1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
IL PRINCIPE CERCA FIGLIO

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Buongiorno, madre e padre.

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Buongiorno, Tinashe.

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Buongiorno, madre e padre.

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Buongiorno, Omma.

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Buongiorno, madre e padre.

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
E felice anniversario.

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
È vero, Meeka.

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
È il nostro anniversario.

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Oggi celebriamo 30 anni
di prosperità zamundana,

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
30 anni di servizio al nostro grande Paese

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
e 30 anni di squisito fast food.

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
MCDOWELL
UN MILIONE DI CLIENTI SERVITI

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Benvenuti da McDowell,
abitanti di Zamunda.

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
BUON 30° ANNIVERSARIO!
PRINCIPE AKEEM E PRINCIPESSA LISA

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
Il menù di McDowell è del tutto slegato
da quello di McDonald.

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
Loro hanno i McMuffin all'uovo,

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
noi i McFarcin all'uovo.

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Festeggiamo anche l'arrivo

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
del nostro nuovo Super Big Mick Burger.

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
Fa tutto parte della campagna
della mia adorabile nipote

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
per ridurre la...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
Cos'era?

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Impronta
di carbonio.

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
Senza utilizzare sottoprodotti animali.

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
Contiene solo della cara vecchia erba.

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Niente carne?

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Esatto.

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Che buono, sa di foglie.

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
Squisito.

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Forse migliorerà con una

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
Pepsi.

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, la bibita ufficiale
di McDowell, Zamunda.

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Sembri stanco, padre.

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Forse gli serve un pisolino.

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Sono l'erede al trono di Zamunda.

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
Le mie due figlie non mi umilieranno.

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Tre figlie.

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Sì!
-Sorelle!

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Ammirate il principe Akeem
nel suo elemento naturale,

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
alla mercé delle donne della sua vita.

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, potresti allenarti con loro

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
e insegnargli qualche combinazione.

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
Non c'è maestro migliore di te, Maestà.

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
Sono loro a insegnarmi il linguaggio

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
del mondo moderno.
La mia veste non è forse trendy?

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Oddio, padre.
Quella parola non si usa più.

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
Davvero?

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Mi piaceva essere trendy.

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Tuo padre vuole parlarti
di una questione urgente.

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Dimmi, Semmi.
La questione urgente di cui parli

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
riguarda le mie nozze con un pretendente

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
che siederà sul trono di Zamunda?

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Parlerò con mio padre da solo.

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Come si sente oggi?

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Ha già ordinato la mia esecuzione
tre volte.

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Allora si sente meglio.

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Principe Akeem!

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
I soldati nexdoriani!

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
Non ho potuto... Stanno arrivando.

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Vi presento il Leader Supremo di Nexdoria!

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
Il conquistatore di nazioni e di cuori!

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
Il lottatore di leoni!

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
Il domatore di elefanti!

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
L'ispirazione dietro Mufasa...

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
L'uomo più dotato d'Africa!

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
Il generale Izzi!

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Principe Akeem.

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Guardatevi.

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Le mie condoglianze per vostro padre,

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
il re.

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Grazie per le vostre parole augurali,

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
ma, come sapete, mio padre respira ancora.

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
A malapena.

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Per quanto ancora?

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Perché siete qui, Generale?

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
Trent'anni fa,
lasciaste mia sorella sull'altare.

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Si ricomincia.

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Ora guardatela.

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, è sempre un piacere.

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Se l'aveste sposata,

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
i nostri Paesi si sarebbero uniti,

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
ponendo fine a decenni
di sofferenze per il nostro popolo.

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
Generale, in questi anni,

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
abbiamo provato ad aiutare Nexdoria.

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
Non desidero altro

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
che aiutarvi ad alleviare
la piaga della povertà.

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Ma Zamunda non ha risorse illimitate.

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
Non sono qui per i soldi.

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Sono qui per il sangue.

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Non parlo di omicidio.

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
No. Parlo di legami di sangue.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Di matrimonio.

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
Vostra figlia ha riflettuto
sulla proposta di mio figlio?

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Ehi, Principino.

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Un playboy come me.

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Già, ehi!

98
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Sì.

99
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
Fra lui e Meeka non accadrà mai niente.

100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Mai.

101
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Ci sarebbe Bopoto, mia figlia.

102
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Magari vostro figlio potrebbe...

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Ma non ce l'avete.

104
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
La vergogna dev'essere insopportabile.

105
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Come uomo,

106
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
come re,

107
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
senza un erede con le palle?

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Grazie per la vostra visita, Generale.

109
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Vedervi mi fa ricordare

110
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
gli insulti
che mio padre amava rivolgervi.

111
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Chiamarvi "schizzo di merda"
lo rallegrava tanto.

112
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Vi consiglio di riconsiderare
la mia offerta.

113
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
È meglio essere uniti da legami di sangue

114
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
che divisi da bagni di sangue.

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
La mia ora è arrivata, figliolo.

116
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Devi ascoltare le mie parole
prima che ti lasci.

117
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Non ci abbandonate, Altezza.

118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda ha bisogno di voi.

119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Chiudi il becco, Semmi.

120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Non serve più che ti arruffiani.

121
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Presto sarò morto.

122
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Perché non può toccare a te, Semmi?

123
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Sì, Maestà. La sua vita è così inutile.

124
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
La sua morte mi farebbe sorridere.

125
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Baba!

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
Solo un erede maschio
potrà ereditare il trono.

127
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Sì, padre.

128
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
Un erede maschio.

129
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
Ancora una volta, ti chiedo scusa
per la vergogna e la delusione

130
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
che il DNA della mia prole ti ha causato.

131
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Figlio mio,
pare che la tua mancanza di mascolinità

132
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
sia invece infondata.

133
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
L'ho visto in una visione.

134
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Hai un figlio.

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
È vero.

136
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Hai un figlio, Akeem.

137
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
Un bastardo.

138
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
È impossibile.

139
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
L'unica donna
con cui sia mai stato è Lisa.

140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Padre,

141
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
non ho sparso il mio seme reale.

142
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
Semmi!

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Di' subito la verità ad Akeem.

144
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Ricordi quando, nel Queens,

145
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
sera dopo sera, cercavi la donna perfetta?

146
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Sì?

147
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Beh, anch'io,

148
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
come dire,

149
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
stavo cercando la vagina perfetta.

150
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
O una qualunque.

151
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
Perlustrammo i confini più remoti
di quella città ripugnante,

152
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
senza trovare la donna dei tuoi sogni.

153
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Mi chiamo Peaches e sono la migliore

154
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Tutti i DJ vogliono toccarmi il seno

155
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Ti osservo da tutta la sera

156
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
e vorrei farti di tutto.

157
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
Anche al tuo amico.

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Mi butto nella mischia.

159
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Ne avevo abbastanza e mi resi conto

160
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
che, per spargere il mio seme
sul suolo americano,

161
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
avrei dovuto trovare qualcuno
che si occupasse di te.

162
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Ma, tranquillo,

163
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
non rivelai mai la nostra identità,
come da giuramento.

164
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Un principe?

165
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Sì, un principe.

166
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Ma non deve sapere che voi lo sapete.

167
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Siamo africani sotto copertura.

168
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Africani sotto copertura. Questa è bella.

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Non serve dire balle per avermi.

170
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Mi farò il tuo amico.

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Vado solo a vomitare un attimo,

172
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
poi possiamo darci da fare.

173
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Forse non ero del tutto lucido.

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
In mia difesa,

175
00:12:15,360 --> 00:12:19,156
erano settimane
che le ancelle reali non mi lavavano.

176
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Ma, in quel momento,
mi sembrava un buon piano.

177
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Spero che ti piaccia la crostata di zucca.

178
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Perché ne avrai una bella fetta.

179
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Non è andata così, padre.

180
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Ricordo di aver conosciuto
quella donna immorale.

181
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Ma non c'è stato nessun accoppiamento.

182
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Mi ha offerto delle erbe cerimoniali.

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Principino.

184
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
E, se ricordo bene,

185
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
è piombato lì un cinghiale.

186
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Mi è saltato in grembo.

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
E ha iniziato a sbattermi.

188
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
Mi sbatteva e mi sbatteva.
Continuava a sbattermi

189
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
e un tremendo...

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Cretino! Cosa mi hai fatto?

191
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Avanti, figliolo. Uccidilo.
-Ammazzalo!

192
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Ho davvero un figlio?
-Un bastardo.

193
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Perché me l'hai nascosto
per tutti questi anni?

194
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Speravo che concepissi
un figlio legittimo.

195
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
L'artista di corte ha creato uno schizzo
della mia visione.

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Ecco il tuo bastardo.

197
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Ascoltami, principe Akeem.
Il generale Izzi

198
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
si servirà della morte
del nostro grande re

199
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
per attaccare quello debole.

200
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
Quello debole?

201
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
Sarei io?

202
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Ti ho viziato, figlio mio.

203
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Non sei forte o spietato come me.

204
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Ti assassineranno.

205
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Entro poco.

206
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Un mese, al massimo.

207
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Principe Akeem,

208
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
segui l'uccello del tuono.

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Ti porterà da tuo figlio.

210
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
L'uccello del tuono?

211
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
È pura follia.

212
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Se la mia famiglia lo scoprisse...

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Sarai al sicuro.

214
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Il nostro popolo sarà al sicuro.

215
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
È l'unico modo.

216
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Devi...

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Piano, padre.

218
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
La fine è vicina.

219
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Il mio funerale dovrà essere spettacolare.

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Facciamolo adesso,

221
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
finché sono ancora vivo.

222
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Sarà magnifico.

223
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
In principio, l'universo ebbe inizio.

224
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Le stelle, i pianeti,
tutti gli oggetti visibili nel cosmo

225
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
cominciarono a esistere
per un unico scopo:

226
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
spianare la strada
alla più grande creazione di tutte.

227
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
La nascita

228
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
di Jaffe Joffer.

229
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Ma, oggi,

230
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
ci raccogliamo per un momento o due

231
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
per omaggiare

232
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
il re che ha fatto la differenza
nel mondo.

233
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Zamundani,

234
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
vi presento

235
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
le En Vogue.

