1
00:00:44,128 --> 00:00:47,089
ผมมีภาพสถานที่หนึ่งอยู่ในหัวของผม

2
00:00:48,424 --> 00:00:52,219
บ้าน ผู้หญิง

3
00:00:54,013 --> 00:00:57,057
ผมไม่รู้ว่ามันมีจริงรึเปล่า

4
00:00:57,141 --> 00:00:59,435
แต่มันมีความรู้สึก

5
00:00:59,518 --> 00:01:02,313
และความรู้สึกนั้นมันจริง

6
00:01:02,855 --> 00:01:07,318
สุขแท้สองโลก

7
00:01:22,625 --> 00:01:27,755
เอางี้ไหม ผมจะโอนสายไปให้ สักครู่ครับ

8
00:01:30,382 --> 00:01:32,802
เกร็ก วิตเทิล

9
00:01:37,807 --> 00:01:39,099
คาบสมุทร

10
00:01:39,183 --> 00:01:40,142
หอดูดาว

11
00:01:40,226 --> 00:01:41,185
โรงแรมไพลยาดีส

12
00:01:41,268 --> 00:01:42,686
บ้านในฝัน

13
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
บ้าไปแล้วรึไงวะ วิตเทิลไม่รับสายอีกแล้ว

14
00:01:49,944 --> 00:01:52,488
เอมิลี วิตเทิล
เลื่อนเพื่อรับสาย

15
00:01:55,950 --> 00:01:57,993
- ว่าไงลูกรัก
- สวัสดีค่ะ

16
00:01:58,077 --> 00:02:00,746
พ่อดีใจมากที่ลูกโทรกลับ

17
00:02:00,830 --> 00:02:01,914
ไหล่พ่อเป็นไงบ้างคะ

18
00:02:01,997 --> 00:02:04,500
ไหล่พ่อหายดีแล้ว ขาเจ็บอยู่นิดหน่อย

19
00:02:04,583 --> 00:02:08,754
แต่เดี๋ยวพ่อจะกินยา
อย่ามัวคุยเรื่องพ่อเลย ลูกเป็นไงบ้างล่ะ

20
00:02:08,838 --> 00:02:10,339
หนูสบายดีค่ะ สบายดี

21
00:02:10,422 --> 00:02:13,008
หนูอยากคุยกับพ่อเรื่องวันรับปริญญาของหนู

22
00:02:13,092 --> 00:02:15,177
ไม่อยากเชื่อเลยว่าลูกจะเรียนจบแล้ว

23
00:02:15,261 --> 00:02:16,804
ไม่อยากเชื่อเหรอคะ จริงเหรอคะ

24
00:02:16,887 --> 00:02:21,350
ตามเวลาแทบไม่ทัน แต่พ่อ...

25
00:02:21,433 --> 00:02:24,019
พ่อภูมิใจในตัวลูกจริงๆ

26
00:02:24,103 --> 00:02:27,606
คือแม่กำลังจะจองห้องพักที่คลิฟส์เอดจ์

27
00:02:27,690 --> 00:02:31,777
โอเค ต้องดีแน่ๆ

28
00:02:31,861 --> 00:02:34,405
หนูอยากให้พ่อมาค่ะ

29
00:02:34,488 --> 00:02:36,240
แล้วแม่เขาอยากให้พ่อไปรึเปล่า

30
00:02:36,323 --> 00:02:38,868
หนูอยากให้พ่อมาค่ะ

31
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
งั้นเอางี้ไหม พ่ออาจจะไปรับลูกกับน้อง
ออกมาวันรุ่งขึ้น แล้ว...

32
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
พ่อจะไม่มาร่วมพิธีเหรอคะ

33
00:02:46,083 --> 00:02:49,503
ไปสิ พ่อจะไป
พ่อจะไปนั่งที่อัฒจันทร์

34
00:02:49,587 --> 00:02:54,008
จะไปดูลูกสวมหมวกและใส่ชุดครุย
เดินขึ้นรับปริญญา และเป็นกำลังใจให้

35
00:02:54,091 --> 00:02:58,971
พ่อแค่ไม่อยาก...
ไม่อยากไปวุ่นวายกับแม่ของลูก และ...

36
00:02:59,054 --> 00:03:02,433
พ่อรู้ว่าพ่อทำผิดพลาดไป
และพ่อแค่อยากให้มัน...

37
00:03:02,516 --> 00:03:03,642
พ่อตั้งใจจะ...

38
00:03:03,726 --> 00:03:05,144
- พ่อคะ...
- ว่าไง

39
00:03:06,937 --> 00:03:10,691
พ่อมีความคิดมากมายหลายอย่าง
พ่ออยากให้ลูกได้เห็น

40
00:03:12,902 --> 00:03:15,446
พ่อแน่ใจนะคะว่าพ่อไม่เป็นไร

41
00:03:15,529 --> 00:03:18,449
จ้ะ พ่อไม่เป็นไรเลย สบายดีมากๆ
พ่อแค่...

42
00:03:18,532 --> 00:03:19,533
พ่อขอ... พ่อขอ...

43
00:03:19,617 --> 00:03:21,535
- ไว้พ่อโทรกลับไปได้ไหม
- ได้ค่ะ

44
00:03:21,619 --> 00:03:26,206
- โอเค พ่อรักลูกนะ บายจ้ะ
- ค่ะ รักพ่อเหมือนกัน บายค่ะ

45
00:03:28,959 --> 00:03:30,252
เกร็ก วิตเทิล

46
00:03:30,336 --> 00:03:32,379
บิยอร์นต้องการพบคุณค่ะ

47
00:03:32,463 --> 00:03:34,506
โอเค เดี๋ยวผมไป

48
00:03:57,529 --> 00:04:00,157
- ไง วิตเทิล
- ไง

49
00:04:01,075 --> 00:04:02,493
จะอู้งานอยู่ในนี้ทั้งวันรึไง

50
00:04:02,576 --> 00:04:04,745
เปล่า ฉันเพิ่งคุยโทรศัพท์เสร็จ

51
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
ได้ยินว่าเจ้านายเรียกหาแน่ะ

52
00:04:06,705 --> 00:04:10,000
ใช่ กำลังจะไปเดี๋ยวนี้แหละ
เมื่อกี้ฉันติดสาย...

53
00:04:10,084 --> 00:04:11,418
นั่นอะไรของนาย

54
00:04:11,502 --> 00:04:13,587
ไม่นะ ไม่มีอะไร

55
00:04:13,671 --> 00:04:16,382
- อย่า นี่แค่ของส่วนตัว ก็...
- เออสิ

56
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
เวร โทษทีพวก

57
00:04:20,135 --> 00:04:22,388
ไม่เป็นไร โอเค ไม่เป็นไร

58
00:04:22,471 --> 00:04:26,183
ขอรับสายนี้ก่อนนะ โทษที

59
00:04:26,266 --> 00:04:28,978
- เดี๋ยวนี้ค่ะ คุณวิตเทิล
- ได้ อีกครู่เดียวผมจะไปถึง

60
00:04:32,189 --> 00:04:34,775
ช่วยปิดประตูให้หน่อยได้ไหม

61
00:05:13,355 --> 00:05:16,358
เติมยาตามใบสั่งแพทย์ กดแปด
ติดต่อ...

62
00:05:17,484 --> 00:05:21,905
กรุณากดหมายเลขใบสั่งยา
ตามด้วยตัวเลขห้าหลักหลังเครื่องหมายขีด

63
00:05:29,788 --> 00:05:33,917
หมายเลขใบสั่งยาที่กดคือ
แปด เก้า เจ็ด เก้า

64
00:05:34,001 --> 00:05:37,671
เจ็ด แปด สี่ สี่ ห้า

65
00:05:37,755 --> 00:05:41,842
ห้า เก้า ศูนย์ หนึ่ง หนึ่ง สอง

66
00:05:41,925 --> 00:05:43,761
หากถูกต้อง กดหนึ่ง

67
00:05:45,220 --> 00:05:47,598
ไม่พบบันทึกของหมายเลขใบสั่งยา

68
00:05:47,681 --> 00:05:50,184
แปด เก้า เจ็ด เก้า

69
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
เจ็ด แปด สี่ สี่...

70
00:05:54,229 --> 00:05:56,148
- โทษที
- ค่ะ เขามีเวลาไม่มากนะคะ

71
00:05:56,231 --> 00:05:59,818
ผมจะไปอยู่เดี๋ยวนี้แล้ว
ขอแค่พูดโทรศัพท์ให้จบก่อน ขอบคุณ

72
00:05:59,902 --> 00:06:03,655
หมายเลข กดแปด
ติดต่อแผนกเภสัชกรรม กดหนึ่ง

73
00:06:05,074 --> 00:06:08,368
- เภสัชกรรมค่ะ
- สวัสดี ผมเกร็ก วิตเทิล และผม...

74
00:06:08,452 --> 00:06:11,789
ผมมีปัญหานิดหน่อย
เรื่องการเติมยาตามใบสั่งนี้

75
00:06:11,872 --> 00:06:15,626
คุณเติมยาได้แค่ห้าครั้งค่ะ
คุณต้องมีใบสั่งยาใหม่จากหมอ

76
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
ผมเข้าใจ แต่ผมเติมไปแค่สี่ครั้งเท่านั้น

77
00:06:18,962 --> 00:06:21,799
คุณต้องนับครั้งแรกด้วย
เป็นห้าครั้งแล้วค่ะ

78
00:06:21,882 --> 00:06:25,219
แต่ทำไม...
แต่นั่นไม่ใช่การเติม ครั้งแรกน่ะ

79
00:06:26,887 --> 00:06:30,766
คุณช่วยถือสายรอแป๊บนึงได้ไหม
ผมแค่จะ... รอแป๊บนะครับ

80
00:06:30,849 --> 00:06:32,518
- คุณวิตเทิล
- กำลังเปิดประตูออกไป

81
00:06:32,601 --> 00:06:35,354
เข้าใจแล้ว โทษที แค่นี้นะ ขอบคุณ

82
00:06:37,064 --> 00:06:40,609
เป็นไปได้ไหมครับ ถ้าจะ... ฮัลโหล...

83
00:07:03,966 --> 00:07:09,888
ยินดีต้อนรับ ไม่ต้องนัด
เซฟฮาร์เบอร์ คลินิกบำบัดและฟื้นฟู

84
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
เทคนิคอล ดิฟฟิคัลตีส์

85
00:07:22,109 --> 00:07:24,528
ขอโทษที่คุณเจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิคค่ะ

86
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
มีปัญหาอะไรครับ

87
00:07:32,578 --> 00:07:36,081
- ไง ดอริส ขอโทษนะ
- ตามมาเลยค่ะ

88
00:07:39,793 --> 00:07:42,379
เขาเพิ่งลุกไป คุณนั่งรอก่อนนะ

89
00:07:44,214 --> 00:07:45,883
บิยอร์น พีเดอร์สัน

90
00:08:02,608 --> 00:08:06,278
- เกร็ก วิตเทิล เป็นไงบ้างเพื่อน
- ดีๆ บิยอร์น

91
00:08:06,361 --> 00:08:07,696
ขอบคุณ

92
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
ฟังนะ ฉันเข้าประเด็นเลยละกัน

93
00:08:09,573 --> 00:08:13,202
คู่เหมือนของเราจากอินเดียกำลังบดขยี้เรา
ออโตบอตกำลังเล่นงานเรา

94
00:08:13,285 --> 00:08:15,579
- และส่วนใหญ่นี่ก็เป็นเพราะนาย
- อะไรนะ

95
00:08:15,662 --> 00:08:16,872
หายหัวไปไหนมา

96
00:08:18,040 --> 00:08:21,168
มัวนั่งวาดรูปบ้านในฝัน แทนที่จะ

97
00:08:21,251 --> 00:08:22,669
รับโทรศัพท์ใช่ไหม

98
00:08:22,753 --> 00:08:24,296
- นั่นมัน...
- นี่กี่โมงแล้ว

99
00:08:24,379 --> 00:08:25,380
ขอโทษนะ

100
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
นั่นแหละที่นายควรพูดซะตั้งแต่แรก
แต่นายดันกลบเกลื่อนประเด็นสำคัญ

101
00:08:28,800 --> 00:08:32,304
ที่นี่ เทคนิคอล ดิฟฟิคัลตีส์
เราเริ่มต้นด้วยคำขอโทษเสมอ

102
00:08:33,055 --> 00:08:37,643
นี่ ไม่ง่ายนะที่จะบอกนายเรื่องนี้ แต่...

103
00:08:39,019 --> 00:08:40,270
นายถูกไล่ออกแล้ว

104
00:08:45,859 --> 00:08:46,902
เกร็ก นายถูกไล่ออก

105
00:08:52,199 --> 00:08:53,158
เกร็ก

106
00:08:57,663 --> 00:09:00,832
ข้างในหัวนายมันต้องบรรเจิดแน่ๆ

107
00:09:05,379 --> 00:09:08,590
นี่คือจุดเริ่มต้นชีวิตใหม่ของนาย

108
00:09:25,816 --> 00:09:26,692
บิยอร์น

109
00:09:50,299 --> 00:09:51,842
ห้องน้ำ

110
00:09:51,925 --> 00:09:53,593
เฮ้ย! ใกล้จะเสร็จแล้ว

111
00:10:22,247 --> 00:10:24,708
- เขายังไม่มาเหรอ
- ยังเลย

112
00:10:27,586 --> 00:10:29,629
ส้วมเป็นของนายแล้ว

113
00:10:29,713 --> 00:10:32,424
ผมจะไปกินมื้อเที่ยงหน่อย
เดี๋ยวเขาโทรหาผมได้

114
00:10:32,507 --> 00:10:33,633
ถ้าเขามาแล้ว

115
00:10:33,717 --> 00:10:36,261
ขอโทษครับ
ที่คุณเจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิค

116
00:10:36,345 --> 00:10:38,930
ขอโทษค่ะที่คุณเจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิค

117
00:10:39,014 --> 00:10:41,558
ขอโทษครับที่เจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิค

118
00:10:45,228 --> 00:10:47,564
ขอโทษค่ะที่คุณเจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิค

119
00:10:47,647 --> 00:10:49,274
ปัญหาเป็นยังไงคะ

120
00:10:49,358 --> 00:10:52,110
ขอโทษค่ะที่คุณเจอปัญหาขัดข้องทางเทคนิค

121
00:11:39,199 --> 00:11:42,619
ขอวิสกี้ ดับเบิล ไม่เอาน้ำแข็ง

122
00:11:42,702 --> 00:11:44,037
ได้เลย เกร็กโก้

123
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
รอเดี๋ยว

124
00:12:19,239 --> 00:12:20,991
- เปิดบิลให้นะ
- เยี่ยม

125
00:12:48,894 --> 00:12:49,769
คุณคือของจริง

126
00:12:50,937 --> 00:12:52,022
ขอโทษครับ

127
00:12:52,814 --> 00:12:54,774
คุณรู้ใช่ไหมว่าคุณคือของจริง

128
00:12:55,275 --> 00:12:58,528
ผมแค่กำลังรอ...
ขอโทษนะ ผมรู้จักคุณเหรอ

129
00:12:58,612 --> 00:13:01,281
- คุณหักเหพลังของฉัน
- ขอโทษนะ

130
00:13:01,364 --> 00:13:02,407
หยุดขอโทษซะที

131
00:13:02,491 --> 00:13:05,660
ผมไม่ได้ขอโทษ ผม... ผมได้ยินไม่ถนัด

132
00:13:05,744 --> 00:13:07,662
ผมไม่เข้าใจที่คุณพูด

133
00:13:28,058 --> 00:13:30,060
ฉันจำคุณไม่ได้

134
00:13:30,143 --> 00:13:31,728
ผม... ผมไม่รู้จักคุณ

135
00:13:32,979 --> 00:13:34,731
แรกๆ ก็เบลอแบบนี้แหละ

136
00:13:35,690 --> 00:13:37,984
ฉันชื่ออิซาเบล มานั่งกับฉันสิ

137
00:13:38,068 --> 00:13:41,613
ไม่เป็นไร ผมแค่มานั่งดื่ม ขอบคุณ

138
00:13:42,822 --> 00:13:45,492
ต้องการข้อแก้ตัวว่า
ไม่ได้อยู่ในที่เกิดเหตุ ไม่ใช่เหรอ

139
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
อะไรนะ

140
00:13:57,837 --> 00:13:58,922
วิวน่าสนใจนะ

141
00:14:06,471 --> 00:14:09,808
ก้าวต่อไปของคุณสำคัญมาก

142
00:14:09,891 --> 00:14:13,228
คุณไม่อยากไปใช้ชีวิตในคุกหรอก

143
00:14:13,311 --> 00:14:17,232
นั่นคงจะแย่มากๆ มองฉันสิ

144
00:14:17,357 --> 00:14:19,234
ฉันจะช่วยคุณ

145
00:14:19,317 --> 00:14:22,487
เพราะฉันรู้สึกนิดๆ ว่า
ต้องรับผิดชอบต่อสถานการณ์ของคุณ

146
00:14:22,571 --> 00:14:24,406
ทำไมคุณถึงรู้สึกว่าต้องรับผิดชอบ

147
00:14:24,489 --> 00:14:27,659
เอาเป็นว่ามันเป็นความผิดของฉัน
ที่มีโลกนี้อยู่

148
00:14:30,036 --> 00:14:33,373
ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวก็ดีเอง
ฉันจะแก้ไขมัน

149
00:14:33,456 --> 00:14:35,917
แต่ก่อนอื่นคุณต้องทำอะไรให้ฉันอย่างหนึ่ง

150
00:14:36,001 --> 00:14:39,796
ฉันมีแฟน แฟนเก่าน่ะ

151
00:14:39,879 --> 00:14:42,632
เขาเป็นไอ้งี่เง่าของจริง
และเขาอยู่ในห้องน้ำ

152
00:14:42,716 --> 00:14:43,967
โอเค

153
00:14:44,050 --> 00:14:47,721
เขามีของที่เป็นของฉันอยู่
คุณฟังฉันอยู่รึเปล่า

154
00:14:47,804 --> 00:14:51,349
- ฟังอยู่ คุณ... เรื่องแฟนคุณ
- แฟนเก่า

155
00:14:51,433 --> 00:14:54,978
เขามีสายสร้อยเครื่องรางที่เป็นของฉัน
และฉันอยากได้มันคืน

156
00:14:55,061 --> 00:14:57,397
ทำไมไม่ใช้พลังของคุณจัดการเขาล่ะ

157
00:14:57,480 --> 00:14:59,566
เพราะเขาเป็นของจริง เหมือนคุณกับฉัน

158
00:14:59,649 --> 00:15:02,152
คุณเอาแต่พูดว่าของจริง
"จริง" ของคุณหมายถึงอะไร

159
00:15:02,235 --> 00:15:04,487
เราต้องการอะไร

160
00:15:04,571 --> 00:15:08,116
เห็นคนที่อยู่ข้างนอกนั่นไหม
พวกเขาไม่ใช่ของจริง

161
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
บาร์เทนเดอร์นั่นก็ไม่จริง

162
00:15:11,161 --> 00:15:15,498
ไม่มีอะไรจริง นี่มันไม่มีอะไรจริงเลย
มีแค่เราไม่กี่คนเท่านั้น

163
00:15:15,582 --> 00:15:19,544
- ผมว่าคุณต้องการความช่วยเหลือนะ
- ไม่ คุณต่างหากที่ต้องการ

164
00:15:20,337 --> 00:15:24,841
ไปเอาสร้อยมาให้ฉัน
แล้วฉันจะแก้ไขปัญหาให้คุณ เกร็ก

165
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
คุณรู้ชื่อผมได้ยังไง

166
00:15:28,261 --> 00:15:29,596
อ่านใจคุณน่ะสิ

167
00:15:31,514 --> 00:15:35,477
ล้อเล่นน่า
ก็บาร์เทนเดอร์เพิ่งเรียกชื่อคุณเมื่อกี้

168
00:15:35,560 --> 00:15:36,686
เอาน่า เกร็ก

169
00:15:37,395 --> 00:15:39,648
คุณมีอะไรต้องเสียเหรอ

170
00:15:42,359 --> 00:15:44,402
ทำไมสร้อยนี้ถึงสำคัญนัก

171
00:15:45,945 --> 00:15:49,199
มันมีคริสตัลพิเศษสีเหลือง

172
00:15:49,282 --> 00:15:52,452
ที่มีพลังควบคุมโลกปลอมนี้

173
00:16:09,844 --> 00:16:13,848
เก่งนี่ ได้มาเร็วเชียว
เขาทำคุณเหนื่อยรึเปล่า

174
00:16:13,932 --> 00:16:16,851
- ไม่ เขาสลบอยู่
- จริงเหรอ เยี่ยมสิ

175
00:16:16,935 --> 00:16:18,937
กลับไปอีกที เอากระเป๋าสตางค์มาด้วย

176
00:16:19,020 --> 00:16:20,230
ให้เขาจ่ายค่าดื่ม

177
00:16:20,313 --> 00:16:22,357
ไม่ละ ผมจ่ายได้ ผมมีเงิน

178
00:16:22,440 --> 00:16:23,858
เขาเป็นหนี้ฉัน

179
00:16:44,879 --> 00:16:49,676
เอาละ พ่อรูปหล่อ ได้เวลาแก้ปัญหาแล้ว

180
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
คุณสมควรหลุดพ้น

181
00:16:55,348 --> 00:16:57,851
- โอเค
- ฉันจะแก้ไขมัน

182
00:17:22,083 --> 00:17:25,086
นี่ คุณเห็นนี่ไหม

183
00:17:28,506 --> 00:17:34,012
โลกเป็นเพียงแสงที่สะท้อน
อยู่รอบๆ เซลล์ประสาทของคุณ

184
00:17:34,262 --> 00:17:37,640
มันถูกสร้างขึ้นมาและเปลี่ยนแปลงได้

185
00:17:38,767 --> 00:17:40,018
คุณเป็นอิสระแล้ว

186
00:18:11,966 --> 00:18:16,554
เขากระโดด! เขากระโดดลงมา
เขาเพิ่งโดดจากหน้าต่าง

187
00:18:16,638 --> 00:18:21,392
ตรงนั้น! เขาเพิ่งจะฆ่าตัวตาย
กลางวันแสกๆ เลยว่ะ

188
00:18:21,476 --> 00:18:24,103
- นายไปทำอะไรอยู่ในบาร์
- กินของว่าง

189
00:18:24,187 --> 00:18:25,313
ไปกันเถอะ

190
00:18:27,649 --> 00:18:29,984
- นั่นคุณทำเหรอ
- ทำอะไร

191
00:18:30,068 --> 00:18:32,570
มีพยานเป็นโหล
เห็นเขากระโดดลงมาจากหน้าต่าง

192
00:18:32,654 --> 00:18:35,782
แล้วก็เห็นคุณเดินออกมา
จากบาร์ฝั่งตรงข้าม

193
00:18:35,865 --> 00:18:37,492
เชื่อหรือยัง

194
00:18:40,912 --> 00:18:43,164
- ผมลืมกระเป๋าสตางค์ไว้
- ลืมมันไปซะ

195
00:18:43,248 --> 00:18:45,250
ไม่ ผมกลับไปได้ ผมบริสุทธิ์แล้วนี่

196
00:18:45,333 --> 00:18:49,337
คุณกลับไปไม่ได้
คุณต้องซ่อนตัวสักพักจนกว่าคดีจะปิด

197
00:18:49,420 --> 00:18:51,965
แต่มีพยานเห็นผมที่บาร์แล้วนะ

198
00:18:52,048 --> 00:18:55,468
แน่นอน ปล่อยให้พวกเขาคุยกันไป

199
00:18:55,552 --> 00:18:58,221
อย่าเพิ่งเสี่ยงกับการได้ไปนอนในห้องมืด

200
00:18:58,304 --> 00:19:01,891
ที่พอแสงส่องหน้าก็รู้ตัวว่าโดนตำรวจจับ

201
00:19:01,975 --> 00:19:04,936
เพราะแบบนั้นคุณจะจบเห่แน่ๆ

202
00:19:05,019 --> 00:19:09,858
- ก็แค่ไปซ่อนตัว คุณมีโทรศัพท์ไหม
- มี ทำไมเหรอ

203
00:19:09,941 --> 00:19:14,279
ผู้ประท้วงกำลังเดินขบวน
เรียกร้องเงินเพื่อการดำรงชีพ...

204
00:19:14,362 --> 00:19:16,072
วิทยาศาสตร์ใหม่คือการรักษานโยบาย

205
00:19:16,656 --> 00:19:18,324
ไม่ใช่ว่าทุกคนเชื่อ

206
00:19:18,408 --> 00:19:22,537
มันไม่มีเหตุผลเลย
บิยอร์นมีความสุขดี เขาไม่ได้ซึมเศร้า

207
00:19:22,620 --> 00:19:24,122
ข่าวด่วน - อยู่ระหว่างการสืบสวน
สด - การตายของบิยอร์น พีเดอร์สัน

208
00:19:24,205 --> 00:19:25,623
มันเป็นไปไม่ได้

209
00:19:25,707 --> 00:19:28,001
สาเหตุที่เป็นได้ของการเสียชีวิต
คือการฆ่าตัวตาย

210
00:19:28,084 --> 00:19:31,045
แต่ตำรวจยังไม่ได้ตัดเรื่องฆาตกรรมทิ้งไป

211
00:19:31,129 --> 00:19:32,922
นี่ มาสิ

212
00:19:35,550 --> 00:19:38,595
รูปภาพปัจจุบัน
คุณมีรูปภาพใหม่

213
00:19:38,678 --> 00:19:42,265
- สวัสดี นี่พ่อ และนี่คือ...
- เอมิลีค่ะ

214
00:19:42,348 --> 00:19:44,809
แล้วใครอยู่บนเสื้อลูก

215
00:19:44,893 --> 00:19:50,023
- นี่คือคุณเต่า
- นั่น...

216
00:19:50,773 --> 00:19:51,649
เยี่ยมเลย

217
00:19:51,733 --> 00:19:53,401
- น่ารักนะ
- คุณเต่า

218
00:19:53,484 --> 00:19:55,862
- นี่ได้เท่าไหร่
- ผมให้ 60 เหรียญ

219
00:19:55,945 --> 00:19:58,031
- ตกลง
- ขอเลขบัตรประจำตัว

220
00:19:58,573 --> 00:20:00,950
ผมไม่มีกระเป๋าสตางค์ ผม...

221
00:20:01,034 --> 00:20:04,662
- ใช้บัตรคุณได้ไหม ใช้บัตรเธอได้ไหม
- สี่สิบ

222
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
สิบ

223
00:20:10,877 --> 00:20:13,713
ก็ดีกว่าโยนทิ้งถังขยะนะ

224
00:20:13,796 --> 00:20:18,509
แหงละ แต่พวกเขาฟันเราเละเลย
กับของที่ไม่มีบัตรแสดง คุณรู้รึเปล่า

225
00:20:18,593 --> 00:20:22,472
ไม่รู้ ฉันไม่มีโทรศัพท์
ฉันไม่ได้โง่ขนาดนั้น

226
00:20:31,773 --> 00:20:33,691
- เราจะไปไหนกัน
- ไปที่นี่ไง

227
00:20:33,775 --> 00:20:36,527
ที่ที่คุณจะปลอดภัยจนกว่าจะจบคดี

228
00:20:46,746 --> 00:20:50,416
ขอต้อนรับสู่บ้านหลังที่สองของฉัน

229
00:20:51,167 --> 00:20:54,796
และนี่คือโอเฟเลียของฉัน
ไม่เป็นไรนะจ๊ะ ที่รัก

230
00:20:55,880 --> 00:20:59,926
ผมอยู่ที่นี่ไม่ได้หรอก
คุณเป็นคนไร้บ้านเหรอ

231
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
นี่ถูกกฎหมายหรือว่า...

232
00:21:04,222 --> 00:21:08,226
ผมซาบซึ้งจริงๆ นะที่คุณช่วยผม
ขอโทษ ผมว่าผมจะไปละ

233
00:21:08,309 --> 00:21:11,396
- แล้วคุณจะไปไหน
- กลับบ้าน

234
00:21:11,479 --> 00:21:14,857
คือผมพักในโรงแรมน่ะ
ก็เลยจะกลับห้องพักโรงแรม

235
00:21:14,941 --> 00:21:17,777
แต่ผมไม่มีกุญแจ
เพราะมันอยู่ในกระเป๋าสตางค์

236
00:21:17,860 --> 00:21:20,613
ผมจะใช้... ไม่ได้อีก
บัตรประจำตัวก็อยู่ในกระเป๋าสตางค์

237
00:21:20,697 --> 00:21:26,119
เงินก็ด้วย แปลว่าผมไม่มีทั้งบัตร ทั้งเงิน
แต่พวกเขาอาจจำผมได้

238
00:21:26,202 --> 00:21:30,623
- หวังว่าพวกเขาจะจำผมได้ และ...
- นี่พ่อคุณ คุณเป็นคนไร้บ้าน

239
00:21:32,667 --> 00:21:35,920
ที่ผมไม่กลับบ้านก็เพราะผมเพิ่งหย่า

240
00:21:36,004 --> 00:21:40,008
โอเค งั้นก็อยู่ที่นี่ไปก่อน
จนกว่าเรื่องจะสงบ

241
00:21:40,091 --> 00:21:43,469
แล้วค่อยไปเอากระเป๋าสตางค์ของคุณ
หาบ้านอยู่ ไม่ก็หาเมียใหม่

242
00:21:43,553 --> 00:21:45,013
อะไรก็แล้วแต่ที่คุณอยากทำ

243
00:21:45,096 --> 00:21:48,725
ฉันมีโทรทัศน์
คุณดูข่าวได้ แต่ปิดเสียงนะ

244
00:21:48,808 --> 00:21:50,268
คุณมีไฟฟ้าใช้ด้วยเหรอ

245
00:21:50,351 --> 00:21:52,687
มีสิ น้ำก็มีนะ

246
00:21:52,770 --> 00:21:56,733
เห็นไหม ฉันไม่ได้เป็นคนไร้บ้าน
ก็แค่บ้านไม่ได้อยู่ในแผนที่

247
00:21:57,817 --> 00:22:02,697
ฉันเอื้อเฟื้อที่ซ่อนตัวที่ปลอดภัยให้คุณ
จะอยู่หรือจะไปก็เลือกเอา

248
00:22:02,780 --> 00:22:04,407
ไม่คุกเข่าอ้อนวอนหรอกนะ

249
00:22:04,490 --> 00:22:08,828
ไม่ใช่ว่าฉันชอบมีคุณอยู่ด้วย
หรืออะไรหรอกนะ

250
00:22:30,141 --> 00:22:34,562
- ไม่ใช่ฆาตกรรม คุณเห็นที่เขาพูดไหม
- เห็น

251
00:22:34,645 --> 00:22:38,316
- คุณพ้นผิดอย่างเป็นทางการ
- ใช่

252
00:22:42,487 --> 00:22:48,201
ขอบคุณนะ ขอบคุณ ผมจะ...
ผมจะไม่อยู่รบกวนคุณหรอก

253
00:22:48,284 --> 00:22:49,535
แค่นี้น่ะเหรอ

254
00:22:51,579 --> 00:22:53,956
อยากรีบไปให้พ้นๆ สินะ

255
00:22:54,040 --> 00:22:56,709
เปล่า ไม่ใช่นะ ผม...

256
00:22:58,044 --> 00:23:02,840
- คุณทำอาหารอยู่ใช่ไหม
- ก็แค่ผัดๆ ไม่มีอะไร

257
00:23:03,758 --> 00:23:05,093
ผมชอบนะ

258
00:23:06,677 --> 00:23:08,387
คุณทำเผื่อบ้างรึเปล่า

259
00:23:12,141 --> 00:23:14,644
- แด่ความบริสุทธิ์ของคุณ
- บริสุทธิ์

260
00:23:19,315 --> 00:23:21,275
ผมรู้สึกแย่เรื่องบิยอร์น

261
00:23:22,819 --> 00:23:24,654
แน่นอนว่าต้องรู้สึกแย่

262
00:23:24,737 --> 00:23:28,157
เพราะว่าเขา...
เขาไม่ใช่คนเลวร้ายนะ

263
00:23:28,241 --> 00:23:31,369
ที่จริงในบางเวลา
เขาก็เป็นคนดีคนหนึ่งเลยนะ

264
00:23:31,452 --> 00:23:34,288
บางทีเขาให้เราใส่ขาสั้นไปทำงานได้

265
00:23:34,372 --> 00:23:36,124
หมายถึงในฤดูร้อนน่ะ

266
00:23:36,207 --> 00:23:39,627
นี่ ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง

267
00:23:39,710 --> 00:23:43,923
คุณฆ่าคนดีคนหนึ่ง
คนที่ยอมให้คุณใส่ขาสั้น

268
00:23:44,006 --> 00:23:46,217
และคุณก็คิดว่ามันจริง

269
00:23:48,052 --> 00:23:49,929
แต่รู้อะไรไหม

270
00:23:51,389 --> 00:23:56,060
คุณแค่ต้องจับความรู้สึก
แล้วก็ปล่อยวาง

271
00:23:56,144 --> 00:23:58,980
ฉันอยากให้คุณดูอะไรเจ๋งๆ

272
00:23:59,063 --> 00:24:03,025
เอาไฟแช็กนี้ไป
คุณเห็นเทียนตรงนั้นไหม

273
00:24:03,109 --> 00:24:05,361
โบกมันที่เทียน

274
00:24:14,120 --> 00:24:15,621
ทำได้ดีนี่

275
00:24:19,542 --> 00:24:23,880
มันไม่ได้ยากอะไร
ทีนี้ลองทำโดยไม่ใช้ไฟแช็ก

276
00:24:30,928 --> 00:24:32,430
ชอบใช่ไหมล่ะ

277
00:24:33,389 --> 00:24:34,974
ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย

278
00:24:42,815 --> 00:24:45,860
สวยดีนะ เอาละ สำเร็จ!

279
00:24:45,943 --> 00:24:51,032
สร้างบรรยากาศสุดแสนวิเศษแล้ว
มากินกันเลยไหม

280
00:24:51,115 --> 00:24:53,451
เล่าเรื่องบ้านในฝันนี้ให้ฉันฟังหน่อยสิ

281
00:24:53,534 --> 00:24:56,370
มันเป็นจินตนาการที่ติดตรึง
ซึ่งผมไม่สามารถสลัดมันทิ้งไปได้

282
00:24:56,454 --> 00:25:00,458
ผมมักจะวาดภาพบ้านนี้...

