1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
"커밍 2 아메리카"

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
좋은 아침이에요
어머니, 아버지

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
좋은 아침이구나, 티나셰

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
좋은 아침이에요
어머니, 아버지

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
좋은 아침, 오마

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
좋은 아침이에요
어머니, 아버지

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
그리고 결혼기념일 축하드려요

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
그래, 미카

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
오늘이 우리 결혼기념일이지

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
오늘 우리는 지난 30년간 이어온
자문다의 번영과

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
우리 위대한 나라에 바친
30년간의 헌신

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
그리고 맛있는 패스트푸드
30주년을 기념합니다

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
"맥다월
방문객 1백만 돌파"

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
자문다의 맥다월에 오신 걸
환영합니다

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
"결혼 30주년을 축하합니다!
아킴 왕자님과 리사 공주님"

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
맥다월의 메뉴는 절대
맥도날드의 영향을 받지 않았죠

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
거긴 에그 맥머핀이고

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
우리 건
에그 맥스터핀이잖아요

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
그리고 오늘 새로운 제품인

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
비욘드 빅믹 버거가 출시된답니다

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
저의 사랑스러운 손녀딸의
캠페인의 일환으로

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
뭘 줄이려는 건데...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
뭐였지?

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
탄소 발자국요

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
게다가 어떤 동물 부산물도
들어가지 않았답니다

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
그냥 다 풀이에요

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
그럼 고기가 안 들었어요?

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
고기는 안 들었어요

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
건강한 풀 맛이죠

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
정말 맛있네

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
더 맛있게 드시려면...

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
펩시와 함께 드세요

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
펩시, 자문다 맥다월의
공식 청량음료입니다

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
피곤해 보이시네요, 아버지

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
낮잠 주무셔야겠어

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
난 자문다의 왕위 계승자다

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
내 두 딸한테
치욕을 당할 순 없지

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
세 명이에요

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
- 그렇지!
- 자매 파워!

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
아킴 왕자님은
오늘도 여전하신 모습이군요

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
또다시 여인들에게
자비를 구하고 계시잖습니까

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
세미, 자네가 내 딸들과
대련을 하면서

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
기술을 가르쳐보는 게 어떤가?

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
왕자님이 이분들의
최고의 선생님 아니겠습니까?

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
내 딸들은 나에게
현대 세계의 언어를

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
가르쳐준다네
예를 들어, 내 가운 짱 멋지지 않나?

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
맙소사, 아버지
이젠 짱 멋지다는 말 쓰지 않아요

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
그래?

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
나 짱 멋지다는 말 좋아했는데

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
아버님께서 찾으십니다
급히 논의할 문제가 있으시답니다

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
말해봐요, 세미
이 급한 문제란 게

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
언젠가 자문다의 왕위를 계승할

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
내 구혼자와 나의
결혼에 관한 건가요?

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
아버지와 나
둘이 의논할 문제다

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
오늘 아버지는 어떠신가?

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
이미 세 번이나
절 처형하라고 명하셨죠

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
그렇다면 기분이 좋아지셨나 보군

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
아킴 왕자님!

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
넥스도리아 군인들이
오고 있습니다!

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
제가 막지 못해서...
지금 오는 중입니다

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
넥스도리아의 최고 지도자를
소개합니다!

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
나라와 마음의 정복자!

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
사자와 레슬링하고

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
코끼리를 길들이며

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
무파사에 영감을 준...

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
아프리카에서 가장 큰
거시기를 가진 남자!

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
이지 장군입니다!

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
아킴 왕자님

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
멋지네요

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
국왕이신 부친의 별세에

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
조의를 표합니다

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
말은 고맙소, 이지 장군

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
하지만 아시다시피
내 아버지는 여전히 살아계십니다

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
간신히겠죠

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
하지만 얼마나 갈까요?

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
여긴 무슨 일이죠, 장군?

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
30년 전에 왕자님은
내 누이를 결혼식장에서 버리셨죠

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
또 시작이네요

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
지금 모습을 보세요

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
이마니, 언제 봐도 반가워요

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
내 누이와 결혼했다면

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
양국은 하나가 되어

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
우리 국민의 수십 년간의 고통에
종지부를 찍었을 겁니다

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
장군, 수년에 걸쳐

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
여러 차례 넥스도리아를 도왔고

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
그 누구보다 간절히

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
당신 나라가 빈곤에서 벗어나길 바라지만

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
자문다도 돕는 데 한계가 있소

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
돈 때문에 온 게 아닙니다

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
피 때문이죠

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
살인으로 인한 피 말고요

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
그게 아니라 혈연 말입니다

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
결혼으로 맺는 혈연요

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
따님께서 내 아들의 청혼을
고려하고 계신답니까?

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
어이, 왕자

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
내 친한 친구

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
그렇지, 어이!