236
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
Sì

237
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Che re, che re, che re
Che potente bravo re

238
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Ora lo ripeto

239
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Che re, che re, che re
Che potente bravo re

240
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
È un potente, potente bravo re

241
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
E ora le Salt-N-Pepa.

242
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Il mio re è fico come Barack
Ma la sua voce è di basso

243
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Un corpo da Michael B.
Un viso da Denzel

244
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
Il capo si muove come HOV
Sui soldi c'è la sua faccia

245
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Ovunque è a suo agio e ha il suo Paese

246
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Sembra appetitoso, ogni volta che lo vedo

247
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
Un amante e un leader
Nessun re potrebbe essere come lui

248
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Si veste come un Dapper Don
Ma persino in jeans

249
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
È un vero dono del cielo
Il re dei miei sogni

250
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Che re

251
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
Che re, che re, che re
Che potente bravo re

252
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Davvero magnifico

253
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Che re, che re, che re
Che potente bravo re

254
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Alla morte del grande re,

255
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
il mondo è cambiato per sempre.

256
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Quando è mancato,

257
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
nessuno ha più sorriso.

258
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Le vacanze sono state cancellate,

259
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
le festività ignorate.

260
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Se ne sta andando

261
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
Tutti hanno smesso di fare sesso.

262
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Se ne sta andando

263
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Il nostro grande re
se n'era andato per sempre.

264
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Oh, sì, è così

265
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

266
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Se ne sta andando

267
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Andando

268
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
Su quel treno di mezzanotte da Zamunda

269
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Se ne va sul treno di mezzanotte

270
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Sì, è così...

271
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Figliolo?

272
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Sì, padre.

273
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Ha detto che andrà su

274
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Su, su, su, su

275
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Su in quel grande...

276
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Ricorda le mie parole.

277
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Sahara celeste

278
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Sto per morire.

279
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Avanti, padre. Andrà tutto...

280
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Oh, ti prego, non lasciarci

281
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Prendi noi, invece

282
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Portaci su quel treno di mezzanotte
Da Zamunda

283
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Padre?

284
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Portaci su quel treno di mezzanotte

285
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Da Zamunda

286
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
La sola speranza di questa nazione

287
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
Il prossimo re di questa terra

288
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
È un figlio che non può avere
Un figlio suo

289
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Che senso ha?

290
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Non ha nessun senso

291
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Dillo, dillo, dillo

292
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Ho perso l'uomo migliore che conoscessi.

293
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Presto, i guerrieri nexdoriani
mi uccideranno

294
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
e ho un figlio
dall'altra parte del mondo.

295
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Consolati nel tuo dolore.

296
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Ora sei il re.

297
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Fa' come tuo padre.

298
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Sbraitami ordini, usami come bersaglio.

299
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Ti renderà felice.

300
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Prepara il jet reale.

301
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Stiamo per tornare in America.

302
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Col cavolo, Maestà.

303
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Troverò il bastardo del Queens

304
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
e lo guarderò negli occhi.

305
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Se scorgerò la forza dei nostri avi,

306
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
saprò che è sangue del mio sangue

307
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
e lui dovrà venire qui
e affrontare le prove principesche.

308
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
L'erede al trono di Zamunda,

309
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
nato in America,

310
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
terra di opportunità.

311
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Che tipo di uomo credi che sia,

312
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
questo bastardo?

313
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Se nelle vene gli scorre
il sangue dei Joffer,

314
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
è sicuramente destinato a grandi cose.

315
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Credi di sembrare rispettabile?

316
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Voglio che mi assumano.

317
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Non illuderti di battere
questi Mitt Romney da strapazzo.

318
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Perché no? Ho esperienza di vendita.

319
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Ehi, la St. John's gioca al Garden.

320
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Vai lì e vendi questi biglietti
a prezzo pieno prima dell'inizio.

321
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
Non posso più fare queste cose. Davvero.

322
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Questo vivere alla giornata deve finire.

323
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Devo sistemarmi. Ho più di 30 anni.

324
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Da quando?
-Da oggi!

325
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Da oggi.

326
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Oggi è il mio compleanno

327
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
e te lo sei scordato.

328
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Ascoltami, mio giovane Jedi.

329
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Devi imparare a rilassarti.

330
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Sono tuo zio.

331
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Rimani a terra con me, capito?

332
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

333
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Niente voce da bianco.

334
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Presente.

335
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Conosco gli smarthphone.

336
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Conosco la tecnologia, ok?

337
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
I trend emergenti
non hanno segreti per me.

338
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
E le dico anche questo.

339
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
Se mi assume, non la deluderò.

340
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Parole suggestive.

341
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Mi dia una possibilità, sig. Duke.

342
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Ti prego. Mio padre è il sig. Duke.

343
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
E mio nonno e il mio prozio,

344
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
che hanno fondato la Duke & Duke.

345
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Chiamami Calvin.

346
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Va bene. Ti chiamerò Calvin.

347
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Ho notato che sotto "istruzione"...

348
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Dice che non hai finito il college?

349
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Solo tre crediti
e mi sarei laureato in economia,

350
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
ma hanno licenziato mia madre

351
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
e ho dovuto lasciare
per aiutarla con l'affitto.

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Era dipendente dalla droga o...
-Cosa?

353
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Giocava d'azzardo o...
-Ma no.

354
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
Tuo padre è presente o...

355
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Non è mai stato presente.

356
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Io sono andato in collegio.

357
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
C'erano mesi in cui vedevo i miei

358
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
solo durante le vacanze,
e può essere dura.

359
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Secondo molti studi che ho letto,

360
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
la mancanza
di una figura maschile dominante

361
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
è deleteria per un bambino.

362
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Dicono così?

363
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Sì. Dicono così.

364
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Chi?
-Gli scienziati.

365
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Bill Nye ha fatto...
-Lo scienziato?

366
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Il vostro Neil deGrasse Tyson.

367
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Credi che non avere
una figura di riferimento

368
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
potrebbe essere uno svantaggio?

369
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
È la stessa cosa

370
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
che avere un padre
che ti ha regalato la tua posizione.

371
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Regalato?

372
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Non mi ha regalato niente.

373
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Papino non ha mai donato un edificio

374
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
a un college dell'Ivy League?

375
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
No. Sì.

376
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
Una piccola biblioteca fuori dal campus.

377
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
E non ha mai dovuto intrufolarti

378
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
in un costoso centro di recupero
per insabbiare una dipendenza da cocaina?

379
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Era ossicodone
e mi ci ha portato mia madre.

380
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Baciami il culo.

381
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Mi giudichi da quando sono entrato,

382
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
ed è orribile perché sono molto motivato.

383
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
Non vedo l'ora che trovino

384
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
le foto in cui ti travesti da nero
al party aziendale.

385
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Ero Will Smith in Aladdin, ok?

386
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Addio, Calvin.

387
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
Avevo messo del blu sul nero...

388
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
PATRIA DEL VERO BIG MAC

389
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Il Queens è molto diverso.

390
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Sì, ma alcune cose non sono cambiate.

391
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Floyd "Money" Mayweather non è nessuno.

392
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Ha steso quel filippino.

393
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
Pockeequando, Packemando,

394
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
come si chiama. L'ha steso, Clarence.

395
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
E ha battuto quello svitato,
Conor McGregor, l'irlandese...

396
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Ha dovuto farlo per i neri.

397
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
In questo clima politico,

398
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
un bianco non può stracciare un nero.
Ci sarebbe una rivolta.

399
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
A me andrebbe bene.
Voglio una TV a schermo piatto.

400
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
Porca paletta! Guardate chi c'è.

401
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
Ehi, sono Kunta Kinte ed Ebola.

402
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Fame e Diamante sporco.
-Nelson Mandela e Winnie.

403
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
I bambini affamati
con le mosche sulla faccia.

404
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Ehi!

405
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Hai esagerato.

406
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Non si offendono i bambini affamati.

407
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Giù dalla sedia.
-Politicamente scorretto.

408
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Ti meriti una sculacciata.
-Forza, Sweets.

409
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Non sbattermi i soldi in mano.

410
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Fuori. Comprati la macchinetta,
e fai da solo, d'ora in poi.

411
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Gli rifaccio il sedere
a suon di sculacciate.

412
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
È un piacere vedervi.
Il quartiere sembra prosperare.

413
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
Si chiama gentrificazione!

414
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Quando era in mano ai neri,
non c'era niente.

415
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Poi sono arrivati i bianchi
e con loro le caffetterie,

416
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
i parchi per cani,

417
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
e la mia casa di arenaria
su First Boulevard vale dieci milioni!

418
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Non vale dieci milioni.

419
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Invece sì che li vale.

420
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
La venderò e mi comprerò una Tesla.

421
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
L'America è cambiata dall'ultima volta.

422
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Il vostro presidente nero
ha finalmente unito il Paese.

423
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Ma ora è andato tutto in malora.

424
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Moriremo tutti, solo non sappiamo come.

425
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Per mano dei nazisti.

426
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Sono tornati, ma ora si vestono
come quelli dell'assistenza tecnica

427
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
e vogliono uccidere la gente.

428
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Chiunque potrebbe essere un nazista.

429
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
L'hai mai notato, Principe?

430
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Akeem ora è un re africano.

431
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
Beh, accidenti!

432
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
Hai figli?

433
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Io sì.

434
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Ho anche una nipote
che prima era un maschio.

435
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
Ora ti trasformano il pene in vagina.

436
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
È scienza.

437
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
Potrebbero sistemare
le tette penzoloni africane.

438
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Ora basta che ne strizzi una
e ti licenziano!

439
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Mi dispiace che non possiate più toccare
una donna ogni volta che volete.

440
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Tranquillo. Mi sono scatenato da giovane.

441
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
Che ci fai di nuovo qui, Idiota Amin?

442
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
Sono qui per uno scopo.

443
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Ho scoperto
che potrei avere un figlio bastardo

444
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
concepito nella mia ultima visita.

445
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
Il lungo braccio del tribunale
della famiglia arriva ovunque.

446
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
Quanto si prende di alimenti?

447
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
Il re non mantiene nessuno.

448
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Non paghi niente da 30 anni e sei tornato?

449
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Cretino!

450
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Mio figlio è stato senza un padre
per troppo tempo.

451
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Io l'ho visto!

452
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
È sempre davanti al Garden.

453
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Fa bagarinaggio
al Madison Square Garden.

454
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Probabilmente è lì.
C'è la partita della St. John's.

455
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
La mascotte è un tacchino.

456
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Non è vero.

457
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Un uccello del tuono.

458
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"Segui l'uccello del tuono."

459
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Ehi, gente! Ho cinque biglietti!

460
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Cinque!

461
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Per la partita di stasera
dei Middle Tennessee!

462
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Ho cinque biglietti
per la partita dei Middle Tennessee.

463
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-No.
-E dai.

464
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Puoi pagare per vedere
atleti universitari non pagati!

465
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Semmi, guarda!

466
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
È il mio potenziale bastardo!

467
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem! Sei il re di Zamunda.

468
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Il tuo nobile viso è conosciuto da tutti.

469
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
Non puoi girare per strada
come abbiamo fatto anni fa.

470
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Dai, sono i Middle Tennessee.
Avanti, gente.

471
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
Hanno un pivot alto 2,26 metri.

472
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Guardatelo prima che s'infortuni.

473
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Salve.

474
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Vuoi dei biglietti?

475
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
No, grazie.

476
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Sono re Akeem Joffer,

477
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
sovrano di Zamunda.

478
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
E credo che tu sia...

479
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Come ti chiami?

480
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
LaVelle.

481
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.

482
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson,

483
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
sei l'erede al trono di Zamunda,

484
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
il mio primogenito

485
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
e unico figlio maschio.

486
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Sì, sei mio figlio.

487
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Metti le candele sulla torta?

488
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Ne servono 31.

489
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Ce ne sono solo dieci.

490
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Che vuoi dire? Perché solo dieci?

491
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Non avevo abbastanza contanti
per prenderne altre.

492
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
È il compleanno di tuo nipote!

493
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Cerca di ricavare 31 candeline.

494
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Tagliale a metà.

495
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
Sono solo 20.

496
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Cugino!

497
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
-Auguri!
-Buon compleanno!

498
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Tanti auguri!

499
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Auguri!

500
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
Oh, mio Dio!

501
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Il mio africano!

502
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
L'avevo detto che sarebbe tornato.

503
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Perché non mi hai avvisata?

504
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Avrei sistemato.

505
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Conosci quest'uomo?

506
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Certo che lo conosco.

507
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Lo conosco in lungo e in largo.

508
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Ogni cresta e ogni valle.

509
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Sì, è bello rivederti...

510
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Mary.

511
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Mary.

512
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Come la vergine.
-Ok, tesoro.

513
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Vergine un corno.
-Non la nostra Mary.

514
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-Lo sappiamo bene.
-Già.

515
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Volevate rimorchiare con quella storia.

516
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Lui doveva essere il principe, giusto?

517
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Non è più un principe.

518
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
È il nostro re.

519
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Ora è re.

520
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Re?
-Ok, re.

521
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
Hai ancora quel magnifico... scettro?

522
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Non voglio sentire queste cose
al mio compleanno!

523
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Mary.

524
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
Dico seriamente. È mio padre?

525
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Padre! Ma dai...

526
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Oh, cavolo, sì. Potrebbe essere.

527
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
Lui... Sapete che ero una troia, no?

528
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Sempre per strada.

529
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-È vero.
-Non mi vendevo, ma avrei dovuto.

530
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Avevo questi vestiti sexy.

531
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-La davo via gratis...
-Mary?

532
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Sono tornato per mio figlio,

533
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
per dargli il trono che gli spetta.

534
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
non so da dove vieni.

535
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Già.

536
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Io sono la sua roccia da quando è nato.

537
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Vi prego.

538
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
È suo di diritto.

539
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Potrà avere una vita migliore.

540
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
No! Ehi, dico sul serio.

541
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
Non so chi ti credi di essere,

542
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
ma ti dirò chi sono io.

543
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Sono LaVelle Junson, ok?

544
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
Non mi serve la carità.

545
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Aspetta un momento.

546
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Aspetta.
-Colpa mia.

547
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Continuate.
-Oh, mio Dio.

548
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ZAMUNDA
1 KILO - ORO FINO

549
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Oro.

550
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
E contante.

551
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Ehi,

552
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
stavo pensando...

553
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
Chi sono io per dire no
a una vita da principe?

554
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Mamma, fa' le valigie. Partiamo.

555
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Amen. Ok, avrò una capanna tutta mia
con sciamano privato?

556
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
Ci stiamo offrendo di portare
solo LaVelle a Zamunda.

557
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Scordatelo. Non salirò su un aereo

558
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
per farmi mezzo mondo senza mia madre, ok?

559
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Lei viene con noi.

560
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Così sia.
-Così sia.

561
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Così sia.

562
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Faccio i bagagli.
-Ok.

563
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Mary, te ne vai così?

564
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
La mia PlayStation resta qui.

565
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
E le tue cose?

566
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
È robaccia. È tutto vostro.

567
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Di' al generale Izzi
che porterò mio figlio dall'America.

568
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Sì, Maestà.

569
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Ehi, siamo pronti.

570
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
La limousine vi aspetta di sotto.

571
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-La limousine?
-La limousine.

572
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Per me è la prima volta.

573
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Ehi.

574
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
Come va, ragazzi? Come state? Che carini.

575
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Credi che Lisa capirà la situazione?

576
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
Cosa c'è da non capire?

577
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Mi hai mentito!

578
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
Non esattamente.

579
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
C'entra Semmi.

580
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Non voglio scaricare la colpa su di lui,

581
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
ma fai bene a ipotizzare
che Semmi c'entri con questa storia.

582
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Avresti dovuto dirmelo.

583
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
Non sapevo cosa fare.
Stavo cercando di fare la cosa giusta.

584
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
Per la nostra famiglia o per Zamunda?

585
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
D'accordo,

586
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
hai un figlio illegittimo.

587
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Non saresti il primo re.

588
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
È vero.

589
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
E non ci eravamo ancora conosciuti.

590
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Giusto, non ancora.

591
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Non ti ho tradita. È successo prima.

592
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
E io ho avuto altri prima di te.

593
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Giusto... Di quali altri stai parlando?

594
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Quindi non hai fatto niente di male.

595
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
È un errore che può capitare
a chiunque abbia

596
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
un migliore amico che gli presenta

597
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
una donna che lo droga e fa sesso con lui.

598
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Ma di quali altri uomini parlavi prima...

599
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
D'ora in poi,

600
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
dovrai essere sincero con me.

601
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Niente più sorprese.

602
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Te lo giuro.

603
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Niente più sorprese, amore mio.

604
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Non ci sarà più alcuna sorpresa.

605
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
Cosa?

606
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Guarda che entrata!

607
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Faccio qualche foto per Insta.

608
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
#famiglia.

609
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
Questa è l'ultima sorpresa.

610
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
Ehi! Come va, gente?

611
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Ciao! Come va, famiglia?

612
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
A me piace abbracciare la gente.

613
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Ciao, Regina!

614
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Scusa se mi sono fatta tuo marito.

615
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Va tutto bene.

616
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
Che sta succedendo?

617
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Ragazze.

618
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Vorrei farvi conoscere vostro fratello.

619
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, la principessa Tinashe.

620
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe,
il tuo fratello bastardo dall'America.

621
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Principessa Omma,
il tuo fratello bastardo dall'America.

622
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
La mia figlia maggiore,
la principessa Meeka.

623
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, il tuo...

624
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Fratello bastardo. Lo sanno.

625
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
Hanno capito. Come va?

626
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
E io sono Mary. Come state?

627
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Chiamatemi pure seconda mamma.

628
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Non è necessario, ragazze.

629
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Invece sì, in pratica lo sono.

630
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Ma guardateci.

631
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
Una grande famiglia felice
zamundo-americana di varie estrazioni.

632
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Come i Kardashian.

633
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI È IL PROGREZZO

634
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
E questa è la storia
del coniglio e dell'orso.

635
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Sì. Fantastica lezione, bambini.

636
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Ora andate a giocare.

637
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Con le bombe a mano, i Kalashnikov

638
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
e il C-4, ma attenti al sarin, ok?

639
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
È pericoloso.

640
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Generale Izzi.

641
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Ci hanno appena informati

642
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
che re Akeem è tornato dall'America
con un figlio maschio.

643
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
Un maschio?

644
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Un maschio.

645
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Ho così fame
che mangerei il sedere di una zebra.

646
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
Allora, LaVelle,

647
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
cosa facevi nel Queens,
prima di scoprire di essere un principe?

648
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Non facevo granché.

649
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Saltavo da un'opportunità all'altra.

650
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Chiaro?
-Ti dico una cosa, amore.

651
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Ora sei un principe, ok?

652
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
E, un giorno, tutto questo sarà tuo.

653
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Questo tavolo lunghissimo,
questo cibo, quest'intero Paese.

654
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Ho sempre pensato
che Meeka sarebbe diventata regina.

655
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Alle donne è vietato governare.

656
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
È la legge.

657
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
Quindi lo farà questo qui?

658
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Non ho più fame.

659
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Allora,

660
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
qualcuno mi dice
perché il purè di patate è nero?

661
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
È caviale.

662
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
Cavia-che?

663
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Caviale, mamma.

664
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Nostro cugino si chiama così.

665
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Sicuro di non aver sbagliato stanza?

666
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Lisa, ti prego,

667
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
ce l'hanno tutti con me.

668
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Meeka è sconvolta.

669
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Non hai mai pensato

670
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
che lei avrebbe voluto
essere la tua erede?

671
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Si prepara a questo da tutta la vita.

672
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
Non avrei scelto quel ragazzo,

673
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
ma cosa posso farci?

674
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
È il mio primogenito.

675
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Il mio unico figlio.

676
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
E tu conosci la legge.

677
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Non sei tu a parlare.

678
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
È tuo padre.

679
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Buonanotte.

680
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Lisa, mi chiedevo...

681
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
Sono appena tornato
da un viaggio estenuante

682
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
e pensavo che forse, magari,

683
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
se tu ne avessi voglia...

684
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Ma forse è il momento sbagliato

685
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
per proporre una cosa del genere.

686
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Buonanotte, amore.

687
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Sogni d'oro, amore.

688
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Roba da matti.

689
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Buongiorno.

690
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Buongiorno, Zamunda!

691
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Sì!

692
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Buongiorno, mio principe.

693
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"Mio principe?" Mi piace.

694
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Desiderate che vi laviamo?

695
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Lavarmi?

696
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Tutte e tre?

697
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Nude?

698
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Ok, va bene.

699
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Torno subito.

700
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Mamma!

701
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Mamma!

702
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Ehi, senti.

703
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Sto dando di matto.

704
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Delle ragazze si sono offerte di lavarmi.

705
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Ok, tesoro. Prima di tutto, calmati.

706
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Siamo in un altro Paese,

707
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
che ha tradizioni
e costumi diversi dai nostri.

708
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Non ti opporre.

709
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
È roba da principi.

710
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-Ti lavano, ok?
-Sì.

711
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Fa' il principe.
-Va bene.

712
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Goditi il bagno.

713
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Va bene, mamma. Grazie.

714
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Va' a farti lavare.
-Sì.

715
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Le pudenda reali sono linde, signora.

716
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Solo un'altra volta. Per sicurezza.

717
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Buongiorno, Altezza Reale.

718
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Io sono Mirembe.

719
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Sarò la vostra barbiera reale.

720
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Concedetemi l'onore di spuntare
il vostro prezioso cespuglio.

721
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Quello che avete in testa, signore.

722
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Il prezioso cespuglio.

723
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
Sono sicura
che il bagno vi ha soddisfatto,

724
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
a giudicare dal vostro sorriso.

725
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Ora, appoggiatevi e rilassatevi.

726
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
Ehi!

727
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Ma guardati. Sei stupenda!

728
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Grazie, e tu sei così...
-Già.

729
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
Questo cos'è?

730
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Ho una barbiera reale, è opera sua.

731
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Dobbiamo andare.
-Giusto. C'è quella cosa.

732
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Vi presento
il principe LaVelle Junson del Queens.

733
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
E mia mamma.

734
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
E sua mamma.

735
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Ciao, re-papà di mio figlio.

736
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Regina matrigna, come va?

737
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Madre, non hai un vestito uguale?

738
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Grazie per il prestito.

739
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
I sarti reali
hanno dovuto aggiungere della stoffa.

740
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Hai un guardaroba da paura.

741
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
E chi ti ha detto di saccheggiarlo?

742
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Pensavo, visto che siamo parenti,

743
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
che forse potremmo condividere
un paio di...

744
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
Perché tua madre è spocchiosa?

745
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Cosa significa?

746
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
Io non sono spocchiosa.

747
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-La spocchiosa ha detto cosa?
-Cosa?

748
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
L'hai detto.

749
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Lo facciamo nel Queens.

750
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
È estremamente importante che tu sia qui,
in questo momento.

751
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
A scopo educativo.

752
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
Un leader mondiale potrebbe

753
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
piombare qui all'improvviso con proposte

754
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
urgenti e indifferibili.

755
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
Generale Izzi!

756
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Una sorpresa del tutto inaspettata.

757
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Re Akeem!

758
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Complimenti per aver trovato

759
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
uno dei vostri spermatozoi perduti.

760
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Anch'io penso ai miei proiettili vaganti.

761
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Grazie per le gentili parole.

762
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Ma non ho portato solo quelle.

763
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Sono venuto qui
con un regalo per il nuovo principe.

764
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Col vostro permesso,

765
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
re Akeem.

766
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
Permesso accordato.

767
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Vorrei presentarvi mia figlia,

768
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoto.

769
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
Come posso metterla
In modo da non offendere o turbare

770
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-È la mia canzone!
-È la sua canzone!

771
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
Sta girando voce
Che non ti stiano dando una lezione

772
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
Dicono che tu, sai una cosa, non ci sei
Da chissà quanto

773
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
È dura dire cosa sia giusto
Quando ciò che vuole fare lei è sbagliato

774
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Vieni

775
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
Ventitré posizioni
In una notte

776
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Vieni

777
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Ti chiamerò solo quando dirai che posso

778
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Vieni

779
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Lascia che una donna sia donna
E un uomo sia uomo

780
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Vieni

781
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Se mi vuoi, baby
Io sono qui

782
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
Io sono qui

783
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Cavolo!

784
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Tesoro, non distrarti.
Conosci questa canzone.

785
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Canta come Prince e sorprendila.

786
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Fallo per il nostro Paese.

787
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
Uno, due, tre
No, carina, io non la bevo

788
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Vieni

789
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Senti qua, stavo pensando

790
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Tu e io
Che sballo

791
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Se tu pensi lo stesso
Potremmo continuare fuori

792
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
Appoggio il tuo bel corpo al parchimetro

793
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Ti tolgo i vestiti

794
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Come se scartassi
Una Almond Joy di Peter Paul

795
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Ti dimostrerò
Che ho talento

796
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
Come va?

797
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Re Akeem,

798
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
che ne dite di unire le nostre famiglie
con questo matrimonio,

799
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
facendo sposare il vostro bastardo
con la mia Bopoto?

800
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
Generale,

801
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
sapete che quello dei matrimoni combinati

802
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
è un argomento che mi sta a cuore.

803
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
Il vero amore è l'essenza del mio regno.

804
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Ma, se è qualcosa che LaVelle desidera,
chi sono io per ostacolarlo?

805
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Che cosa?
-Padre!

806
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
LaVelle!

807
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
È quello che vuoi?

808
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Sì, la cosa mi stuzzica.

809
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Allora è deciso.

810
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Procediamo.

811
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Sarà una bomba di matrimonio.

812
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Un momento!

813
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Ricorda le ultime parole di tuo padre.

814
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
Il ragazzo deve superare
le prove principesche!

815
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
Dimenticarsene significherebbe
sputare in faccia ai Joffer

816
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
che vi hanno preceduti.

817
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
È la zia di qualcuno?

818
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Vi do una settimana.

819
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
Non vorrei tornare
a tramare la vostra morte.

820
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
Vuol dire che ve ne andate?

821
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Ci vediamo fra una settimana,
mio principe.

822
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Va bene.

823
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Padre, possiamo parlarne?

824
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Non c'è niente di cui parlare.
-Nexdoria è una minaccia.

825
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Affidare la pace
ai capricci testosteronici

826
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
di un figlio che a malapena conosci
è folle.

827
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Non c'è niente di cui parlare.

828
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Benvenuti su ZNN.

829
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
Buonasera, cari vicini,
io sono Totatsi Bibinyana.

830
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
In una svolta davvero promettente,

831
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
Zamundan News Network ha confermato

832
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
che re Akeem ha un figlio maschio.

833
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
È troppo presto per stabilire
se il ragazzo sia forte,

834
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
intelligente o capace di fare qualcosa,

835
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
ma sappiamo che è un uomo.

836
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
E, per i reali zamundani,

837
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
questo è sufficiente.

838
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
Le prove principesche sono tre.

839
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Ok.
-Cultura,

840
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
pensiero critico
e, la più importante, coraggio.

841
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Da dove iniziamo?

842
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Insegnare al giovane principe
a incedere con regalità.

843
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Ed è quello che faremo.

844
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Ti insegneremo
a camminare come un principe.

845
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
Perché, cammino male?

846
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Sembri un pappone americano.

847
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Tu sembri uno schiavo del futuro,

848
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
come il vecchio Jar Jar Binks.

849
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
Qui, in questa sala,

850
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
ti troverai faccia a faccia
col tuo retaggio zamundano.

851
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Cominciamo.

852
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.

853
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.

854
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
Il possente JoKeim Joffer,

855
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
il più bello di tutti i Joffer.

856
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Stringi le chiappe.

857
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Spalle indietro.

858
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Mento in alto.

859
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Pancia in dentro

860
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
e cammina così.

861
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Ora, cammina... Ok.

862
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Questa è un'andatura regale.
-Ok.

863
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Fermo. No.

864
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Chiappe in dentro.

865
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
Lui chi è?

866
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-Jappa Joffer.
-No.

867
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba the Hutt Joffer.
-No.

868
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
Jumping Jack Flash Joffer.

869
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
No.

870
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-No.

871
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-No.

872
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-No.

873
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer. "Ehi!"

874
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
Ok, che ci faccio qui?

875
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Ho fame

876
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
e sono in ritardo per il bagno.

877
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
Cosa dovrei cercare?

878
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
È un leone, accidenti!

879
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Solo quando otterrai i baffi
di un leone che riposa,

880
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
sarai pronto a diventare principe.

881
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
È uno scherzo.

882
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Per forza.

883
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Sei troppo delicato per queste cose.

884
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Invece l'ho fatto.

885
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Al mio primo tentativo.

886
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Beh... Sì.

887
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
Già. Molto coraggioso.

888
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Ti serve il coraggio dei tuoi antenati.

889
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Un machete?
Un lanciarazzi? Che hai lì?

890
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
L'astuzia di voi occidentali.

891
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
E queste.

892
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Grazie.

893
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Sono nella merda.

894
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
Questo posto non fa per me.

895
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Siete il figlio del re di Zamunda.

896
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Discendete dalla stirpe dei Joffer...

897
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Da una stirpe di povere nullità.

898
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
Credevo davvero di poter avere questo?

899
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
O altro.

900
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
Davvero, tu...

901
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Tagliami questo coso, ok?

902
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Volete sbarazzarvi
della treccina principesca?

903
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
È un capolavoro.

904
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
A essere sincera,

905
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
a voi non donava molto.

906
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
È una delle tante
tradizioni antiquate di Zamunda.

907
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
Cavolo, sì!

908
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Da quanto lo pensi?

909
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Sai quanto pizzica?

910
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
È una coda di topo.

911
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
Perché vi piacciono i baffi di leone?

912
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
Davvero, perché ne siete ossessionati?

913
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Non posso farlo.

914
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Guarda dove sono.

915
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Questo posto non fa per me.

916
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Per tutta la vita,

917
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
ho sognato che mio padre tornasse

918
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
e ci regalasse una nuova vita.

919
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
E viene fuori
che è il re di un'intera nazione.

920
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
L'unico modo per non deluderlo

921
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
è camminare con un bastone nel culo
o farmi uccidere.

922
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Non fa per me, Mirembe.

923
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
Non posso essere come mi vuole lui.

924
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Allora non seguite le orme di re Akeem,

925
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
ma quelle del principe Akeem.

926
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
Non sono la stessa persona?

927
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Non avete sentito la storia?

928
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
Tutti a Zamunda conoscono

929
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
la leggenda del principe Akeem

930
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
nella terra del Queens.

931
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
Il principe Akeem
era un figlio di Zamunda devoto e leale.

932
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Ciao, Babar.

933
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Credeva che un uomo dovesse seguire
la sua strada e il suo cuore.

934
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Voglio trovarmi una moglie.

935
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
Che problema ha quella che hai già?

936
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Abbaia come un cane.

937
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Voglio che mi stuzzichi l'intelletto,
oltre che i lombi.

938
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Volò attraverso il mare
per trovare il suo vero amore.

939
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
Lì, nella barbarica terra del Queens,

940
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
il principe Akeem
lottò contro ladri dagli occhi sporgenti,

941
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
barbieri sboccati

942
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
e uomini di chiesa sessisti,

943
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
per conquistare il cuore della sua amata,

944
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
Lisa McDowell del Queens.

945
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
Fu un matrimonio grandioso, magnifico

946
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
e magico.

947
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
Una nuova alba era sorta a Zamunda.

948
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
Un nuovo senso di speranza e cambiamento.

949
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Re Akeem potrà aver dimenticato
la sua storia,

950
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
ma il popolo di Zamunda no.

951
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Andate per la vostra strada.

952
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Non siate il principe di Zamunda.

953
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Ma il principe del Queens.

954
00:53:22,283 --> 00:53:23,367
Ehi, oh
Avanti

955
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Acclamate Junson del Queens.

956
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
Gli odiatori odieranno
I falsi fingeranno

957
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
I trasgressori violeranno
I neofiti faranno errori

958
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
Chi dorme deve svegliarsi
Lo ripeto

959
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
Lo dico ad alta voce
Dammi un gruppo

960
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
Non un uomo solo
Per respingere la folla

961
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Maestà, col vostro permesso,

962
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
vi presento

963
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Kareem Junson,

964
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
alias zio Reem,

965
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
il mio consejero reale.

966
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
In pratica un mentore coi fiocchi.

967
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Il solo insegnante di cui hai bisogno
è il tuo re e padre.

968
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
No.

969
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Bada a come parli, nababbo.

970
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
Mentre voi davate la caccia a Tarzan,

971
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
io istruivo questo ragazzo
per le strade del Queens.

972
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Ok, beh...

973
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Lui non mi conosce.
-Tu non mi conosci.

974
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Tu non mi consoci.
-No, tu!

975
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-No, tu.
-Ti sfregio.

976
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Basta così!

977
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Zio Reem del Queens,

978
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-benvenuto nel mio regno.
-Vieni.

979
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Benson, hai delle crocchette di granchio?
Mi servono proteine.

980
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Chi è Benson?
-Sei tu.

981
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Aspetta.

982
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Metto Spotify.

983
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Diamoci dentro.

984
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Non dirmelo due volte.

985
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Vedi i suoi piedi?
-Sì.

986
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
Vedi dove ha la mano?

987
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-Vedi come cammina?
-Sì.

988
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Ha una certa fluidità.

989
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Come disse Bruce Lee: "Sii come l'acqua."

990
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
Quello è Tebbe Joffer.

991
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Sapeva parlare con gli animali
e l'hanno creduto pazzo

992
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
finché non ha fatto ballare una giraffa.

993
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Sembra che presto ci aspetti
un matrimonio reale.

994
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Per saperne di più,
abbiamo invitato Semmi.

995
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
È un piacere.

996
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
Secondo la nostra fonte
interna al palazzo,

997
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
sue testuali parole:

998
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"Il ragazzo sta facendo il culo
alle prove princi-cose

999
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"da quando è arrivato
il suo bellissimo e intelligente zio."

1000
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Sono assurdità, Totatsi.
Chi è la vostra fonte?

1001
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
Come ti va la vita?

1002
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Io faccio vita di palazzo.

1003
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Chi ti credi di essere,
ad agire alle spalle del re?

1004
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Parla pure, volpone.

1005
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
Quando mio nipote sarà re,

1006
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
passerai da leccaculo reale
a pulisci-culo reale.

1007
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Non credo proprio.

1008
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Io mangio un sacco di roba fritta,

1009
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
quindi voglio solo carta igienica
con più di due veli.

1010
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Ok.
-Sì.

1011
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Così. Bravo.

1012
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Forse ci sono.

1013
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Certo che ci sei!

1014
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Di': "Ehi, troia."
-Non so...

1015
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Ehi, troia!
-Sì.

1016
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
È così che facciamo nel Queens.

1017
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Ehi, troia!

1018
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-No...
-No. Quella è sua madre.

1019
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Non dire...
-Non a sua madre.

1020
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Brutto americano obeso.

1021
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Per 25 centesimi al giorno,
ti faccio adottare a distanza.

1022
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Va' al diavolo, viscido occidentale.

1023
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Vacci tu!

1024
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Mandamici!

1025
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-Ti accontento subito.
-Colesterolo ambulante!

1026
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
D'accordo!

1027
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Facciamo una breve pausa.

1028
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Quello è Forest Whitaker.
Scherzo. Non è vero.

1029
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
È Tunde Joffer.

1030
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
Il motivo per cui gli zamundani
si spostarono a est.

1031
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Se la cava bene.

1032
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
Dici?

1033
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Resta un'ultima prova.

1034
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Procurarti i baffi di un leone.

1035
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
La mia unica domanda è:
come dominerai la tua paura?

1036
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
Non lo farò.

1037
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
È un leone, cavolo.

1038
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Trovo che sia utile considerarlo
un grosso micione.

1039
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Un grosso micione? Sul serio?

1040
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
Quando l'hai capito?

1041
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
Al decimo o all'undicesimo tentativo?

1042
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
Non so di cosa parli.
Ci sono riuscito al primo.

1043
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Proprio come mio padre.

1044
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
Jaffe Joffer?

1045
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
E suo padre.

1046
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
Jappa Joffer.

1047
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Molto bene.

1048
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Guarda.

1049
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Oh, cazzo!

1050
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Tranquillo. È il mio amico Babar.

1051
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Lo conosco
da quando era un elefantino.

1052
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Lascialo passare, spostati.
-Ok.

1053
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Passa pure, Babar, amico mio.

1054
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar il Magnifico.

1055
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Lo conosco da quando era piccolo

1056
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
e ora anche lui è diventato padre.

1057
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
Il maestoso.

1058
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Devo ammettere

1059
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
che hai modi e stili
estranei al mio regno,

1060
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-ma sono colpito.
-Davvero?

1061
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Sto solo cercando di essere come te.

1062
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Capisci?

1063
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
Sai, Mirembe, la barbiera reale,

1064
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
mi ha raccontato che tuo padre
voleva che sposassi una nexdoriana,

1065
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
così sei andato nel Queens
per trovarti una moglie.

1066
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Volevo trovare più di una moglie.

1067
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Qualcuno con cui fossi
in completa sintonia,

1068
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
che sapesse cosa stavo passando,

1069
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
nonostante provenissimo da mondi diversi.

1070
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
Si potrebbe dire
che cercavo anche me stesso.

1071
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Va' a riposare,

1072
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
figlio mio.

1073
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Grazie, papà.

1074
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Sembra affamato.

1075
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Si vede da come cammina acquattato.

1076
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Non ti piaccio da quando sono arrivato.
Lo capisco.

1077
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Non è colpa mia se è anche mio padre
e se mi ha trascinato qui.

1078
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Nessuno ti ha chiesto di restare.

1079
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Tranquilla, sorellina. Fra poco sparirò.

1080
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Un leone sta per divorarmi!
-Speriamo!

1081
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Bene!
-Bene!

1082
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Secondo te non ce la farò, vero?

1083
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Non l'ho mai detto,

1084
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
ad alta voce.

1085
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Non serve.

1086
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
È quello sguardo.

1087
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Mi guardano così da quando sono nato.

1088
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Le persone mi ignorano per come parlo

1089
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
o per dove vivo.

1090
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Ma tu non hai idea di cosa parlo.

1091
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
Sei una principessa.

1092
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
Anche le principesse
possono venire ignorate come tutti.

1093
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Mi preparo da tutta la vita

1094
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
per stare dove ti trovi tu ora.

1095
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Ma hai ragione,

1096
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
non posso darti la colpa
per un errore di mio padre.

1097
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Non che tu lo sia.

1098
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Beh, un po' lo sei.

1099
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Ok, ho capito. Va bene.

1100
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Cavolo.

1101
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Forse questa prova
non ha a che fare col coraggio.

1102
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
Devi dimostrare
di saper usare anche la mente.

1103
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
Si chiama specchietto per le allodole.

1104
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
I clienti credono di acquistare
un prodotto al 50%,

1105
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
così accorrono a frotte,
ansiosi di comprare qualcosa.

1106
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Ma, quando arrivano,

1107
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
spendono il doppio per un upgrade.

1108
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Sì! È la stessa tecnica

1109
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
che usiamo in battaglia,
la finta ritirata.

1110
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
L'esercito si ritira col solo scopo

1111
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
di attirare il nemico in un'imboscata.

1112
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Io sono l'esercito che si ritira?

1113
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
No. Sei lo specchietto per le allodole.

1114
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Non mi piace.

1115
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
Mio nipote potrebbe essere mangiato
da un leone!

1116
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Che razza di regno è questo?

1117
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Non vedo tende per il rinfresco
né rinfreschi.

1118
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
No.

1119
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Scappa!

1120
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Fidati, non ti voltare!

1121
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Continua a correre!

1122
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
Non ti fermare!

1123
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
È in trappola. Devo salvarlo.

1124
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Stupido.

1125
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Aspetta, padre.

1126
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Guarda.

1127
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
Che succede?

1128
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
Cos'è?

1129
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
Anche i micioni pericolosi lo amano.

1130
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Cibo per gatti.

1131
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Li ho presi.

1132
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
È quasi pronto per essere un principe.

1133
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Aspetta. Quasi?

1134
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
È il momento dell'umbajuntoo!

1135
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Umbajuntoo!

1136
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
Umbajuntoo!

1137
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
Cos'è l'umbajuntoo?

1138
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
La circoncisione cerimoniale.

1139
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Circoncisione...

1140
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
Ti affileranno l'attrezzo.

1141
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Tenetelo fermo!

1142
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Lasciatemi.

1143
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Digli che l'abbiamo già fatto!

1144
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Tranquillo. Ci piace stare qui, no?

1145
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Lascia che te ne tolgano una puntina.

1146
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Questi sono i prepuzi dei tuoi antenati.

1147
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.

1148
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Il tuo bis-bis-bisnonno.

1149
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.

1150
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Il tuo bisnonno.

1151
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.

1152
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Tuo nonno.

1153
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
E re Akeem.

1154
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Ok.

1155
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Che cavolo fai?

1156
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Vedi? Una patata.

1157
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
Ti hanno fregato per bene, amore!

1158
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Hai superato l'ultima prova principesca.

1159
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
Quella del coraggio.

1160
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Coraggio?

1161
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
Ricordati che ho affrontato
un leone mangia-uomini!

1162
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Mettere in pericolo il proprio membro
è una prova di coraggio, no?

1163
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
Siamo disposti a sacrificare
la cosa più sacra.

1164
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
Il pene?

1165
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
L'orgoglio!

1166
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
LaVelle Junson del Queens,

1167
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
ti incorono

1168
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
principe di Zamunda.

1169
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
E avete pensato che la risposta migliore
fosse lasciarvelo tagliare?

1170
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Stavo facendo quello che dovevo!

1171
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
Cioè?

1172
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Dimostrargli chi sono.

1173
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
A casa,
non ho mai avuto la possibilità di farlo.

1174
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Riposo.

1175
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Vi state abituando alla vita di palazzo.

1176
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Beh,

1177
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
a parte alcuni vostri folli rituali,

1178
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
la vita qui non è tanto male.

1179
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
Ci sono alcuni svantaggi.

1180
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Avete mai visto un film zamundano?

1181
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
È sterco di babbuino!

1182
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Quindi non ha più del 30%
su Rotten Papayas?

1183
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
Il cinema americano è il migliore.

1184
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
Il migliore?

1185
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
È la cosa più blasfema
che abbia mai sentito.

1186
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
Cosa abbiamo a parte i supereroi,

1187
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
i remake e i sequel
di vecchi film che nessuno ha chiesto?

1188
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Sui sequel avete ragione.

1189
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Se un film va bene...

1190
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
Perché rovinarlo?

1191
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Ma ci sono delle eccezioni.

1192
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Per esempio?

1193
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Conoscete La bottega del barbiere?

1194
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Se conosco... Guardami.

1195
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Conosco bene La bottega del barbiere.

1196
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Il mio spin-off preferito
è quello con Queen Latifah.

1197
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Ma non c'entra niente.

1198
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
Quello è Beauty Shop.

1199
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Se non è zuppa, è pan bagnato.

1200
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Se non è zuppa, è papaya.

1201
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
L'intrattenimento americano

1202
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
è la differenza maggiore?

1203
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Beh,

1204
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
ci sono alcune libertà
che a Zamunda non esistono.

1205
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Va bene.

1206
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Per esempio?

1207
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Ok, vi sembrerà stupido.

1208
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
Ma ho sempre sognato un giorno

1209
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
di avere un salone tutto mio.

1210
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Ma è fantastico!

1211
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Mi state prendendo in giro?

1212
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
No! Sono serissimo.

1213
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Fallo!

1214
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Nessuno sa usare le forbici come te.

1215
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Ma alle donne zamundane
non è permesso avere un'attività.

1216
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
Sul serio?

1217
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Sì.

1218
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Non va bene.

1219
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Ma io sono il principe.

1220
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Sai che ti dico?

1221
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Finché sarò principe,
ci saranno dei cambiamenti qui.

1222
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
È molto idealistico,

1223
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
ma ogni principe

1224
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
giura di cambiare le cose,
per poi, alla fine,

1225
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
fare come si è sempre fatto.

1226
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Già. Beh, io non sono
come gli altri principi, ricordi?

1227
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Sono un principe del Queens.

1228
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Chissà chi ve l'ha detto.

1229
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Una persona.

1230
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Non avrei dovuto farlo.

1231
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Aspetta. Mirem...

1232
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
È meglio che andiate a letto a riposare.

1233
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Domani sarà una lunga giornata.

1234
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Un altro passo

1235
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
e sposerete la vostra principessa.

1236
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
Buonanotte.

1237
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Vi presento
il principe ereditario di Zamunda,

1238
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
il principe LaVelle!

1239
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Re Akeem!

1240
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
È meraviglioso vedervi.

1241
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Principe LaVelle.
-Generale Izzi.

1242
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Concedetemi di presentarvi
di nuovo mia figlia,

1243
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto.

1244
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Mio principe.

1245
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Voi due dovreste conoscervi meglio.

1246
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Sì.

1247
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Adorabile.

1248
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Posso avere due Crown Royal

1249
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
per me e il mio compare reale?

1250
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Compare?

1251
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Vuol dire "amico".

1252
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Sono un amico dello zio Reem.

1253
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Proprio così.

1254
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Salute.

1255
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
Come va?

1256
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Signore, come state?

1257
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Io sto una favola.

1258
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
Un nuovo look.

1259
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
L'acconciatura è perfetta.

1260
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Vestito nuovo. Non mi riconosco.

1261
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Con quell'abito,

1262
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
serve un accessorio come questo.

1263
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Oh, mio Dio.

1264
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
Dici sul serio?

1265
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Sì, voltati.

1266
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Oddio.

1267
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
Non ci credo, è stupenda.

1268
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
La rivorrai indietro.

1269
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
È un regalo. Ora sei di famiglia.

1270
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Andiamo a ubriacarci.
-Che?

1271
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Sì, noi due ora facciamo festa.

1272
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Ehi, barista,

1273
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
voglio un drink coi fiocchi.

1274
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Due shot di Cîroc ghiacciata.

1275
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Allora...

1276
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
Il matrimonio...

1277
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
È un grande passo.

1278
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Ti renderò felice, mio principe.

1279
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
Che mi dici di te?

1280
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Come posso renderti felice?

1281
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Cosa ti piace?

1282
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Quello che piace a te.

1283
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Ricominciamo.

1284
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Bopoto, qual è il tuo film preferito?

1285
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
Quello che piace a te.

1286
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Hai un obiettivo?

1287
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
Vorresti un'attività tutta tua?

1288
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
Quella che piace a te.

1289
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Voglio essere in sintonia

1290
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
con la persona
con cui passerò il resto della vita.

1291
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Ma io sono solo una moglie.

1292
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Puoi aspettare qui?

1293
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Ok. Ma cosa devo fare?
-Aspetta e basta.

1294
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Non muoverti.

1295
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Ti aspetterò qui.

1296
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Ok.

1297
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Fermatevi
Perché sto per rovinare

1298
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
L'immagine e lo stile
Di prima

1299
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Sono divertente
Ma, ehi, faccio soldi, chiaro?

1300
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
La Humpty Dance è la tua occasione
Di fare roba

1301
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
Oh, prendimi, baby

1302
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Balla l'Humpty Hump
Balla l'Humpty Hump

1303
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
Oh, prendimi, baby

1304
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Ogni cosa sta...

1305
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Scusate l'interruzione,

1306
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
ma, Mutombo,
posso avere un minuto con lei?

1307
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Scusa.

1308
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
No. È la tua festa, Principe.

1309
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Vieni qui, gigante gentile.

1310
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Sì.

1311
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Ho bisogno di parlarti.

1312
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Non c'è niente di cui parlare.
Con permesso.

1313
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Sì, invece.

1314
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
Non voglio sposare lei.

1315
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Voglio stare con te.

1316
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Sono un principe solo grazie a te.

1317
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
Ma, LaVelle...

1318
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Ascoltami,

1319
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
mio padre

1320
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
capirà.

1321
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Torno subito.

1322
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Devo dirlo.

1323
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
Siete molto simile a vostro padre.

1324
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
Perché dite così, Generale?

1325
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Portare via quel bastardo dall'America

1326
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
e gettarlo in mezzo ai nostri affari reali

1327
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
come una pedina?

1328
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
La vostra pedina
si è presa una futura regina

1329
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
e noi otterremo la pace.

1330
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
E i profitti.

1331
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Ottima mossa, re Akeem.

1332
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Ottima mossa.

1333
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Devo trovare mia madre.

1334
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
E lo zio Reem.

1335
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Dobbiamo scappare da questo manicomio.

1336
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Perché? Dove stiamo andando?

1337
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
A casa.

1338
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Una casa...

1339
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
Una casa che potremo costruire insieme.

1340
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Dov'è il principe LaVelle?

1341
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
Mi ha chiesto
di restare qui circa un'ora fa.

1342
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
Il principe LaVelle è stato visto fuggire
con la barbiera reale.

1343
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Ha portato con sé lo zio Reem
e quella donna abietta.

1344
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Mostra rispetto.

1345
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
È la madre di mio figlio.

1346
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Ha preso il jet reale.

1347
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Ladra puttana.

1348
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Re Akeem.

1349
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Dov'è il principe?

1350
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Credo che sia uscito per una delle sue

1351
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
passeggiate serali.
Lo aiutano a schiarirsi la mente.

1352
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Spero che non ci stia ripensando.

1353
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Sciocchezze.

1354
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Bene.

1355
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Perché domani mi aspetto un matrimonio.

1356
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Certamente.

1357
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
La marcia nuziale.

1358
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Dopo quello che ho fatto per lui,
non posso crederci.

1359
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Lo faccio principe,

1360
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
finalmente può diventare qualcuno,

1361
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
e lui mi ripaga così.

1362
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Io avevo un'amica del mio quartiere,

1363
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
e ora se n'è andata.

1364
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Quella pazza mi mancherà.

1365
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Avrebbe potuto parlarmi della barbiera.

1366
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
Invece è fuggito in America
senza una parola.

1367
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
È stato egoista.

1368
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Indegno di un Joffer.

1369
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
È da codardi.

1370
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
Tale padre, tale figlio.

1371
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
Cosa hai detto?

1372
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-Lo spocchioso ha detto cosa?
-Cosa?

1373
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Sei ubriaca, mia regina.

1374
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Succedono cose assurde,
quando bevi e fumi erba.

1375
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Come fare bambini

1376
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
di cui non conosci l'esistenza.

1377
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Il tuo comportamento è inappropriato.

1378
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
Vuoi dire che io sono inappropriata?

1379
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Da ubriaca...
-Le donne che parlano...

1380
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...puoi pentirti di ciò che dici.
-...come tua figlia...

1381
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Bada a come parli!

1382
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
Che ti è successo, Akeem?

1383
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Dovevi cambiare le cose.

1384
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Dovevi portare questo regno
nel XXI secolo,

1385
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
invece hai messo da parte tua figlia,

1386
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
che ha dedicato la vita a questo Paese.

1387
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
E, siccome è una donna,

1388
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
non può essere la tua erede?

1389
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
Non posso ignorare secoli di tradizioni.

1390
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Sono il sovrano di questa terra.

1391
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Devo essere forte.

1392
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Ho capito.

1393
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Tu sei il re.

1394
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Beh, senti qua.

1395
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Ci sono tanti altri letti
in questo castello.

1396
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Ti suggerisco di trovarne un altro.

1397
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Oseresti bandirmi
dalla mia camera da letto?

1398
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
Sei pazza?

1399
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
Mi vedi saltellare su un piede
o abbaiare come un cane?

1400
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
Che cavolo sta succedendo qui?

1401
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
È nel retro.

1402
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
È lì da ore.

1403
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.

1404
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Come va, figliolo?

1405
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Mi piaceva passare lo straccio.

1406
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Era un compito semplice e logico.

1407
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
Giorno dopo giorno,
ho ceduto agli agi della vita,

1408
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
ma ora ho aperto gli occhi

1409
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
e l'uomo che volevo essere
si trova dall'altra parte del mondo.

1410
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
LaVelle.

1411
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
È fuggito in America per amore,
come ho fatto io.

1412
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
La mia testardaggine

1413
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
ha fatto scappare mio figlio.

1414
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
L'ho deluso come padre.

1415
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Tu non sei solo un padre,

1416
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
sei il re.

1417
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
E la corona è pesante da portare.

1418
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Ora capisco meglio questa frase.

1419
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
Non è tanto la corona a essere pesante.

1420
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
È tutto quello che ne deriva.

1421
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
Hai un Paese da governare.

1422
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
E un generale pazzo
che ti sta col fiato sul collo.

1423
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
E, oltre a questo,

1424
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
devi essere un marito e un padre.

1425
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Capisci che è problematico.

1426
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Sì.

1427
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Ma certo, tu sei il re del tuo castello.

1428
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
E i problemi non finiscono mai, Akeem.

1429
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
Quando ho inserito il McFlurby,

1430
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
McDonald mi ha braccato

1431
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
come il generale Izzi sta braccando te.

1432
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Diffide.

1433
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Violazione del copyright.

1434
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
Il McFlurby e il McFlurry
non hanno niente in comune.

1435
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
Noi mettiamo le guarnizioni sul fondo.

1436
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Quindi devi essere forte.

1437
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
E tu devi mettere McDowell al primo posto!

1438
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
Io sono McDowell!

1439
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-E io sono Zamunda!
-Non sono archi d'oro!

1440
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-Sono collinette d'oro!
-Già!

1441
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
E io sono il capo.

1442
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
E io sono il re, porca miseria.

1443
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Proprio così!

1444
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1445
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Grazie.

1446
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Avevo bisogno della saggezza di un padre.

1447
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Tuo padre avrebbe capito
quello che stai passando.

1448
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Già.

1449
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem?

1450
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
Cosa credi che avrebbe detto tua madre?

1451
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
Mia madre?

1452
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
La regina.

1453
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Ho sempre pensato
che fosse la più saggia di tutti i Joffer.

1454
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
Lei cosa ti avrebbe detto?

1455
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Zamundani, in piedi.

1456
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Prepara il jet reale.

1457
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Tornerò in America

1458
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
a prendere quel vagabondo di mio figlio.

1459
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
Il generale Izzi tornerà domani

1460
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
e, se quei due non si sposeranno,
ci attaccherà.

1461
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Tu proteggi la mia famiglia.

1462
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
Non sono un guerriero, Maestà.

1463
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Ricordati chi sei.
Sei un figlio di Zamunda.

1464
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Sii forte.

1465
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
E non ho finito.
A me piacciono solo mulatte.

1466
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
È qui che siamo diversi.

1467
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
A me piacciono solo nere.

1468
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Così nere che ti serve una torcia
per fare l'amore.

1469
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Io voglio il meglio.

1470
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Ehi! Mufasa!

1471
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Ti sei ripreso tuo figlio, eh?

1472
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Si trova nel Queens. Devo trovarlo subito.

1473
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
È appena stato qui
con un bel bocconcino africano.

1474
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Non era bella?

1475
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Voleva farla lavorare qui.

1476
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
Coi guadagni, aprirà un salone tutto suo.

1477
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Le ho detto che poteva iniziare subito.
Era proprio bella.

1478
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
Sono andati a sposarsi adesso.

1479
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
A sposarsi?

1480
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Sì!
-Dove?

1481
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Vicino al ristorante cinese
dove ho preso la diarrea.

1482
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-Cosa?
-King Yums!

1483
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Non ho tempo da perdere.

1484
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Dopo le uova alla fu yong,
mi sono fermato da mia sorella

1485
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
per una cacata urgente.

1486
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Silenzio!

1487
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
Non ho tempo di sentirti parlare
del tuo intestino.

1488
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Dove si terrà la cerimonia?

1489
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Chiesa del Santo Giubilo.
-Grazie.

1490
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
Non c'è di che.

1491
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Con chi crede di parlare, qui dentro?

1492
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Il mio cane si chiama Re.

1493
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Sono io il re del salone, non lui.

1494
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Ben detto.

1495
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Era più gentile da principe.

1496
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
CHIESA DEL SANTO GIUBILO

1497
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
È una pia casa di Dio?

1498
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Se vuol dire "economica", Mubi, sì.

1499
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Non potevamo trovare di meglio
di martedì pomeriggio.

1500
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Scambiatevi gli anelli
prima che da Sizzler finiscano i gamberi.

1501
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Chissà perché la chiamano giornata.
Finisce alle 18.

1502
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Tesoro, conta l'amore, non i gamberi.

1503
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-Cos'è Sizzler?
-Niente.

1504
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Immagino che il principe
sia tornato dalla passeggiata serale

1505
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
e sia pronto a sposare mia figlia.

1506
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Le mie scuse, Generale.

1507
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
Il principe LaVelle
è indisposto al momento.

1508
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
Indisposto?

1509
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
Davvero?

1510
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
Non mi farò prendere per i fondelli

1511
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
come una scimmia urlatrice che pascola
in un campo di erba di capra cornea.

1512
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Allora, dimmi,

1513
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
dov'è re Akeem?

1514
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
D'accordo.

1515
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Ci si sposa.

1516
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Sia la luce! Ehi!

1517
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Siamo oggi qui riuniti

1518
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
per l'incontro
di queste due meravigliose anime,

1519
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
unite insieme come una coppia di preziosi

1520
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
fagioli.

1521
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Sì, Signore!

1522
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
Amen!

1523
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
Amen!

1524
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Avvertite la sua presenza!
-Sì.

1525
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Non vedo l'ora di tornare...

1526
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Senti,

1527
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
vorrei scusarmi con te.

1528
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
So che non è esattamente
il matrimonio che avevi immaginato.

1529
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Perché dovresti scusarti?

1530
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Ho sempre immaginato un celebrante

1531
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
donnaiolo e sessista officiare
una strana cerimonia in calzini neri.

1532
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
È perfetto così.

1533
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
Che bello, ancora una volta!

1534
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
Amen!

1535
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Di nuovo.

1536
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Alleluia, amen!

1537
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Brava, tesoro!

1538
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
Così si fa, bella! Ora sei della famiglia!

1539
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Prendetela.

1540
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Tenetela prigioniera
finché re Akeem non mi darà una risposta.

1541
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Insegnale il rispetto.

1542
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Grazie.

1543
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Alt!

1544
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Portami alla Chiesa del Santo Giubilo.

1545
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Devi farlo dalla app.

1546
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Chiedi un Lyft Lux.

1547
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
È l'ora di punta,
quindi cerca un codice promo.

1548
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Combattere non si addice
alle belle principesse.

1549
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Il tuo re e padre avrebbe dovuto
insegnarti le buone maniere.

1550
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
Non sei così minacciosa.

1551
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Difenditi, succo di palle di babbuino.

1552
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka!

1553
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Forse ora vorrai risolvere la cosa
con la diplomazia.

1554
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Ho la tua attenzione?

1555
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Ti ascolto.

1556
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
E ora l'evento principale, ragazzi.

1557
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, vuoi tu...

1558
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Fermi!

1559
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Sei corso fin qui dall'Africa?

1560
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, non puoi farlo

1561
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
né puoi voltare le spalle
alla tua famiglia.

1562
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Famiglia? Ascoltami un po'.

1563
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
Ho cresciuto io quel ragazzo!

1564
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
So come mi consideri!

1565
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Ho sentito cosa ha detto il generale Izzi.

1566
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Mi hai usato come una pedina, vero?

1567
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, figliolo...

1568
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
Non chiamarmi così!

1569
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Vivrò la mia vita

1570
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
con la donna che amo.

1571
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Nessun castello o montagna d'oro

1572
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
possono impedirmi di amarla.

1573
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
E farò il possibile per renderla felice.

1574
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Lo capisci o no?

1575
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Lo capisco.

1576
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Anni fa, avevo il tuo spirito.

1577
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Magari non ero coraggioso come te,

1578
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
ma conosco il vero amore.

1579
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
E, quando dissi a mia madre
che il mio vero amore era la regina Lisa,

1580
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
lei mi spinse a raggiungerla,

1581
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
come hai fatto tu per la tua sposa.

1582
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Non puoi accollarti
i fardelli del mio Paese.

1583
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
E, se vuoi restare qui
e sposare questa bella zamundana,

1584
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
non ti ostacolerò.

1585
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
La paura mi ha dominato per troppo tempo.

1586
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
È ora che io diventi re
alle mie condizioni.

1587
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
E uomo.

1588
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Come hai fatto tu, figlio mio.

1589
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Quindi scusate l'intrusione. Continuate.

1590
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Sono scattati gli straordinari.
Altri $200.

1591
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Inizia la cerimonia,
prima che ti prenda a...

1592
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Mary, se nostro figlio vuole sposarsi
in questa gloriosa casa di...

1593
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
In questa gloriosa casa...

1594
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
È una casa di Dio, vero?

1595
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Più una casa di spaccio di Dio.

1596
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Allora sarà magnifica
come una cerimonia a palazzo.

1597
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Siediti.

1598
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Sì, continuate.

1599
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Così non va.

1600
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
Cosa? Non vuoi sposarti?

1601
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
No! Non dico che non voglio sposarmi.

1602
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Allora cosa?

1603
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda è casa mia.

1604
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Il mio orgoglio e la mia gioia.

1605
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
E le tue sorelle?

1606
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
Non hanno bisogno di te?

1607
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Beh...

1608
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Forse dovremmo sposarci a palazzo.

1609
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
E la tua famiglia?

1610
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
E la terra del Queens?

1611
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Un momento!

1612
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Ascoltatemi!

1613
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Sono re Akeem Joffer.

1614
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Possiedo un grande potere.

1615
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Porterò il Queens a Zamunda!

1616
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Sì!

1617
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Dove cavolo è Zamunda?

1618
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
Qualcuno a cui voler bene

1619
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
Qualcuno con cui condividere

1620
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
Ore solitarie

1621
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
E momenti di disperazione

1622
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-Essere amata
-Essere amata

1623
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
-Essere amata
-Essere amata

1624
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
Oh, che emozione

1625
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
Essere amata

1626
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
Qualcuno da baciare

1627
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
Qualcuno di cui sentire la mancanza

1628
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
Quando sei lontano

1629
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
Da sentire ogni giorno...

1630
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Farò sempre ciò che è giusto per Zamunda.

1631
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
È la mia promessa da re.

1632
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
E ti giuro

1633
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
che farò sempre ciò che è giusto
per la nostra famiglia.

1634
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Ti faccio questa promessa,

1635
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa,

1636
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
mia regina.

1637
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Oh, che emozione

1638
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
Essere amata

1639
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Vi presento il principe ereditario
di Zamunda,

1640
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
il principe LaVelle,

1641
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
e la sua sposa, la principessa Mirembe.

1642
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
Il regno era più sicuro senza di me
e con te al comando.

1643
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Ho semplicemente obbedito
al mio re e padre.

1644
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Per questo ho dettato a Baba un decreto.

1645
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
Quando sarò morto,

1646
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
Meeka Joffer regnerà come regina.

1647
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Ma le leggi...
-Cambieranno.

1648
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
E non saranno le uniche, con la tua guida.

1649
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
E il principe LaVelle?

1650
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
Sarà il nostro ambasciatore in America.

1651
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Grazie.

1652
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
E sarà tuo fratello.

1653
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Perdona uno sciocco.

1654
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
Uno sciocco che ti ama alla follia.

1655
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Ciao!
-Lei è Mary.

1656
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
Come va? Vi trovo bene stasera.

1657
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Come va? Tutte vorranno quel cappello.

1658
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
Sei troppo gentile.

1659
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Re Akeem.
-Congratulazioni.

1660
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
L'amore ha trionfato di nuovo a Zamunda.

1661
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Potete andare a giocare. Ballate.

1662
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Muovete quei culetti.

1663
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Le rotte commerciali fra i nostri Paesi
sono aperte.

1664
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Sì. Sarà un periodo prospero

1665
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
e pacifico per noi vecchie ciabatte.

1666
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Voglio ringraziarvi per aver tolto
la maledizione canina a mia sorella.

1667
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Un applauso per Davido.

1668
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Sì, grande.

1669
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
D'accordo.

1670
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
Dove sono quelli di Zamunda?

1671
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
Eccoli. Dove sono quelli del Queens?

1672
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens!
-Sì!

1673
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Siamo qui!

1674
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
Eccoci qua!

1675
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
Siamo a Zumanda!

1676
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Posso unirmi anch'io.

1677
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
Ora partiamo in quarta, ok?

1678
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Prima di tutto,
un applauso per re Akeem e la sua famiglia

1679
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
per aver portato qui
il mio artista preferito.

1680
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Qui, su questa terra.
-Chi è? Kendrick Lamar?

1681
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
No.

1682
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Torniamo ai vecchi tempi.

1683
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Aspetta.

1684
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-No.

1685
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross!
-No.

1686
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
È mio cugino.

1687
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
È anche la mia fonte d'ispirazione, ok?

1688
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
È il vento che mi fa volare.

1689
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Non scherzare.
-Chi è meglio di Diana Ross?

1690
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Dimmelo!
-Vedrai.

1691
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
Fate un bell'applauso a Randy Watson.

1692
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Randy Watson è qui?

1693
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
E la sua band, i Sexual Chocolate!

1694
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Tutti possono vedere che siamo insieme

1695
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
Quando camminiamo

1696
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
E ci assomigliamo come due gocce d'acqua

1697
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
Beh, non mentirò

1698
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Tutti intorno a me dicono

1699
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Possono essere così uniti?

1700
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Fatemi dire per la cronaca

1701
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
Quel ragazzo è bravo.

1702
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
Diamo amore in formato famiglia

1703
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
Siamo una famiglia

1704
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
Ho i Sexual Chocolate con me

1705
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell,

1706
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
voglio solo dirti che ogni domenica
porto mia madre a prendere un McFlurby.

1707
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Ti amo, Cleo.

1708
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Alzatevi tutti e cantate

1709
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
E ora, signore e signori,
bando alle ciance.

1710
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
Ecco a voi Fresh Peaches e Sugar Cube!

1711
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Mi chiamo Peaches e sono la migliore

1712
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
I DJ vogliono toccarmi il seno

1713
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Sono ancora bella, sono ancora sfacciata

1714
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Dopo 30 anni ho ancora le chiappe sode

1715
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Indietro.

1716
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Tutti indietro.

1717
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Attacca col sax.

1718
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
È qui la festa!
È qui la festa!

1719
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Amen.

1720
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Dio mi ha svegliato presto stamani

1721
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
Per dirmi, se non hai qualcuno da amare

1722
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
Trova qualcuno da amare

1723
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Perché la vita è amore

1724
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
La vita è famiglia

1725
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
La vita è famiglia

1726
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Amen

1727
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Amen

1728
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson!

1729
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Mi chiamo Randy Watson

1730
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Dateci dentro

1731
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Ora

1732
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Tanto vale unirsi al nemico.

1733
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Ho i Sexual Chocolate con me

1734
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Ciao.
-Allora, fratello.

1735
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Ti va di lasciare tutto questo
e tornare nel Queens?

1736
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
Noi siamo una famiglia

1737
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
Ho i Sexual Chocolate con me

1738
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
No.

1739
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Vai, zio Reem!

1740
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Alzatevi tutti e cantate

1741
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
Noi siamo una famiglia

1742
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
Ho i Sexual Chocolate con me

1743
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
I Sexual Chocolate con me

1744
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
Noi siamo una famiglia

1745
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
Alzatevi tutti e cantate

1746
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
Noi siamo una famiglia

1747
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
Ho i Sexual Chocolate con me

1748
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
Noi siamo una famiglia

1749
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
Sì, è così

1750
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
Alzatevi tutti e cantate

1751
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
Una volta!

1752
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
Due volte!

1753
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Tre volte!

1754
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Pare che l'ultima volta, io...

1755
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Ho scoperto solo di recente...

1756
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Posso fare meglio.
Figlio bastardo.

1757
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Sono così... Stop!
-Stop!

1758
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Ereditato lo spietato ricordo
di tuo padre.

1759
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
Non parlare...

1760
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Stop!
-Togliti quello sguardo dalla faccia!

1761
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Voglio provocare il leone.

1762
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Leone!

1763
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Ho preso i baffi
Son di un leone

1764
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Guarda qua!
-È la mia canzone.

1765
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Bella, questa versione.

1766
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Ha già ordinato la tua ex... Merda.

1767
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-La mia ex?
-Stop!

1768
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Battute...
-Da capo!

1769
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Sono stato, ehm, uno... Colpa mia.

1770
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
Non c'è niente che vorrei...

1771
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Rifacciamola.

1772
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Come mai questo purè è nero?

1773
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Hai proprio ragione.

1774
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Grazie.
-Stop!

1775
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Vacanze cancellate, festività ignorate.

1776
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
La gente non aveva un...
Aspettate. Come diceva?

1777
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Re dei disastri!

1778
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
Boia degli infedeli!

1779
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
Il treno di mezzanotte per la Georgia!

1780
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Cazzo!
-Scusa.

1781
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Mi ha tirato un vero calcio nel culo.

1782
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Nella gamba. Dai.

1783
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Non stava recitando.

1784
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
È la tua futura regina

1785
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Una futura regina per sempre

1786
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
Una regina che farà qualunque cosa

1787
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
Sua Altezza desideri

1788
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
È la tua futura regina

1789
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
Una visione di perfezione

1790
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
L'oggetto del tuo amore

1791
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Per spegnere il tuo fuoco reale

1792
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Del tutto esente da infezioni

1793
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
Da usare a tua discrezione

1794
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Aspetta solo i tuoi ordini

1795
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
La tua futura regina

1796
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
Buonanotte, Zamunda!

1797
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Là nella giungla profonda, un dì

1798
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
il leone pestò
la zampa della scimmia, proprio così.

1799
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
La scimmia disse:
"Bastardo, ma proprio lì?

1800
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
"Pesti la zampa a chi?"

1801
01:47:55,803 --> 01:47:59,098
Ehi, che cos'è? Velluto?

1802
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Supervisore creativo
Danila Colamatteo

