1
00:00:12,638 --> 00:00:18,101
Гледам те от доста време.

2
00:00:19,144 --> 00:00:24,691
Не мога да престана да се взирам
в тези очи като океана.

3
00:00:27,236 --> 00:00:31,865
НА 13-ГОДИШНА ВЪЗРАСТ БИЛИ АЙЛИШ
ПУБЛИКУВА ПЕСЕНТА СИ "ОЧИ КАТО ОКЕАНА"

4
00:00:31,949 --> 00:00:33,283
Кей Си Ар Дабъл Ю...

5
00:00:33,367 --> 00:00:36,203
...и още много на сайта на радиото.

6
00:00:36,286 --> 00:00:39,248
Били Айлиш и "Очи като океана".

7
00:00:39,331 --> 00:00:41,208
Не мога да престана...

8
00:00:41,291 --> 00:00:46,547
Пуснаха ви по Кей Си Ар Дабъл Ю,
най-готиното радио на света.

9
00:00:46,630 --> 00:00:48,841
Не бях падала от толкова високо.

10
00:00:48,924 --> 00:00:52,553
Гмурнах се в твоите очи като океана.
- Да.

11
00:00:52,636 --> 00:00:55,639
Тези очи като океана.

12
00:00:57,641 --> 00:00:58,725
Това е Били!

13
00:00:58,809 --> 00:01:00,310
ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО

14
00:01:07,734 --> 00:01:10,529
СОЛТ ЛЕЙК СИТИ

15
00:01:16,535 --> 00:01:20,372
Били, не успях да си купя билет
за концерта, но съм тук.

16
00:01:20,831 --> 00:01:21,832
Били!

17
00:01:21,915 --> 00:01:24,001
Много те обичам.
- Благодаря.

18
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Внимавай с нея.

19
00:01:31,884 --> 00:01:34,344
Обичам ви.
- Обичам те, Били!

20
00:01:43,270 --> 00:01:44,605
Били, обичам те!

21
00:01:49,026 --> 00:01:52,905
Игрите ти не бяха забавни.

22
00:01:56,992 --> 00:02:01,205
Обеща да останеш, но избяга.

23
00:02:04,750 --> 00:02:08,669
Давам ти каквото искаш.
Давам ти каквото кажеш.

24
00:02:08,753 --> 00:02:12,758
Не искам отмъщение,
а само да ми върнеш свободата.

25
00:02:12,841 --> 00:02:17,179
Давам ти каквото искаш.
Давам ти каквото кажеш.

26
00:02:17,262 --> 00:02:18,805
Каквото кажеш.

27
00:02:20,807 --> 00:02:23,101
Вече не се страхувам.

28
00:02:23,185 --> 00:02:25,145
Защо си мислиш...

29
00:02:25,229 --> 00:02:27,189
...че си ми достатъчен?

30
00:02:27,272 --> 00:02:28,899
Забрави.

31
00:02:28,982 --> 00:02:33,028
Когато си тръгнеш
и ме оставиш съкрушена,

32
00:02:33,111 --> 00:02:36,490
учиш ме да живея без теб.

33
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
Отегчена.

34
00:02:39,243 --> 00:02:41,537
Умирам от скука.

35
00:02:43,330 --> 00:02:46,875
Умирам от скука.

36
00:02:47,668 --> 00:02:49,670
Умирам от скука.

37
00:02:53,131 --> 00:02:56,844
Сама съм у дома. Ти си бог знае къде.

38
00:03:01,014 --> 00:03:05,227
Дано не мислиш, че това е честно.

39
00:03:08,730 --> 00:03:10,691
Давам ти каквото пожелаеш и отгоре.

40
00:03:10,774 --> 00:03:12,651
Давам ти всичко от себе си.

41
00:03:12,734 --> 00:03:14,778
Не искам любов на висока цена.

42
00:03:14,862 --> 00:03:16,697
Искам да обичаш безрезервно.

43
00:03:16,780 --> 00:03:18,657
Не виждаш ли, че ми писва?

44
00:03:18,740 --> 00:03:21,034
Давам ти... всичко от себе си.

45
00:03:21,118 --> 00:03:22,828
От себе си.

46
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Вече не се страхувам.

47
00:03:27,207 --> 00:03:31,211
Защо си мислиш, че си ми достатъчен?

48
00:03:31,295 --> 00:03:32,880
Забрави.

49
00:03:32,963 --> 00:03:35,090
Когато си тръгнеш

50
00:03:35,174 --> 00:03:36,884
и ме оставиш съкрушена,

51
00:03:36,967 --> 00:03:39,011
учиш ме.

52
00:03:43,265 --> 00:03:45,142
Умирам от скука.

53
00:03:47,477 --> 00:03:49,855
Умирам от скука.

54
00:03:59,448 --> 00:04:01,450
Каквото кажеш.

55
00:04:01,533 --> 00:04:05,037
Резултатът е равен. Освободи ме.

56
00:04:05,537 --> 00:04:06,955
Моля се...

57
00:04:07,331 --> 00:04:09,124
Каквото казваш...

58
00:04:12,878 --> 00:04:15,005
Вече не се страхувам.

59
00:04:15,088 --> 00:04:16,882
Защо си мислиш...

60
00:04:17,382 --> 00:04:19,091
Че си ми достатъчен?

61
00:04:19,176 --> 00:04:20,677
Забрави.

62
00:04:21,094 --> 00:04:24,932
Когато си тръгнеш
и ме оставиш съкрушена,

63
00:04:25,015 --> 00:04:29,436
учиш ме да живея без теб.

64
00:04:35,275 --> 00:04:36,777
Прекрасни сте!

65
00:04:37,819 --> 00:04:38,695
Пострадал!

66
00:04:38,779 --> 00:04:41,240
Някой...
- Има пострадал.

67
00:04:41,615 --> 00:04:43,450
Пострадал!
- Повален!

68
00:04:43,534 --> 00:04:45,369
Приятели, направете място.

69
00:04:48,705 --> 00:04:50,707
Били!
- Били!

70
00:04:52,459 --> 00:04:53,877
Това е сестра ми!

71
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
Тя е добре.

72
00:05:00,676 --> 00:05:01,677
Вие добре ли сте?

73
00:05:01,760 --> 00:05:03,345
Да!

74
00:05:03,428 --> 00:05:05,848
Трябва да сте добре, по дяволите.

75
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
Защото аз съм добре заради вас.

76
00:05:20,821 --> 00:05:23,699
Поглеждах в публиката
и виждах различни лица.

77
00:05:24,491 --> 00:05:27,911
Изразяваха хиляди емоции и мъка.

78
00:05:27,995 --> 00:05:31,039
Всеки един от тях

79
00:05:31,123 --> 00:05:36,670
преживяваше нещо хубаво или лошо,
ужасно или невероятно.

80
00:05:36,753 --> 00:05:40,007
Най-малкото, което мога да направя, е

81
00:05:41,550 --> 00:05:45,721
да творя по начина, по който го правя,
защото имам същите проблеми.

82
00:05:49,683 --> 00:05:53,353
Никога не съм ги смятала за фенове.

83
00:05:54,146 --> 00:05:56,982
Не са мои почитатели, а част от мен.

84
00:06:01,570 --> 00:06:04,948
БИЛИ АЙЛИШ

85
00:06:13,123 --> 00:06:15,792
Родителите ми ме направиха такава.

86
00:06:15,876 --> 00:06:19,213
Свирихте дует. Първият ви дует.

87
00:06:19,296 --> 00:06:20,380
Какво?
- Дует.

88
00:06:20,464 --> 00:06:23,467
За някои определяща е средата -

89
00:06:23,884 --> 00:06:25,886
училището, приятелите ти.

90
00:06:25,969 --> 00:06:30,891
При мен основна роля изиграха мама,
татко, брат ми и кучето ми.

91
00:06:31,517 --> 00:06:33,143
Мама ме научи да пиша песни.

92
00:06:33,227 --> 00:06:36,021
Татко ме научи
да свиря на пиано и укулеле.

93
00:06:36,104 --> 00:06:38,774
Като малка участвах в конкурси.

94
00:06:38,857 --> 00:06:41,485
Татко свиреше на укулеле,
а мама - на китара.

95
00:06:41,568 --> 00:06:43,070
Брат ми припяваше с мен.

96
00:06:44,404 --> 00:06:45,906
Винаги беше така.

97
00:06:47,115 --> 00:06:50,911
Семейството ни беше
като една завършена мелодия.

98
00:06:52,246 --> 00:06:55,332
Все още композирам в стаята на брат ми.

99
00:06:58,836 --> 00:07:03,173
ЛОС АНДЖЕЛИС

100
00:07:03,257 --> 00:07:04,883
АВА - БИЛИ

101
00:07:04,967 --> 00:07:06,552
ФИНИЪС - ЗОУИ

102
00:07:06,635 --> 00:07:08,303
Казано на глас...

103
00:07:08,387 --> 00:07:09,847
Чудесно.
- Казано на глас...

104
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
Харесва ми.
- Давай.

105
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
Ела тук.

106
00:07:13,475 --> 00:07:14,935
Не било писано.

107
00:07:15,018 --> 00:07:16,770
Казано на глас...

108
00:07:17,312 --> 00:07:18,939
Очаквах досега...

109
00:07:19,022 --> 00:07:20,649
...да е забравено.

110
00:07:20,732 --> 00:07:23,068
Може би не е било писано...

111
00:07:24,570 --> 00:07:26,113
Искам да умра.

112
00:07:28,282 --> 00:07:29,533
Еха! Готино е.

113
00:07:29,616 --> 00:07:31,451
Какво искаш от мен?

114
00:07:31,535 --> 00:07:33,620
Защо не бягаш от мен?

115
00:07:33,704 --> 00:07:35,622
Какво се чудиш?

116
00:07:35,706 --> 00:07:37,416
Какво знаеш ти?

117
00:07:37,499 --> 00:07:39,835
Защо не се боиш от мен?
- Гордея се с тази част.

118
00:07:39,918 --> 00:07:41,545
Защо те е грижа за мен?

119
00:07:41,628 --> 00:07:44,840
Къде отиваме, когато заспим?

120
00:07:44,923 --> 00:07:47,259
Готино е, нали?
- Гениално.

121
00:07:49,595 --> 00:07:50,429
ИСКАМ ДА УМРА

122
00:07:50,512 --> 00:07:51,763
ТИ ГОРЕШЕ, НАЛИ?

123
00:07:51,847 --> 00:07:53,765
Това искам да е заглавието на албума.

124
00:07:53,849 --> 00:07:55,767
"Къде отиваме, когато заспим?"

125
00:07:56,351 --> 00:07:57,186
ДА ИЗЧЕЗНЕМ

126
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
Нарисувах тази песен.

127
00:07:58,687 --> 00:08:00,230
Това е рисунката.

128
00:08:00,314 --> 00:08:03,525
В нея се разказва за скритите ни страхове.

129
00:08:03,609 --> 00:08:05,903
Ще нарисувам и чудовища с криле.

130
00:08:05,986 --> 00:08:08,322
И искам черна течност в клипа.

131
00:08:08,405 --> 00:08:12,618
Ще я изпия, очите ми ще почернеят
и от тях ще потече черна кръв.

132
00:08:15,329 --> 00:08:17,080
Това е автопортрет.

133
00:08:17,164 --> 00:08:19,166
Виждате пенис, странна кукла.

134
00:08:19,249 --> 00:08:20,250
Крак.

135
00:08:20,751 --> 00:08:23,795
Това са капки.
Те може да бъдат каквото поискате.

136
00:08:24,338 --> 00:08:26,632
Това е кучка. Космата вагина.

137
00:08:26,715 --> 00:08:28,884
А това е... Пенис.

138
00:08:32,179 --> 00:08:34,431
...защото не знам...
- Харесва ми.

139
00:08:34,515 --> 00:08:35,807
Не мога да кажа "не".

140
00:08:35,890 --> 00:08:37,976
Не мога да кажа "не".
- ...да кажа "не".

141
00:08:38,059 --> 00:08:40,895
Бум, стъпка на стъкло. Дупка в езика.

142
00:08:42,063 --> 00:08:45,067
Може ли
да я свържем с темата за кошмарите?

143
00:08:45,150 --> 00:08:48,403
Искам песните да са свързани.
- Парализа в съня?

144
00:08:48,487 --> 00:08:52,866
Крайниците ми изтръпнаха.
Не си усещам пръстите на краката.

145
00:08:52,950 --> 00:08:55,494
"Пръсти на краката" не ми харесва.

146
00:08:55,577 --> 00:08:58,038
И на мен.
- Но...

147
00:08:58,121 --> 00:09:01,750
Крайниците ми изтръпнаха...

148
00:09:02,918 --> 00:09:05,295
Очи не мога да затворя...
- Звучи добре.

149
00:09:06,171 --> 00:09:10,425
"Не мога" или "Не се затварят"?
- "Не мога" е много по-добре.

150
00:09:10,509 --> 00:09:11,510
Добре.

151
00:09:14,680 --> 00:09:18,308
Трябва да продам душата си,
за да изплатя дълга си.

152
00:09:18,392 --> 00:09:22,604
Не мога да кажа "не". Не, не мога.

153
00:09:22,688 --> 00:09:26,316
Крайниците ми изтръпнаха.
Не мога да затворя очи.

154
00:09:26,400 --> 00:09:30,779
Не мога да кажа "не",
не мога да кажа "не".

155
00:09:30,863 --> 00:09:32,865
Стъпи на стъкло.

156
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
Пробий си езика.

157
00:09:37,744 --> 00:09:39,454
Боп-боп!

158
00:09:39,538 --> 00:09:40,664
Продължавай.

159
00:09:42,541 --> 00:09:44,334
Чакай. Не, не.

160
00:09:46,920 --> 00:09:47,921
Не, не.

161
00:09:53,177 --> 00:09:56,180
Всъщност трябва...
Да го направим около 17 пъти.

162
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Значи има продължение.

163
00:10:05,856 --> 00:10:08,692
Искам при по-широкия изглед
да съм от този ъгъл.

164
00:10:08,775 --> 00:10:11,236
Да не съм в профил.
- Какво правиш?

165
00:10:11,320 --> 00:10:12,321
Млък!

166
00:10:12,404 --> 00:10:14,823
И не в анфас.

167
00:10:15,365 --> 00:10:19,786
Ами ето така... За да може...
- Пепър, не.

168
00:10:19,870 --> 00:10:22,664
Кракът на стола да е в центъра.

169
00:10:22,748 --> 00:10:25,042
Искам да започне...
- Къде е котката?

170
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Няма да има никакъв фон.

171
00:10:27,211 --> 00:10:29,379
Дайте й медал.
- Никакъв фон.

172
00:10:29,463 --> 00:10:30,964
Само...

173
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
Само бял чаршаф...

174
00:10:34,927 --> 00:10:38,096
И бяла маса.
- О, да.

175
00:10:38,722 --> 00:10:40,349
Там има умрял плъх.

176
00:10:41,308 --> 00:10:43,810
Първият кадър е само с чашата.

177
00:10:44,520 --> 00:10:47,940
Камерата се отдалечава,
чашата остава в центъра.

178
00:10:48,023 --> 00:10:50,067
Аз гледам чашата.

179
00:10:50,651 --> 00:10:54,238
После се стига до момента,
в който отпивам от нея.

180
00:10:56,114 --> 00:10:57,282
Започвам да пия.

181
00:10:58,033 --> 00:11:01,703
Не знам дали да снимаме
от този ъгъл, докато оставя чашата,

182
00:11:01,787 --> 00:11:04,665
после да се върне на мен,
или докато пия...

183
00:11:04,748 --> 00:11:05,749
Чакай, отпий отново.

184
00:11:05,832 --> 00:11:07,584
Не съм сигурна.

185
00:11:08,669 --> 00:11:12,214
Не знам дали да не продължим
да снимаме от диагонал.

186
00:11:12,297 --> 00:11:14,800
Не съм убедена, че искам...

187
00:11:17,010 --> 00:11:19,847
Какви ги говоря?

188
00:11:19,930 --> 00:11:22,307
Не знам дали искам да видя...

189
00:11:22,391 --> 00:11:24,351
Ето... Добре, реших.

190
00:11:24,434 --> 00:11:25,602
Това е ъгълът.

191
00:11:25,686 --> 00:11:28,605
Щом започна да пия,

192
00:11:28,689 --> 00:11:33,110
камерата ще фокусира, този крак на стола.

193
00:11:33,193 --> 00:11:35,028
Ще бъде в центъра на кадъра,

194
00:11:35,112 --> 00:11:37,865
точно срещу отсрещния крак.

195
00:11:38,866 --> 00:11:41,368
Приближаваме, лицето ми е в центъра.

196
00:11:41,451 --> 00:11:43,954
Мисля да взема чашата с лявата си ръка,

197
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
за да може да се вижда...

198
00:11:46,456 --> 00:11:47,457
Благодаря ти, мамо.

199
00:11:47,541 --> 00:11:48,834
Така е по-добре.

200
00:11:48,917 --> 00:11:52,045
После ще се види,
че черната гадост изчезва,

201
00:11:52,129 --> 00:11:53,672
ще я изпия до дъно.

202
00:11:54,256 --> 00:11:55,382
После оставям чашата.

203
00:11:57,384 --> 00:12:00,637
Поглеждам директно в камерата

204
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
и задържаме точно този кадър.

205
00:12:03,348 --> 00:12:04,474
Не приближавай!

206
00:12:04,558 --> 00:12:08,145
Не прави това,
което правят глупавите режисьори,

207
00:12:08,228 --> 00:12:09,938
за да не бъде скучно.

208
00:12:10,022 --> 00:12:12,065
Имаш страхотен режисьор.
- Замълчи.

209
00:12:12,149 --> 00:12:15,819
Гениален е.
- Сигурно, но... Да не се прави на глупак.

210
00:12:15,903 --> 00:12:17,321
Не мърдай.
- Били.

211
00:12:18,614 --> 00:12:21,200
Не мести тъпата камера.

212
00:12:21,283 --> 00:12:27,080
После ще погледна в обектива
и чернилката ще потече от очите ми.

213
00:12:36,548 --> 00:12:38,550
Тук по същия начин.

214
00:12:39,343 --> 00:12:40,594
Как го усещаш?

215
00:12:41,386 --> 00:12:43,013
Чудесно.
- Така ли?

216
00:12:44,556 --> 00:12:48,018
Истински герой си,
щом си се съгласила на подобно нещо.

217
00:12:48,101 --> 00:12:49,353
Аз дадох идеята.

218
00:12:51,688 --> 00:12:53,232
Някои неща се помнят вечно.

219
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Този кичур твой ли е? Не мога...
- Натискам.

220
00:12:56,527 --> 00:12:59,321
Засилва синдрома на Турет.
- Да опитаме.

221
00:12:59,404 --> 00:13:02,866
Имам тикове в очите.

222
00:13:02,950 --> 00:13:04,368
Остави на мен.

223
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Готова ли си?

224
00:13:06,286 --> 00:13:08,705
И...
- Погледни леко нагоре.

225
00:13:08,789 --> 00:13:11,250
Ето.
- Потече.

226
00:13:11,959 --> 00:13:13,043
Започва се.

227
00:13:33,856 --> 00:13:36,400
Сега остави чашата. Бавно.

228
00:13:38,151 --> 00:13:39,152
Давай.

229
00:13:39,611 --> 00:13:41,655
Още веднъж. Добре, стоп.

230
00:13:43,782 --> 00:13:45,784
Подгответе сцената. Да повторим.

231
00:13:50,664 --> 00:13:53,667
Стоп, стоп.

232
00:13:53,750 --> 00:13:54,751
Камерата работи.

233
00:13:54,835 --> 00:13:58,088
Не знам какво се очаква от мен.

234
00:13:58,172 --> 00:14:00,382
Внимавай как оставяш чашата.

235
00:14:00,465 --> 00:14:02,509
Ръката ти не беше на фокус.
- Какво?

236
00:14:02,593 --> 00:14:06,513
Когато оставяш чашата,
след като си я изпила,

237
00:14:06,597 --> 00:14:08,307
следи движението на камерата,

238
00:14:08,390 --> 00:14:11,185
защото може би се налага
да се движиш по-бавно.

239
00:14:11,268 --> 00:14:12,978
Да, но не разбрах кога.

240
00:14:13,061 --> 00:14:15,272
Ще се радвам, ако ми дадеш знак.

241
00:14:15,355 --> 00:14:17,608
"Остави чашата" ли да кажа?

242
00:14:18,692 --> 00:14:20,360
Да.
- Или само "долу"?

243
00:14:20,444 --> 00:14:22,571
Или "Започни" и аз ще действам по-бавно.

244
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Разбрахме се.

245
00:14:23,864 --> 00:14:25,073
Чудесно.

246
00:14:33,332 --> 00:14:34,541
Стоп. Да.

247
00:14:38,420 --> 00:14:42,049
Лично ще режисирам следващите си клипове.

248
00:14:45,219 --> 00:14:46,428
Какво?

249
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Записвай.

250
00:14:49,973 --> 00:14:51,642
Записвай.

251
00:14:57,648 --> 00:14:58,941
Божичко.

252
00:14:59,024 --> 00:15:02,569
Трябва да запишем това
като първа песен в албума.

253
00:15:02,653 --> 00:15:05,739
Извадих си зъбите. Да запишем албум.

254
00:15:05,822 --> 00:15:08,283
"Извадих си зъбите."

255
00:15:08,367 --> 00:15:10,035
Брекетите ми...

256
00:15:10,118 --> 00:15:12,496
Свалих си брекетите.
- Свалих ги.

257
00:15:12,579 --> 00:15:14,081
И... Това е албумът.

258
00:15:18,460 --> 00:15:22,089
Бялата ми риза почервеня
от окървавения ми нос.

259
00:15:22,172 --> 00:15:25,592
Спиш с едно отворено око.
- Спиш с едно отворено око.

260
00:15:25,676 --> 00:15:29,054
Промъкваш се незабележимо.
- Промъкваш се.

261
00:15:29,137 --> 00:15:31,849
Мой малък престъпник.

262
00:15:33,267 --> 00:15:34,268
Или...

263
00:15:35,978 --> 00:15:40,023
А може и така:
Мислиш се за голям престъпник.

264
00:15:40,524 --> 00:15:42,818
Мисли се за опасен, а дори не е...

265
00:15:42,901 --> 00:15:44,570
Не можем да... Не знам.

266
00:15:44,653 --> 00:15:46,780
Спомних си песента "Лош".

267
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Може да е точно тя...

268
00:15:49,575 --> 00:15:51,577
Хрумват ми различни идеи.

269
00:15:51,660 --> 00:15:53,453
"Мислиш се за много лош."

270
00:15:53,537 --> 00:15:56,665
И закачката може да бъде
"Но аз съм лошият".

271
00:15:57,958 --> 00:15:59,877
Не знам дали е подходящо.

272
00:15:59,960 --> 00:16:01,253
Харесва ми.

273
00:16:04,840 --> 00:16:08,719
"Забранено е блокирането на кръстовища
по време на час пик:

274
00:16:09,803 --> 00:16:12,723
освен ако не сте навлезли
на зелен светофар;

275
00:16:13,974 --> 00:16:17,186
при никакви обстоятелства,
дори светофарът да свети зелено;

276
00:16:19,104 --> 00:16:21,106
освен ако нямате предимство
и свети зелено..."

277
00:16:21,190 --> 00:16:22,858
Отговорът е...
- Не те слушах.

278
00:16:22,941 --> 00:16:26,236
"При никакви обстоятелства."
Защото, ако не можеш...

279
00:16:26,320 --> 00:16:29,615
Ако има задръстване,
не трябва да влизаш в кръстовището.

280
00:16:29,698 --> 00:16:31,658
Блокираш движението. Незаконно е.

281
00:16:32,284 --> 00:16:33,493
"При никакви..." Да, така е.

282
00:16:33,577 --> 00:16:35,329
Нарича се "тапа".

283
00:16:35,412 --> 00:16:36,538
Да. Правилно.

284
00:16:36,622 --> 00:16:39,791
Така го наричат в Ню Йорк.
- Така наричат и тампоните.

285
00:16:41,502 --> 00:16:43,754
Били издържа писмения изпит.

286
00:16:45,172 --> 00:16:46,590
Ама че работа.

287
00:16:46,673 --> 00:16:49,009
Били издържа изпита.

288
00:16:49,092 --> 00:16:52,095
Вече може да взема уроци по кормуване.

289
00:16:53,138 --> 00:16:54,848
Винаги съм искала да шофирам.

290
00:16:54,932 --> 00:16:56,683
Обожавам колите.

291
00:16:56,767 --> 00:17:00,687
Майка ми има микробус.

292
00:17:00,771 --> 00:17:04,608
А баща ми - тъпа мазда.

293
00:17:04,691 --> 00:17:07,486
А Финиъс има хонда "Фит".

294
00:17:07,569 --> 00:17:11,990
Истината е, че съм заобиколена
от смотаняци.

295
00:17:12,074 --> 00:17:13,784
О, боже.

296
00:17:13,867 --> 00:17:17,204
Мечтая за додж "Чаланджър" - черен мат.

297
00:17:17,954 --> 00:17:23,502
Няма да ти позволя
да си вземеш думите назад...

298
00:17:23,585 --> 00:17:26,421
"Иска ми се да не ги бях чула" или...

299
00:17:27,256 --> 00:17:28,464
Не прави...

300
00:17:28,549 --> 00:17:29,800
Кажи, че си бил...

301
00:17:30,634 --> 00:17:32,469
Яко.
- Не искаше да го кажеш.

302
00:17:34,471 --> 00:17:37,766
Не прави... Не мислиш ли...

303
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Няма ли да дойдеш да се извиниш?

304
00:17:42,855 --> 00:17:46,024
Може би няма да го направиш?

305
00:17:46,108 --> 00:17:49,736
Ще кажеш, че си се опитал да ме разсмееш.

306
00:17:49,820 --> 00:17:53,115
И не се налага да решаваме днес.

307
00:17:53,198 --> 00:17:58,412
Не искаше да кажеш, че ме обичаш.

308
00:18:02,708 --> 00:18:06,545
А аз те обичам.

309
00:18:07,045 --> 00:18:09,047
Страхотно наслагване на "те", нали?

310
00:18:09,131 --> 00:18:10,299
Да, записахме ги.

311
00:18:10,382 --> 00:18:14,928
Мога да те обичам.
- Обичам те.

312
00:18:15,554 --> 00:18:17,639
Наслагване на полутон. Яко.

313
00:18:26,857 --> 00:18:28,692
О, да.
- Красота.

314
00:18:30,235 --> 00:18:31,737
Прекрасно.

315
00:18:31,820 --> 00:18:34,656
Напомня ми на любимата ни песен
на Дънкан Шейк.

316
00:18:34,740 --> 00:18:37,159
Пак започваш.
- Не я сравнявам с твоята.

317
00:18:37,242 --> 00:18:39,828
Прекрасна е.
- Има невероятно...

318
00:18:39,912 --> 00:18:42,623
Който не пише песни,
постоянно се сеща за съществуващи.

319
00:18:42,706 --> 00:18:44,374
Не, не напомня за друга.

320
00:18:44,458 --> 00:18:46,793
Иска да каже, че песента го вълнува.

321
00:18:46,877 --> 00:18:47,753
Благодаря.

322
00:19:05,687 --> 00:19:07,314
Красота.
- Страхотно.

323
00:19:07,397 --> 00:19:08,649
Беше забавно.
- Добро начало.

324
00:19:08,732 --> 00:19:10,442
Хареса ми.
- Да.

325
00:19:11,401 --> 00:19:15,405
Не задавай въпроси,
чиито отговори не те вълнуват.

326
00:19:16,031 --> 00:19:20,244
Отдавна научих този урок.

327
00:19:20,786 --> 00:19:22,913
За да говоря с теб, беладона,

328
00:19:22,996 --> 00:19:25,666
трябваше да си взема дълъг отпуск.

329
00:19:25,749 --> 00:19:27,876
Вземам каквото и когато искам.

330
00:19:28,502 --> 00:19:29,670
А аз искам теб.

331
00:19:30,587 --> 00:19:34,758
Лоша новина. Един от нас ще загуби.

332
00:19:34,842 --> 00:19:37,469
Аз съм барутът, а ти - фитилът.

333
00:19:38,095 --> 00:19:39,680
Нужно е само триене.

334
00:19:40,222 --> 00:19:44,893
Ти си моята странна зависимост.

335
00:19:44,977 --> 00:19:49,606
Ти си моята странна зависимост.

336
00:19:49,690 --> 00:19:54,194
Докторът не може да си обясни
нито симптомите, нито болката ми.

337
00:19:54,278 --> 00:19:59,032
Но ти си моята странна зависимост.

338
00:20:03,453 --> 00:20:04,872
Не... Ритъмът е клише, но...

339
00:20:04,955 --> 00:20:06,206
Сладък е.

340
00:20:06,290 --> 00:20:08,584
Да се опитаме да завършим някоя песен.

341
00:20:08,667 --> 00:20:11,920
И да кажем:
"Искаме обратна връзка, за да приключим".

342
00:20:12,004 --> 00:20:15,007
Ясно.
- После ще продължим с другите парчета.

343
00:20:15,090 --> 00:20:17,384
Няма да избираме песен, решението е ваше.

344
00:20:17,467 --> 00:20:19,887
Ако всички песни вървят добре...

345
00:20:19,970 --> 00:20:21,763
Подкрепям Джъстин.

346
00:20:21,847 --> 00:20:22,848
Я повтори.

347
00:20:22,931 --> 00:20:24,099
Какво?
- Подкрепям го.

348
00:20:24,183 --> 00:20:26,226
Какво каза Джъстин?
- "Без натиск".

349
00:20:26,310 --> 00:20:27,728
Така ли?
- Разбира се.

350
00:20:27,811 --> 00:20:29,021
Не упражняваме натиск.

351
00:20:29,104 --> 00:20:31,481
Ако искаме да издадем албум,

352
00:20:31,565 --> 00:20:33,817
трябва да завършим поне една песен.

353
00:20:33,901 --> 00:20:35,777
Ако изберем "Корона", да я довършим.

354
00:20:35,861 --> 00:20:38,947
Нали? Разбираш ли какво ти казвам?
- Да.

355
00:20:39,031 --> 00:20:42,159
Да изберем песен и да я довършим,

356
00:20:42,242 --> 00:20:45,913
а не да започнем друга,
която също да зарежем по средата.

357
00:20:45,996 --> 00:20:47,122
Това казвам.

358
00:20:49,166 --> 00:20:50,876
Значи, "Седем", "Обичам те"

359
00:20:50,959 --> 00:20:53,879
и трябва да довършим
"Добрите момичета отиват в ада".

360
00:20:53,962 --> 00:20:56,340
Малко ни остава, нали?

361
00:20:56,423 --> 00:20:57,883
Да.
- Щом ги завършим...

362
00:20:57,966 --> 00:21:02,596
"Моята странна зависимост" звучи добре.
Мисля, че има качества да стане хит.

363
00:21:02,679 --> 00:21:05,015
Разбира се.
- Харесаха я на срещата.

364
00:21:05,098 --> 00:21:07,184
Така мисля.
- Защо не казаха нищо?

365
00:21:07,267 --> 00:21:08,393
Защо не ръкопляскаха?

366
00:21:10,771 --> 00:21:14,399
БОСТЪН

367
00:21:19,738 --> 00:21:22,574
Всички добри момичета...

368
00:21:23,534 --> 00:21:27,120
Добрите момичета отиват в ада.

369
00:21:27,996 --> 00:21:33,585
Защото Бог е жена и има врагове.

370
00:21:33,669 --> 00:21:37,673
И когато водата започне да се издига

371
00:21:38,423 --> 00:21:40,259
и раят не се вижда,

372
00:21:40,968 --> 00:21:45,722
ще покани дявола в своя отбор.

373
00:21:47,349 --> 00:21:49,768
Страхотно.
- Направо ужасно.

374
00:21:50,894 --> 00:21:52,604
Според мен е прекрасно.

375
00:21:52,688 --> 00:21:53,689
Не струва.

376
00:21:54,273 --> 00:21:57,359
Дразня се, че искат албума до декември.

377
00:21:57,442 --> 00:21:59,361
Точно преди рождения ми ден.

378
00:21:59,444 --> 00:22:01,363
Трябва да приключим предишния ден.

379
00:22:01,446 --> 00:22:03,448
Ще приключим много по-рано.
- Няма.

380
00:22:03,532 --> 00:22:04,658
Да.
- Не.

381
00:22:04,741 --> 00:22:06,952
Разбрахме се да приключим преди турнето.

382
00:22:07,035 --> 00:22:10,247
Вече имаме краен срок за албума.
Трябва да се справим.

383
00:22:10,747 --> 00:22:13,709
Но ако не започнем,
никога няма да го приключим.

384
00:22:13,792 --> 00:22:15,002
Песента е ужасна!

385
00:22:15,085 --> 00:22:17,838
Не пея добре, защото не ме бива.

386
00:22:17,921 --> 00:22:19,339
Много те бива.
- Не е вярно.

387
00:22:19,423 --> 00:22:21,800
Много хора споделят моето мнение.

388
00:22:27,097 --> 00:22:30,642
Златна верижка под ризата.

389
00:22:33,228 --> 00:22:37,149
Под ризата ти, която нося у дома.

390
00:22:39,902 --> 00:22:43,655
Златото е фалшиво,
а истинската любов носи болка.

391
00:22:46,241 --> 00:22:49,828
Но когато съм сама, болка няма.

392
00:22:52,664 --> 00:22:56,210
Когато си с мен и сме сами...

393
00:22:58,086 --> 00:23:00,339
Остави ме да пълзя...

394
00:23:00,422 --> 00:23:02,841
Трябва да довършим още четири.

395
00:23:02,925 --> 00:23:07,387
Ако работим само по концертите до 17-и

396
00:23:07,471 --> 00:23:09,765
и изпратим парчетата на Рибак,

397
00:23:09,848 --> 00:23:11,850
но той каже, че не вижда хит в албума,

398
00:23:11,934 --> 00:23:13,602
ще му отговорим:

399
00:23:14,603 --> 00:23:16,939
"Истинско синьо" ще стане хит"...

400
00:23:17,022 --> 00:23:18,732
И ще напишем нова песен.

401
00:23:27,282 --> 00:23:30,285
"Скъпи, аз никак не съм добре."

402
00:23:30,369 --> 00:23:34,164
Шест думи, които така и не разбра.

403
00:23:35,374 --> 00:23:38,710
Не знам защо, но сякаш пея... наум.

404
00:23:38,794 --> 00:23:41,213
Да, заради кърпата е.

405
00:23:42,965 --> 00:23:45,217
...кажи, че не съм твой тип.

406
00:23:46,468 --> 00:23:50,389
Кажи, че не съм
от предпочитания от теб...

407
00:23:50,472 --> 00:23:55,018
...пол.Голяма егоистка съм, о.

408
00:23:55,102 --> 00:23:56,228
Но ти ме караш...

409
00:23:57,521 --> 00:23:58,522
Страхотно е.

410
00:23:58,605 --> 00:24:02,442
Искам да опитаме да запееш припева тихичко

411
00:24:02,526 --> 00:24:04,987
и после да вкараш сила в гласа си.

412
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Разбираш ли?

413
00:24:06,154 --> 00:24:08,615
Как да те накарам да...

414
00:24:08,699 --> 00:24:11,535
Вкарай сила, но започни нежно,

415
00:24:11,618 --> 00:24:14,621
тихичко... с бебешко гласче.
- Добре.

416
00:24:16,039 --> 00:24:17,040
Опитай.

417
00:24:20,919 --> 00:24:26,216
Как да те накарам
да се чувстваш добре,

418
00:24:28,594 --> 00:24:34,308
щом постоянно тръгваш в друга посока?

419
00:24:44,318 --> 00:24:46,570
Можеш ли да познаеш

420
00:24:47,362 --> 00:24:50,240
за какво си мисля,

421
00:24:50,699 --> 00:24:53,035
накъде гледам,

422
00:24:53,702 --> 00:24:56,246
от какво обръщам очи?

423
00:24:56,747 --> 00:24:59,416
Можеш ли да познаеш

424
00:25:00,000 --> 00:25:03,086
за какво мисля,

425
00:25:03,170 --> 00:25:05,714
в какво можеш да се превърнеш,

426
00:25:06,215 --> 00:25:09,176
ако се влюбиш?

427
00:25:09,259 --> 00:25:10,677
Страхотна фраза.

428
00:25:10,761 --> 00:25:13,222
"В какво можеш да се превърнеш,
ако се влюбиш"?

429
00:25:13,305 --> 00:25:14,306
Супер е.

430
00:25:14,848 --> 00:25:16,767
Ще го изпееш ли?
- Става.

431
00:25:17,935 --> 00:25:20,062
Но в момента си мисля за татуировка.

432
00:25:20,896 --> 00:25:23,190
Да, но фразата е страхотна.

433
00:25:23,273 --> 00:25:25,859
Не се различава от предишните песни.

434
00:25:26,360 --> 00:25:27,402
Не съм съгласен.

435
00:25:27,486 --> 00:25:30,197
Опитвам се да напиша най-големия ни хит,

436
00:25:30,280 --> 00:25:33,825
нещо, което да се запомни, нали разбираш?

437
00:25:33,909 --> 00:25:37,371
Глупаво е.
Опитваш се да надминеш себе си?

438
00:25:37,454 --> 00:25:38,622
Да, с всяка песен.

439
00:25:39,289 --> 00:25:42,459
Ако разсъждавам така,
няма да постигна нищо.

440
00:25:43,001 --> 00:25:44,962
Не е задължително, но аз мисля така.

441
00:25:47,297 --> 00:25:49,132
Положението е деликатно.

442
00:25:49,216 --> 00:25:51,969
Поръчано ми е да създадем хит,

443
00:25:52,386 --> 00:25:55,472
но не бива да казвам на Били,
че това е задачата ни.

444
00:25:55,556 --> 00:25:58,976
Били не обича да пише песни.

445
00:25:59,059 --> 00:26:02,855
И това... Това е... Не знам.

446
00:26:02,938 --> 00:26:05,607
Много се тревожи за...

447
00:26:07,651 --> 00:26:09,361
за реакциите в интернет.

448
00:26:09,444 --> 00:26:12,656
Страхува се да не предизвика...
- Омраза.

449
00:26:12,739 --> 00:26:14,741
...омраза към нещо нейно.

450
00:26:14,825 --> 00:26:16,994
Нейното разбиране е,

451
00:26:17,077 --> 00:26:19,872
че колкото си по-известен,
толкова повече те мразят.

452
00:26:19,955 --> 00:26:22,291
Да.
- А аз се опитвам

453
00:26:22,374 --> 00:26:26,712
да накарам шефа на "Артисти и репертоар"
на "Интерскоуп" да си каже:

454
00:26:26,795 --> 00:26:28,922
"Еха. Казахме им да напишат хит

455
00:26:29,006 --> 00:26:32,050
и, по наше усмотрение,
това със сигурност е хит".

456
00:26:32,134 --> 00:26:35,596
Не виждам как ще успееш,
без да й кажеш.

457
00:26:35,679 --> 00:26:37,890
Не можеш да я подлъжеш да пише песни.

458
00:26:37,973 --> 00:26:39,266
За мен ли говорите?

459
00:26:39,892 --> 00:26:43,353
Казвам, че в последните песни,

460
00:26:43,437 --> 00:26:45,606
които ще напишете за албума,

461
00:26:46,899 --> 00:26:51,361
може да опитате звучене,
което е по твой вкус,

462
00:26:51,445 --> 00:26:54,615
но е по-традиционно,

463
00:26:54,698 --> 00:26:58,076
по-лесно смилаемо, ако щеш.

464
00:26:58,160 --> 00:27:00,829
Финиъс ще ти помогне да го постигнеш.

465
00:27:00,913 --> 00:27:02,289
Ще ти даде...
- А?

466
00:27:02,372 --> 00:27:05,501
Последните песни, които ще напишете
за този или за следващия албум...

467
00:27:05,584 --> 00:27:07,878
Какво говориш? Не те разбирам.

468
00:27:07,961 --> 00:27:09,379
"Смилаеми"?
- Пепър!

469
00:27:09,463 --> 00:27:12,216
Какво означава
една песен да бъде смилаема?

470
00:27:12,299 --> 00:27:14,092
Ами...
- "Смилаема" означава

471
00:27:14,176 --> 00:27:17,054
"песен, която не отблъсква никого,

472
00:27:17,137 --> 00:27:18,555
песен, която не..."

473
00:27:18,639 --> 00:27:21,308
Но вие... Искате от мен нещо,

474
00:27:21,391 --> 00:27:25,270
което винаги сме смятали за неправилно,

475
00:27:25,354 --> 00:27:28,815
да пишем песни,
които да се харесват на всички.

476
00:27:28,899 --> 00:27:30,734
Наистина...
- Не ми харесва.

477
00:27:30,817 --> 00:27:33,654
Казваш ми да пиша песни,
които всички да харесват.

478
00:27:33,737 --> 00:27:35,989
Не казах това.
- Той ли опроверга идеята ми

479
00:27:36,073 --> 00:27:38,992
за песента, която написах?
- Не.

480
00:27:39,076 --> 00:27:40,869
Опитва се да я промени,

481
00:27:40,953 --> 00:27:42,788
защото не е за всяко ухо?

482
00:27:42,871 --> 00:27:43,914
Това ли стана?

483
00:27:43,997 --> 00:27:45,332
Не чух подобно нещо.

484
00:27:45,415 --> 00:27:46,917
Обичам да пея.

485
00:27:47,000 --> 00:27:49,419
Искам да имам какво да пея.

486
00:27:49,503 --> 00:27:52,965
И ако песните... Ако значат нещо за мен,
още повече ги харесвам.

487
00:27:53,048 --> 00:27:57,553
Имам чувството, че...
- Мразя да пиша песни.

488
00:27:57,636 --> 00:27:58,971
Не е отсега.

489
00:27:59,054 --> 00:28:03,517
Да напиша песен, която харесвам,
винаги ми е коствало големи усилия.

490
00:28:03,600 --> 00:28:05,060
Разбирам, че не обичаш да пишеш.

491
00:28:05,769 --> 00:28:08,480
Това... Много ме измъчва.

492
00:28:08,564 --> 00:28:09,731
Но...
- Особено с теб.

493
00:28:09,815 --> 00:28:12,484
На теб ти се отдава.
- Но щом мразиш...

494
00:28:12,568 --> 00:28:14,361
Не обвинявам теб.

495
00:28:14,444 --> 00:28:17,656
Ако не искаш да пишеш песни
за следващия си албум...

496
00:28:17,739 --> 00:28:20,659
Не искаш да пишеш песни?
- Няма да издам друг албум.

497
00:28:40,554 --> 00:28:44,850
Заведи ме на покрива.

498
00:28:44,933 --> 00:28:51,815
Искам, когато спра да дишам, да видя

499
00:28:53,442 --> 00:28:55,360
как светът посинява.

500
00:28:57,905 --> 00:29:00,240
Мрачна ли ще тази песен?

501
00:29:04,786 --> 00:29:07,748
Наистина ли намекваш,
че ще скочиш от покрива?

502
00:29:10,209 --> 00:29:12,461
Приемлива ли е такава песен според теб?

503
00:29:13,128 --> 00:29:14,630
Не те ли тревожи?

504
00:29:15,839 --> 00:29:18,175
Искам тази мисъл да се изрече.

505
00:29:20,052 --> 00:29:22,930
Не те ли тревожи...
- Заради песента не скачам.

506
00:29:24,014 --> 00:29:27,601
Понякога е по-добре да кажеш нещо,
отколкото да го правиш.

507
00:29:33,649 --> 00:29:40,405
Опитай солените сълзи на бузите ми.

508
00:29:40,489 --> 00:29:43,116
Ето какво ти причинява

509
00:29:43,200 --> 00:29:45,577
едно едногодишно...

510
00:29:45,661 --> 00:29:46,787
Чудесно.

511
00:29:46,870 --> 00:29:48,664
...главоболие.

512
00:29:52,000 --> 00:29:55,671
Главата ти... Ако беше толкова голяма
в сравнение с тялото ми.

513
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Да. Да се опитаме да общуваме.

514
00:30:05,889 --> 00:30:06,974
Не.

515
00:30:07,057 --> 00:30:08,851
Опит за здрависване.

516
00:30:11,353 --> 00:30:12,604
Здравей, Финиъс, как си?

517
00:30:12,688 --> 00:30:14,523
Да се погледнем.

518
00:30:15,315 --> 00:30:18,026
Как си?
- Прекрасно. Харесва ли ти песента?

519
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
Обожавам я.
- И на мен ми харесва.

520
00:30:21,655 --> 00:30:23,657
И на мен. Дай пет.

521
00:30:40,674 --> 00:30:42,384
Завършихте ли албума?

522
00:30:42,467 --> 00:30:44,511
Мисля, че да.

523
00:30:48,432 --> 00:30:50,559
Били Айлиш е гост
на "Шоуто на Кевин и Бийн".

524
00:30:50,642 --> 00:30:53,270
Имаме много въпроси относно музиката й.

525
00:30:53,353 --> 00:30:56,190
Но ще започна с тийнейджърска тема.

526
00:30:56,273 --> 00:30:59,526
Завърши ли гимназия, или още учиш вкъщи?

527
00:30:59,610 --> 00:31:01,403
Ами...
- Още ли се правиш на ученичка?

528
00:31:03,155 --> 00:31:05,574
Никога не съм ходила
на училище. Любопитен факт.

529
00:31:05,657 --> 00:31:06,658
Добре.
- Никога.

530
00:31:06,742 --> 00:31:09,494
Затова никога не съм прекъсвала училище.

531
00:31:09,578 --> 00:31:12,831
Ъм, но се дипломирах миналата година.

532
00:31:12,915 --> 00:31:14,249
В началото.
- Какво?

533
00:31:14,333 --> 00:31:15,459
Но...

534
00:31:15,542 --> 00:31:17,544
Като Дуди Хаузър си.
- Кой е той?

535
00:31:18,629 --> 00:31:21,548
Не знае Дуди Хаузър.
Опознай публиката си. По дяволите.

536
00:31:22,299 --> 00:31:26,553
Как приемаш
мнението на феновете си.

537
00:31:26,637 --> 00:31:30,015
Ето каква е работата.
Знаете кой е Джъстин Бийбър.

538
00:31:30,098 --> 00:31:34,311
Когато бях на 12 години не бях негов фен.

539
00:31:34,394 --> 00:31:36,563
Бях...

540
00:31:37,147 --> 00:31:39,733
Бях... Той беше първата ми любов.

541
00:31:39,816 --> 00:31:43,195
Той беше човекът, в когото бях влюбена.

542
00:31:43,278 --> 00:31:45,280
Въобразявах си, че и той ме обича.
- Сигурно.

543
00:31:45,364 --> 00:31:47,533
Беше като връзка с личност.

544
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
Когато излизаш с някого,

545
00:31:50,202 --> 00:31:52,621
той става твой партньор.

546
00:31:52,704 --> 00:31:54,081
После се разделяте.

547
00:31:54,164 --> 00:31:56,458
Ако видиш негова снимка,
без да се замисляш,

548
00:31:56,542 --> 00:31:59,127
веднага си казваш:
"Имах връзка с този човек".

549
00:31:59,211 --> 00:32:01,380
Бъдещото ти гадже
трябва да живее с идеята,

550
00:32:01,463 --> 00:32:03,173
че си имала връзка с Джъстин Бийбър.

551
00:32:03,257 --> 00:32:05,050
Искам да ви пусна нещо.

552
00:32:05,133 --> 00:32:07,678
Клипче с мен на 12 години.
- Добре.

553
00:32:07,761 --> 00:32:09,888
Никой не го е виждал.
- Чудесно.

554
00:32:10,889 --> 00:32:15,102
Гледах толкова много неща
с Джъстин Бийбър,

555
00:32:15,185 --> 00:32:17,062
че плаках неутешимо.

556
00:32:19,064 --> 00:32:21,733
Тревожа се,
че когато си хвана гадже,

557
00:32:22,860 --> 00:32:24,695
няма да искам да бъда с него,

558
00:32:25,821 --> 00:32:27,906
защото обичам Джъстин Бийбър.

559
00:32:27,990 --> 00:32:29,324
Не мога да го понеса.

560
00:32:30,492 --> 00:32:33,120
Казах, че не мога да го понеса.

561
00:32:33,203 --> 00:32:35,497
Помня как хлипах във възглавницата,

562
00:32:35,581 --> 00:32:38,834
защото си мислех:
"Няма да изпитам такива чувства към друг".

563
00:32:38,917 --> 00:32:40,919
Аз... Умирах от страх,

564
00:32:41,003 --> 00:32:43,714
че когато порасна и имам гадже,
няма да мога...

565
00:32:43,797 --> 00:32:45,215
Няма да е като него.
- Да.

566
00:32:45,299 --> 00:32:48,135
Разпродадени билети за три концерта
във "Фонда Тиътър".

567
00:32:48,218 --> 00:32:49,845
Невероятно.
- Благодаря.

568
00:32:49,928 --> 00:32:52,514
Всички творци ценят изявите си
в родния си град...

569
00:32:55,517 --> 00:32:59,396
Здравей, Кю. Здрасти.

570
00:33:00,564 --> 00:33:01,565
Изглеждаш страхотно.

571
00:33:01,648 --> 00:33:02,774
Как си?

572
00:33:04,943 --> 00:33:06,945
Мислех, че съм намерила начин,

573
00:33:08,906 --> 00:33:10,866
че съм намерила начин да се измъкна.

574
00:33:12,201 --> 00:33:15,162
Но никога не тръгвам.

575
00:33:15,245 --> 00:33:16,747
Никога не тръгвам.

576
00:33:16,830 --> 00:33:19,666
Може би трябва да остана сега.

577
00:33:20,167 --> 00:33:22,669
Но се надявам един ден

578
00:33:22,753 --> 00:33:28,634
да се измъкна оттук,

579
00:33:28,717 --> 00:33:35,682
дори това да отнеме цяла нощ
или сто години.

580
00:33:36,934 --> 00:33:43,774
Търся място, където да се скрия,
но наблизо такова не намирам.

581
00:33:44,900 --> 00:33:50,072
Искам да се чувствам жива.
Навън не мога да победя страха си.

582
00:33:50,155 --> 00:33:53,784
Обичам те, Били.
Честит 17-и рожден ден.

583
00:33:56,870 --> 00:33:59,373
Какъв хубавец. О, боже.

584
00:34:03,293 --> 00:34:06,839
Разкъсай ме на парчета, одери ме до кокал.

585
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
Невероятно.

586
00:34:08,590 --> 00:34:10,300
Добре, приключихме.

587
00:34:24,648 --> 00:34:31,280
Здравей. Добре дошъл у дома.

588
00:34:33,031 --> 00:34:35,409
Имаме ли маркуч?

589
00:34:35,492 --> 00:34:36,869
За колата ти?

590
00:34:36,952 --> 00:34:38,704
Да, но попитай баща си

591
00:34:38,786 --> 00:34:41,623
и той ще ти каже кой точно да използваш.

592
00:34:42,291 --> 00:34:44,333
Тази струя става. Има налягане.
- Върни.

593
00:34:44,418 --> 00:34:47,170
Искам да я измия и отвътре.
- Тази е най-силната и...

594
00:34:47,254 --> 00:34:48,380
В средата е...

595
00:34:50,215 --> 00:34:52,301
Оттук не влиза ли вода в купето?

596
00:34:52,384 --> 00:34:54,178
Не, колата е пригодена за дъжд.

597
00:34:57,764 --> 00:35:00,350
Не мога да повярвам,
че колата на мечтите ми е тук.

598
00:35:00,851 --> 00:35:02,936
Онези глупаци ми я купиха.

599
00:35:03,729 --> 00:35:05,731
Казах им: "Вие сте луди.

600
00:35:05,814 --> 00:35:09,026
Няма къде да я паркираме.
Не можем да я застраховаме.

601
00:35:09,109 --> 00:35:11,153
И е прекалено бърза".

602
00:35:11,236 --> 00:35:12,905
А те отвърнаха:

603
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
"Колата притежава
всички екстри за сигурност.

604
00:35:16,116 --> 00:35:18,535
Всички възможни.

605
00:35:18,619 --> 00:35:21,163
Двигателят не е мощен".
Но тя не знае.

606
00:35:21,246 --> 00:35:22,831
Би го приела...

607
00:35:24,625 --> 00:35:26,043
Ужасна си.

608
00:35:26,126 --> 00:35:28,629
Обади ми се,

609
00:35:28,712 --> 00:35:30,923
когато получиш съобщението ми.

610
00:35:31,548 --> 00:35:34,426
Сбогува се с колата.

611
00:35:34,510 --> 00:35:36,887
Заминавам на турне.
Колата ще ми липсва.

612
00:35:38,639 --> 00:35:41,475
Обичам те.
Приятно изкарване с Кейли.

613
00:35:41,558 --> 00:35:43,936
Обичам те. Ще ми липсваш.

614
00:35:44,019 --> 00:35:46,647
Или просто забрави.

615
00:35:47,648 --> 00:35:49,650
Защото докато го получиш...

616
00:35:49,733 --> 00:35:51,109
ЕВРОПА

617
00:35:51,193 --> 00:35:54,154
...номерът ти може да е блокиран.

618
00:35:55,822 --> 00:35:58,075
Остани.

619
00:35:58,742 --> 00:36:01,245
И дрън-дрън.

620
00:36:02,788 --> 00:36:08,585
Искаш това, което не можеш да имаш.

621
00:36:10,754 --> 00:36:13,257
Няма да стане.

622
00:36:14,007 --> 00:36:16,927
Ще се обадя в полицията.

623
00:36:17,928 --> 00:36:22,683
Ако не престанеш, ще се обадя на баща ти.

624
00:36:22,766 --> 00:36:25,602
А, едно, а, две,
а, едно, две, три, четири!

625
00:36:25,686 --> 00:36:32,609
Не искам да ти причинявам
всичко това на рождения ти ден.

626
00:36:33,318 --> 00:36:39,032
Между другото - честит рожден ден.

627
00:36:40,868 --> 00:36:47,583
Проблемът не е у теб, а у мен
и подобни глупости.

628
00:36:48,542 --> 00:36:52,171
Знаеш, че това са лъжи.

629
00:36:52,254 --> 00:36:54,840
Нали, скъпи?

630
00:36:57,759 --> 00:37:01,638
Не съм ти гадже за купон.

631
00:37:04,975 --> 00:37:08,061
Странно е. Аз съм никоя.
Не знам защо ме харесвате.

632
00:37:11,607 --> 00:37:13,317
Наистина не знам.

633
00:37:13,400 --> 00:37:15,861
Но въпреки това ви обичам.

634
00:37:19,698 --> 00:37:22,201
И, много се надявам, че и вие...

635
00:37:23,619 --> 00:37:25,746
...харесвате новия ми албум,

636
00:37:25,829 --> 00:37:27,497
защото аз го обожавам.

637
00:37:30,375 --> 00:37:33,337
Не сте готови за него. Добре.

638
00:37:39,843 --> 00:37:43,555
И за двама ни "Ксани" беше песен

639
00:37:44,223 --> 00:37:47,226
за близостта с хората,
които се самоунищожават.

640
00:37:47,309 --> 00:37:50,312
Чрез наркотиците,

641
00:37:50,395 --> 00:37:52,022
цигарите...

642
00:37:52,105 --> 00:37:54,024
Алкохола...
- ...човек се самоунищожава.

643
00:37:54,107 --> 00:37:56,318
Какво мислите

644
00:37:56,401 --> 00:38:01,281
за изказването си за дрогата,
цигарите и алкохола?

645
00:38:02,074 --> 00:38:05,160
Мисълта ми е,
че понякога изразяваш някакви възгледи,

646
00:38:05,244 --> 00:38:07,246
а после...

647
00:38:08,330 --> 00:38:10,791
Порастваш и се променяш, и критикуват теб.

648
00:38:10,874 --> 00:38:12,084
Но...
- Случва се нещо.

649
00:38:12,167 --> 00:38:14,211
Вземам дрога, а хората казват:

650
00:38:14,294 --> 00:38:15,712
"Ха-ха. Помните ли..."
- Момент.

651
00:38:15,796 --> 00:38:20,342
Нали няма да я спрете да изказва мнение,
защото има шанс някога да се надруса?

652
00:38:20,425 --> 00:38:22,177
Нямам намерение да го правя.

653
00:38:22,261 --> 00:38:24,596
Ще ме намачкаш ли?
- Ами...

654
00:38:24,680 --> 00:38:26,098
Не викай на Челси.

655
00:38:26,181 --> 00:38:29,810
Не й викам.
Мисля, че си търсим белята. И...

656
00:38:29,893 --> 00:38:31,770
Но тя е права.

657
00:38:31,854 --> 00:38:33,772
Ами, не ставай такава.

658
00:38:34,857 --> 00:38:36,900
Налага ли се отсега да мислиш,

659
00:38:36,984 --> 00:38:41,947
че всички, които са като теб,
ще се провалят в бъдеще?

660
00:38:42,030 --> 00:38:45,701
Налага ли се да планираш нещо отсега,
за да не те оплюват,

661
00:38:45,784 --> 00:38:48,120
защото като малка си го отрекла?

662
00:38:48,579 --> 00:38:51,248
Защо родителите ти са постоянно с теб?

663
00:38:52,082 --> 00:38:54,084
Обкръжена си от цяла армия,

664
00:38:54,168 --> 00:38:58,297
която ти помага да не решиш
да унищожиш живота си.

665
00:38:58,380 --> 00:39:00,924
Това са хора, които са били на твое място.

666
00:39:01,383 --> 00:39:04,803
Наистина ли няма да издадем песен

667
00:39:04,887 --> 00:39:07,139
от страх, че може да вземе дрога?

668
00:39:09,558 --> 00:39:11,351
Идеята на песента е точно такава.

669
00:39:22,946 --> 00:39:25,282
Божичко! Секси си!

670
00:39:27,701 --> 00:39:30,370
Стискам зъби, чакам удобен момент.

671
00:39:30,454 --> 00:39:33,874
Нося предупредителен знак.

672
00:39:33,957 --> 00:39:37,419
Чакам светът да стане мой.

673
00:39:40,214 --> 00:39:43,342
Унищожавам мечти.

674
00:39:43,425 --> 00:39:46,595
Ледена кралица в своето кралство.

675
00:39:46,678 --> 00:39:51,725
Влюбих се в тези океанени очи.

676
00:39:51,808 --> 00:39:54,019
Трябва да ме видиш с корона.

677
00:39:54,937 --> 00:39:57,481
Ще превзема този глупав град.

678
00:39:58,148 --> 00:40:02,319
Ще накарам всички
да ми се кланят един по един.

679
00:40:02,402 --> 00:40:06,281
Един по един.
Трябва да ме видиш с корона.

680
00:40:07,991 --> 00:40:10,994
Твоето мълчание е любимият ми звук.

681
00:40:11,078 --> 00:40:15,082
Ще накарам всички
да ми се кланят един по един.

682
00:40:15,165 --> 00:40:18,126
Един по един.

683
00:40:18,210 --> 00:40:21,338
Новият й албум излиза на 29 март.

684
00:40:21,421 --> 00:40:24,925
Всеки месец събира
по 21 млн. слушания в "Спотифай".

685
00:40:25,008 --> 00:40:27,469
Има 13,2 млн. последователи в "Инстаграм".

686
00:40:27,553 --> 00:40:30,264
Билетите за концертите й
се разпродават бързо.

687
00:40:30,347 --> 00:40:32,975
Ще я видим в "Хале 622" в Цюрих...

688
00:40:33,058 --> 00:40:34,810
Били Айлиш е на 17 години.

689
00:40:36,061 --> 00:40:37,437
Радвам се, че си тук.

690
00:40:37,521 --> 00:40:38,856
Здравей.
- Как сте?

691
00:40:38,939 --> 00:40:40,274
Чудесно.

692
00:40:40,357 --> 00:40:43,318
Радвам, се че си тук.
- Аз също.

693
00:40:43,402 --> 00:40:45,612
Не си ли преуморена?

694
00:40:45,696 --> 00:40:48,448
Аз... Преуморена съм.

695
00:40:48,532 --> 00:40:50,701
Хубава дума. Да, преуморена съм.

696
00:40:51,702 --> 00:40:53,537
Добре, Били.
- Да?

697
00:40:53,620 --> 00:40:55,581
Следваща сесия за билборд.

698
00:40:55,664 --> 00:40:57,749
Къде ще снимаме?
- Нали видя

699
00:40:57,833 --> 00:40:59,543
първата партида билбордове

700
00:40:59,626 --> 00:41:01,003
с обложката на албума?
- Да.

701
00:41:01,086 --> 00:41:02,754
Ще снимаме продължение.
- Добре.

702
00:41:05,299 --> 00:41:06,300
Аз...

703
00:41:09,261 --> 00:41:11,096
Момент. Нещо става.

704
00:41:13,140 --> 00:41:14,474
Еха!

705
00:41:16,018 --> 00:41:17,186
Какво има?

706
00:41:17,269 --> 00:41:18,937
Пристъп на тикове. Не.
- Вода?

707
00:41:20,606 --> 00:41:21,815
Странно защо.

708
00:41:22,733 --> 00:41:25,485
Цял ден съм напрегната, но не мога...

709
00:41:28,572 --> 00:41:30,199
Искаш ли масло?

710
00:41:30,282 --> 00:41:31,825
Носиш ли етеричните масла?

711
00:41:31,909 --> 00:41:33,202
Етерични масла.
- Да.

712
00:41:35,495 --> 00:41:37,664
Сложи и на артериите, ако можеш.

713
00:41:38,874 --> 00:41:39,875
Добре.

714
00:41:40,417 --> 00:41:42,544
Да, тези са...
- Пречупени са.

715
00:41:42,628 --> 00:41:43,879
Добре.

716
00:41:49,551 --> 00:41:52,763
Не знам защо,
но светлините ме карат да се чувствам...

717
00:41:52,846 --> 00:41:54,640
Може би си уморена.

718
00:41:54,723 --> 00:41:57,017
Да.
- Може би това е проблемът.

719
00:41:57,601 --> 00:41:59,436
Синдромът ме кара да върша щуротии.

720
00:41:59,520 --> 00:42:03,232
Веднъж отхапах парче от чаша заради него.

721
00:42:03,315 --> 00:42:05,275
Понякога, когато захапвам,

722
00:42:05,359 --> 00:42:08,320
нещо става с мен и отхапвам адски силно.

723
00:42:08,737 --> 00:42:10,572
Мозъкът ми ме кара да го правя.

724
00:42:15,869 --> 00:42:20,874
Не искам да съм на твое място.

725
00:42:20,958 --> 00:42:21,959
ЛА СИГАЛ

726
00:42:22,876 --> 00:42:24,586
Самотна съм на Свети Валентин.

727
00:42:24,670 --> 00:42:26,672
Нещастна, тъжна.
- Кю не те ли изненада?

728
00:42:26,755 --> 00:42:29,091
Не съм получила нищо.

729
00:42:29,967 --> 00:42:33,762
И снощи се държа странно,
беше много резервиран. И...

730
00:42:33,846 --> 00:42:36,890
Няма проблем.
Имаме страхотна връзка, но...

731
00:42:36,974 --> 00:42:39,351
Планираха да отидат до Биг Беър, всички.

732
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Цялата тайфа се нави.

733
00:42:41,812 --> 00:42:43,897
Казах му: "Забавлявай се. Не ме мисли.

734
00:42:43,981 --> 00:42:46,567
Тъжна съм и ми липсваш.
Искам да говоря с теб.

735
00:42:46,650 --> 00:42:49,403
Няма с кого другиго да говоря,
но не се сърдя.

736
00:42:49,486 --> 00:42:51,196
Приятно изкарване. Къш".

737
00:42:51,280 --> 00:42:53,282
...казах ти...

738
00:42:54,366 --> 00:42:57,494
Съжалявам, съжалявам.

739
00:42:57,953 --> 00:43:00,873
Много съжалявам.

740
00:43:00,956 --> 00:43:02,124
Друг път, кучко!

741
00:43:03,041 --> 00:43:04,334
Между другото,

742
00:43:06,837 --> 00:43:09,840
оттеглям поканата си,

743
00:43:10,507 --> 00:43:12,676
защото постоянно повтаряш...

744
00:43:13,427 --> 00:43:15,888
Спрете! ...едно и също.

745
00:43:15,971 --> 00:43:17,347
Хайде!

746
00:43:17,431 --> 00:43:21,226
Опитваш се да имитираш стила ми.

747
00:43:21,310 --> 00:43:24,605
Пази си гърба, когато не виждаш моя.

748
00:43:25,230 --> 00:43:27,441
Не мога повече. Краката ме болят.

749
00:43:27,524 --> 00:43:29,860
Не мога да скачам.
- Добре.

750
00:43:29,943 --> 00:43:32,279
Болката е ужасна.
- Защо не седнеш?

751
00:43:32,362 --> 00:43:33,655
Ще ти направя масаж.

752
00:43:33,739 --> 00:43:37,826
О, боже. И да ходя не мога.
Болката е ужасна.

753
00:43:49,046 --> 00:43:51,340
Сложи го там.

754
00:43:54,218 --> 00:43:57,221
Боя се, че един ден
ще се събудя и всичко ще е изчезнало.

755
00:44:01,517 --> 00:44:04,895
Наложи се да се откажа от всичко,
което харесвам.

756
00:44:10,567 --> 00:44:13,237
Танцувах по 12 часа седмично.

757
00:44:20,118 --> 00:44:21,537
Наложи се да се откажа.

758
00:44:22,579 --> 00:44:25,624
Разкъсах епифизарната пластина
на тазовата кост.

759
00:44:25,707 --> 00:44:27,793
Костта се отдели от мускула.

760
00:44:29,002 --> 00:44:31,129
Беше най-нещастната година в живота ми.

761
00:44:32,172 --> 00:44:34,216
Само лежах. Не можех да помръдна.

762
00:44:36,301 --> 00:44:38,053
Оттогава не съм танцувала.

763
00:44:46,395 --> 00:44:48,772
Да ти помогна ли?
- Да, момент.

764
00:44:52,818 --> 00:44:55,195
Кратко съобщение,
преди да продължим.

765
00:44:55,279 --> 00:44:57,281
Имам болка в областта на пищяла

766
00:44:58,031 --> 00:45:00,784
и схванат врат.

767
00:45:00,868 --> 00:45:03,078
Затова... Чуйте ме.

768
00:45:03,579 --> 00:45:06,290
Боли много, когато скачам,
но ще продължа, защото съм тъпа.

769
00:45:07,416 --> 00:45:10,794
Моето момче, моето момче.

770
00:45:11,795 --> 00:45:15,632
То не е мъж и е адски ясно...

771
00:45:17,676 --> 00:45:22,097
Моето момче, моето момче.

772
00:45:22,181 --> 00:45:26,310
Не ме обича, както обеща.

773
00:45:27,853 --> 00:45:31,565
Моето момче, моето момче.

774
00:45:31,648 --> 00:45:34,234
Това каза лекарят.

775
00:45:34,318 --> 00:45:36,820
На всеки два-три часа

776
00:45:36,904 --> 00:45:40,157
между пет и десет минути разтягане
и 15 минути с лед.

777
00:45:40,532 --> 00:45:41,783
Ще се справиш, Били.

778
00:45:49,875 --> 00:45:52,127
Не знам защо не липсвам на хората.

779
00:45:53,629 --> 00:45:54,838
Не им липсвам?

780
00:45:55,672 --> 00:45:56,757
Как е възможно?

781
00:45:58,759 --> 00:46:00,761
"Много ще ни липсваш."

782
00:46:01,303 --> 00:46:03,514
Да бе.
- Липсваш им, Били.

783
00:46:05,474 --> 00:46:06,475
Не.

784
00:46:06,558 --> 00:46:08,477
Трудно е да тъгуваш за някого.

785
00:46:08,560 --> 00:46:13,190
Затова мозъкът измисля стратегии
за справяне с болката.

786
00:46:15,734 --> 00:46:17,611
Защо просто не тъгуваме?

787
00:46:18,445 --> 00:46:21,114
Защо да не го изживеем?

788
00:46:21,198 --> 00:46:23,450
Защото е болезнено.
- Е, и?

789
00:46:23,534 --> 00:46:26,870
Нека боли.
Искам хората да страдат заради мен.

790
00:46:26,954 --> 00:46:30,082
А не да се преструват,
че не им липсвам и...

791
00:46:33,085 --> 00:46:37,214
Вече е 15,30 ч.
Знам, че имаш много срещи.

792
00:46:37,297 --> 00:46:39,633
Още не сме стигнали.
- Напомням ти,

793
00:46:39,716 --> 00:46:42,010
че нямаш време да си помълчиш.

794
00:46:42,094 --> 00:46:45,138
Може ли да зарежа всичко
и да се разходя в този парк сама?

795
00:46:45,222 --> 00:46:46,306
Ще бъде забавно.

796
00:46:52,229 --> 00:46:56,233
Често ми казват: "Песните ти са тъжни.
Напиши нещо весело".

797
00:46:56,316 --> 00:46:58,318
Никога не се чувствам щастлива.

798
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Защо да пиша за нещо, което не познавам?

799
00:47:00,946 --> 00:47:04,950
Усещам мрачното в живота,
усещам го с голяма сила.

800
00:47:05,033 --> 00:47:06,743
И защо...

801
00:47:08,245 --> 00:47:11,164
Защо да не го изразя в песен?

802
00:47:11,248 --> 00:47:13,500
Да, феновете ти са го забелязали.

803
00:47:13,584 --> 00:47:17,671
Преди няколко дни интервюирахме
местна тинейджърска група.

804
00:47:17,754 --> 00:47:21,592
Казаха, че харесват музиката ти
и "Ако се заслушаш внимателно,

805
00:47:21,675 --> 00:47:25,762
ще чуеш, че на моменти
е готова да се разплаче".

806
00:47:25,846 --> 00:47:28,223
Предаваш чувствата си на хората.

807
00:47:28,307 --> 00:47:30,100
Мислиш ли, че това е причината

808
00:47:30,184 --> 00:47:34,396
музиката ти да се възприема толкова добре
от твоето поколение?

809
00:47:34,479 --> 00:47:37,983
На света няма нищо по-хубаво от песен,

810
00:47:38,066 --> 00:47:40,819
която да изразява чувствата ти.

811
00:47:40,903 --> 00:47:42,821
Това носи успокоение...

812
00:47:42,905 --> 00:47:46,533
Кара те да чувстваш,
че не си сам на света.

813
00:47:46,617 --> 00:47:49,036
В музиката ти долавям...

814
00:47:49,119 --> 00:47:51,788
идея за някаква фантазия,

815
00:47:51,872 --> 00:47:55,834
за измислен от теб свят.

816
00:47:56,627 --> 00:48:00,297
Този свят може да се усети,
но не може да се опише.

817
00:48:00,380 --> 00:48:06,970
Представяш ли си един нов свят,

818
00:48:07,638 --> 00:48:10,891
който искаш да създадеш
със своите текстове и музика?

819
00:48:11,391 --> 00:48:14,478
Има неща, които се усещат,
но не могат да се опишат.

820
00:48:15,562 --> 00:48:17,940
Проблемът не е, че не намираш думи.

