1
00:00:44,128 --> 00:00:47,089
‫יש לי בראש תמונה של מקום,‬

2
00:00:48,424 --> 00:00:52,219
‫של בית ואישה.‬

3
00:00:54,013 --> 00:00:57,057
‫אני לא יודע אם משהו ממנה אמיתי.‬

4
00:00:57,141 --> 00:00:59,435
‫אבל היא מעוררת תחושה מסוימת.‬

5
00:00:59,518 --> 00:01:02,313
‫והתחושה הזו אמיתית.‬

6
00:01:02,855 --> 00:01:07,318
‫אושר‬

7
00:01:22,625 --> 00:01:27,755
‫כן, אתה יודע מה? אני אעביר אותך. תמתין.‬

8
00:01:30,382 --> 00:01:32,802
‫גרג ויטל‬

9
00:01:37,807 --> 00:01:39,099
‫חצי האי‬

10
00:01:39,183 --> 00:01:40,142
‫המצפה‬

11
00:01:40,226 --> 00:01:41,185
‫מלון פליאדיס‬

12
00:01:41,268 --> 00:01:42,686
‫בית החלומות‬

13
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
‫ברצינות, מה הקטע?
ויטל שוב לא עונה לטלפון.‬

14
00:01:49,944 --> 00:01:52,488
‫אמילי ויטל
החלק כדי לענות‬

15
00:01:55,950 --> 00:01:57,993
‫- היי, אהובתי.
- היי.‬

16
00:01:58,077 --> 00:02:00,746
‫אני שמח כל כך שחזרת אליי.‬

17
00:02:00,830 --> 00:02:01,914
‫איך הכתף שלך?‬

18
00:02:01,997 --> 00:02:04,500
‫הכתף שלי בסדר.
הרגל שלי קצת כואבת,‬

19
00:02:04,583 --> 00:02:08,754
‫אבל אני לוקח את התרופה, אז...
די לדבר עליי. מה שלומך?‬

20
00:02:08,838 --> 00:02:10,339
‫אני בסדר.‬

21
00:02:10,422 --> 00:02:13,008
‫רציתי לדבר איתך על סיום הלימודים שלי.‬

22
00:02:13,092 --> 00:02:15,177
‫אני לא מאמין שאת מסיימת ללמוד.‬

23
00:02:15,261 --> 00:02:16,804
‫אתה לא מאמין? באמת?‬

24
00:02:16,887 --> 00:02:21,350
‫הזמן עובר בלי ששמים לב.
אבל אני...‬

25
00:02:21,433 --> 00:02:24,019
‫אני גאה בך מאוד.‬

26
00:02:24,103 --> 00:02:27,606
‫אימא הזמינה מקומות במסעדת קליפ'ס אדג'.‬

27
00:02:27,690 --> 00:02:31,777
‫בסדר. זה יהיה נחמד.‬

28
00:02:31,861 --> 00:02:34,405
‫אני רוצה שתבוא.‬

29
00:02:34,488 --> 00:02:36,240
‫היא רוצה שאני אבוא?‬

30
00:02:36,323 --> 00:02:38,868
‫אני רוצה שתבוא, אבא.‬

31
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
‫טוב, חשבתי שאולי יהיה טוב יותר
שאקח אותך ואת אחיך למחרת ו...‬

32
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
‫אתה לא בא לטקס?‬

33
00:02:46,083 --> 00:02:49,503
‫מובן שאני בא. אני אשב ביציע.
אני אראה אותך ב...‬

34
00:02:49,587 --> 00:02:54,008
‫כובע וגלימה, הולכת על הבמה, ואריע לך.‬

35
00:02:54,091 --> 00:02:58,971
‫אני פשוט לא רוצה...
לסבך את המצב עם אימא שלך ו...‬

36
00:02:59,054 --> 00:03:02,433
‫כן, אני יודע שפישלתי
ואני רק רוצה שזה יהיה...‬

37
00:03:02,516 --> 00:03:03,642
‫שאת תהיי במרכז ה...‬

38
00:03:03,726 --> 00:03:05,144
‫- אבא...
- כן?‬

39
00:03:06,937 --> 00:03:10,691
‫יש לי הרבה כל כך מחשבות,
הלוואי שיכולת לראות אותן.‬

40
00:03:12,902 --> 00:03:15,446
‫אתה בטוח שאתה בסדר, אבא?‬

41
00:03:15,529 --> 00:03:18,449
‫כן, יותר מזה, אני מרגיש מצוין. אני רק...‬

42
00:03:18,532 --> 00:03:19,533
‫אני...‬

43
00:03:19,617 --> 00:03:21,535
‫- אחזור אלייך, בסדר?
- בסדר.‬

44
00:03:21,619 --> 00:03:26,206
‫- אני אוהב אותך, ביי.
- גם אני אוהבת אותך. טוב, ביי.‬

45
00:03:28,959 --> 00:03:30,252
‫גרג ויטל.‬

46
00:03:30,336 --> 00:03:32,379
‫ביורן רוצה לדבר איתך.‬

47
00:03:32,463 --> 00:03:34,506
‫בסדר, אני כבר מגיע.‬

48
00:03:57,529 --> 00:04:00,157
‫- היי, ויטל!
- היי.‬

49
00:04:01,075 --> 00:04:02,493
‫לקחת יום חופש היום?‬

50
00:04:02,576 --> 00:04:04,745
‫לא, בדיוק סיימתי שיחת טלפון.‬

51
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
‫שמעתי שהבוס רוצה לדבר איתך.‬

52
00:04:06,705 --> 00:04:10,000
‫כן. אני בדרך לשם עכשיו. פשוט דיברתי...‬

53
00:04:10,084 --> 00:04:11,418
‫מה יש לך שם?‬

54
00:04:11,502 --> 00:04:13,587
‫לא, זה שום דבר.‬

55
00:04:13,671 --> 00:04:16,382
‫- לא, זה פשוט קצת אישי. בערך...
- בטח.‬

56
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
‫שיט. מצטער, גבר.‬

57
00:04:20,135 --> 00:04:22,388
‫זה בסדר. הכול בסדר.‬

58
00:04:22,471 --> 00:04:26,183
‫אני רק אענה לטלפון הזה. מצטער.
-תן לעצמך...‬

59
00:04:26,266 --> 00:04:28,978
‫- עכשיו, מר ויטל.
- בסדר. אני כבר מגיע.‬

60
00:04:32,189 --> 00:04:34,775
‫תוכל לסגור את הדלת, בבקשה?‬

61
00:05:13,355 --> 00:05:16,358
‫לחידוש מרשם, הקש שמונה. לשיחה עם...‬

62
00:05:17,484 --> 00:05:21,905
‫נא להזין את מספר המרשם,
כולל חמשת המספרים שאחרי המקף.‬

63
00:05:29,788 --> 00:05:33,917
‫מספר המרשם שהזנת הינו
שמונה, תשע, שבע, תשע,‬

64
00:05:34,001 --> 00:05:37,671
‫שבע, שמונה, ארבע, ארבע, חמש,‬

65
00:05:37,755 --> 00:05:41,842
‫חמש, תשע, אפס, אחת, אחת, שתיים.‬

66
00:05:41,925 --> 00:05:43,761
‫לאישור הקש אחת.‬

67
00:05:45,220 --> 00:05:47,598
‫לא קיים במערכת מרשם שמספרו‬

68
00:05:47,681 --> 00:05:50,184
‫שמונה, תשע, שבע, תשע,‬

69
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
‫שבע, שמונה, ארבע, ארבע...‬

70
00:05:54,229 --> 00:05:56,148
‫- מצטער.
- הלו"ז שלו עמוס מאוד.‬

71
00:05:56,231 --> 00:05:59,818
‫אני יורד עכשיו. אני רק מסיים שיחה. תודה.‬

72
00:05:59,902 --> 00:06:03,655
‫...מספר, הקש שמונה.
לבית המרקחת, הקש אחת.‬

73
00:06:05,074 --> 00:06:08,368
‫- בית מרקחת.
- היי, מדבר גרג ויטל ו...‬

74
00:06:08,452 --> 00:06:11,789
‫יש לי בעיה קטנה עם חידוש המרשם הזה.‬

75
00:06:11,872 --> 00:06:15,626
‫אתה יכול לחדש אותו רק חמש פעמים.
אתה צריך מרשם חדש מהרופא שלך.‬

76
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
‫אני מבין. חידשתי אותו רק ארבע פעמים.‬

77
00:06:18,962 --> 00:06:21,799
‫אתה צריך לכלול את הראשון בספירה, אדוני.‬

78
00:06:21,882 --> 00:06:25,219
‫אבל למה ש... אבל הראשון לא היה חידוש.‬

79
00:06:26,887 --> 00:06:30,766
‫תוכלי להמתין שנייה אחת?
אני רק... שנייה אחת.‬

80
00:06:30,849 --> 00:06:32,518
‫- מר ויטל!
- אני מגיע בריצה.‬

81
00:06:32,601 --> 00:06:35,354
‫מובן. מצטער. להתראות. תודה.‬

82
00:06:37,064 --> 00:06:40,609
‫זה יהיה אפשרי ל... הלו?‬

83
00:07:03,966 --> 00:07:09,888
‫אין צורך בתור
מרפאת גמילה "חוף מבטחים"‬

84
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
‫קשיים טכניים‬

85
00:07:22,109 --> 00:07:24,528
‫אני מצטערת שיש לך קשיים טכניים.‬

86
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
‫במה אוכל לעזור?‬

87
00:07:32,578 --> 00:07:36,081
‫- היי, דוריס. מצטער.
- בוא אחריי.‬

88
00:07:39,793 --> 00:07:42,379
‫הוא כנראה יצא.
אתה יכול לשבת שם.‬

89
00:07:44,214 --> 00:07:45,883
‫ביורן פידרסון‬

90
00:08:02,608 --> 00:08:06,278
‫- גרג ויטל. מה שלומך, חבר?
- טוב, ביורן.‬

91
00:08:06,361 --> 00:08:07,696
‫תודה.‬

92
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
‫שמע, אני אתחיל מהעיקר.‬

93
00:08:09,573 --> 00:08:13,202
‫מקבילינו ההודים מכסחים אותנו,
הבוטים דופקים אותנו,‬

94
00:08:13,285 --> 00:08:15,579
‫- והרבה מזה באשמתך.
- מה?‬

95
00:08:15,662 --> 00:08:16,872
‫איפה הראש שלך?‬

96
00:08:18,040 --> 00:08:21,168
‫אתה מצייר את בית החלומות שלך‬

97
00:08:21,251 --> 00:08:22,669
‫במקום לענות לטלפון?‬

98
00:08:22,753 --> 00:08:24,296
‫- זה...
- מה השעה?‬

99
00:08:24,379 --> 00:08:25,380
‫סליחה?‬

100
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
‫בזה היית צריך להתחיל.
שכחת את הדבר הכי חשוב.‬

101
00:08:28,800 --> 00:08:32,304
‫אנחנו תמיד מתחילים ב"סליחה",
ב"קשיים טכניים".‬

102
00:08:33,055 --> 00:08:37,643
‫תראה, אין דרך קלה להגיד לך את זה, אבל...‬

103
00:08:39,019 --> 00:08:40,270
‫אתה מפוטר.‬

104
00:08:45,859 --> 00:08:46,902
‫גרג, אתה מפוטר.‬

105
00:08:52,199 --> 00:08:53,158
‫גרג?‬

106
00:08:57,663 --> 00:09:00,832
‫בטח מדהים להיות בתוך הראש שלך.‬

107
00:09:05,379 --> 00:09:08,590
‫זו ההתחלה של חייך החדשים.‬

108
00:09:25,816 --> 00:09:26,692
‫ביורן?‬

109
00:09:50,299 --> 00:09:51,842
‫שירותים‬

110
00:09:51,925 --> 00:09:53,593
‫אני כבר מסיים!‬

111
00:10:22,247 --> 00:10:24,708
‫- הוא לא כאן?
- עדיין לא.‬

112
00:10:27,586 --> 00:10:29,629
‫השירותים פנויים.‬

113
00:10:29,713 --> 00:10:32,424
‫אני אלך לאכול ארוחת צהריים,
שיתקשר אליי‬

114
00:10:32,507 --> 00:10:33,633
‫כשהוא חוזר.‬

115
00:10:33,717 --> 00:10:36,261
‫אני מצטער שיש לך קשיים טכניים.‬

116
00:10:36,345 --> 00:10:38,930
‫אני מצטערת שיש לך קשיים טכניים.‬

117
00:10:39,014 --> 00:10:41,558
‫אני מצטער שיש לך קשיים טכניים.‬

118
00:10:45,228 --> 00:10:47,564
‫אני מצטערת שיש לך קשיים טכניים.‬

119
00:10:47,647 --> 00:10:49,274
‫במה אוכל לעזור?‬

120
00:10:49,358 --> 00:10:52,110
‫אני מצטערת שיש לך קשיים טכניים.‬

121
00:11:39,199 --> 00:11:42,619
‫תביא לי ויסקי. כפול. בלי קרח.‬

122
00:11:42,702 --> 00:11:44,037
‫אין בעיה, גרגו.‬

123
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
‫אני תכף חוזר.‬

124
00:12:19,239 --> 00:12:20,991
‫- אפתח לך חשבון.
- מעולה.‬

125
00:12:48,894 --> 00:12:49,769
‫אתה אמיתי.‬

126
00:12:50,937 --> 00:12:52,022
‫סליחה?‬

127
00:12:52,814 --> 00:12:54,774
‫אתה יודע שאתה אמיתי, נכון?‬

128
00:12:55,275 --> 00:12:58,528
‫רק חיכיתי ל... סליחה, אני מכיר אותך?‬

129
00:12:58,612 --> 00:13:01,281
‫- חסמת את כוחותיי.
- סליחה?‬

130
00:13:01,364 --> 00:13:02,407
‫תפסיק להתנצל.‬

131
00:13:02,491 --> 00:13:05,660
‫אני לא מתנצל. אני לא...
אני לא שומע אותך.‬

132
00:13:05,744 --> 00:13:07,662
‫אני לא מבין מה את אומרת.‬

133
00:13:28,058 --> 00:13:30,060
‫אני לא מזהה אותך.‬

134
00:13:30,143 --> 00:13:31,728
‫אני... אני לא מכיר אותך.‬

135
00:13:32,979 --> 00:13:34,731
‫זה תמיד מטושטש בהתחלה.‬

136
00:13:35,690 --> 00:13:37,984
‫אני איזבל. בוא, שב איתי.‬

137
00:13:38,068 --> 00:13:41,613
‫אני בסדר. אני רק אשתה את המשקה שלי, תודה.‬

138
00:13:42,822 --> 00:13:45,492
‫אתה זקוק לאליבי, לא?‬

139
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
‫מה?‬

140
00:13:57,837 --> 00:13:58,922
‫נוף מעניין?‬

141
00:14:06,471 --> 00:14:09,808
‫הצעד הבא שלך חשוב מאוד.‬

142
00:14:09,891 --> 00:14:13,228
‫אתה לא רוצה לבלות את החיים האלה בכלא.‬

143
00:14:13,311 --> 00:14:17,232
‫זה יהיה רע מאוד. תסתכל עליי.‬

144
00:14:17,357 --> 00:14:19,234
‫אני אעזור לך,‬

145
00:14:19,317 --> 00:14:22,487
‫כי אני מרגישה קצת אחראית למצב שלך.‬

146
00:14:22,571 --> 00:14:24,406
‫למה את מרגישה אחראית?‬

147
00:14:24,489 --> 00:14:27,659
‫אפשר לומר שזו אשמתי שהעולם הזה קיים.‬

148
00:14:30,036 --> 00:14:33,373
‫אל תדאג. יהיה בסדר. אני אסדר את זה.‬

149
00:14:33,456 --> 00:14:35,917
‫אבל ראשית, תצטרך לעשות משהו עבורי.‬

150
00:14:36,001 --> 00:14:39,796
‫יש לי חבר, חבר לשעבר,‬

151
00:14:39,879 --> 00:14:42,632
‫הוא חמור אמיתי, והוא בשירותים.‬

152
00:14:42,716 --> 00:14:43,967
‫בסדר.‬

153
00:14:44,050 --> 00:14:47,721
‫יש ברשותו משהו שלי. אתה בכלל מקשיב לי?‬

154
00:14:47,804 --> 00:14:51,349
‫- כן! את... לגבי החבר שלך.
- לשעבר.‬

155
00:14:51,433 --> 00:14:54,978
‫שרשרת הקמע שלי אצלו
ואני זקוקה לה בחזרה.‬

156
00:14:55,061 --> 00:14:57,397
‫למה שלא תשתמשי בכוחות שלך נגדו?‬

157
00:14:57,480 --> 00:14:59,566
‫כי הוא אמיתי, כמוך וכמוני.‬

158
00:14:59,649 --> 00:15:02,152
‫את ממשיכה לומר "אמיתי", מה זה אומר?‬

159
00:15:02,235 --> 00:15:04,487
‫מה אנחנו רוצים?‬

160
00:15:04,571 --> 00:15:08,116
‫אתה רואה את כל האנשים האלה בחוץ?
הם לא אמיתיים.‬

