nữa.

1870
01:56:38,165 --> 01:56:39,541
Mọi người đang cố hồi phục cơ thể con

1871
01:56:39,625 --> 01:56:42,336
để khi đi phỏng vấn, con không nói,
"Người tôi phế lắm".

1872
01:56:42,419 --> 01:56:43,670
Chúng ta sẽ hồi phục cơ thể con.

1873
01:56:43,754 --> 01:56:46,632
Người con sẽ luôn bị thương thôi.
Cho dù có hồi phục.

1874
01:56:46,715 --> 01:56:49,468
- Không, sẽ không bị thương.
- Sẽ còn bị cả triệu lần.

1875
01:56:49,551 --> 01:56:50,552
Nhưng có thể hồi phục.

1876
01:56:50,636 --> 01:56:52,429
Khi một thứ gãy cả mớ lần,
thì nó không lành lặn.

1877
01:56:52,513 --> 01:56:54,139
Nhưng chính vì thế
em phải làm cơ thể khỏe mạnh.

1878
01:56:54,223 --> 01:56:55,599
Dù có chữa, nó vẫn còn vết.

1879
01:56:55,682 --> 01:56:57,059
Con phải làm bản thân khỏe mạnh lên.

1880
01:57:13,909 --> 01:57:16,453
Anh nghĩ
anh biết bắt đầu bài James Bond sao rồi.

1881
01:57:16,537 --> 01:57:18,330
Bài "No Time to Die",

1882
01:57:18,413 --> 01:57:20,290
vì đó là cách
để làm một bài hát biểu tượng.

1883
01:57:20,374 --> 01:57:21,333
Giống như phải là…

1884
01:57:21,416 --> 01:57:23,585
Ừ. Lúc trên máy bay,
em cũng có vài ý tưởng.

1885
01:57:23,669 --> 01:57:26,713
- Không giống ballad buồn của Sam Smith.
- Đúng vậy.

1886
01:57:26,797 --> 01:57:28,757
Anh nghĩ phải là
một bài giận dữ điên cuồng.

1887
01:57:28,841 --> 01:57:30,843
- Yêu em.
- Em cũng yêu anh!

1888
01:57:39,768 --> 01:57:42,813
Nhìn chân em này. Rắc!

1889
01:57:45,232 --> 01:57:48,610
Bùm! Bình thường. Buồn.

1890
01:57:48,694 --> 01:57:52,364
Vui. Buồn. Vui. Buồn.

1891
01:57:53,740 --> 01:57:58,245
Bọn mẹ tuyệt vọng
nên gọi Freddy đến Barcelona

1892
01:57:58,328 --> 01:58:00,664
để cứu nguy.

1893
01:58:02,332 --> 01:58:05,085
Chúng tôi không biết là bị đứt dây chằng.

1894
01:58:05,169 --> 01:58:08,046
Nghiêm trọng hơn ta tưởng.

1895
01:58:08,130 --> 01:58:09,214
Nằm nghiêng nào.

1896
01:58:11,967 --> 01:58:13,969
Tốt. Làm đi, đưa chân lên xuống.

1897
01:58:21,393 --> 01:58:22,394
Thả lỏng.

1898
01:58:25,731 --> 01:58:27,691
Đúng rồi. Tốt hơn rồi.

1899
01:58:30,152 --> 01:58:34,031
Đáng lẽ em nên biết

1900
01:58:37,201 --> 01:58:39,870
Em sẽ ra đi một mình

1901
01:58:39,953 --> 01:58:41,163
Đúng rồi đấy.

1902
01:58:43,290 --> 01:58:45,167
Tốt. Đá vào đầu anh bằng đầu gối nào.

1903
01:58:45,250 --> 01:58:48,337
Chỉ để cho thấy

1904
01:58:49,838 --> 01:58:55,511
Máu anh đổ vì anh nợ máu

1905
01:58:59,223 --> 01:59:02,851
Chúng ta từng là một cặp

1906
01:59:06,063 --> 01:59:09,024
Nhưng em thấy anh ở đó

1907
01:59:13,654 --> 01:59:16,073
- Quá sức chịu đựng
- Đổi bên nào.

1908
01:59:18,408 --> 01:59:25,082
Anh từng là cả cuộc sống của em
Nhưng cuộc sống thật bất công

1909
01:59:26,416 --> 01:59:30,420
Em có quá ngu ngốc khi yêu anh?

1910
01:59:30,504 --> 01:59:33,757
Em có quá liều lĩnh khi giúp anh?

1911
01:59:34,424 --> 01:59:40,639
Ai cũng nhận ra điều đó hết à?

1912
01:59:41,348 --> 01:59:46,812
Rằng em phải lòng một người nói dối?

1913
01:59:48,355 --> 01:59:54,820
Anh chưa từng đứng về phía em

1914
01:59:55,779 --> 01:59:59,366
Lừa em một lần, lừa em hai lần

1915
01:59:59,449 --> 02:00:02,995
Anh là cái chết hay thiên đường?

1916
02:00:03,078 --> 02:00:09,001
Giờ anh sẽ không bao giờ thấy em khóc

1917
02:00:09,084 --> 02:00:12,296
Giờ không phải là lúc để ra đi

1918
02:00:23,640 --> 02:00:25,434
Em chỉ hát, "Giờ không phải lúc
để ra đi" khúc cuối.

1919
02:00:25,517 --> 02:00:27,936
- Được đấy.
- Nghe giống nhạc Bond đấy.

1920
02:00:28,604 --> 02:00:30,022
Phòng nghỉ nghệ sĩ
sẽ không bao giờ yên tĩnh.

1921
02:00:30,105 --> 02:00:31,857
Nên ta lên xe buýt ngồi đi.

1922
02:00:31,940 --> 02:00:35,694
Em có quá ngu ngốc khi yêu anh?

1923
02:00:35,777 --> 02:00:38,989
Có quá liều lĩnh khi giúp anh?

1924
02:00:39,656 --> 02:00:43,785
Ai cũng nhận ra điều đó…

1925
02:00:43,869 --> 02:00:45,329
Ôi, trời. Em ghét khúc này.

1926
02:00:46,038 --> 02:00:51,668
- Nó bị gì?
- Ai cũng nhận ra điều đó hết sao

1927
02:00:53,086 --> 02:00:54,379
A, ghét quá đi!

1928
02:00:54,463 --> 02:00:55,547
Billie, anh không muốn em…

1929
02:00:55,631 --> 02:00:57,007
Sao người ta lại hát belt?

1930
02:00:57,090 --> 02:00:58,550
- Nghe thật…
- Kinh khủng.

1931
02:00:58,634 --> 02:01:00,511
- Nghe thật hay.
- Nghe thật ngu ngốc.

1932
02:01:00,594 --> 02:01:02,638
Không, nghe hay mà.
Em không phải belt đâu.

1933
02:01:02,721 --> 02:01:06,225
Nếu làm vậy, em sẽ bị trêu chọc trên mạng.

1934
02:01:08,143 --> 02:01:09,353
Không có đâu.

1935
02:01:09,436 --> 02:01:12,231
Nếu em làm vậy, trên mạng sẽ chỉ trích.

1936
02:01:13,190 --> 02:01:14,816
Anh không nghĩ vậy.

1937
02:01:14,900 --> 02:01:17,194
Nhưng đừng làm
giọng bị tổn thương trước show diễn.

1938
02:01:17,277 --> 02:01:19,655
- Giọng em thế nào?
- Không tốt.

1939
02:01:19,738 --> 02:01:21,281
- Em muốn dừng không?
- Không.

1940
02:01:22,074 --> 02:01:23,200
- Em nên dừng không?
- Không.

1941
02:01:24,243 --> 02:01:25,244
Lại đi.

1942
02:01:27,079 --> 02:01:33,752
Anh chưa từng đứng về phía em

1943
02:01:33,836 --> 02:01:35,128
Lừa em một lần…

1944
02:01:37,464 --> 02:01:38,715
Rồi. Ta phải gửi nó đi…

1945
02:01:38,799 --> 02:01:40,551
- Anh có thể thử.
- Tối nay, ta phải gửi đi.

1946
02:01:40,634 --> 02:01:41,802
- Tối nay?
- Ừm.

1947
02:01:41,885 --> 02:01:43,595
Là phải làm xong, hoàn thiện?

1948
02:01:43,679 --> 02:01:45,597
Ta không phải gửi đi kiểu…

1949
02:01:45,681 --> 02:01:47,474
đây là bản cuối, hoàn thiện mọi thứ.

1950
02:01:47,558 --> 02:01:49,685
Nhưng tối nay phải gửi họ bài hát.

1951
02:01:50,477 --> 02:01:51,478
Ừ.

1952
02:02:00,279 --> 02:02:02,489
Bảo anh đừng lo lắng

1953
02:02:03,991 --> 02:02:06,410
Nhưng có lẽ đó là lời nói dối

1954
02:02:06,493 --> 02:02:07,870
Ui da.

1955
02:02:08,287 --> 02:02:10,497
Anh yêu, sao anh vội thế?

1956
02:02:12,249 --> 02:02:14,418
Sao anh không ở nhà?

1957
02:02:16,044 --> 02:02:19,965
Hãy nhớ đừng tới quá gần những vì sao

1958
02:02:20,048 --> 02:02:24,511
Bọn chúng sẽ không bao giờ trao anh
Tình yêu như của chúng ta

1959
02:02:25,304 --> 02:02:28,515
Anh đi đâu rồi?
Em nên biết, nhưng trời lạnh quá

1960
02:02:28,599 --> 02:02:33,812
Và em không muốn ở một mình
Nên hãy chỉ cho em đường về nhà

1961
02:02:35,814 --> 02:02:38,025
Em không thể mất một mạng sống nữa

1962
02:02:41,361 --> 02:02:47,951
Nhanh lên, em lo quá

1963
02:02:48,035 --> 02:02:50,412
Thế giới có chút mờ ảo

1964
02:02:52,039 --> 02:02:54,124
Hay là do mắt em

1965
02:02:59,171 --> 02:03:03,175
Cảm ơn, Houston! Yêu các bạn lắm!

1966
02:03:09,056 --> 02:03:12,309
Lừa em một lần, lừa em hai lần

1967
02:03:12,392 --> 02:03:17,231
Anh là cái chết hay thiên đường?
Giờ anh sẽ không…

1968
02:03:17,314 --> 02:03:18,315
- Được rồi.
- Tuyệt.

1969
02:03:20,067 --> 02:03:22,569
Tin nổi là ta đã hoàn thành
một show hôm nay không?

1970
02:03:22,653 --> 02:03:24,738
Và hôm nay cũng viết bài hát này quá trời.

1971
02:03:24,821 --> 02:03:28,325
Và giờ là nửa đêm,
ta đang thu âm. Ta đúng là triệu phú.

1972
02:03:28,408 --> 02:03:30,118
Đó không phải là điều…

1973
02:03:30,202 --> 02:03:32,204
Nghe không có ý nghĩa gì cả.

1974
02:03:33,372 --> 02:03:34,706
Toàn sự thật mà.

1975
02:03:35,707 --> 02:03:39,711
"Ta đúng là triệu phú". Hoàn toàn không.

1976
02:03:39,795 --> 02:03:44,132
Ta có hàng triệu đô,
nhưng không có nghĩa là triệu phú.

1977
02:03:48,679 --> 02:03:50,389
Billie triệu phú.

1978
02:03:54,893 --> 02:03:57,354
- Triệu phú.
- Cô ta nguy hiểm, siêu xấu xa

1979
02:03:57,437 --> 02:03:59,189
Cô ta là kẻ đào mỏ

1980
02:03:59,273 --> 02:04:00,482
Ôi, trời.

1981
02:04:21,420 --> 02:04:23,922
Tạm biệt nhé.

1982
02:04:27,885 --> 02:04:31,388
300.000 người xem cái này. Tại sao?