98
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
그래요

99
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
저 아이와 미카는 절대
이루어지지 않을 것 같군요

100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
절대로요

101
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
내 딸 보포토도 있습니다

102
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
어쩌면 왕자님의 아드님이...

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
하지만 왕자님은 아들이 없죠

104
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
정말 수치스러우시겠어요

105
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
남자로서

106
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
왕으로서

107
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
거시기가 달린 후계자가 없으니

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
방문해 줘서 고맙소, 장군

109
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
당신 얼굴을 보니

110
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
우리 아버지가 당신한테 자주 쓰시던
욕들이 생각나는군요

111
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
당신을 등신이라고 놀리시며
아주 즐거워하셨죠

112
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
제 제안을 재고해 보시는 게
좋을 겁니다

113
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
결혼으로 인해 피가 섞여
하나 되는 게

114
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
피와 전쟁으로 분열되는 것보다
나을 테니까요

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
이제 내가 떠날 시간이
된 것 같구나, 아들아

116
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
내가 떠나기 전에
내 말을 잘 새기렴

117
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
제발 떠나지 마십시오

118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
자문다는 폐하가 필요합니다

119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
닥치게, 세미

120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
이제 나한테
아부할 필요 없어

121
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
난 곧 죽을 테니까

122
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
왜 자네가 대신
죽을 순 없는 걸까, 세미?

123
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
그야 이자의 목숨은
가치가 없으니까요, 폐하

124
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
이자가 죽는다면
미소가 절로 나올 겁니다

125
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
바바!

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
왕위는 반드시
남성 후계자에게 계승돼야 한다

127
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
네, 아버지

128
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
남성 후계자

129
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
다시 한번 제 자식들의
유전자 구성으로 인해

130
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
수치심과 실망을 안겨드려
죄송합니다

131
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
아들아, 네 남성성의 결핍은

132
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
근거 없는 소리였던 것 같다

133
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
환상으로 봤어요

134
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
왕자님께 아들이 있습니다

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
사실이야

136
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
네게 아들이 있다, 아킴

137
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
사생아요

138
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
그건 불가능해요

139
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
지금까지 함께한 여자는
리사밖에 없어요

140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
아버지

141
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
전 씨를 뿌리고 다닌 적 없습니다

142
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
세미!

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
당장 아킴에게 진실을 말하거라

144
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
퀸스에서 보낸 시간
기억나세요?

145
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
매일 밤, 왕자님은
완벽한 여성을 찾아다니셨죠

146
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
그런데?

147
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
저 또한...

148
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
어떻게 말씀드려야 할까요?

149
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
저도 완벽한 여성 성기를
찾아다녔어요

150
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
그냥 아무 여자나요

151
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
우린 그 끔찍한 도시
구석구석을 뒤지며

152
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
왕자님의 꿈의 여성을 찾았지만
실패했습니다

153
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
내 이름은 피치스
난 최고야

154
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
모든 DJ가 내 가슴을
만지고 싶어 하지

155
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
저녁 내내 당신을 지켜봤는데

156
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
당신을 벗겨버리고 싶어요

157
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
당신 친구도요

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
전 가서 좀 놀게요

159
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
더 이상 견딜 수가 없었다가
이내 깨달았어요

160
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
제가 미국 땅에서
씨를 뿌리려면

161
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
왕자님을 돌봐줄 누군가를
찾아야 한다는 것을요

162
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
하지만 걱정 마세요

163
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
우리 신분을 비밀로 하기로 한 맹세는
절대 깨트리지 않았으니까요

164
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
왕자요?

165
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
네, 왕자예요

166
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
하지만 신분을 안다는 걸
저분이 알면 안 돼요

167
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
우린 잠복 중인
아프리카인이거든요

168
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
잠복 중인 아프리카인이래
정말 재밌네요

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
내 엉덩이를 손에 넣으려고
거짓말할 필요는 없어요

170
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
당신 친구랑
떡 칠 의향 충분하니까요

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
일단 가서 토하고 올게요

172
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
그러고 나서 화끈한 시간을
보내보자고요

173
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
제가 제정신이
아니었을지도 몰라요

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
변명을 하자면

175
00:12:15,360 --> 00:12:19,906
왕실 목욕 담당 시녀들의
보살핌을 못 받은 지 꽤 됐으니까요

176
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
어쨌든 그 당시에는
좋은 계획 같았어요

177
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
호박파이 좋아하면 좋겠네요

178
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
커다란 조각을
맛보게 될 테니까요

179
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
그렇게 된 거 아니에요, 아버지

180
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
도덕적으로 문란한 여자를
만난 기억은 있는데

181
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
그런 부적절한 관계는
맺지 않았어요

182
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
제게 의식용 약초를 권하더군요

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
왕자님

184
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
제 기억이 맞는다면

185
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
그때 멧돼지가 방으로
뛰어 들어왔어요

186
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
그 멧돼지가
제 무릎 위로 뛰어올라

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
절 들이받기 시작했죠

188
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
절 들이받고, 들이받고
또 들이받았는데

189
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
지독한...