161
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
‫הברמן? לא אמיתי.‬

162
00:15:11,161 --> 00:15:15,498
‫שום דבר פה לא אמיתי. יש מעטים מאוד מאיתנו.‬

163
00:15:15,582 --> 00:15:19,544
‫- אני חושב שאת זקוקה לעזרה.
- לא. אתה זקוק לעזרה.‬

164
00:15:20,337 --> 00:15:24,841
‫תביא לי את השרשרת שלי.
ואני אתקן את הבעיה שלך, גרג.‬

165
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
‫איך את יודעת את שמי?‬

166
00:15:28,261 --> 00:15:29,596
‫לקחתי אותו מהראש שלך.‬

167
00:15:31,514 --> 00:15:35,477
‫אני צוחקת. הברמן אמר אותו בקול לפני דקה.‬

168
00:15:35,560 --> 00:15:36,686
‫בחייך, גרג.‬

169
00:15:37,395 --> 00:15:39,648
‫מה יש לך להפסיד?‬

170
00:15:42,359 --> 00:15:44,402
‫למה השרשרת הזאת חשובה כל כך?‬

171
00:15:45,945 --> 00:15:49,199
‫היא מכילה גבישים צהובים מיוחדים‬

172
00:15:49,282 --> 00:15:52,452
‫שבכוחם לשנות את העולם המזויף הזה.‬

173
00:16:09,844 --> 00:16:13,848
‫כל הכבוד. זה היה מהיר.
הוא עשה לך בעיות?‬

174
00:16:13,932 --> 00:16:16,851
‫- לא, הוא היה מחוסר הכרה.
- באמת? מעולה.‬

175
00:16:16,935 --> 00:16:18,937
‫תחזור לשם ותביא את הארנק שלו.‬

176
00:16:19,020 --> 00:16:20,230
‫המשקאות על חשבונו.‬

177
00:16:20,313 --> 00:16:22,357
‫לא, אני יכול... יש לי כסף.‬

178
00:16:22,440 --> 00:16:23,858
‫הוא חייב לי.‬

179
00:16:44,879 --> 00:16:49,676
‫בסדר, חתיך, הגיע הזמן לפתור את הבעיה שלך.‬

180
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
‫מגיעה לך התחלה חדשה.‬

181
00:16:55,348 --> 00:16:57,851
‫- בסדר.
- אני אסדר את זה.‬

182
00:17:22,083 --> 00:17:25,086
‫היי, אתה רואה את זה?‬

183
00:17:28,506 --> 00:17:34,012
‫העולם הוא, בפשטות,
אור שמקפץ סביב הנוירונים שלך.‬

184
00:17:34,262 --> 00:17:37,640
‫הוא מלאכותי ובר שינוי.‬

185
00:17:38,767 --> 00:17:40,018
‫אתה חופשי.‬

186
00:18:11,966 --> 00:18:16,554
‫הוא קפץ! הוא פשוט קפץ מהחלון!‬

187
00:18:16,638 --> 00:18:21,392
‫שם! הוא פשוט התאבד באמצע היום!‬

188
00:18:21,476 --> 00:18:24,103
‫- מה עשית בבר?
- רק הלכתי לקנות חטיף.‬

189
00:18:24,187 --> 00:18:25,313
‫בוא נלך.‬

190
00:18:27,649 --> 00:18:29,984
‫- את עשית את זה?
- את מה?‬

191
00:18:30,068 --> 00:18:32,570
‫תריסר עדים ראו אותו קופץ מהחלון‬

192
00:18:32,654 --> 00:18:35,782
‫ואז ראו אותך יוצא מבר ברחוב ממול.‬

193
00:18:35,865 --> 00:18:37,492
‫השתכנעת כבר?‬

194
00:18:40,912 --> 00:18:43,164
‫- שכחתי את הארנק שלי.
- תשכח ממנו.‬

195
00:18:43,248 --> 00:18:45,250
‫לא. אני יכול לחזור. אני חף מפשע, נכון?‬

196
00:18:45,333 --> 00:18:49,337
‫אתה לא יכול לחזור.
אתה חייב להוריד פרופיל עד שהתיק ייסגר.‬

197
00:18:49,420 --> 00:18:51,965
‫אבל אמרת שהעדים ראו אותי בבר.‬

198
00:18:52,048 --> 00:18:55,468
‫בדיוק. תן להם לדבר במקומך.‬

199
00:18:55,552 --> 00:18:58,221
‫הדבר האחרון שאתה רוצה זה להיות בחדר חשוך,‬

200
00:18:58,304 --> 00:19:01,891
‫עם אור מסנוור על הפנים,
ושוטרים שינסו לבלבל אותך‬

201
00:19:01,975 --> 00:19:04,936
‫כי בטוח שתפשל.‬

202
00:19:05,019 --> 00:19:09,858
‫- רק תוריד פרופיל. יש לך טלפון?
- כן, למה?‬

203
00:19:09,941 --> 00:19:14,279
‫המפגינים צועדים בדרישה לקבל משכורת כמו...‬

204
00:19:14,362 --> 00:19:16,072
‫המדע החדש הוא הצלת המדיניות.‬

205
00:19:16,656 --> 00:19:18,324
‫לא כולם משוכנעים.‬

206
00:19:18,408 --> 00:19:22,537
‫זה לא הגיוני בכלל. ביורן היה מאושר.
הוא לא היה בדיכאון.‬

207
00:19:22,620 --> 00:19:24,122
‫חקירת מות ביורן פידרסון‬

208
00:19:24,205 --> 00:19:25,623
‫זה בלתי אפשרי.‬

209
00:19:25,707 --> 00:19:28,001
‫סיבת המוות הסבירה ביותר היא התאבדות.‬

210
00:19:28,084 --> 00:19:31,045
‫עם זאת, המשטרה עדיין לא שללה פגיעה מכוונת.‬

211
00:19:31,129 --> 00:19:32,922
‫היי. בוא.‬

212
00:19:35,550 --> 00:19:38,595
‫תמונות - כרגע
יש לך זיכרון חדש‬

213
00:19:38,678 --> 00:19:42,265
‫- היי, אני אבא וזאת...
- אמילי.‬

214
00:19:42,348 --> 00:19:44,809
‫ומי זה על החולצה שלך?‬

215
00:19:44,893 --> 00:19:50,023
‫- זה צביסטי.
- זה...‬

216
00:19:50,773 --> 00:19:51,649
‫זה מעולה.‬

217
00:19:51,733 --> 00:19:53,401
‫- חמודה.
- צביסטי.‬

218
00:19:53,484 --> 00:19:55,862
‫- כמה תיתן על זה?
- אתן לך 60 דולר.‬

219
00:19:55,945 --> 00:19:58,031
‫- סגור.
- תעודה מזהה.‬

220
00:19:58,573 --> 00:20:00,950
‫אין עליי ארנק. אני...‬

221
00:20:01,034 --> 00:20:04,662
‫- אפשר את שלך? אפשר לתת לך את שלה?
- ארבעים.‬

222
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
‫עשר.‬

223
00:20:10,877 --> 00:20:13,713
‫כלומר, זה עדיף מלזרוק אותו לפח.‬

224
00:20:13,796 --> 00:20:18,509
‫ברור. אבל סוחטים אותך
כי אין לך תעודה מזהה, ידעת את זה?‬

225
00:20:18,593 --> 00:20:22,472
‫לא, אין לי טלפון נייד.
אני לא טיפשה עד כדי כך.‬

226
00:20:31,773 --> 00:20:33,691
‫- לאן אנחנו הולכים?
- לכאן,‬

227
00:20:33,775 --> 00:20:36,527
‫תהיה בטוח פה עד שהתיק ייסגר.‬

228
00:20:46,746 --> 00:20:50,416
‫ברוך הבא לביתי השני.‬

229
00:20:51,167 --> 00:20:54,796
‫וזאת אופליה שלי. הכול בסדר, מותק.‬

230
00:20:55,880 --> 00:20:59,926
‫אני לא יכול לגור פה. את דרת רחוב?‬

231
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
‫זה חוקי, או...‬

232
00:21:04,222 --> 00:21:08,226
‫אני באמת מעריך את העזרה שלך.
אני מצטער, אני חושב שאני אלך.‬

233
00:21:08,309 --> 00:21:11,396
‫- ולאן תלך?
- אני אלך הביתה.‬

234
00:21:11,479 --> 00:21:14,857
‫טוב, אני גר במלון זול,
אז אני אחזור לחדר שלי.‬

235
00:21:14,941 --> 00:21:17,777
‫אבל המפתח לא אצלי, כי הוא בארנק שלי,‬

236
00:21:17,860 --> 00:21:20,613
‫אז אני... לא, כי גם התעודה המזהה שלי שם.‬

237
00:21:20,697 --> 00:21:26,119
‫וגם הכסף שלי. אז אין לי תעודה או כסף,
אבל אולי הם יזכרו אותי.‬

238
00:21:26,202 --> 00:21:30,623
‫- אני מקווה שהם יזכרו אותי ו...
- חבוב, אתה דר רחוב.‬

239
00:21:32,667 --> 00:21:35,920
‫אני לא הולך הביתה כי אני גרוש טרי.‬

240
00:21:36,004 --> 00:21:40,008
‫בסדר, אז תישאר פה עד שהמצב יירגע‬

241
00:21:40,091 --> 00:21:43,469
‫ואז תוכל ללכת לקחת את הארנק שלך,
להשיג בית או אישה חדשה,‬

242
00:21:43,553 --> 00:21:45,013
‫כל מה שתרצה.‬

243
00:21:45,096 --> 00:21:48,725
‫יש לי טלוויזיה,
אתה יכול לצפות בחדשות בלי שמע.‬

244
00:21:48,808 --> 00:21:50,268
‫יש לך חשמל?‬

245
00:21:50,351 --> 00:21:52,687
‫כן. וגם מים.‬

246
00:21:52,770 --> 00:21:56,733
‫רואה, אני לא דרת רחוב. רק במחתרת.‬

247
00:21:57,817 --> 00:22:02,697
‫אני מציעה לך מקום בטוח להסתתר בו.
כן כן לא לא, בסדר?‬

248
00:22:02,780 --> 00:22:04,407
‫אני לא אתחנן אליך.‬

249
00:22:04,490 --> 00:22:08,828
‫זה לא כאילו אני נהנית מחברתך או משהו.‬

250
00:22:28,306 --> 00:22:30,058
‫ביורן פידרסון
התיק סגור‬

251
00:22:30,141 --> 00:22:34,562
‫- לא הייתה פגיעה מכוונת? את רואה את זה?
- כן.‬

252
00:22:34,645 --> 00:22:38,316
‫- אתה חופשי באופן רשמי.
- יש!‬

253
00:22:42,487 --> 00:22:48,201
‫תודה לך. אני... אני אלך כדי לא להפריע לך.‬

254
00:22:48,284 --> 00:22:49,535
‫זה הכול?‬

255
00:22:51,579 --> 00:22:53,956
‫להוט כל כך לעזוב.‬

256
00:22:54,040 --> 00:22:56,709
‫לא, אני לא. אני...‬

257
00:22:58,044 --> 00:23:02,840
‫- את מבשלת משהו?
- רק עוף מוקפץ. זה סתם.‬

258
00:23:03,758 --> 00:23:05,093
‫אני אוהב...‬

259
00:23:06,677 --> 00:23:08,387
‫יש לך מספיק גם בשבילי?‬

260
00:23:12,141 --> 00:23:14,644
‫- לחיי החפות שלך מפשע.
- חפות מפשע.‬

261
00:23:19,315 --> 00:23:21,275
‫אני מרגיש רע לגבי לביורן.‬

262
00:23:22,819 --> 00:23:24,654
‫מובן שאתה מרגיש רע.‬

263
00:23:24,737 --> 00:23:28,157
‫כי הוא היה...
את יודעת, הוא לא היה בחור נוראי.‬

264
00:23:28,241 --> 00:23:31,369
‫הוא היה... אפילו בחור די נחמד, לפעמים.‬

265
00:23:31,452 --> 00:23:34,288
‫הוא הרשה לנו להגיע לעבודה
במכנסיים קצרים לפעמים.‬

266
00:23:34,372 --> 00:23:36,124
‫כלומר, בקיץ.‬

267
00:23:36,207 --> 00:23:39,627
‫לא, אני מבינה.
אני מבינה איך אתה מרגיש.‬

268
00:23:39,710 --> 00:23:43,923
‫הרגת בחור נחמד שהרשה לך
ללבוש מכנסיים קצרים.‬

269
00:23:44,006 --> 00:23:46,217
‫ואתה חושב שזה אמיתי.‬

270
00:23:48,052 --> 00:23:49,929
‫אבל אתה יודע מה?‬

271
00:23:51,389 --> 00:23:56,060
‫אתה רק צריך לשים לב להרגשה הזאת
ואז לשחרר אותה.‬

272
00:23:56,144 --> 00:23:58,980
‫אני רוצה להראות לך משהו ממש מגניב.‬

273
00:23:59,063 --> 00:24:03,025
‫קח את המצית הזה,
ואתה רואה את הנרות ששם?‬

274
00:24:03,109 --> 00:24:05,361
‫תנופף בו לכיוון הנרות.‬

275
00:24:14,120 --> 00:24:15,621
‫כל הכבוד.‬

276
00:24:19,542 --> 00:24:23,880
‫זה לא היה קשה כל כך.
עכשיו נסה לעשות את זה בלי המצית.‬

277
00:24:30,928 --> 00:24:32,430
‫מוצא חן בעיניך?‬

278
00:24:33,389 --> 00:24:34,974
‫את עובדת עליי?‬

279
00:24:42,815 --> 00:24:45,860
‫יפהפה. בראבו!‬

280
00:24:45,943 --> 00:24:51,032
‫אחרי שיצרת כזו אווירה פנטסטית, בוא נסעד.‬

281
00:24:51,115 --> 00:24:53,451
‫ספר לי על בית החלומות הזה.‬

282
00:24:53,534 --> 00:24:56,370
‫זו סתם פנטזיה שתקועה לי בראש,‬

283
00:24:56,454 --> 00:25:00,458
‫כשאני מצייר תמיד כזה...‬

284
00:25:00,541 --> 00:25:02,251
‫בית על חצי אי‬

285
00:25:02,335 --> 00:25:07,131
‫ואני ממש הולך שם לאיבוד.‬

286
00:25:07,215 --> 00:25:10,092
‫תראה לי. הציורים אצלך?‬

287
00:25:13,804 --> 00:25:15,014
‫בוא נראה.‬

288
00:25:23,064 --> 00:25:26,484
‫התרשמתי. זה מדויק מאוד.‬

289
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
‫ובכן, זה מה שמוזר.‬

290
00:25:28,945 --> 00:25:32,865
‫קל לי לדייק בפרטים
כי אני רואה אותם בבירור בראש.‬

291
00:25:32,949 --> 00:25:37,203
‫שם יש שביל שמוביל החוצה,
אל מעין חדר קטן‬

292
00:25:37,286 --> 00:25:40,331
‫שמשקיף על נוף מדהים של ההרים האלה.‬

293
00:25:40,414 --> 00:25:43,668
‫- אתה אוהב את הבריכה.
- כן, זה חלק מחורבה ישנה.‬

294
00:25:43,751 --> 00:25:47,964
‫ואת רואה את המלון הזה כאן
שיש עליו מצפה כוכבים?‬

295
00:25:48,047 --> 00:25:49,757
‫מלון פליאדיס.‬

296
00:25:49,840 --> 00:25:53,594
‫פליאדיס. כן, זה צביר כוכבים.‬

297
00:25:53,678 --> 00:25:57,515
‫בראש שלי התחושה אמיתית.
אני ממש רואה את זה.‬

298
00:25:57,598 --> 00:26:00,476
‫גרג, איפה אתה חושב שזה?‬

299
00:26:00,559 --> 00:26:06,190
‫איפה זה?
ובכן, זה במוחו הקודח של גרג ויטל.‬

300
00:26:12,363 --> 00:26:14,282
‫- מה?
- ומי זאת?‬

301
00:26:17,743 --> 00:26:19,912
‫שכחתי מהציור הזה.‬

302
00:26:22,915 --> 00:26:27,378
‫זאת אני. תסתכל על הפנים שלה.‬

303
00:26:27,461 --> 00:26:29,255
‫ציירת אותי.‬

304
00:26:29,338 --> 00:26:31,882
‫גרג, זו לא פנטזיה.‬

305
00:26:33,050 --> 00:26:36,721
‫אלה חיים אמיתיים. מחוץ לכאן.‬

306
00:26:37,680 --> 00:26:40,224
‫לא, בחייך. איך זה יכול להיות?‬

307
00:26:40,308 --> 00:26:42,685
‫אבל את יודעת ש... איך...‬

308
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
‫תקבל את זה שזה מעבר להבנתך.‬

309
00:26:46,897 --> 00:26:49,066
‫אתה הבחור שלי.‬

310
00:26:51,152 --> 00:26:52,486
‫אני הבחור שלך?‬

311
00:26:55,114 --> 00:26:56,949
‫אתה הבחור שלי.‬

312
00:27:02,163 --> 00:27:03,622
‫תנשק אותי.‬

313
00:27:30,691 --> 00:27:32,651
‫אז מה, הטלפון שלך לא עובד יותר?‬

314
00:27:32,735 --> 00:27:34,820
‫ידעתי שתנסה להתחמק ממני.‬

315
00:27:38,074 --> 00:27:39,909
‫אנחנו צריכים לדבר על אבא.‬

316
00:27:39,992 --> 00:27:42,453
‫אני זקוקה לעזרתך.‬

317
00:27:42,536 --> 00:27:45,956
‫אני רוצה למצוא אותו.
אני רוצה שהוא יבוא לטקס הסיום שלי.‬

318
00:27:47,375 --> 00:27:50,586
‫עזבי את זה, אמי, בסדר? תלמדי מאימא.‬

319
00:27:51,670 --> 00:27:52,880
‫לא.‬

320
00:27:54,340 --> 00:27:56,092
‫אני חושבת שזה יעשה לו טוב.‬

321
00:27:57,093 --> 00:27:59,178
‫אני חושבת שזה יעשה טוב לכולנו.‬

322
00:28:05,726 --> 00:28:09,188
‫הוא לא הסיע את התחת שלך
לכל אימוני הבייסבול שלך?‬

323
00:28:09,271 --> 00:28:11,023
‫שנאתי בייסבול.‬

324
00:28:26,414 --> 00:28:28,374
‫מי לימד אותך לגלוש על סקייטבורד?‬

325
00:28:28,457 --> 00:28:29,542
‫הוא.‬

326
00:28:32,336 --> 00:28:33,337
‫אני זוכר.‬

327
00:28:35,256 --> 00:28:38,592
‫אני זוכר כמה פעמים הוא חטף
בניסיון ללמד אותי דברים‬

328
00:28:38,676 --> 00:28:41,220
‫ולהרשים אותי. גם אני חטפתי.‬

329
00:28:41,303 --> 00:28:44,181
‫אבל הוא אכל חרא הרבה יותר פעמים.‬

330
00:28:50,187 --> 00:28:52,606
‫אז תוכל פשוט...‬

331
00:28:53,566 --> 00:28:57,486
‫להיאחז בזה, ולעזור לי למצוא אותו?‬

332
00:29:00,906 --> 00:29:04,493
‫אני לא יכול. מצטער.‬

333
00:29:05,619 --> 00:29:07,580
‫אני פשוט לא סומך עליו יותר.‬

334
00:29:16,630 --> 00:29:18,716
‫"היי, אבא, איך הגב שלך?"‬

335
00:29:18,799 --> 00:29:21,719
‫"בסדר. האמת היא שהברך שלי מציקה לי."‬

336
00:29:21,802 --> 00:29:23,596
‫"באמת? חשבתי שכבר טיפלת בזה."‬

337
00:29:23,679 --> 00:29:26,807
‫"אה, לא. אתה בטח מתבלבל עם הכתף שלי."‬

338
00:29:26,891 --> 00:29:27,808
‫תפסיק עם זה.‬

339
00:29:27,892 --> 00:29:31,604
‫"הכתף השמאלית או הימנית?
ובשבוע הבא זה יהיה הקרסול שלך?"‬

340
00:29:31,687 --> 00:29:33,355
‫- תפסיק.
- "בכל פעם משהו אחר..."‬

341
00:29:33,439 --> 00:29:35,441
‫תפסיק עם זה!‬

342
00:30:32,998 --> 00:30:34,208
‫זבל!‬

343
00:30:55,229 --> 00:30:56,063
‫יצור!‬

344
00:30:57,314 --> 00:30:58,148
‫ארצה!‬

345
00:31:19,378 --> 00:31:22,339
‫כלבה ביקורתית. תפיל אותה.‬

346
00:31:23,007 --> 00:31:23,841
‫מה?‬

347
00:31:25,718 --> 00:31:26,552
‫תעשה את זה.‬

348
00:31:26,635 --> 00:31:29,138
‫- לא.
- היא לא אמיתית.‬

349
00:31:30,139 --> 00:31:31,307
‫טפל בה.‬

350
00:31:34,768 --> 00:31:35,603
‫את בסדר?‬

351
00:31:39,356 --> 00:31:40,190
‫קדימה!‬

352
00:31:42,318 --> 00:31:43,152
‫כן!‬

353
00:31:59,084 --> 00:31:59,918
‫זהירות!‬

354
00:32:08,761 --> 00:32:11,138
‫אני לא צריך להרגיש אשם בקשר לביורן.‬

355
00:32:11,221 --> 00:32:13,223
‫תתעלם מהאשליות האלה.‬

356
00:32:39,792 --> 00:32:40,626
‫בוא נלך.‬

357
00:33:44,481 --> 00:33:45,482
‫בבקשה.‬

358
00:33:51,822 --> 00:33:56,118
‫איזבל! היי, תשאלי אותי
אם אמרתי להם את שמי.‬

359
00:33:56,201 --> 00:33:58,203
‫- תשאלי אותי.
- אמרת להם את שמך?‬

360
00:33:58,287 --> 00:34:02,791
‫- לא! אין מצב! בחייך!
- לא! גם אני לא נתתי להם את השם שלך.‬

361
00:34:02,875 --> 00:34:06,211
‫הם לא יעשו לך צרות
אם הם לא יודעים מה השם שלך, נכון?‬

362
00:34:23,395 --> 00:34:26,482
‫- אתה בסדר?
- כן.‬

363
00:34:26,565 --> 00:34:28,275
‫איך אני נראה?‬

364
00:34:30,027 --> 00:34:31,195
‫טוב, נכון?‬

365
00:34:31,320 --> 00:34:32,404
‫כן.‬

366
00:34:32,488 --> 00:34:34,990
‫אני קצת מבולבל, אבל בקטע טוב.‬

367
00:34:38,994 --> 00:34:41,079
‫זה בסדר.‬

368
00:34:41,163 --> 00:34:43,832
‫היי, אתה רעב? בוא נלך לאכול!‬

369
00:34:43,916 --> 00:34:44,875
‫מלון‬

370
00:34:44,958 --> 00:34:45,918
‫- היי.
- היי.‬

371
00:34:46,001 --> 00:34:48,796
‫ראית את אבא שלי? הוא נראה ככה.‬

372
00:34:49,254 --> 00:34:50,339
‫לא ראיתי אותו.‬

373
00:34:50,422 --> 00:34:51,340
‫משרד‬

374
00:34:51,423 --> 00:34:54,176
‫אני חושבת שהוא שהה פה לפני כמה שבועות.‬

375
00:34:54,259 --> 00:34:56,845
‫- לא. מצטערת.
- זה התור שלך, בחייך.‬

376
00:34:56,929 --> 00:35:01,683
‫חכה! היי, די!‬

377
00:35:01,767 --> 00:35:03,143
‫תודה.‬

378
00:35:05,521 --> 00:35:07,022
‫לא. לא נראה לי.‬

379
00:35:07,606 --> 00:35:13,237
‫טוב, אם תראי אותו,
תוכלי בבקשה להתקשר אליי?‬

380
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
‫כן.‬

381
00:35:15,197 --> 00:35:17,449
‫- תודה רבה.
- כן.‬

382
00:35:17,533 --> 00:35:20,244
‫אנחנו מארגנים מצעד, המצב יצא משליטה.‬

383
00:35:20,327 --> 00:35:21,161
‫אי שוויון
שכר מינימום‬

384
00:35:21,245 --> 00:35:23,997
‫- תגיעי אם תוכלי.
- כן. אני אגיע.‬

385
00:35:32,548 --> 00:35:35,050
‫תזמין בשבילי כריך עוף וצ'יפס, בסדר?‬

386
00:35:35,133 --> 00:35:37,010
‫- ניפגש בפנים.
- ומשקה קל?‬

387
00:35:37,094 --> 00:35:38,804
‫כן, ומשקה קל.‬

388
00:35:38,887 --> 00:35:40,556
‫קיבלת.‬

389
00:35:50,440 --> 00:35:51,650
‫מה תרצה להזמין?‬

390
00:35:51,733 --> 00:35:54,736
‫אני רוצה שני כריכי עוף,‬

391
00:35:54,820 --> 00:35:57,489
‫שני צ'יפס גדולים ושני משקאות קלים, בבקשה.‬

392
00:35:57,573 --> 00:36:00,284
‫זה יעלה 12.76 דולר.‬

393
00:36:04,246 --> 00:36:07,332
‫הכסף שלי אצל ידידה שלי. אני...‬

394
00:36:15,090 --> 00:36:17,384
‫אני אזמין אחר כך.‬

395
00:36:18,886 --> 00:36:21,555
‫- בסדר.
- כי אני רוצה לקבל הכול ביחד.‬

396
00:36:21,638 --> 00:36:23,348
‫כן, אין בעיה.‬

397
00:36:24,141 --> 00:36:26,268
‫- זה פשוט יותר ככה.
- כן. אין בעיה.‬

398
00:36:31,064 --> 00:36:33,317
‫הזמנות מהרכב‬

399
00:36:41,366 --> 00:36:42,743
‫אני בהריון, לעזאזל!‬

400
00:36:42,826 --> 00:36:46,246
‫רוצה לצאת איתי, מותק? לבזבז קצת כסף?‬

401
00:36:46,330 --> 00:36:48,415
‫בוא הנה, חמודי. היי, בוא הנה.‬

402
00:36:53,629 --> 00:36:56,798
‫זה פג תוקף. אבל זה לא אומר כלום.‬

403
00:36:56,882 --> 00:36:59,343
‫אנחנו זורקים אוכל אחרי שעתיים על המדף.‬

404
00:36:59,426 --> 00:37:01,970
‫- בסדר, תודה.
- כן.‬

405
00:37:23,116 --> 00:37:25,369
‫זה קצת קר אבל זה טעים.‬

406
00:37:26,203 --> 00:37:28,163
‫אין לי בעיה עם אוכל קר.‬

407
00:37:29,164 --> 00:37:35,087
‫אין צורך בתור
מרפאת גמילה "חוף מבטחים"‬

408
00:37:52,145 --> 00:37:55,357
‫בוא נלך למצוא את קנדו ונמלא את הקמע.‬

409
00:37:59,236 --> 00:38:01,071
‫לפעמים אני חושב על מבטאים.‬

410
00:38:01,154 --> 00:38:04,908
‫לפעמים המבטא נשמע חזק,
תלוי באיזה אזור את נמצאת.‬

411
00:38:04,992 --> 00:38:09,329
‫- אבל אם את לא מהאזור הזה...
- חכה כאן.‬

412
00:38:09,413 --> 00:38:11,081
‫אני תכף חוזרת.‬

413
00:38:11,164 --> 00:38:13,709
‫- כאן?
- כן. אל תזוז.‬

414
00:38:28,140 --> 00:38:29,599
‫היי, מותק.‬

415
00:38:30,767 --> 00:38:31,727
‫מי הבחור החדש?‬

416
00:38:31,810 --> 00:38:33,687
‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬

417
00:38:34,187 --> 00:38:35,188
‫הוא חתיך.‬

418
00:38:35,272 --> 00:38:38,483
‫באתי בשביל צהובים. תמלא את זה.‬

419
00:38:41,695 --> 00:38:45,115
‫- באמת שברת לי את הלב. את יודעת?
- תתחיל לעבוד.‬

420
00:38:45,198 --> 00:38:46,658
‫יש לי רגשות אמיתיים.‬

421
00:38:50,078 --> 00:38:52,414
‫היי, גבר, רוצה קצת בוץ? זבל?‬

422
00:38:52,497 --> 00:38:56,251
‫- סקאג? פנינה שחורה קטנה?
- לא.‬

423
00:38:56,334 --> 00:38:58,295
‫- גאטו? קאבאיו?
- אני מסודר.‬

424
00:38:58,378 --> 00:39:00,172
‫מה שתגיד, גבר. ההפסד כולו שלך.‬

425
00:39:12,684 --> 00:39:14,770
‫אתה בטוח שהוא הלך מערבה על סן פרננדו?‬

426
00:39:14,853 --> 00:39:17,314
‫לא, אני לא בטוח. לא אמרתי שאני בטוח.‬

427
00:39:17,397 --> 00:39:20,650
‫רגע, אני רואה אותו.
אדוני, תוכל לעצור כאן?‬

428
00:39:22,444 --> 00:39:24,321
‫ותוכל לחכות פה דקה?‬

429
00:39:25,697 --> 00:39:27,824
‫אבא?‬

430
00:39:30,118 --> 00:39:30,952
‫אמילי!‬

431
00:39:31,411 --> 00:39:32,746
‫- היי.
- אלוהים!‬

432
00:39:32,829 --> 00:39:34,873
‫מה שלומך? מה את עושה כאן?‬

433
00:39:35,499 --> 00:39:37,959
‫- אני...
- הכול בסדר?‬

434
00:39:38,043 --> 00:39:41,546
‫אני מצטער. עברו עליי... כמה ימים מטורפים.‬

435
00:39:42,047 --> 00:39:45,342
‫אני צריכה שתבוא איתי עכשיו, בסדר?‬

436
00:39:45,425 --> 00:39:49,012
‫כן, כמובן. אלוהים! כמובן. לא, אבל...‬

437
00:39:49,096 --> 00:39:52,849
‫אנחנו יכולים לחכות רגע?
אני פשוט... אני רק מחכה ל...‬

438
00:39:53,225 --> 00:39:55,977
‫אני מחכה למישהי, לידידה.‬

439
00:39:56,561 --> 00:39:58,814
‫- ואז נלך.
- אבא.‬

440
00:40:00,273 --> 00:40:01,108
‫בבקשה.‬

441
00:40:01,191 --> 00:40:02,567
‫תזדרז, לעזאזל, קנדו.‬

442
00:40:03,193 --> 00:40:05,028
‫אני חייב לעשות את זה נכון.‬

443
00:40:05,112 --> 00:40:06,530
‫ואני ממהרת!‬

444
00:40:06,613 --> 00:40:09,282
‫סיום הלימודים! אלוהים!‬

445
00:40:09,366 --> 00:40:12,828
‫לא שכחתי. ואני בהחלט אהיה שם.‬

446
00:40:12,911 --> 00:40:17,874
‫ואני רוצה לקחת אותך ואת ארתור
לקליפ'ס אדג' עם אימא שלכם,‬

447
00:40:17,958 --> 00:40:19,417
‫אם היא תסכים.‬

448
00:40:19,501 --> 00:40:21,169
‫כבר סיימתי את הלימודים, אבא.‬

449
00:40:23,713 --> 00:40:25,882
‫- מה?
- לפני שבועיים.‬

450
00:40:31,847 --> 00:40:32,806
‫זה בסדר.‬

451
00:40:35,100 --> 00:40:38,270
‫זה בסדר. הנה, אני...‬

452
00:40:42,190 --> 00:40:43,483
‫יש לי כל כך הרבה...‬

453
00:40:43,567 --> 00:40:46,194
‫מחשבות, הלוואי שיכולת לראות אותן.‬

454
00:40:46,278 --> 00:40:48,238
‫אני אתן לך...‬

455
00:40:52,951 --> 00:40:56,037
‫אני אתן לך את זה.
זה מספר הנייד שלי, בסדר?‬

456
00:40:56,121 --> 00:40:58,415
‫תתקשר אליי כשתהיה מוכן.‬

457
00:41:05,630 --> 00:41:06,590
‫הוא אמיתי?‬

458
00:41:08,466 --> 00:41:10,010
‫אתה מת לדעת, מה?‬

459
00:41:17,684 --> 00:41:19,728
‫מי זאת הייתה?‬

460
00:41:19,811 --> 00:41:21,563
‫היי, מי זאת הייתה?‬

461
00:41:25,525 --> 00:41:26,943
‫זאת הבת שלי.‬

462
00:41:27,319 --> 00:41:29,196
‫תתעלם ממנה, היא לא אמיתית.‬

463
00:41:29,321 --> 00:41:30,614
‫למה את אומרת את זה?‬

464
00:41:30,697 --> 00:41:32,324
‫כי זו האמת. מה אתה רוצה שאגיד?‬

465
00:41:32,407 --> 00:41:34,367
‫אני לא ממציאה את החרא הזה.‬

466
00:41:34,451 --> 00:41:37,495
‫בוא נסתלק מהרחוב הזה ונשתמש בזה.‬

467
00:41:40,665 --> 00:41:42,542
‫האמת שאני לא רוצה מזה.‬

468
00:41:42,626 --> 00:41:45,503
‫אני לא רוצה כל מיני כוחות מיוחדים כרגע.‬

469
00:41:45,587 --> 00:41:49,132
‫בסדר, לא צריך. אף אחד לא מכריח אותך.‬

470
00:41:49,216 --> 00:41:51,092
‫אני לא אומר שאת...‬

471
00:41:51,176 --> 00:41:54,179
‫נראה לכם שאתם יכולים
פשוט לעבור בשכונה שלי בחינם?‬

472
00:42:00,685 --> 00:42:02,896
‫אל תדאג לי.‬

473
00:42:02,979 --> 00:42:06,483
‫אני מסודרת. אבל לא יודעת מה יהיה איתך.‬

474
00:42:06,566 --> 00:42:08,026
‫אל תנסו לברוח.‬

475
00:42:09,986 --> 00:42:12,948
‫- איזבל, בחייך. תני לי אחד.
- לא רצית.‬

476
00:42:13,031 --> 00:42:16,785
‫כן, אנשים עושים טעויות.
עשיתי טעות. אל תגרמי לי להתחנן.‬

477
00:42:16,868 --> 00:42:19,496
‫איזבל, בבקשה, בחייך.‬

478
00:42:22,457 --> 00:42:25,543
‫היי! היי, זה... זה כל מה שיש לנו.‬

479
00:42:41,851 --> 00:42:44,938
‫חבוב! תראה אותך!‬

480
00:42:45,021 --> 00:42:48,275
‫אתה כמו לוחם טלקינטי!‬

481
00:42:54,197 --> 00:42:56,866
‫היי, גרג, זה בסדר.‬

482
00:43:17,095 --> 00:43:17,971
‫איזבל?‬

483
00:43:22,183 --> 00:43:23,435
‫איזבל?‬

484
00:43:27,272 --> 00:43:28,356
‫איזבל?‬

485
00:44:15,570 --> 00:44:18,740
‫- תחשוב מהר, גרגו!
- כן!‬

486
00:44:18,823 --> 00:44:20,241
‫תודה, חבר.‬

487
00:44:29,584 --> 00:44:32,379
‫שלום. הגעתם לאמילי. תשאירו לי הודעה.‬

488
00:44:32,462 --> 00:44:37,592
‫היי, זה אבא, ואני...‬

489
00:44:37,675 --> 00:44:41,179
‫רק מנסה להשיג אותך.
אולי לא תזהי את המספר הזה.‬

490
00:44:41,262 --> 00:44:45,392
‫אני מתקשר מטלפון ציבורי,
אבל אני אנסה להתקשר שוב.‬

491
00:44:45,475 --> 00:44:47,519
‫הנייד שלי לא אצלי,
אז אנסה שוב.‬

492
00:44:47,602 --> 00:44:49,020
‫טוב, תודה.‬

493
00:45:08,540 --> 00:45:10,583
‫- איפה היית, לעזאזל?
- היי!‬

494
00:45:10,667 --> 00:45:14,337
‫- חשבתי שעזבת אותי!
- לא היית כאן כשהתעוררתי.‬

495
00:45:14,421 --> 00:45:19,008
‫- השארתי לך פתק!
- לא, לא ראיתי שום פתק.‬

496
00:45:20,301 --> 00:45:22,053
‫- מה זה?
- לא ראיתי אותו.‬

497
00:45:22,137 --> 00:45:24,722
‫- מה זה?
- לא ראיתי אותו.‬

498
00:45:24,806 --> 00:45:27,892
‫- "מייד אחזור. נשיקות, חיבוק..."
- כן, לא ראיתי אותו.‬

499
00:45:28,017 --> 00:45:30,311
‫"...נשיקות, חיבוק, איזבל. באהבה."‬

500
00:45:30,437 --> 00:45:32,439
‫אני מצטער.‬

501
00:45:33,106 --> 00:45:34,441
‫הלכתי ל...‬

502
00:45:35,900 --> 00:45:38,445
‫הלכתי להביא דשן בשביל אופליה.‬

503
00:45:38,528 --> 00:45:41,114
‫בסדר. כשאני התעוררתי, צעקתי, "איזבל..."‬

504
00:45:41,197 --> 00:45:43,116
‫נגמרו לנו הצהובים.‬

505
00:45:43,199 --> 00:45:44,993
‫אני לא...‬

506
00:45:45,660 --> 00:45:48,913
‫מישהו היה בבית שלנו, גרג.‬

507
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
‫הצהובים נעלמו.‬

508
00:45:52,876 --> 00:45:56,921
‫- הם לקחו את הציורים של הבית שלנו.
- לא, אני לקחתי אותם.‬

509
00:45:57,005 --> 00:46:01,176
‫הם אצלי. הם כאן.
תראי, הם אצלי. הם כאן.‬

510
00:46:01,259 --> 00:46:04,304
‫למה? למה אתה...‬

511
00:46:04,387 --> 00:46:06,264
‫למה לקחת אותם?‬

512
00:46:06,347 --> 00:46:07,765
‫לא, אני...‬

513
00:46:07,849 --> 00:46:09,350
‫זה הזיכרון של הבית שלנו.‬

514
00:46:09,434 --> 00:46:13,480
‫- אתה מנסה לשכוח?
- לא. רק רציתי להסתכל בהם.‬

515
00:46:13,563 --> 00:46:15,648
‫לקחת אותם כי אתה עוזב?‬

516
00:46:15,732 --> 00:46:18,234
‫לא! הרגשתי...‬

517
00:46:18,318 --> 00:46:22,197
‫לא הרגשתי בנוח
להשאיר אותם תלויים ככה כי...‬

518
00:46:32,832 --> 00:46:35,752
‫- פגשת אותה?
- לא.‬

519
00:46:37,921 --> 00:46:40,256
‫תגיד לי את האמת.‬

520
00:46:40,840 --> 00:46:42,926
‫- לא פגשתי אותה.
- למה זה אצלך?‬

521
00:46:43,009 --> 00:46:44,344
‫- התקשרת אליה?
- לא.‬

522
00:46:44,427 --> 00:46:49,849
‫לא! חשבתי על זה, אבל לא!
אני לא... לא פגשתי אותה.‬

523
00:46:49,933 --> 00:46:54,229
‫ניסיתי, אבל אני... למה זה כזה דבר נורא?‬

524
00:46:54,312 --> 00:46:57,106
‫זה לא אמור לקרות.‬

525
00:46:58,066 --> 00:46:59,442
‫איזבל, תפסיקי.‬

526
00:46:59,526 --> 00:47:02,612
‫- אני לא מבינה.
- איזבל, לא פגשתי אותה.‬

527
00:47:02,737 --> 00:47:08,535
‫אני ממש דואגת לך, גרג.
אני ממש דואגת לך.‬

528
00:47:10,161 --> 00:47:15,124
‫אתה נשאב לתוך האשליה ואתה גורר אותי איתך.‬

529
00:47:15,208 --> 00:47:18,169
‫אני יודעת שזה לא אמיתי.‬

530
00:47:18,253 --> 00:47:21,548
‫אני בקושי נושמת ו...‬

531
00:47:22,465 --> 00:47:23,633
‫ו...‬

532
00:47:23,716 --> 00:47:28,680
‫הבטן שלי מתהפכת והעור שלי כואב
ואני מרגישה שאני טובעת.‬

533
00:47:28,763 --> 00:47:32,183
‫ואני יודעת שזה לא אמיתי.‬

534
00:47:34,143 --> 00:47:38,731
‫ההדמיה מפתה אותך.‬

535
00:47:38,815 --> 00:47:40,650
‫ואני מאבדת אותך.‬

536
00:47:42,235 --> 00:47:44,946
‫אני חושב שאולי כדאי שנפסיק להסתובב יחד.‬

537
00:47:50,451 --> 00:47:52,495
‫אתה הנפש התאומה שלי.‬

538
00:47:52,579 --> 00:47:57,417
‫אתה לא יכול פשוט ללכת ולהתנתק ממני.‬

539
00:47:57,500 --> 00:48:00,628
‫אילו יכולת להבדיל בין אמת לאשליה,‬

540
00:48:00,712 --> 00:48:01,588
‫היית יודע את זה.‬

541
00:48:01,671 --> 00:48:04,299
‫ואתה אמור כבר לדעת את זה.‬

542
00:48:04,382 --> 00:48:06,634
‫איך אני אמור לדעת?‬

543
00:48:06,718 --> 00:48:09,637
‫את זאת שאומרת לי,
"הוא אמיתי, היא לא אמיתית",‬

544
00:48:09,721 --> 00:48:12,140
‫ואז אני אמור פשוט להאמין לך, נכון?‬

545
00:48:12,223 --> 00:48:15,852
‫זה הטריק שלך.
ככה את מוודאת שאני אהיה תלוי בך.‬

546
00:48:15,935 --> 00:48:18,354
‫לא, זה גורם לי... זה מחוכם מאוד.‬

547
00:48:18,438 --> 00:48:20,982
‫זה גורם לי להאמין בך. אבל נחשי מה?‬

548
00:48:21,065 --> 00:48:23,318
‫אני לא מאמין בך. מעולם לא האמנתי בך.‬

549
00:48:23,401 --> 00:48:25,862
‫איך אפשר להאמין לך?‬

550
00:48:25,945 --> 00:48:28,489
‫תגידי לי משהו שיגרום לי להאמין בך.‬

551
00:48:28,573 --> 00:48:30,992
‫- תראי לי משהו.
- בסדר.‬

552
00:48:32,910 --> 00:48:34,495
‫בסדר, אני מבינה.‬

553
00:48:36,623 --> 00:48:39,626
‫אתה... אתה חייב לראות את זה בעצמך.‬

554
00:48:39,709 --> 00:48:41,127
‫לראות מה?‬

555
00:48:41,210 --> 00:48:46,883
‫אנחנו צריכים ליטול קריסטל מיוחד,
שונה מהצהובים.‬

556
00:48:48,009 --> 00:48:51,429
‫הם נדירים מאוד. קיבלתי אותם מקנדו.‬

557
00:48:51,512 --> 00:48:55,516
‫אלה גבישים כחולים. זה מנגנון יציאה.‬

558
00:48:55,600 --> 00:48:58,061
‫הם יוציאו אותנו מההדמיה הזאת.‬

559
00:48:58,144 --> 00:49:00,980
‫כל אחד צריך ליטול עשרה.‬

560
00:49:01,064 --> 00:49:05,777
‫שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה,‬

561
00:49:05,860 --> 00:49:07,487
‫תשע, עשר.‬

562
00:49:08,112 --> 00:49:12,533
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש. חרא.‬

563
00:49:12,617 --> 00:49:14,994
‫זה מספיק?‬

564
00:49:15,078 --> 00:49:17,121
‫שיהיה, ניקח את הסיכון.‬

565
00:49:17,205 --> 00:49:19,957
‫מאיפה קיבלת את המינון?‬

566
00:49:20,041 --> 00:49:23,252
‫זה תאורטי. אני חושבת שזה יהיה בסדר.‬

567
00:49:25,505 --> 00:49:28,591
‫חייבים ליטול אותם דרך האף.‬

568
00:49:30,301 --> 00:49:31,386
‫בוא.‬

569
00:49:39,352 --> 00:49:43,314
‫קדימה, מותק. אנחנו חייבים לצאת
מההדמיה המטופשת הזאת.‬

570
00:49:45,358 --> 00:49:46,484
‫זה בטיחותי?‬

571
00:49:48,986 --> 00:49:50,071
‫בערך.‬

572
00:50:49,881 --> 00:50:52,216
‫ד"ר קלמנס, את בסדר?‬

573
00:50:52,842 --> 00:50:54,427
‫כן, אנחנו בסדר, ליאנג.‬

574
00:50:54,844 --> 00:50:55,928
‫אל תיכנס לפאניקה.‬

575
00:50:56,012 --> 00:50:58,639
‫יצאנו מתיבת המוח בכוונה.‬

576
00:50:58,723 --> 00:51:02,268
‫ד"ר ויטל שוב יצר קשר לא בריא עם אמ"מ‬

577
00:51:02,351 --> 00:51:04,228
‫והוא גרר אותי יחד איתו.‬

578
00:51:04,687 --> 00:51:06,230
‫ומנגנון היציאה שלך?‬

579
00:51:06,314 --> 00:51:08,316
‫אלגוריתם כחול, כצפוי.‬

580
00:51:08,399 --> 00:51:11,778
‫אבל הפעם לא היה קל להשיג גבישים.‬

581
00:51:11,861 --> 00:51:15,531
‫תודה לאל שקנדו נהיה טוב כל כך במציאתם.‬

582
00:51:15,615 --> 00:51:18,034
‫טוב, אם לא אכפת לך שאני שואל,‬

583
00:51:18,534 --> 00:51:21,204
‫איך הרגשת שם?‬

584
00:51:21,287 --> 00:51:24,749
‫אלה לא היו מלחמה או עוני קיצוני.‬

585
00:51:25,500 --> 00:51:27,877
‫אבל, לעזאזל, זה היה מגעיל.‬

586
00:51:27,960 --> 00:51:32,215
‫אני שמחה כל כך לנשום את האוויר הצח הזה.‬

587
00:51:32,298 --> 00:51:34,675
‫- נתק בבקשה את ד"ר ויטל.
- בסדר.‬

588
00:51:39,806 --> 00:51:44,143
‫שלום, ד"ר ויטל. אתה מרגיש טוב?‬

589
00:51:44,227 --> 00:51:46,395
‫אני מרגיש בסדר.‬

590
00:51:52,276 --> 00:51:53,611
‫ובכן...‬

591
00:51:54,737 --> 00:51:58,491
‫זה יחזיר לך את האלקטרוליטים שלך.‬

592
00:51:59,659 --> 00:52:01,285
‫תודה. מה זה?‬

593
00:52:01,369 --> 00:52:02,995
‫משקה אנרגיה בטעם ליים.‬

594
00:52:05,623 --> 00:52:07,667
‫לאט לאט. כן.‬

595
00:52:15,508 --> 00:52:17,051
‫הנה הבחור שלי.‬

596
00:52:17,969 --> 00:52:19,303
‫ברוך השב.‬

597
00:52:19,971 --> 00:52:21,973
‫מה זה אמ"מ?‬

598
00:52:23,474 --> 00:52:24,976
‫שים לב לפער הזיכרון.‬

599
00:52:25,059 --> 00:52:27,436
‫אמרת אמ"מ. היית...‬

600
00:52:27,520 --> 00:52:31,232
‫כן. ראשי תיבות של "אדם מלאכותי מזויף".‬

601
00:52:31,315 --> 00:52:33,401
‫רק המתנדבים האלה אמיתיים.‬

602
00:52:35,695 --> 00:52:37,655
‫שמרת את הדמויות שלנו?‬

603
00:52:37,780 --> 00:52:40,950
‫הן עלו אוטומטית לענן.
להפעיל אותן מחדש עכשיו?‬

604
00:52:41,033 --> 00:52:45,371
‫תן לנו כמה שעות.
אני לוקחת את ד"ר ויטל לארוחת צהריים.‬

605
00:52:45,454 --> 00:52:47,540
‫נשמע טוב. אני אהיה כאן.‬

606
00:52:52,753 --> 00:52:55,006
‫תיבת המוח - אמילי - סריקת אמ"מ‬

607
00:52:56,257 --> 00:53:00,553
‫חלק מהאמ"מים משכנעים יותר מאחרים.‬

608
00:53:50,770 --> 00:53:52,021
‫מה דעתך?‬

609
00:53:56,734 --> 00:53:59,946
‫אני חושב שאני בהלם מהמקום הזה.‬

610
00:54:00,029 --> 00:54:03,032
‫הלם טוב או הלם רע?‬

611
00:54:04,533 --> 00:54:06,619
‫הלם מעולה.‬

612
00:54:06,702 --> 00:54:08,204
‫מה הקטע עם כל ה...‬

613
00:54:09,872 --> 00:54:13,876
‫מה הקטע עם ההולוגרמות, או... רוחות הרפאים?‬

614
00:54:13,960 --> 00:54:17,254
‫נוכחות מרוחקת. זה באופנה היום.‬

615
00:54:18,464 --> 00:54:21,092
‫שלום, ד"ר קלמנס, ד"ר ויטל.‬

616
00:54:21,467 --> 00:54:24,220
‫- איך המחקר?
- מתקדם לאט לאט.‬

617
00:54:26,097 --> 00:54:28,349
‫יש בעיות שעלינו להיות מודעים אליהן?‬

618
00:54:29,850 --> 00:54:33,020
‫לא. נחמד לראות אתכם.‬

619
00:54:37,316 --> 00:54:40,069
‫היא נתנה בך חתיכת מבט.‬

620
00:54:40,194 --> 00:54:43,155
‫"יש בעיות שאני צריך להיות מודע אליהן?"‬

621
00:54:43,239 --> 00:54:46,033
‫- את בסדר?
- כן. אני בסדר.‬

622
00:54:47,618 --> 00:54:49,996
‫אתה רוצה ללכת בדרך עם הנוף?‬

623
00:54:50,079 --> 00:54:50,913
‫כן.‬

624
00:55:01,048 --> 00:55:03,759
‫למה אני לא זוכר שום דבר מזה?‬

625
00:55:03,843 --> 00:55:06,012
‫אל תדאג.‬

626
00:55:06,095 --> 00:55:10,182
‫לפעמים זה קורה למתנדבים.
לחלק מהם, בכל אופן.‬

627
00:55:10,266 --> 00:55:11,559
‫זה יעבור.‬

628
00:55:17,023 --> 00:55:18,858
‫תחשוב מהר, גרגו.‬

629
00:55:22,236 --> 00:55:23,821
‫תודה, חבר.‬

630
00:55:25,573 --> 00:55:28,284
‫תסתיר את זקפת המוח הזאת.‬

631
00:55:29,285 --> 00:55:31,620
‫- אנחנו חייבים לקנות שמן זית.
- לא, גרג.‬

632
00:55:31,704 --> 00:55:34,832
‫- כן!
- לא, יש לנו המון בבית!‬

633
00:55:35,458 --> 00:55:36,292
‫בבית?‬

634
00:56:07,990 --> 00:56:09,950
‫אני לא מאמין.‬

635
00:56:10,659 --> 00:56:13,037
‫אמרתי לך.‬

636
00:56:17,875 --> 00:56:19,794
‫מלון פליאדיס.‬

637
00:56:19,877 --> 00:56:20,711
‫כן.‬

638
00:56:21,670 --> 00:56:26,550
‫איזה שם פנטסטי עבור מלון עם מצפה כוכבים.‬

639
00:56:27,510 --> 00:56:29,303
‫פליאה-ארגיש.‬

640
00:57:51,302 --> 00:57:54,680
‫איך כל העולם הזה נוצר?‬

641
00:57:59,810 --> 00:58:01,187
‫הזיכרון שלך לא חזר?‬

642
00:58:01,270 --> 00:58:04,565
‫לא. זה רע?‬

643
00:58:07,276 --> 00:58:10,487
‫פחדתי כל כך לאבד אותך.‬

644
00:58:10,613 --> 00:58:15,492
‫קיבלתי החלטה טיפשית וחסרת אחריות.‬

645
00:58:15,576 --> 00:58:21,081
‫אסור היה לנו לצאת ככה,
בלי המינון המתאים ו...‬

646
00:58:22,583 --> 00:58:25,169
‫- אולי הוא לא יחזור בכלל.
- למי אכפת?‬

647
00:58:25,252 --> 00:58:30,799
‫אני אוהב לא לזכור את המקום הזה
כי אני זוכה לגלות אותו מחדש.‬

648
00:58:30,883 --> 00:58:33,427
‫אני מסתובב פה כמו תינוק בן יומו‬

649
00:58:33,510 --> 00:58:38,682
‫שחווה את כל היופי הזה בפעם הראשונה.‬

650
00:58:38,766 --> 00:58:41,185
‫אני רק רוצה לדעת, מאיפה זה הגיע?‬

651
00:58:41,268 --> 00:58:43,270
‫זה תמיד היה ככה?‬

652
00:58:46,273 --> 00:58:47,483
‫לא.‬

653
00:58:48,943 --> 00:58:53,614
‫למעשה, המקום הזה היה גרוע הרבה יותר
מהמקום שבדיוק יצאנו ממנו.‬

654
00:58:55,532 --> 00:58:57,201
‫המצב נהיה רע כל כך.‬

655
00:58:58,702 --> 00:59:01,205
‫כלומר, זיהום האוויר הגיע לרמה כזאת‬

656
00:59:01,288 --> 00:59:04,041
‫שאנשים פשוט התפגרו ברחובות.‬

657
00:59:04,124 --> 00:59:08,128
‫רמת העוני הייתה... בלתי נסבלת.‬

658
00:59:08,921 --> 00:59:09,797
‫אני לא מסוגל...‬

659
00:59:10,381 --> 00:59:13,592
‫עם המראה הזה מולי,
אני לא מסוגל לדמיין את זה. מה קרה?‬

660
00:59:13,676 --> 00:59:15,135
‫שלושה דברים.‬

661
00:59:16,011 --> 00:59:18,472
‫- רק שלושה? בסדר.
- כן. אתה מצליח לנחש?‬

662
00:59:18,555 --> 00:59:19,932
‫- לא.
- בחייך.‬

663
00:59:20,015 --> 00:59:21,058
‫אני לא יודע.‬

664
00:59:21,141 --> 00:59:25,271
‫אוטומציה, ביולוגיה סינתטית‬

665
00:59:25,354 --> 00:59:28,399
‫וכריית אסטרואידים.‬

666
00:59:29,566 --> 00:59:31,360
‫לא הייתי יכול לנחש את זה.‬

667
00:59:32,903 --> 00:59:35,155
‫יש לי...‬

668
00:59:35,239 --> 00:59:40,744
‫אני אחזיר את הזיכרון שלך.
אני אפעיל מחדש את הזיכרון הזה.‬

669
00:59:40,828 --> 00:59:43,122
‫אתה תחזור. תראה את זה.‬

670
00:59:44,999 --> 00:59:46,333
‫אני מפחד.‬

671
00:59:47,126 --> 00:59:48,335
‫כן!‬

672
00:59:51,797 --> 00:59:54,174
‫ממחיש המחשבות!‬

673
00:59:55,718 --> 00:59:56,552
‫ממחיש המחשבות‬

674
01:00:00,014 --> 01:00:02,057
‫אתה לא זוכר את בבת עינך?‬

675
01:00:03,767 --> 01:00:05,686
‫זו ההמצאה שלך.‬

676
01:00:06,312 --> 01:00:07,229
‫אני המצאתי אותו?‬

677
01:00:07,313 --> 01:00:13,027
‫זה פופולרי מאוד... בחוגים קטנים מאוד.‬

678
01:00:13,110 --> 01:00:16,238
‫- נסה אותו.
- מה זה?‬

679
01:00:16,905 --> 01:00:20,451
‫ממחיש מחשבות?‬

680
01:00:20,534 --> 01:00:22,328
‫טוב, אני לא יודע מה זה.‬

681
01:00:22,411 --> 01:00:24,204
‫בסדר, תציג את עצמך.‬

682
01:00:24,288 --> 01:00:28,083
‫שלום. אני גרג ויטל.‬

683
01:00:34,840 --> 01:00:36,050
‫תותים.‬

684
01:00:36,133 --> 01:00:40,179
‫דינוזאור, שוחה באוקיינוס.‬

685
01:00:40,804 --> 01:00:43,932
‫צ'יטה רודפת אחרי צבי.‬

686
01:00:44,016 --> 01:00:46,143
‫הר געש.‬

687
01:00:46,226 --> 01:00:48,228
‫תעשה את זה שאני אוהבת.‬

688
01:00:48,312 --> 01:00:51,857
‫תגיד, "אנחנו עמוק בבוץ."‬

689
01:00:56,278 --> 01:00:57,988
‫אנחנו עמוק בבוץ.‬

690
01:00:59,573 --> 01:01:01,658
‫אני מתה על זה. אבל אתה יודע מה?‬

691
01:01:01,742 --> 01:01:03,911
‫זה לא סתם צעצוע.‬

692
01:01:03,994 --> 01:01:08,082
‫זה מדהים בהמחשת דברים.‬

693
01:01:08,165 --> 01:01:11,502
‫שב זקוף ושים לב, ד"ר ויטל.‬

694
01:01:11,585 --> 01:01:13,879
‫המדע הציל את העולם.‬

695
01:01:13,962 --> 01:01:19,051
‫הביולוגיה הסינתטית תיקנה
את כל הבעיות הסביבתיות‬

696
01:01:19,134 --> 01:01:22,888
‫וכריית אסטרואידים‬

697
01:01:22,971 --> 01:01:25,933
‫הביאה הרים של כסף חדש.‬

698
01:01:26,016 --> 01:01:29,812
‫והבחור שהיה הבעלים
של חברת כריית האסטרואידים...‬

699
01:01:29,895 --> 01:01:30,979
‫זה הוא.‬

700
01:01:31,063 --> 01:01:35,567
‫כן! התחיל לחלק את כל הכסף הזה.‬

701
01:01:35,651 --> 01:01:38,445
‫כלומר, כל אחד ואחד כאן‬

702
01:01:38,529 --> 01:01:42,241
‫מקבל שכר בסיס של 500 אלף דולר בשנה.‬

703
01:01:42,324 --> 01:01:43,992
‫ואז, כמובן, הרובוטים,‬

704
01:01:44,076 --> 01:01:47,996
‫הם התחילו לעשות
את כל המשימות המשעממות והמעייפות.‬

705
01:01:48,080 --> 01:01:50,958
‫יש לנו החופש והזמן‬

706
01:01:51,041 --> 01:01:55,963
‫לחקור את מה שאנחנו אוהבים.
מדע, אומנות, הכול.‬

707
01:01:56,046 --> 01:01:57,256
‫כל מה שתרצה.‬

708
01:01:57,339 --> 01:01:59,800
‫עברנו מעולם מפורק‬

709
01:01:59,883 --> 01:02:05,139
‫לעולם יפהפה, בר קיימא, בטוח ושלו.‬

710
01:02:05,222 --> 01:02:09,726
‫אתה חייב להודות, זה מרהיב.‬

711
01:02:11,520 --> 01:02:12,813
‫כן.‬

712
01:02:14,064 --> 01:02:15,524
‫אבל אתה יודע מה?‬

713
01:02:15,607 --> 01:02:16,442
‫מה?‬

714
01:02:19,069 --> 01:02:21,321
‫העניין הוא ש...‬

715
01:02:21,989 --> 01:02:23,240
‫זה מדהים‬

716
01:02:23,323 --> 01:02:28,036
‫באיזו קלות בני אדם מתרגלים
אפילו למשהו מרהיב.‬

717
01:02:28,370 --> 01:02:31,331
‫רוב האנשים אומרים שבורות היא אושר.‬

718
01:02:31,915 --> 01:02:34,460
‫אבל אני אומרת...‬

719
01:02:34,543 --> 01:02:39,131
‫חייבים לחוות את הטוב כדי להעריך את הרע.‬

720
01:02:39,214 --> 01:02:41,133
‫לא, להפך.‬

721
01:02:42,759 --> 01:02:44,303
‫בדיוק.‬

722
01:02:45,387 --> 01:02:47,764
‫אז משם הגיעה תיבת המוח.‬

723
01:02:53,437 --> 01:02:55,898
‫- היא עובדת.
- אתה מתכוון לזה?‬

724
01:02:55,981 --> 01:02:58,275
‫- כן.
- אתה באמת חושב שהיא עובדת?‬

725
01:02:58,358 --> 01:02:59,818
‫תסתכלי עליי.‬

726
01:03:01,445 --> 01:03:03,989
‫אני יושב כאן, אני לא יכול להיות יותר...‬

727
01:03:10,913 --> 01:03:13,040
‫אני לא יכול להיות יותר אסיר תודה.‬

728
01:03:13,790 --> 01:03:15,000
‫גרג.‬

729
01:03:15,083 --> 01:03:16,418
‫בואי נלך לשחות.‬

730
01:03:18,170 --> 01:03:19,838
‫- אנחנו לא יכולים.
- אנחנו כן.‬

731
01:03:19,922 --> 01:03:22,424
‫- לא, אנחנו חייבים לחזור.
- לא.‬

732
01:03:22,508 --> 01:03:27,429
‫- לא, אנחנו חייבים לחזור למעבדה.
- נחזור, עוד מעט.‬