1983
02:04:33,307 --> 02:04:34,391
VIỆN HÀN LÂM THU ÂM BẢO TÀNG GRAMMY

1984
02:04:34,474 --> 02:04:38,228
Em viết những chủ đề rất khó viết.

1985
02:04:38,312 --> 02:04:42,482
Cho dù là trầm cảm, lo âu.
Những chủ đề rất riêng tư.

1986
02:04:42,566 --> 02:04:44,359
Tại sao lại rõ ràng vậy?

1987
02:04:44,443 --> 02:04:46,486
Em chưa từng quyết định làm vậy.

1988
02:04:46,570 --> 02:04:50,949
Chưa từng kiểu,
"Mình sẽ nói về điều này, điều kia".

1989
02:04:51,033 --> 02:04:53,785
- Ừm.
- Em chỉ nói cảm nhận của em.

1990
02:04:53,869 --> 02:04:56,663
Và nói vì sao nó tốt hay xấu

1991
02:04:56,747 --> 02:04:58,081
hay nó sao đó.

1992
02:04:58,165 --> 02:05:01,251
Rồi nó trở thành thế này,
"Ồ, cô ấy đang thể hiện tâm trạng".

1993
02:05:01,335 --> 02:05:04,671
Và em rất thích
vì em không nhận ra như vậy.

1994
02:05:04,755 --> 02:05:06,924
Và giờ khi nghĩ về nó,

1995
02:05:07,007 --> 02:05:10,093
em nhận ra nhiều người
không nói về việc đó,

1996
02:05:10,177 --> 02:05:14,431
vậy nên nhiều người sốc khi ta nói về nó.

1997
02:05:14,515 --> 02:05:16,099
Em nghĩ, "Tại sao lại sốc đến vậy?

1998
02:05:16,183 --> 02:05:19,102
Tôi chỉ nói tôi là con người thôi mà.

1999
02:05:19,186 --> 02:05:20,395
Tại sao việc đó lại kỳ lạ?"

2000
02:05:24,233 --> 02:05:25,234
Nói thật,

2001
02:05:25,317 --> 02:05:27,778
em không nghĩ em sẽ sống đến tuổi này.

2002
02:05:42,251 --> 02:05:44,795
Có một trang trong…
Ôi. Chết tiệt. Nhìn này.

2003
02:05:44,878 --> 02:05:48,966
Ôi, lúc đó, tôi cảm thấy thật tệ. Oa.

2004
02:05:50,676 --> 02:05:51,885
Thấy rồi.

2005
02:05:56,306 --> 02:05:57,683
Đây rồi.

2006
02:05:57,766 --> 02:05:58,767
CON DAO NÀY CÓ THỂ LÀM RẤT NHIỀU VIỆC

2007
02:05:58,851 --> 02:06:01,812
Tôi thấy trang này gần như là đỉnh điểm.

2008
02:06:04,022 --> 02:06:05,023
SỨC MẠNH TO LỚN TRƯỚC MẶT MÌNH

2009
02:06:05,107 --> 02:06:07,401
Lúc đó, tôi 14, 15 tuổi.

2010
02:06:07,484 --> 02:06:09,736
SỨC MẠNH TO LỚN TRONG TAY MÌNH
SỚM TRONG DA THỊT MÌNH

2011
02:06:09,820 --> 02:06:11,029
NHƯNG MÌNH LÀM ĐƯỢC TỚI MỨC NÀO?

2012
02:06:11,113 --> 02:06:13,156
Tôi giấu dao lam ở nhiều nơi.

2013
02:06:13,240 --> 02:06:16,577
Và giấu băng cá nhân
trong một góc nhỏ trong phòng.

2014
02:06:16,660 --> 02:06:18,495
Tôi luôn dán băng cá nhân lên cổ tay.

2015
02:06:18,579 --> 02:06:19,913
QUÁ ĐAU ĐỂ CẦM NÓ

2016
02:06:20,747 --> 02:06:22,791
Tôi từng nhốt mình trong phòng tắm

2017
02:06:22,875 --> 02:06:26,211
và làm mình chảy máu
vì tôi nghĩ mình đáng bị vậy.

2018
02:06:41,727 --> 02:06:45,731
CẢM GIÁC MÃNH LIỆT
VỀ SỰ KẾT THÚC TUYỆT ĐỐI

2019
02:06:45,814 --> 02:06:47,191
ĂN PHÂN - MÌNH SẼ UỐNG A-XÍT

2020
02:06:47,274 --> 02:06:48,567
TÔI SẼ KHÔNG LÀM PHÍ THỜI GIAN CỦA BẠN

2021
02:06:48,650 --> 02:06:50,068
THẬT ĐAU KỂ CẢ KHI KHÔNG ĐAU

2022
02:06:50,152 --> 02:06:51,486
TÔI CẦN BẠN

2023
02:06:51,570 --> 02:06:52,905
TÔI ĐAU QUÁ

2024
02:06:52,988 --> 02:06:54,406
HY VỌNG ANH ẤY LÀM VẬY

2025
02:06:54,489 --> 02:06:55,782
TÔI LÀ HƯ KHÔNG

2026
02:06:55,866 --> 02:06:57,201
BẢN THU NHỎ CỦA HƯ VÔ

2027
02:06:57,284 --> 02:07:02,664
DÙ CHUYỆN GÌ XẢY RA, MÌNH VẪN SẼ PHẾ

2028
02:07:19,640 --> 02:07:23,810
Có danh sách đầy đủ
đề cử giải Grammy lần 62 rồi.

2029
02:07:23,894 --> 02:07:25,062
Chào con yêu.

2030
02:07:26,480 --> 02:07:27,689
Chào.

2031
02:07:28,357 --> 02:07:30,484
Giống như sáng Giáng sinh vậy.

2032
02:07:31,777 --> 02:07:33,028
Nhưng không có quà.

2033
02:07:33,111 --> 02:07:34,363
Không có quà.

2034
02:07:35,781 --> 02:07:38,033
Nhưng đây cũng giống quà.
Con muốn nghe không?

2035
02:07:39,201 --> 02:07:40,661
- Rồi.
- Chào con, Bill.

2036
02:07:40,744 --> 02:07:44,456
"Đề cử. Thu âm của năm:

2037
02:07:46,250 --> 02:07:47,543
'bad guy'.

2038
02:07:48,919 --> 02:07:51,046
Album của năm"…

2039
02:07:51,129 --> 02:07:52,840
Album gì nhỉ?

2040
02:07:54,132 --> 02:07:55,133
Pepper đúng ngốc.

2041
02:07:55,217 --> 02:07:57,177
"When We All Fall Asleep, Where Do We Go?

2042
02:07:57,886 --> 02:08:02,808
Bài hát của năm: 'bad guy'.
Nghệ sĩ mới xuất sắc nhất".

2043
02:08:03,600 --> 02:08:05,102
Sao giọng mẹ lại vậy?

2044
02:08:06,061 --> 02:08:09,439
- "Trình diễn đơn ca pop xuất sắc nhất…"
- Vì đó là mẹ con.

2045
02:08:09,982 --> 02:08:12,359
"…và Album giọng pop xuất sắc nhất".

2046
02:08:13,402 --> 02:08:16,613
Và Nhà sản xuất của năm cho anh con.

2047
02:08:16,697 --> 02:08:18,699
- Ồ, anh được đề cử ạ?
- Ừ.

2048
02:08:18,782 --> 02:08:22,286
Hoan hô! Anh rất lo về việc đó.

2049
02:08:23,579 --> 02:08:26,248
A-lô, mẹ đang gọi bằng loa ngoài.

2050
02:08:26,999 --> 02:08:28,709
Con nói chuyện với em này.

2051
02:08:29,668 --> 02:08:30,669
Eilish.

2052
02:08:30,752 --> 02:08:32,171
Đoán xem anh đã làm gì.

2053
02:08:34,131 --> 02:08:35,507
Em xem chưa?

2054
02:08:35,591 --> 02:08:37,342
Anh đã đạt được điều anh muốn.

2055
02:08:39,386 --> 02:08:44,349
Billie, chúc mừng em
được đề cử trên mọi mặt trận.

2056
02:08:44,433 --> 02:08:46,476
- Vâng.
- Con cũng vậy, Finneas.

2057
02:08:46,560 --> 02:08:48,896
Ảo thật.
- Mẹ muốn nấu món gì đó cho con, Billie.

2058
02:08:50,439 --> 02:08:51,857
Mẹ yêu con.

2059
02:08:53,066 --> 02:08:55,402
Nếm tôi đi

2060
02:08:55,485 --> 02:09:00,699
Những giọt lệ mặn chát trên má

2061
02:09:00,782 --> 02:09:05,787
Đó quả là một năm dài mệt mỏi

2062
02:09:07,289 --> 02:09:11,710
Với bạn

2063
02:09:12,961 --> 02:09:18,509
Tôi không ổn, tôi thấy phân tán

2064
02:09:18,592 --> 02:09:23,639
Đừng nói tôi quan trọng như vậy

2065
02:09:23,722 --> 02:09:25,098
Để tôi yên

2066
02:09:27,184 --> 02:09:31,021
Cảm giác ngờ ngợ

2067
02:09:32,022 --> 02:09:35,317
Nếu bạn cần tôi

2068
02:09:36,860 --> 02:09:39,696
Muốn gặp tôi

2069
02:09:41,782 --> 02:09:43,992
Vậy thì nhanh lên nhé

2070
02:09:45,953 --> 02:09:49,081
Vì tôi sắp đi rồi

2071
02:10:00,634 --> 02:10:05,472
Tôi được đề cử sáu giải Grammy,
và tôi có chiếc xe trong mơ của mình.

2072
02:10:06,265 --> 02:10:08,976
Finneas cũng có
chiếc xe trong mơ của anh ấy.

2073
02:10:10,185 --> 02:10:13,480
Trời đang mưa.

2074
02:10:14,606 --> 02:10:16,733
Chó của tôi đang ngồi trong xe.

2075
02:10:19,069 --> 02:10:20,612
Tối qua, tôi ăn donut.

2076
02:10:22,656 --> 02:10:25,409
Tôi đang không yêu ai, ơn trời.

2077
02:10:27,661 --> 02:10:29,955
Mối quan hệ của tôi với gia đình tốt.

2078
02:10:33,292 --> 02:10:36,170
Tôi xinh. Hơi xinh.

2079
02:10:38,130 --> 02:10:42,593
Tôi nổi tiếng như điên.

2080
02:10:43,969 --> 02:10:46,054
Cuộc sống tốt đẹp.

2081
02:10:48,182 --> 02:10:50,309
Hôm nay, ai được
đề cử giải Grammy nào?

2082
02:10:50,392 --> 02:10:51,977
Con và Finneas.

2083
02:10:55,522 --> 02:10:57,941
- Billie và Finneas.
- Con được đề cử sáu giải Grammy,

2084
02:10:58,025 --> 02:11:00,569
và chúng ta vẫn đang ở
sân sau nhỏ xíu ngu ngốc này.

2085
02:11:00,652 --> 02:11:02,571
Nhưng vậy lại hay.

2086
02:11:02,654 --> 02:11:05,574
Con biết, con đùa thôi.
Con thấy dễ thương mà.

2087
02:11:10,996 --> 02:11:12,706
- Căng thẳng.
- Ừ.

2088
02:11:12,789 --> 02:11:14,249
- Ổn cả.
- Em làm được mà.

2089
02:11:15,125 --> 02:11:17,628
Năm ngoái rất tuyệt vời với em.

2090
02:11:17,711 --> 02:11:18,712
ĐƯỢC ĐỀ CỬ 6 GIẢI GRAMMY

2091
02:11:18,795 --> 02:11:21,340
Em lớn lên cách đây không xa,
vậy ở Grammy có ý nghĩa thế nào,

2092
02:11:21,423 --> 02:11:24,092
cũng như bước trên thảm đỏ này
vào Trung tâm Staples tối nay?

2093
02:11:24,176 --> 02:11:26,887
Đây là giải Grammy đầu tiên của em,
và em có sáu đề cử.

2094
02:11:26,970 --> 02:11:29,473
Billie, chúc mừng sinh nhật.

2095
02:11:29,556 --> 02:11:33,352
- Hôm nay là sinh nhật con, con 18 tuổi.
- Chúc mừng sinh nhật.

2096
02:11:39,399 --> 02:11:41,527
PHÒNG CHỤP HÌNH

2097
02:11:48,617 --> 02:11:49,493
BÀI HÁT CỦA NĂM

2098
02:11:49,576 --> 02:11:50,911
Và giải Grammy thuộc về…

2099
02:11:51,912 --> 02:11:54,540
"Bad guy", của Billie Eilish.

2100
02:11:58,252 --> 02:12:00,212
Oa!

2101
02:12:00,295 --> 02:12:03,173
Ừ, có một nghệ sĩ tên là Billie Eilish.

2102
02:12:03,257 --> 02:12:08,011
Cô ấy mới ra album và nó quỷ quái lắm.

2103
02:12:19,565 --> 02:12:20,566
NGHỆ SĨ MỚI XUẤT SẮC NHẤT

2104
02:12:20,649 --> 02:12:23,026
Và giải Grammy thuộc về…

2105
02:12:23,110 --> 02:12:24,945
Billie Eilish!

2106
02:12:30,868 --> 02:12:31,869
Ôi, trời.

2107
02:12:33,620 --> 02:12:35,414
Cảm ơn. Ái chà chà.

2108
02:12:37,457 --> 02:12:38,458
Hai.

2109
02:12:39,084 --> 02:12:41,086
Đạo diễn, Billie Eilish.

2110
02:12:41,170 --> 02:12:42,171
Nhìn xem.

2111
02:12:42,254 --> 02:12:43,881
ĐẠO DIỄN

2112
02:12:46,008 --> 02:12:47,634
Đặt thẳng chân xuống.

2113
02:12:48,343 --> 02:12:50,095
Ừ, để nó lên chân anh.

2114
02:12:50,846 --> 02:12:52,514
Đúng rồi!

2115
02:13:08,488 --> 02:13:09,615
ALBUM CỦA NĂM

2116
02:13:09,698 --> 02:13:10,824
Và giải Grammy thuộc về…

2117
02:13:12,868 --> 02:13:14,077
Billie Eilish!

2118
02:13:19,875 --> 02:13:21,084
Đi nào.

2119
02:13:22,252 --> 02:13:24,505
Tôi… yêu mọi người.
Cảm ơn mọi người về điều này.

2120
02:13:24,588 --> 02:13:26,965
Tuyệt!

2121
02:13:40,687 --> 02:13:41,730
THU ÂM CỦA NĂM

2122
02:13:41,813 --> 02:13:44,191
Oa, được rồi.

2123
02:13:44,858 --> 02:13:48,487
Và giải Grammy thuộc về…

2124
02:13:49,488 --> 02:13:51,198
"bad guy", Billie Eilish.

2125
02:14:10,467 --> 02:14:12,135
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

2126
02:14:14,471 --> 02:14:15,556
Tạm biệt!

2127
02:14:19,977 --> 02:14:24,064
Chúng tôi làm album này trên giường
trong ngôi nhà chúng tôi lớn lên.

2128
02:14:24,147 --> 02:14:26,108
Nó được ghi âm bản gốc
ở phòng khách nhà ai đó,

2129
02:14:26,191 --> 02:14:28,735
nên thật sự mọi việc đều có thể.

2130
02:14:32,823 --> 02:14:35,742
Nghệ sĩ mới xuất sắc nhất,
Album của năm, Bài hát của năm,

2131
02:14:35,826 --> 02:14:40,038
Thu âm của năm, Album giọng pop,
Nhà sản xuất của năm.

2132
02:14:40,122 --> 02:14:45,419
Nếu căn nhà, nơi các bạn
lớn lên không có nhạc cụ,

2133
02:14:45,502 --> 02:14:47,337
các bạn vẫn làm nhạc chứ?

2134
02:14:49,131 --> 02:14:53,427
Tôi không biết. Bố mẹ chúng tôi
rất giỏi lắng nghe nhu cầu của con cái

2135
02:14:53,510 --> 02:14:55,053
và không bao giờ ép chúng tôi điều gì.

2136
02:14:55,137 --> 02:14:56,680
Tôi nghĩ chúng tôi
lớn lên trong môi trường

2137
02:14:56,763 --> 02:14:59,892
khiến chúng tôi cảm thấy có thể làm
và trở thành bất cứ thứ gì mình muốn.

2138
02:15:02,728 --> 02:15:04,104
Họ luôn ủng hộ chúng tôi.

2139
02:15:04,188 --> 02:15:06,356
Rob này! Cậu ấy đây rồi.

2140
02:15:10,569 --> 02:15:11,653
Nghe máy đi.

2141
02:15:13,280 --> 02:15:14,281
Ôi trời…

2142
02:15:14,364 --> 02:15:15,365
Chúc mừng em.

2143
02:15:15,449 --> 02:15:17,618
- Cảm ơn anh!
- Em thấy thế nào?

2144
02:15:17,701 --> 02:15:18,952
Rất tốt.

2145
02:15:20,621 --> 02:15:22,331
Em thấy tốt. Còn anh?

2146
02:15:22,414 --> 02:15:27,377
Tuyệt vời nhỉ? Cảm giác thế nào?
Mọi điều em tưởng tượng hay sao?

2147
02:15:27,461 --> 02:15:30,923
Vâng, đúng vậy. Thật không tin được.
Điên thật.

2148
02:15:31,924 --> 02:15:34,635
Thật tuyệt. Anh rất tự hào… về em.

2149
02:15:34,718 --> 02:15:35,719
Cảm ơn anh.

2150
02:15:35,802 --> 02:15:37,304
Em đã rất nỗ lực cho việc này.

2151
02:15:38,388 --> 02:15:39,723
Nhờ có anh.

2152
02:15:40,307 --> 02:15:41,308
Thôi đi.

2153
02:15:41,391 --> 02:15:42,976
Anh thế nào? Anh khỏe chứ?

2154
02:15:43,060 --> 02:15:44,478
Rất khỏe, ừ.

2155
02:15:45,521 --> 02:15:47,022
Mà anh trai em đâu?

2156
02:15:47,105 --> 02:15:48,106
- Finneas?
- Finneas?

2157
02:15:48,190 --> 02:15:51,151
- Con đang không mặc quần.
- Là Justin Bieber đấy.

2158
02:15:53,445 --> 02:15:54,780
Nhanh lên.

2159
02:15:55,948 --> 02:15:57,199
Chào anh, Justin.

2160
02:15:57,282 --> 02:15:58,700
Chào em. Chúc mừng em nhé.

2161
02:15:58,784 --> 02:16:00,202
Cảm ơn. Anh thật dễ thương.

2162
02:16:00,285 --> 02:16:02,496
Những đêm dài viết những bài hát đó.

2163
02:16:02,579 --> 02:16:04,373
Em có mặt ở Grammy, thành công vang dội.

2164
02:16:05,582 --> 02:16:08,669
Thôi, anh không muốn…

2165
02:16:09,711 --> 02:16:11,755
Anh muốn mọi người ăn mừng đi nhé.

2166
02:16:12,464 --> 02:16:17,678
Vâng. Em… Thật điên cuồng.
Cảm ơn anh đã gọi. Em yêu anh.

2167
02:16:17,761 --> 02:16:20,097
Yêu em. Chào nhé.

2168
02:16:20,180 --> 02:16:21,473
Chào anh!

2169
02:16:26,228 --> 02:16:29,356
- Em chưa từng…
- Rơi từ độ cao này

2170
02:16:29,439 --> 02:16:33,986
Rơi vào đôi mắt đại dương của anh

2171
02:16:34,068 --> 02:16:41,034
Đôi mắt đại dương ấy

2172
02:20:09,868 --> 02:20:11,912
Cảm ơn. Tạm biệt. Hẹn năm sau nhé.

2173
02:20:18,126 --> 02:20:20,128
Biên dịch: Gió