283
00:25:00,541 --> 00:25:02,251
ตั้งอยู่บนคาบสมุทรแห่งหนึ่ง

284
00:25:02,335 --> 00:25:07,131
แล้วผมก็หลงใหลไปกับมันเลยทีเดียว

285
00:25:07,215 --> 00:25:10,092
เอาให้ฉันดูหน่อยสิ
คุณมีภาพวาดพวกนั้นอยู่ไหม

286
00:25:13,804 --> 00:25:15,014
มาดูกัน

287
00:25:23,064 --> 00:25:26,484
น่าประทับใจนะ ละเอียดมาก

288
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
นั่นแหละที่สำคัญ

289
00:25:28,945 --> 00:25:32,865
ผมลงรายละเอียดได้ง่ายๆ เลย
เพราะผมเห็นมันชัดเจนอยู่ในใจ

290
00:25:32,949 --> 00:25:37,203
ตรงนั้นมีทางเดินไปที่...
เหมือนเป็นห้องเล็กๆ

291
00:25:37,286 --> 00:25:40,331
ที่เห็นวิวสวยงามของภูเขาเหล่านี้

292
00:25:40,414 --> 00:25:43,668
- คุณชอบสระน้ำ
- ใช่ นั่นเป็นส่วนหนึ่งของอาคารเก่าแก่

293
00:25:43,751 --> 00:25:47,964
และคุณเห็นโรงแรมที่มีหอดูดาวนี่ไหม

294
00:25:48,047 --> 00:25:49,757
โรงแรมไพลยาดีส

295
00:25:49,840 --> 00:25:53,594
ไพลยาดีส ใช่ หมายถึงกระจุกดาวลูกไก่

296
00:25:53,678 --> 00:25:57,515
ในใจของผมรู้สึกว่ามันจริง ผมเห็นมัน

297
00:25:57,598 --> 00:26:00,476
เกร็ก คุณคิดว่านี่อยู่ที่ไหน

298
00:26:00,559 --> 00:26:06,190
อยู่ที่ไหนเหรอ ก็ใจสั่งมา
จากสมองของเกร็ก วิตเทิลน่ะสิ

299
00:26:12,363 --> 00:26:14,282
- อะไรเหรอ
- แล้วคนนี้ใคร

300
00:26:17,743 --> 00:26:19,912
ลืมเลยว่ามีคนอยู่ในนั้น

301
00:26:22,915 --> 00:26:27,378
นั่นฉันเอง ดูหน้าสิ

302
00:26:27,461 --> 00:26:29,255
คุณวาดภาพฉัน

303
00:26:29,338 --> 00:26:31,882
เกร็ก นี่ไม่ใช่จินตนาการ

304
00:26:33,050 --> 00:26:36,721
นี่คือชีวิตจริง อยู่ข้างนอกที่นี่

305
00:26:37,680 --> 00:26:40,224
ไม่เอาน่า มันจะเป็นไปได้ยังไง

306
00:26:40,308 --> 00:26:42,685
มัน... แต่คุณก็รู้ว่ามัน...

307
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
ปล่อยให้มันอยู่เหนือ
ความเข้าใจของคุณไปเถอะ

308
00:26:46,897 --> 00:26:49,066
คุณคือคู่ของฉัน

309
00:26:51,152 --> 00:26:52,486
ผมเป็นคู่ของคุณเหรอ

310
00:26:55,114 --> 00:26:56,949
คุณคือคู่ของฉัน

311
00:27:02,163 --> 00:27:03,622
จูบฉันสิ

312
00:27:30,691 --> 00:27:32,651
นี่โทรศัพท์พี่ใช้ไม่ได้แล้วเหรอ

313
00:27:32,735 --> 00:27:34,820
ฉันรู้อยู่ว่านายพยายามหลบหน้าฉัน

314
00:27:38,074 --> 00:27:39,909
เราต้องคุยกันเรื่องพ่อ

315
00:27:39,992 --> 00:27:42,453
ฉัน... ฉันอยากให้นายช่วย

316
00:27:42,536 --> 00:27:45,956
ฉันอยากตามหาพ่อ
ฉันอยากให้พ่อมางานรับปริญญา

317
00:27:47,375 --> 00:27:50,586
ปล่อยวางเถอะนะ เอ็มมี่
ทำแบบที่แม่ทำ

318
00:27:51,670 --> 00:27:52,880
ไม่

319
00:27:54,340 --> 00:27:56,092
ฉันคิดว่ามันจะดีกับพ่อ

320
00:27:57,093 --> 00:27:59,178
ฉันคิดว่ามันจะดีกับเราทุกคน

321
00:28:05,726 --> 00:28:09,188
พ่อไม่ได้พานายไปฝึกเบสบอล
ทุกทีที่มีการฝึกหรอกเหรอ

322
00:28:09,271 --> 00:28:11,023
ฉันเกลียดเบสบอล

323
00:28:26,414 --> 00:28:28,374
ใครสอนนายเล่นสเกตบอร์ด

324
00:28:28,457 --> 00:28:29,542
พ่อ

325
00:28:32,336 --> 00:28:33,337
ฉันจำได้

326
00:28:35,256 --> 00:28:38,592
ฉันจำได้ที่พ่อล้มเจ็บตัวไม่รู้กี่ครั้งกี่หน
ตอนพยายามจะสอนฉัน

327
00:28:38,676 --> 00:28:41,220
และพยายามทำให้ฉันประทับใจ
ฉันเองก็เจ็บใช่ย่อย

328
00:28:41,303 --> 00:28:44,181
แต่พ่อจับเจ็บตัวหนักกว่าเยอะ

329
00:28:50,187 --> 00:28:52,606
งั้นนายก็แค่ แบบว่า...

330
00:28:53,566 --> 00:28:57,486
คิดถึงเรื่องนั้นให้มากๆ ได้ไหม
ช่วยฉันตามหาพ่อเถอะนะ

331
00:29:00,906 --> 00:29:04,493
ฉันทำไม่ได้ ขอโทษนะ

332
00:29:05,619 --> 00:29:07,580
ฉันเชื่อใจเขาไม่ได้อีกแล้ว

333
00:29:16,630 --> 00:29:18,716
"นี่ พ่อ หลังเป็นยังไงบ้าง"

334
00:29:18,799 --> 00:29:21,719
"ไม่เป็นไรนี่ จริงๆ แล้ว
ตรงเข่าต่างหากที่พ่อยังมีปัญหา"

335
00:29:21,802 --> 00:29:23,596
"ผมนึกว่าพ่อรักษาหายแล้วซะอีก"

336
00:29:23,679 --> 00:29:26,807
"โอ๊ย ยัง ลูกคงนึกถึงหัวไหล่พ่อแน่ๆ"

337
00:29:26,891 --> 00:29:27,808
หยุดนะ

338
00:29:27,892 --> 00:29:31,604
"ไหล่ซ้ายหรือขวาล่ะ
อาทิตย์หน้าจะลามไปถึงข้อเท้าไหมครับ"

339
00:29:31,687 --> 00:29:33,355
- หยุด
- "ก็ต้องสักอย่างละน่า"

340
00:29:33,439 --> 00:29:35,441
หยุดนะ!

341
00:30:32,998 --> 00:30:34,208
ไอ้เวร!

342
00:30:55,229 --> 00:30:56,063
ไอ้ทุเรศ!

343
00:30:57,314 --> 00:30:58,148
ล้มไปเลย!

344
00:31:19,378 --> 00:31:22,339
นังคนชอบตัดสินคนอื่น สอยให้ร่วง

345
00:31:23,007 --> 00:31:23,841
อะไรนะ

346
00:31:25,718 --> 00:31:26,552
ทำสิ

347
00:31:26,635 --> 00:31:29,138
- ไม่
- นางไม่ใช่ของจริง

348
00:31:30,139 --> 00:31:31,307
จัดการนาง

349
00:31:34,768 --> 00:31:35,603
คุณไม่เป็นไรใช่ไหม

350
00:31:39,356 --> 00:31:40,190
ไป!

351
00:31:42,318 --> 00:31:43,152
ใช่เลย

352
00:31:59,084 --> 00:31:59,918
ระวัง!

353
00:32:08,761 --> 00:32:11,138
ฉันไม่จำเป็นต้องรู้สึกผิดเรื่องบิยอร์น

354
00:32:11,221 --> 00:32:13,223
ตัดภาพลวงตาพวกนั้นทิ้งไปเลย

355
00:32:39,792 --> 00:32:40,626
ไปกันเถอะ

356
00:33:44,481 --> 00:33:45,482
นี่ของคุณ

357
00:33:51,822 --> 00:33:56,118
อิซาเบล นี่ ถามผมสิว่า
ผมได้บอกชื่อผมกับพวกเขารึเปล่า

358
00:33:56,201 --> 00:33:58,203
- ถามสิ
- คุณได้บอกชื่อคุณกับพวกเขารึเปล่า

359
00:33:58,287 --> 00:34:02,791
- ไม่บอกหรอก! ไม่มีทาง
- ไม่! ฉันก็ไม่ได้บอกชื่อคุณกับพวกเขา

360
00:34:02,875 --> 00:34:06,211
พวกเขาทำอะไรคุณไม่ได้หรอก
ถ้าไม่มีชื่อ ถูกไหม

361
00:34:23,395 --> 00:34:26,482
- คุณโอเคไหม
- ดี

362
00:34:26,565 --> 00:34:28,275
ผมดูเป็นไงบ้าง

363
00:34:30,027 --> 00:34:31,195
ดี ใช่ไหมล่ะ

364
00:34:31,320 --> 00:34:32,404
ใช่

365
00:34:32,488 --> 00:34:34,990
ผมสับสนนิดหน่อย แต่ในแบบที่ดี

366
00:34:38,994 --> 00:34:41,079
ไม่ต้องห่วงเรื่องนี้

367
00:34:41,163 --> 00:34:43,832
เออนี่ คุณหิวรึยัง ไปหาอะไรกินกันเถอะ

368
00:34:43,916 --> 00:34:44,875
โรงแรม

369
00:34:44,958 --> 00:34:45,918
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีค่ะ

370
00:34:46,001 --> 00:34:48,796
คุณเห็นพ่อฉันบ้างไหม เขาหน้าตาแบบนี้ค่ะ

371
00:34:49,254 --> 00:34:50,339
ไม่เห็นเลยค่ะ

372
00:34:50,422 --> 00:34:51,340
สำนักงาน

373
00:34:51,423 --> 00:34:54,176
ฉันคิดว่าเขาอาจจะมาพักอยู่ที่นี่
สองสามสัปดาห์ได้แล้ว

374
00:34:54,259 --> 00:34:56,845
- ไม่นี่คะ ขอโทษค่ะ
- ตานายแล้ว

375
00:34:56,929 --> 00:35:01,683
เฮ้ย รอเดี๋ยวสิ อ้าว ดี ว่าไง

376
00:35:01,767 --> 00:35:03,143
ขอบคุณค่ะ

377
00:35:05,521 --> 00:35:07,022
ไม่ค่ะ ฉันว่าไม่ได้มา

378
00:35:07,606 --> 00:35:13,237
งั้นถ้าคุณเจอเขา ช่วยโทรหาฉันได้ไหมคะ

379
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
ได้สิ

380
00:35:15,197 --> 00:35:17,449
- ขอบคุณมากค่ะ
- ค่ะ

381
00:35:17,533 --> 00:35:20,244
เรากำลังจัดให้มีการเดินขบวน
สถานการณ์แย่ลงแล้ว

382
00:35:20,327 --> 00:35:21,161
ประท้วงต่อต้านค่าจ้างขั้นต่ำที่ไม่เสมอภาค

383
00:35:21,245 --> 00:35:23,997
- เชิญนะคะถ้าไปได้
- ค่ะ ฉันจะไป

384
00:35:32,548 --> 00:35:35,050
สั่งแซนด์วิชไก่กับมันฝรั่งทอดให้ฉันด้วยนะ

385
00:35:35,133 --> 00:35:37,010
- เดี๋ยวฉันเข้าไป
- และโซดาใช่ไหม

386
00:35:37,094 --> 00:35:38,804
ใช่ และโซดา

387
00:35:38,887 --> 00:35:40,556
ได้ตามนั้น

388
00:35:50,440 --> 00:35:51,650
รับอะไรดีครับ

389
00:35:51,733 --> 00:35:54,736
เอาแซนด์วิชไก่แบบดั้งเดิมสองที่

390
00:35:54,820 --> 00:35:57,489
มันฝรั่งทอดขนาดใหญ่ สอง
และโซดาสอง

391
00:35:57,573 --> 00:36:00,284
ทั้งหมด 12.76 เหรียญ

392
00:36:04,246 --> 00:36:07,332
เงินผมอยู่ที่เพื่อนน่ะ ขอไป...

393
00:36:15,090 --> 00:36:17,384
ไว้ผมค่อยมาสั่งใหม่ทีหลังละกัน

394
00:36:18,886 --> 00:36:21,555
- ได้
- เพราะผมอยากสั่งรวมกันทีเดียว

395
00:36:21,638 --> 00:36:23,348
ได้ ไม่มีปัญหา

396
00:36:24,141 --> 00:36:26,268
- มันง่ายกว่าน่ะ
- ได้ ไม่มีปัญหา

397
00:36:31,064 --> 00:36:33,317
จอดซื้อกลับบ้าน

398
00:36:41,366 --> 00:36:42,743
ฉันท้องโว้ย!

399
00:36:42,826 --> 00:36:46,246
ไปเที่ยวกันไหมที่รัก ใช้เงินซะบ้าง

400
00:36:46,330 --> 00:36:48,415
มานี่สิจ๊ะ รูปหล่อ นี่ ทางนี้จ้ะ

401
00:36:53,629 --> 00:36:56,798
มันหมดอายุแล้ว แต่ไม่ได้แปลว่ากินไม่ได้

402
00:36:56,882 --> 00:36:59,343
เราโยนทิ้งหลังจากอยู่บนชั้นมาสองชั่วโมง

403
00:36:59,426 --> 00:37:01,970
- โอเค ขอบคุณ
- ได้เลย

404
00:37:23,116 --> 00:37:25,369
เย็นนิดหน่อย แต่อร่อยนะ

405
00:37:26,203 --> 00:37:28,163
ฉันไม่เกี่ยงอาหารเย็นๆ หรอก

406
00:37:29,164 --> 00:37:35,087
ยินดีต้อนรับ ไม่ต้องนัด
เซฟฮาร์เบอร์ คลินิกบำบัดและฟื้นฟู

407
00:37:52,145 --> 00:37:55,357
ไปหาเคนโด้แล้วเติมเครื่องรางกันเถอะ

408
00:37:59,236 --> 00:38:01,071
บางทีผมก็คิดเรื่องสำเนียง

409
00:38:01,154 --> 00:38:04,908
อาจจะฟังเหน่อๆ
ก็ขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ภาคไหน

410
00:38:04,992 --> 00:38:09,329
- แต่ถ้าคุณไม่ได้มาจากภาคนั้น...
- รอตรงนี้นะ

411
00:38:09,413 --> 00:38:11,081
เดี๋ยวฉันมา

412
00:38:11,164 --> 00:38:13,709
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่ อย่าไปไหนนะ

413
00:38:28,140 --> 00:38:29,599
ไงจ๊ะ ที่รัก

414
00:38:30,767 --> 00:38:31,727
แฟนใหม่เป็นใครน่ะ

415
00:38:31,810 --> 00:38:33,687
อย่าพูดเรื่องนั้นเลย

416
00:38:34,187 --> 00:38:35,188
เขาน่ารักนะ

417
00:38:35,272 --> 00:38:38,483
ฉันมาเอาเม็ดสีเหลือง ใส่ไปให้เต็ม

418
00:38:41,695 --> 00:38:45,115
- คุณหักอกผมนะ รู้ตัวไหม
- ทำงานไป

419
00:38:45,198 --> 00:38:46,658
ผมมีใจให้คุณจริงๆ นะ

420
00:38:50,078 --> 00:38:52,414
ไงพวก อยากได้แป๊ะไหม

421
00:38:52,497 --> 00:38:56,251
- หนังล่ะ หรือเอาผง มุกดำก็มี
- ไม่ ไม่เอา

422
00:38:56,334 --> 00:38:58,295
- แมวล่ะ หรือจะเอาม้า
- ไม่เอา

423
00:38:58,378 --> 00:39:00,172
นี่พวก จะเอาอะไรก็ช่าง ชวดแล้วแก

424
00:39:12,684 --> 00:39:14,770
แน่ใจนะว่าไปทางตะวันตก
ตรงถนนซานเฟอร์นันโด

425
00:39:14,853 --> 00:39:17,314
ไม่แน่ใจหรอก ฉันไม่ได้บอกว่าแน่ใจนะ

426
00:39:17,397 --> 00:39:20,650
เดี๋ยวนะ ฉันเห็นเขาแล้ว
คุณคะ ช่วยจอดตรงนี้หน่อยได้ไหม

427
00:39:22,444 --> 00:39:24,321
รอแป๊บนึงนะคะ

428
00:39:25,697 --> 00:39:27,824
พ่อคะ พ่อ

429
00:39:30,118 --> 00:39:30,952
เอมิลี

430
00:39:31,411 --> 00:39:32,746
- ไงคะ
- โอ้ พระเจ้า!

431
00:39:32,829 --> 00:39:34,873
เป็นไงบ้างลูก มาทำอะไรที่นี่

432
00:39:35,499 --> 00:39:37,959
- หนู...
- ทุกอย่างโอเคไหม

433
00:39:38,043 --> 00:39:41,546
พ่อขอโทษ สองสามวันมานี้มัน... บ้ามาก

434
00:39:42,047 --> 00:39:45,342
หนูอยากให้พ่อไปกับหนูตอนนี้เลย นะคะ

435
00:39:45,425 --> 00:39:49,012
ได้ ได้อยู่แล้ว โธ่! ได้แน่นอน
นี่ แต่ว่า...

436
00:39:49,096 --> 00:39:52,849
รอเดี๋ยวได้ไหม
พ่อแค่... พ่อกำลังรอ...

437
00:39:53,225 --> 00:39:55,977
รอใครบางคนอยู่ เพื่อนน่ะ

438
00:39:56,561 --> 00:39:58,814
- แล้วเดี๋ยวเราค่อยไปกัน
- พ่อคะ

439
00:40:00,273 --> 00:40:01,108
เถอะนะ

440
00:40:01,191 --> 00:40:02,567
เร็วๆ สิวะ เคนโด้

441
00:40:03,193 --> 00:40:05,028
ผมต้องทำให้มันถูกต้อง

442
00:40:05,112 --> 00:40:06,530
ส่วนฉันต้องรีบไป

443
00:40:06,613 --> 00:40:09,282
งานรับปริญญา! เวรแล้ว!

444
00:40:09,366 --> 00:40:12,828
พ่อไม่ได้ลืมนะ กำลังจะไปอยู่แล้วเชียว

445
00:40:12,911 --> 00:40:17,874
และพ่อก็อยากพาลูกกับอาเธอร์
ไปที่คลิฟส์เอดจ์กับแม่ของลูกด้วย

446
00:40:17,958 --> 00:40:19,417
ถ้าแม่เขาอนุญาตนะ

447
00:40:19,501 --> 00:40:21,169
หนูรับปริญญาไปแล้วค่ะพ่อ

448
00:40:23,713 --> 00:40:25,882
- อะไรนะ
- สองอาทิตย์ที่แล้ว

449
00:40:31,847 --> 00:40:32,806
ไม่เป็นไรหรอกค่ะ

450
00:40:35,100 --> 00:40:38,270
ไม่เป็นไรค่ะ เอางี้ หนูจะ...

451
00:40:42,190 --> 00:40:43,483
พ่อมี...

452
00:40:43,567 --> 00:40:46,194
ความคิดมากมายที่อยากให้ลูกเห็น

453
00:40:46,278 --> 00:40:48,238
หนูจะเอานี่ไว้ให้พ่อ

454
00:40:52,951 --> 00:40:56,037
หนูจะเอานี่ไว้ให้พ่อนะคะ
เบอร์โทรของหนู โอเคนะคะ

455
00:40:56,121 --> 00:40:58,415
- พ่อพร้อมเมื่อไหร่ก็โทรหาหนูได้เลย
- โอเค ได้สิ

456
00:41:05,630 --> 00:41:06,590
เขาเป็นของจริงเหรอ

457
00:41:08,466 --> 00:41:10,010
ไม่รู้จะดีกว่าไหม

458
00:41:17,684 --> 00:41:19,728
นั่นใครน่ะ

459
00:41:19,811 --> 00:41:21,563
เฮ้ย นั่นใครน่ะ

460
00:41:25,525 --> 00:41:26,943
ลูกสาวผม

461
00:41:27,319 --> 00:41:29,196
ไม่ต้องไปสน เธอไม่ใช่ของจริง

462
00:41:29,321 --> 00:41:30,614
ทำไมพูดอย่างนั้นล่ะ

463
00:41:30,697 --> 00:41:32,324
เพราะมันเป็นความจริง

464
00:41:32,407 --> 00:41:34,367
ฉันไม่ได้กุเรื่องนี้ขึ้นมานะ

465
00:41:34,451 --> 00:41:37,495
ออกจากถนนแล้วไปเล่นไอ้นี่กันดีกว่า

466
00:41:40,665 --> 00:41:42,542
ที่จริงผมว่าผมไม่อยากเล่นอะไรทั้งนั้น

467
00:41:42,626 --> 00:41:45,503
ไม่อยากมีพลังพิเศษอะไรแล้วตอนนี้

468
00:41:45,587 --> 00:41:49,132
ได้ ไม่อยากก็ไม่อยาก
ไม่ได้มีใครบังคับคุณสักหน่อย

469
00:41:49,216 --> 00:41:51,092
ผมก็ไม่ได้ว่าคุณ...

470
00:41:51,176 --> 00:41:54,179
คิดว่าจะเดินผ่านถิ่นฉันไปฟรีๆ ได้งั้นสิ

471
00:42:00,685 --> 00:42:02,896
ไม่ต้องห่วงฉันหรอก

472
00:42:02,979 --> 00:42:06,483
ฉันไม่เป็นไร
ว่าแต่คุณเถอะ ฉันไม่รู้ด้วยนะ

473
00:42:06,566 --> 00:42:08,026
อย่าเดินหนีนะโว้ย

474
00:42:09,986 --> 00:42:12,948
- อิซาเบล เร็ว ขอผมเม็ดนึง
- ไหนบอกว่าไม่อยาก

475
00:42:13,031 --> 00:42:16,785
อยากสิ คนเราพลาดกันได้
ผมพลาดไปแล้ว อย่าให้อ้อนวอนเลยนะ

476
00:42:16,868 --> 00:42:19,496
อิซาเบล ได้โปรด ขอเถอะ

477
00:42:22,457 --> 00:42:25,543
นี่ นั่นมัน... เรามีอยู่แค่นี้นะ

478
00:42:41,851 --> 00:42:44,938
สุดยอดเลย! ดูคุณสิ

479
00:42:45,021 --> 00:42:48,275
คุณเหมือนนักรบพลังโทรจิตเลย

480
00:42:54,197 --> 00:42:56,866
อ้าว เกร็ก ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร

481
00:43:17,095 --> 00:43:17,971
อิซาเบล

482
00:43:22,183 --> 00:43:23,435
อิซาเบล

483
00:43:27,272 --> 00:43:28,356
อิซาเบล

484
00:44:15,570 --> 00:44:18,740
- คิดให้ไว เกร็กโก้
- ได้อยู่

485
00:44:18,823 --> 00:44:20,241
ดีเลย เพื่อน

486
00:44:29,584 --> 00:44:32,379
ฮัลโหล เอมิลีค่ะ ฝากข้อความไว้นะคะ

487
00:44:32,462 --> 00:44:37,592
สวัสดี นี่พ่อเอง และพ่อ...

488
00:44:37,675 --> 00:44:41,179
แค่พยายามจะติดต่อลูก
ลูกอาจจะไม่คุ้นเบอร์นี้

489
00:44:41,262 --> 00:44:45,392
พ่อโทรจากตู้สาธารณะ
แต่ไว้จะลองโทรหาลูกใหม่นะ

490
00:44:45,475 --> 00:44:47,519
พ่อไม่มีมือถือของตัวเอง

491
00:44:47,602 --> 00:44:49,020
โอเค แค่นี้นะ

492
00:45:08,540 --> 00:45:10,583
- คุณหายไปไหนมา
- นี่!

493
00:45:10,667 --> 00:45:14,337
- นึกว่าคุณทิ้งฉันไปแล้ว
- ก็คุณไม่อยู่ตอนผมตื่น

494
00:45:14,421 --> 00:45:19,008
- ก็ฉันทิ้งโน้ตบอกไว้
- ไม่มี ผมไม่เห็นเลย

495
00:45:20,301 --> 00:45:22,053
- นี่อะไร
- ผมไม่เห็นมันนะ

496
00:45:22,137 --> 00:45:24,722
- นี่อะไร
- ผมไม่เห็นมัน

497
00:45:24,806 --> 00:45:27,892
- "เดี๋ยวมานะ จุ๊บๆ กอด...
- เออ ก็ผมไม่เห็นนี่

498
00:45:28,017 --> 00:45:30,311
"จุ๊บๆ กอด อิซาเบล รักนะ"

499
00:45:30,437 --> 00:45:32,439
ขอโทษ

500
00:45:33,106 --> 00:45:34,441
ฉันไป...

501
00:45:35,900 --> 00:45:38,445
ฉันไปเอาปุ๋ยให้โอเฟเลีย

502
00:45:38,528 --> 00:45:41,114
อ๋อ ตอนผมตื่นก็ตะโกนเรียกนะว่า
"อิซาเบล..."

503
00:45:41,197 --> 00:45:43,116
เม็ดสีเหลืองของเราหมดแล้ว

504
00:45:43,199 --> 00:45:44,993
ผมไม่ได้...

505
00:45:45,660 --> 00:45:48,913
งั้นก็มีคนเข้ามาในเต็นท์ของเรา เกร็ก

506
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
เม็ดสีเหลืองหายไป

507
00:45:52,876 --> 00:45:56,921
- มันเอาภาพบ้านของเราไปด้วย
- เปล่า ไม่ใช่ ผมเอาไปเอง

508
00:45:57,005 --> 00:46:01,176
มันอยู่กับผม อยู่นี่
ดูสิ มันอยู่ที่ผม อยู่นี่ไง

509
00:46:01,259 --> 00:46:04,304
ทำไม ทำไมคุณถึง...

510
00:46:04,387 --> 00:46:06,264
ทำไมคุณเอาภาพพวกนี้ไปด้วย

511
00:46:06,347 --> 00:46:07,765
เปล่า ผม...

512
00:46:07,849 --> 00:46:09,350
นี่ภาพบ้านในความทรงจำของเรานะ

513
00:46:09,434 --> 00:46:13,480
- คุณพยายามจะลืมเหรอ
- เปล่า ผมแค่อยากดู

514
00:46:13,563 --> 00:46:15,648
คุณเอาไปด้วยเพราะว่า
คุณจะไปแล้วใช่ไหม

515
00:46:15,732 --> 00:46:18,234
ไม่ใช่ ผมไม่ได้จะไป ผมรู้สึก...

516
00:46:18,318 --> 00:46:22,197
ผมรู้สึกว่าจิตสำนึกของผมมีมันอยู่
เพราะมันเหมือน...

517
00:46:32,832 --> 00:46:35,752
- คุณไปเจอเธอมาสินะ
- เปล่า

518
00:46:37,921 --> 00:46:40,256
บอกความจริงมา

519
00:46:40,840 --> 00:46:42,926
- ผมไม่ได้เจอเธอ
- ทำไมคุณถึงมีไอ้นี่

520
00:46:43,009 --> 00:46:44,344
- โทรหาเธอใช่ไหม
- เปล่า

521
00:46:44,427 --> 00:46:49,849
เปล่า ผมคิดจะเจอเธอ แต่ไม่ได้เจอ
ผมไม่ได้... ไม่ได้เจอเธอ

522
00:46:49,933 --> 00:46:54,229
ผมพยายามจะเจอ แต่...
ทำไมต้องเป็นเรื่องใหญ่ด้วย

523
00:46:54,312 --> 00:46:57,106
ก็มันไม่ควรจะเกิดขึ้น

524
00:46:58,066 --> 00:46:59,442
อิซาเบล หยุดเถอะ

525
00:46:59,526 --> 00:47:02,612
- ฉันไม่เข้าใจ
- อิซาเบล ผมไม่ได้เจอเธอ

526
00:47:02,737 --> 00:47:08,535
ฉันเป็นห่วงคุณมากนะ เกร็ก
ฉันเป็นห่วงคุณจริงๆ

527
00:47:10,161 --> 00:47:15,124
คุณถูกภาพลวงตาดูดเข้าไป
แล้วคุณก็ดึงฉันเข้าไปด้วย

528
00:47:15,208 --> 00:47:18,169
ฉันรู้ว่านี่มันไม่จริง

529
00:47:18,253 --> 00:47:21,548
ฉัน... ฉันแทบจะหายใจไม่ออกอยู่แล้ว

530
00:47:22,465 --> 00:47:23,633
และก็...

531
00:47:23,716 --> 00:47:28,680
ท้องไส้ปั่นป่วนไปหมด ปวดเนื้อปวดตัว
และรู้สึกเหมือนกำลังจมน้ำ

532
00:47:28,763 --> 00:47:32,183
ฉันรู้ว่านี่มันไม่จริง

533
00:47:34,143 --> 00:47:38,731
คุณกำลังถูกล่อลวงโดยโลกจำลอง

534
00:47:38,815 --> 00:47:40,650
และฉันกำลังจะเสียคุณไป

535
00:47:42,235 --> 00:47:44,946
ผมว่าบางทีเราน่าจะเลิกคบกันได้แล้ว

536
00:47:50,451 --> 00:47:52,495
คุณเป็นคู่แท้ของฉัน

537
00:47:52,579 --> 00:47:57,417
จะทิ้งกันไปเฉยๆ และคิดว่าจะตัดขาด
จากฉันได้น่ะ คุณทำไม่ได้หรอก

538
00:47:57,500 --> 00:48:00,628
ถ้าคุณมองออกว่าอะไรจริง อะไรไม่จริง

539
00:48:00,712 --> 00:48:01,588
คุณก็จะรู้

540
00:48:01,671 --> 00:48:04,299
และตอนนี้คุณก็ควรจะรู้แล้ว

541
00:48:04,382 --> 00:48:06,634
ผมจะไปรู้ได้ยังไง

542
00:48:06,718 --> 00:48:09,637
คุณเป็นคนบอกผมว่า "เขาตัวจริง"
และ "เธอไม่จริง"

543
00:48:09,721 --> 00:48:12,140
แล้วผมก็ต้องเชื่อคุณใช่ไหมล่ะ

544
00:48:12,223 --> 00:48:15,852
นั่นน่ะเป็นกลของคุณจริงๆ
มันบังคับผมให้ขึ้นอยู่กับคุณ

545
00:48:15,935 --> 00:48:18,354
ไม่ใช่สิ มันทำให้ผมรู้สึก...
มันฉลาดมาก

546
00:48:18,438 --> 00:48:20,982
มันทำให้ผมเชื่อคุณ แต่รู้ไหม

547
00:48:21,065 --> 00:48:23,318
ผมไม่เชื่อคุณหรอก ไม่เคยเชื่อเลย

548
00:48:23,401 --> 00:48:25,862
ใครจะไปเชื่อคุณได้

549
00:48:25,945 --> 00:48:28,489
บอกมาหน่อยซิว่ามีอะไรบ้าง
ที่ทำให้ผมเชื่อคุณได้

550
00:48:28,573 --> 00:48:30,992
- บอกมาสิ
- โอเค

551
00:48:32,910 --> 00:48:34,495
โอเค ฉันเข้าใจแล้ว

552
00:48:36,623 --> 00:48:39,626
คุณ... คุณต้องเห็นมันกับตาตัวเอง

553
00:48:39,709 --> 00:48:41,127
เห็นอะไร

554
00:48:41,210 --> 00:48:46,883
เราต้องใช้คริสตัลชนิดพิเศษ
ที่แตกต่างจากสีเหลือง

555
00:48:48,009 --> 00:48:51,429
มันหายากมาก ฉันได้มันมาจากเคนโด้

556
00:48:51,512 --> 00:48:55,516
มันคือคริสตัลสีฟ้า เป็นกลไกออกจากที่นี่

557
00:48:55,600 --> 00:48:58,061
มันจะดีดเราออกจากโลกจำลองนี้

558
00:48:58,144 --> 00:49:00,980
เราต้องใช้คนละสิบเม็ด

559
00:49:01,064 --> 00:49:05,777
สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด

560
00:49:05,860 --> 00:49:07,487
เก้า สิบ

561
00:49:08,112 --> 00:49:12,533
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เวรเอ๊ย

562
00:49:12,617 --> 00:49:14,994
แล้วจะพอเหรอ

563
00:49:15,078 --> 00:49:17,121
ช่างมัน ต้องเสี่ยงดู

564
00:49:17,205 --> 00:49:19,957
คุณไปรู้มาจากไหนว่าต้องใช้เท่าไหร่

565
00:49:20,041 --> 00:49:23,252
ทางทฤษฎีน่ะ ฉันว่าเราไม่เป็นไรหรอก

566
00:49:25,505 --> 00:49:28,591
ต้องเอาเข้าทางจมูกนะ

567
00:49:30,301 --> 00:49:31,386
มา

568
00:49:39,352 --> 00:49:43,314
เอาเลยที่รัก
เราต้องออกไปจากโลกจำลองโง่ๆ นี่

569
00:49:45,358 --> 00:49:46,484
จะปลอดภัยไหม

570
00:49:48,986 --> 00:49:50,071
ได้อยู่

571
00:50:49,881 --> 00:50:52,216
ดร.เคลเมนส์ คุณโอเคไหม

572
00:50:52,842 --> 00:50:54,427
โอเค เราไม่เป็นไร เลียง

573
00:50:54,844 --> 00:50:55,928
ไม่ต้องตื่นตระหนก

574
00:50:56,012 --> 00:50:58,639
เราจงใจออกจากกล่องสมองเอง

575
00:50:58,723 --> 00:51:02,268
ดร.วิตเทิลสร้างการยึดติดที่ไม่ดี
กับเอฟจีพีอีกแล้ว

576
00:51:02,351 --> 00:51:04,228
และเขาก็ลากฉันเข้าไปด้วย

577
00:51:04,687 --> 00:51:06,230
แล้วกลไกดีดตัวออกมาของคุณล่ะ

578
00:51:06,314 --> 00:51:08,316
อัลกอริทึมสีฟ้า ตามที่คาดไว้

579
00:51:08,399 --> 00:51:11,778
แต่คราวนี้ไม่ได้หาคริสตัลได้ง่ายๆ

580
00:51:11,861 --> 00:51:15,531
โชคดีที่เคนโด้ได้พัฒนาฝีมือจนหามันมาได้

581
00:51:15,615 --> 00:51:18,034
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมจะขอถามหน่อย

582
00:51:18,534 --> 00:51:21,204
คราวนี้มันเป็นยังไง

583
00:51:21,287 --> 00:51:24,749
มันไม่ใช่สงคราม
ไม่ใช่ความยากจนข้นแค้น

584
00:51:25,500 --> 00:51:27,877
แต่ก็น่าขยะแขยง

585
00:51:27,960 --> 00:51:32,215
ดีใจจังที่ได้มาสูดอากาศบริสุทธิ์แบบนี้

586
00:51:32,298 --> 00:51:34,675
- ปลดการเชื่อมต่อให้ ดร.วิตเทิลด้วย
- ครับ

587
00:51:39,806 --> 00:51:44,143
สวัสดี ดร.วิตเทิล คุณรู้สึกปกติดีไหม

588
00:51:44,227 --> 00:51:46,395
ผมรู้สึกปกติดี

589
00:51:52,276 --> 00:51:53,611
งั้นก็...

590
00:51:54,737 --> 00:51:58,491
นี่จะช่วยเพิ่มอิเล็กโทรไลต์ให้คุณ

591
00:51:59,659 --> 00:52:01,285
ขอบคุณ มันคืออะไร

592
00:52:01,369 --> 00:52:02,995
เกเตอเรดรสมะนาว

593
00:52:05,623 --> 00:52:07,667
ค่อยๆ นะ

594
00:52:15,508 --> 00:52:17,051
คู่ฉันฟื้นแล้ว

595
00:52:17,969 --> 00:52:19,303
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน

596
00:52:19,971 --> 00:52:21,973
เอฟจีพีคืออะไร

597
00:52:23,474 --> 00:52:24,976
หมายเหตุตรงช่องว่างความทรงจำ

598
00:52:25,059 --> 00:52:27,436
คุณพูดว่าเอฟจีพี คุณ...

599
00:52:27,520 --> 00:52:31,232
ใช่ มันหมายถึง
บุคคลปลอมที่ถูกสร้างขึ้น

600
00:52:31,315 --> 00:52:33,401
มีแค่อาสาสมัครเหล่านี้เท่านั้นที่เป็นคนจริง

601
00:52:35,695 --> 00:52:37,655
คุณเซฟร่างที่เกิดใหม่ของเราไว้รึเปล่า

602
00:52:37,780 --> 00:52:40,950
มันอยู่ในระบบคลาวด์โดยอัตโนมัติ
จะให้ปลุกมันตอนนี้เลยไหมครับ

603
00:52:41,033 --> 00:52:45,371
ขอเวลาเราสองสามชั่วโมง
ฉันจะพา ดร.วิตเทิลไปกินมื้อเที่ยง

604
00:52:45,454 --> 00:52:47,540
ดีครับ ผมจะอยู่นี่เอง

605
00:52:52,753 --> 00:52:55,006
กล่องสมอง - เอมิลี/สแกน
เอฟจีพี

606
00:52:56,257 --> 00:53:00,553
เอฟจีพีบางคนก็ตื๊อมากกว่าคนอื่นๆ ครับ

607
00:53:50,770 --> 00:53:52,021
คุณคิดว่าไง

608
00:53:56,734 --> 00:53:59,946
ผมคิดว่าที่นี่มีพลังท่วมท้น

609
00:54:00,029 --> 00:54:03,032
พลังดีหรือไม่ดีคะ

610
00:54:04,533 --> 00:54:06,619
ดีเยี่ยมเลย

611
00:54:06,702 --> 00:54:08,204
เกิดอะไรขึ้นกับ...

612
00:54:09,872 --> 00:54:13,876
เกิดอะไรขึ้นกับพวก...
โฮโลแกรม หรือคนผีพวกนี้

613
00:54:13,960 --> 00:54:17,254
อ๋อ เทเลพรีเซนส์ สมัยนี้กำลังเป็นที่นิยมนะ

614
00:54:18,464 --> 00:54:21,092
สวัสดีครับ ดร.เคลเมนส์ ดร.วิตเทิล

615
00:54:21,467 --> 00:54:24,220
- งานวิจัยไปถึงไหนแล้วครับ
- คืบหน้ามากค่ะ

616
00:54:26,097 --> 00:54:28,349
มีปัญหาอะไรที่เราควรรู้บ้างไหม

617
00:54:29,850 --> 00:54:33,020
ไม่มีค่ะ ดีใจที่ได้เจอนะคะ

618
00:54:37,316 --> 00:54:40,069
เธอมองคุณแปลกๆ นะ

619
00:54:40,194 --> 00:54:43,155
"มีปัญหาอะไรที่ฉันควรรู้บ้างไหม"

620
00:54:43,239 --> 00:54:46,033
- คุณโอเคไหม
- ค่ะ ฉันสบายดี สบายดี

621
00:54:47,618 --> 00:54:49,996
คุณอยากใช้เส้นทางชมวิวไหม

622
00:54:50,079 --> 00:54:50,913
เอาสิ

623
00:55:01,048 --> 00:55:03,759
ทำไมผมจำอะไรพวกนี้ไม่ได้เลย

624
00:55:03,843 --> 00:55:06,012
ไม่ต้องกังวลไป

625
00:55:06,095 --> 00:55:10,182
บางทีมันก็เกิดขึ้นกับพวกอาสาสมัคร
แต่ก็แค่บางคนนะ

626
00:55:10,266 --> 00:55:11,559
เดี๋ยวก็หาย

627
00:55:17,023 --> 00:55:18,858
คิดให้ไว เกร็กโก้

628
00:55:22,236 --> 00:55:23,821
ดีเลยเพื่อน

629
00:55:25,573 --> 00:55:28,284
เลิกหัวตั้งแบบนี้ทีเถอะ

630
00:55:29,285 --> 00:55:31,620
- เราต้องซื้อน้ำมันมะกอก
- ไม่เอา เกร็ก

631
00:55:31,704 --> 00:55:34,832
- เอาสิ เอา
- ไม่เอา เรามีเป็นถังๆ ที่บ้าน

632
00:55:35,458 --> 00:55:36,292
บ้านเหรอ

633
00:56:07,990 --> 00:56:09,950
ไม่อยากจะเชื่อ

634
00:56:10,659 --> 00:56:13,037
ฉันบอกคุณแล้ว

635
00:56:17,875 --> 00:56:19,794
โรงแรมไพลยาดีส

636
00:56:19,877 --> 00:56:20,711
ใช่

637
00:56:21,670 --> 00:56:26,550
เป็นชื่อที่มหัศจรรย์จริงๆ
เข้ากันเป๊ะกับโรงแรมที่มีหอดูดาว

638
00:56:27,510 --> 00:56:29,303
ดาวลูกไก่

639
00:57:51,302 --> 00:57:54,680
โลกทั้งหมดนี้มันเกิดขึ้นได้ยังไง

640
00:57:59,810 --> 00:58:01,187
ความทรงจำยังไม่ฟื้นเหรอ

641
00:58:01,270 --> 00:58:04,565
ยัง นั่นไม่ดึรึเปล่า

642
00:58:07,276 --> 00:58:10,487
ตอนนั้นฉันกลัวที่จะเสียคุณไปมากเลย

643
00:58:10,613 --> 00:58:15,492
ฉันตัดสินใจลงไปแบบโง่ๆ
และขาดความรับผิดชอบ

644
00:58:15,576 --> 00:58:21,081
เราไม่ควรออกมา
โดยใช้ปริมาณไม่ถูกต้องแบบนั้น และ...

645
00:58:22,583 --> 00:58:25,169
- มันอาจจะไม่ฟื้นกลับมา
- ใครสนล่ะ

646
00:58:25,252 --> 00:58:30,799
ผมชอบที่จะจำที่นี่ไม่ได้
เพราะผมจะได้ค้นพบมันอีก

647
00:58:30,883 --> 00:58:33,427
จะได้เดินให้ทั่วเหมือนเด็กเพิ่งหัดเดิน

648
00:58:33,510 --> 00:58:38,682
ที่ชื่นชมความสวยงามนี้เป็นครั้งแรก

649
00:58:38,766 --> 00:58:41,185
ผมแค่อยากรู้ว่ามันมาจากไหน

650
00:58:41,268 --> 00:58:43,270
มันมีแบบนี้อยู่
แต่ไหนแต่ไรมาแล้วเหรอ

651
00:58:46,273 --> 00:58:47,483
เปล่าหรอก

652
00:58:48,943 --> 00:58:53,614
จริงๆ แล้วที่นี่มันแย่กว่า
ที่ที่เราเพิ่งออกมามากเลย

653
00:58:55,532 --> 00:58:57,201
มันแย่มาก

654
00:58:58,702 --> 00:59:01,205
ฉันหมายถึงปริมาณมลพิษ
ที่ถึงขนาดทำให้

655
00:59:01,288 --> 00:59:04,041
ผู้คนล้มตายกันเกลื่อนถนน

656
00:59:04,124 --> 00:59:08,128
ระดับความยากจนถึงขั้น... เกินจะทน

657
00:59:08,921 --> 00:59:09,797
ไม่จริง

658
00:59:10,381 --> 00:59:13,592
ดูนี่สิ ผมนึกภาพแบบนั้นไม่ออกเลย
เคยมีอะไรเกิดขึ้นเหรอ

659
00:59:13,676 --> 00:59:15,135
สามอย่าง

660
00:59:16,011 --> 00:59:18,472
- แค่สามอย่างเหรอ โอเค
- ใช่ เดาออกไหมล่ะ

661
00:59:18,555 --> 00:59:19,932
- ไม่ออก
- เดาหน่อยน่า

662
00:59:20,015 --> 00:59:21,058
ผมไม่รู้

663
00:59:21,141 --> 00:59:25,271
ระบบอัตโนมัติ ชีววิทยาสังเคราะห์

664
00:59:25,354 --> 00:59:28,399
และการทำเหมืองแร่บนดาวเคราะห์น้อย

665
00:59:29,566 --> 00:59:31,360
ผมคงเดาไม่ออกหรอก

666
00:59:32,903 --> 00:59:35,155
ฉันมี...

667
00:59:35,239 --> 00:59:40,744
ฉันจะฟื้นความทรงจำของคุณ
ฉันจะกระตุ้นความทรงจำ

668
00:59:40,828 --> 00:59:43,122
คุณจะจำได้ ดูนี่

669
00:59:44,999 --> 00:59:46,333
ผมชักกลัวแล้ว

670
00:59:47,126 --> 00:59:48,335
นี่เลย!

671
00:59:51,797 --> 00:59:54,174
เครื่องฉายความคิด

672
00:59:55,718 --> 00:59:56,552
เครื่องฉายความคิด

673
01:00:00,014 --> 01:00:02,057
คุณจำลูกรักของคุณไม่ได้เหรอ

674
01:00:03,767 --> 01:00:05,686
นี่คือสิ่งประดิษฐ์ของคุณ

675
01:00:06,312 --> 01:00:07,229
ผมประดิษฐ์ไอ้นี่เหรอ

676
01:00:07,313 --> 01:00:13,027
โอ๊ย มันดังมากเลยนะ ในวงการใต้ดินน่ะ

677
01:00:13,110 --> 01:00:16,238
- ลองดูสิ
- มันคืออะไร

678
01:00:16,905 --> 01:00:20,451
ความคิดที่ถูกฉายบนหน้าจอไง

679
01:00:20,534 --> 01:00:22,328
โอเค ก็ยังไม่รู้หรอกว่ามันคืออะไร

680
01:00:22,411 --> 01:00:24,204
เอางี้ แนะนำตัวเองสิ

681
01:00:24,288 --> 01:00:28,083
สวัสดี ผมเกร็ก วิตเทิล

682
01:00:34,840 --> 01:00:36,050
สตรอว์เบอร์รี

683
01:00:36,133 --> 01:00:40,179
ไดโนเสาร์ ว่ายน้ำในมหาสมุทร

684
01:00:40,804 --> 01:00:43,932
เสือชีตาห์ไล่ล่ากาเซล

685
01:00:44,016 --> 01:00:46,143
ภูเขาไฟ

686
01:00:46,226 --> 01:00:48,228
อ้อ ลองอันโปรดของฉันหน่อยสิ

687
01:00:48,312 --> 01:00:51,857
พูดว่า "เราซวยแล้ว"

688
01:00:56,278 --> 01:00:57,988
เราซวยแล้ว

689
01:00:59,573 --> 01:01:01,658
ชอบจัง แต่รู้ไหม

690
01:01:01,742 --> 01:01:03,911
นี่ไม่ใช่แค่ของเล่น

691
01:01:03,994 --> 01:01:08,082
มันมหัศจรรย์ตรงที่
การบรรยายสิ่งต่างๆ ออกมาเป็นภาพ

692
01:01:08,165 --> 01:01:11,502
นั่งหลังตรงและตั้งใจให้ดี ดร.วิตเทิล

693
01:01:11,585 --> 01:01:13,879
วิทยาศาสตร์ได้กอบกู้โลก

694
01:01:13,962 --> 01:01:19,051
ชีววิทยาสังเคราะห์
ได้แก้ปัญหาสิ่งแวดล้อมทั้งหมด

695
01:01:19,134 --> 01:01:22,888
และการทำเหมืองแร่บนดาวเคราะห์น้อย

696
01:01:22,971 --> 01:01:25,933
ได้สร้างเงินใหม่ๆ มากมายมหาศาล

697
01:01:26,016 --> 01:01:29,812
แล้วคนที่มีบริษัททำเหมืองแร่
บนดาวเคราะห์น้อย...

698
01:01:29,895 --> 01:01:30,979
ผู้ชายคนนั้น

699
01:01:31,063 --> 01:01:35,567
ใช่! เขาเริ่มแจกเงิน

700
01:01:35,651 --> 01:01:38,445
คือทุกคนที่นี่

701
01:01:38,529 --> 01:01:42,241
ได้รับกันไปอย่างต่ำ
คนละห้าแสนเหรียญต่อปี

702
01:01:42,324 --> 01:01:43,992
และแน่นอน จากนั้นพวกหุ่นยนต์

703
01:01:44,076 --> 01:01:47,996
ก็เริ่มทำงานที่น่าเบื่อและจำเจทั้งหมด

704
01:01:48,080 --> 01:01:50,958
เรามีเสรีภาพและเวลา

705
01:01:51,041 --> 01:01:55,963
ที่จะสำรวจความหลงใหล
วิทยาศาสตร์ ศิลปะ หรืออะไรก็ตาม

706
01:01:56,046 --> 01:01:57,256
ที่เราต้องการ

707
01:01:57,339 --> 01:01:59,800
เราหนีออกจากโลกพังๆ

708
01:01:59,883 --> 01:02:05,139
มาสู่โลกที่สงบสวยงาม ยั่งยืนและปลอดภัย

709
01:02:05,222 --> 01:02:09,726
คุณต้องยอมรับว่านี่มันน่าตื่นตาตื่นใจ

710
01:02:11,520 --> 01:02:12,813
ใช่

711
01:02:14,064 --> 01:02:15,524
แต่คุณรู้อะไรไหม

712
01:02:15,607 --> 01:02:16,442
อะไรล่ะ

713
01:02:19,069 --> 01:02:21,321
ประเด็นก็คือ...

714
01:02:21,989 --> 01:02:23,240
มันน่าอัศจรรย์

715
01:02:23,323 --> 01:02:28,036
ที่มนุษย์เคยชินกับสิ่งต่างๆ ได้ง่ายดายมาก
แม้แต่กับสิ่งที่น่าตื่นตาตื่นใจ

716
01:02:28,370 --> 01:02:31,331
คนส่วนใหญ่บอกว่า
การไม่รู้คือความสุขแท้

717
01:02:31,915 --> 01:02:34,460
แต่ฉันว่า...

718
01:02:34,543 --> 01:02:39,131
เราต้องได้เผชิญกับสิ่งดีๆ
เพื่อจะได้ชื่นชมสิ่งเลวร้าย

719
01:02:39,214 --> 01:02:41,133
ไม่ ไม่ใช่ พูดกลับกันแล้ว

720
01:02:42,759 --> 01:02:44,303
จริงด้วยสิ

721
01:02:45,387 --> 01:02:47,764
นั่นจึงเป็นที่มาของกล่องสมอง

722
01:02:53,437 --> 01:02:55,898
- มันใช้ได้ผล
- คุณคิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ

723
01:02:55,981 --> 01:02:58,275
- ใช่
- คุณคิดว่ามันใช้ได้ผลจริงๆ เหรอ

724
01:02:58,358 --> 01:02:59,818
ดูผมสิ

725
01:03:01,445 --> 01:03:03,989
ผมนั่งอยู่ตรงนี้ ผมไม่สามารถที่จะ...

726
01:03:10,913 --> 01:03:13,040
ไม่สามารถที่จะสุขสบายไปมากกว่านี้แล้ว

727
01:03:13,790 --> 01:03:15,000
เกร็ก

728
01:03:15,083 --> 01:03:16,418
ไปว่ายน้ำกันเถอะ

729
01:03:18,170 --> 01:03:19,838
- ไม่ได้
- ได้สิ ว่ายได้

730
01:03:19,922 --> 01:03:22,424
- ไม่ได้ เราต้องกลับแล้ว
- ไม่

731
01:03:22,508 --> 01:03:27,429
- ไม่ เราต้องกลับไปที่แล็บ
- อีกเดี๋ยวค่อยกลับ

732
01:03:27,513 --> 01:03:29,014
นะ

733
01:03:29,556 --> 01:03:33,185
- ฉันต้องทุ่มเทกับเรื่องนี้
- ผมก็ทุ่มเทอยู่นี่ไง

734
01:03:33,268 --> 01:03:37,105
- คุณจะยื่นแอปเปิลให้ผมกัดคำเดียว...
- นี่คือผลงานของฉันที่อุทิศให้กับโลก

735
01:03:37,189 --> 01:03:39,525
- แล้วเอาคืนไปเลยน่ะไม่ได้นะ
- ฉันทำเสียเรื่องหมดแล้ว

736
01:03:39,608 --> 01:03:43,070
ฉันออกมาก่อนที่มันจะจบก็เพราะคุณ

737
01:03:43,153 --> 01:03:45,864
นี่ ฟังนะ เราจะกลับไป

738
01:03:45,989 --> 01:03:50,202
เราจะแค่เคี้ยวแอปเปิลนี่กันต่ออีกไม่กี่วัน

739
01:03:50,285 --> 01:03:52,079
จากนั้นเราจะกลับไป

740
01:03:52,162 --> 01:03:54,456
ส่วนตอนนี้เราไปว่ายน้ำกันก่อน เถอะน่า

741
01:03:56,208 --> 01:03:57,668
ผมกลัวน่ะ

742
01:03:59,419 --> 01:04:02,130
เงียบเหอะ หุบปากได้แล้ว

743
01:04:05,884 --> 01:04:07,052
แค่วันเดียวนะ

744
01:04:07,636 --> 01:04:09,179
อีกวันเดียวเหรอ

745
01:04:09,763 --> 01:04:11,139
แค่นั้นแหละ

746
01:04:42,129 --> 01:04:43,755
ระวังนะ

747
01:04:44,298 --> 01:04:46,466
ดูเหมือนมีปาร์ตี้กันอยู่ใช่ไหมเนี่ย

748
01:04:47,342 --> 01:04:50,429
- อะไรนะ
- งานเลี้ยงมื้อค่ำ

749
01:04:50,512 --> 01:04:52,598
เออ จริงสิ!

750
01:04:52,681 --> 01:04:54,891
งานพบปะสังสรรค์
ศิลปินกับนักวิทยาศาสตร์

751
01:04:54,975 --> 01:04:57,686
เจอกันเดือนละสองครั้ง
ฉันลืมไปว่าเป็นวันนี้

752
01:04:57,769 --> 01:05:01,356
ตอนนี้ใครกันแน่ที่ความจำเสื่อมน่ะที่รัก

753
01:05:01,440 --> 01:05:04,109
ไม่ต้องกังวลไป
มันเกิดขึ้นกับอาสาสมัครบางคน

754
01:05:04,192 --> 01:05:06,236
- เดี๋ยวก็หาย
- หุบปากเลย

755
01:05:06,320 --> 01:05:08,780
หอดูดาว

756
01:05:08,864 --> 01:05:12,242
นี่ใช่อย่างที่คุณจินตนาการไว้ไหม

757
01:05:13,577 --> 01:05:15,287
โรงแรมไพลยาดีส

758
01:05:21,209 --> 01:05:22,044
ขอบคุณครับ

759
01:05:26,715 --> 01:05:28,091
ดีจัง

760
01:05:29,009 --> 01:05:29,885
ไง

761
01:05:30,719 --> 01:05:32,346
ดร.เคลเมนส์

762
01:05:32,429 --> 01:05:34,556
- อ้าว ดร.ไนย์
- ดีใจที่ได้เจอคุณ

763
01:05:34,640 --> 01:05:36,266
ขอบคุณที่สละเวลามา

764
01:05:36,350 --> 01:05:38,268
- สนุกไหมครับ
- สนุกค่ะ

765
01:05:38,352 --> 01:05:39,936
- จำเกร็กได้ไหมคะ
- ดร.วิตเทิล

766
01:05:40,020 --> 01:05:40,854
ใช่ เกร็ก

767
01:05:40,937 --> 01:05:43,982
เราสั่งซื้อเครื่องฉายความคิดของคุณด้วย

768
01:05:44,066 --> 01:05:48,945
สนุกมากเลย คุณเคยพูดว่า
"เราซวยแล้ว" ไหมล่ะ

769
01:05:49,029 --> 01:05:51,657
- ครับ
- คุณเคยพูดไหม ดีมากเลยนะ

770
01:05:51,740 --> 01:05:54,534
- นี่ ฟังนะ "เราซวยแล้ว" ลองดูสิ
- โอเค

771
01:05:54,618 --> 01:05:57,204
น่าทึ่งมาก เออนี่ คุณสองคนดูดีมากเลย

772
01:05:57,287 --> 01:05:59,581
- คุณก็เหมือนกัน
- ขอบคุณที่สละเวลามา

773
01:05:59,665 --> 01:06:01,041
- อ๋อ นี่น่ะเหรอ
- ใช่

774
01:06:01,124 --> 01:06:03,460
ผมคว้ามาใส่ตอนไม่ใส่ใจว่าจะดูดีไหม

775
01:06:03,543 --> 01:06:05,003
ไปสนุกต่อเถอะ พวกเด็กบ้า

776
01:06:05,087 --> 01:06:06,088
- ครับ
- ขอบคุณค่ะ

777
01:06:06,171 --> 01:06:07,005
ขอให้สนุก

778
01:06:08,256 --> 01:06:10,884
เขาซื้อเครื่องฉายความคิดของคุณด้วยนะ

779
01:06:14,554 --> 01:06:16,098
ปลื้มแล้วเนี่ย

780
01:06:16,181 --> 01:06:21,728
บางทีนะ นรกอาจไม่ใช่สถานที่ที่น่ากลัว

781
01:06:21,812 --> 01:06:26,316
เมื่อไหร่ก็ตามที่ผมได้ยินคนพูดว่า
"โอ้ พระเจ้า น้ำมันเดือดๆ ในนรก"

782
01:06:26,400 --> 01:06:31,863
ผมจะนึกถึงปาร์ตี้สุดเหวี่ยง
ปิ้งย่างต้องมี ปี้กันให้เละ

783
01:06:31,947 --> 01:06:33,865
ดื่มจนเมาปลิ้น และอื่นๆ อีกมากมาย

784
01:06:33,949 --> 01:06:37,411
แล้วถ้านี่คือชีวิตจริงในนรกล่ะ

785
01:06:37,494 --> 01:06:41,665
แล้วถ้าบางครั้งบางคราว ในนรก

786
01:06:41,748 --> 01:06:46,753
มีตัวแทนของปีศาจบางตน
มาร่วมสังสรรค์กับผู้คน

787
01:06:46,837 --> 01:06:48,630
และบอกผู้คนว่า "ฟังนะ ทุกคน

788
01:06:48,714 --> 01:06:53,301
"เดี๋ยวเราจะถูกสังเกตการณ์จากสวรรค์
เป็นเวลาสิบห้านาที

789
01:06:53,385 --> 01:06:56,179
"ดังนั้น โปรดแสร้งทำเป็นว่า
คุณกำลังทุกข์ทรมาน"

790
01:07:04,354 --> 01:07:08,650
นี่ ผมดีใจที่เจอคุณอยู่คนเดียว
มีบางอย่างที่ผมอยากบอก

791
01:07:08,734 --> 01:07:12,195
คนเขาพูดกันทั่วว่า
มีปัญหากับงานวิจัยของอิซาเบล

792
01:07:12,738 --> 01:07:14,448
คุณได้ยินอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ไหม

793
01:07:15,490 --> 01:07:18,201
ไม่นี่ ผม... ผมรู้สึกว่ามันเยี่ยมเลย

794
01:07:18,285 --> 01:07:23,915
โอเค เราทุกคนอยากให้เธอทำสำเร็จ
แต่นี่เธอเสี่ยงกับการเสียชื่อเสียง

795
01:07:29,963 --> 01:07:32,758
เขาพูดอะไร เขาต้องการอะไร

796
01:07:40,015 --> 01:07:41,391
เขาพูดอะไรกับคุณ

797
01:07:41,892 --> 01:07:45,937
เขาบอกว่าทุกคนอยากให้คุณทำสำเร็จ

798
01:07:50,650 --> 01:07:52,944
- จริงเหรอ
- ไม่ใช่เรื่องไม่ดีหรอก

799
01:07:53,028 --> 01:07:55,906
แล้วทำไมคุณไม่บอกฉันว่าเขาพูดอะไร

800
01:07:55,989 --> 01:07:58,366
นี่มันตอแหล
คุณคิดว่าฉันเชื่ออย่างนั้นเหรอ

801
01:07:58,450 --> 01:08:00,619
- คิดว่าฉันโง่เหรอ
- อิซาเบล เขา...

802
01:08:00,702 --> 01:08:03,580
คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่า
คนพวกนี้กำลังหัวเราะเยาะฉัน

803
01:08:03,663 --> 01:08:05,582
มองอะไรวะ

804
01:08:05,665 --> 01:08:08,251
- อิซาเบล เดี๋ยว เดี๋ยวสิ
- ไม่ๆ

805
01:08:08,335 --> 01:08:11,087
- ที่นี่ไม่มีใครเชื่อฉัน
- พวกเขาอยากให้คุณทำสำเร็จ

806
01:08:11,171 --> 01:08:12,964
- อย่าพูดว่าไม่มีใคร ผมอยู่นี่ไง
- เออสิ

807
01:08:13,048 --> 01:08:17,385
- คุณกำลังเข้าข้างพวกเขา
- ฟังนะ ผมอยู่นี่ และผมเชื่อคุณ

808
01:08:17,469 --> 01:08:18,303
ใช่ไหมล่ะ

809
01:08:22,682 --> 01:08:25,519
ผมเชื่อในทุกสิ่งที่คุณกำลังทำ

810
01:08:28,730 --> 01:08:31,441
ความอดทนของคุณที่มีกับฉัน
เป็นสิ่งสวยงาม

811
01:08:32,317 --> 01:08:33,652
ออกไปจากที่นี่กันเถอะ

812
01:08:35,529 --> 01:08:37,239
ยายของฉันเคยพูดว่า

813
01:08:37,322 --> 01:08:40,826
"จักรวาลกำลังนั่งอยู่บนหลังเต่า"

814
01:08:40,909 --> 01:08:44,955
และฉันถามว่า "คุณยายคะ
แล้วเต่าตัวนั้นยืนอยู่บนอะไร"

815
01:08:45,038 --> 01:08:50,126
ยายตอบด้วยความมั่นใจว่า
"เต่าอีกตัวหนึ่ง

816
01:08:50,210 --> 01:08:53,213
"และเต่าตัวนั้นก็ยืนอยู่บนเต่าอีกตัวหนึ่ง

817
01:08:53,296 --> 01:08:56,258
"และเจ้าตัวนั้นก็อยู่บนอีกตัวหนึ่ง"

818
01:08:56,341 --> 01:09:01,513
กลายเป็นว่า มีแต่เต่ายาวเป็นทางเลย

819
01:09:03,139 --> 01:09:06,268
เป็นผมจะไม่เข้าไปใกล้เขาหรอกนะคุณ
เราคาดเดาเขาไม่ได้

820
01:09:46,141 --> 01:09:49,936
น้ำเย็นเหมือนกันนะ ไม่คิดว่าจะเย็นแบบนี้

821
01:09:50,020 --> 01:09:51,563
บ่นซะแล้ว

822
01:09:52,522 --> 01:09:54,733
ไม่เป็นไร ก็แค่เย็นๆ

823
01:09:56,192 --> 01:09:59,195
ฉันยอมแค่หนนี้หนเดียวนะ หนเดียวเท่านั้น

824
01:10:00,196 --> 01:10:05,243
ฉันจะแสดง
ให้ไอ้พวกหยิ่งผยองพองขนพวกนี้เห็น

825
01:10:05,702 --> 01:10:09,497
ว่าการเข้าถึงกล่องสมอง
เป็นเรื่องสิทธิมนุษยชน

826
01:10:17,464 --> 01:10:21,927
เผยแพร่ไปเลย เลิกกลัวได้แล้ว
เอามันออกมาและให้คนตัดสินกันเอง

827
01:10:22,010 --> 01:10:24,846
เราต้องกลับเข้าไปในกล่องสมอง เกร็ก

828
01:10:24,930 --> 01:10:29,684
ฉันต้องการข้อมูลที่ครบถ้วน
เราต้องทำให้ครบวงจร

829
01:10:29,768 --> 01:10:32,854
คุณมีข้อมูลมากพอแล้ว อิซาเบล

830
01:10:32,938 --> 01:10:35,899
ที่สำคัญ อย่าลืมนะว่า
ผมจะไม่กลับเข้าไปอีก

831
01:10:37,484 --> 01:10:40,820
หยุดสงสัยตัวเองซะที

832
01:10:42,238 --> 01:10:44,908
จะแคร์ทำไมนักว่าพวกเขาคิดอะไร

833
01:10:45,659 --> 01:10:47,577
เผยแพร่ไปเลย

834
01:10:48,119 --> 01:10:49,996
พวกเขาจะคิดว่ามันยอดเยี่ยม

835
01:10:52,332 --> 01:10:53,667
และถ้าไม่คิดอย่างนั้น...

836
01:10:54,960 --> 01:10:56,211
ถ้าพวกเขาไม่คิดอย่างนั้นล่ะ

837
01:10:58,046 --> 01:11:00,215
เราก็อยู่แบบนี้ ตรงนี้ไง

838
01:11:00,632 --> 01:11:02,050
อยู่ด้วยกัน

839
01:11:06,137 --> 01:11:08,640
คุณบอกผมเองไม่ใช่เหรอ
ว่าเราเป็นคู่แท้

840
01:11:12,310 --> 01:11:14,896
ให้ฉันสัมภาษณ์คุณบนเวทีได้ไหม

841
01:11:18,233 --> 01:11:20,068
ถือเป็นเกียรติเลย

842
01:11:21,569 --> 01:11:24,072
ผู้ดำเนินรายการของเรา
ดร.อิซาเบล เคลเมนส์

843
01:11:24,155 --> 01:11:26,992
ผู้บุกเบิกโลกจำลองในกล่องสมอง

844
01:11:27,450 --> 01:11:30,745
ซึ่งเป็นโลกที่ถูกจำลองขึ้นอย่างอัปลักษณ์
ที่ผู้ใช้สามารถเข้าไป

845
01:11:30,829 --> 01:11:35,083
เพื่อที่จะกระตุ้นให้เกิด
ความชื่นชมในโลกจริง

846
01:11:35,166 --> 01:11:37,252
- ด็อกเตอร์เคลเมนส์
- ขอบคุณมากค่ะ

847
01:11:39,337 --> 01:11:40,880
ความสุขแท้คืออะไร

848
01:11:41,756 --> 01:11:45,010
ความสุขแท้ไม่ใช่ความรู้สึก ไม่ใช่สถานที่

849
01:11:45,093 --> 01:11:48,847
ความสุขแท้คือสภาวะของจิตใจที่ได้จาก

850
01:11:49,389 --> 01:11:54,686
การเข้าใจความแตกต่าง
กับสภาวะจิตใจคู่ตรงกันข้าม

851
01:11:55,395 --> 01:11:58,982
แต่เรื่องนี้ก็ต้องพิสูจน์กันด้วยตัวเอง

852
01:12:00,483 --> 01:12:04,738
เชิญพบกับคู่พิสูจน์ของฉันค่ะ
ด็อกเตอร์วิตเทิล

853
01:12:07,365 --> 01:12:09,117
เชิญนั่งค่ะ ด็อกเตอร์วิตเทิล

854
01:12:09,200 --> 01:12:10,869
กล่องสมอง

855
01:12:10,952 --> 01:12:14,456
ก่อนที่เราจะให้อาสาสมัคร
เชื่อมต่อกับกล่องสมอง

856
01:12:14,539 --> 01:12:16,916
เรามักจะถามคำถามชุดหนึ่งเสมอ

857
01:12:17,000 --> 01:12:20,795
และตอนนี้ ฉันจะถามด็อกเตอร์วิตเทิล
ด้วยคำถามชุดเดียวกัน

858
01:12:20,879 --> 01:12:24,466
เพื่อที่เราจะได้เปรียบเทียบคำตอบของเขา
กับของคนอื่นๆ ก่อนหน้านี้

859
01:12:25,759 --> 01:12:28,678
ด็อกเตอร์วิตเทิล คุณรู้สึกยังไงคะตอนนี้

860
01:12:37,896 --> 01:12:40,398
ผมรู้สึกดีมาก ยินดีมากที่ได้มาอยู่ตรงนี้

861
01:12:40,482 --> 01:12:44,402
และขอขอบคุณสำหรับการต้อนรับที่ดี

862
01:12:45,612 --> 01:12:47,030
- ด็อกเตอร์วิตเทิล...
- ครับ

863
01:12:47,113 --> 01:12:48,740
คุณรู้สึกยังไงคะตอนนี้

864
01:12:48,823 --> 01:12:52,619
ดีครับ เยี่ยมเลย แน่นอนอยู่แล้ว

865
01:12:52,702 --> 01:12:54,954
เนี่ยเหรอ คำถามแรก

866
01:12:55,038 --> 01:12:58,208
หรือแค่ถามไปงั้นเอง
ก่อนที่คุณจะเริ่มถามจริง

867
01:13:02,253 --> 01:13:04,172
มีอะไรจะบ่นไหมคะ ด็อกเตอร์วิตเทิล

868
01:13:04,255 --> 01:13:07,467
ไม่ครับ ไม่มีเลย ผม...

869
01:13:07,550 --> 01:13:11,096
รู้สึกเหมือนตายแล้วและได้ขึ้นสวรรค์

870
01:13:11,596 --> 01:13:13,098
โดยไม่ได้ผ่านความตาย

871
01:13:14,474 --> 01:13:15,350
ด็อกเตอร์วิตเทิล

872
01:13:15,433 --> 01:13:17,852
- ครับ
- มีอะไรจะบ่นไหมคะ

873
01:13:17,936 --> 01:13:20,605
นอกจากเรื่องการเป็นหนูทดลอง
ของคุณน่ะเหรอ

874
01:13:20,688 --> 01:13:23,483
ก็แค่ชีวิตมีขึ้นมีลงตามปกติ

875
01:13:25,068 --> 01:13:27,278
ผม... ควรจะทำตัวหยุมหยิมสักเดี๋ยวดีไหม

876
01:13:27,362 --> 01:13:30,406
ผมหงุดหงิดนิดหน่อยที่อุณหภูมิสระน้ำ

877
01:13:30,490 --> 01:13:31,741
มันปรับไม่ได้น่ะ

878
01:13:31,825 --> 01:13:36,121
คือมันยากนักหรือไง
ที่จะทำให้น้ำในสระอุ่น

879
01:13:36,204 --> 01:13:40,250
ให้เหมือนกับกระโดดลงสระ
ที่โพลาแบร์คลับน่ะ

880
01:13:42,252 --> 01:13:43,461
ด็อกเตอร์วิตเทิล...

881
01:13:43,545 --> 01:13:47,590
คุณรู้สึกเหมือนคุณขาดอะไรไป
หรือขาดใครในชีวิตไปรึเปล่าคะตอนนี้

882
01:14:19,998 --> 01:14:21,124
ด็อกเตอร์วิตเทิล...

883
01:14:22,542 --> 01:14:23,543
เกร็ก

884
01:14:28,381 --> 01:14:31,301
ผมไม่รู้สึกว่าขาดอะไรเลย

885
01:14:33,803 --> 01:14:34,637
ด็อกเตอร์วิตเทิล

886
01:14:34,721 --> 01:14:36,639
ครับ ดร.เคลเมนส์

887
01:14:36,723 --> 01:14:41,269
คุณรู้สึกเหมือนคุณขาดอะไรไป
หรือขาดใครในชีวิตไปรึเปล่าคะตอนนี้

888
01:14:43,688 --> 01:14:46,232
นั่น... นั่นเป็นคำถามโง่ๆ นะ

889
01:14:47,358 --> 01:14:49,569
ผมล้อเล่น ผมแค่ล้อเล่นน่ะ

890
01:14:49,652 --> 01:14:53,114
กรุณาตอบคำถามอย่างตรงไปตรงมาค่ะ
นี่คือวิธีการทำงานให้ได้ผล

891
01:14:53,198 --> 01:14:56,075
โอเค นี่คือวิธีการทำงานให้ได้ผล

892
01:14:57,994 --> 01:14:58,828
ใช่

893
01:15:01,039 --> 01:15:04,876
ใช่ มีบางอย่างขาดหายไป
แต่ผมไม่อยากพูดถึงมัน

894
01:15:08,046 --> 01:15:10,423
ก็เป็นอย่างที่เห็นค่ะ

895
01:15:10,590 --> 01:15:15,011
ผู้ชายคนที่เคยจุกจิกจู้จี้และขี้บ่น...

896
01:15:16,471 --> 01:15:20,600
ตอนนี้เป็นคนที่เต็มไปด้วยความพิศวง...

897
01:15:22,852 --> 01:15:25,521
และความชื่นชม

898
01:15:25,605 --> 01:15:30,026
และความกระหายที่จะได้ลิ้มลอง
ทุกลมหายใจของชีวิต

899
01:15:38,451 --> 01:15:40,036
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ

900
01:15:41,704 --> 01:15:44,082
ยินดีด้วยนะ
คุณได้พิสูจน์แล้วว่าทุกคนคิดผิด

901
01:15:44,165 --> 01:15:45,583
ขอบคุณมากค่ะ

902
01:15:45,667 --> 01:15:47,335
ฟังนะ ผมอ่านบทความวิจัยของคุณแล้ว

903
01:15:47,418 --> 01:15:50,463
และผมจะส่งไปให้
นิตยสารธรรมชาติและวิทยาศาสตร์

904
01:15:50,546 --> 01:15:53,841
และหวังว่าพวกเขาจะเอาลงปก
มันวิเศษมาก

905
01:15:53,925 --> 01:15:55,635
ฉันไม่รู้จะพูดอะไรดีเลยค่ะ

906
01:15:55,718 --> 01:15:59,264
เดี๋ยวก่อน อาจจะมีตำแหน่งประธาน
รอคุณอยู่ในอนาคตก็ได้นะ

907
01:16:00,473 --> 01:16:04,185
ฉันต้องบอกเกร็ก
มีใครเห็นด็อกเตอร์วิตเทิลบ้างไหม

908
01:16:04,269 --> 01:16:05,311
ขอบคุณค่ะ

909
01:16:06,479 --> 01:16:08,773
- ของคุณ รับอะไรดีครับ
- กาแบค์เนต์ โซวิญง

910
01:16:14,821 --> 01:16:15,697
แชมเปญ

911
01:16:31,421 --> 01:16:32,922
เดี๋ยวสิ...

912
01:16:33,339 --> 01:16:35,675
ขอโทษครับ เดี๋ยวสิ ทักทายกันก่อน

913
01:16:35,758 --> 01:16:36,759
ด็อกเตอร์เคลเมนส์...

914
01:16:36,843 --> 01:16:39,679
ไปได้ความคิดมาจากไหนคะ
เค้ามูลคืออะไรคะ

915
01:16:39,762 --> 01:16:41,889
- ค่ะ
- ยินดีด้วยครับด็อกเตอร์

916
01:16:41,973 --> 01:16:44,350
- ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก
- งานดีมาก

917
01:16:44,434 --> 01:16:46,436
ฉันต้องไปตามหาใครบางคนแล้วค่ะ

918
01:16:47,895 --> 01:16:52,191
นี่ หยุดก่อนเถอะนะ ฉัน...
ฉันแค่อยากได้ยินเสียงเธอ

919
01:16:53,484 --> 01:16:55,486
เธอเข้ามาที่นี่จริงๆ รึเปล่าเนี่ย

920
01:16:57,488 --> 01:17:00,116
ค่ะ ฉันกำลังอยู่กับคุณ

921
01:17:00,533 --> 01:17:01,784
งั้นเธอก็เป็นคนจริงๆ น่ะสิ

922
01:17:02,994 --> 01:17:03,870
ค่ะ ฉันเป็นคนจริงๆ

923
01:17:04,412 --> 01:17:06,622
เธอเข้าร่วมในงานวิจัยของอิซาเบลเหรอ

924
01:17:06,706 --> 01:17:09,709
- เธอเป็นอาสาสมัครคนหนึ่งใช่ไหม
- ฉันชื่อเอมิลี

925
01:17:09,792 --> 01:17:11,210
- ไม่ใช่ ฉัน...
- ฉันคือเอมิลี

926
01:17:11,294 --> 01:17:15,089
ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร
แต่เธอออกมาอยู่ในโลกจริงได้ยังไง

927
01:17:15,173 --> 01:17:18,176
- ฉันเป็นลูกสาวของคุณ
- ฉันรู้

928
01:17:18,259 --> 01:17:23,473
ฉันไม่คิดว่าฉันมีลูกสาวจริงๆ ในโลกจริง

929
01:17:23,556 --> 01:17:27,268
คุณชื่อเกร็ก วิตเทิล

930
01:17:28,728 --> 01:17:31,814
คุณมีลูกชายกับลูกสาว

931
01:17:32,857 --> 01:17:34,400
อาเธอร์กับเอมิลี

932
01:17:34,984 --> 01:17:38,488
ความคิดพ่อกำลังสับสน
เพราะในหัวของพ่อไม่อยู่กับร่องกับรอย

933
01:17:41,491 --> 01:17:44,118
หนูไปที่เต็นท์ของพ่อมาค่ะ

934
01:17:50,583 --> 01:17:51,667
ไม่เป็นไร

935
01:17:56,339 --> 01:17:58,883
ใช่ มันยากที่จะคิดให้ออก
ว่าอะไรเป็นอะไร

936
01:18:00,343 --> 01:18:03,971
เพราะมันเริ่มรู้สึกคล้ายๆ กับ
กลที่กำลังเล่น

937
01:18:07,850 --> 01:18:09,811
ตอนหนูอายุหกขวบ

938
01:18:10,895 --> 01:18:11,896
พ่อ...

939
01:18:11,979 --> 01:18:13,856
ตอนพ่อพาหนูเข้านอน และ...

940
01:18:15,441 --> 01:18:19,153
หนูพูดว่า "ระวังค่ะ ระวัง
หนูไม่อยากให้พ่อทำผมเปียหนูพังหมด"

941
01:18:19,237 --> 01:18:20,780
แล้วพ่อก็พูดว่า

942
01:18:20,863 --> 01:18:23,324
"ลูกรัก พ่อทำสมองลูกพังไม่ได้หรอก

943
01:18:23,408 --> 01:18:26,786
"มันอยู่ในหัวของลูก ซึ่งมีกะโหลกหุ้มไว้"

944
01:18:27,495 --> 01:18:28,871
และหนูก็บอกว่า

945
01:18:28,955 --> 01:18:32,041
"ไม่ใช่ หนูพูดว่าผมเปียค่ะพ่อ

946
01:18:32,125 --> 01:18:34,836
"ผมเปีย ไม่ใช่สมอง"

947
01:18:35,294 --> 01:18:37,713
ผมเปีย ผมเปีย

948
01:18:38,923 --> 01:18:40,716
"ผมเปีย" ไม่ใช่ "สมอง"

949
01:18:41,759 --> 01:18:44,720
- พ่อจำได้
- ใช่ จำได้

950
01:18:47,014 --> 01:18:48,516
โอเค พอทีค่ะ

951
01:18:53,312 --> 01:18:56,899
ดร.เคลเมนส์ บอกที่มาของผลงานด้วยค่ะ
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับมันบ้าง

952
01:18:57,900 --> 01:18:59,527
แต่ดร.เคลเมนส์ชี้ว่า

953
01:18:59,610 --> 01:19:04,907
ความจำที่สะท้อนจาก
โลกในกล่องสมองจะจางหายไป

954
01:19:04,991 --> 01:19:08,744
มันเป็นแค่ผลข้างเคียง
จากการใช้คริสตัลสีฟ้าไม่เพียงพอ

955
01:19:13,583 --> 01:19:18,880
สักวันพ่อก็จะต้องเลือกระหว่างสองโลกนี้

956
01:19:19,964 --> 01:19:21,632
และบางที

957
01:19:21,716 --> 01:19:23,342
ด้วยเหตุใดก็ตาม

958
01:19:24,010 --> 01:19:25,553
พ่ออาจคิดว่า

959
01:19:26,220 --> 01:19:27,889
มันเป็นจริงทั้งสองโลก

960
01:19:30,308 --> 01:19:32,351
เพราะงั้น...

961
01:19:32,435 --> 01:19:33,436
ก็แค่...

962
01:19:34,770 --> 01:19:36,939
แค่เลือกสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพ่อเองนะคะ

963
01:19:38,357 --> 01:19:39,817
เกร็ก

964
01:19:49,118 --> 01:19:50,786
ปล่อยฉัน!

965
01:19:54,540 --> 01:19:55,374
อิซาเบล

966
01:19:55,458 --> 01:19:58,294
เกร็ก! เกร็ก!

967
01:20:11,682 --> 01:20:12,517
เวร

968
01:20:15,144 --> 01:20:16,854
ผมใช้พลังไปรึเปล่า

969
01:20:16,938 --> 01:20:19,649
นั่นเป็นไปไม่ได้ มันไม่น่าจะใช้ที่นี่ได้

970
01:20:30,117 --> 01:20:31,994
เกร็ก นี่มันแย่มาก

971
01:20:40,545 --> 01:20:43,798
เราต้องกลับไปที่แล็บ
เราต้องกลับเข้าไปในกล่องสมอง

972
01:20:43,881 --> 01:20:45,216
ทำไมเราต้องกลับเข้าไป

973
01:20:45,299 --> 01:20:46,926
นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก

974
01:20:47,009 --> 01:20:48,553
เราต้องใช้คริสตัลสีฟ้าครบปริมาณ
เราใช้แค่แปด

975
01:20:48,678 --> 01:20:51,639
แต่คุณบอกว่ามันเป็นแค่ทฤษฎี

976
01:20:51,722 --> 01:20:54,308
ฉันเข้าใจผิดน่ะ

977
01:20:54,392 --> 01:20:56,435
คุณต้องอธิบายทุกอย่างให้ผมฟังสิ

978
01:20:56,519 --> 01:21:00,565
เซลล์กล่องสมองต้องเข้าไป
ในหัวของเราแล้วแน่ๆ

979
01:21:00,648 --> 01:21:04,986
มันเหมือนกับว่าเราเอาโลกจำลองบางส่วน
กลับมากับเราด้วย

980
01:21:05,069 --> 01:21:07,405
ถึงเราจะปลดการเชื่อมต่อแล้วก็ตาม

981
01:21:07,488 --> 01:21:09,073
โอเค แล้วเราจะแก้ไขมันยังไง

982
01:21:09,156 --> 01:21:10,992
ใช้คริสตัลสีฟ้าคนละสิบเม็ด

983
01:21:11,075 --> 01:21:13,578
- เลียง เริ่มได้เลย
- ที่นี่ไม่มีคริสตัลเหรอ

984
01:21:13,661 --> 01:21:16,372
มันไม่มีอยู่ในโลกจริง เราต้องกลับไป

985
01:21:16,455 --> 01:21:18,833
มันถูกผลิตขึ้นเฉพาะในนั้น

986
01:21:18,916 --> 01:21:21,711
มีปัญหาครับ
แกมมาสมองหลักอยู่ในระดับต่ำ

987
01:21:21,794 --> 01:21:23,671
เราจะไปเดี๋ยวนี้แล้ว

988
01:21:23,754 --> 01:21:26,048
ผมทำให้มันขึ้นไปได้สองสามวินาที

989
01:21:26,132 --> 01:21:27,508
คุณพร้อมหรือยัง

990
01:21:27,592 --> 01:21:30,094
ดร.เคลเมนส์ แล้วผลงานของคุณล่ะ
ภารกิจของคุณล่ะ

991
01:21:30,177 --> 01:21:33,514
หุบปากซะ แล้วก็กดปุ่มได้แล้ว

992
01:21:33,598 --> 01:21:35,349
เราจะจัดการเรื่องนี้ทีหลัง

993
01:21:46,319 --> 01:21:49,655
เครื่องฉายความคิด

994
01:21:59,081 --> 01:22:02,043
ที่รัก เรากลับมาแล้ว

995
01:22:02,627 --> 01:22:05,880
เร็วเข้าเถอะ ไปตามหาเคนโด้กัน

996
01:22:15,723 --> 01:22:17,725
- เคนโด้อยู่ไหม
- คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้ามา

997
01:22:17,808 --> 01:22:19,310
หุบปาก

998
01:22:21,062 --> 01:22:24,649
เอาละ ไอ้พวกปลอม เคนโด้อยู่ไหน
เราต้องการเม็ดสีฟ้า 20 เม็ด

999
01:22:24,732 --> 01:22:26,776
- ไม่มีใครมีหรอก
- เคนโด้มี

1000
01:22:26,859 --> 01:22:28,194
เขาอยู่ไหน

1001
01:22:28,277 --> 01:22:29,236
เขาอยู่ไหน

1002
01:22:32,323 --> 01:22:34,450
มาเริ่มกันใหม่ เคนโด้อยู่ไหน

1003
01:22:38,954 --> 01:22:39,872
เขาอยู่ไหน

1004
01:22:46,003 --> 01:22:48,214
คุณยังมีชีวิตอยู่เหรอ เฮ้ บิยอร์น

1005
01:22:48,297 --> 01:22:51,008
- ใครก็ได้ โทรเรียกรปภ.ที
- โอเค ทุกคน

1006
01:22:51,092 --> 01:22:54,178
ผมเห็นคุณตกลงมาจากหน้าต่าง
นายก็เห็น

1007
01:22:54,261 --> 01:22:56,597
- โอเค
- เขาตกลงมาจากหน้าต่างนั่น

1008
01:22:56,681 --> 01:23:00,226
- บิยอร์น มองผมสิ ไม่ๆ ผมสงบแล้ว
- ให้ผมโทรหาเธอไหมครับ

1009
01:23:00,309 --> 01:23:04,105
- เล่นตลกกับผมอยู่เหรอ อย่าทำแบบนี้
- กินอะไรซะบ้างนะ

1010
01:23:04,188 --> 01:23:05,898
- ไม่เอาน่า
- ไม่ บอกมาสิว่าทำไม

1011
01:23:05,981 --> 01:23:07,733
ไป! ไปเลย! ไป!

1012
01:23:07,817 --> 01:23:09,068
ไปสิ! เร็ว!

1013
01:23:09,694 --> 01:23:11,195
ฉันเจอเคนโด้แล้ว

1014
01:23:11,278 --> 01:23:13,531
บิยอร์นยังอยู่ เจ้านายผมยังมีชีวิตอยู่

1015
01:23:13,614 --> 01:23:15,533
- คุณเห็นไหม
- โอ๊ยตายแล้ว!

1016
01:23:15,616 --> 01:23:20,204
นั่นมันเอฟจีพี
พวกนั้นรีบูตเขาขึ้นมา โธ่เอ๊ย!

1017
01:23:21,163 --> 01:23:22,832
เคนโด้อยู่ที่บ้านหมอเฮนรี่เหรอ

1018
01:23:22,915 --> 01:23:26,335
- ไม่ใช่ แต่รถเราอยู่ที่นั่น
- ปลอม ปลอม ปลอม!

1019
01:23:28,003 --> 01:23:30,339
สวัสดี สาวสวย

1020
01:23:30,965 --> 01:23:33,718
ใครมีทาบาสโกบ้าง

1021
01:23:33,801 --> 01:23:37,138
ทาบาสโกอะไร นังบ้า พูดเพ้อเจ้ออะไร

1022
01:23:37,221 --> 01:23:39,724
สเปรย์พริกไทย เอาไว้ใช้กับผู้ชายเลวๆ

1023
01:23:39,807 --> 01:23:42,226
ไปให้พ้นเลย นังฟันเขรอะ

1024
01:23:44,270 --> 01:23:46,647
บริจาคแปรงสีฟันให้มันหน่อยเหอะ

1025
01:23:47,314 --> 01:23:50,985
เออ ถึงจะฟันเขรอะ
ฉันก็มี 20 เหรียญนะ เอามา

1026
01:23:51,068 --> 01:23:52,528
ใครมี

1027
01:23:55,656 --> 01:23:58,909
ปลอม ปลอม ปลอม นี่สิจริง!

1028
01:24:05,708 --> 01:24:08,669
ไง เสียวได้ที่หรือยัง

1029
01:24:08,753 --> 01:24:11,464
ไม่เสียวก็ไม่เฉี่ยวมาหรอกจ้ะ

1030
01:24:17,261 --> 01:24:18,095
เอาละ...

1031
01:24:18,971 --> 01:24:20,306
เอาแบบไหนดี

1032
01:24:21,098 --> 01:24:23,476
เป่าปี่โหมโรงกันก่อน แล้วก็จิ้มก้น

1033
01:24:23,559 --> 01:24:25,144
- ได้
- ดีเลย

1034
01:24:25,227 --> 01:24:27,521
- ขอเติมลิปสติกหน่อยนะ
- ได้จ้ะ

1035
01:24:27,605 --> 01:24:28,606
แม่งโว้ย!

1036
01:24:37,782 --> 01:24:39,492
เดี๋ยว อย่าเพิ่ง เอากระเป๋าสตางค์มา

1037
01:24:41,911 --> 01:24:44,872
สำเร็จ! เม็ดสีฟ้า! ไปกันเลย

1038
01:24:46,373 --> 01:24:47,708
ดูสิว่าฉันเจออะไร

1039
01:24:49,794 --> 01:24:52,171
แม่ง ไปโลด!

1040
01:25:04,767 --> 01:25:06,852
คำถามเชิงปรัชญานะ
ถ้าเคนโด้เป็นของจริง

1041
01:25:06,936 --> 01:25:09,522
- ถ้าเคนโด้ ถ้าเขา...
- ใช่ เคนโด้เป็นของจริง

1042
01:25:09,605 --> 01:25:12,733
แต่ถ้าเขาตายที่นี่ เขาไม่ได้ตายที่โน่น

1043
01:25:13,567 --> 01:25:17,238
ฉันไม่ได้จะทำอะไรเขา
หยุดมองฉันแบบนั้นซะที

1044
01:25:18,280 --> 01:25:19,657
ด็อกเตอร์เคลเมนส์

1045
01:25:20,616 --> 01:25:22,660
เคนโด้ เราต้องการคริสตัลสีฟ้า

1046
01:25:22,743 --> 01:25:26,247
ฉันไม่มีเวลาอธิบายนะ
แต่เรื่องมันเละเทะอีกขั้นแล้ว

1047
01:25:26,330 --> 01:25:29,542
- เอามาให้ฉัน ไปเอามา!
- โอเค ได้สิ จัดให้

1048
01:25:29,625 --> 01:25:34,255
- ไปเอามาเดี๋ยวนี้
- ได้เลย มีอยู่กับตัวตอนนี้

1049
01:25:35,089 --> 01:25:39,260
ฉิบหาย! ด็อกเตอร์เคลเมนส์ คุณทำอะไร

1050
01:25:42,263 --> 01:25:43,681
นี่ๆ

1051
01:25:43,764 --> 01:25:47,601
ฉันนึกว่าเขาจะควักปืน
แต่เขามีของอยู่กับตัวจริงๆ

1052
01:25:47,685 --> 01:25:49,937
- ขอโทษนะ เคนโด้
- ขอโทษเหรอ

1053
01:25:50,020 --> 01:25:53,399
นี่มันเหมือนคุณกำลังสร้างเรื่องนี้ขึ้นมา
แบบไม่คิดหน้าคิดหลัง

1054
01:25:53,482 --> 01:25:57,903
เขาไม่เป็นไรหรอก
อาจจะแค่ปวดท้องนิดเดียว แต่ไม่เป็นไร

1055
01:25:59,071 --> 01:26:01,574
- ตำรวจ!
- จับไว้!

1056
01:26:01,657 --> 01:26:03,576
- หยุดอยู่ตรงนั้นนะ
- ไปทางนี้

1057
01:26:05,828 --> 01:26:08,747
นี่ของปลอม!

1058
01:26:08,831 --> 01:26:10,165
คุณวิ่งเร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ

1059
01:26:10,249 --> 01:26:13,252
- วิ่งมากไปแล้ว
- เรากินเม็ดสีฟ้าตอนนี้เลยไม่ได้เหรอ

1060
01:26:13,335 --> 01:26:17,298
ต้องใช้อุปกรณ์ที่เต็นท์
เอามันผ่านเข้าทางจมูก

1061
01:26:17,381 --> 01:26:20,843
ทำไมเราไม่เอามันมาก่อนที่จะเริ่มยิงคน

1062
01:26:26,140 --> 01:26:27,182
เร็วเข้า เร็วๆ

1063
01:26:37,902 --> 01:26:39,320
โอเคๆ

1064
01:26:39,403 --> 01:26:42,489
ฉันได้รับโทรศัพท์
พ่อไปขอทานอยู่แถวๆ ออฟฟิศเก่า

1065
01:26:43,115 --> 01:26:46,243
จะไปกับฉันไหม ฉันอยากให้นายไปด้วย

1066
01:27:04,470 --> 01:27:06,180
เราต้องใช้คนละสิบเม็ด

1067
01:27:11,185 --> 01:27:12,519
มีไม่พอ

1068
01:27:13,771 --> 01:27:15,731
- มีไม่พอ
- นับอีกทีซิ

1069
01:27:15,814 --> 01:27:17,316
ออกมาพร้อมกับชูมือขึ้นด้วย

1070
01:27:17,399 --> 01:27:21,862
อะไรนะ เราซวยแล้ว โอ๊ยแย่แล้ว

1071
01:27:21,946 --> 01:27:24,365
- นี่มันหมายความว่าไง
- เราจบแน่

1072
01:27:24,448 --> 01:27:26,742
- แล้วมันหมายความว่าไง
- เราจบเห่

1073
01:27:26,825 --> 01:27:28,577
ไม่คุณก็ฉัน กลับบ้านได้คนเดียว

1074
01:27:28,661 --> 01:27:31,664
ส่วนอีกคนจะติดอยู่ที่นี่

1075
01:27:31,747 --> 01:27:34,416
- ไม่ ไม่เอา ผมไม่อยู่ที่นี่
- ต้องเข้าคุกแน่

1076
01:27:34,500 --> 01:27:36,835
- ติดคุกหัวโต
- ไม่นะ ไม่ ฟังผม

1077
01:27:36,919 --> 01:27:40,422
เราต้องไปแล้ว ผมอยู่ที่นี่ไม่ได้

1078
01:27:44,009 --> 01:27:46,512
ไม่ต้องห่วงนะ ไม่เป็นไรหรอก

1079
01:27:47,388 --> 01:27:49,556
เราเห็นคุณอยู่หลังต้นไม้

1080
01:28:00,609 --> 01:28:01,860
- คุณเอาไป
- โอเค

1081
01:28:02,486 --> 01:28:05,406
และคุณจะไม่เป็นไร โอเคนะ

1082
01:28:06,490 --> 01:28:07,658
ผมจะ...

1083
01:28:11,704 --> 01:28:13,288
บางทีเราอาจจะแบ่งมันได้

1084
01:28:13,372 --> 01:28:16,709
เอาเลย ไม่ละ ไม่ได้ผลหรอก
ไปเถอะ เร็วสิ

1085
01:28:18,210 --> 01:28:19,712
ผมคิดอะไรออกอย่างหนึ่ง

1086
01:28:21,255 --> 01:28:22,798
ถ้าคุณฆ่าผมซะเลยล่ะ

1087
01:28:25,551 --> 01:28:30,514
นี่ ฟังนะ เอานี่ทุ่มใส่หัวกบาลผม

1088
01:28:31,223 --> 01:28:33,100
แล้วผมจะกลับไปเจอคุณที่นั่น

1089
01:28:34,018 --> 01:28:36,311
- ผมจะไม่...
- เหลวไหลน่า

1090
01:28:36,395 --> 01:28:39,106
ฉันจะไม่ทำแบบนั้น
ถ้าเกิดมันไม่ได้ผลขึ้นมาล่ะ

1091
01:28:39,189 --> 01:28:40,941
อะไรนะ แล้วเคนโด้ล่ะ

1092
01:28:41,025 --> 01:28:43,152
ฉันอาจฆ่าเขาตายไปแล้วก็ได้ ฉันไม่รู้

1093
01:28:43,235 --> 01:28:45,362
ฉันไม่รู้จะเชื่ออะไรแล้ว

1094
01:28:45,446 --> 01:28:48,949
โอ๊ยตายแล้ว! แย่แล้ว!

1095
01:28:49,491 --> 01:28:50,784
แม่งล้อมไว้หมดเลยเหรอ

1096
01:28:50,868 --> 01:28:53,495
ข้างล่างนั่น ให้เจ้าหน้าที่ลงไป
ไปกันเลย!

1097
01:28:54,079 --> 01:28:57,124
เราซวยแล้ว เราซวยแล้ว ที่รัก

1098
01:28:57,207 --> 01:28:58,792
ใช่ เราซวยแล้ว

1099
01:29:00,210 --> 01:29:02,004
โอเค ไปกัน

1100
01:29:07,801 --> 01:29:08,886
ไม่ไปเหรอ

1101
01:29:08,969 --> 01:29:13,140
ฉันจะรออยู่ตรงนี้ จะรอพี่อยู่ตรงนี้

1102
01:29:13,223 --> 01:29:14,433
ขอบใจนะ

1103
01:29:21,023 --> 01:29:22,649
แม่งเอ๊ย!

1104
01:29:25,277 --> 01:29:26,862
นี่มัน...

1105
01:29:27,696 --> 01:29:29,239
โคตรแย่

1106
01:29:29,323 --> 01:29:32,785
นี่มัน... นี่มันฝันร้ายชัดๆ

1107
01:29:37,039 --> 01:29:40,375
เป็นความผิดของฉันเอง
ฉันสร้างเรื่องนี้ขึ้นมา

1108
01:29:40,459 --> 01:29:43,337
ฉันสร้างเรื่องบ้านี้ขึ้นมา ฉันเอง

1109
01:30:12,825 --> 01:30:15,244
แต่มันก็สวยงามอยู่นะ

1110
01:30:18,122 --> 01:30:19,456
จริงๆ

1111
01:30:20,332 --> 01:30:22,626
ดูผมสิ ถึงจะมีตำรวจตามมา

1112
01:30:22,709 --> 01:30:25,045
เราวิ่งหนีกัน แล้วก็...

1113
01:30:25,129 --> 01:30:29,007
ทุกคนกำลังเล่นบทของตัวเองอยู่
เราไม่รู้หรอกว่ามันจะจบยังไง

1114
01:30:29,091 --> 01:30:32,886
นาทีแรกเราเล่นโรลเลอร์สเกตด้วยกัน
หัวเราะกัน จำได้ไหม

1115
01:30:32,970 --> 01:30:35,347
นาทีต่อมาคุณไม่มีเงินซื้อแซนด์วิช

1116
01:30:35,430 --> 01:30:37,182
นาทีต่อมา คุณไม่มีวันรู้

1117
01:30:37,266 --> 01:30:39,852
นั่นน่ะคือสิ่งที่ทำให้ผมรักที่นี่
และก็เรื่องที่คุณสร้างขึ้น

1118
01:30:39,935 --> 01:30:42,229
เราไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไร

1119
01:30:42,312 --> 01:30:46,150
แม่งโคตรพัง แต่ยังเยี่ยม

1120
01:30:46,233 --> 01:30:47,818
และผมจะไม่ไปไหน

1121
01:30:53,031 --> 01:30:54,449
ผมจะไม่ไปไหน

1122
01:30:55,534 --> 01:30:56,660
พ่อ!

1123
01:30:58,704 --> 01:30:59,913
พ่อคะ!

1124
01:31:02,916 --> 01:31:04,126
พ่อ!

1125
01:31:06,044 --> 01:31:08,046
จับตาดูไว้ ถอยไป! ถอยไป!

1126
01:31:08,130 --> 01:31:10,340
- ไม่! รอก่อนนะคะ
- ไป! ขึ้นรถ

1127
01:31:10,424 --> 01:31:11,800
ไม่นะ เดี๋ยว!

1128
01:31:16,180 --> 01:31:17,472
พ่อ!

1129
01:31:42,456 --> 01:31:43,874
ผมขอโทษ

1130
01:31:51,798 --> 01:31:53,008
เธอสวยนะ

1131
01:32:17,950 --> 01:32:18,784
ไปเถอะ

1132
01:32:20,494 --> 01:32:24,081
เฮ้ย มาเลย ไอ้พวกเวรเอ๊ย

1133
01:32:25,207 --> 01:32:26,375
เอาเลยสิ

1134
01:32:36,635 --> 01:32:40,847
- คุณผู้หญิง อะไรอยู่ในมือคุณ
- ยกมือขึ้นสูงๆ ให้เห็นมือคุณชัดๆ

1135
01:35:26,221 --> 01:35:32,185
ยินดีต้อนรับ ไม่ต้องนัด
เซฟฮาร์เบอร์ คลินิกบำบัดและฟื้นฟู

1136
01:35:39,359 --> 01:35:41,862
นี่เป็นครั้งแรกของเกร็ก

1137
01:35:41,945 --> 01:35:43,280
ยินดีต้อนรับ เกร็ก

1138
01:35:44,448 --> 01:35:47,826
ในบ้านหลังนี้
ไม่มีตราบาปให้กับเรื่องที่คุณเผชิญมา

1139
01:35:48,410 --> 01:35:53,498
ทุกคนบนโลกใบนี้ล้วนเกี่ยวข้องกับ
ความต้องการที่จะไล่ตามความสุขแท้

1140
01:35:55,000 --> 01:35:58,336
ที่นี่คือเวทีเปิด
ดังนั้นคุณสามารถพูดอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ

1141
01:35:59,212 --> 01:36:00,505
เราอยู่เพื่อรับฟัง

1142
01:36:51,723 --> 01:36:54,142
ผู้หญิงคนนี้บอกว่าเธอเป็นลูกสาวของผม

1143
01:36:56,978 --> 01:36:58,980
และผมก็เชื่อเธอ

1144
01:37:16,748 --> 01:37:22,671
สุขแท้สองโลก

1145
01:37:58,039 --> 01:37:59,124
สวัสดีค่ะพ่อ

1146
01:38:01,543 --> 01:38:03,128
ขอโทษที่มาสาย

1147
01:38:05,046 --> 01:38:08,425
พ่อเห็นดอกไม้พวกนี้ขึ้นอยู่ข้างทาง

1148
01:38:09,843 --> 01:38:11,928
เห็นว่าสวยดี ก็เลย...

1149
01:38:16,266 --> 01:38:18,059
พ่อไม่ได้มาสายค่ะ

1150
01:38:21,521 --> 01:38:22,856
พ่อมาถึงแล้ว

1151
01:43:37,128 --> 01:43:39,130
คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน

1152
01:43:39,213 --> 01:43:41,215
ผู้ตรวจสอบงานแปล
รติพร ชัยปิยะพร