821
00:48:18,023 --> 00:48:19,691
По-скоро

822
00:48:19,775 --> 00:48:23,862
не съществуват думи,
които да опишат това чувство.

823
00:48:24,780 --> 00:48:28,784
Затова ни привличат опасните ситуации.

824
00:48:28,867 --> 00:48:32,287
Интригуват ни и не знаем какво ни очаква.

825
00:48:32,371 --> 00:48:34,081
И с музиката е същото.

826
00:48:34,873 --> 00:48:37,584
Обичаш я, без да можеш
да обясниш защо.

827
00:48:37,668 --> 00:48:40,838
Няма причина да я обичаш,
но това е факт.

828
00:48:43,173 --> 00:48:46,009
Преструвай се, че не ти липсвам.

829
00:48:47,094 --> 00:48:49,930
Преструвай се, че не те е грижа за мен.

830
00:48:51,306 --> 00:48:54,142
Искаш само да ме целунеш.

831
00:48:55,018 --> 00:48:57,855
О, колко жалко, че не съм до теб.

832
00:48:58,856 --> 00:49:01,984
Преструвай се, че не ти липсвам.

833
00:49:02,985 --> 00:49:06,446
Преструвай се, че не те е грижа за мен.

834
00:49:07,281 --> 00:49:09,908
Искаш само да ме целунеш.

835
00:49:10,701 --> 00:49:11,869
О, колко жалко...

836
00:49:11,952 --> 00:49:13,412
Обичам ви!

837
00:49:16,415 --> 00:49:18,500
Всички знаят,

838
00:49:19,835 --> 00:49:22,838
че с теб сме самоубийство
и откраднат шедьовър.

839
00:49:23,213 --> 00:49:24,256
Шедьовър.

840
00:49:24,756 --> 00:49:27,176
Красивата мама зашива

841
00:49:27,676 --> 00:49:31,054
разкъсаните сърца на кучките.

842
00:49:31,138 --> 00:49:33,807
Преструвай се, че не ти липсвам.

843
00:49:35,017 --> 00:49:37,436
Преструвай се, че не ти пука за мен.

844
00:49:38,937 --> 00:49:42,107
Това е последният концерт
от турнето. Ама че работа!

845
00:49:42,941 --> 00:49:44,318
Боже мой.

846
00:49:45,068 --> 00:49:49,072
Това е краят на една епоха.
И албумът ми ще излезе скоро.

847
00:49:49,156 --> 00:49:52,951
Някоя друга ще те утеши.

848
00:49:53,035 --> 00:49:56,246
Точно както искаш да го правя аз.
От време на време се сещам...

849
00:49:56,330 --> 00:49:59,082
ЛОС АНДЖЕЛИС

850
00:49:59,166 --> 00:50:02,085
...че аз съм тази, която се измъкна.

851
00:50:03,170 --> 00:50:04,171
Но да си самотен...

852
00:50:04,254 --> 00:50:06,256
По дяволите. Исках да се видим.

853
00:50:06,340 --> 00:50:08,175
И аз исках. Какво?

854
00:50:11,220 --> 00:50:12,554
Страхотна си.

855
00:50:14,681 --> 00:50:17,267
Обичам те. Влюбена съм в теб.

856
00:50:18,185 --> 00:50:19,728
Обичам те.

857
00:50:20,521 --> 00:50:23,565
Обичам те!
- И аз - теб.

858
00:50:35,202 --> 00:50:38,747
Животът ти е изпъстрен
с интересни неща.

859
00:50:38,830 --> 00:50:41,625
Постоянно си в движение, имаш тикове

860
00:50:41,708 --> 00:50:44,419
и си доста натоварена физически.

861
00:50:45,587 --> 00:50:49,967
Нещата са се натрупали.

862
00:50:50,050 --> 00:50:53,470
Затова е още по-важно за теб

863
00:50:53,554 --> 00:50:55,305
да се грижиш за себе си.

864
00:50:55,389 --> 00:50:58,892
Ако сама не отделиш време,
за да се погрижиш за здравето си,

865
00:50:58,976 --> 00:51:00,227
няма кой да го направи.

866
00:51:00,310 --> 00:51:03,313
Всички ще казват:
"Направи това, направи онова".

867
00:51:03,397 --> 00:51:04,898
Това се случва.

868
00:51:07,192 --> 00:51:09,570
Джъстин ти е голям фен.

869
00:51:09,653 --> 00:51:11,488
Джъстин Бийбър?

870
00:51:11,572 --> 00:51:13,490
Само за теб говори.

871
00:51:13,574 --> 00:51:15,117
Иска да работите заедно.

872
00:51:15,200 --> 00:51:19,121
Ако си съгласна да направите ремикс
на "Лош", може да се уреди.

873
00:51:19,204 --> 00:51:22,499
Но за мен не е важно,
защото няма нужда да го правиш.

874
00:51:22,583 --> 00:51:24,126
Стори ми се забавно.

875
00:51:24,209 --> 00:51:25,836
Как ще отговори Били

876
00:51:25,919 --> 00:51:29,923
на това съобщение?
- Иска да участва в албума ми.

877
00:51:30,883 --> 00:51:31,967
Защото...
- Отговори "Ха-ха.

878
00:51:32,050 --> 00:51:35,262
Албумът ми излиза след три дни,
но ако искаш да изпеем "Лош"...

879
00:51:35,345 --> 00:51:37,639
Не знам. Какво би написала?

880
00:51:37,723 --> 00:51:40,893
Нищо не ми идва на ум...

881
00:51:40,976 --> 00:51:44,396
Не мога да му откажа по никакъв начин.

882
00:51:44,479 --> 00:51:45,480
В никакъв случай.

883
00:51:45,564 --> 00:51:49,818
Бих убила кучето си,
но не бих си помислила да...

884
00:51:50,944 --> 00:51:52,738
Между нас казано, какво точно искаш?

885
00:51:52,821 --> 00:51:54,406
Занимава ли ти се с него?

886
00:51:55,324 --> 00:51:58,243
Да! Мамка му. Разбира се.

887
00:51:58,327 --> 00:52:00,329
Ще запишете нова песен или...

888
00:52:00,412 --> 00:52:03,457
Не, не искам да работя с него.

889
00:52:03,540 --> 00:52:04,917
Не, не.
- Бих...

890
00:52:05,000 --> 00:52:08,337
А да се включи в "Лош"?
- Да, но само в ремикс.

891
00:52:08,962 --> 00:52:12,132
Написах: "Може буквално
само да кажеш "лайно" в песента

892
00:52:12,216 --> 00:52:13,800
и аз ще бъда доволна".

893
00:52:16,678 --> 00:52:18,597
Новият албум
на Били Айлиш излиза днес...

894
00:52:18,680 --> 00:52:20,682
Дебютният албум
на 17-годишната сензация...

895
00:52:20,766 --> 00:52:22,476
...говорим за тийнмузика...

896
00:52:22,559 --> 00:52:26,230
Албумът е не само
водещо заглавие за март, но и за годината.

897
00:52:26,313 --> 00:52:27,147
БИЛИ АЙЛИШ

898
00:52:27,231 --> 00:52:29,816
Албумът й се нарича
"Къде отиваме, когато заспим?".

899
00:52:29,900 --> 00:52:31,318
Били Айлиш.

900
00:52:34,988 --> 00:52:39,368
Билетите в Австралия и Нова Зеландия
се продадоха за пет минути.

901
00:52:39,451 --> 00:52:41,411
Албумът е на първо място
в 37 държави.

902
00:52:45,123 --> 00:52:48,836
Бялата ми риза почервеня
от окървавения ми нос.

903
00:52:48,919 --> 00:52:52,130
Спиш с едно отворено око.

904
00:52:52,214 --> 00:52:55,843
Промъкваш се незабележимо.

905
00:52:55,926 --> 00:52:58,053
Мислиш се за голям престъпник.

906
00:52:58,136 --> 00:52:59,429
Да!

907
00:53:01,557 --> 00:53:05,727
Невероятно е, че станах свидетел
на израстването ти.

908
00:53:05,811 --> 00:53:09,857
Били, Ен Ем И са оценили албума ти
с пет от пет звезди.

909
00:53:09,940 --> 00:53:12,526
Наистина ли? Супер!

910
00:53:16,989 --> 00:53:18,407
Здравейте!

911
00:53:25,038 --> 00:53:28,917
Харесва ми,
когато поемеш всичко в свои ръце.

912
00:53:29,001 --> 00:53:31,378
Как си, момиче? Страхотна дрешка.

913
00:53:31,461 --> 00:53:35,090
Счупи рекордите на "Спотифай",
постави нов и в "Апъл Мюзик".

914
00:53:35,174 --> 00:53:38,385
Готова ли си
за следващото ниво на славата?

915
00:53:38,468 --> 00:53:39,553
Не.
- Не ли?

916
00:53:39,636 --> 00:53:41,889
Албумът ми ще излезе
след около две секунди.

917
00:53:41,972 --> 00:53:43,473
И...

918
00:53:43,557 --> 00:53:47,186
Цяла... Излязъл ли е? Да!

919
00:53:47,269 --> 00:53:52,774
Ако тя прочете целия текст,
ще съжали мъжа, когото познавам.

920
00:53:52,858 --> 00:53:56,069
Значи си корав тип,
който обича грубата игра.

921
00:53:56,153 --> 00:53:59,281
Никога не намираш покой
и се дуеш като пуяк.

922
00:54:00,199 --> 00:54:03,368
Аз съм от лошите. Ще разплача майка ти.

923
00:54:03,452 --> 00:54:07,331
Ще ядосам гаджето ти.
Може да прелъстя баща ти.

924
00:54:07,414 --> 00:54:10,042
Аз съм лошата.

925
00:54:17,841 --> 00:54:19,468
Албумът е на първо място.

926
00:54:19,551 --> 00:54:21,637
А отпред има червена "Тесла".

927
00:54:21,720 --> 00:54:22,888
О, боже.

928
00:54:22,971 --> 00:54:24,723
Обичам те.
- И аз - теб.

929
00:54:25,265 --> 00:54:27,059
Благодаря ти, че работи с мен.

930
00:54:27,142 --> 00:54:29,102
Знаеш ли какво ми каза днес?

931
00:54:29,186 --> 00:54:32,314
Преди година е имала
милион последователи в "Инстаграм".

932
00:54:32,397 --> 00:54:33,398
Щура работа.

933
00:54:33,482 --> 00:54:36,068
Много са за една година.
- Така е.

934
00:54:36,151 --> 00:54:37,986
Тогава беше...
- Колко са сега?

935
00:54:38,070 --> 00:54:39,655
Петнадесет... почти 16 млн.

936
00:54:41,740 --> 00:54:46,703
По-добре ми е без тях.
- Без тях.

937
00:54:46,787 --> 00:54:49,957
Те са само нестабилни...

938
00:54:50,040 --> 00:54:51,583
Профилът ти в "Спотифай".

939
00:54:55,379 --> 00:54:56,839
Това милиони ли са?
- Да.

940
00:54:56,922 --> 00:54:58,257
О, боже.

941
00:54:58,340 --> 00:55:00,384
Помислих си, че са хиляди и...

942
00:55:00,467 --> 00:55:01,760
Не.

943
00:55:02,761 --> 00:55:05,180
720 милиона.

944
00:55:05,264 --> 00:55:06,890
Щура работа, маце.

945
00:55:06,974 --> 00:55:08,100
На Кю ли пишеш?

946
00:55:08,183 --> 00:55:09,184
Аха.

947
00:55:11,270 --> 00:55:12,271
Здрасти, скъпи.

948
00:55:16,608 --> 00:55:19,528
Поне 40 марки
ми изпратиха дрехи за "Коачела".

949
00:55:19,611 --> 00:55:21,947
Ама че лудост. Къде си в момента?

950
00:55:24,199 --> 00:55:25,200
Махмурлук ли?

951
00:55:26,368 --> 00:55:27,870
Нали не си се прибрал с колата?

952
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Шофирал си?

953
00:55:32,875 --> 00:55:33,876
Защо?

954
00:55:36,086 --> 00:55:37,588
Обеща да не го правиш.

955
00:55:38,088 --> 00:55:40,132
Ядоса ме с тази глупава постъпка.

956
00:55:42,009 --> 00:55:43,385
Но си признах.

957
00:55:44,178 --> 00:55:47,264
Радвам се, че ми каза,
но не искам да правиш така.

958
00:55:49,683 --> 00:55:51,894
Не ме приемаш на сериозно.

959
00:55:52,895 --> 00:55:54,771
Не искам да пострадаш.

960
00:55:56,481 --> 00:55:57,482
Знам.

961
00:55:59,026 --> 00:56:00,611
Ще се видим довечера, нали?

962
00:56:01,820 --> 00:56:03,322
Добре. Обичам те.

963
00:56:04,239 --> 00:56:05,240
Чао, скъпа.

964
00:56:05,324 --> 00:56:06,325
Чао.

965
00:56:07,034 --> 00:56:10,329
Няколко тоалета
за снимки и приключваме.

966
00:56:13,790 --> 00:56:17,127
Сънувах, че съм се представила зле
на "Коачела"

967
00:56:17,211 --> 00:56:19,796
и съм съсипала кариерата си.

968
00:56:22,049 --> 00:56:24,051
КОАЧЕЛА

969
00:56:24,134 --> 00:56:27,471
Устните усещат зъби и език.

970
00:56:29,223 --> 00:56:33,310
Сърцето ми прескача осем удара.

971
00:56:33,393 --> 00:56:34,811
В началото на "Лош"

972
00:56:34,895 --> 00:56:37,105
ще отида отпред на сцената
и ще викна: "Как сте?".

973
00:56:37,189 --> 00:56:39,191
Може би ще благодаря на танцьорите.

974
00:56:39,274 --> 00:56:41,068
Да.
- Щом пуснеш микрофона,

975
00:56:41,151 --> 00:56:42,736
искам да стане много бързо.

976
00:56:42,819 --> 00:56:44,988
Може да стане с голяма скорост.

977
00:56:45,072 --> 00:56:46,907
...гледай как изгаря колата ти

978
00:56:47,449 --> 00:56:50,410
с огъня, който запали в мен.

979
00:56:50,494 --> 00:56:53,664
Така и не се върна да го потушиш.

980
00:56:53,747 --> 00:56:57,000
Гледай как гори сърцето ми.

981
00:56:57,084 --> 00:56:58,502
Екраните на стените?

982
00:56:58,585 --> 00:57:01,713
Не искам след синя песен да следва розова.

983
00:57:01,797 --> 00:57:04,258
Мразя розовото. Никога не го използвай.

984
00:57:04,883 --> 00:57:07,302
Мисля, че не разбираш

985
00:57:07,386 --> 00:57:11,056
колко е важно да си на преден план
за тази песен.

986
00:57:11,139 --> 00:57:14,601
Може да изглеждаш различно,
не както във видеоклипа.

987
00:57:14,685 --> 00:57:17,604
Любимото ми нещо на фестивала е
да гледам публиката

988
00:57:17,688 --> 00:57:18,897
и тя да гледа мен.

989
00:57:18,981 --> 00:57:20,065
Обожавам това.

990
00:57:20,148 --> 00:57:23,026
Чувствам се по-спокойна,
особено на "Коачела".

991
00:57:23,110 --> 00:57:25,863
По-интересно е да те гледат как пееш.

992
00:57:25,946 --> 00:57:28,240
Ще бъда на стотици метри от хората.

993
00:57:28,323 --> 00:57:30,242
Публиката ще е далече.

994
00:57:30,325 --> 00:57:31,535
Особено в този час

995
00:57:31,618 --> 00:57:34,538
и особено в този момент от кариерата ти.

996
00:57:35,455 --> 00:57:40,210
Ако можех, щях да заспя веднага.

997
00:57:40,294 --> 00:57:42,296
Не ми се ходи.

998
00:57:46,300 --> 00:57:47,885
Напрежението е прекалено голямо.

999
00:57:48,677 --> 00:57:51,930
Мразя напрежение.
По принцип живея спокойно.

1000
00:57:56,018 --> 00:57:56,852
БИЛИ АЙЛИШ

1001
00:57:56,935 --> 00:58:00,063
Хиляди се отправят
към пустинята за "Коачела".

1002
00:58:00,147 --> 00:58:00,981
ЧУЙ, ПРЕДИ ДА СИ ТРЪГНА

1003
00:58:01,064 --> 00:58:02,316
Това е един от най-известните...

1004
00:58:02,399 --> 00:58:03,233
ОБИЧАМ ТЕ

1005
00:58:03,317 --> 00:58:04,234
...фестивали на открито.

1006
00:58:04,318 --> 00:58:07,279
Най-печелившият
музикален фестивал в света.

1007
00:58:07,362 --> 00:58:09,740
125 000 зрители на ден.

1008
00:58:10,365 --> 00:58:11,783
Кю ще дойде ли?

1009
00:58:11,867 --> 00:58:15,037
Казах му:
"Ще ти взема билети за фестивала,

1010
00:58:15,120 --> 00:58:17,956
но трябва да прекараш
известно време с мен.

1011
00:58:18,874 --> 00:58:21,668
Трябва да се видим,
щом ще гледаш безплатно".

1012
00:58:21,752 --> 00:58:24,338
"Разбира се." Не съм го виждала
от два и половина дни.

1013
00:58:35,057 --> 00:58:36,850
На партито на "Интерскоуп" сме.

1014
00:58:36,934 --> 00:58:40,395
На онова, на което исках да те заведа,
но ти не дойде.

1015
00:58:42,940 --> 00:58:44,775
Исках да си тук, по дяволите.

1016
00:58:45,400 --> 00:58:47,694
Бях сама през целия ден. Няма проблем.

1017
00:58:49,738 --> 00:58:52,157
КОАЧЕЛА

1018
00:59:07,589 --> 00:59:08,882
Здравей, Кю.

1019
00:59:09,216 --> 00:59:10,425
Каква прическа!

1020
00:59:11,176 --> 00:59:12,177
Давай.

1021
00:59:15,639 --> 00:59:17,474
Готов ли си? Помогни ми.

1022
00:59:17,558 --> 00:59:18,767
Или това...

1023
00:59:20,644 --> 00:59:22,354
Слагам си брекетите.

1024
00:59:22,437 --> 00:59:24,648
Аз вече не ги нося през деня.

1025
00:59:24,731 --> 00:59:26,024
Наистина ли?

1026
00:59:26,108 --> 00:59:28,819
Затова си толкова красива.

1027
00:59:28,902 --> 00:59:30,904
Сложи онези неща по косата си.

1028
00:59:30,988 --> 00:59:32,281
Мислиш ли?
- Да.

1029
00:59:32,364 --> 00:59:33,574
Има ли време?
- Да.

1030
00:59:33,657 --> 00:59:35,325
Беше супер.
- Ще излизам на сцената.

1031
00:59:35,409 --> 00:59:36,702
Сложи ги.
- Сериозно?

1032
00:59:39,079 --> 00:59:42,583
Събуждам се при залез слънце.

1033
00:59:43,125 --> 00:59:45,919
Закъсняват за всяко парти.

1034
00:59:47,296 --> 00:59:50,090
Тя трябва да се преоблече.
- Никой не съжалява.

1035
00:59:50,174 --> 00:59:51,175
Преобличам се.

1036
00:59:51,800 --> 00:59:56,263
Прекалено пияни са, за да танцуват.

1037
00:59:56,346 --> 00:59:59,892
Когато се приберат сутрин...

1038
00:59:59,975 --> 01:00:03,520
Пияните им глави болят.

1039
01:00:04,730 --> 01:00:08,442
Нищо не успяват да научат.
- Текста ли си припомня?

1040
01:00:08,525 --> 01:00:11,653
Да.
- Допускат същите грешки.

1041
01:00:11,737 --> 01:00:15,824
Стечение на обстоятелствата.

1042
01:00:15,908 --> 01:00:17,034
Аз дишам

1043
01:00:17,117 --> 01:00:19,995
техния вторичен дим.

1044
01:00:20,078 --> 01:00:21,622
Преобличай се.
- Добре.

1045
01:00:21,705 --> 01:00:23,832
Братле, де да можех да пея така. Просто...

1046
01:00:25,709 --> 01:00:27,044
Защо пее толкова хубаво?

1047
01:00:29,463 --> 01:00:31,673
Обстоятелства!

1048
01:00:36,970 --> 01:00:38,555
Обичам те.
- И аз - теб.

1049
01:00:39,264 --> 01:00:40,474
Върви.
- Изяж си пицата.

1050
01:00:40,557 --> 01:00:41,725
Трябва да загрея.

1051
01:00:43,810 --> 01:00:46,146
Дани иска да доведе Кейти Пери
да те поздрави.

1052
01:00:51,276 --> 01:00:53,153
Чудесно. Ти как си?

1053
01:00:53,237 --> 01:00:56,990
Трябва да ти призная нещо за годеника си.

1054
01:00:57,074 --> 01:00:58,492
Аз...
- Твоя запалена фенка съм.

1055
01:00:58,575 --> 01:00:59,993
Но годеникът ми

1056
01:01:00,077 --> 01:01:01,703
не слуша...
- Здравей.

1057
01:01:01,787 --> 01:01:03,539
Слуша много музика.
- Аз...

1058
01:01:03,622 --> 01:01:06,124
Пуска само теб в колата си.

1059
01:01:06,208 --> 01:01:07,209
"Лош."

1060
01:01:07,292 --> 01:01:08,377
Постоянно.

1061
01:01:08,460 --> 01:01:10,671
Много съм лош.
- Благодаря, братле.

1062
01:01:10,754 --> 01:01:11,922
Ще бъда груб с теб.

1063
01:01:12,005 --> 01:01:13,006
Падна.

1064
01:01:13,090 --> 01:01:14,341
Да се снимаме.
- Как си?

1065
01:01:14,424 --> 01:01:17,553
Добре.
- Гордея се с теб.

1066
01:01:17,636 --> 01:01:18,887
Честито.
- Благодаря.

1067
01:01:18,971 --> 01:01:21,765
Да.
- Обичам те и...

1068
01:01:24,476 --> 01:01:28,021
Исках да ти кажа,
че те чакат десет щури години.

1069
01:01:28,105 --> 01:01:29,398
Ще бъде лудост.

1070
01:01:29,481 --> 01:01:32,526
Ако искаш да поговорим, насреща съм.
Ще бъде трудно.

1071
01:01:32,609 --> 01:01:33,610
Знам.

1072
01:01:33,694 --> 01:01:35,654
Това е... Да.
- Знам, че знаеш.

1073
01:01:35,737 --> 01:01:37,489
Браво на теб.
- Да.

1074
01:01:37,573 --> 01:01:38,907
Чудесна си.
- Чудесна.

1075
01:01:38,991 --> 01:01:40,492
Кой беше този?
- Орландо Блум?

1076
01:01:40,576 --> 01:01:41,827
Значи... Така ли?
- Игра...

1077
01:01:41,910 --> 01:01:45,289
Игра Уил Търнър
в шибаните "Карибски пирати".

1078
01:01:45,956 --> 01:01:47,165
Този тип?
- Той беше.

1079
01:01:47,249 --> 01:01:48,625
Наистина ли?
- Да, той беше.

1080
01:01:48,709 --> 01:01:51,420
В интернет имат общи снимки със сърфове.

1081
01:01:51,503 --> 01:01:53,463
Чакай, това са голи снимки.

1082
01:01:53,547 --> 01:01:55,257
Дай да видя.

1083
01:01:55,340 --> 01:01:56,466
Дай да видя.
- Кой е този?

1084
01:01:56,550 --> 01:01:57,926
Орландо Блум.
- Той ли беше?

1085
01:01:58,010 --> 01:01:59,553
Отвън е.
- Много е слаб!

1086
01:01:59,636 --> 01:02:01,889
Не може да бъде!
- Нищо не знам.

1087
01:02:01,972 --> 01:02:04,141
Върнете го. Искам да се запознаем отново.

1088
01:02:04,683 --> 01:02:06,143
Целуна ме по бузата.

1089
01:02:06,226 --> 01:02:07,811
Това е Орландо Блум.

1090
01:02:07,895 --> 01:02:11,607
Не знаех, че е той. Реших, че Кейти Пери
го е намерила случайно.

1091
01:02:12,232 --> 01:02:14,151
Боже мой.

1092
01:02:15,194 --> 01:02:16,320
Обичам те, скъпа.

1093
01:02:16,403 --> 01:02:18,906
Обичам те, мамо.
- Забавлявай се.

1094
01:02:18,989 --> 01:02:21,116
Приятно.
- Да, приятно изкарване.

1095
01:02:21,200 --> 01:02:22,409
Забавлявай се.
- Готов ли си?

1096
01:02:22,492 --> 01:02:23,827
Само това е важно.

1097
01:02:23,911 --> 01:02:25,579
Ти си смела и прекрасна.
- Обичам те.

1098
01:02:25,662 --> 01:02:27,456
Много те обичам.
- Смела си.

1099
01:02:27,539 --> 01:02:28,624
Не съм.

1100
01:02:29,333 --> 01:02:34,713
Били! Били!

1101
01:02:34,796 --> 01:02:35,797
Татко.

1102
01:02:37,174 --> 01:02:40,219
Няма място дори за един човек повече.
Невероятно.

1103
01:02:40,302 --> 01:02:42,346
Добре ли върви?
- Да, Ами, да.

1104
01:02:42,429 --> 01:02:46,475
Били. Щастлив съм. Изчакай ме,
ходи ми се до тоалетна, но да не изпусна.

1105
01:02:46,558 --> 01:02:47,643
Пич.

1106
01:02:47,726 --> 01:02:49,895
Много си...
- Вселената те прегръща.

1107
01:02:49,978 --> 01:02:52,272
В този миг ти предавам любов и светлина.

1108
01:02:52,356 --> 01:02:54,858
Не разбираш.
Деветгодишното ми аз, братле...

1109
01:02:54,942 --> 01:02:56,193
Ти си такъв...

1110
01:02:56,276 --> 01:02:59,696
Не. О, боже.

1111
01:02:59,780 --> 01:03:01,698
Благодаря ти за всичко.
- Обичам те.

1112
01:03:01,782 --> 01:03:03,158
Обичам те.

1113
01:03:03,242 --> 01:03:04,660
Добре.
- Сякаш изкачвам върхове

1114
01:03:04,743 --> 01:03:06,370
с твоята музиката, чудна е.

1115
01:03:06,954 --> 01:03:08,288
Сега вече знам.

1116
01:03:12,292 --> 01:03:16,463
Били! Били!

1117
01:03:18,090 --> 01:03:19,508
Какво става?

1118
01:03:21,343 --> 01:03:23,178
Разкарайте екрана.

1119
01:03:23,262 --> 01:03:29,476
Разкарайте екрана! Разкарайте екрана!

1120
01:03:30,352 --> 01:03:32,729
"Ксани" май ще трябва да отпадне,
това е то.

1121
01:03:32,813 --> 01:03:35,899
Какво?
- "Ксани" май ще трябва да отпадне.

1122
01:03:37,025 --> 01:03:39,152
Оставаме без "Ксани" и още нещо.

1123
01:03:39,236 --> 01:03:41,697
Може би "Когато бях по-стара"?

1124
01:03:42,948 --> 01:03:45,075
Хайде, започваме. Бил, Андрю.

1125
01:03:47,494 --> 01:03:51,623
Ако стане гаф, прави се, че няма нищо.
- Били! Били!

1126
01:03:51,707 --> 01:03:58,255
...девет, осем, седем,
шест, пет, четири, три, две, едно.

1127
01:03:58,338 --> 01:03:59,673
Започваме.

1128
01:04:02,968 --> 01:04:04,595
Погледни в екрана.

1129
01:04:05,637 --> 01:04:07,097
Братле, какво става?

1130
01:04:07,181 --> 01:04:09,057
Помни, тук са заради теб.

1131
01:04:09,141 --> 01:04:11,393
Какво?
- Дошли са да гледат теб.

1132
01:04:18,275 --> 01:04:21,028
Няма да ме виждат, ако екранът не работи.

1133
01:04:21,111 --> 01:04:23,488
Ще светнат прожекторите.
- Шибана работа.

1134
01:04:47,012 --> 01:04:48,514
"Коачела"!

1135
01:04:54,770 --> 01:04:56,522
Майко мила!

1136
01:04:57,105 --> 01:04:59,525
Виж се, имаш нужда от мен.

1137
01:04:59,608 --> 01:05:00,943
Знаеш, че съм само...

1138
01:05:03,153 --> 01:05:04,154
Мамка му!

1139
01:05:04,238 --> 01:05:06,406
Молят за помощта ни.

1140
01:05:07,157 --> 01:05:09,076
Как са думите, мамка му?

1141
01:05:11,995 --> 01:05:14,414
Тровят себе си сега.
- Братле.

1142
01:05:14,498 --> 01:05:16,458
Молят за помощта ни.

1143
01:05:17,626 --> 01:05:20,045
В Калифорния горят хълмове.

1144
01:05:20,128 --> 01:05:22,631
Мой ред е да не те поглеждам.

1145
01:05:22,714 --> 01:05:26,552
Не казвай, че не съм те предупредила.

1146
01:05:27,594 --> 01:05:30,597
Всички добри момичета отиват в ада.

1147
01:05:34,560 --> 01:05:35,936
Искам да умра.

1148
01:05:36,019 --> 01:05:38,689
Искам да, искам да...

1149
01:05:40,065 --> 01:05:42,276
Искам да, искам да...

1150
01:05:42,359 --> 01:05:44,319
Ти какво искаш от мен?

1151
01:05:44,403 --> 01:05:46,488
Защо не бягаш от мен?

1152
01:05:46,572 --> 01:05:48,407
Какво се чудиш?

1153
01:05:48,490 --> 01:05:49,491
Какво знаеш?

1154
01:05:50,534 --> 01:05:52,286
Защо не се боиш от мен?

1155
01:05:52,369 --> 01:05:54,538
Защо те е грижа за мен?

1156
01:05:54,621 --> 01:05:58,208
Къде отиваме, когато заспим?

1157
01:06:03,130 --> 01:06:08,552
Били! Били! Били!

1158
01:06:11,180 --> 01:06:12,681
За тази песен...

1159
01:06:14,433 --> 01:06:15,601
Искам само да...

1160
01:06:16,643 --> 01:06:18,478
Искам да се потопим в момента.

1161
01:06:18,562 --> 01:06:21,982
Защото имам чувството,
че сме склонни да правим неща и...

1162
01:06:23,233 --> 01:06:26,737
Все гледаме към следващото нещо,
и към следващото след него...

1163
01:06:26,820 --> 01:06:29,156
Не се замисляме какво става тук и сега.

1164
01:06:29,239 --> 01:06:31,491
А това се случва сега. Луда работа.

1165
01:06:32,659 --> 01:06:33,911
И сякаш...

1166
01:06:34,745 --> 01:06:36,413
Ние... И аз...

1167
01:06:37,456 --> 01:06:41,418
Няма да имаме този момент никога вече.

1168
01:06:41,502 --> 01:06:43,003
Ето този миг, тук и сега.

1169
01:06:43,879 --> 01:06:45,714
Никога вече. Край.

1170
01:06:45,797 --> 01:06:48,926
Това е единствената възможност
да сме в този миг.

1171
01:06:49,009 --> 01:06:51,136
Защо да не се потопим изцяло в него?

1172
01:06:51,220 --> 01:06:52,221
Добре, хайде.

1173
01:07:00,729 --> 01:07:06,860
Не знаеш ли, че не съм добра за теб?

1174
01:07:08,862 --> 01:07:15,619
Научих се да губя, ти още не си.

1175
01:07:17,829 --> 01:07:23,752
Разкъсах блузата си,
за да спра кървенето ти.

1176
01:07:25,963 --> 01:07:31,969
Но нищо не те спира да си идеш.

1177
01:07:35,138 --> 01:07:40,352
Тихо е, когато се прибирам у дома
и съм съвсем сама.

1178
01:07:42,479 --> 01:07:47,693
Мога да излъжа, да кажа,
че ми харесва така, че ми харесва.

1179
01:07:49,695 --> 01:07:55,158
Мога да излъжа, да кажа,
че ми харесва така, че ми харесва.

1180
01:07:59,788 --> 01:08:05,210
Не знаеш ли вече твърде много?

1181
01:08:07,880 --> 01:08:13,886
Само ще те нараня, ако ми позволиш.

1182
01:08:16,930 --> 01:08:22,060
Наричай ме приятел, но ме дръж наблизо.

1183
01:08:22,728 --> 01:08:24,854
Обади ми се.

1184
01:08:24,938 --> 01:08:31,069
Ще ти се обадя, когато свърши купонът.

1185
01:08:34,156 --> 01:08:40,037
Тихо е, когато се прибирам у дома
и съм съвсем сама.

1186
01:08:41,371 --> 01:08:44,291
Мога да излъжа,
да кажа, че ми харесва така.

1187
01:08:44,374 --> 01:08:46,919
Че ми харесва така.

1188
01:08:48,504 --> 01:08:51,548
Мога да излъжа,
да кажа, че ми харесва така.

1189
01:08:51,631 --> 01:08:54,091
Че ми харесва така.

1190
01:08:55,426 --> 01:09:00,057
Но понякога това е най-доброто.

1191
01:09:01,767 --> 01:09:08,607
Щом веднъж си вземем сбогом,

1192
01:09:08,689 --> 01:09:13,194
нека просто да забравим.

1193
01:09:14,529 --> 01:09:19,618
Позволи ми да те оставя в миналото.

1194
01:09:23,538 --> 01:09:29,877
Тихо е, когато се прибирам у дома
и съм съвсем сама.

1195
01:09:32,464 --> 01:09:36,218
Мога да излъжа,
да кажа, че ми харесва така.

1196
01:09:36,301 --> 01:09:39,888
Че ми харесва така.

1197
01:09:42,390 --> 01:09:46,435
Мога да излъжа,
да кажа, че ми харесва така.

1198
01:09:46,520 --> 01:09:51,567
Че ми харесва така.

1199
01:10:01,159 --> 01:10:02,369
Благодаря ви.

1200
01:10:17,509 --> 01:10:20,262
Накрая все пак екранът проработи.

1201
01:10:20,345 --> 01:10:22,181
"Погреби приятел" беше яко.

1202
01:10:22,264 --> 01:10:23,724
Да. Били ги разби.

1203
01:10:24,683 --> 01:10:26,476
Харесаха новите неща.

1204
01:10:30,105 --> 01:10:33,609
В крайна сметка хлапетата бяха дошли
да видят Били Айлиш, теб.

1205
01:10:33,692 --> 01:10:35,277
Да.
- И ти беше велика.

1206
01:10:35,360 --> 01:10:38,530
Направи точно това,
което всички искаха от теб.

1207
01:10:39,698 --> 01:10:41,575
Бяхте чудесни.

1208
01:10:41,658 --> 01:10:46,580
Благодаря ти.
- Да. Изпълнението ти беше грандиозно.

1209
01:10:46,663 --> 01:10:48,624
Не ти личеше, че си напрегната.

1210
01:10:48,707 --> 01:10:51,043
Не, беше красиво...
- Не ми хареса.

1211
01:10:51,126 --> 01:10:53,712
Какво?
- Не съм доволна от себе си.

1212
01:10:53,795 --> 01:10:54,796
Беше блестяща.

1213
01:10:54,880 --> 01:10:56,924
Вълнувах се
за "Добрите момичета отиват в ада".

1214
01:10:57,007 --> 01:10:58,550
А я изпях боклучаво.

1215
01:10:59,218 --> 01:11:01,678
Не, беше хубаво и забавно.

1216
01:11:01,762 --> 01:11:03,305
Обичам те.
- Беше чудесна.

1217
01:11:03,388 --> 01:11:05,349
Блестяща си.
- Беше фантастично!

1218
01:11:05,432 --> 01:11:08,644
Ще ми се да се чувстваш като нас.

1219
01:11:08,727 --> 01:11:10,812
Хората бяха в захлас.

1220
01:11:10,896 --> 01:11:16,026
Повтаряха, че си звезда, суперзвезда,
че е невероятно.

1221
01:11:16,777 --> 01:11:19,112
Много им хареса.

1222
01:11:19,655 --> 01:11:23,575
И го постигаш
въпреки всички неуредици на сцената.

1223
01:11:24,868 --> 01:11:28,247
Голяма работа,
че си забравила някои думи от нова песен.

1224
01:11:28,330 --> 01:11:29,331
Много важно!

1225
01:11:37,673 --> 01:11:38,674
Ало.

1226
01:11:39,967 --> 01:11:41,176
Къде си?

1227
01:11:44,972 --> 01:11:46,390
Ще дойдеш ли?

1228
01:11:51,979 --> 01:11:53,272
Не ме ли виждаш?

1229
01:11:59,528 --> 01:12:00,863
Какво значи "опитай"?

1230
01:12:04,491 --> 01:12:05,701
Ало?

1231
01:13:16,063 --> 01:13:19,233
Обвинявам те
само за бипкането, защото ми харесва.

1232
01:13:40,712 --> 01:13:47,678
АНТРАКТ

1233
01:14:11,410 --> 01:14:13,328
Добро утро, съкровище мое.

1234
01:14:17,916 --> 01:14:19,918
Снощи беше блестяща.

1235
01:14:24,715 --> 01:14:26,258
Обичам те.

1236
01:14:26,341 --> 01:14:28,218
Не те задържам.

1237
01:14:28,302 --> 01:14:32,055
Аз се оказвам лудият.
Винаги ти пазя гърба.

1238
01:14:32,139 --> 01:14:35,392
Истински съм.
От онези, които те карат да тръпнеш.

1239
01:14:35,475 --> 01:14:39,479
Показвам ти какво е. Имаш покана.

1240
01:14:39,563 --> 01:14:41,940
Аз съм лошият.

1241
01:14:45,611 --> 01:14:48,322
Били, това ще е страхотно за теб.

1242
01:14:48,405 --> 01:14:51,783
Откачено е. Това е неговият глас.
- На Джъстин Бийбър.

1243
01:14:51,867 --> 01:14:53,702
Златни зъби, вратът ми

1244
01:14:53,785 --> 01:14:55,537
и китката ми са замръзнали,
целият съм лед...

1245
01:14:55,621 --> 01:14:57,581
Ще се разревеш ли?

1246
01:14:57,664 --> 01:14:59,875
Плакала е на песните на Джъстин Бийбър

1247
01:14:59,958 --> 01:15:01,877
доста през годините.

1248
01:15:01,960 --> 01:15:03,754
Той пее тяхната песен.
- Да.

1249
01:15:03,837 --> 01:15:04,963
Пее вашата песен.

1250
01:15:05,047 --> 01:15:06,590
Чух, че идва за уикенда.

1251
01:15:06,673 --> 01:15:07,674
Да, идва.

1252
01:15:10,135 --> 01:15:11,261
"Коачела"!

1253
01:15:13,180 --> 01:15:14,598
Искам да ви чуя всички!

1254
01:15:30,948 --> 01:15:32,115
А, ето те.

1255
01:15:35,786 --> 01:15:38,372
Джъстин Бийбър!

1256
01:15:38,455 --> 01:15:40,541
Джъстин! Джъстин!

1257
01:16:39,057 --> 01:16:41,476
Видях веждите му.
Познавам лицето му.

1258
01:16:41,560 --> 01:16:43,729
Знам всичко за него.

1259
01:16:43,812 --> 01:16:46,356
Роден е в болницата "Сейнт Джуд"

1260
01:16:46,440 --> 01:16:50,235
на първи март в 00,56 ч., на втория етаж.

1261
01:16:50,319 --> 01:16:52,779
Мамка му.
- Стига вече.

1262
01:16:53,405 --> 01:16:56,283
Ти къде си родена?
- Не знам.

1263
01:16:56,366 --> 01:16:59,203
Той дойде при мен и избягах от него.

1264
01:16:59,286 --> 01:17:01,830
Той просто стоеше там и ме гледаше.

1265
01:17:01,914 --> 01:17:03,248
Да, ти избяга.

1266
01:17:03,332 --> 01:17:05,751
С онзи негов поглед.
- Ти избяга.

1267
01:17:05,834 --> 01:17:07,377
С неговия поглед?

1268
01:17:08,962 --> 01:17:11,924
С неговия поглед.
- С неговия поглед.

1269
01:17:18,680 --> 01:17:20,098
Били, това е невероятно.

1270
01:17:22,184 --> 01:17:24,895
Буквално се разревах в ръцете му.

1271
01:17:24,978 --> 01:17:26,605
Ревах пет минути.

1272
01:17:26,688 --> 01:17:28,065
Така...

1273
01:17:28,148 --> 01:17:31,276
И всеки път, като правя така...

1274
01:17:31,360 --> 01:17:34,196
Усещаш го. И той ме стискаше силно.

1275
01:17:35,989 --> 01:17:38,992
Знаеш как е.
Така си на всяка среща с публиката.

1276
01:17:39,076 --> 01:17:40,953
Да, знаеш много добре как си...

1277
01:17:41,036 --> 01:17:45,374
Знаеш как е... какво е
да си на негово място в това положение.

1278
01:17:52,673 --> 01:17:56,927
"Моменти като тази вечер
ми напомнят какво знача за хората.

1279
01:17:57,010 --> 01:18:00,639
Любовта ти към мен ме затрогна.
Ти си много специален човек.

1280
01:18:03,809 --> 01:18:07,020
Не заради това, което правиш,
а заради това каква си.

1281
01:18:08,230 --> 01:18:09,690
Не го забравяй."
- По дяволите.

1282
01:18:09,773 --> 01:18:13,193
"Силно съм впечатлен
от излъчването и присъствието ти.

1283
01:18:18,365 --> 01:18:20,701
Имаш сериозно призвание.

1284
01:18:20,784 --> 01:18:25,289
Идол си за много хора,
вълнуващо е да те гледам как израстваш.

1285
01:18:25,372 --> 01:18:28,166
Ти си повече от специална.
Благодаря за тази вечер.

1286
01:18:29,710 --> 01:18:32,379
И за мен бе важна, колкото и за теб.

1287
01:18:32,462 --> 01:18:35,382
Искам да ти кажа също,
че все едно беше вчера..."

1288
01:18:39,052 --> 01:18:41,638
"Сякаш беше вчера, когато пеех...

1289
01:18:42,806 --> 01:18:45,976
"Сякаш вчера бях на 15 г.
и пеех "Уан Тайм",

1290
01:18:46,059 --> 01:18:48,395
а сега съм на 25 и са минали 10 години,

1291
01:18:48,478 --> 01:18:50,731
буквално излетяха.

1292
01:18:50,814 --> 01:18:54,109
Наслаждавай се на всяка минута
от това, което се случва."

1293
01:18:56,403 --> 01:19:01,533
"Радвай се на всичко. Страхотна си,
но не си по-страхотна от другите."

1294
01:19:03,452 --> 01:19:05,287
Трябва да сте приятели.

1295
01:19:06,538 --> 01:19:07,748
Трябва.

1296
01:19:10,167 --> 01:19:11,376
Да.
- Боже.

1297
01:19:12,920 --> 01:19:14,004
Стига бе.

1298
01:19:14,087 --> 01:19:16,882
Да говорим за хората, които те ценят.

1299
01:19:16,965 --> 01:19:18,800
Тези, които те правят ценна.

1300
01:19:23,180 --> 01:19:26,141
Всяко нещо има свое начало.

1301
01:19:26,225 --> 01:19:29,228
Но понякога може да започне от нищо.

1302
01:19:29,311 --> 01:19:35,400
Нищо е, ако сърцето ти не мечтае с мен.

1303
01:19:35,484 --> 01:19:38,278
Защото всичко си има начало.

1304
01:19:38,362 --> 01:19:41,365
Но понякога започва от нищо.

1305
01:19:41,448 --> 01:19:46,745
Нищо е, ако сърцето ти не мечтае с мен.

1306
01:19:47,371 --> 01:19:52,334
Къде щях да бъда,

1307
01:19:52,417 --> 01:19:56,171
ако ти не вярваше?

1308
01:19:56,255 --> 01:19:58,423
Знам, че си издигнал стена,

1309
01:19:58,507 --> 01:20:02,010
с която си обградил сърцето си.

1310
01:20:02,094 --> 01:20:08,225
Няма от какво да се страхуваш.
О, любов моя.

1311
01:20:08,308 --> 01:20:11,687
Но не може да полетиш, ако не...

1312
01:20:11,770 --> 01:20:15,941
Не може да полетиш, ако не скочиш.

1313
01:20:16,024 --> 01:20:18,569
Ще те хвана, ако паднеш.

1314
01:20:18,652 --> 01:20:21,613
Ще те хвана, ако паднеш.

1315
01:20:21,697 --> 01:20:26,410
Ще те хвана, ако паднеш.

1316
01:20:26,493 --> 01:20:31,707
Но ако разпериш криле,
заедно ще отлетим надалеч.

1317
01:20:31,790 --> 01:20:35,043
Не може да полетиш, ако не...

1318
01:20:35,127 --> 01:20:38,172
...ако не скочиш.

1319
01:20:39,089 --> 01:20:42,593
Като беше малка,
смятах да я водя на терапия.

1320
01:20:42,676 --> 01:20:44,845
Понякога, шофирайки...

1321
01:20:44,928 --> 01:20:48,015
Карах я на уроците по танци
и си мислех:

1322
01:20:48,098 --> 01:20:50,684
"Как ще се справим? Как?

1323
01:20:50,767 --> 01:20:53,812
Тя е болна от любов.

1324
01:20:53,896 --> 01:20:57,316
Отчаяно влюбена е в Джъстин Бийбър".

1325
01:20:57,900 --> 01:20:59,776
И да се запознае с него...

1326
01:20:59,860 --> 01:21:02,905
Всички... Цялото семейство
отиде да гледа "Вярвай".

1327
01:21:02,988 --> 01:21:05,741
Мисля, че отидохме на Коледа.

1328
01:21:05,824 --> 01:21:07,534
Или беше "Никога не казвай никога".

1329
01:21:07,618 --> 01:21:11,038
Цялото семейство отиде.
После пак всички гледахме следващия.

1330
01:21:11,121 --> 01:21:14,625
И много ни хареса, ние... Никога...

1331
01:21:15,334 --> 01:21:18,712
Никога не сме били от "хейтърите".

1332
01:21:18,795 --> 01:21:21,673
За съжаление,
всеки човек си има и противници,

1333
01:21:21,757 --> 01:21:23,967
всеки талантлив, страхотен човек.

1334
01:21:24,051 --> 01:21:28,347
Но никога не сме били хейтъри,
за нас винаги е бил смайващо талантлив.

1335
01:21:29,097 --> 01:21:30,766
Работи толкова упорито.

1336
01:21:30,849 --> 01:21:33,435
И разбирате...

1337
01:21:34,853 --> 01:21:39,942
Тя не можеше да го смели. Виждаш я -
седи там, не може... Не може да се опомни.

1338
01:21:40,025 --> 01:21:43,278
Хлипа в прегръдките ми.

1339
01:21:43,362 --> 01:21:45,614
Плачеше. А той беше толкова мил с нея.

1340
01:21:45,697 --> 01:21:47,157
За нея това бе много важно.

1341
01:21:47,241 --> 01:21:49,868
Явно и за него беше важно, а това е...

1342
01:21:50,410 --> 01:21:52,371
Не знам, почувствах... Разбирате ли...

1343
01:21:52,454 --> 01:21:57,417
Сърцето ти се къса заради него,
защото е на 25 г.,

1344
01:21:57,501 --> 01:22:00,921
ужасно млад,
дори не можеш докрай да осъзнаеш колко.

1345
01:22:01,505 --> 01:22:03,382
А е преживял толкова много.

1346
01:22:03,465 --> 01:22:06,468
Издъни се сериозно,
после се възстанови и...

1347
01:22:07,094 --> 01:22:11,181
Съсипа всичко, а после намери момиче,
което обича, и...

1348
01:22:12,015 --> 01:22:15,018
Просто е... Много е тъжен.

1349
01:22:17,396 --> 01:22:21,108
Не разбирам как който и да е артист,
на каквато и да е възраст,

1350
01:22:21,191 --> 01:22:27,865
чиято кариера се развива така,
може да се справи без родители.

1351
01:22:27,948 --> 01:22:31,451
Без някой, който да те обича
повече от самия живот,

1352
01:22:31,535 --> 01:22:34,204
който би направил всичко за теб, сякаш...

1353
01:22:34,288 --> 01:22:37,082
Не можеш
да си платиш някой да е това за теб.

1354
01:22:37,165 --> 01:22:39,835
И така...
Сближаваме се колкото е възможно.

1355
01:22:39,918 --> 01:22:42,880
Мисля, че хората в екипа ни
я обичат по този начин

1356
01:22:42,963 --> 01:22:45,215
и са готови на всичко за нея, но...

1357
01:22:45,799 --> 01:22:47,426
Както казах, те не могат...

1358
01:22:47,509 --> 01:22:49,052
Не я виждат посред нощ.

1359
01:22:49,136 --> 01:22:50,387
Не я виждат сутрин.

1360
01:22:50,470 --> 01:22:52,472
Не виждат какво преживява.

1361
01:22:57,144 --> 01:23:01,607
Като разсъждаваш за психичното си здраве,
какво мислиш?

1362
01:23:04,902 --> 01:23:07,404
Никаква ме няма в това
да поддържам психично здраве.

1363
01:23:08,780 --> 01:23:13,035
Такъв тип съм, че искам
да помагам на другите, да правя...

1364
01:23:14,244 --> 01:23:17,539
Да постъпвам както трябва,
независимо какво ми струва.

1365
01:23:18,290 --> 01:23:20,584
Независимо правилното ли е.

1366
01:23:23,587 --> 01:23:25,923
Доброто сигурно е това,
което е добро за теб.

1367
01:23:30,219 --> 01:23:31,845
Кю е в Спешното.

1368
01:23:32,846 --> 01:23:34,223
Защо?

1369
01:23:34,306 --> 01:23:36,642
Ударил стената и си счупил ръката.

1370
01:23:36,725 --> 01:23:37,935
Боже.

1371
01:23:38,685 --> 01:23:41,230
Искам да го накарам да иде на терапия.

1372
01:23:41,897 --> 01:23:45,234
Действа саморазрушително.
- Това е страшно. Съжалявам.

1373
01:23:48,153 --> 01:23:50,822
Правим проби за турнето.

1374
01:23:50,906 --> 01:23:54,201
А в четвъртък е срещата в АСКАП,

1375
01:23:54,284 --> 01:23:55,786
събитието е официално.

1376
01:23:57,496 --> 01:23:58,956
После мисля, че това е всичко.

1377
01:23:59,039 --> 01:24:00,707
Много тоалети за турнето.

1378
01:24:03,293 --> 01:24:04,294
Яко.

1379
01:24:20,269 --> 01:24:22,020
Как се забърсваш с тези?

1380
01:24:22,563 --> 01:24:23,730
Като теб.

1381
01:24:25,691 --> 01:24:27,067
Като вземе...

1382
01:24:38,829 --> 01:24:42,416
СЛУЖБА ПО МОТОРНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА
КАЛИФОРНИЯ

1383
01:24:47,671 --> 01:24:52,593
Притеснявам се, защото сякаш й обяснява,
че е трябвало да направи нещо по-добре.

1384
01:24:58,056 --> 01:24:59,141
Взе ли го?

1385
01:24:59,224 --> 01:25:00,517
Да.

1386
01:25:01,268 --> 01:25:02,561
Как мина?

1387
01:25:02,644 --> 01:25:04,897
Добре. Беше съвсем лесно.

1388
01:25:05,564 --> 01:25:07,441
Може ли да возиш пътници?

1389
01:25:07,524 --> 01:25:09,818
Не, като навърша 18 г.
- Осемнадесет ли?

1390
01:25:09,902 --> 01:25:12,196
Но мога да карам сама, а това е важното.

1391
01:25:12,279 --> 01:25:14,865
Има много места,
на които да отидеш сама.

1392
01:25:14,948 --> 01:25:17,117
Мога да ходя у приятели.

1393
01:25:17,201 --> 01:25:20,537
Накъдето съм и тръгнала днес.

1394
01:25:21,288 --> 01:25:22,289
Защо?

1395
01:25:22,372 --> 01:25:25,751
Ще ида да видя как е Кю
и счупената му ръка.

1396
01:25:25,834 --> 01:25:28,795
Разбрах,
че е ударил стената в яда си.

1397
01:25:29,421 --> 01:25:30,422
Да.

1398
01:25:32,341 --> 01:25:34,468
Гледай да не ти се ядоса.

1399
01:25:34,551 --> 01:25:36,762
Не, той не го прави с хората.

1400
01:25:36,845 --> 01:25:39,848
Само... Някакъв предмет.

1401
01:25:45,812 --> 01:25:48,315
Нали знаеш, че когато шофираш сама,

1402
01:25:48,398 --> 01:25:50,943
когато няма друг човек да те съветва,

1403
01:25:51,026 --> 01:25:53,445
правилата все пак са в сила.

1404
01:25:53,529 --> 01:25:57,491
Не значи, че ще можеш да караш бясно
и да правиш какво ли не.

1405
01:25:57,574 --> 01:25:58,659
Знам.

1406
01:25:59,743 --> 01:26:02,079
Ти си се...

1407
01:26:02,162 --> 01:26:06,667
Учила си се да караш,
имала си инструктор, помощ, напътствия...

1408
01:26:08,085 --> 01:26:13,966
За да е сигурно,
че ще си трезв и разумен водач.

1409
01:26:14,883 --> 01:26:17,469
Забави. Опитай се да осмислиш.

1410
01:26:17,553 --> 01:26:20,681
Ако завиеш погрешка,
направи обратен и завий където трябва.

1411
01:26:20,764 --> 01:26:26,103
Не криввай през магистралата,
не спирай внезапно по средата.

1412
01:26:26,186 --> 01:26:28,897
Все неща, които сме обсъждали.
- Да.

1413
01:26:28,981 --> 01:26:31,233
Сега, когато управляваш сама,

1414
01:26:32,276 --> 01:26:36,196
чувството на тревога ще се засили,

1415
01:26:36,780 --> 01:26:39,825
така че винаги избирай
безопасното решение.

1416
01:26:39,908 --> 01:26:41,201
"Опа!

1417
01:26:42,119 --> 01:26:44,204
Влязох в грешната отбивка,

1418
01:26:44,288 --> 01:26:47,082
трябва да измина още около миля
и да обърна."

1419
01:26:47,165 --> 01:26:48,584
Добре.

1420
01:26:49,543 --> 01:26:51,795
Обичам те.
- И аз.

1421
01:27:01,555 --> 01:27:02,723
Отивам.

1422
01:27:05,350 --> 01:27:06,393
Чао.

1423
01:27:12,232 --> 01:27:14,651
Повечето от тези неща
не стават изведнъж.

1424
01:27:14,735 --> 01:27:16,612
Детството отдавна си отиде.

1425
01:27:18,322 --> 01:27:20,949
Не е кой знае какво, но е... Нещо основно.

1426
01:27:21,033 --> 01:27:25,537
А за нея... За нея това е бъдещето.

1427
01:27:26,455 --> 01:27:28,540
Така се чувстваме, щом вземем книжки.

1428
01:27:28,624 --> 01:27:32,211
Поемаме по пътя, за да видим
как ще се развие животът ни.

1429
01:27:34,588 --> 01:27:37,216
Така че... Да.

1430
01:27:37,758 --> 01:27:40,385
А нататък живеем, отричайки, както винаги.

1431
01:27:43,013 --> 01:27:44,973
Не може прекалено да го мислиш.

1432
01:27:46,141 --> 01:27:48,477
Иначе няма да можеш да вършиш нищо.

1433
01:27:53,774 --> 01:27:58,278
Искам да кажа... Пиех нещо
и се задавих сериозно, беше вода.

1434
01:27:58,362 --> 01:27:59,446
Вчера стана.

1435
01:27:59,530 --> 01:28:01,615
Шурна от носа ми.

1436
01:28:01,698 --> 01:28:05,035
Искам да кажа, че е цяло чудо,
че оживяваме изобщо.

1437
01:28:05,118 --> 01:28:07,120
Човекът е такава деликатна система.

1438
01:28:08,372 --> 01:28:10,457
Нали? И е забележително, че...

1439
01:28:12,334 --> 01:28:16,547
Човек трябва да има вяра, да дава
най-доброто от себе си, да живее правилно,

1440
01:28:18,632 --> 01:28:20,467
а после да заживее в отрицание.

1441
01:28:22,636 --> 01:28:24,388
Какво друго му остава?

1442
01:28:28,642 --> 01:28:30,727
Иначе няма да е способен на нищо.

1443
01:28:30,811 --> 01:28:33,605
Не може да има приятел, кола,
да иде някъде...

1444
01:28:33,689 --> 01:28:34,898
Неприемливо е.

1445
01:28:36,525 --> 01:28:37,734
Всички сме го правили.

1446
01:28:44,575 --> 01:28:45,576
Както и да е.

1447
01:28:47,744 --> 01:28:50,122
Къде е Били?
- Излезе.

1448
01:28:50,205 --> 01:28:51,582
Така ли?
- Да.

1449
01:28:51,665 --> 01:28:52,875
Да покара ли?

1450
01:28:53,542 --> 01:28:54,918
Не, замина.

1451
01:28:55,002 --> 01:28:58,714
Мислех, че първо ще говори с мен.

1452
01:28:58,797 --> 01:29:02,676
Ти говореше по телефона.
- Казах й, че може да дойде да каже нещо.

1453
01:29:02,759 --> 01:29:04,386
Казах й да поговорим.

1454
01:29:05,012 --> 01:29:06,805
Това ме натъжава.

1455
01:29:06,889 --> 01:29:08,015
Съжалявам.

1456
01:29:08,640 --> 01:29:10,726
Водеше важен разговор.

1457
01:29:10,809 --> 01:29:13,645
Не, но буквално казах
да дойде да говори с мен.

1458
01:29:15,022 --> 01:29:18,650
Добре. Не мога да й се обадя.
В момента шофира.

1459
01:29:20,152 --> 01:29:22,905
Къде отива? У някое момче ли?

1460
01:29:22,988 --> 01:29:26,116
В студиото.
- То къде е?

1461
01:29:26,200 --> 01:29:27,701
В Уест Холивуд, близо...

1462
01:29:27,784 --> 01:29:29,620
Отива в Уест Холивуд?

1463
01:29:29,703 --> 01:29:30,704
Да.

1464
01:29:33,498 --> 01:29:35,459
Каза, че той живее в Норт Холивуд.

1465
01:29:35,959 --> 01:29:37,586
Никога не сме знаели къде живее той.

1466
01:29:38,378 --> 01:29:40,422
Исках да пуснем нещо, да намираме...

1467
01:29:40,506 --> 01:29:42,966
Да засича телефони.

1468
01:29:43,050 --> 01:29:47,346
За да знаеш къде е даден човек.
За безопасност.

1469
01:29:47,429 --> 01:29:49,932
Едва ли има това на телефона си.

1470
01:29:50,015 --> 01:29:52,684
И винаги ще се чудим къде ли е.

1471
01:29:52,768 --> 01:29:55,479
Приложението "Намери приятелите"?
- Сигурно е то.

1472
01:29:57,272 --> 01:29:58,857
Мислех, че го е сложила.

1473
01:30:03,487 --> 01:30:08,075
На последното турне ме болеше пищяла,
изкълчих глезен, изметнах врата...

1474
01:30:08,617 --> 01:30:12,579
В един момент така ме болеше,

1475
01:30:12,663 --> 01:30:16,458
че за пръв път си помислих,
че може би ще отложа концерт.

1476
01:30:16,542 --> 01:30:19,962
Не защото ме болеше толкова много,
а по-скоро заради това,

1477
01:30:20,045 --> 01:30:24,758
че няма да е концерт, какъвто искам,
че няма да се получи както аз го искам.

1478
01:30:24,842 --> 01:30:27,678
А любимото ми нещо са концертите.

1479
01:30:27,761 --> 01:30:31,932
Казваш, че тези изпълнения са всичко
за теб, но преди турнето в Европа писа:

1480
01:30:32,015 --> 01:30:33,976
"Не искам да ходя" и "Връщайте ме"

1481
01:30:34,059 --> 01:30:35,894
в "Инстаграм".
- Така е.

1482
01:30:35,978 --> 01:30:38,021
И как... Какво?

1483
01:30:38,105 --> 01:30:40,899
Обичаш ли ги, или не? Или - и двете?

1484
01:30:40,983 --> 01:30:45,529
Много е трудно да напуснеш хората,
които обичаш.

1485
01:30:47,614 --> 01:30:53,120
Много е тежко да напусна хората,
които се нуждаят от мен.

1486
01:30:55,622 --> 01:30:58,375
АВСТРАЛИЯ

1487
01:30:59,126 --> 01:31:00,127
Били!

1488
01:31:00,210 --> 01:31:01,795
Здрасти.
- Боже. Обичам те!

1489
01:31:01,879 --> 01:31:04,298
Може ли да се снимаме?
- Да, разбира се.

1490
01:31:05,465 --> 01:31:08,135
Ще се разплача.
- Били!

1491
01:31:08,218 --> 01:31:10,512
С нея ли се снимаш? О, боже!

1492
01:31:10,596 --> 01:31:12,181
Благодаря ти. Обичам те.

1493
01:31:14,766 --> 01:31:16,602
По дяволите.

1494
01:31:18,020 --> 01:31:20,772
Обичам те!

1495
01:31:22,191 --> 01:31:24,526
Побързай,

1496
01:31:25,986 --> 01:31:29,823
защото скоро заминавам.

1497
01:31:32,826 --> 01:31:38,749
Съжалявам, не можеш да ме спасиш.

1498
01:31:42,461 --> 01:31:47,633
Съжалявам, не знам как.

1499
01:31:51,970 --> 01:31:58,810
Съжалявам, няма изход.

1500
01:32:00,521 --> 01:32:02,856
Пътят е само надолу.

1501
01:32:05,234 --> 01:32:07,653
Ммм, надолу.

1502
01:32:11,031 --> 01:32:17,996
Обади се на приятелите ми
и им кажи, че ги обичам,

1503
01:32:19,748 --> 01:32:23,335
и че ми липсват.

1504
01:32:24,169 --> 01:32:26,880
Но не съжалявам.

1505
01:32:30,425 --> 01:32:37,015
Обади се на приятелите ми
и им кажи, че ги обичам

1506
01:32:39,226 --> 01:32:41,645
и че ми липсват.

1507
01:32:44,940 --> 01:32:46,066
Съжалявам.

1508
01:32:57,870 --> 01:33:01,832
Винаги съм била от хората,
които имат нужда да са сред приятели.

1509
01:33:01,915 --> 01:33:04,084
Това ми тежи най-много на турнетата.

1510
01:33:04,168 --> 01:33:06,336
Приятелите ми липсват.

1511
01:33:07,671 --> 01:33:10,757
Успях да взема приятел на това турне.

1512
01:33:14,094 --> 01:33:17,347
Не искам постоянно да се чувствам самотна.

1513
01:33:17,431 --> 01:33:19,266
Работя по това.

1514
01:33:49,129 --> 01:33:51,340
Били Айлиш. Обещахме да я доведем.

1515
01:33:51,423 --> 01:33:53,133
Добро утро, Били.
- Здравей.

1516
01:33:53,217 --> 01:33:54,968
Добро утро. Как сте?

1517
01:33:55,052 --> 01:33:56,762
С приятелка отидохме на "Коачела".

1518
01:33:56,845 --> 01:33:59,014
Тя пощуря на изпълнението ти.

1519
01:33:59,097 --> 01:34:00,432
Всички са луди по теб.

1520
01:34:00,516 --> 01:34:03,977
На 17 г. си, а светът вече е в краката ти.

1521
01:34:04,061 --> 01:34:06,271
Не е ли щуро?

1522
01:34:06,355 --> 01:34:07,439
Луда работа, да.

1523
01:34:12,444 --> 01:34:14,404
СЪЕДИНЕНИ ЩАТИ

1524
01:34:18,075 --> 01:34:19,368
Уно!
- Не! Уно!

1525
01:34:19,451 --> 01:34:22,538
Това бе първото турне, което беше приятно.

1526
01:34:22,621 --> 01:34:25,040
Не говоря за концертите,
те винаги са приятни.

1527
01:34:25,123 --> 01:34:28,418
Просто усещам, че това...
Това турне беше хубаво.

1528
01:34:29,253 --> 01:34:30,963
Седя съвсем сама

1529
01:34:31,463 --> 01:34:33,632
с дъвка в устата

1530
01:34:33,715 --> 01:34:35,551
на алеята пред гаража.

1531
01:34:38,720 --> 01:34:40,848
Приятелите ми са наблизо.

1532
01:34:40,931 --> 01:34:43,141
На задната седалка.

1533
01:34:43,225 --> 01:34:45,018
Отпуснали са тела.

1534
01:34:47,646 --> 01:34:51,567
Къде ми е умът?

1535
01:34:52,693 --> 01:34:56,363
Къде ми е умът?

1536
01:34:57,823 --> 01:34:59,700
Ще дойдат съвсем скоро.

1537
01:35:00,325 --> 01:35:01,827
Оглеждам стаята си

1538
01:35:02,828 --> 01:35:04,204
и търся парите.

1539
01:35:07,624 --> 01:35:09,960
Гриза си ноктите.

1540
01:35:10,043 --> 01:35:12,045
Млада съм за затвора.

1541
01:35:12,129 --> 01:35:14,006
Странно е.

1542
01:35:16,758 --> 01:35:20,095
Къде ми е умът?

1543
01:35:21,388 --> 01:35:25,017
Къде ми е умът?

1544
01:35:26,143 --> 01:35:29,771
Къде ми е умът?

1545
01:35:29,855 --> 01:35:32,649
Къде ми е умът?

1546
01:35:32,733 --> 01:35:33,734
Хайде!

1547
01:35:35,194 --> 01:35:37,738
Може би е в канавката,

1548
01:35:37,821 --> 01:35:39,865
където зарязах любимия си.

1549
01:35:40,115 --> 01:35:42,159
Какъв скъп фалш.

1550
01:35:44,453 --> 01:35:47,080
Моето "В" е за "вендета".

1551
01:35:47,164 --> 01:35:49,166
Мислех, че ще ми стане по-добре,

1552
01:35:49,249 --> 01:35:51,919
но сега ме боли коремът.

1553
01:35:59,009 --> 01:36:00,636
Ало?
- Къде си?

1554
01:36:01,803 --> 01:36:04,139
Аз... Карам в момента.

1555
01:36:07,726 --> 01:36:10,604
Да!
- Липсваш ми.

1556
01:36:12,689 --> 01:36:13,857
Липсваш ми.
- Ало?

1557
01:36:13,941 --> 01:36:16,276
Липсваш ми.

1558
01:36:17,402 --> 01:36:18,820
Ще се видим...

1559
01:36:18,904 --> 01:36:21,156
Ще ти се обадя, като спра.

1560
01:36:21,240 --> 01:36:22,824
Обичам те.
- Добре, скъпа.

1561
01:36:22,908 --> 01:36:24,117
Обади ми се, моля те.

1562
01:36:25,702 --> 01:36:26,912
Моля те.

1563
01:36:28,205 --> 01:36:29,414
Сев.

1564
01:36:30,958 --> 01:36:32,167
Мамка му.

1565
01:37:03,991 --> 01:37:06,159
Мисля, че за младежите сега е трудно.

1566
01:37:06,743 --> 01:37:08,912
Правим живота на тийнейджърите тежък.

1567
01:37:08,996 --> 01:37:10,247
Хората някак...

1568
01:37:10,956 --> 01:37:12,958
"А, те имат само привилегии,
защо са...

1569
01:37:13,041 --> 01:37:16,420
Всичко им е наготово.
Защо са... В някаква лъжлива депресия."

1570
01:37:16,503 --> 01:37:19,464
А всъщност има много причини
за депресия точно сега.

1571
01:37:19,548 --> 01:37:25,179
Ако си тийнейджър в наши дни,
родителите ти са живели в рецесията,

1572
01:37:25,262 --> 01:37:27,973
боели са се, че ще останат без покрив

1573
01:37:28,056 --> 01:37:30,767
или ще имат парични проблеми.

1574
01:37:30,851 --> 01:37:35,689
Губиш... Живееш в среда,
където дрогата и опиатите са епидемия,

1575
01:37:35,772 --> 01:37:39,234
вероятно си свидетел
на разрушаването на планетата...

1576
01:37:40,569 --> 01:37:44,656
Живееш в политически климат,
който е убийствен,

1577
01:37:44,740 --> 01:37:48,076
цари расизъм, омраза...

1578
01:37:48,160 --> 01:37:51,163
Ужасни времена са за млад човек.

1579
01:37:51,246 --> 01:37:54,958
И хората казват:
"Музиката на Били Айлиш е депресираща".

1580
01:37:55,042 --> 01:37:56,668
Не, децата са депресирани.

1581
01:37:57,586 --> 01:37:58,837
Времената са страшни.

1582
01:38:00,714 --> 01:38:06,011
Когато съм далече от теб,

1583
01:38:06,094 --> 01:38:10,641
съм по-щастлива от всякога.

1584
01:38:11,517 --> 01:38:16,480
Мислиш ли, че някога...

1585
01:38:21,318 --> 01:38:22,945
Трудно е.

1586
01:38:23,028 --> 01:38:25,697
Дали цялата песен да не е по...

1587
01:38:26,990 --> 01:38:29,117
Нищо конкретно, което са направили.

1588
01:38:29,201 --> 01:38:31,119
Просто не ти е приятно с тях.

1589
01:38:31,912 --> 01:38:33,622
Харесва ми.
- Не можеш да го обясниш.

1590
01:38:33,705 --> 01:38:36,667
Нещо като... "Не мога... да го обясня."

1591
01:38:37,918 --> 01:38:42,965
Когато съм далече от теб,

1592
01:38:43,048 --> 01:38:46,927
съм по-щастлива от всякога.
- От всякога.

1593
01:38:47,636 --> 01:38:53,517
Да можех да обясня по-добре.

1594
01:38:53,600 --> 01:38:59,147
Да можеше да не е вярно.

1595
01:39:01,733 --> 01:39:03,360
Добре, всичко е наред.

1596
01:39:08,031 --> 01:39:09,199
Записваш ли?

1597
01:39:17,249 --> 01:39:19,418
Когато съм далече...

1598
01:39:19,501 --> 01:39:23,338
НЮ ЙОРК

1599
01:39:26,633 --> 01:39:28,135
Не бях щастлива.

1600
01:39:29,178 --> 01:39:33,265
Не исках нещата, които искаше той,
а така не е честно спрямо него.

1601
01:39:34,391 --> 01:39:36,685
Не бива да имаш връзка,

1602
01:39:36,768 --> 01:39:39,980
ако си нахъсан за неща,
за които на другия не му пука.

1603
01:39:40,063 --> 01:39:41,523
Не е честно спрямо теб.

1604
01:39:41,607 --> 01:39:43,859
Мисля, че не е...
Не беше честно спрямо него.

1605
01:39:44,985 --> 01:39:46,945
И просто нямаше...

1606
01:39:49,281 --> 01:39:50,490
Усилия, струва ми се.

1607
01:39:51,450 --> 01:39:52,743
Казах му:

1608
01:39:52,826 --> 01:39:55,579
"Пич, ти дори не обичаш себе си.

1609
01:39:55,662 --> 01:39:57,247
Не можеш да обичаш мен".

1610
01:39:57,331 --> 01:40:01,793
Така че... Не ме обича.
Само си мисли, че е така.

1611
01:40:04,421 --> 01:40:06,965
Но го обичам все пак.
И от това е по-трудно.

1612
01:40:07,049 --> 01:40:09,635
Не съм го преживяла,
не съм намерила друг.

1613
01:40:09,718 --> 01:40:11,762
Не съм спряла да го обичам.

1614
01:40:11,845 --> 01:40:14,473
Просто прекарах време далече от него.

1615
01:40:14,556 --> 01:40:18,894
И осъзнах:
"Еха, изпускам толкова много, защото...

1616
01:40:18,977 --> 01:40:22,564
Постоянно се притеснявам за теб.

1617
01:40:22,648 --> 01:40:24,691
А не искам това, което искаш ти.

1618
01:40:24,775 --> 01:40:26,985
И ти не искаш това, което искам аз."

1619
01:40:28,862 --> 01:40:31,365
Не съм... Няма нужда да...

1620
01:40:31,448 --> 01:40:33,200
Не искам да го оправям.

1621
01:40:33,784 --> 01:40:35,577
Не мога да му помогна, опитах.

1622
01:40:37,621 --> 01:40:39,623
Не мога повече. Не искам повече.

1623
01:40:39,706 --> 01:40:41,917
Просто не съм щастлива.

1624
01:40:44,628 --> 01:40:47,381
Той си тръгна, тръгна си.

1625
01:40:47,464 --> 01:40:48,549
Тръгна си.

1626
01:40:48,632 --> 01:40:51,552
Без него си по-добре,
радвам се, че го няма.

1627
01:40:51,635 --> 01:40:54,805
Ти и аз винаги сме си помагали.

1628
01:40:54,888 --> 01:40:57,140
Тази част.
- Но той развали всичко.

1629
01:40:57,224 --> 01:40:59,935
Кучко, обичам те, за разлика от него.

1630
01:41:00,018 --> 01:41:02,771
Той никога не те е обичал, мила моя.

1631
01:41:02,855 --> 01:41:05,148
Никога не плачи за негодника.

1632
01:41:07,943 --> 01:41:10,487
Как си тази вечер, Ню Йорк?

1633
01:41:14,867 --> 01:41:16,535
Добре ли сте всички?

1634
01:41:18,370 --> 01:41:20,330
Страхотно, защото...

1635
01:41:21,582 --> 01:41:24,668
"Скъпи, аз никак не съм добре."

1636
01:41:24,751 --> 01:41:28,922
Шест думи, които така и не разбра.

1637
01:41:29,756 --> 01:41:35,304
"Не позволявам да си идеш."
Пет думи, които няма да кажеш.

1638
01:41:37,848 --> 01:41:44,688
Смея се, сякаш всичко е наред.
Четири дена се точат безкрайно.

1639
01:41:45,981 --> 01:41:51,528
Ако трима са навалица, а двама
бяхме ние, един се изплъзна.

1640
01:41:54,823 --> 01:41:59,828
Просто искам да ти е добре.

1641
01:42:02,456 --> 01:42:08,212
Но ти само гледаш на другата страна.

1642
01:42:11,048 --> 01:42:16,678
Не мога да ти опиша колко копнея
да не бях искала да остана.

1643
01:42:19,181 --> 01:42:24,061
Иска ми се да си гей.

1644
01:42:26,605 --> 01:42:30,025
Има ли причина да не сме скъсали?

1645
01:42:30,734 --> 01:42:33,820
Има ли 12 стъпки само за теб?

1646
01:42:34,821 --> 01:42:39,993
Разговорите ни са неотворени съобщения.
Единайсет "здрасти".

1647
01:42:40,077 --> 01:42:41,870
Здрасти, здрасти, здрасти.

1648
01:42:41,954 --> 01:42:45,541
Десет пръста ми скубят косата.

1649
01:42:46,208 --> 01:42:49,837
Девет пъти изобщо не се появи.

1650
01:42:51,129 --> 01:42:56,260
Ядох сама в седем.
Беше на шест минути оттам.

1651
01:42:59,847 --> 01:43:04,476
Как да те накарам
да се чувстваш добре,

1652
01:43:07,396 --> 01:43:13,235
щом ти все тръгваш на другата страна?

1653
01:43:16,238 --> 01:43:21,326
Не мога да ти опиша колко копнея
да не бях искала да остана.

1654
01:43:24,329 --> 01:43:28,333
Иска ми се да си гей.

1655
01:43:36,425 --> 01:43:39,428
Може би няма да се извиниш.

1656
01:43:39,511 --> 01:43:42,848
Ще кажеш, че си се опитал да ме разсмееш.

1657
01:43:42,931 --> 01:43:46,268
Не се налага да решаваме днес.

1658
01:43:46,351 --> 01:43:52,482
Не искаше да кажеш, че ме обичаш.

1659
01:43:55,944 --> 01:44:01,283
Аз те обичам.

1660
01:44:02,284 --> 01:44:07,873
А не искам.

1661
01:44:17,674 --> 01:44:20,928
Будна цяла нощ.

1662
01:44:23,555 --> 01:44:27,809
На нощния полет.

1663
01:44:30,145 --> 01:44:35,776
Не биваше да се учим да летим.

1664
01:44:43,951 --> 01:44:48,789
Може би трябва да опитаме

1665
01:44:50,874 --> 01:44:55,629
да си кажем правдоподобни лъжи.

1666
01:44:58,006 --> 01:45:03,387
Не исках да те разплача.

1667
01:45:13,605 --> 01:45:16,650
Може би няма да се извиниш.

1668
01:45:16,733 --> 01:45:20,320
Ще кажеш, че си се опитал да ме разсмееш.

1669
01:45:20,404 --> 01:45:23,699
Не се налага да решаваме днес.

1670
01:45:23,782 --> 01:45:29,288
Не искаше да кажеш, че ме обичаш.

1671
01:45:33,292 --> 01:45:37,921
Аз те обичам.

1672
01:45:39,756 --> 01:45:44,303
А не искам.

1673
01:45:55,189 --> 01:45:58,400
Винаги ми се усмихваше,

1674
01:45:58,483 --> 01:46:03,447
дори, когато ти се искаше да умреш.

1675
01:46:09,369 --> 01:46:12,331
Разделяме се в мрака.

1676
01:46:12,414 --> 01:46:15,918
Аз съм в прегръдката ти в Сентрал Парк.

1677
01:46:20,255 --> 01:46:25,135
Не мога да престана да те обичам
по този начин.

1678
01:46:28,138 --> 01:46:33,143
И не искам.

1679
01:46:35,395 --> 01:46:40,192
Но те обичам.

1680
01:47:20,482 --> 01:47:23,443
Много благодаря за изпълнението.
- Беше красива.

1681
01:47:23,527 --> 01:47:25,863
Невероятно. Фантастично.

1682
01:47:25,946 --> 01:47:27,406
Извинете ме.

1683
01:47:30,325 --> 01:47:31,410
Марти.

1684
01:47:31,493 --> 01:47:35,414
Здравей, аз съм Марти.
- Приятно ми е.

1685
01:47:40,085 --> 01:47:41,879
Били, прекрасен концерт.

1686
01:47:41,962 --> 01:47:44,631
Първа група,
снимаме с вас ли, младежи?

1687
01:47:44,715 --> 01:47:46,967
По трима-четирима наведнъж или как?

1688
01:47:47,050 --> 01:47:48,552
Доведи всички от групата.

1689
01:47:48,635 --> 01:47:49,970
Добре.
- Групова снимка.

1690
01:47:50,053 --> 01:47:52,639
Достатъчно.

1691
01:47:52,723 --> 01:47:53,974
Не знам кои са тези.

1692
01:47:54,057 --> 01:47:56,226
Сол, тя къде е? Джесика и Джа...

1693
01:48:00,063 --> 01:48:01,773
Давай и да се свършва.
- Не.

1694
01:48:01,857 --> 01:48:04,985
Кажи "здрасти" и...
- Казаха една група, а той доведе...

1695
01:48:05,068 --> 01:48:08,488
Той каза: "Следващата група."
- Винаги бавиш тръгването си.

1696
01:48:08,572 --> 01:48:10,365
Не, не искам.
- Хайде, Били, само...

1697
01:48:10,449 --> 01:48:12,910
Защо да се срещам с някакви си...
- Вече са...

1698
01:48:12,993 --> 01:48:14,077
Не някакви си.
- А какви?

1699
01:48:14,161 --> 01:48:16,038
Имат някаква връзка със студиото.

1700
01:48:16,121 --> 01:48:18,415
Като се появя там, изникват трима...

1701
01:48:18,498 --> 01:48:20,667
Просто стой там.
- Милиарди са.

1702
01:48:20,751 --> 01:48:22,794
Някакви си...
- Не са случайни.

1703
01:48:22,878 --> 01:48:26,715
Това са хора, свързани с хората, които...
пускат музиката ти.

1704
01:48:26,798 --> 01:48:28,467
Просто трябва да го направиш.

1705
01:48:29,092 --> 01:48:30,719
Без индивидуални снимки.

1706
01:48:30,802 --> 01:48:32,304
Съжалявам.

1707
01:48:32,387 --> 01:48:33,931
Камерата е тук.

1708
01:48:34,014 --> 01:48:35,015
Групова снимка.

1709
01:48:35,098 --> 01:48:38,018
Прекрасна си. Аз съм ти страшен фен.

1710
01:48:38,101 --> 01:48:39,728
Представи Били.

1711
01:48:39,811 --> 01:48:42,356
Организатор съм, видяхме се за малко.

1712
01:48:42,439 --> 01:48:44,233
Радвам се да те видя. Как си?
- Супер.

1713
01:48:44,900 --> 01:48:47,152
Два пъти се срещаме с него тези дни.

1714
01:48:47,236 --> 01:48:49,947
Каза, че те гледа, където и да те дават.

1715
01:48:50,030 --> 01:48:51,823
От "Верайзън" са.

1716
01:48:51,907 --> 01:48:54,034
Глен, приятно ми е. Страхотно шоу.

1717
01:48:54,117 --> 01:48:55,994
Здрасти.

1718
01:48:56,078 --> 01:48:57,955
Ще се снимаме ли?
- Да, благодаря.

1719
01:48:58,038 --> 01:48:59,248
Няма проблем.

1720
01:48:59,331 --> 01:49:01,875
Утре ще работите ли?

1721
01:49:01,959 --> 01:49:04,628
Честно, да, тук съм.
- Добре.

1722
01:49:04,711 --> 01:49:07,214
Със светкавица, ще е по-добре.

1723
01:49:27,150 --> 01:49:28,944
Не мога да си позволя лош момент.

1724
01:49:30,863 --> 01:49:35,117
Къде видя коментара?
- Един коментира снимката, която пуснах.

1725
01:49:36,118 --> 01:49:38,662
Не е от профил на фен, случаен коментар.

1726
01:49:41,039 --> 01:49:44,251
"Беше груба... Явно си се държала грубо
на срещата с публика.

1727
01:49:45,127 --> 01:49:49,339
Един приятел е бил там и каза,
че си била нелюбезна, ядосана и..."

1728
01:49:49,423 --> 01:49:53,010
Казвам си:
"Опа, не мога и за малко да се уединя,

1729
01:49:53,093 --> 01:49:57,431
след концерт".
- Ще е добре, ако бързо преодоляваш това.

1730
01:49:57,514 --> 01:49:59,558
Мамо.
- Просто казвам.

1731
01:49:59,641 --> 01:50:01,852
Аз...
- Знаеш колко съм го правила.

1732
01:50:01,935 --> 01:50:03,854
Разбирам те. Не бива да става така.

1733
01:50:03,937 --> 01:50:08,358
Не мога дори за момент да го направя,
не мога да откажа.

1734
01:50:09,610 --> 01:50:13,697
Нито за миг. Никога не съм го правила,
дори за миг. Сега го направих.

1735
01:50:13,780 --> 01:50:15,616
И ето - веднага пишат.

1736
01:50:22,915 --> 01:50:24,082
Все едно че...

1737
01:50:24,166 --> 01:50:27,711
Вчера и аз, и екипът
не застанахме зад теб.

1738
01:50:27,794 --> 01:50:32,508
Бих се срещнала с хлапетата ти,
но не да ме натикат при случайни хлапета,

1739
01:50:32,591 --> 01:50:34,134
които само искат снимка.

1740
01:50:34,927 --> 01:50:36,303
Чувството е гадно.

1741
01:50:37,471 --> 01:50:42,017
Издънихме те.
Не се справихме добре снощи.

1742
01:50:42,100 --> 01:50:45,771
Беше поставена в лошо положение.
Всичко това е вярно.

1743
01:50:47,356 --> 01:50:48,440
Боже.

1744
01:50:49,399 --> 01:50:51,777
А и никой не ми казва кой е важен.

1745
01:50:51,860 --> 01:50:53,946
Всички казахте: "Готово, връщай се".

1746
01:50:54,029 --> 01:50:56,949
Тръгнах да се връщам
и започнахте: "Били, Били..."

1747
01:50:57,032 --> 01:50:58,951
Чувам: "Били!". Само това чувам.

1748
01:50:59,034 --> 01:51:01,662
Откъде да знам,
че викат Били за някой важен, а?

1749
01:51:01,745 --> 01:51:03,247
Ще променим начина.

1750
01:51:03,330 --> 01:51:05,958
Чувам само: "Били, Били..."
Всяка секунда от живота.

1751
01:51:06,041 --> 01:51:08,126
Беше огромен провал.
- И отвсякъде.

1752
01:51:08,210 --> 01:51:10,254
Където ида: "Били!".
- Издънка.

1753
01:51:10,337 --> 01:51:11,839
Голям провал.
- Обръщам се

1754
01:51:11,922 --> 01:51:14,842
и се оказва някой,
който е главен на не-знам-какво,

1755
01:51:14,925 --> 01:51:18,178
на някое важно списание,
което ме иска за корицата.

1756
01:51:18,971 --> 01:51:23,600
Не искам никой,
който знае коя съм или ми е фен,

1757
01:51:23,684 --> 01:51:28,856
или пък е познат на фен,
да ме вижда в неудобно положение.

1758
01:51:28,939 --> 01:51:30,023
Да.
- Ясно.

1759
01:51:30,107 --> 01:51:33,110
Неудобно е,
а трябва да продължа да се усмихвам.

1760
01:51:33,193 --> 01:51:37,030
Ако не го правя, ме намразват
и решават, че съм ужасна. Не е честно.

1761
01:51:37,114 --> 01:51:38,198
Да.
- Факт.

1762
01:51:38,282 --> 01:51:41,034
Така че...
Няма да я хвърляме на вълците.

1763
01:51:41,118 --> 01:51:42,119
Добре.

1764
01:51:49,376 --> 01:51:50,586
Привет!

1765
01:51:51,503 --> 01:51:52,754
Били!

1766
01:51:52,838 --> 01:51:56,300
Нямаш представа колко си важна за мен.
- Обичам те. Ела.

1767
01:51:56,383 --> 01:51:59,720
Много те обичам.
- Дай да се прегърнем. Обичам те.

1768
01:51:59,803 --> 01:52:02,014
Много те обичам!
- Майчице.

1769
01:52:02,097 --> 01:52:03,640
Майчице.
- Как сте?

1770
01:52:03,724 --> 01:52:05,267
Много те обичам.

1771
01:52:05,350 --> 01:52:07,686
Как е? Добре ли сте?
- Да.

1772
01:52:07,769 --> 01:52:10,439
Обичаме те!

1773
01:52:14,610 --> 01:52:15,736
Здрасти.

1774
01:52:17,362 --> 01:52:19,364
О, боже. Толкова те обичам!

1775
01:52:19,448 --> 01:52:21,074
Изведете я с колата.

1776
01:52:22,659 --> 01:52:24,703
Виж каква татуировка имам. Били!

1777
01:52:26,371 --> 01:52:27,998
Били!

1778
01:52:35,297 --> 01:52:37,841
Обичам те!

1779
01:52:39,426 --> 01:52:41,053
Ти ми спаси живота.

1780
01:52:41,136 --> 01:52:42,804
Музиката ти ме спаси!

1781
01:52:42,888 --> 01:52:45,057
Обичам те!
- Обичам те, Били!

1782
01:52:45,140 --> 01:52:47,142
Били, обичам те! Много те обичам.

1783
01:52:47,226 --> 01:52:49,311
О, боже, Били!

1784
01:52:56,818 --> 01:52:58,320
Буона сера.

1785
01:52:58,403 --> 01:52:59,571
Чао, бела.

1786
01:53:01,740 --> 01:53:03,742
За това е младостта.

1787
01:53:03,825 --> 01:53:08,163
Младежките надежди са пред твоята врата.

1788
01:53:08,247 --> 01:53:12,668
Оставиха те с празни ръце, но искат още.

1789
01:53:14,795 --> 01:53:16,880
Променяш мирогледа си.

1790
01:53:19,132 --> 01:53:21,176
Знаеш кой си.

1791
01:53:21,260 --> 01:53:23,971
МИЛАНО

1792
01:53:51,832 --> 01:53:53,000
Веднага.

1793
01:54:12,769 --> 01:54:16,481
Изкълчих си глезена с влизането.
Толкова конфузно.

1794
01:54:20,360 --> 01:54:22,863
Глупава ситуация. Задушавам се.

1795
01:54:22,946 --> 01:54:26,241
По-добре да не правя концерта,
отколкото да се получи сакато.

1796
01:54:26,325 --> 01:54:29,661
Искам да ви направя страхотно шоу,
а не мога.

1797
01:54:31,246 --> 01:54:32,623
Мамка му.

1798
01:54:35,626 --> 01:54:39,213
Ужасно е. Същински кошмар, без майтап.

1799
01:54:42,925 --> 01:54:44,801
Не мога, съжалявам, братле.

1800
01:54:48,639 --> 01:54:50,682
Толкова е конфузно.

1801
01:54:51,475 --> 01:54:52,476
Гадост.

1802
01:54:54,144 --> 01:54:56,396
Дори не мога да... Задуших се.

1803
01:54:56,480 --> 01:54:57,356
Не мога да говоря.

1804
01:54:57,439 --> 01:54:58,815
Ужасно тъпо е.

1805
01:55:01,026 --> 01:55:02,736
Ще са доволни както и да стане.

1806
01:55:02,819 --> 01:55:04,363
Ще те подкрепят.

1807
01:55:05,155 --> 01:55:07,533
Щастливи са, че си тук. Би толкова път.

1808
01:55:09,034 --> 01:55:10,744
Справяш се.

1809
01:55:10,827 --> 01:55:13,580
Запей "Вече не искам да съм ти",
щом излезеш.

1810
01:55:13,664 --> 01:55:15,624
Защо да седиш тук и да се задушаваш?

1811
01:55:15,707 --> 01:55:16,875
Просто запей, нали?

1812
01:55:17,459 --> 01:55:18,669
Готова ли си?

1813
01:55:18,752 --> 01:55:19,795
Давай.
- Добре.

1814
01:55:20,295 --> 01:55:21,547
Разбий ги.

1815
01:55:22,130 --> 01:55:23,507
Да.

1816
01:56:01,753 --> 01:56:06,884
Благодаря, Милано. Обичам ви.
Много съжалявам.

1817
01:56:18,562 --> 01:56:20,981
Трябва да лекуваш глезена.
- Лудница.

1818
01:56:21,064 --> 01:56:23,358
Упражнявай глезена, заякчи тялото.

1819
01:56:23,442 --> 01:56:25,777
Не днес!
- Всеки ден.

1820
01:56:25,861 --> 01:56:30,699
Давам ти упражненията,
но трябва да ги правиш всеки ден.

1821
01:56:30,782 --> 01:56:33,994
А когато нямаш участия,
трябва да правиш повече.

1822
01:56:34,077 --> 01:56:35,787
Трябва да тренираш.

1823
01:56:35,871 --> 01:56:38,081
Опитваме се да избегнем нова травма.

1824
01:56:38,165 --> 01:56:42,336
Искаме да излекуваме тялото ти,
за да не казваш на интервюта, че те боли.

1825
01:56:42,419 --> 01:56:43,670
Ще го излекуваме.

1826
01:56:43,754 --> 01:56:46,632
Ще ме боли, дори да се лекувам.

1827
01:56:46,715 --> 01:56:49,468
Не е вярно!
- Травмирано е милион пъти.

1828
01:56:49,551 --> 01:56:50,552
Ще мине.

1829
01:56:50,636 --> 01:56:54,139
Ако нещо се чупи пак и пак, счупено е.
- Затова го подсили.

1830
01:56:54,223 --> 01:56:55,599
Ще си остане счупено.

1831
01:56:55,682 --> 01:56:57,059
Трябва да заякнеш.

1832
01:57:13,909 --> 01:57:16,453
Да започнем песента за "Джеймс Бонд".

1833
01:57:16,537 --> 01:57:18,330
Казва се "Нямам време да умра".

1834
01:57:18,413 --> 01:57:20,290
Така се прави хитова песен.

1835
01:57:20,374 --> 01:57:21,333
Просто ти...

1836
01:57:21,416 --> 01:57:23,585
В самолета ми хрумнаха някои неща.

1837
01:57:23,669 --> 01:57:26,713
Не е тъжна балада като на Сам Смит.Да.

1838
01:57:26,797 --> 01:57:28,757
А гневна, яростна песен.

1839
01:57:28,841 --> 01:57:30,843
Както и да е. Обичам те.
- И аз.

1840
01:57:39,768 --> 01:57:42,813
Виж ми глезена. Хряс.

1841
01:57:45,232 --> 01:57:48,610
Бум. Нормална. Тъжна.

1842
01:57:48,694 --> 01:57:52,364
Весела. Тъжна. Весела. Тъжна.

1843
01:57:53,740 --> 01:57:58,245
В отчаянието си се обадихме
на Фреди и той дойде в Барселона,

1844
01:57:58,328 --> 01:58:00,664
и спаси положението.

1845
01:58:02,332 --> 01:58:05,085
Не знаеше, че е разкъсала сухожилие.

1846
01:58:05,169 --> 01:58:08,046
Доста по-страшно, отколкото си мислехме.

1847
01:58:08,130 --> 01:58:09,214
Легни настрани.

1848
01:58:11,967 --> 01:58:13,969
Добре. Дай нагоре и надолу.

1849
01:58:21,393 --> 01:58:22,394
Отпусни се.

1850
01:58:25,731 --> 01:58:27,691
Това е. По-добре.

1851
01:58:30,152 --> 01:58:34,031
Трябваше да се досетя...

1852
01:58:37,201 --> 01:58:39,870
...че ще си тръгна сама.

1853
01:58:39,953 --> 01:58:41,163
Ето.

1854
01:58:43,290 --> 01:58:45,167
Удари ме в главата с коляно.

1855
01:58:45,250 --> 01:58:48,337
Това само доказва,

1856
01:58:49,838 --> 01:58:55,511
че кръвта, която проливаш
е кръвта, която дължиш.

1857
01:58:59,223 --> 01:59:02,851
Бяхме двойка.

1858
01:59:06,063 --> 01:59:09,024
Но аз те видях там.

1859
01:59:09,107 --> 01:59:12,653
ХЮСТЪН

1860
01:59:13,654 --> 01:59:16,073
На другата страна.

1861
01:59:18,408 --> 01:59:25,082
Беше моят живот,
но животът никак не е справедлив.

1862
01:59:26,416 --> 01:59:30,420
Глупачка ли бях, че те обичах?

1863
01:59:30,504 --> 01:59:33,757
Безумно ли беше да помагам?

1864
01:59:34,424 --> 01:59:40,639
Очевидно ли беше за всички останали,

1865
01:59:41,348 --> 01:59:46,812
че ще се вържа на една лъжа.

1866
01:59:48,355 --> 01:59:54,820
Никога не си бил на моя страна.

1867
01:59:55,779 --> 01:59:59,366
Излъжи ме веднъж и втори път.

1868
01:59:59,449 --> 02:00:02,995
Смъртта ли си ти, или раят?

1869
02:00:03,078 --> 02:00:09,001
Повече няма да ме видиш разплакана.

1870
02:00:09,084 --> 02:00:12,296
Нямам време да умра.

1871
02:00:23,640 --> 02:00:25,434
Накрая: "Нямам време да умра".

1872
02:00:25,517 --> 02:00:27,936
Става.
- Като в песен за Джеймс Бонд.

1873
02:00:28,604 --> 02:00:31,857
В гримьорната няма да е тихо.
Ще го обсъдим в автобуса.

1874
02:00:31,940 --> 02:00:35,694
Глупачка ли бях, че те обичах?

1875
02:00:35,777 --> 02:00:38,989
Безумно ли беше да помагам?

1876
02:00:39,656 --> 02:00:43,785
Очевидно ли беше за всички останали?

1877
02:00:43,869 --> 02:00:45,329
Как го мразя това!

1878
02:00:46,038 --> 02:00:51,668
Какво му е?
- Очевидно ли беше за всички останали?

1879
02:00:53,086 --> 02:00:54,379
Мразя го!

1880
02:00:54,463 --> 02:00:55,547
Не съсипвай...

1881
02:00:55,631 --> 02:00:57,007
Защо хората се дерат?

1882
02:00:57,090 --> 02:00:58,550
Звучи...
- Отврат.

1883
02:00:58,634 --> 02:01:00,511
Звучи супер.
- Звучи тъпо.

1884
02:01:00,594 --> 02:01:02,638
Не, супер. Няма нужда да се дереш.

1885
02:01:02,721 --> 02:01:06,225
Ще ме спукат от смях в мрежата,
като го направя.

1886
02:01:08,143 --> 02:01:09,353
Няма.

1887
02:01:09,436 --> 02:01:12,231
Ще ме изядат жива, ако го направя.

1888
02:01:13,190 --> 02:01:14,816
Едва ли.

1889
02:01:14,900 --> 02:01:17,194
Но не си съсипвай гласа преди концерта.

1890
02:01:17,277 --> 02:01:19,655
Как е гласът ти?
- Зле.

1891
02:01:19,738 --> 02:01:21,281
Искаш ли да спреш?
- Не.

1892
02:01:22,074 --> 02:01:23,200
А трябва ли?
- Не.

1893
02:01:24,243 --> 02:01:25,244
Дай пак.

1894
02:01:27,079 --> 02:01:33,752
Никога не си бил на моя страна.

1895
02:01:33,836 --> 02:01:35,128
Излъжи ме ведн...

1896
02:01:37,464 --> 02:01:38,715
Ще изпратим...

1897
02:01:38,799 --> 02:01:40,551
Ще се опитам.
- Да я изпратим довечера.

1898
02:01:40,634 --> 02:01:41,802
Довечера ли?

1899
02:01:41,885 --> 02:01:43,595
Приключихме ли? Съвсем?

1900
02:01:43,679 --> 02:01:45,597
Не е нужно да изпращаме...

1901
02:01:45,681 --> 02:01:47,474
...окончателен вариант.

1902
02:01:47,558 --> 02:01:49,685
Но трябва да имат парчето довечера.

1903
02:01:50,477 --> 02:01:51,478
Да.

1904
02:02:00,279 --> 02:02:02,489
Казах ти да не се тревожиш.

1905
02:02:03,991 --> 02:02:06,410
Но може би това е лъжа.

1906
02:02:08,287 --> 02:02:10,497
Скъпи, закъде бързаш?

1907
02:02:12,249 --> 02:02:14,418
Няма ли да останеш тук?

1908
02:02:16,044 --> 02:02:19,965
Помни, не се доближавай
твърде много до звездите.

1909
02:02:20,048 --> 02:02:24,511
Те няма да ти дадат любов като нашата.

1910
02:02:25,304 --> 02:02:28,515
Къде отиде ти?
Би трябвало да знам, но е студено.

1911
02:02:28,599 --> 02:02:33,812
И не искам да съм сама,
затова ме заведи до дома.

1912
02:02:35,814 --> 02:02:38,025
Не мога да изгубя още един живот.

1913
02:02:41,361 --> 02:02:47,951
Побързай, тревожа се.

1914
02:02:48,035 --> 02:02:50,412
Светът е малко размазан.

1915
02:02:52,039 --> 02:02:54,124
А може би е от очите ми.

1916
02:02:59,171 --> 02:03:03,175
Благодаря, Хюстън! Много те обичаме!

1917
02:03:09,056 --> 02:03:12,309
Излъжи ме веднъж и втори път.

1918
02:03:12,392 --> 02:03:17,231
Смъртта ли си ти, или раят?
Повече няма...

1919
02:03:17,314 --> 02:03:18,315
Добре.
- Чудесно.

1920
02:03:20,067 --> 02:03:22,569
Не е за вярване,
че направихме целия концерт.

1921
02:03:22,653 --> 02:03:24,738
И голяма част от песента стана днес.

1922
02:03:24,821 --> 02:03:28,325
И е полунощ, и вече записваме.
Наистина сме милионери.

1923
02:03:28,408 --> 02:03:30,118
Не това е нещото...

1924
02:03:30,202 --> 02:03:32,204
Това, не... Глупаво е.

1925
02:03:33,372 --> 02:03:34,706
Изредих верни неща.

1926
02:03:35,707 --> 02:03:39,711
"Наистина сме милионери." Изобщо не сме.

1927
02:03:39,795 --> 02:03:44,132
Имаме милиони долари,
но това не ни прави милионери.

1928
02:03:48,679 --> 02:03:50,389
Били милионерката.

1929
02:03:54,893 --> 02:03:57,354
Милионерката.
- Тя е опасна, тя е суперлоша.

1930
02:03:57,437 --> 02:03:59,189
Тя е златотърсачка.

1931
02:03:59,273 --> 02:04:00,482
О, боже.

1932
02:04:21,420 --> 02:04:23,922
Чао от двама ни.

1933
02:04:27,885 --> 02:04:31,388
Триста хиляди са гледали тая боза. Защо?

1934
02:04:33,307 --> 02:04:34,391
МУЗЕЙ "ГРАМИ"

1935
02:04:34,474 --> 02:04:38,228
Покриваш всякакви трудни теми.

1936
02:04:38,312 --> 02:04:42,482
Пееш за депресия, тревожност...
Съвсем лични неща.

1937
02:04:42,566 --> 02:04:44,359
Защо е тази прозрачност?

1938
02:04:44,443 --> 02:04:46,486
Никога не съм го решавала,

1939
02:04:46,570 --> 02:04:50,949
не съм си казвала:
"Ще говоря за това, ще говоря за онова..."

1940
02:04:51,033 --> 02:04:53,785
Просто разказвах за чувствата си.

1941
02:04:53,869 --> 02:04:56,663
И казвах защо нещо е добро или лошо,

1942
02:04:56,747 --> 02:04:58,081
защо е каквото е.

1943
02:04:58,165 --> 02:05:01,251
А после започнаха реакциите:
"А, тя прави изявление".

1944
02:05:01,335 --> 02:05:04,671
Което всъщност ми харесва -
не бях осъзнала, че го правя.

1945
02:05:04,755 --> 02:05:06,924
Сега, като се замисля,

1946
02:05:07,007 --> 02:05:10,093
осъзнавам колко много хора
не говорят за тези неща

1947
02:05:10,177 --> 02:05:14,431
и защо са някак шокирани,
когато аз заговоря за тях.

1948
02:05:14,515 --> 02:05:16,099
Чудя се защо са шокирани.

1949
02:05:16,183 --> 02:05:19,102
Нали им разказвам как се чувствам аз.

1950
02:05:19,186 --> 02:05:20,395
Кое му е странното?

1951
02:05:24,233 --> 02:05:25,234
Честно,

1952
02:05:25,317 --> 02:05:27,778
не очаквах да доживея тая възраст.

1953
02:05:42,251 --> 02:05:44,795
Има една страница...
По дяволите, гледай.

1954
02:05:44,878 --> 02:05:48,966
Бях толкова зле.

1955
02:05:50,676 --> 02:05:51,885
Намерих го.

1956
02:05:56,306 --> 02:05:57,683
Ето го.

1957
02:05:57,766 --> 02:05:58,767
ОСТРИЕТО МОЖЕ МНОГО

1958
02:05:58,851 --> 02:06:01,812
Тази страница е нещо като пикът.

1959
02:06:04,022 --> 02:06:05,023
ПРЕД МЕН ИМА ТОЛКОВА СИЛА

1960
02:06:05,107 --> 02:06:07,401
Била съм на 14-15 години.

1961
02:06:07,484 --> 02:06:09,736
ТОЛКОВА СИЛА В РЪКАТА МИ,
СКОРО ЩЕ Е В КОЖАТА

1962
02:06:09,820 --> 02:06:11,029
КОЛКО ДЪЛБОКО ДА ПРОНИКНА?

1963
02:06:11,113 --> 02:06:13,156
На разни места криех ножчета.

1964
02:06:13,240 --> 02:06:16,577
В едно ъгълче на стаята ми
имах скрити лепенки.

1965
02:06:16,660 --> 02:06:18,495
Китките ми постоянно бяха в лепенки.

1966
02:06:18,579 --> 02:06:19,913
ТВЪРДЕ РАНЕНА СЪМ, ЗА ДА ДОКОСВАМ

1967
02:06:20,747 --> 02:06:22,791
Заключвах се в банята

1968
02:06:22,875 --> 02:06:26,211
и се наранявах,
защото мислех, че това заслужавам.

1969
02:06:41,727 --> 02:06:45,731
НАТРАПЧИВО ЧУВСТВО ЗА ТОТАЛНИЯ КРАЙ

1970
02:06:45,814 --> 02:06:47,191
ЯЖТЕ ЛАЙНА
АЗ ЩЕ ПИЯ КИСЕЛИНА

1971
02:06:47,274 --> 02:06:48,567
ЩЕ ГЛЕДАМ ДА НЕ ВИ ГУБЯ ВРЕМЕТО

1972
02:06:48,650 --> 02:06:50,068
БОЛИ ДОРИ КОГАТО НЕ БОЛИ

1973
02:06:50,152 --> 02:06:51,486
НУЖЕН СИ

1974
02:06:51,570 --> 02:06:52,905
ТОЛКОВА МНОГО МЕ БОЛИ

1975
02:06:52,988 --> 02:06:54,406
ЩЕ МИ СЕ ТОЙ ДА БЪДЕ

1976
02:06:54,489 --> 02:06:55,782
АЗ СЪМ ПРАЗНОТА

1977
02:06:55,866 --> 02:06:57,201
ВЪРХОВНОТО НИЩО

1978
02:06:57,284 --> 02:07:02,664
КАКВОТО И ДА СТАНЕ, ЩЕ СЪМ СЪСИПАНА

1979
02:07:19,640 --> 02:07:23,810
Пълният списък
на 62-мата, номинирани за "Грами", е тук.

1980
02:07:23,894 --> 02:07:25,062
Привет, скъпа.

1981
02:07:26,480 --> 02:07:27,689
Добро утро.

1982
02:07:28,357 --> 02:07:30,484
Сякаш е сутринта на Коледа.

1983
02:07:31,777 --> 02:07:33,028
Но без подаръци.

1984
02:07:33,111 --> 02:07:34,363
Без подаръци.

1985
02:07:35,781 --> 02:07:38,033
Има нещо като подарък. Интересува ли те?

1986
02:07:39,201 --> 02:07:40,661
Добре.
- Добро утро.

1987
02:07:40,744 --> 02:07:44,456
"Номинации. Запис на годината:

1988
02:07:46,250 --> 02:07:47,543
"Лош".

1989
02:07:48,919 --> 02:07:51,046
Албум на годината...

1990
02:07:51,129 --> 02:07:52,840
Кой ли е този албум?

1991
02:07:54,132 --> 02:07:55,133
Някоя боза.

1992
02:07:55,217 --> 02:07:57,177
"Къде отиваме, когато заспим?".

1993
02:07:57,886 --> 02:08:02,808
Песен на годината: "Лош".
Най-добър нов изпълнител...

1994
02:08:03,600 --> 02:08:05,102
Защо звучиш така?

1995
02:08:06,061 --> 02:08:09,439
"Най-добро поп соло изпълнение".
- Защото ти е майка.

1996
02:08:09,982 --> 02:08:12,359
"И най-добър поп вокален албум".

1997
02:08:13,402 --> 02:08:16,613
А продуцент на годината ще е брат ти.

1998
02:08:16,697 --> 02:08:18,699
Номиниран ли е?
- Да.

1999
02:08:18,782 --> 02:08:22,286
Умираше от нетърпение да стане.

2000
02:08:23,579 --> 02:08:26,248
Привет. Пускам те на говорител.

2001
02:08:26,999 --> 02:08:28,709
Говори със сестра си.

2002
02:08:29,668 --> 02:08:30,669
Айлиш.

2003
02:08:30,752 --> 02:08:32,171
Познай.

2004
02:08:34,131 --> 02:08:35,507
Видя ли?

2005
02:08:35,591 --> 02:08:37,342
Получи каквото искаше.

2006
02:08:39,386 --> 02:08:44,349
Били, честито,
че си номинирана за абсолютно всичко.

2007
02:08:44,433 --> 02:08:46,476
Да, да.
- Финиъс, и ти.

2008
02:08:46,560 --> 02:08:48,896
Нереално е.
- Искам да ти сготвя нещо.

2009
02:08:50,439 --> 02:08:51,857
Обичам те.

2010
02:08:53,066 --> 02:08:55,402
Опитай ме.

2011
02:08:55,485 --> 02:09:00,699
Солените сълзи по бузите ми.

2012
02:09:00,782 --> 02:09:05,787
Ето какво ти причинява

2013
02:09:07,289 --> 02:09:11,710
едно едногодишно главоболие.

2014
02:09:12,961 --> 02:09:18,509
Зле съм. Чувствам се разпиляна.

2015
02:09:18,592 --> 02:09:23,639
Не казвай, че аз съм важната.

2016
02:09:23,722 --> 02:09:25,098
Остави ме.

2017
02:09:27,184 --> 02:09:31,021
Дежавю.

2018
02:09:32,022 --> 02:09:35,317
Ако имаш нужда от мен,

2019
02:09:36,860 --> 02:09:39,696
ако искаш да ме видиш,

2020
02:09:41,782 --> 02:09:43,992
по-добре побързай,

2021
02:09:45,953 --> 02:09:49,081
защото скоро заминавам.

2022
02:10:00,634 --> 02:10:05,472
Имам шест номинации за "Грами",
имам и колата мечта.

2023
02:10:06,265 --> 02:10:08,976
Финиъс също има колата на мечтите си.

2024
02:10:10,185 --> 02:10:13,480
И вали.

2025
02:10:14,606 --> 02:10:16,733
В колата ми е кученцето ми.

2026
02:10:19,069 --> 02:10:20,612
Снощи ядох понички.

2027
02:10:22,656 --> 02:10:25,409
Нямам гадже, слава богу.

2028
02:10:27,661 --> 02:10:29,955
Разбирам се с роднините си.

2029
02:10:33,292 --> 02:10:36,170
Хубава съм. Може би.

2030
02:10:38,130 --> 02:10:42,593
Известна съм. Световноизвестна.

2031
02:10:43,969 --> 02:10:46,054
Животът е прекрасен.

2032
02:10:48,182 --> 02:10:50,309
Кой има номинация за "Грами"?

2033
02:10:50,392 --> 02:10:51,977
Аз и Финиъс!

2034
02:10:55,522 --> 02:10:57,941
Били и Финиъс.
- Имам шест номинации.

2035
02:10:58,025 --> 02:11:00,569
А още сме в същото тъпо дворче.

2036
02:11:00,652 --> 02:11:02,571
Но това е хубаво. Хубаво нещо е.

2037
02:11:02,654 --> 02:11:05,574
Знам, майтапя се. Сладко е.

2038
02:11:10,996 --> 02:11:12,706
Притеснявам се.
- Да.

2039
02:11:12,789 --> 02:11:14,249
Добре сме.
- Ще се справиш.

2040
02:11:15,125 --> 02:11:17,628
Изминалата година
бе невероятна за теб.

2041
02:11:17,711 --> 02:11:18,712
БИЛИ АЙЛИШ НОМИНИРАНА ЗА 6 "ГРАМИ"

2042
02:11:18,795 --> 02:11:21,340
Какво е за теб да си на "Грами"?
Израснала си недалеч оттук.

2043
02:11:21,423 --> 02:11:24,092
Как е да минеш по килима
до "Стейпълс Сентър" днес?

2044
02:11:24,176 --> 02:11:26,887
Първите ти номинации за "Грами"
и са цели шест.

2045
02:11:26,970 --> 02:11:29,473
Били, честит рожден ден!

2046
02:11:29,556 --> 02:11:33,352
Имам рожден ден, ставам на 18.
- Честит рожден ден!

2047
02:11:48,617 --> 02:11:49,493
ПЕСЕН НА ГОДИНАТА

2048
02:11:49,576 --> 02:11:50,911
И "Грами" печели...

2049
02:11:51,912 --> 02:11:54,540
"Лош" на Били Айлиш.

2050
02:11:58,252 --> 02:12:00,212
Еха, еха, еха.

2051
02:12:00,295 --> 02:12:03,173
Има една изпълнителка - Били Айлиш.

2052
02:12:03,257 --> 02:12:08,011
Наскоро издаде албум,
който е абсолютно сатанински.

2053
02:12:13,559 --> 02:12:15,060
ДОБРИТЕ МОМИЧЕТА ОТИВАТ В АДА

2054
02:12:19,565 --> 02:12:20,566
НАЙ-ДОБЪР МЛАД ИЗПЪЛНИТЕЛ

2055
02:12:20,649 --> 02:12:23,026
И наградата "Грами" получава...

2056
02:12:23,110 --> 02:12:24,945
Били Айлиш.

2057
02:12:30,868 --> 02:12:31,869
Божке.

2058
02:12:33,620 --> 02:12:35,414
Благодаря ви.

2059
02:12:37,457 --> 02:12:38,458
Две!

2060
02:12:39,084 --> 02:12:41,086
Режисьор Били Айлиш.

2061
02:12:41,170 --> 02:12:42,171
Гледайте само.

2062
02:12:42,254 --> 02:12:43,881
РЕЖИСЬОР

2063
02:12:46,008 --> 02:12:47,634
Ходилото плътно на земята.

2064
02:12:48,343 --> 02:12:50,095
Нека се доближи до крака ти.

2065
02:12:50,846 --> 02:12:52,514
Да!

2066
02:13:08,488 --> 02:13:09,615
АЛБУМ НА ГОДИНАТА

2067
02:13:09,698 --> 02:13:10,824
"Грами" получава...

2068
02:13:12,868 --> 02:13:14,077
Били Айлиш!

2069
02:13:19,875 --> 02:13:21,084
Хайде.

2070
02:13:22,252 --> 02:13:24,505
Аз... Обичам ви. Благодаря ви за това.

2071
02:13:24,588 --> 02:13:26,965
Да!

2072
02:13:40,687 --> 02:13:41,730
ЗАПИС НА ГОДИНАТА

2073
02:13:41,813 --> 02:13:44,191
Еха. Добре.

2074
02:13:44,858 --> 02:13:48,487
Наградата "Грами" получава...

2075
02:13:49,488 --> 02:13:51,198
"Лош" на Били Айлиш.

2076
02:14:09,383 --> 02:14:10,384
"ЛОШ"
БИЛИ АЙЛИШ

2077
02:14:10,467 --> 02:14:12,135
Благодаря.
- Благодаря.

2078
02:14:14,471 --> 02:14:15,556
Чао.

2079
02:14:19,977 --> 02:14:24,064
Създадохме този албум в стаята си,
в къщата, където отраснахме.

2080
02:14:24,147 --> 02:14:26,108
Бе обработен в дневната на приятел.

2081
02:14:26,191 --> 02:14:28,735
Явно наистина няма невъзможни неща.

2082
02:14:32,823 --> 02:14:35,742
Най-добър нов изпълнител,
песен и албум на годината,

2083
02:14:35,826 --> 02:14:40,038
запис на годината, поп вокален албум,
продуцент на годината.

2084
02:14:40,122 --> 02:14:45,419
Ако инструментите не бяха в дома,
в който сте отраснали,

2085
02:14:45,502 --> 02:14:47,337
щяхте ли да създавате музика?

2086
02:14:49,131 --> 02:14:53,427
Родителите ни много внимателно
се вслушваха в желанията ни.

2087
02:14:53,510 --> 02:14:55,053
И не ни караха нищо насила.

2088
02:14:55,137 --> 02:14:59,892
Пораснахме с усещането, че можем да бъдем
каквито поискаме и да правим всичко.

2089
02:15:02,728 --> 02:15:04,104
Подкрепяха ни във всичко.

2090
02:15:04,188 --> 02:15:06,356
Здрасти, Роб. Ето го.

2091
02:15:10,569 --> 02:15:11,653
Вдигни.

2092
02:15:13,280 --> 02:15:14,281
Ох, боже...

2093
02:15:14,364 --> 02:15:15,365
Честито!

2094
02:15:15,449 --> 02:15:17,618
Благодаря.
- Как си?

2095
02:15:17,701 --> 02:15:18,952
Добре.

2096
02:15:20,621 --> 02:15:22,331
Добре съм. Как си ти?

2097
02:15:22,414 --> 02:15:27,377
Страхотно ли беше? Как се чувстваше?
Най-смелите ти мечти, нали?

2098
02:15:27,461 --> 02:15:30,923
Да, точно така. Не мога да повярвам.
Луда работа.

2099
02:15:31,924 --> 02:15:34,635
Страхотно. Много се гордея...
Гордея се с теб.

2100
02:15:34,718 --> 02:15:35,719
Благодаря.

2101
02:15:35,802 --> 02:15:37,304
Вложи страшно много труд.

2102
02:15:38,388 --> 02:15:39,723
Благодаря ти.

2103
02:15:40,307 --> 02:15:41,308
Стига де.

2104
02:15:41,391 --> 02:15:44,478
Ти как си? Всичко наред ли е?
- Да, много съм добре.

2105
02:15:45,521 --> 02:15:47,022
А къде е брат ти?

2106
02:15:47,105 --> 02:15:48,106
Финиъс?
- Финиъс?

2107
02:15:48,190 --> 02:15:51,151
По гащи съм.
- Но това е Джъстин Бийбър!

2108
02:15:53,445 --> 02:15:54,780
По-бързо!

2109
02:15:55,948 --> 02:15:57,199
Здрасти, Джъстин.

2110
02:15:57,282 --> 02:15:58,700
Привет. И честито!

2111
02:15:58,784 --> 02:16:00,202
Благодаря, много си мил.

2112
02:16:00,285 --> 02:16:02,496
Всички онези дълги нощи
на писане на песни.

2113
02:16:02,579 --> 02:16:04,373
И ги разбихте на "Грами".

2114
02:16:05,582 --> 02:16:08,669
Добре, не искам да...

2115
02:16:09,711 --> 02:16:11,755
Искам да се забавлявате.

2116
02:16:12,464 --> 02:16:17,678
Така ще стане. Луда работа.
Благодаря, че се обади. Обичам те.

2117
02:16:17,761 --> 02:16:20,097
И аз те обичам. Чао.

2118
02:16:20,180 --> 02:16:21,473
Чао.

2119
02:16:26,228 --> 02:16:29,356
Не бях падала...
- ...от толкова високо.

2120
02:16:29,439 --> 02:16:33,986
Гмурнах се в твоите очи като океана.

2121
02:16:34,068 --> 02:16:41,034
Тези очи като океана.

2122
02:20:09,868 --> 02:20:11,912
Благодаря. Чао. Ще се видим догодина.

2123
02:20:18,126 --> 02:20:20,128
Превод
Анна Делчева