733
01:03:27,513 --> 01:03:29,014
‫בחייך.‬

734
01:03:29,556 --> 01:03:33,185
‫- אני חייבת לקחת את זה ברצינות.
- גם אני לוקח את זה ברצינות.‬

735
01:03:33,268 --> 01:03:37,105
‫- את לא יכולה לתת לי ביס מתפוח...
- זו התרומה שלי לעולם.‬

736
01:03:37,189 --> 01:03:39,525
‫- ...ואז לקחת אותו ממני.
- כבר פישלתי.‬

737
01:03:39,608 --> 01:03:43,070
‫אני כבר יצאתי לפני הסוף בגללך.‬

738
01:03:43,153 --> 01:03:45,864
‫תקשיבי, אנחנו נחזור.‬

739
01:03:45,989 --> 01:03:50,202
‫אנחנו רק נכרסם את התפוח
למשך כמה ימים נוספים‬

740
01:03:50,285 --> 01:03:52,079
‫ואז נחזור.‬

741
01:03:52,162 --> 01:03:54,456
‫וקודם כול, נלך לשחות. קדימה.‬

742
01:03:56,208 --> 01:03:57,668
‫אני מפחד.‬

743
01:03:59,419 --> 01:04:02,130
‫שתוק. פשוט תסתום את הפה, לעזאזל.‬

744
01:04:05,884 --> 01:04:07,052
‫רק יום אחד.‬

745
01:04:07,636 --> 01:04:09,179
‫עוד יום אחד?‬

746
01:04:09,763 --> 01:04:11,139
‫זה הכול.‬

747
01:04:42,129 --> 01:04:43,755
‫זהירות!‬

748
01:04:44,298 --> 01:04:46,466
‫יש פה איזו חפלה?‬

749
01:04:47,342 --> 01:04:50,429
‫- איזו מה?
- סוארה, פיאסטה.‬

750
01:04:50,512 --> 01:04:52,598
‫כן!‬

751
01:04:52,681 --> 01:04:54,891
‫המסיבה! אומנים ומדענים‬

752
01:04:54,975 --> 01:04:57,686
‫נפגשים פעמיים בחודש.
שכחתי שזה היום.‬

753
01:04:57,769 --> 01:05:01,356
‫למי יש בעיית זיכרון עכשיו, מותק?‬

754
01:05:01,440 --> 01:05:04,109
‫אל תדאגי. זה קורה לחלק מהמתנדבים.‬

755
01:05:04,192 --> 01:05:06,236
‫- הוא אמור לחזור, בתקווה.
- שתוק!‬

756
01:05:06,320 --> 01:05:08,780
‫המצפה‬

757
01:05:08,864 --> 01:05:12,242
‫אז ככה דמיינת אותו?‬

758
01:05:13,577 --> 01:05:15,287
‫את מלון פליאדיס?‬

759
01:05:21,209 --> 01:05:22,044
‫תודה.‬

760
01:05:26,715 --> 01:05:28,091
‫כמה נחמד.‬

761
01:05:29,009 --> 01:05:29,885
‫היי!‬

762
01:05:30,719 --> 01:05:32,346
‫ד"ר קלמנס!‬

763
01:05:32,429 --> 01:05:34,556
‫- ד"ר ניי!
- טוב כל כך לראות אותך.‬

764
01:05:34,640 --> 01:05:36,266
‫תודה שהקדשת לנו מזמנך.‬

765
01:05:36,350 --> 01:05:38,268
‫- אני מקווה שאתם נהנים.
- כן.‬

766
01:05:38,352 --> 01:05:39,936
‫- אתה זוכר את גרג?
- ד"ר ויטל!‬

767
01:05:40,020 --> 01:05:40,854
‫כן, גרג.‬

768
01:05:40,937 --> 01:05:43,982
‫הזמנו ממחיש מחשבות שלך.‬

769
01:05:44,066 --> 01:05:48,945
‫זה כיף גדול. פעם אמרת לו, "אני עמוק בבוץ"?‬

770
01:05:49,029 --> 01:05:51,657
‫- כן.
- עשית את זה פעם? זה מעולה.‬

771
01:05:51,740 --> 01:05:54,534
‫- לא, תקשיב, "אני עמוק בבוץ". נסה את זה.
- בסדר.‬

772
01:05:54,618 --> 01:05:57,204
‫זה מדהים! טוב, שניכם נראים נהדר.‬

773
01:05:57,287 --> 01:05:59,581
‫- גם אתה.
- תודה שהקדשת לנו מזמנך.‬

774
01:05:59,665 --> 01:06:01,041
‫- אה, זה?
- כן!‬

775
01:06:01,124 --> 01:06:03,460
‫אני לובש את זה כשלא אכפת לי איך אני נראה.‬

776
01:06:03,543 --> 01:06:05,003
‫משוחררים, ילדים משוגעים.‬

777
01:06:05,087 --> 01:06:06,088
‫- בסדר.
- תודה.‬

778
01:06:06,171 --> 01:06:07,005
‫תיהנו.‬

779
01:06:08,256 --> 01:06:10,884
‫הוא קנה את ממחיש החלומות שלך!‬

780
01:06:14,554 --> 01:06:16,098
‫עכשיו התרשמתי.‬

781
01:06:16,181 --> 01:06:21,728
‫אולי, רק אולי,
הגיהינום אינו מקום גרוע כל כך.‬

782
01:06:21,812 --> 01:06:26,316
‫בכל פעם שאני שומע,
"אלוהים, שמן רותח בגיהינום,"‬

783
01:06:26,400 --> 01:06:31,863
‫האסוציאציה הראשונה שלי היא מסיבות פראיות,
על האש, אורגיות,‬

784
01:06:31,947 --> 01:06:33,865
‫אלכוהול, וכך הלאה.‬

785
01:06:33,949 --> 01:06:37,411
‫מה אם אלה החיים האמיתיים בגיהינום?‬

786
01:06:37,494 --> 01:06:41,665
‫ומה אם בגיהינום, מפעם לפעם,‬

787
01:06:41,748 --> 01:06:46,753
‫איזה נציג של השטן מגיע אל האנשים שנהנים שם‬

788
01:06:46,837 --> 01:06:48,630
‫ואומר להם, "תקשיבו, חבר'ה,‬

789
01:06:48,714 --> 01:06:53,301
‫"עכשיו, למשך רבע שעה, גן עדן יסתכל עלינו.‬

790
01:06:53,385 --> 01:06:56,179
‫"אז בבקשה, העמידו פני סובלים."‬

791
01:07:04,354 --> 01:07:08,650
‫היי, אני שמח שתפסתי אותך לבד.
אני רוצה לספר לך משהו.‬

792
01:07:08,734 --> 01:07:12,195
‫יש שמועות שיש בעיות במחקר של איזבל.‬

793
01:07:12,738 --> 01:07:14,448
‫שמעת על זה משהו?‬

794
01:07:15,490 --> 01:07:18,201
‫לא, אני... יש לי הרגשה טובה לגביו.‬

795
01:07:18,285 --> 01:07:23,915
‫טוב, כולנו רוצים שהיא תצליח.
אבל המוניטין שלה בסכנה.‬

796
01:07:29,963 --> 01:07:32,758
‫מה הוא אמר? מה הוא רצה?‬

797
01:07:40,015 --> 01:07:41,391
‫מה הוא אמר לך?‬

798
01:07:41,892 --> 01:07:45,937
‫הוא אמר שכולם רוצים מאוד שתצליחי.‬

799
01:07:50,650 --> 01:07:52,944
‫- באמת?
- אני חושב שזה לא דבר רע.‬

800
01:07:53,028 --> 01:07:55,906
‫אז למה לא סיפרת לי מה הוא אמר?‬

801
01:07:55,989 --> 01:07:58,366
‫אלה שטויות. אתה חושב שאני מאמינה לזה?‬

802
01:07:58,450 --> 01:08:00,619
‫- אתה חושב שאני טיפשה?
- איזבל...‬

803
01:08:00,702 --> 01:08:03,580
‫אתה חושב שאני לא יודעת
שהאנשים האלה צוחקים עליי?‬

804
01:08:03,663 --> 01:08:05,582
‫במה את מסתכלת, לעזאזל?‬

805
01:08:05,665 --> 01:08:08,251
‫- איזבל. היי!
- לא.‬

806
01:08:08,335 --> 01:08:11,087
‫- אף אחד כאן לא מאמין בי.
- הם רוצים שתצליחי!‬

807
01:08:11,171 --> 01:08:12,964
‫- אל תגידי אף אחד. אני כאן!
- בטח.‬

808
01:08:13,048 --> 01:08:17,385
‫- אתה בצד שלהם!
- תקשיבי, אני כאן, ואני מאמין בך.‬

809
01:08:17,469 --> 01:08:18,303
‫נכון?‬

810
01:08:22,682 --> 01:08:25,519
‫אני מאמין בכל מה שאת עושה.‬

811
01:08:28,730 --> 01:08:31,441
‫הסבלנות שלך כלפיי היא דבר יפהפה.‬

812
01:08:32,317 --> 01:08:33,652
‫בוא נסתלק מכאן.‬

813
01:08:35,529 --> 01:08:37,239
‫סבתא שלי הייתה אומרת,‬

814
01:08:37,322 --> 01:08:40,826
‫"היקום יושב על גבו של צב."‬

815
01:08:40,909 --> 01:08:44,955
‫והייתי שואל, "סבתא, על מה הצב הזה עומד?"‬

816
01:08:45,038 --> 01:08:50,126
‫היא ענתה בביטחון שקט, "על צב נוסף.‬

817
01:08:50,210 --> 01:08:53,213
‫"והוא עומד על צב נוסף,‬

818
01:08:53,296 --> 01:08:56,258
‫"שגם הוא עומד על צב נוסף."‬

819
01:08:56,341 --> 01:09:01,513
‫מתברר, שיש צבים עד למטה.‬

820
01:09:03,139 --> 01:09:06,268
‫לא כדאי להתקרב אליו.
הוא עלול להיות בלתי צפוי.‬

821
01:09:46,141 --> 01:09:49,936
‫קצת קר. לא ציפיתי לזה.‬

822
01:09:50,020 --> 01:09:51,563
‫כבר מתלונן?‬

823
01:09:52,522 --> 01:09:54,733
‫אני בסדר, זה פשוט קריר.‬

824
01:09:56,192 --> 01:09:59,195
‫יש לי הזדמנות אחת עם זה. אחת בלבד.‬

825
01:10:00,196 --> 01:10:05,243
‫אני אראה לבני זונות היהירים והמתנשאים האלה‬

826
01:10:05,702 --> 01:10:09,497
‫שהגישה לתיבת המוח, זו זכות אדם!‬

827
01:10:17,464 --> 01:10:21,927
‫תפרסמי עכשיו. תפסיקי לפחד.
תפרסמי את זה ותני לאנשים להחליט.‬

828
01:10:22,010 --> 01:10:24,846
‫אנחנו חייבים לחזור אל תיבת המוח, גרג.‬

829
01:10:24,930 --> 01:10:29,684
‫אני צריכה נתונים מלאים.
אנחנו צריכים לסיים את המחזור.‬

830
01:10:29,768 --> 01:10:32,854
‫יש לך מספיק נתונים, איזבל.‬

831
01:10:32,938 --> 01:10:35,899
‫שלא לדבר על זה שאני לא חוזר לשם.‬

832
01:10:37,484 --> 01:10:40,820
‫פשוט תפסיקי לפקפק בעצמך.‬

833
01:10:42,238 --> 01:10:44,908
‫למה אכפת לך כל כך מה הם חושבים?‬

834
01:10:45,659 --> 01:10:47,577
‫תפרסמי את זה.‬

835
01:10:48,119 --> 01:10:49,996
‫אנשים יחשבו שזה מעולה.‬

836
01:10:52,332 --> 01:10:53,667
‫ואם לא...‬

837
01:10:54,960 --> 01:10:56,211
‫ואם לא?‬

838
01:10:58,046 --> 01:11:00,215
‫אז אנחנו כאן.‬

839
01:11:00,632 --> 01:11:02,050
‫ביחד.‬

840
01:11:06,137 --> 01:11:08,640
‫לא אמרת לי שאנחנו נשמות תאומות?‬

841
01:11:12,310 --> 01:11:14,896
‫תסכים שאני אראיין אותך על הבמה?‬

842
01:11:18,233 --> 01:11:20,068
‫זה יהיה לי לכבוד.‬

843
01:11:21,569 --> 01:11:24,072
‫המגישה שלנו, ד"ר איזבל קלמנס,‬

844
01:11:24,155 --> 01:11:26,992
‫הובילה הדמיות תיבת מוח חלוציות.‬

845
01:11:27,450 --> 01:11:30,745
‫עולמות מדומים מכוערים
שמשתמשים יכולים להיכנס אליהם‬

846
01:11:30,829 --> 01:11:35,083
‫על מנת לפתח הערכה עבור העולם האמיתי.‬

847
01:11:35,166 --> 01:11:37,252
‫- ד"ר קלמנס.
- תודה רבה.‬

848
01:11:39,337 --> 01:11:40,880
‫מה הוא אושר?‬

849
01:11:41,756 --> 01:11:45,010
‫אושר הוא לא הרגשה ולא מקום.‬

850
01:11:45,093 --> 01:11:48,847
‫אושר הוא מצב נפשי שניתן להשיג‬

851
01:11:49,389 --> 01:11:54,686
‫אך ורק על ידי הבנת הניגוד
בינו לבין המצב הנפשי ההפוך.‬

852
01:11:55,395 --> 01:11:58,982
‫אבל אין חכם כבעל הניסיון.‬

853
01:12:00,483 --> 01:12:04,738
‫הכירו את בעל הניסיון שלי, ד"ר ויטל.‬

854
01:12:07,365 --> 01:12:09,117
‫שב בבקשה, ד"ר ויטל.‬

855
01:12:09,200 --> 01:12:10,869
‫תיבת המוח‬

856
01:12:10,952 --> 01:12:14,456
‫לפני שאנחנו מחברים מתנדב לתיבת המוח,‬

857
01:12:14,539 --> 01:12:16,916
‫אנחנו תמיד שואלים סדרה של שאלות.‬

858
01:12:17,000 --> 01:12:20,795
‫ועכשיו אשאל את ד"ר ויטל את אותן שאלות‬

859
01:12:20,879 --> 01:12:24,466
‫כדי שנוכל להשוות את תשובותיו כעת
אל תשובותיו הקודמות.‬

860
01:12:25,759 --> 01:12:28,678
‫ד"ר ויטל, איך אתה מרגיש כרגע?‬

861
01:12:37,896 --> 01:12:40,398
‫אני מרגיש נהדר. אני שמח להיות כאן,‬

862
01:12:40,482 --> 01:12:44,402
‫ותודה על קבלת הפנים היפה.‬

863
01:12:45,612 --> 01:12:47,030
‫- ד"ר ויטל...
- כן?‬

864
01:12:47,113 --> 01:12:48,740
‫איך אתה מרגיש כרגע?‬

865
01:12:48,823 --> 01:12:52,619
‫בסדר. מעולה. כן, בטח.‬

866
01:12:52,702 --> 01:12:54,954
‫כלומר, זו באמת השאלה הראשונה?‬

867
01:12:55,038 --> 01:12:58,208
‫או שאנחנו סתם מחרטטים עד שמתחילים?‬

868
01:13:02,253 --> 01:13:04,172
‫יש לך תלונות, ד"ר ויטל?‬

869
01:13:04,255 --> 01:13:07,467
‫לא. אין תלונות. אני...‬

870
01:13:07,550 --> 01:13:11,096
‫מרגיש כאילו מתי ועליתי לגן עדן.‬

871
01:13:11,596 --> 01:13:13,098
‫בלי למות.‬

872
01:13:14,474 --> 01:13:15,350
‫ד"ר ויטל...‬

873
01:13:15,433 --> 01:13:17,852
‫- כן?
- יש לך תלונות?‬

874
01:13:17,936 --> 01:13:20,605
‫חוץ מזה שאני עכבר המעבדה שלך?‬

875
01:13:20,688 --> 01:13:23,483
‫רק העליות והמורדות הרגילים של החיים.‬

876
01:13:25,068 --> 01:13:27,278
‫כלומר... אפשר להיות קטנוני לרגע?‬

877
01:13:27,362 --> 01:13:30,406
‫אני קצת מתוסכל.
אני לא מצליח לגרום לחימום הבריכה...‬

878
01:13:30,490 --> 01:13:31,741
‫לעבוד.‬

879
01:13:31,825 --> 01:13:36,121
‫כלומר, כמה זה קשה, לעזאזל,
לחמם את הבריכה לטמפרטורה‬

880
01:13:36,204 --> 01:13:40,250
‫שבה אתה לא מרגיש כמו דוב קוטב
ברגע שבו אתה קופץ פנימה?‬

881
01:13:42,252 --> 01:13:43,461
‫ד"ר ויטל...‬

882
01:13:43,545 --> 01:13:47,590
‫האם אתה מרגיש שחסר משהו
או מישהו בחיים שלך עכשיו?‬

883
01:14:19,998 --> 01:14:21,124
‫ד"ר ויטל?‬

884
01:14:22,542 --> 01:14:23,543
‫גרג?‬

885
01:14:28,381 --> 01:14:31,301
‫אני מרגיש שלא חסר לי שום דבר כרגע.‬

886
01:14:33,803 --> 01:14:34,637
‫ד"ר ויטל...‬

887
01:14:34,721 --> 01:14:36,639
‫כן, ד"ר קלמנס?‬

888
01:14:36,723 --> 01:14:41,269
‫האם אתה מרגיש שחסר משהו
או מישהו בחיים שלך עכשיו?‬

889
01:14:43,688 --> 01:14:46,232
‫זאת שאלה טיפשית.‬

890
01:14:47,358 --> 01:14:49,569
‫אני צוחק, אני רק צוחק.‬

891
01:14:49,652 --> 01:14:53,114
‫בבקשה, תענה בכנות. ככה זה עובד.‬

892
01:14:53,198 --> 01:14:56,075
‫בסדר. ככה זה עובד.‬

893
01:14:57,994 --> 01:14:58,828
‫כן.‬

894
01:15:01,039 --> 01:15:04,876
‫כן, משהו חסר לי.
אבל אני לא רוצה לדבר על זה.‬

895
01:15:08,046 --> 01:15:10,423
‫ובכן, כפי שאתם יכולים לראות,‬

896
01:15:10,590 --> 01:15:15,011
‫האיש הזה, שהיה פעם מתוסכל ועצבני...‬

897
01:15:16,471 --> 01:15:20,600
‫הוא עכשיו אדם מלא פליאה ו...‬

898
01:15:22,852 --> 01:15:25,521
‫והערכה,‬

899
01:15:25,605 --> 01:15:30,026
‫ושקיקה לטעום כל רגע של חיים.‬

900
01:15:38,451 --> 01:15:40,036
‫תודה.‬

901
01:15:41,704 --> 01:15:44,082
‫ברכותיי, איזבל. העמדת את כולם על טעותם.‬

902
01:15:44,165 --> 01:15:45,583
‫תודה רבה.‬

903
01:15:45,667 --> 01:15:47,335
‫תקשיבי, קראתי את התזה שלך.‬

904
01:15:47,418 --> 01:15:50,463
‫ואני אגיש אותה למגזין "טבע ומדע"‬

905
01:15:50,546 --> 01:15:53,841
‫ואני מקווה שהם יפרסמו אותה בעמוד השער.
היא פשוט מעולה.‬

906
01:15:53,925 --> 01:15:55,635
‫אני לא יודעת מה לומר.‬

907
01:15:55,718 --> 01:15:59,264
‫רק רגע, ייתכן שמחכה לך תפקיד בכיר בעתיד.‬

908
01:16:00,473 --> 01:16:04,185
‫אני חייבת לספר לגרג.
מישהו ראה את ד"ר ויטל?‬

909
01:16:04,269 --> 01:16:05,311
‫תודה.‬

910
01:16:06,479 --> 01:16:08,773
‫- ובשבילך, אדוני?
- קברנה סוביניון.‬

911
01:16:14,821 --> 01:16:15,697
‫שמפניה.‬

912
01:16:31,421 --> 01:16:32,922
‫רגע, מה...‬

913
01:16:33,339 --> 01:16:35,675
‫סליחה. רגע, אני רק רוצה לומר לך שלום.‬

914
01:16:35,758 --> 01:16:36,759
‫ד"ר קלמנס...‬

915
01:16:36,843 --> 01:16:39,679
‫מאיפה הגיע הרעיון הראשוני?
מה הייתה הראשית?‬

916
01:16:39,762 --> 01:16:41,889
‫- כן.
- כן. ברכותיי, ד"ר.‬

917
01:16:41,973 --> 01:16:44,350
‫- תודה. תודה רבה.
- עבודה יפה.‬

918
01:16:44,434 --> 01:16:46,436
‫אני חייבת למצוא מישהו.‬

919
01:16:47,895 --> 01:16:52,191
‫היי, בבקשה, עצרי, אני רק רוצה...
אני רק רוצה לשמוע את קולך.‬

920
01:16:53,484 --> 01:16:55,486
‫את באמת כאן, במקום הזה?‬

921
01:16:57,488 --> 01:17:00,116
‫כן. אני כאן איתך.‬

922
01:17:00,533 --> 01:17:01,784
‫אז את אמיתית?‬

923
01:17:02,994 --> 01:17:03,870
‫כן, אני אמיתית.‬

924
01:17:04,412 --> 01:17:06,622
‫את במחקר של איזבל?‬

925
01:17:06,706 --> 01:17:09,709
‫- את מתנדבת?
- קוראים לי אמילי.‬

926
01:17:09,792 --> 01:17:11,210
‫- לא, אני...
- אני אמילי.‬

927
01:17:11,294 --> 01:17:15,089
‫אני יודע מי את, אבל איך את בעולם האמיתי?‬

928
01:17:15,173 --> 01:17:18,176
‫- אני הבת שלך.
- אני יודע.‬

929
01:17:18,259 --> 01:17:23,473
‫אני חושב שאין לי בת אמיתית בעולם האמיתי.‬

930
01:17:23,556 --> 01:17:27,268
‫קוראים לך גרג ויטל.‬

931
01:17:28,728 --> 01:17:31,814
‫יש לך בן ובת.‬

932
01:17:32,857 --> 01:17:34,400
‫ארתור ואמילי.‬

933
01:17:34,984 --> 01:17:38,488
‫אתה לא חושב בהיגיון, כי הראש שלך לא בסדר.‬

934
01:17:41,491 --> 01:17:44,118
‫הייתי באוהל שלך, אבא.‬

935
01:17:50,583 --> 01:17:51,667
‫זה בסדר.‬

936
01:17:56,339 --> 01:17:58,883
‫כן, פשוט קשה להבין מה קורה.‬

937
01:18:00,343 --> 01:18:03,971
‫כי אני מתחיל להרגיש שעובדים עליי כל הזמן.‬

938
01:18:07,850 --> 01:18:09,811
‫כשהייתי בת שש...‬

939
01:18:10,895 --> 01:18:11,896
‫אתה...‬

940
01:18:11,979 --> 01:18:13,856
‫השכבת אותי לישון ו...‬

941
01:18:15,441 --> 01:18:19,153
‫אמרתי, "זהירות, אני לא רוצה
שתהרוס לי את הצמות,"‬

942
01:18:19,237 --> 01:18:20,780
‫ואתה ענית,‬

943
01:18:20,863 --> 01:18:23,324
‫"אהובה שלי, אני לא אהרוס לך את העצמות,‬

944
01:18:23,408 --> 01:18:26,786
‫"הן חזקות והן שומרות עלייך."‬

945
01:18:27,495 --> 01:18:28,871
‫ואני אמרתי,‬

946
01:18:28,955 --> 01:18:32,041
‫"לא, הצמות שלי, אבא.‬

947
01:18:32,125 --> 01:18:34,836
‫"הצמות שלי. לא העצמות שלי."‬

948
01:18:35,294 --> 01:18:37,713
‫צמות...‬

949
01:18:38,923 --> 01:18:40,716
‫"צמות", לא "עצמות".‬

950
01:18:41,759 --> 01:18:44,720
‫- אתה זוכר.
- כן, אני זוכר.‬

951
01:18:47,014 --> 01:18:48,516
‫טוב, תפסיקו.‬

952
01:18:53,312 --> 01:18:56,899
‫ד"ר קלמנס, ספרי לנו על ראשית העניין,
מה את יודעת על זה?‬

953
01:18:57,900 --> 01:18:59,527
‫אבל ד"ר קלמנס טוענת‬

954
01:18:59,610 --> 01:19:04,907
‫שהדי הזיכרונות האלה,
מהעולם של תיבת המוח, יתפוגגו.‬

955
01:19:04,991 --> 01:19:08,744
‫הם רק תופעת לוואי,
כי לא נטלתי מספיק גבישים כחולים.‬

956
01:19:13,583 --> 01:19:18,880
‫יום אחד, תהיה חייב לבחור
באחד מהעולמות האלה.‬

957
01:19:19,964 --> 01:19:21,632
‫ואולי,‬

958
01:19:21,716 --> 01:19:23,342
‫איכשהו,‬

959
01:19:24,010 --> 01:19:25,553
‫בשבילך,‬

960
01:19:26,220 --> 01:19:27,889
‫שניהם אמיתיים.‬

961
01:19:30,308 --> 01:19:32,351
‫אז פשוט...‬

962
01:19:32,435 --> 01:19:33,436
‫פשוט...‬

963
01:19:34,770 --> 01:19:36,939
‫פשוט תעשה מה שהכי טוב בשבילך, בסדר?‬

964
01:19:38,357 --> 01:19:39,817
‫גרג!‬

965
01:19:49,118 --> 01:19:50,786
‫רדו ממני!‬

966
01:19:54,540 --> 01:19:55,374
‫איזבל!‬

967
01:19:55,458 --> 01:19:58,294
‫גרג!‬

968
01:20:11,682 --> 01:20:12,517
‫שיט.‬

969
01:20:15,144 --> 01:20:16,854
‫ראית? השתמשתי בכוחות.‬

970
01:20:16,938 --> 01:20:19,649
‫זה בלתי אפשרי. הם לא אמורים לעבוד כאן.‬

971
01:20:30,117 --> 01:20:31,994
‫גרג, זה רע מאוד.‬

972
01:20:40,545 --> 01:20:43,798
‫אנחנו חייבים לחזור למעבדה.
אנחנו צריכים עוד גבישים כחולים.‬

973
01:20:43,881 --> 01:20:45,216
‫למה שנחזור פנימה?‬

974
01:20:45,299 --> 01:20:46,926
‫זה רעיון נורא!‬

975
01:20:47,009 --> 01:20:48,553
‫לקחנו שמונה במקום עשרה.‬

976
01:20:48,678 --> 01:20:51,639
‫- אבל אמרת שזה תאורטי.
- כנראה טעיתי.‬

977
01:20:51,722 --> 01:20:54,308
‫כנראה טעיתי בפרט הקטן הזה.‬

978
01:20:54,392 --> 01:20:56,435
‫את חייבת להסביר לי הכול!‬

979
01:20:56,519 --> 01:21:00,565
‫תאי תיבת המוח כנראה נכנסו לנו לראש.‬

980
01:21:00,648 --> 01:21:04,986
‫זה כאילו הבאנו חלקים מההדמיה איתנו לפה,‬

981
01:21:05,069 --> 01:21:07,405
‫גם כשאנחנו לא מחוברים.‬

982
01:21:07,488 --> 01:21:09,073
‫טוב, אז איך נתקן את זה?‬

983
01:21:09,156 --> 01:21:10,992
‫כל אחד ייטול עשרה כחולים.‬

984
01:21:11,075 --> 01:21:13,578
‫- ליאנג, קדימה.
- אין גבישים במעבדה?‬

985
01:21:13,661 --> 01:21:16,372
‫הם לא קיימים כאן. אנחנו צריכים לחזור.‬

986
01:21:16,455 --> 01:21:18,833
‫הם מיוצרים רק בפנים.‬

987
01:21:18,916 --> 01:21:21,711
‫ד"ר קלמנס, יש בעיה.
רמת גלי הגמא במוח הראשי נמוכה.‬

988
01:21:21,794 --> 01:21:23,671
‫ליאנג, אנחנו עוזבים עכשיו.‬

989
01:21:23,754 --> 01:21:26,048
‫אני יכול להפעיל אותו רק לכמה שניות.‬

990
01:21:26,132 --> 01:21:27,508
‫אתה מוכן?‬

991
01:21:27,592 --> 01:21:30,094
‫ד"ר קלמנס, מה עם המחקר? המשימה שלך?‬

992
01:21:30,177 --> 01:21:33,514
‫תסתום את הפה, לעזאזל, ותלחץ כבר על הכפתור!‬

993
01:21:33,598 --> 01:21:35,349
‫נתמודד עם זה אחר כך.‬

994
01:21:46,319 --> 01:21:49,655
‫ממחיש המחשבות‬

995
01:21:59,081 --> 01:22:02,043
‫מותק! חזרנו פנימה!‬

996
01:22:02,627 --> 01:22:05,880
‫קדימה, בוא נלך למצוא את קנדו.‬

997
01:22:15,723 --> 01:22:17,725
‫- קנדו כאן?
- אסור לך להיות פה.‬

998
01:22:17,808 --> 01:22:19,310
‫סתום את הפה.‬

999
01:22:21,062 --> 01:22:24,649
‫בסדר, מזויפים מזדיינים.
איפה קנדו? אנחנו צריכים 20 כחולים.‬

1000
01:22:24,732 --> 01:22:26,776
‫- לאף אחד אין כחולים.
- לקנדו יהיו.‬

1001
01:22:26,859 --> 01:22:28,194
‫איפה הוא?‬

1002
01:22:28,277 --> 01:22:29,236
‫איפה הוא?‬

1003
01:22:32,323 --> 01:22:34,450
‫בוא נתחיל מההתחלה. איפה קנדו?‬

1004
01:22:38,954 --> 01:22:39,872
‫איפה הוא?‬

1005
01:22:46,003 --> 01:22:48,214
‫איך אתה בחיים? היי, ביורן!‬

1006
01:22:48,297 --> 01:22:51,008
‫- שמישהו יתקשר לאבטחה.
- בסדר. חבר'ה!‬

1007
01:22:51,092 --> 01:22:54,178
‫ראיתי אותך נופל מהחלון.
הוא קפץ! גם אתה ראית את זה!‬

1008
01:22:54,261 --> 01:22:56,597
‫- בסדר.
- הוא נפל מהחלון!‬

1009
01:22:56,681 --> 01:23:00,226
‫- ביורן, תסתכל עליי, לא! אני רגוע!
- אתה רוצה שאתקשר אליה?‬

1010
01:23:00,309 --> 01:23:04,105
‫- אתם מותחים אותי? אל תעשו לי את זה!
- תנסה לאכול משהו.‬

1011
01:23:04,188 --> 01:23:05,898
‫- קדימה.
- לא, רק תגיד לי למה!‬

1012
01:23:05,981 --> 01:23:07,733
‫עכשיו! זוז!‬

1013
01:23:07,817 --> 01:23:09,068
‫זוז! קדימה!‬

1014
01:23:09,694 --> 01:23:11,195
‫מצאתי את קנדו.‬

1015
01:23:11,278 --> 01:23:13,531
‫ביורן בחיים. הבוס שלי בחיים.‬

1016
01:23:13,614 --> 01:23:15,533
‫- ראית את זה?
- אלוהים!‬

1017
01:23:15,616 --> 01:23:20,204
‫זה אמ"מ! אתחלו אותו! בוא כבר!‬

1018
01:23:21,163 --> 01:23:22,832
‫קנדו בבית המרקחת?‬

1019
01:23:22,915 --> 01:23:26,335
‫- לא, אבל המכונית שלנו שם.
- הכול מזויף!‬

1020
01:23:28,003 --> 01:23:30,339
‫שלום, יפהפיות.‬

1021
01:23:30,965 --> 01:23:33,718
‫למישהי יש טבסקו?‬

1022
01:23:33,801 --> 01:23:37,138
‫טבסקו? כלבה, על מה את מדברת, לעזאזל?‬

1023
01:23:37,221 --> 01:23:39,724
‫גז מדמיע. בשביל הבחורים הרעים.‬

1024
01:23:39,807 --> 01:23:42,226
‫עופי מפה עם השיניים הדפוקות שלך.‬

1025
01:23:44,270 --> 01:23:46,647
‫תביאו לכלבה הזאת מברשת שיניים.‬

1026
01:23:47,314 --> 01:23:50,985
‫כן, יש לי שיניים דפוקות,
אבל יש לי גם 20 דולר. תביאי לי את זה.‬

1027
01:23:51,068 --> 01:23:52,528
‫אצלי מי זה?‬

1028
01:23:55,656 --> 01:23:58,909
‫מזויפת... אמיתית!‬

1029
01:24:05,708 --> 01:24:08,669
‫היי, בא לך?‬

1030
01:24:08,753 --> 01:24:11,464
‫רק בשביל זה אני בא לחור הזה.‬

1031
01:24:17,261 --> 01:24:18,095
‫אז...‬

1032
01:24:18,971 --> 01:24:20,306
‫מה תרצה?‬

1033
01:24:21,098 --> 01:24:23,476
‫מציצה ואצבע בתחת.‬

1034
01:24:23,559 --> 01:24:25,144
‫- אין בעיה.
- יופי.‬

1035
01:24:25,227 --> 01:24:27,521
‫- אני רק אשים שפתון קודם.
- בסדר.‬

1036
01:24:27,605 --> 01:24:28,606
‫לעזאזל!‬

1037
01:24:37,782 --> 01:24:39,492
‫לא, הארנק!‬

1038
01:24:41,911 --> 01:24:44,872
‫יש! כחולים! קדימה!‬

1039
01:24:46,373 --> 01:24:47,708
‫תראה מה מצאתי.‬

1040
01:24:49,794 --> 01:24:52,171
‫לעזאזל, כן!‬

1041
01:25:04,767 --> 01:25:06,852
‫שאלה פילוסופית, קנדו אמיתי,‬

1042
01:25:06,936 --> 01:25:09,522
‫- אז אם קנדו, אם הוא...
- כן, קנדו אמיתי.‬

1043
01:25:09,605 --> 01:25:12,733
‫אבל אם הוא ימות כאן, הוא לא ימות בחוץ.‬

1044
01:25:13,567 --> 01:25:17,238
‫אני לא אעשה לו כלום.
תפסיק להסתכל עליי ככה.‬

1045
01:25:18,280 --> 01:25:19,657
‫ד"ר קלמנס!‬

1046
01:25:20,616 --> 01:25:22,660
‫קנדו. אנחנו צריכים גבישים כחולים.‬

1047
01:25:22,743 --> 01:25:26,247
‫אין לי זמן להסביר,
אבל הכול מתפרק בגדול.‬

1048
01:25:26,330 --> 01:25:29,542
‫- תן לי אותם. לך תביא אותם!
- בסדר, אין בעיה.‬

1049
01:25:29,625 --> 01:25:34,255
‫- תביא אותם! עכשיו!
- הנה, יש לי אותם כאן...‬

1050
01:25:35,089 --> 01:25:39,260
‫לעזאזל! ד"ר קלמנס, מה את עושה?‬

1051
01:25:42,263 --> 01:25:43,681
‫היי!‬

1052
01:25:43,764 --> 01:25:47,601
‫חשבתי שהוא ישלוף אקדח
אבל הוא באמת עמד להביא אותם.‬

1053
01:25:47,685 --> 01:25:49,937
‫- מצטערת, קנדו.
- מצטערת?‬

1054
01:25:50,020 --> 01:25:53,399
‫אני מתחיל להרגיש
כאילו את ממציאה הכול תוך כדי תנועה.‬

1055
01:25:53,482 --> 01:25:57,903
‫הוא בסדר. אולי יהיה לו כאב בטן קל,
אבל הוא בסדר.‬

1056
01:25:59,071 --> 01:26:01,574
‫- משטרה!
- עצרו!‬

1057
01:26:01,657 --> 01:26:03,576
‫- תישארו שם!
- מכאן!‬

1058
01:26:05,828 --> 01:26:08,747
‫זה מזויף!‬

1059
01:26:08,831 --> 01:26:10,165
‫אולי תרוצי מהר יותר?‬

1060
01:26:10,249 --> 01:26:13,252
‫- יותר מדי ריצה.
- לא נוכל ליטול את הכחולים כאן?‬

1061
01:26:13,335 --> 01:26:17,298
‫אנחנו צריכים את המכשיר מהאוהל
בשביל ליטול אותם דרך האף.‬

1062
01:26:17,381 --> 01:26:20,843
‫למה לא הבאנו אותו
לפני שהתחלנו לירות באנשים?‬

1063
01:26:26,140 --> 01:26:27,182
‫מהר!‬

1064
01:26:37,902 --> 01:26:39,320
‫בסדר.‬

1065
01:26:39,403 --> 01:26:42,489
‫התקשרו אליי. הוא קיבץ נדבות
מחוץ לעבודה הקודמת שלו.‬

1066
01:26:43,115 --> 01:26:46,243
‫אתה מוכן לבוא איתי, בבקשה? אני צריכה אותך.‬

1067
01:27:04,470 --> 01:27:06,180
‫שכל אחד ייטול עשרה.‬

1068
01:27:11,185 --> 01:27:12,519
‫אין מספיק!‬

1069
01:27:13,771 --> 01:27:15,731
‫- אין מספיק!
- תספרי שוב!‬

1070
01:27:15,814 --> 01:27:17,316
‫צאו החוצה עם הידיים למעלה!‬

1071
01:27:17,399 --> 01:27:21,862
‫מה? נדפקנו כל כך! אלוהים.‬

1072
01:27:21,946 --> 01:27:24,365
‫- טוב. מה זה אומר?
- נדפקנו.‬

1073
01:27:24,448 --> 01:27:26,742
‫- כן, מה זה אומר?
- נדפקנו כל כך.‬

1074
01:27:26,825 --> 01:27:28,577
‫אחד מאיתנו הולך הביתה‬

1075
01:27:28,661 --> 01:27:31,664
‫והשני נשאר תקוע במקום הזה.‬

1076
01:27:31,747 --> 01:27:34,416
‫- לא, אני לא נשאר כאן.
- אנחנו נלך לכלא,‬

1077
01:27:34,500 --> 01:27:36,835
‫- לתמיד.
- לא, תקשיבי לי.‬

1078
01:27:36,919 --> 01:27:40,422
‫אני חייב ללכת. אני לא יכול להישאר כאן.‬

1079
01:27:44,009 --> 01:27:46,512
‫אל תדאג, זה בסדר.‬

1080
01:27:47,388 --> 01:27:49,556
‫אנחנו רואים אתכם מאחורי העץ.‬

1081
01:28:00,609 --> 01:28:01,860
‫- קח אתה.
- אוקיי.‬

1082
01:28:02,486 --> 01:28:05,406
‫ואת תהיי בסדר. טוב? בסדר.‬

1083
01:28:06,490 --> 01:28:07,658
‫אני הולך...‬

1084
01:28:11,704 --> 01:28:13,288
‫אולי נתחלק בזה.‬

1085
01:28:13,372 --> 01:28:16,709
‫קדימה. לא, זה לא יעבוד. קדימה.‬

1086
01:28:18,210 --> 01:28:19,712
‫יש לי רעיון!‬

1087
01:28:21,255 --> 01:28:22,798
‫אולי תהרגי אותי?‬

1088
01:28:25,551 --> 01:28:30,514
‫כן, תראי, קחי את זה ותרסקי לי את הגולגולת,‬

1089
01:28:31,223 --> 01:28:33,100
‫ואז ניפגש שם.‬

1090
01:28:34,018 --> 01:28:36,311
‫- אני לא...
- שטויות!‬

1091
01:28:36,395 --> 01:28:39,106
‫אני לא אעשה את זה. מה אם זה לא יעבוד?‬

1092
01:28:39,189 --> 01:28:40,941
‫מה עם קנדו?‬

1093
01:28:41,025 --> 01:28:43,152
‫אולי הרגתי אותו, אני לא יודעת!‬

1094
01:28:43,235 --> 01:28:45,362
‫אני לא יודעת למה להאמין!‬

1095
01:28:45,446 --> 01:28:48,949
‫אוי, שיט! לעזאזל!‬

1096
01:28:49,491 --> 01:28:50,784
‫אנחנו מוקפים, לעזאזל?‬

1097
01:28:50,868 --> 01:28:53,495
‫שלח אותם למטה! קדימה!‬

1098
01:28:54,079 --> 01:28:57,124
‫אנחנו עמוק בבוץ, מותק.‬

1099
01:28:57,207 --> 01:28:58,792
‫כן, אנחנו עמוק בבוץ.‬

1100
01:29:00,210 --> 01:29:02,004
‫בסדר. בוא נזוז.‬

1101
01:29:07,801 --> 01:29:08,886
‫אתה לא בא?‬

1102
01:29:08,969 --> 01:29:13,140
‫אני אהיה כאן. אני תומך בך.‬

1103
01:29:13,223 --> 01:29:14,433
‫תודה.‬

1104
01:29:21,023 --> 01:29:22,649
‫לעזאזל!‬

1105
01:29:25,277 --> 01:29:26,862
‫החרא הזה...‬

1106
01:29:27,696 --> 01:29:29,239
‫זה נוראי.‬

1107
01:29:29,323 --> 01:29:32,785
‫זה סיוט מזוין!‬

1108
01:29:37,039 --> 01:29:40,375
‫וזה באשמתי. אני יצרתי את זה.‬

1109
01:29:40,459 --> 01:29:43,337
‫אני יצרתי את החרא הזה. אני אשמה.‬

1110
01:30:12,825 --> 01:30:15,244
‫אבל זה גם די יפה.‬

1111
01:30:18,122 --> 01:30:19,456
‫באמת!‬

1112
01:30:20,332 --> 01:30:22,626
‫תסתכלי עליי. אפילו כשהשוטרים באים,‬

1113
01:30:22,709 --> 01:30:25,045
‫ואנחנו בורחים ופשוט...‬

1114
01:30:25,129 --> 01:30:29,007
‫כולם משחקים את התפקיד שלהם.
אף פעם אי אפשר לדעת איך זה ייגמר.‬

1115
01:30:29,091 --> 01:30:32,886
‫רגע אחד אנחנו מחליקים
על גלגיליות וצוחקים, זוכרת?‬

1116
01:30:32,970 --> 01:30:35,347
‫ורגע אחר כך, אין לך אפילו כסף לכריך.‬

1117
01:30:35,430 --> 01:30:37,182
‫ורגע אחר כך, אי אפשר לדעת.‬

1118
01:30:37,266 --> 01:30:39,852
‫זה מה שאני אוהב במקום הזה ובמה שיצרת.‬

1119
01:30:39,935 --> 01:30:42,229
‫אי אפשר לדעת מה עומד לקרות.‬

1120
01:30:42,312 --> 01:30:46,150
‫זה דפוק לגמרי! וזה מעולה.‬

1121
01:30:46,233 --> 01:30:47,818
‫ואני לא עוזב.‬

1122
01:30:53,031 --> 01:30:54,449
‫אני לא עוזב!‬

1123
01:30:55,534 --> 01:30:56,660
‫אבא!‬

1124
01:30:58,704 --> 01:30:59,913
‫אבא!‬

1125
01:31:02,916 --> 01:31:04,126
‫אבא!‬

1126
01:31:06,044 --> 01:31:08,046
‫שימו לב. תתרחקי!‬

1127
01:31:08,130 --> 01:31:10,340
‫- לא! בבקשה, חכה!
- קדימה! תיכנסי לרכב!‬

1128
01:31:10,424 --> 01:31:11,800
‫לא, חכו!‬

1129
01:31:16,180 --> 01:31:17,472
‫אבא!‬

1130
01:31:42,456 --> 01:31:43,874
‫אני מצטער.‬

1131
01:31:51,798 --> 01:31:53,008
‫היא יפהפייה.‬

1132
01:32:17,950 --> 01:32:18,784
‫לך.‬

1133
01:32:20,494 --> 01:32:24,081
‫היי, קדימה, מזדיינים!‬

1134
01:32:25,207 --> 01:32:26,375
‫קדימה!‬

1135
01:32:36,635 --> 01:32:40,847
‫- גברתי, מה יש לך ביד?
- ידיים למעלה. תראי לי את הידיים שלך!‬

1136
01:35:26,221 --> 01:35:32,185
‫אין צורך בתור
מרפאת גמילה "חוף מבטחים"‬

1137
01:35:39,359 --> 01:35:41,862
‫זו הפעם הראשונה של גרג.‬

1138
01:35:41,945 --> 01:35:43,280
‫ברוך הבא, גרג.‬

1139
01:35:44,448 --> 01:35:47,826
‫בבית הזה, אין סטיגמות על מה שעובר עליך.‬

1140
01:35:48,410 --> 01:35:53,498
‫כל אדם בעולם הזה מזדהה
עם הרצון לרדוף אחר האושר.‬

1141
01:35:55,000 --> 01:35:58,336
‫זו קבוצה פתוחה,
אז אתה יכול לומר כל מה שתרצה.‬

1142
01:35:59,212 --> 01:36:00,505
‫אנחנו כאן כדי להקשיב.‬

1143
01:36:51,723 --> 01:36:54,142
‫האישה הזו טוענת שהיא הבת שלי.‬

1144
01:36:56,978 --> 01:36:58,980
‫ואני מאמין לה.‬

1145
01:37:16,748 --> 01:37:22,671
‫אושר‬

1146
01:37:58,039 --> 01:37:59,124
‫היי, אבא.‬

1147
01:38:01,543 --> 01:38:03,128
‫סליחה שאיחרתי, אני...‬

1148
01:38:05,046 --> 01:38:08,425
‫ראיתי את הפרחים האלה בצד הכביש.‬

1149
01:38:09,843 --> 01:38:11,928
‫הם מצאו חן בעיניי. פשוט...‬

1150
01:38:16,266 --> 01:38:18,059
‫לא איחרת, אבא.‬

1151
01:38:21,521 --> 01:38:22,856
‫אתה כאן.‬

1152
01:43:37,128 --> 01:43:39,130
‫תרגום כתוביות: גדי קיפרווסר‬

1153
01:43:39,213 --> 01:43:41,215
‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬

