1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
DATANG KE AMERIKA 2

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Selamat pagi, Ibu dan Ayah.

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Selamat pagi, Tinashe.

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Selamat pagi, Ibu dan Ayah.

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Selamat pagi, Omma.

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Selamat pagi, Ibu dan Ayah.

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
Selamat hari jadi.

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Ya, Meeka.

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
Ini hari jadi kami.

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Hari ini kami merayakan
30 tahun kemakmuran Zamunda,

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
30 tahun pelayanan bagi bangsa besar kita,

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
dan 30 tahun makanan cepat saji lezat.

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
MCDOWELL'S
SATU JUTA DILAYANI

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Kami menyambut kalian semua
ke McDowell's, Zamunda.

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
SELAMAT HARI JADI KE-30!
PANGERAN AKEEM & PUTRI LISA

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
Menu McDowell's sama sekali
tak dipengaruhi oleh menu McDonald's.

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
Mereka punya Egg McMuffin,

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
kami punya Egg McStuffin.

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Kami juga merayakan kedatangan

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
burger Beyond Big Mick baru kami.

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
Semua itu bagian dari
kampanye cucu cantikku

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
untuk mengurangi...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
Apa itu?

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Jejak karbon.

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
Juga tanpa produk sampingan hewan.

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
Hanya rumput kuno yang bagus.

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Jadi, tak ada daging?

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Tak ada daging.

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Rasa daun yang indah.

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
Lezat sekali.

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Mungkin akan lebih enak dengan...

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
Pepsi.

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, minuman ringan resmi
dari McDowell's, Zamunda.

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Ayah terlihat lelah.

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Mungkin dia butuh tidur sejenak.

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Aku pewaris takhta Zamunda.

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
Aku tak mau dipermalukan dua putriku.

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Tiga putri.

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Ya!
-Saudari!

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Lihatlah, Pangeran Akeem
melakukan hal kesukaannya,

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
meringkuk minta dikasihani para wanita.

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, mungkin kau mau berlatih
dengan putriku,

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
ajari mereka beberapa kombinasi.

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
Jelas kau guru terbaik mereka, Paduka.

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
Para putriku yang mengajariku dalam bahasa

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
dunia modern.
Misalnya, apa jubahku tak gaya?

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Astaga, Ayah.
Sudah tak pakai istilah itu.

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
Benarkah?

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Aku cukup suka bergaya.

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Ayahmu memanggilmu.
Ada hal mendesak yang mau dibahas.

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Katakan, Semmi. Hal mendesak ini,

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
apa menyangkut perkawinanku
dengan peminang

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
yang akan menduduki takhta Zamunda?

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Aku akan bicara dengan Ayah.

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Apa kabar ayahku hari ini?

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Dia sudah tiga kali
perintahkan eksekusiku.

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Berarti dia sudah membaik.

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Pangeran Akeem!

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
Prajurit Nexdoria!

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
Tak bisa kuhentikan... Mereka datang.

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Menampilkan Pemimpin Tertinggi Nexdoria!

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
Penakluk negeri dan hati!

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
Pegulat singa!

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
Penjinak gajah!

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
Inspirasi untuk Mufasa...

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
Pria dengan penis terbesar di Afrika!

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
Jenderal Izzi!

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Pangeran Akeem.

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Lihat dirimu.

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Turut berduka hari ini untuk ayahmu,

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
sang raja.

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Banyak terima kasih
atas doamu, Jenderal Izzi,

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
tetapi ayahku masih bernapas.

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Sedikit.

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Namun, berapa lama?

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Kenapa kemari, Jenderal?

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
Tiga puluh tahun lalu
kau tinggalkan adikku di altar.

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Mulai lagi.

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Kini lihat dia.

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, selalu menyenangkan.

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Jika kau menikahinya,

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
negara kita akan bersatu,

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
mengakhiri puluhan tahun
derita rakyat kita.

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
Jenderal, selama ini

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
kami sering coba membantu Nexdoria.

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
Aku sangat ingin

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
membantu negaramu
mengangkat beban kemiskinannya.

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Namun, upaya kami ada batasnya.

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
Aku bukan kemari untuk uang.

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Aku kemari untuk darah.

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Bukan dengan membunuh.

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Bukan, darah keluarga.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Darah perkawinan.

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
Apa putrimu sudah pertimbangkan
lamaran putraku?

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Hai, Pangeran.

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Sesama sobatku.

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Hei!

98
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Ya.

99
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
Kurasa dia dan Meeka
tak akan pernah menikah.

100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Tak akan.

101
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Ada Bopoto, putriku.

102
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Mungkin putramu bisa...

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Namun, kau tak punya.

104
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
Rasa malunya pasti tak tertahankan.

105
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Sebagai pria,

106
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
sebagai raja,

107
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
tanpa pewaris dengan penis?

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Terima kasih atas kunjunganmu, Jenderal.

109
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Melihatmu jadi ingat

110
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
semua kutukan favorit ayahku untukmu.

111
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Mengataimu noda tinja membuatnya gembira.

112
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Kusarankan kau pikirkan tawaranku.

113
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
Lebih baik terikat
oleh darah dalam perkawinan,

114
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
daripada tercerai oleh darah dan perang.

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
Waktuku telah tiba, Anakku.

116
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Kau harus patuhi ucapanku
sebelum aku pergi.

117
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Jangan tinggalkan kami, Yang Mulia.

118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda membutuhkanmu.

119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Diam, Semmi.

120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Kau tak perlu menjilatku lagi.

121
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Aku akan segera mati.

122
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Kenapa tak bisa kau, Semmi?

123
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Ya, Yang Mulia.
Nyawanya terlalu tak berharga.

124
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
Kematiannya akan membuatku tersenyum.

125
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Baba!

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
Takhta harus turun kepada pewaris lelaki.

127
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Ya, Ayah.

128
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
Pewaris lelaki.

129
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
Sekali lagi aku minta maaf
atas semua rasa malu dan kecewa

130
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
yang diakibatkan genetika keturunanku.

131
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Anakku, tampaknya
kekuranganmu dalam hal maskulin

132
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
ternyata tak berdasar.

133
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Kulihat dalam penglihatan.

134
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Kau punya putra.

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Itu benar.

136
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Kau punya putra, Akeem.

137
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
Anak haram.

138
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
Itu tidak mungkin.

139
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
Aku hanya pernah tidur dengan Lisa.

140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Ayah,

141
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
aku tak menebar benih kerajaanku.

142
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
Semmi!

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Segera beri tahu kebenarannya.

144
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Ingat, di Queens,

145
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
setiap malam kau mencari wanita sempurna?

146
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Ya?

147
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Yah, aku juga,

148
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
bagaimana ini, ya?

149
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
Aku mencari vagina yang sempurna.

150
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
Atau vagina apa pun.

151
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
Kita menyisir
sudut-sudut kota memuakkan itu,

152
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
mencari wanita impianmu tanpa hasil.

153
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Namaku Peaches, dan aku yang terbaik

154
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Semua DJ ingin meraba payudaraku

155
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Aku mengawasimu semalaman,

156
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
dan aku ingin mencabikmu.

157
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
Temanmu juga.

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Aku akan berbaur.

159
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Aku muak, dan aku menyadari,

160
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
jika mau menabur benihku di tanah Amerika,

161
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
aku perlu temukan orang untuk mengurusmu.

162
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Namun, jangan cemas,

163
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
aku tak melanggar sumpah
untuk merahasiakan identitas kita.

164
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Seorang pangeran?

165
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Ya, pangeran.

166
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Namun, dia tak boleh tahu
kau tahu siapa dia.

167
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Kami orang Afrika yang menyamar.

168
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Afrika yang menyamar. Bagus sekali.

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Kau tak perlu bohong untuk meniduriku.

170
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Namun, aku mau tidur dengan temanmu.

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Biar aku muntah sebentar,

172
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
lalu kita bisa memulainya.

173
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Mungkin aku tak berpikir jernih.

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Pembelaanku,

175
00:12:15,360 --> 00:12:19,906
sudah berminggu-minggu
aku tak diurus pemandi kerajaan.

176
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Namun, saat itu,
tampaknya itu rencana bagus.

177
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Semoga kau suka pai labu.

178
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Kau akan mendapat seiris utuh.

179
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Bukan itu yang terjadi, Ayah.

180
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Aku ingat bertemu wanita tak bermoral ini.

181
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Namun, tak ada kawin tak pantas.

182
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Dia menawariku herba upacaranya.

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Pangeran.

184
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
Kalau tak salah ingat,

185
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
ada celeng liar masuk.

186
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Melompat ke pangkuanku.

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
Lalu mulai menyerudukku.

188
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
Terus menyerudukku,

189
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
dan bau busuk...

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Bodoh! Kau apakan aku?

191
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Ayo, Nak. Bunuh saja dia.
-Bunuh dia!

192
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Jadi, aku benar punya putra?
-Anak haram.

193
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Kenapa eksistensinya ditutupi dariku?

194
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Aku berharap
kau akan punya putra yang sah.

195
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
Pelukis kerajaan
membuat sketsa penglihatanku.

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Ini anak harammu.

197
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Dengar aku, Pangeran Akeem. Jenderal Izzi

198
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
akan memakai mangkatnya raja kita

199
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
sebagai tanda untuk menyerang yang lemah.

200
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
Yang lemah?

201
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
Apa aku yang lemah?

202
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Aku memanjakanmu, Anakku.

203
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Kau tidak kuat atau kejam, sepertiku.

204
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Kau akan dibunuh.

205
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Dalam seminggu.

206
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Paling lama sebulan.

207
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Pangeran Akeem,

208
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
ikuti thunderbird.

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Akan membawamu ke putramu.

210
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Ikuti thunderbird?

211
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Ini gila.

212
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Jika keluargaku sampai tahu...

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Kau akan aman.

214
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Rakyat kita akan aman.

215
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
Itu satu-satunya cara.

216
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Kau harus...

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Tenang, Ayah.

218
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
Ajalku sudah dekat.

219
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Pemakamanku harus spektakuler.

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Adakan sekarang saja,

221
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
selagi aku masih hidup.

222
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Akan penuh kemuliaan.

223
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
Pada awalnya, alam semesta dimulai.

224
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Bintang, planet, semua objek
yang terlihat di alam semesta,

225
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
ada dengan satu tujuan,

226
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
untuk menyiapkan jalan
bagi ciptaan termegah.

227
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
Kelahiran...

228
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
Jaffe Joffer.

229
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Namun, hari ini,

230
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
kita berkumpul sejenak

231
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
untuk memberi hormat kepada...

232
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
kepada raja yang membuat perbedaan
di dunia kita.

233
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Rakyat Zamunda,

234
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
inilah...

235
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
En Vogue.

236
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
Ya

237
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Sungguh raja yang berkuasa

238
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Akan kukatakan lagi

239
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Sungguh raja yang berkuasa

240
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
Dia raja yang berkuasa

241
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
Kini Salt-N-Pepa.

242
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Rajaku semulus Barack
Namun, suaranya bas

243
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Tubuh Michael B. dengan wajah Denzel

244
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
Bos bergerak seperti Hov
Wajah pada uang sendiri

245
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Dia baik di setiap wilayah
Dia punya negara sendiri

246
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Dia seperti makanan
Setiap kali kulihat

247
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
Kekasih dan pemimpin
Raja lain tidak mungkin dia

248
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Busana seperti Don necis
Bahkan dengan jin

249
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
Dia asli kiriman Tuhan
Raja impianku

250
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Raja hebat

251
00:16:23,733 --> 00:16:26,778
Sungguh raja yang berkuasa

252
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Begitu baik

253
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Sungguh raja yang berkuasa

254
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Dengan mangkatnya raja besar,

255
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
dunia berubah selamanya.

256
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Saat beliau meninggal,

257
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
tak ada lagi yang tersenyum.

258
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Liburan dibatalkan,

259
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
perayaan diabaikan.

260
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Dia akan pergi

261
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
Orang bahkan tidak bercinta lagi.

262
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Dia akan pergi

263
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Raja besar kita pergi selamanya.

264
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Ya, benar

265
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

266
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Dia akan pergi

267
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Pergi

268
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
Dengan kereta malam dari Zamunda

269
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Pergi dengan kereta malam

270
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Ya, benar...

271
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Nak?

272
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Ya, Ayahku.

273
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Katanya dia akan naik

274
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Naik

275
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Naik ke...

276
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Ingat ucapanku.

277
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Sahara di langit

278
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Aku akan mati sekarang.

279
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Ayolah, Ayah. Semuanya akan...

280
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Oh, tolong, jangan tinggalkan kami

281
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Bawa kami saja

282
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Bawa kami dalam kereta malam
Dari Zamunda

283
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Ayah?

284
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Bawa kami dalam kereta malam

285
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Dari Zamunda

286
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Karena harapan tunggal bangsa ini

287
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
Penguasa berikutnya negeri ini

288
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
Adalah putra yang tak bisa punya putra

289
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Apa gunanya?

290
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Bahkan tak ada gunanya

291
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Katakanlah

292
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Aku kehilangan orang terhebat.

293
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Prajurit Nexdoria akan segera membantaiku,

294
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
dan aku punya anak di belahan dunia lain.

295
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Tetaplah optimis.

296
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Kau raja sekarang.

297
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Jadilah seperti ayahmu.

298
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Perintah aku, lempari aku.

299
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Kau akan senang.

300
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Siapkan pesawat kerajaan.

301
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Kita akan kembali ke Amerika.

302
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Tidak, Paduka.

303
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Akan kutemukan anak haram Queens,

304
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
dan kutatap matanya.

305
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Jika kulihat kekuatan leluhur kita,

306
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
aku akan tahu dia keturunanku,

307
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
lalu dia harus ke Zamunda,
dan ikut tes pangeran.

308
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Pewaris takhta Zamunda,

309
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
lahir di Amerika,

310
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
negeri peluang.

311
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Menurutmu dia orang seperti apa,

312
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
anak haram ini?

313
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Jika dia punya darah Joffer,

314
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
dia pasti ditakdirkan jadi orang hebat.

315
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Kau pikir kau tampak terhormat?

316
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Mau tampak bisa diterima.

317
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Kau tak akan diterima dibanding
orang-orang mirip Mitt Romney ini.

318
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Kenapa? Ada pengalaman penjualan.

319
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Aku jadi ingat,
St. John's ada di Garden.

320
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Bawa tiket ini ke sana,
jual dengan harga maksimal.

321
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
Aku tak bisa begini lagi.

322
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Aku harus berhenti cari uang pas-pasan.

323
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Aku harus mapan. Usiaku sudah 30-an.

324
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Sejak kapan?
-Hari ini!

325
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Hari ini.

326
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Hari ini ulang tahunku,

327
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
dan kau lupa.

328
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Dengarkan aku, Jedi Muda.

329
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Kau harus belajar santai.

330
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Aku pamanmu.

331
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Kau tetap bersamaku, paham?

332
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

333
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Jangan pakai suara kulit putih.

334
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Hadir.

335
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Aku paham ponsel cerdas.

336
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Aku paham teknologi.

337
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Aku berpengalaman dalam tren baru.

338
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
Kukatakan ini juga,

339
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
jika menerimaku, kau tak akan kecewa.

340
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Sungguh menginspirasi.

341
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Beri aku peluang, Tn. Duke.

342
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Ayolah. Ayahku yang Tn. Duke.

343
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
Juga kakek dan paman buyutku

344
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
yang mendirikan Duke & Duke.

345
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Panggil aku Calvin.

346
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Baiklah. Aku memanggilmu Calvin.

347
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Kulihat pendidikanmu ini...

348
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Tak tertulis di sini
bahwa kau lulus kuliah?

349
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Aku hanya kurang tiga SKS
dari mendapat gelar bisnis,

350
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
tetapi lalu ibuku dipecat,

351
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
dan aku harus keluar
untuk bantu bayar sewa.

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Apa dia kecanduan narkoba atau...
-Apa?

353
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Masalah judi atau...
-Tidak.

354
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
Kau punya ayah...

355
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Ayahku tidak ada.

356
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Aku masuk sekolah asrama.

357
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
Berbulan-bulan aku tak bertemu orang tua

358
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
kecuali saat libur, dan itu bisa sulit.

359
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Aku banyak membaca kajian

360
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
yang menyebut bahwa
tanpa sosok pria dominan di rumah,

361
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
itu sangat merugikan anak.

362
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Mereka bilang itu?

363
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Ya, mereka bilang itu.

364
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Siapa?
-Ilmuwan.

365
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Bill Nye...
-Pria Science Guy?

366
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Orangmu, Neil deGrasse Tyson.

367
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Menurutmu tak punya panutan pria

368
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
bisa merugikan bagimu?

369
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Tak lebih merugikan

370
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
daripada punya ayah
yang memberi jabatanmu.

371
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Memberi?

372
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Aku tak diberi apa pun.

373
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Jadi, ayahmu tak menyumbang gedung

374
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
agar kau masuk sekolah Ivy League?

375
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Tidak. Ya.

376
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
Ada perpustakaan kecil di luar kampus.

377
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
Ayahmu tak pernah memasukkanmu

378
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
ke fasilitas rehab mahal
untuk menutupi kecanduan kokaina, Calvin?

379
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Hanya oksikodon, dan diantar Ibu.

380
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Terserah, Calvin.

381
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Kau menghakimiku sejak aku masuk kemari,

382
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
menyebalkan, karena aku termotivasi.

383
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
Aku tak sabar mereka

384
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
temukan fotomu berwajah hitam
dari pesta kantor.

385
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Aku Aladdin versi Will Smith.

386
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Salam, Calvin.

387
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
Itu wajah biru di atas hitam...

388
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
RUMAH BIG MAC SEBENARNYA

389
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Banyak yang berubah di Queens.

390
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Ya, tetapi beberapa hal belum berubah.

391
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Floyd "Money" Mayweather payah.

392
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Dia kalahkan orang Filipina itu.

393
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
Pockeequando, Packemando,

394
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
siapa pun namanya,
dia kalahkan anak itu, Clarence.

395
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
Dia kalahkan si gila Connor McGregor,
orang Irlandia...

396
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Dia harus begitu untuk kulit hitam.

397
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
Dalam iklim politik ini,

398
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
kulit putih tak bisa
kalahkan kulit hitam. Bisa rusuh.

399
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
Lebih baik rusuh. Aku mau TV layar datar.

400
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
Astaga. Lihat siapa yang datang kemari.

401
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
Ini Kunta Kinte dan Ebola.

402
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Kelaparan dan berlian darah.
-Nelson Mandela dan Winnie.

403
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
Bayi-bayi kelaparan yang dilalati.

404
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Hei!

405
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Kau kelewatan.

406
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Kita tak membahas bayi kelaparan.

407
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Kau harus pergi dari kursiku.
-Tidak peka.

408
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Kau butuh dihajar.
-Hajar dia, Sweets.

409
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Jangan kasar memberi uangnya.

410
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Keluar. Beli Flowbee
dan potong rambutmu sendiri.

411
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Aku bisa menghajar anak itu.

412
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
Senang melihatmu.
Kawasan ini tampak berkembang.

413
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
Itu gentrifikasi!

414
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Saat orang berwarna di sini,
tak ada apa pun.

415
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Lalu orang kulit putih datang,
ada kedai kopi

416
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
dan taman anjing,

417
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
dan apartemenku di First Boulevard
bernilai $10 juta!

418
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Nilai apartemenmu bukan $10 juta.

419
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Apartemenku bernilai $10 juta,

420
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
akan kujual dan beli mobil Tesla.

421
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
Amerika berubah sejak kunjungan terakhir.

422
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Presiden kulit hitam kalian
akhirnya menyatukan negeri ini.

423
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Namun, kini sudah rusak.

424
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Kita semua akan mati,
hanya tak tahu bagaimana.

425
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Pasti karena Nazi.

426
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Nazi kembali, tetapi kini
mirip Geek Squad Best Buy

427
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
dan mereka mau bunuh orang.

428
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Siapa pun bisa menjadi Nazi.

429
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
Pernah perhatikan itu, Pangeran?

430
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Akeem kini raja Afrika.

431
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
Astaga!

432
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
Kau punya anak?

433
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Aku punya anak.

434
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Malah punya cucu perempuan
yang tadinya cucu lelaki.

435
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
Mereka bisa ubah penis menjadi vagina.

436
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
Itu sains.

437
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
Pasti bisa benahi
payudara panjang di Afrika.

438
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Remas payudara saja tak boleh,
bisa dipecat!

439
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Maaf kalian tak bisa lagi
sentuh tubuh wanita sesukamu.

440
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Tak apa, aku puas semasa muda.

441
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
Kenapa kau kemari, Idiot Amin?

442
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
Aku kemari dengan tujuan.

443
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Aku baru mendapati
aku mungkin punya anak haram

444
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
yang dikandung saat kunjungan laluku.

445
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
Kekuasaan pengadilan keluarga
selalu mengembalikan mereka.

446
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
Berapa tunjangan anaknya?

447
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
Raja tak membayar tunjangan.

448
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Tanpa tunjangan anak 30 tahun,
dan kau kembali?

449
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Bodohnya!

450
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Anakku sudah terlalu lama tanpa ayah.

451
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Aku pernah lihat!

452
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
Anak itu selalu di depan Garden.

453
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Dia calo tiket di Madison Square Garden.

454
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Mungkin dia jadi calo
pertandingan St. John's.

455
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
Maskot mereka kalkun besar.

456
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Bukan.

457
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Itu thunderbird.

458
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"Ikuti thunderbird."

459
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Hei, aku punya lima!

460
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Punya lima!

461
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Ada lima tiket
untuk pertandingan Middle Tennessee!

462
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Ada lima tiket
untuk pertandingan Middle Tennessee.

463
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-Tidak.
-Ayolah.

464
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Cara terbaik menonton
atlet mahasiswa tak dibayar.

465
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Semmi, lihat!

466
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
Itu kemungkinan anak haramku!

467
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem! Kau raja Zamunda.

468
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Wajah muliamu dikenal di dunia.

469
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
Kau tak bisa berlenggang
di jalanan seperti dahulu.

470
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Ayolah, Middle Tennessee.

471
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
Ada pemain tengah raksasa.

472
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Tonton dia sebelum lututnya patah.

473
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Halo.

474
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Kau mau tiket?

475
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Tidak, terima kasih.

476
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Aku Raja Akeem Joffer,

477
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
Raja Zamunda.

478
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
Aku yakin kau...

479
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Siapa namamu?

480
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
Aku LaVelle.

481
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.

482
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson...

483
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
adalah pewaris takhta Zamunda,

484
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
putra sulungku...

485
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
dan putraku satu-satunya.

486
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Ya, putraku.

487
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Kau taruh lilin di kuenya?

488
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Aku butuh 31 lilin di kue itu.

489
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Isinya hanya sepuluh.

490
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Apa maksudmu? Kenapa hanya sepuluh?

491
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Uangku tak cukup untuk beli lagi.

492
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
Ini ulang tahun keponakanmu!

493
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Cobalah buat 31 lilin.

494
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Belah dua lilinnya.

495
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
Hanya 20.

496
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Sepupu!

497
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
Selamat ulang tahun!

498
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Selamat ulang tahun!

499
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Selamat ulang tahun!

500
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
Astaga!

501
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Pria Afrika-ku!

502
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Kubilang dia akan kembali.

503
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Kenapa tak bilang mau bawa teman?

504
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Aku pasti berdandan.

505
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Kau kenal dia?

506
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Aku jelas kenal dia.

507
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Aku sangat kenal dia.

508
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Aku kenal dia sampai ke celahnya.

509
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Ya, senang melihatmu lagi...

510
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Mary.

511
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Mary.

512
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Seperti sang perawan.
-Tenang, Sayang.

513
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Dia bukan perawan.
-Tidak Mary kami.

514
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-Kau tahu itu.
-Benar.

515
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Kalian payah mendekati wanita.

516
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Konon dia pangeran atau semacamnya?

517
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Dia bukan pangeran lagi.

518
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Dia raja kami.

519
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Dia raja sekarang.

520
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Raja?
-Baik, Raja.

521
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
Kau masih punya tongkat mulus itu?

522
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Hei! Aku tak mau dengar itu
saat ulang tahunku!

523
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Mary.

524
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
Serius, dia ayahku?

525
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Ayah? Nak...

526
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Astaga, ya. Mungkin saja.

527
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
Dia... Kalian tahu aku pelacur?

528
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Aku di jalanan.

529
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-Kau tak bohong.
-Aku tak menjual.

530
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Pakai gaun Fashion Nova.

531
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Aku memberikannya...
-Mary?

532
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Aku kembali untuk putraku,

533
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
agar dia menduduki takhta.

534
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
entah dari mana asalmu.

535
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Tepat.

536
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Aku kekuatan dalam hidupnya
sejak dia lahir.

537
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Tolong.

538
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
Ini hak lahirnya.

539
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Aku memberinya peluang
untuk hidup yang lebih baik.

540
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
Tidak! Dengar,

541
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
entah kau pikir kau siapa,

542
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
kuberi tahu siapa aku.

543
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Aku LaVelle Junson.

544
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
Aku tak butuh sedekah.

545
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Tunggu.

546
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Tunggu.
-Salahku.

547
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Teruskan.
-Astaga.

548
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ZAMUNDA
1 KILO - EMAS MURNI

549
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Ada emas.

550
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
Juga uang tunai.

551
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Hei,

552
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
kupikir...

553
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
siapalah aku menolak jadi pangeran?

554
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Bu, berkemas, kita berangkat.

555
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Amin. Aku dapat pondok sendiri
dengan dukun pribadi?

556
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
Kami hanya menawarkan
membawa LaVelle ke Zamunda.

557
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Tidak bisa. Aku tak akan terbang

558
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
melintasi dunia tanpa ibuku.

559
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Dia ikut.

560
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Baiklah.
-Baiklah.

561
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Baiklah.

562
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Aku akan berkemas.
-Ya.

563
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Mary, mau pergi begitu saja?

564
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
PlayStation-ku tak akan ke mana-mana.

565
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Barangmu bagaimana?

566
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
Semua menyebalkan. Ambil saja.

567
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Beri tahu Jenderal Izzi
aku sudah ambil putraku dari Amerika.

568
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Ya, Paduka.

569
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Kami sudah berkemas.

570
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
Limosin menunggu di bawah.

571
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-Limo?
-Limo.

572
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Belum pernah naik limo.

573
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Hei.

574
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
Apa kabar kalian? Mereka manis sekali.

575
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Apa Lisa akan mengerti?

576
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
Apa yang tak bisa dimengerti?

577
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Kau membohongiku!

578
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
Aku tak membohongimu.

579
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Ini ulah Semmi.

580
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Aku tak mau menyalahkan,

581
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
tetapi kau benar berasumsi
bahwa Semmi terkait hal ini.

582
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Seharusnya aku tahu soal ini.

583
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
Aku tak tahu harus bagaimana.
Kucoba melakukan yang benar.

584
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
Bagi keluarga kita atau Zamunda?

585
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Baik,

586
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
kau punya putra di luar nikah.

587
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Bukan raja pertama yang begitu.

588
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
Itu benar.

589
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
Saat itu kita belum bertemu.

590
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Tepat sekali.

591
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Aku tak selingkuh.
Ini sebelum kita bertemu.

592
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
Kau bukan pria pertama yang bersamaku.

593
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Benar... Apa katamu soal pria lain?

594
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Kurasa kau tidak salah.

595
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Kesalahan biasa
yang bisa terjadi pada siapa pun

596
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
yang sahabatnya perkenalkan

597
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
kepada wanita yang membius
dan menidurinya.

598
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Namun, ucapanmu soal pria lain...

599
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
Mulai sekarang,

600
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
kau harus jujur kepadaku.

601
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Jangan ada kejutan lagi.

602
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Aku janji.

603
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Tak ada lagi kejutan, Sayangku.

604
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Tak akan ada kejutan lain lagi.

605
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
Apa?

606
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Lihat serambi ini!

607
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Aku harus berfoto untuk Instagram.

608
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
#keluarga.

609
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
Itu kejutan terakhir.

610
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
Hei! Apa kabar!

611
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Hai! Apa kabar, Keluarga?

612
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Aku akan memelukmu, aku suka memeluk.

613
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Hei, Ratu!

614
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Maaf aku tidur dengan suamimu.

615
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Tak apa-apa.

616
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
Ada apa ini?

617
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Anak-anak.

618
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Anak-anak, kenalkan kakak kalian.

619
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, ini Putri Tinashe.

620
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, ini kakak harammu dari Amerika.

621
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Putri Omma,
ini kakak harammu dari Amerika.

622
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
Ini putri sulungku, Putri Meeka.

623
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, ini...

624
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Kakak haram. Mereka tahu.

625
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
Mereka paham. Apa kabar?

626
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
Namaku Mary. Apa kabar?

627
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Panggil aku ibu keduamu.

628
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Namun, tidak harus juga.

629
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Sebaiknya begitu, karena itu benar.

630
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Lihat kita.

631
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
Satu keluarga campuran bangsawan
Zamunda-Amerika yang bahagia.

632
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Seperti keluarga Kardashian.

633
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI ADALAH KEMAJUAN

634
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
Itulah cerita Kelinci dan Beruang.

635
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Kelas bagus, Anak-anak.

636
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Pergilah bermain.

637
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Bermain dengan granat dan Kalashnikov,

638
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
C-4, jangan main-main dengan sarin, ya?

639
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
Itu berbahaya.

640
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Jenderal Izzi.

641
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Kami baru diberi tahu

642
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
Raja Akeem kembali dari Amerika
dengan seorang putra.

643
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
Seorang putra?

644
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Seorang putra.

645
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Aku lapar sekali,
sampai bisa makan pantat zebra.

646
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
LaVelle,

647
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
apa pekerjaanmu di Queens
sebelum tahu kau pangeran?

648
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Tak banyak, paham maksudku?

649
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Hanya di antara peluang saja.

650
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Kau tahu?
-Kuberi tahu sesuatu, Sayang.

651
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Kini kau pangeran.

652
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
Kelak semua ini akan jadi milikmu.

653
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Meja panjang, makanan, kerajaan ini.

654
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Kupikir Meeka akan menjadi ratu.

655
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Wanita tak boleh memerintah.

656
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
Itu hukumnya.

657
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
Jadi, orang ini yang akan memerintah?

658
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Selera makanku hilang.

659
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Jadi...

660
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
bisa katakan kenapa
kentang tumbuk ini berwarna hitam?

661
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
Itu kaviar.

662
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
Kava-apa?

663
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Kaviar, Bu.

664
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Sepupu kita dinamai itu.

665
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Yakin kau tak salah kamar?

666
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Lisa, tolong,

667
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
aku diserang dari segala arah.

668
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Meeka sangat marah.

669
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Apa kau pernah terpikir

670
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
Meeka mungkin mau jadi pewarismu?

671
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Dia berlatih untuk itu seumur hidupnya.

672
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
Anak ini bukan pilihan pertamaku,

673
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
tetapi aku bisa apa?

674
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
Dia anak sulungku.

675
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Putra tunggalku.

676
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
Kau tahu hukumnya.

677
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Itu bukan kau yang bicara.

678
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
Itu ayahmu.

679
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Selamat malam.

680
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Lisa, aku ingin tahu,

681
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
aku baru kembali
dari perjalanan yang melelahkan,

682
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
dan kupikir mungkin

683
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
jika kau sedang ingin...

684
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Mungkin waktunya tak tepat bagiku

685
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
untuk menyarankan hal itu.

686
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Selamat malam, Sayangku.

687
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Mimpi yang indah.

688
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Ini omong kosong.

689
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Selamat pagi.

690
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Selamat pagi, Zamunda!

691
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Ya!

692
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Selamat pagi, Pangeranku.

693
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"Pangeranku"? Aku suka itu.

694
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Kau mau kami mandikan?

695
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Mandikan?

696
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Kalian bertiga?

697
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Telanjang?

698
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Baiklah.

699
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Aku akan segera kembali.

700
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Ibu!

701
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Ibu!

702
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Hei, dengar.

703
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Aku panik.

704
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Para gadis di kamar
tawarkan untuk mandikan aku.

705
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Sayang, pertama-tama, tenanglah.

706
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Kau tahu kita di negara lain,

707
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
tradisi dan adat-istiadat mereka berbeda,
cara hidup mereka.

708
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Ikuti saja.

709
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
Beginilah jadi pangeran.

710
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-Kau dimandikan.
-Ya.

711
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Jadilah pangeran.
-Jadi pangeran.

712
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Nikmati mandinya.

713
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Terima kasih, Bu.

714
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Mandilah.
-Ya.

715
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Bagian intim Nyonya sudah bersih.

716
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Sekali lagi. Memastikan saja.

717
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Selamat pagi, Yang Mulia.

718
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Namaku Mirembe.

719
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Aku pengurus pribadimu.

720
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Izinkan aku memangkas
rambut paling berhargamu.

721
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Yang di atas kepalamu, Pak.

722
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Rambut kepala berharga.

723
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
Tentu para pemandi kerajaan
telah membersihkanmu,

724
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
melihat dari senyummu.

725
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Kini duduk saja dan bersantai.

726
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
Hei!

727
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Lihat dirimu. Kau cantik!

728
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Terima kasih, dan kau tampak...
-Benar.

729
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
Apa ini?

730
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Ada barber kerajaan, dia buatkan untukku.

731
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Kita harus pergi.
-Ya, ada acara itu.

732
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Menampilkan LaVelle Junson dari Queens.

733
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
Juga ibuku.

734
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Juga ibunya.

735
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Hai, Raja ayah anakku.

736
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Ratu Ibu Tiri, hai.

737
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Bukankah Ibu punya gaun begitu?

738
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Terima kasih pinjamannya.

739
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
Penjahit kerajaan
harus menambah bahan agar muat.

740
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Lemari bajumu keren.

741
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
Siapa yang suruh kau melihat lemariku?

742
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Kupikir karena kita kerabat,

743
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
mungkin kita bisa berbagi...

744
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
Kenapa ibumu angkuh?

745
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Apa itu "angkuh"?

746
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
Aku tidak angkuh.

747
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-Jalang angkuh bilang apa?
-Apa?

748
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Kau ucapkan.

749
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Kami begitu di Queens.

750
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
Kutegaskan betapa pentingnya
kau di sini saat ini.

751
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
Untuk tujuan pendidikan.

752
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
Kapan pun, pemimpin dunia bisa masuk

753
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
dari pintu itu dengan tawaran

754
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
yang terdesak waktu.

755
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
Jenderal Izzi!

756
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Kejutan yang tak terduga.

757
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Raja Akeem!

758
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Aku datang untuk memberimu selamat

759
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
telah menemukan spermamu yang hilang.

760
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Aku jadi terpikir anak haramku sendiri.

761
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Terima kasih atas ucapan baikmu.

762
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Aku tak cuma datang dengan ucapan.

763
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Aku datang bawa hadiah
untuk pangeran barumu.

764
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Dengan izinmu,

765
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
Raja Akeem.

766
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
Izin kuberikan.

767
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Kupersembahkan putriku,

768
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoto!

769
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
Bagaimana kusampaikan
Agar tak menyinggung atau menakuti?

770
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-Itu laguku!
-Itu lagunya!

771
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
Ada rumor yang beredar
Bahwa kau tak dilayani

772
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
Katanya kau bukan siapa itu
Selama entah berapa lama

773
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
Sulit kukatakan apa yang benar
Saat dia hanya ingin berbuat salah

774
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Pergi

775
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
23 posisi dalam seks semalam

776
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Pergi

777
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Aku hanya meneleponmu
Setelah kau bilang boleh

778
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Pergi

779
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Biar wanita menjadi wanita
Dan pria menjadi pria

780
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Pergi

781
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Jika menginginkanku, Sayang
Aku di sini

782
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
Aku di sini

783
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Gila!

784
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Dengar, perhatikan. Kau tahu lagu ini.

785
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Buat dia terkesan.

786
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Lakukan bagi negara kita.

787
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
Satu, dua, tiga
Manis kecil, aku tak minum

788
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Pergi

789
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Pahami, aku hanya berpikir

790
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Kau dan aku, pasti hebat

791
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Jika pikiranmu sama
Kita bisa teruskan di luar

792
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
Sandarkan tubuh indahmu
Di meteran parkir

793
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Melepas gaunmu

794
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Bagai aku melepas
Almond joy Peter Paul

795
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Mari kutunjukkan
Aku pria berbakat

796
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
Hai.

797
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Raja Akeem,

798
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
mari persatukan keluarga
dalam perkawinan di bawah satu bendera,

799
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
dengan menyatukan anak harammu
dengan Bopoto-ku?

800
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
Jenderal...

801
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
kau tahu pendapatku tegas

802
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
kalau soal perjodohan.

803
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
Cinta sejati adalah landasan kerajaanku.

804
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Namun, jika LaVelle inginkan,
siapalah aku menghalanginya?

805
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Tunggu, apa?
-Ayah!

806
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
LaVelle!

807
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
Ini yang kau inginkan?

808
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Ya, aku tertarik.

809
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Maka sudah ditentukan.

810
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Mari kita lanjutkan.

811
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Jadilah pernikahan yang dipercepat.

812
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Tunggu!

813
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Ingat pesan terakhir ayahmu.

814
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
Anak itu harus lulus tes pangeran!

815
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
Melupakan tes pangeran
berarti meludahi para Joffer hebat

816
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
yang hidup sebelum kau.

817
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
Ini bibi siapa?

818
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Kau kuberi seminggu.

819
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
Aku tak akan mau kembali
dan merencanakan kematianmu.

820
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
Itu artinya "pergi"?

821
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Sampai jumpa seminggu lagi, Pangeranku.

822
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Baiklah.

823
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Ayah, bisa kita bahas?

824
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Tak ada yang perlu dibahas.
-Nexdoria ancaman terbesar kita.

825
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Menjembatani perdamaian
berdasarkan keinginan sesaat

826
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
putra yang nyaris tak kau kenal,
itu bodoh.

827
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Tak ada yang perlu dibahas.

828
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
ZNN
JARINGAN BERITA ZAMUNDA

829
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Inilah ZNN.

830
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
Selamat malam, Sesamaku,
saya Totatsibibinyana.

831
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
Dalam perubahan paling menjanjikan,

832
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
Jaringan Berita Zamunda memastikan

833
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
bahwa Raja Akeem punya seorang putra.

834
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
Terlalu dini untuk menentukan
apa anak itu punya kekuatan,

835
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
kecerdasan, atau kemampuan,

836
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
yang kami ketahui adalah dia lelaki.

837
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
Menurut bangsawan Zamunda,

838
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
itu cukup bagus.

839
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
Tes pangeran punya tiga bagian.

840
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Baik.
-Budaya,

841
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
berpikir kritis,
dan yang lebih penting, keberanian.

842
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Di mana kita mulai?

843
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Ajari si pangeran muda
cara berjalan layaknya bangsawan.

844
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Itu yang akan kita lakukan.

845
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Kami akan ajari cara berjalan
layaknya pangeran.

846
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
Apa salahnya cara jalanku?

847
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Jalanmu seperti germo Amerika.

848
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Busanamu seperti budak masa depan,

849
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
dasar mirip Jar Jar Binks.

850
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
Di balairung ini,

851
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
kau akan menghadapi warisan Zamunda-mu.

852
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Mari kita mulai.

853
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.

854
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.

855
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
Jokeim Joffer yang hebat,

856
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
yang paling tampan dari semua Joffer.

857
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Kencangkan bokong.

858
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Tegakkan bahu.

859
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Tegakkan dagu.

860
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Tarik perutmu,

861
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
dan berjalanlah.

862
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Kini berjalan... Baiklah.

863
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Ini langkah agung.
-Baik.

864
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Berhenti! Jangan.

865
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Tarik masuk bokongmu.

866
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
Siapa ini?

867
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-Itu Jappa Joffer.
-Bukan.

868
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba The Hutt Joffer.
-Bukan.

869
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
Jumping Jack Flash Joffer.

870
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
Bukan.

871
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-Bukan.

872
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
Jimmy "J.J." Walker Joffer?

873
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-Bukan.

874
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer. "Hei!"

875
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
Baiklah, kenapa aku di sini?

876
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Aku lapar,

877
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
aku terlambat untuk mandi.

878
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
Apa yang kucari?

879
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
Itu singa, Sobat!

880
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Hanya jika kau bisa mengambil misai
dari singa yang tidur,

881
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
barulah kau siap jadi pangeran.

882
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Ini lelucon.

883
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Ini lelucon.

884
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Kau yang lembek tak pernah lakukan.

885
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Aku lakukan.

886
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Dalam upaya pertamaku.

887
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Yah... Ya.

888
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
Upaya pertama. Sangat berani.

889
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Kau butuh keberanian leluhurmu.

890
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Parang? Peluncur roket? Kau punya apa?

891
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
Kecerdikan cara baratmu.

892
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
Juga ini.

893
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Terima kasih.

894
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Menyebalkan.

895
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
Tempatku bukan di sini.

896
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Kau putra raja Zamunda.

897
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Kau dari keturunan Joffer...

898
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Aku dari keturunan orang bangkrut.

899
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
Apa yang kupikirkan
bahwa aku bisa punya ini?

900
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Atau semua ini.

901
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
Serius...

902
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Potong saja.

903
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Kau mau buang kepang pangeran kerajaan?

904
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
Ini adil.

905
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
Jujur saja,

906
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
memang tak cocok padamu.

907
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
Hanya satu dari banyak
tradisi terbelakang Zamunda.

908
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
Pasti!

909
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Sudah berapa lama kau rasakan?

910
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Kau tahu ini gatal sekali?

911
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
Ini ekor tikus.

912
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
Ada apa dengan kalian dan misai singa?

913
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
Itu soal apa?

914
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Aku tak bisa ini.

915
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Lihat aku di mana.

916
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Aku tak seharusnya berada di sini.

917
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Seumur hidupku,

918
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
aku bermimpi ayahku akan muncul,

919
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
dan membawaku dan ibuku ke hidup baru.

920
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
Ternyata dia raja suatu negara.

921
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
Satu-satunya cara memenuhi harapannya

922
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
adalah berjalan dengan bokong mencuat
atau terbunuh.

923
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Ini bukan caraku, Mirembe.

924
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
Aku tak bisa menjadi keinginannya.

925
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Mungkin jangan seperti Raja Akeem,

926
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
tetapi seperti Pangeran Akeem.

927
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
Bukankah sama saja?

928
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Kau belum dengar ceritanya?

929
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
Semua orang di Zamunda tahu

930
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
legenda Pangeran Akeem

931
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
di negeri Queens.

932
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
Pangeran Akeem sangat penurut
dan putra setia Zamunda.

933
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Halo, Babar.

934
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Dia yakin pria harus melalui
jalan sendiri dan mengikuti hatinya.

935
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Aku mau cari pengantinku.

936
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
Apa masalah yang sekarang?

937
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Menggonggong.

938
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Aku mau wanita yang merangsang
kecerdasan dan berahiku.

939
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Dia terbang melintasi laut
demi menemukan cinta sejatinya.

940
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
Di sana, di negeri barbar Queens,

941
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
Pangeran Akeem melawan
perampok bermata besar,

942
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
barber bermulut kasar,

943
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
dan pendeta seksis

944
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
demi memenangkan hati cinta sejatinya,

945
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
Lisa McDowell dari Queens.

946
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
Pernikahannya megah dan indah,

947
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
dan ajaib.

948
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
Fajar baru merekah di Zamunda.

949
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
Rasa akan harapan dan perubahan baru.

950
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Raja Akeem mungkin lupa ceritanya,

951
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
tetapi rakyat Zamunda belum.

952
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Lalui jalanmu sendiri.

953
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Jangan menjadi pangeran Zamunda.

954
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Jadilah pangeran dari Queens.

955
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Hidup Junson dari Queens.

956
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
Pembenci akan membenci
Pemalsu akan palsu

957
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
Perusak akan merusak
Orang baru akan berbuat salah

958
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
Tukang tidur harus bangun
Akan kuulangi lagi

959
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
Akan kuucapkan lantang
Beri aku grup

960
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
Bukan satu orang
Untuk memukau penonton

961
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Jika Paduka senang,

962
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
kutampilkan,

963
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Kareem Junson,

964
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
alias, Paman Reem,

965
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
penasihat bangsawanku.

966
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
Itu bahasa Italia
untuk pembimbing terhebat.

967
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Kau tak butuh guru selain raja dan ayahmu.

968
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
Tidak.

969
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Jaga ucapanmu, Orang Kaya,

970
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
selama kalian naik gajah, mengejar Tarzan,

971
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
aku mengajari anak ini di jalanan Queens.

972
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Baiklah...

973
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Dia tak kenal aku.
-Kau tak kenal aku.

974
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Kau tak kenal aku.
-Kau tak kenal aku.

975
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-Tak kenal.
-Kutusuk.

976
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Cukup!

977
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Paman Reem dari Queens,

978
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-kau diterima di kerajaanku.
-Ayolah.

979
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Benson, punya perkedel kepiting?
Aku butuh protein.

980
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Siapa Benson?
-Benson itu kau.

981
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Tunggu.

982
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Pasang Spotify dahulu.

983
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Ayo mulai.

984
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Kau diam saja.

985
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Lihat kakinya?
-Ya.

986
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
Lihat di mana tangannya?

987
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-Lihat jalannya?
-Ya.

988
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Ada kesan mengalir.

989
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Seperti kata Bruce Lee,
"Jadilah seperti air."

990
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
Itu Tebbe Joffer.

991
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Dia bisa bicara dengan hewan
dan dikira gila,

992
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
sampai dia membuat jerapah menari.

993
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Tampaknya pernikahan kerajaan
akan segera terjadi.

994
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Untuk selengkapnya, Semmi bergabung.

995
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Senang melihatmu.

996
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
Menurut sumber ZNN kami di istana,

997
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
kami mendengar, dan kukutip,

998
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"Anak ini hebat dalam tes pangeran

999
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"sejak pamannya
yang tampan dan cerdas muncul."

1000
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Itu konyol, Totatsi. Siapa sumbermu?

1001
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
Apa kabar?

1002
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Hidup istana bagiku.

1003
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Pikirmu kau siapa, Reem,
diam-diam di belakang Raja?

1004
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Terus saja bicara, Bodoh.

1005
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
Saat keponakanku berkuasa,

1006
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
kau akan beralih dari penjilat
menjadi pengelap bokong.

1007
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Aku tak akan begitu.

1008
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Aku banyak makan gorengan,

1009
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
jadi, bawakan minimal tisu dua lapis.

1010
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Baik.
-Ya.

1011
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Benar. Bagus.

1012
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Rasanya aku sudah bisa.

1013
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Kau punya sesuatu!

1014
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Bilang, "Hei, ho."
-Entahlah...

1015
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Hei, ho!
-Benar.

1016
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
Begitu cara kami di Queens.

1017
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Hei, ho!

1018
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-Tidak...
-Jangan begitu. Itu ibunya.

1019
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Jangan bilang...
-Tidak ke ibunya.

1020
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Dasar orang Amerika gendut.

1021
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Untuk 25 sen sehari,
aku bisa beri makan tubuhmu yang ceking.

1022
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Enyahlah, musang barat.

1023
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Kau saja yang enyah.

1024
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Coba paksa aku!

1025
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-Akan kulakukan.
-Manusia kolesterol payah!

1026
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Baik!

1027
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Mari kita jeda sejenak.

1028
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Itu Forest Whitaker.
Bercanda, bukan dia.

1029
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
Itu Tunde Joffer.

1030
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
Karena dia,
warga Zamunda bermigrasi ke timur.

1031
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Dia lumayan bagus.

1032
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
Ya?

1033
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Hanya tersisa satu tes.

1034
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Mengambil misai singa.

1035
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
Pertanyaanku, bagaimana
kau menaklukkan ketakutanmu?

1036
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
Tak perlu.

1037
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
Itu singa.

1038
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Menurutku membantu menganggap mereka
kucing rumah besar.

1039
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Kucing rumah besar? Serius?

1040
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
Kapan kau anggap begitu?

1041
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
Saat upaya ke-10 atau ke-11?

1042
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
Aku tak tahu maksudmu.
Aku sukses di upaya pertama.

1043
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Seperti ayahku.

1044
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
Jaffe Joffer?

1045
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
Juga ayahnya.

1046
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
Jappa Joffer.

1047
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Bagus sekali.

1048
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Lihat.

1049
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Sial!

1050
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Jangan takut. Dia Babar, temanku.

1051
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Aku mengenalnya sejak gajah kecil.

1052
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Biar dia lewat, minggir.
-Ya.

1053
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Lewatlah, Babar, temanku.

1054
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar si hebat.

1055
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Aku mengenalnya sejak gajah kecil,

1056
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
dan kini dia juga seorang ayah.

1057
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
Yang hebat!

1058
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Harus kuakui,

1059
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
cara dan gayamu asing bagi kerajaanku,

1060
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-tetapi mengesankan.
-Ya?

1061
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Aku hanya coba jadi sepertimu.

1062
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Paham maksudku?

1063
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
Mirembe, tukang cukurku,

1064
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
ceritakan kisah bahwa ayahmu
ingin kau menikahi gadis Nexdoria,

1065
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
jadi kau pergi ke Queens
demi mencari istri pilihanmu sendiri.

1066
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Aku ingin lebih dari istri.

1067
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Orang yang bisa dekat dalam segala hal,

1068
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
yang tahu asalku,

1069
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
meski kami berasal
dari dua tempat berbeda.

1070
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
Bisa dibilang aku juga mencari diriku.

1071
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Istirahatlah...

1072
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
anakku.

1073
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Terima kasih, Ayah.

1074
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Dia tampak lapar.

1075
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Terlihat dari caranya
berjalan dekat ke tanah.

1076
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Kau tak menyukaiku sejak aku datang.
Aku paham.

1077
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Bukan salahku ayahmu menghamili ibuku
dan menyeretku ke Afrika.

1078
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Tak ada yang memintamu tinggal.

1079
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Baiklah, Dik. Aku akan segera pergi.

1080
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Aku akan dimakan singa!
-Semoga saja!

1081
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Baik!
-Baik!

1082
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Pikirmu aku akan gagal, ya?

1083
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Aku tak pernah bilang itu...

1084
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
keras-keras.

1085
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Memang tak perlu.

1086
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
Hanya tatapan itu.

1087
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Selalu kuhadapi sepanjang hidupku.

1088
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Orang mengabaikan karena cara bicaraku

1089
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
atau tempat asalku.

1090
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Kau tak tahu apa maksudku

1091
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
karena kau putri.

1092
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
Putri juga bisa diabaikan
seperti siapa pun.

1093
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Aku sudah menyiapkan seluruh hidupku

1094
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
untuk berada di tempatmu saat ini.

1095
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Namun, kau benar,

1096
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
tak adil aku menyalahkanmu
atas kesalahan ayahku.

1097
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Bukannya kau ini kesalahan.

1098
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Kau memang kesalahan.

1099
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Baik, aku paham.

1100
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Gila.

1101
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Mungkin tesnya tak terkait keberanian.

1102
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
Tesnya juga tantangan pikiran.

1103
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
Dalam penjualan, itu umpan dan tukar.

1104
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
Pelanggan mengira
membeli sesuatu separuh harga,

1105
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
jadi, mereka datang, haus untuk membeli.

1106
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Namun, saat mereka datang,

1107
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
jual dengan harga dua kali lipat.

1108
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Ya! Ini sama dengan teknik

1109
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
dalam pertempuran,
yaitu pura-pura mundur.

1110
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
Pasukan mundur dengan niat

1111
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
memancing musuh dan menyergapnya.

1112
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Dalam skenario ini, aku pasukan mundurnya?

1113
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
Bukan, kau umpan untuk tukarnya.

1114
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Ini tak benar.

1115
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
Keponakanku bisa dimakan
singa pemakan manusia!

1116
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Kerajaan macam apa ini?

1117
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Tak ada meja atau baki makanan!

1118
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
Tidak.

1119
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Lari!

1120
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Percayalah, jangan menoleh!

1121
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Terus lari saja!

1122
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
Terus lari!

1123
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Dia terjebak. Aku harus menolongnya.

1124
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Bodoh.

1125
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Tunggu, Ayah.

1126
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Lihat.

1127
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
Apa ini?

1128
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
Apa ini?

1129
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
Kesukaan semua kucing rumah berbahaya.

1130
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Makanan kucing.

1131
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Aku dapat.

1132
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Dia hampir siap menjadi pangeran.

1133
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Tunggu. Hampir?

1134
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
Ini waktunya untuk umbajuntoo!

1135
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Umbajuntoo!

1136
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
Umbajuntoo!

1137
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
Apa itu umbajuntoo?

1138
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
Upacara sunat.

1139
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Upacara...

1140
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
Alatmu akan diasah.

1141
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Pegangi dia!

1142
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Jangan menahanku.

1143
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Bu, bilang aku sudah pernah!

1144
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Tak apa, Sayang. Kita suka di sini.

1145
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Biar mereka ambil sedikit pucuknya.

1146
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Ini kulup para pendahulumu.

1147
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.

1148
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Kakek buyut buyutmu.

1149
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.

1150
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Kakek buyutmu.

1151
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.

1152
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Kakekmu.

1153
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
Juga Raja Akeem.

1154
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Baiklah.

1155
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Apa masalah kalian?

1156
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Lihat, kentang.

1157
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
Kau dikerjai, Sayang!

1158
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Baru selesaikan tes pangeran terakhir.

1159
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
Tes keberanian.

1160
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Keberanian?

1161
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
Perlu kuingatkan aku berhadapan
dengan singa pemakan manusia!

1162
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Membahayakan kemaluanmu
juga tes keberanian.

1163
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
Kita bersedia korbankan
yang paling keramat.

1164
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
Penisku?

1165
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
Martabatmu!

1166
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
LaVelle Junson dari Queens,

1167
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
dengan ini kunobatkan...

1168
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
Pangeran Zamunda.

1169
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Kau pikir tanggapan terbaik
adalah membiarkan dipotong?

1170
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Kulakukan apa saja!

1171
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
Apa, misalnya?

1172
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Untuk membuktikan diri.

1173
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
Aku tak pernah bisa melakukannya
di kota asalku.

1174
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Istirahat di tempat.

1175
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Kau mulai terbiasa hidup di istana.

1176
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Maksudku...

1177
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
selain ritual gila kalian di sini,

1178
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
kurasa hidup di sini tak terlalu buruk.

1179
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
Ada beberapa kekurangan.

1180
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Pernah menonton film Zamunda?

1181
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Parah sekali!

1182
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Tak ada yang lebih
dari 30% di Rotten Papayas?

1183
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
Perfilman Amerika yang terbaik!

1184
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
Yang terbaik?

1185
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Itu ucapan paling menghujat
yang pernah kudengar.

1186
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
Apa yang ada selain film pahlawan super,

1187
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
film buat ulang, dan sekuel film lama
yang tak diminta siapa pun?

1188
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Ini benar tentang sekuel.

1189
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Jika filmnya bagus...

1190
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
Kenapa dirusak?

1191
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Namun, ada pengecualian.

1192
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Misalnya?

1193
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Kau tahu serial Barbershop?

1194
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Apa aku tahu... Lihat aku.

1195
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Tentu aku tahu serial Barbershop.

1196
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Film favoritku yang diperankan
Queen Latifah.

1197
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Itu bukan Barbershop.

1198
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
Itu Beauty Shop.

1199
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Sama saja.

1200
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Beda sekali.

1201
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
Hiburan Amerika,

1202
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
itu perbedaan terbesar kita?

1203
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Yah,

1204
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
ada kebebasan tertentu
yang ada di luar Zamunda.

1205
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Baik.

1206
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Misalnya?

1207
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Ini akan terdengar bodoh.

1208
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
Namun, selalu jadi impianku untuk...

1209
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
kelak punya salon sendiri.

1210
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Itu hebat!

1211
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Kau mengolokku?

1212
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
Tidak! Aku sangat serius.

1213
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Lakukan!

1214
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Aku tak kenal orang lain
yang ahli dengan gunting.

1215
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Kecuali wanita dilarang punya bisnis
di Zamunda.

1216
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
Kau serius?

1217
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Sangat.

1218
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Itu tak bagus.

1219
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Aku pangeran, bukan?

1220
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Kau tahu sesuatu?

1221
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Selama aku pangeran,
akan ada perubahan di sini.

1222
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
Itu sangat idealis,

1223
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
tetapi semua pangeran...

1224
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
berjanji untuk berbuat berbeda,
tetapi akhirnya,

1225
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
tetap berbuat sama seperti sebelumnya.

1226
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Yah, aku tak seperti pangeran lain, ingat?

1227
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Aku pangeran dari Queens.

1228
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Siapa yang bilang itu kepadamu?

1229
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Seseorang.

1230
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Seharusnya itu tidak kulakukan.

1231
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Tunggu, Mirem...

1232
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Sebaiknya kau tidur dan istirahat.

1233
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Besok akan melelahkan.

1234
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Selangkah lagi kau akan...

1235
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
menikahi putri rajamu.

1236
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
Selamat malam.

1237
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Menampilkan Putra Mahkota Zamunda,

1238
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
Pangeran LaVelle!

1239
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Raja Akeem!

1240
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Senangnya melihatmu.

1241
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Pangeran LaVelle.
-Jenderal Izzi.

1242
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Mari kuperkenalkan kembali putriku,

1243
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto!

1244
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Pangeranku.

1245
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Kalian berdua perlu saling mengenal.

1246
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Ya.

1247
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Menyenangkan.

1248
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Minta dua Crown Royal

1249
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
untukku dan compadre-ku.

1250
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Compadre?

1251
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Artinya "teman".

1252
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Aku teman Paman Reem.

1253
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Ya, benar.

1254
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Bersulang.

1255
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
Apa kabar?

1256
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Apa kabar kalian?

1257
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Aku memang cantik.

1258
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
Perubahan.

1259
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Rambutku bagus.

1260
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Gaun baru. Siapa ini?

1261
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Jika mau memakai gaun itu,

1262
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
kau harus memakai ini.

1263
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Astaga.

1264
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
Kau serius?

1265
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Ya, berbalik.

1266
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Astaga.

1267
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
Sulit dipercaya, ini indah sekali.

1268
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Kau akan mau ini kembali.

1269
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
Ini hadiah. Kau kini keluarga.

1270
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Ayo kita mabuk.
-Apa?

1271
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Ya, kita akan membuatnya seru.

1272
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Hei, Bartender,

1273
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
minta minuman terbaikmu.

1274
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Dua seloki Ciroc dingin.

1275
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Jadi...

1276
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
perkawinan...

1277
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
itu langkah besar.

1278
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Kau akan kujadikan pangeran bahagia.

1279
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
Kalau kau?

1280
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Bagaimana kau kujadikan bahagia?

1281
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Kau suka apa?

1282
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Apa pun yang kau sukai.

1283
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Aku mundur sedikit.

1284
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Bopoto, apa film favoritmu?

1285
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
Apa pun film favoritmu.

1286
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Apa kau punya tujuan?

1287
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
Ada bisnis yang mau kau mulai?

1288
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
Apa pun bisnis yang mau kau mulai.

1289
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Aku ingin punya kedekatan

1290
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
dengan orang
yang akan selamanya bersamaku.

1291
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Namun, aku hanya istri.

1292
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Bisa kau tunggu di sini?

1293
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Baik, tetapi aku harus apa?
-Tunggu saja.

1294
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Di sini.

1295
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Akan kutunggu di sini.

1296
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Baik.

1297
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Hentikan kegiatanmu
Karena aku akan merusak

1298
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
Citra dan gayamu dahulu

1299
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Aku tampak aneh
Tapi aku mendapat uang

1300
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
Tarian Humpty adalah peluangmu
Untuk menari

1301
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
Lakukan kepadaku, Sayang

1302
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Lakukan Humpty Hump

1303
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
Lakukan padaku, Sayang

1304
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Semuanya lancar...

1305
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Hei, bukan maksudku menyela,

1306
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
tetapi, Mutombo,
boleh minta waktu dengannya?

1307
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Salahku.

1308
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
Tidak. Ini pestamu, Pangeran.

1309
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Kemari, kau raksasa lembut.

1310
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Ya.

1311
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Kita perlu bicara.

1312
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Tak ada yang perlu dibicarakan. Permisi.

1313
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Ya, ada.

1314
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
Aku tak mau menikahinya.

1315
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Aku mau bersamamu.

1316
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Hanya kau alasanku menjadi pangeran.

1317
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
Namun, LaVelle...

1318
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Dengar,

1319
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
ayahku,

1320
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
pasti akan mengerti.

1321
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Aku segera kembali.

1322
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Harus kukatakan,

1323
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
kau lebih mirip ayahmu dari dugaanku.

1324
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
Kenapa bilang itu, Jenderal?

1325
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Membawa anak haram ini dari Amerika

1326
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
dan memasukkannya dalam urusan raja,

1327
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
bagai bidak catur?

1328
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
Bidakmu baru mengambil calon ratu,

1329
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
dan kini bisa ada kedamaian.

1330
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
Juga keuntungan.

1331
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Bagus sekali, Raja Akeem.

1332
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Bagus sekali.

1333
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Aku harus mencari ibuku.

1334
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Aku harus cari Paman Reem.

1335
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Kita harus pergi dari sini.

1336
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Kenapa? Kita mau ke mana?

1337
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
Pulang.

1338
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Rumah...

1339
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
Rumah yang bisa kita bangun bersama.

1340
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Di mana Pangeran LaVelle?

1341
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
Pangeranku memintaku tetap di sini
sejam yang lalu.

1342
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
Pangeran LaVelle Junson terlihat
pergi bersama pengurus pribadinya.

1343
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Dia membawa Paman Reem-nya
dan wanita celaka itu.

1344
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Tunjukkan hormat.

1345
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
Dia ibu putraku.

1346
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Dia naik pesawat kerajaan.

1347
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Jalang pencuri.

1348
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Raja Akeem.

1349
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Di mana pangeranmu?

1350
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Kurasa dia pergi untuk...

1351
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
jalan-jalan malamnya,
untuk menjernihkan pikiran.

1352
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Semoga dia bukan mau mundur.

1353
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Omong kosong.

1354
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Bagus.

1355
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Karena aku akan mengharapkan
pernikahan besok.

1356
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Tentu.

1357
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Lonceng pernikahan.

1358
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Semua yang kulakukan untuknya,
aku tak percaya dia begini.

1359
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Dia kujadikan pangeran,

1360
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
peluang untuk bisa berhasil,

1361
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
dan ini balasannya.

1362
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Akhirnya aku punya teman dari kawasanku,

1363
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
dan kini dia pergi.

1364
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Aku akan rindu si gila itu.

1365
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Dia bisa bilang soal si pengurus.

1366
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
Dia malah lari ke Amerika tanpa pamit.

1367
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
Sungguh egois.

1368
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Tak layak menjadi Joffer.

1369
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
Pengecut.

1370
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
Ayah dan anak sama saja.

1371
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
Apa katamu?

1372
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-Jalang angkuh bilang apa?
-Apa?

1373
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Kau mabuk, Ratuku.

1374
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Semua hal gila terjadi
jika mabuk dan teler.

1375
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Termasuk membuat bayi

1376
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
yang tidak kau ketahui sama sekali.

1377
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Kau sedang keliaran.

1378
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
Maksudmu aku liar?

1379
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Pemabuk...
-Wanita berpendapat...

1380
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...bisa sesali ucapan.
-...termasuk putri kita...

1381
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Maka jaga lidahmu!

1382
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
Apa yang terjadi padamu, Akeem?

1383
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Kau seharusnya mengubah.

1384
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Kau seharusnya membawa kerajaan ini
ke abad ke-21,

1385
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
tetapi kau malah menepis putri kita,

1386
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
yang telah mengabdikan hidupnya
bagi negara ini.

1387
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
Lalu karena dia wanita,

1388
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
dia tak bisa jadi pewarismu?

1389
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
Aku tak bisa mengabaikan
tradisi ratusan tahun.

1390
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Aku penguasa negeri ini.

1391
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Aku harus kuat.

1392
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Aku paham.

1393
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Kau rajanya.

1394
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Begini saja.

1395
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Ada banyak ranjang lain di kastel ini!

1396
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Sebaiknya kau cari yang lain.

1397
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Kau berani mengusirku
dari kamarku sendiri?

1398
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
Apa kau bodoh?

1399
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
Apa aku melompat dengan satu kaki
dan menggonggong?

1400
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
Ada apa ini?

1401
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Dia di belakang.

1402
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Sudah berjam-jam dia di sini.

1403
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.

1404
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Apa kabarmu, Nak?

1405
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Dahulu aku suka mengepel.

1406
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Sederhana dan masuk akal.

1407
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
Setiap hari aku dekati kenyamanan hidup,

1408
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
dan kini mataku terbuka,

1409
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
dan pria yang kuinginkan
ada di belahan dunia lain.

1410
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
LaVelle.

1411
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Ya, lari ke Amerika demi cinta,
seperti yang kulakukan.

1412
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
Karena keras kepala,

1413
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
aku membuat putraku lari.

1414
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Gagal sebagai ayah.

1415
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Kau bukan hanya seorang ayah,

1416
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
kau raja.

1417
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
Betapa beratnya kepala
yang menopang mahkota.

1418
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Kini aku lebih paham ungkapan itu.

1419
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
Bukan mahkotanya yang berat.

1420
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
Namun, semua yang menyertainya.

1421
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
Kau harus pimpin negara.

1422
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
Lalu jenderal gila merongrongmu.

1423
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
Selain itu,

1424
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
kau harus menjadi suami dan ayah.

1425
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Itu sangat meresahkan.

1426
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Aku mengerti.

1427
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Tentu saja, kau raja di kastelmu sendiri.

1428
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
Masalah tak pernah berhenti, Akeem.

1429
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
Saat aku memperkenalkan McFlurby,

1430
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
pengacara McDonald's mengincarku

1431
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
sama seperti Jenderal Izzi mengincarmu.

1432
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Surat-surat penghentian total.

1433
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Pelanggaran hak cipta.

1434
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
Maksudku, McFlurby tak seperti McFlurry.

1435
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
Hiasannya ada di dasar.

1436
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Jadi, kau harus tetap kuat.

1437
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
Kau harus mendahulukan McDowell's!

1438
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
Akulah McDowell!

1439
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-Akulah Zamunda!
-Bukan lengkung emas!

1440
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-Busur emas!
-Busur emas!

1441
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
Akulah bosnya.

1442
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
Akulah rajanya.

1443
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Benar sekali!

1444
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1445
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Terima kasih.

1446
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Aku perlu dengar
kebijaksanaan seorang ayah.

1447
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Pasti ayahmu mengerti yang kau alami.

1448
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Ya.

1449
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem?

1450
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
Menurutmu ibumu akan bilang apa?

1451
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
Ibuku?

1452
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
Sang Ratu.

1453
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Menurutku dia yang paling bijak
dari semua Joffer.

1454
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
Dia akan bilang apa sekarang?

1455
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Warga Zamunda, bangkitlah.

1456
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Siapkan pesawat kerajaan.

1457
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Aku akan ke Amerika

1458
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
dan membawa kembali anak nakalku.

1459
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
Jenderal Izzi akan kembali dalam sehari,

1460
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
dan jika tak ada pernikahan,
dia pasti akan menyerang.

1461
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Kau di sini, lindungi keluargaku.

1462
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
Aku bukan prajurit, Paduka.

1463
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Ingat siapa dirimu.
Kau putra Zamunda.

1464
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Tegarlah.

1465
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
Aku hanya suka gadis multirasial.

1466
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
Di situ kita tak sepakat.

1467
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
Aku suka wanita kulit hitam.

1468
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Begitu hitam sampai butuh senter
untuk bercinta.

1469
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Aku mencari yang bagus.

1470
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Hei! Mufasa!

1471
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Kudengar kau dapat anakmu!

1472
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Putraku ada di Queens.
Penting aku menemukannya.

1473
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Dia baru kemari
dengan si cantik Afrika itu.

1474
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Dia cantik, ya?

1475
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Mau memberinya pekerjaan.

1476
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
Mereka akan menabung
dan punya tempat sendiri.

1477
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Kubilang bisa mulai sekarang,
dia cantik sekali.

1478
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
Mereka harus pergi untuk menikah.

1479
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
Menikah?

1480
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Ya!
-Di mana?

1481
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Dekat restoran Cina
tempatku diare Sabtu lalu.

1482
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-Apa?
-King Yums!

1483
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Aku tak ada waktu untuk ini.

1484
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Pu yung hai-nya
membuatku mampir di rumah adikku,

1485
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
dan BAB darurat.

1486
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Diam!

1487
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
Tak ada waktu mendengarkan soal ususmu.

1488
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Di mana upacaranya?

1489
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Gereja Holy Jubilation.
-Terima kasih.

1490
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
Sama-sama.

1491
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Dia pikir bicara dengan siapa di sini?

1492
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Anjingku bernama King.

1493
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Aku raja tempat ini, bukan dia.

1494
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Tepat.

1495
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Dia lebih ramah saat masih pangeran.

1496
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
GEREJA HOLY JUBILATION

1497
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
Ini rumah Tuhan yang saleh?

1498
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Jika saleh artinya murah, Mubi, kau benar.

1499
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Ini terbaik yang kami dapatkan
di Selasa siang.

1500
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Bergegaslah menikah
sebelum hari udang berakhir di Sizzler.

1501
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Entah kenapa disebut seharian,
berakhir pukul 18.00.

1502
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Sayang, ini soal cinta, bukan udang.

1503
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-Apa itu Sizzler?
-Tak penting.

1504
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Kurasa pangeran telah kembali
dari jalan-jalan malamnya,

1505
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
dan siap menikahi putriku.

1506
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Maaf, Jenderal.

1507
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
Pangeran LaVelle kurang sehat.

1508
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
Kurang sehat?

1509
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
Benarkah?

1510
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
Aku tak mau terus dipermainkan

1511
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
bagai monyet pelolong
merumput di ladang rumput tanduk kambing.

1512
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Kini katakan,

1513
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
di mana Raja Akeem?

1514
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
Baiklah.

1515
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Mari kita menikah.

1516
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Jadilah terang! Hei!

1517
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Kita berkumpul di sini hari ini

1518
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
untuk pertemuan kedua jiwa indah ini,

1519
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
menyatu bagaikan sepasang...

1520
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
kacang.

1521
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Ya, Tuhan!

1522
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
Amin!

1523
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
Amin!

1524
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Rasakan kehadiranNya!
-Ya.

1525
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Aku tak sabar untuk pulang...

1526
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Dengar...

1527
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
aku mau minta maaf.

1528
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Aku tahu ini bukan pernikahan
yang selalu kau bayangkan.

1529
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Entah kenapa kau minta maaf.

1530
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Aku selalu bayangkan
akan ada petugas cabul

1531
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
dan seksis yang memimpin
upacara aneh dengan kaus kaki hitam.

1532
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
Ini sangat sempurna.

1533
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
Begitu bagus,
aku ingin dikatakan dua kali!

1534
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
Amin!

1535
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Katakan lagi.

1536
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Haleluya, amin!

1537
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Ayo!

1538
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
Benar, Nona! Kau kini keluarga!

1539
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Bawa dia.

1540
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Tawan dia
sampai Raja Akeem memberiku jawaban.

1541
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Ajari dia rasa hormat.

1542
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Terima kasih.

1543
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Berhenti!

1544
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Antar aku ke Gereja Holy Jubilation.

1545
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Kau harus buka aplikasinya.

1546
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Bisa pesan Lyft Lux.

1547
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Sedang harga jam sibuk, cari kode promo.

1548
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Berkelahi bukanlah bagi gadis cantik
dan putri raja.

1549
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Raja dan ayahmu
seharusnya mengajarimu lebih sopan.

1550
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
Jangan begitu galak.

1551
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Bela dirimu,
dasar kau keringat testikel babon.

1552
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka!

1553
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Mungkin sekarang kau mau
atasi masalah secara diplomatis.

1554
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Kau perhatikan?

1555
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Aku mendengarkan.

1556
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
Kini saatnya acara utama, Anak Muda.

1557
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, apa kau menerima...

1558
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Berhenti!

1559
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Kau lari kemari dari Afrika?

1560
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, kau tak bisa begini,

1561
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
dan kau tak bisa mengabaikan keluargamu.

1562
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Keluarga? Kuberi tahu sesuatu,

1563
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
aku yang mengasuhnya!

1564
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Aku tahu aku ini apa bagimu!

1565
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Aku dengar semua ucapan Jenderal Izzi.

1566
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Menjadikanku bidak catur?

1567
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, Anakku...

1568
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
Jangan memanggilku anak!

1569
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Aku akan menjalani hidupku

1570
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
dengan wanita yang kucintai.

1571
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Kastel atau gunung emas

1572
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
tak akan mencegahku mencintainya.

1573
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
Aku akan berjuang membahagiakannya.

1574
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Kau paham itu atau tidak?

1575
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Aku paham.

1576
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Dahulu aku punya semangatmu.

1577
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Aku mungkin tak seberani dirimu,

1578
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
tetapi aku tahu cinta sejati.

1579
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
Saat kuberi tahu ibuku
bahwa cinta sejatiku adalah Ratu Lisa,

1580
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
dia mendorongku untuk menemuinya,

1581
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
seperti kau dan mempelaimu.

1582
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Beban negaraku bukanlah bebanmu.

1583
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
Jika kau mau di sini
dan menikahi wanita Zamunda cantik ini,

1584
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
aku tak akan menghalangi.

1585
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
Aku terlalu lama
memerintah dengan rasa takut.

1586
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
Saatnya aku jadi raja sendiri.

1587
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
Diri sendiri.

1588
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Sama sepertimu, Anakku.

1589
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Maafkan aku menyela. Teruskan.

1590
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Ini sudah kelebihan waktu.
Aku minta $200 lagi.

1591
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Kau harus mulai upacara ini
sebelum kuhajar...

1592
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Mary, jika putra kita mau menikah
di rumah mulia...

1593
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
Di rumah mulia...

1594
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
Ini rumah Tuhan, bukan?

1595
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Tepatnya, rumah kokaina.

1596
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Maka akan sehebat upacara istana.

1597
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Mari duduk.

1598
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Ya, teruskan.

1599
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Rasanya ini tak benar.

1600
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
Apa? Kau tak mau menikah?

1601
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
Bukan! Aku tak bilang tak mau menikah.

1602
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Lalu apa?

1603
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda adalah rumahku.

1604
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Kebanggaan dan sukacitaku.

1605
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
Bagaimana dengan adik-adikmu?

1606
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
Mereka tak butuh kau?

1607
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Yah...

1608
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Kita harus menikah di istana.

1609
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
Bagaimana kerabatmu di sini?

1610
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
Bagaimana dengan negeri Queens?

1611
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Tunggu!

1612
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Dengar aku sekarang!

1613
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Aku Raja Akeem Joffer.

1614
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Aku diberi kekuasaan besar.

1615
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Aku akan membawa Queens ke Zamunda!

1616
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Ya!

1617
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Di mana itu Zamunda?

1618
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
Seseorang untuk disayangi

1619
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
Seseorang untuk berbagi

1620
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
Masa-masa kesepian

1621
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
Dan momen putus asa

1622
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-Untuk dicintai
-Untuk dicintai

1623
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
-Untuk dicintai
-Untuk dicintai

1624
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
Oh, perasaan yang luar biasa

1625
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
Untuk dicintai

1626
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
Seseorang untuk dicium

1627
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
Seseorang untuk dirindukan

1628
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
Saat kau pergi

1629
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
Untuk didengar setiap hari...

1630
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Aku selalu berbuat benar bagi Zamunda.

1631
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
Itu sumpahku sebagai Raja.

1632
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
Aku janji kepadamu,

1633
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
aku akan selalu berbuat benar
bagi keluarga kita.

1634
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Itu sumpahku kepadamu,

1635
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa...

1636
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
Ratuku.

1637
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Oh, perasaan yang luar biasa

1638
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
Untuk dicintai

1639
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Menampilkan Putra Mahkota Zamunda,

1640
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
Pangeran LaVelle

1641
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
dan mempelainya, Putri Mirembe.

1642
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
Kerajaanku lebih aman
saat aku pergi dan kau memimpin.

1643
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Aku hanya bertindak
sesuai instruksi ayah dan rajaku.

1644
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Makanya kukeluarkan dekrit pada Baba.

1645
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
Saat aku pergi,

1646
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
Meeka Joffer akan memerintah sebagai Ratu.

1647
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Namun, hukum...
-Akan berubah.

1648
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
Lebih banyak perubahan lain
dengan bimbinganmu.

1649
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
Bagaimana dengan Pangeran LaVelle?

1650
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
Pangeran LaVelle akan mengabdi
sebagai duta besar untuk Amerika.

1651
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Terima kasih.

1652
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
Juga sebagai kakakmu.

1653
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Maafkan kakek bodoh ini.

1654
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
Kakek bodoh yang sangat menyayangimu.

1655
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Hai!
-Ini Mary.

1656
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
Apa kabar kalian? Tampak bagus malam ini.

1657
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Hai, gaunmu sangat mencolok.

1658
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
Kau baik sekali.

1659
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Raja Akeem!
-Selamat.

1660
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
Sekali lagi cinta berjaya di Zamunda.

1661
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Kalian boleh bermain. Menarilah.

1662
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Goyangkan bokongmu.

1663
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Kudengar rute perdagangan
antara kita dibuka kembali.

1664
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Ya, akan menjadi masa makmur

1665
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
dan damai bagi kita kakek tua.

1666
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Terima kasih kau melepas adikku
dari kutukan anjingnya.

1667
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Sambutlah Davido!

1668
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Ya, Temanku.

1669
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
Baiklah.

1670
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
Di mana rakyat Zamunda?

1671
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
Mereka bersorak.
Kini di mana kaumku dari Queens?

1672
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens!
-Ya!

1673
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Di sini!

1674
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
Kami di sini!

1675
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
Kami di Zumanda!

1676
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Aku bisa paham itu juga.

1677
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
Kita akan semakin heboh.

1678
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Pertama, salam kepada Raja Akeem
dan keluarganya

1679
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
sudah membawa artis favoritku
kembali ke Afrika!

1680
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Di tanah ini.
-Siapa itu? Kendrick Lamar?

1681
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
Bukan.

1682
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Kita akan kembali ke masa lalu.

1683
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Tunggu.

1684
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-Bukan.

1685
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross!
-Bukan.

1686
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
Dia sepupuku.

1687
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
Dia juga inspirasiku.

1688
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
Dia adalah pendukungku.

1689
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Bohong.
-Siapa lebih baik dari Diana Ross?

1690
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Katakan!
-Kau akan lihat.

1691
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
Beri sambutan kepada Randy Watson!

1692
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Randy Watson di sini?

1693
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
Juga band-nya, Cokelat Seksual!

1694
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Semua bisa melihat kita bersama

1695
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
Seiring kita berjalan

1696
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
Kami akrab bagai kawanan burung

1697
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
Aku tak akan berbohong

1698
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Semua orang sekitarku berkata

1699
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Bisakah mereka sedekat itu?

1700
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Biar kukatakan asal semua tahu

1701
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
Dia bagus.

1702
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
Kita memberi cinta besar

1703
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
Kita adalah keluarga

1704
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
Aku punya Cokelat Seksual

1705
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell,

1706
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
aku mau bilang setiap Minggu
kubawa ibuku membeli McFlurby.

1707
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Aku cinta kau, Cleo.

1708
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Semua berdiri dan menyanyi

1709
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
Kini hadirin, tanpa menunda lagi,

1710
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
inilah Fresh Peaches dan Sugar Cube!

1711
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Namaku Peaches, dan aku yang terbaik

1712
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
Semua DJ mau meraba payudaraku

1713
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Masih punya penampilan dan gaya

1714
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Sudah 30 tahun, masih seksi

1715
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Mundur.

1716
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Semua mundur.

1717
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Mainkan saksofonnya.

1718
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
Pesta di sini

1719
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Amin.

1720
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Tuhan bangunkan aku pagi-pagi tadi

1721
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
untuk bilang jika tak ada orang tercinta,

1722
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
carilah seseorang.

1723
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Karena hidup tentang cinta,

1724
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
hidup tentang keluarga.

1725
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
Tentang keluarga

1726
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Amin.

1727
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Amin

1728
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson!

1729
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Randy Watson namaku!

1730
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Bawalah pulang.

1731
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Bawalah pulang

1732
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Jika tak bisa kalahkan, ikuti.

1733
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Aku punya Cokelat Seksual

1734
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Hei.
-Apa pendapatmu, Kak?

1735
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Kau mau tinggalkan semua ini
dan kembali ke Queens?

1736
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
Kita adalah keluarga

1737
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
Aku punya Cokelat Seksual

1738
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
Tidak.

1739
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Ayo, Paman Reem!

1740
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Semua berdiri dan menyanyi

1741
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
Kita adalah keluarga

1742
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
Aku punya Cokelat Seksual

1743
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
Punya Cokelat Seksual

1744
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
Kita adalah keluarga

1745
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
Semua berdiri dan menyanyi

1746
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
Kita adalah keluarga

1747
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
Aku punya Cokelat Seksual

1748
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
Kita adalah keluarga

1749
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
Benar sekali

1750
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
Semua berdiri dan menyanyi

1751
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
Satu kali!

1752
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
Dua kali!

1753
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Tiga kali!

1754
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Tampaknya, terakhir kali aku...

1755
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Aku baru mengetahui...

1756
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Aku bisa lakukan lebih baik.
Anak haram di sini.

1757
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Aku sangat... Hentikan!
-Hentikan!

1758
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Mewarisi kenangan ayahmu
yang tak bisa dimaafkan.

1759
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
Beraninya kau bicara...

1760
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Cut!
-Hapus tampang bodohmu itu!

1761
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Aku mau membangunkan singa.

1762
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Singa!

1763
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Aku punya kumis
Itu dari seekor singa

1764
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Lihat itu!
-Itu laguku.

1765
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Aku suka versi singa.

1766
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Dia sudah perintahkan eks...
Sial.

1767
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-Eks-Lax?
-Cut!

1768
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Kalimatnya...
-Ulang!

1769
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Aku telah... Salahku.

1770
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
Aku tak ingin lebih...

1771
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Ayo lakukan lagi.

1772
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Bisa katakan
kenapa kentang lumat ini hitam?

1773
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Benar sekali.

1774
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Terima kasih.
-Cut!

1775
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Liburan dibatalkan, perayaan diabaikan.

1776
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
Orang-orang bahkan tidak...
Tunggu. Apa kalimatnya?

1777
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Penguasa bencana!

1778
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
Penghukum yang tak setia!

1779
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
Kereta malam ke Georgia!

1780
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Sial!
-Maaf.

1781
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Dia benar-benar menendang bokongku.

1782
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Kutendang kakimu. Ayolah.

1783
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Itu bukan pura-pura.

1784
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
Dia calon Ratumu

1785
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Calon Ratu selamanya

1786
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
Ratu yang akan lakukan apa pun

1787
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
yang diinginkan Yang Mulia

1788
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
Dia calon Ratumu

1789
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
Gambaran kesempurnaan.

1790
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
Objek kasih sayang

1791
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Untuk menyejukkan api kerajaanmu

1792
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Benar-benar bebas dari peradangan

1793
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
Untuk kau gunakan sesuai kebijaksanaanmu

1794
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Menunggu arahan hanya darimu

1795
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
Calon Ratumu

1796
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
Selamat beristirahat, Zamunda!

1797
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Jauh di kedalaman hutan,

1798
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
seekor singa menginjak
kaki monyet yang terlihat.

1799
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
Monyet berkata,
"Hei, Bajingan, kau tak bisa lihat?"

1800
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
Kau berdiri di atas kakiku!

1801
01:47:55,803 --> 01:47:59,098
Hei, apa ini? Beludru?

1802
01:47:59,182 --> 01:48:01,017
Terjemahan Subtitle oleh Ellen Tjandra

1803
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti