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
이 멍청한 놈!
나한테 무슨 짓을 한 거야?

191
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
- 그래, 아들아, 그냥 죽여
- 죽이세요!

192
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
- 그래서 나한테 아들이 있다고요?
- 사생아요

193
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
그럼 왜 지금까지 이 사실을
저한테서 숨기신 거죠?

194
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
네가 알아서 적자를
생산하길 바랐던 거지

195
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
왕실 화가가
제가 본 대로 그렸습니다

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
이 사람이
왕자님의 사생아예요

197
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
제 말을 들으세요, 아킴 왕자님
이지 장군은

198
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
우리의 위대한 국왕께서
서거하시면

199
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
약한 자를 공격하라는 신호로
받아들일 겁니다

200
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
약한 자요?

201
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
내가 그 약한 자예요?

202
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
내가 널 응석받이로 키웠다

203
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
넌 나처럼 강하고
무자비하지 않아

204
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
넌 암살당할 거야

205
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
일주일 이내에요

206
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
길어봐야 한 달이겠지

207
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
아킴 왕자님

208
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
천둥새를 따라가세요

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
그러면 아들에게
데려가 줄 겁니다

210
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
천둥새를 따라가라고요?

211
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
이건 미친 짓이야

212
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
내 가족이
이 사실을 알게 되면...

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
넌 안전할 거야

214
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
우리 국민도 안전할 거고

215
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
이게 유일한 방법이다

216
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
넌 무조건...

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
진정하세요, 아버지

218
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
끝이 가까이 왔다

219
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
내 장례식은 장관이어야 해

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
지금 치루자

221
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
내가 아직 살아있을 때

222
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
정말 영광스러울 거예요

223
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
태초에 우주가 시작됐습니다

224
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
별, 행성, 우주에 있는
눈에 보이는 모든 개체가

225
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
한 가지 목적을 위해 창조됐죠

226
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
가장 뛰어난 창조를
준비하기 위해서였습니다

227
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
바로 자페 조퍼의

228
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
탄생이었습니다

229
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
하지만 오늘

230
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
우리가 모인 이유는

231
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
우리 세상에 변화를 가져왔던
우리 국왕께

232
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
잠시 경의를
표하기 위해서입니다

233
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
자문다 국민 여러분

234
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
환영해 주십시오

235
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
엔 보그입니다

236
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
그래

237
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
대단한 왕, 대단한 왕
정말 위대하고 훌륭한 왕

238
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
다시 말해줄게

239
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
대단한 왕, 대단한 왕
정말 위대하고 훌륭한 왕

240
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
정말 위대하고 훌륭한 왕

241
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
이제 솔트 앤 페파입니다

242
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
내 왕은 버락처럼 멋져
저음의 목소리에

243
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
마이클 B. 조던 같은 몸매에
덴절 같은 얼굴

244
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
제이지처럼 춤추는
화폐 속 인물

245
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
어디서든 환영받고
자기 나라도 있지

246
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
볼 때마다 완벽한
모든 걸 갖춘 완벽남

247
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
사랑꾼에 지도자
다른 왕들은 따라올 수 없어

248
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
옷도 정말 잘 입지만
그냥 청바지만 입어도

249
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
하늘에서 내려온 천사 같아
내 꿈의 왕

250
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
대단한 왕

251
00:16:23,733 --> 00:16:26,778
대단한 왕, 대단한 왕
정말 위대하고 훌륭한 왕

252
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
너무 좋아
너무 좋아, 너무 좋아

253
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
대단한 왕, 대단한 왕
정말 위대하고 훌륭한 왕

254
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
우리 위대한 왕께서
서거하심으로

255
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
세상은 영원히 변했습니다

256
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
그분이 임종하시자

257
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
아무도 다시는
웃지 않았습니다

258
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
휴가도 취소됐고

259
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
휴일도 그냥 지나갔죠

260
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
그가 떠나시네

261
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
사람들은 더 이상
섹스도 하지 않았습니다

262
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
그가 떠나시네

263
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
우리의 위대한 왕은
영원히 잠드셨습니다

264
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
그래, 맞아

265
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
글래디스 나이트입니다

266
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
그가 떠나시네

267
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
떠나시네

268
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
자문다에서 떠나는
자정 열차로

269
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
자정 열차로

270
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
그래, 맞아

271
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
아들아?

272
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
네, 아버지

273
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
올라가신다고 했지

274
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
위로, 위로, 위로, 위로

275
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
그 위대한...

276
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
내가 한 말을 기억하렴

277
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
하늘의 사하라로

278
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
난 이제 죽을 거야

279
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
아니에요, 아버지
모든 게...

280
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
제발 우리를 떠나지 말아요

281
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
우릴 대신 데려가세요

282
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
자문다에서 떠나는
자정 열차에 우릴 태워요

283
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
아버지?

284
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
자문다에서 떠나는

285
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
자정 열차에 우릴 태워요

286
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
이 나라의 유일한 희망인

287
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
이 땅의 차기 통치자는

288
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
본인의 아들을
갖지 못하는 아들이니

289
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
무슨 소용이에요?

290
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
아무 소용 없어요

291
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
참으로 슬프고 슬프도다

292
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
내 인생에서
가장 위대한 사람을 잃었어

293
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
곧 넥스도리아 전사들이
날 암살하겠지

294
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
지구 반대편에
내 아이도 있고

295
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
슬프시겠지만 힘을 내세요

296
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
이제 왕이 되셨잖아요

297
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
아버지처럼 하세요

298
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
저한테 명령을 내리고
물건도 던지세요

299
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
그러면 행복해지실 거예요

300
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
왕실 제트기를 준비하라

301
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
미국으로 돌아가겠다

302
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
절대 안 됩니다, 전하

303
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
퀸스에 사는
내 사생아를 찾아서

304
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
그의 눈을 들여다볼 거야

305
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
우리 조상의 힘이 보인다면

306
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
내 혈육인 걸 알겠지

307
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
그렇다면 자문다로 데려와서
왕자 시험을 치르게 할 거야

308
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
자문다의 왕위 후계자

309
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
기회의 땅인

310
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
미국 태생

311
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
어떤 남자일 것 같나?

312
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
내 사생아 말일세

313
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
그에게 조퍼의 피가 흐른다면

314
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
분명 위대한 인물이 될 겁니다

315
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
점잖아 보이는 것 같아?

316
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
일 잘하게만 보이면 돼요

317
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
밋 롬니 닮은 이 멍청이들 두고
누가 널 뽑겠니?

318
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
왜 안 돼요?
난 판매 경험도 있는데

319
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
그 말 하니까 생각났는데
세인트 존스 경기가 열려

320
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
이 티켓들 가지고 가서
팁오프 전까지 제값에 팔아

321
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
이제 이런 거 못 해요
정말이에요

322
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
이렇게 계속 하루살이처럼
살 순 없어요

323
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
안정적으로 살아야죠
나도 이제 30대인데

324
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
- 언제부터?
- 오늘부터요!

325
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
오늘요

326
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
오늘이 제 생일이에요

327
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
잊어버리셨군요

328
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
내 말 잘 들어, 젊은 제다이

329
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
넌 긴장 푸는 법 좀
배워야 해

330
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
난 네 삼촌이야

331
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
나와 함께 현실을 직시하자고
알아들었니?

332
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. 전슨 씨?

333
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
백인 목소리 쓰지 마

334
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
여기 있습니다

335
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
스마트폰에 대해 알고

336
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
기술도 잘 알아요

337
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
신흥 트렌드를 꿰뚫고 있죠

338
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
이 말씀도 드릴게요

339
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
절 고용하시면
절대 실망하지 않으실 겁니다

340
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
참 고무적이네요

341
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
그러니까 기회를 주세요, 듀크 씨

342
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
그건 저희 아버지께 쓰는
호칭이에요

343
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
제 할아버지와 종조부님도요

344
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
저분들이 듀크 앤 듀크를
설립하셨어요

345
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
난 캘빈이라고 불러요

346
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
좋아요, 캘빈이라고 부를게요

347
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
여기 학력을 보니까...

348
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
대학을 졸업하지 않았네요?

349
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
경영학 학위 취득에
딱 3학점이 모자랐는데

350
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
그때 저희 엄마가 해고되셨거든요

351
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
집세 마련을 도우려고
학교를 그만둬야 했죠

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
- 어머니가 마약에 중독되셨거나...
- 네?

353
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
- 도박 문제나...
- 아니에요

354
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
아버지는 계신지...

355
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
아버지와 같이 안 살아요

356
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
난 기숙 학교에 다녀서

357
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
몇 달씩 부모님을
뵙지 못했었죠

358
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
방학 때나 뵀어요
쉬운 일이 아니에요

359
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
여러 자료를 읽었는데

360
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
집에 남성 가장이 없으면

361
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
아이에게 매우 해로운 영향을
미친다더군요

362
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
그렇게 말해요?

363
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
네, 그렇게 말해요

364
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
- 누가요?
- 과학자들이요

365
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
- 빌 나이가...
- 사이언스 가이요?

366
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
당신과 같은 인종인
닐 디그래스 타이슨도요

367
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
아버지 역할의
남성 롤 모델 없이 자라면

368
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
살면서 불리하다고 생각해요?

369
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
당신에게 이 자리를 넘겨준

370
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
그런 아버지가 있는 것보다
더 불리하다고는 생각 안 해요

371
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
넘겨줬다고요?

372
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
난 아무것도 넘겨받은 거 없어요

373
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
그럼 당신을
아이비리그 학교에 보내려고

374
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
아버지가 건물을
기증한 적이 없다는 거예요?

375
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
그래요

376
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
뭐, 캠퍼스 밖에 조그만 도서관을
하나 기증하긴 했죠

377
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
그리고 코카인 중독을 감추려고

378
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
아주 비싼 재활 시설에
몰래 넣은 적도 없고요, 캘빈?

379
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
옥시코돈이었고
우리 엄마가 데려갔어요

380
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
꺼져요, 캘빈

381
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
당신은 내가 들어온 순간부터
날 판단하기 시작했죠

382
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
정말 짜증 나요
난 정말 열정이 넘치거든요

383
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
사무실 파티에서
흑인처럼 분장한 당신 사진을

384
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
그분들이 보시면 뭐라고 하실지
정말 궁금하네요

385
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
'알라딘'에 나온 윌 스미스
분장이었어요

386
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
잘 있어요, 캘빈

387
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
검은색 위에 파란색도...

388
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
"진정한 빅맥의 집"

389
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
퀸스가 많이 변했네요

390
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
그래, 하지만
바뀌지 않은 것도 있군

391
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
플로이드 '머니' 메이웨더는
정말 쓸모없는 놈이야

392
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
필리핀 선수를 때려눕혔잖아

393
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
포키콴도인지 패커만도인지

394
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
이름이 뭐든 간에
그 선수를 이겼어, 클래런스

395
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
그리고 그 미친 아일랜드 선수
코너 맥그리거도...

396
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
흑인들 때문에
그럴 수밖에 없었어

397
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
요즘 같은 정치 풍토에선

398
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
백인이 흑인을 두들겨 팰 수 없거든
그럼 폭동이 일어날 테니까

399
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
난 차라리 폭동이 일어났으면 좋겠어
평면 텔레비전 갖고 싶거든

400
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
이런, 세상에
누가 나타났는지 봐봐

401
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
쿤타 킨테와 에볼라네

402
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
- 기근과 블러드 다이아몬드
- 넬슨 만델라와 위니

403
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
얼굴에 파리가 붙은
굶주린 아이들

404
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
아, 뭐야

405
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
자넨 선을 넘었어

406
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
굶주린 아이들에 대해선
그렇게 말하면 안 되지

407
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
- 내 의자에서 썩 일어나게
- 정치적 올바름 몰라?

408
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
- 엉덩이 좀 맞아야겠네
- 때려줘

409
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
그렇게 거칠게
돈 주지 말라고

410
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
꺼져, 앞으로는 바리캉 사서
네놈 머리는 네가 잘라

411
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
아주 혼꾸멍을 내주고 싶군

412
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
다시 뵙게 되어 반갑습니다
동네가 번창하는 것 같네요

413
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
단지 고급화 때문이지

414
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
흑인들만 살 땐
아무것도 없었는데

415
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
백인들이 들어오니
커피 전문점에

416
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
개 공원까지 생기고

417
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
1번 대로의 내 브라운 스톤 건물은
이제 천만 달러가 넘어

418
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
천만 달러 안 해

419
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
천만 달러 맞는다니까

420
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
그거 팔아서
테슬라를 살 거야

421
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
우리의 마지막 방문 이후로
미국이 정말 많이 변했네요

422
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
당신들의 흑인 대통령이 마침내
이 나라를 하나로 통합했네요

423
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
하지만 지금은 엉망이 됐어

424
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
우리 모두 죽을 거야
어떻게 죽을지는 모르지만

425
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
나치가 우릴 죽일 거야

426
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
나치가 돌아왔거든, 요즘 나치는
전자 상가 서비스 직원처럼 하고

427
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
사람들을 죽이려고 해

428
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
누구든지 나치가 될 수 있어

429
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
그거 눈치챘나, 왕자?

430
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
아킴 왕자님은 이제
아프리카의 왕이 되셨습니다

431
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
이런, 세상에!

432
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
자녀는 있나?

433
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
난 있어

434
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
손녀딸도 한 명 있지
원래는 손자였는데

435
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
요즘엔 남자 성기를
여자 성기로 바꿀 수 있거든

436
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
과학이지

437
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
아프리카 여자들의
늘어진 가슴도 고칠 수 있을걸

438
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
요즘엔 가슴도 주무를 수 없어
그랬다간 해고되거든

439
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
이젠 기분 내키는 대로 여자의 몸을
만질 수 없다니 유감이네요

440
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
괜찮네
젊었을 때 실컷 했으니까

441
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
여긴 무슨 일로
돌아온 건가, 바보 아민?

442
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
목적이 있어서 왔죠

443
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
지난번에 방문했을 때 생긴
제 사생아가

444
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
여기 있을지도 모른다고 해서요

445
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
가정 법원의 명령은
피할 재간이 없지

446
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
양육비로 얼마를 내고 있나?

447
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
왕께서는 양육비를
지급하지 않습니다

448
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
30년 동안 양육비를 안 줬는데
다시 돌아왔다고?

449
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
정말 멍청이구먼!

450
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
제 아들이 아버지 없이
너무 오랜 시간을 보냈습니다

451
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
저 아이 본 적 있어!

452
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
매디슨 스퀘어 가든 앞에
늘 있는 그 아이로군

453
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
매디슨 스퀘어 가든에서
암표를 팔지

454
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
세인트 존스 경기가 열리니
아마 지금 거기 있을 거야

455
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
그 팀 마스코트가
거대한 칠면조라네

456
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
무슨 소리, 아니야

457
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
천둥새지

458
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
'천둥새를 따라가라'

459
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
여러분! 다섯 장 있어요!

460
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
다섯 장요!

461
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
오늘 밤 미들 테네시 경기
티켓 5장 있어요!

462
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
"매디슨 스퀘어 가든
세인트 존스 - 미들 테네시"

463
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
미들 테네시 경기
티켓 5장 있어요

464
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
- 아뇨, 됐어요
- 그러지 말고요

465
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
돈도 못 받는 학생 선수들인데
우리가 돈 내고 봐줘야죠!

466
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
세미, 봐봐!

467
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
내 사생아 후보야!

468
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
아킴! 자문다의 왕이시잖아요

469
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
전 세계에 얼굴이
알려져 있는데

470
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
전에 그랬듯이
거리를 거닐 순 없죠

471
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
미들 테네시 경기 티켓이에요
여러분

472
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
센터 선수 키가
2m 26cm래요

473
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
그 선수 무릎 나가기 전에
구경하세요

474
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
안녕

475
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
티켓 사시려고요?

476
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
아니, 괜찮네

477
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
난 아킴 조퍼 왕이네

478
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
자문다의 왕이지

479
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
그리고 자네가...

480
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
자네 이름이 뭐지?

481
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
라벨요

482
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
라벨 전슨요

483
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
라벨 전슨...

484
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
넌 자문다의 왕위 계승자이자

485
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
내 장자이며...

486
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
내 유일한 아들이지

487
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
그래, 아들아

488
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
케이크에 초 꽂았어?

489
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
31개 꽂아야 해

490
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
10개밖에 안 들었어

491
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
무슨 말이야?
왜 10개밖에 없어?

492
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
한 팩 더 사기엔
잔돈이 부족해서

493
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
네 조카 생일이잖아!

494
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
어떻게든 31개 만들어봐

495
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
초를 반으로 잘라

496
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
그래도 20개밖에 안 돼

497
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
사촌 왔네!

498
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
- 생일 축하한다!
- 생일 축하해!

499
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
생일 축하해!

500
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
생일 축하해!

501
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
맙소사!

502
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
우리 아프리카!

503
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
내가 돌아올 거라고 했지?

504
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
손님 데려온다는 말을
왜 안 했니?

505
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
그럼 청소라도 했잖아

506
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
이 아저씨 아세요?

507
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
당연히 알지

508
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
아주 깊이 알지

509
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
아주 속속들이 잘 알아

510
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
그래요, 다시 만나서 반가워요...

511
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
메리요

512
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
메리

513
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
- 동정녀랑 같은 이름이죠
- 그래, 그만

514
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
- 동정녀라니
- 우리 메리는 아니지

515
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
- 다 알잖아
- 맞아

516
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
둘이서 한심하게
여자들한테 작업 걸었잖아요

517
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
이쪽은 무슨 왕자라고
했던 것 같은데?

518
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
더 이상 왕자가 아닙니다

519
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
이제 왕이 되셨죠

520
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
이제 왕이라고요?

521
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
- 왕?
- 좋아요, 왕

522
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
아직도 그 매끈한...
막대 갖고 있어요?

523
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
하지 말아요! 내 생일에
그런 말 듣기 싫다고요

524
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
메리, 메리

525
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
진짜로 이 아저씨가
내 아버지예요?

526
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
아버지라니! 무슨...

527
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
그래, 어쩌면...
그럴 수도 있어

528
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
어쩌면...
내가 예전에 좀 놀았잖아

529
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
거리를 자주 활보했지

530
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
- 그건 거짓말 아니야
- 돈을 받진 않았는데 그럴 걸 그랬어

531
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
패션 노바 드레스를 입고

532
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
- 그냥 내줬는데...
- 메리?

533
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
내 아들을 찾으러 왔어요

534
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
내 아들이 적법하게
왕위를 계승하도록요

535
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
자몬도, 와칸다, 코네티컷
댁이 어디서 왔는진 모르겠지만

536
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
그러니까

537
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
난 얘가 태어났을 때부터
든든히 곁을 지킨 사람이에요

538
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
제발요

539
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
이 아이가 타고난 권리예요

540
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
더 나은 삶을 살 기회를
주려는 거라고요

541
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
됐어요! 이봐요

542
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
당신이 누군진 모르겠지만

543
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
내가 누군지 말해줄게요

544
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
난 라벨 전슨이에요

545
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
동정 필요 없어요

546
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
잠깐만

547
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
- 잠깐
- 제 실수예요

548
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
- 계속 말씀하세요
- 맙소사

549
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
"자문다
1kg - 순금"

550
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
저건 금인가 봐

551
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
현금도 있고

552
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
저기요

553
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
생각해 봤는데

554
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
내가 뭔데 왕자의 자리를
거절하겠어요?

555
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
엄마, 가방 싸요
떠날 거예요

556
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
아멘, 그러면 나도 개인 처소에
개인 주술사도 생겨요?

557
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
우린 라벨만 자문다로
데려가겠다는 겁니다

558
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
그렇게는 안 돼요
엄마도 없이

559
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
비행기 타고 지구 반대편으로
날아갈 순 없어요

560
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
엄마도 같이 갈 거예요

561
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
- 그러든가
- 그래야지

562
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
그래야지

563
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
- 가서 짐 쌀게요
- 그래

564
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
메리, 그냥 이렇게 떠난다고?

565
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
내 플레이스테이션은
절대 못 가져가

566
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
네 물건은 다 어떻게 해?

567
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
다 형편없는 것들이야
전부 가져

568
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
이지 장군에게 내가 미국에서
아들을 되찾았다고 전하게

569
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
네, 폐하

570
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
짐 다 쌌어요

571
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
아래에서 리무진이
기다리고 있어요

572
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
- 리무진?
- 리무진이래

573
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
리무진 타본 적 없는데

574
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
안녕하세요

575
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
안녕하세요, 반가워요
귀여운 양반들이네

576
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
리사가 이해해 줄까?

577
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
이해 못 할 게 뭐가 있나요?

578
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
나한테 거짓말했어

579
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
정확히 거짓말은 아니지

580
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
분명히 세미 짓일 거야

581
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
남 탓하고 싶진 않은데

582
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
세미가 관련이 있는 건
사실이야

583
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
나한테 말해줬어야지

584
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
나도 어떻게 해야 할지 몰랐어
옳은 일을 하려던 것뿐이야

585
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
우리 가족을 위해서?
아니면 자문다를 위해서?

586
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
좋아

587
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
당신한테 사생아가 있다는 거지

588
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
그런 왕이 당신이
처음은 아니겠지

589
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
그건 맞는 말이야

590
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
그리고 그건
우리가 만나기 전이었고

591
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
맞아, 만나기 전이었어

592
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
우리가 만나기 전이었으니까
내가 바람피운 게 아니야

593
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
또 나도 당신이
첫 경험은 아니었고

594
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
맞아... 방금
다른 남자 얘기 뭐라고?

595
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
그러니까 당신이
특별히 잘못한 건 없네

596
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
이건 그냥 단순한 실수였어
누구한테나 있을 수 있는 일이지

597
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
얼마든지 절친이
소개해 준 여자가

598
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
약을 먹이고
섹스를 할 수 있잖아

599
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
그런데 방금
다른 남자들 얘기는...

600
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
지금부터는

601
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
나한테 무조건
솔직하겠다고 약속해

602
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
더 이상 놀라게 하지 마

603
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
약속할게

604
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
앞으로 놀라게 하지 않을게, 여보

605
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
앞으로는 절대
놀랄 일 없을 거야

606
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
세상에

607
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
현관이 이 정도야!

608
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
인스타그램에 올릴
사진 좀 찍어야겠다

609
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
해시태그 가족

610
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
이게 마지막이야

611
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
이야! 여기들 계셨네

612
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
안녕하세요! 가족 여러분

613
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
난 포옹하는 거 좋아하니까
포옹해 줄게요

614
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
안녕, 왕비님!

615
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
당신 남편과 자서 미안해요

616
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
괜찮아요, 다 괜찮아요

617
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
무슨 일이에요?

618
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
얘들아

619
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
얘들아, 소개할게
너희 오빠란다

620
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
라벨, 이쪽은 티나셰 공주야

621
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
티나셰, 이쪽은 미국에서 온
너의 배다른 오빠란다

622
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
오마 공주, 미국에서 온
너의 배다른 오빠란다

623
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
그리고 이쪽은 나의 장녀
미카 공주야

624
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
미카, 이쪽은 너의...

625
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
배다른 오빠
다들 알아요

626
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
이해한 것 같아요
잘 지냈니?

627
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
난 메리란다
다들 반가워

628
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
그냥 두 번째 엄마라고 부르렴

629
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
꼭 그럴 필요는 없어

630
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
하지만 그래야 할걸
그게 맞는 말이니까

631
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
우리 좀 봐

632
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
자문다인과 미국인이 혼합된
행복한 귀족 가족이네

633
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
카다시안 가족이랑 똑같다

634
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
"진보를 이끄는 이지"

635
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
이게 토끼와 곰의 이야기란다

636
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
그래, 오늘 수업 즐거웠다, 얘들아

637
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
이제 가서 놀렴

638
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
수류탄이랑
칼라시니코프 소총

639
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
C-4 가지고 놀렴
사린은 건드리지 말고, 알았지?

640
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
위험하니까

641
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
이지 장군님

642
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
방금 통보받았는데

643
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
아킴 왕이 미국에서
아들을 데리고 돌아왔답니다

644
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
아들?

645
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
아들이라

646
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
너무 배가 고파서
얼룩말 엉덩이라도 먹겠더라고요

647
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
그래서, 라벨

648
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
네가 왕자라는 걸 알기 전에
퀸스에서 뭘 하고 살았니?

649
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
별거 없었어요
무슨 말인지 아시죠?

650
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
말하자면 기회를 엿보며
준비 중이었죠

651
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
- 아시죠?
- 내 말 들어, 얘야

652
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
넌 이제 왕자야, 알겠니?

653
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
그리고 언젠가 이 모든 게
네 것이 될 거야

654
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
이 긴 테이블과 음식
이 왕국 전체가

655
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
전 항상 미카가
여왕이 될 줄 알았는데요

656
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
여자는 통치할 수 없어

657
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
그게 법이야

658
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
그럼 이 오빠가 통치할 거라고?

659
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
입맛이 없네요

660
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
그런데...

661
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
이 으깬 감자가 왜 검은색인지
누가 설명 좀 해줄래요?

662
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
그건 캐비아예요

663
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
캐비 뭐요?

664
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
캐비아요, 엄마

665
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
우리 사촌 이름이네

666
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
당신 방 제대로
찾아온 거 확실해?

667
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
리사, 제발

668
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
다들 나한테 이런 식이라
힘들어 죽겠어

669
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
미카는 화가 잔뜩 났어

670
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
미카가 당신의 후계자가

671
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
되고 싶어 할 거란 생각은
안 해봤어?

672
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
평생 그 자리를 위해
노력한 거나 마찬가지잖아

673
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
나도 라벨을
첫 순위로 꼽고 싶진 않아

674
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
하지만 어쩌겠어?

675
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
내 장자인데

676
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
내 유일한 아들

677
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
당신도 법에 대해 알잖아

678
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
그건 당신 생각이 아니야

679
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
당신 아버지가 하시는 말씀이지

680
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
잘 자

681
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
리사, 궁금해서 그러는데

682
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
정말 힘든 여행을 마치고
막 돌아왔으니까

683
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
내 생각에 혹시

684
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
당신이 그럴 기분이 된다면...

685
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
내 타이밍이 너무 안 좋았네

686
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
이런 때에 그런 걸 제안하다니

687
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
잘 자, 여보

688
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
좋은 꿈 꿔, 내 사랑

689
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
이건 말도 안 돼

690
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
좋은 아침이에요

691
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
좋은 아침이야, 자문다!

692
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
그래!

693
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
좋은 아침입니다, 왕자님

694
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
'왕자님'? 맘에 드네요

695
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
목욕을 시켜드릴까요?

696
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
목욕을 시켜준다고요?

697
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
세 명 모두가요?

698
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
벌거벗고요?

699
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
좋아요, 알았어요

700
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
바로 돌아올게요

701
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
엄마!

702
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
엄마!

703
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
엄마, 있잖아요

704
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
저 지금 너무 당황스러워요

705
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
여자들이 제 방에 와서
저한테 목욕을 시켜주겠대요

706
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
좋아, 우선 진정해라

707
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
우린 지금 외국에 나왔고

708
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
이곳의 전통과 관습, 삶의 방식은
우리와 다르다는 거 알잖아?

709
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
그러니까 받아들여

710
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
왕자의 삶이 그런 거야

711
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
- 목욕도 시켜주고, 알았니?
- 네

712
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
- 그러니 왕자답게 행동해
- 왕자답게

713
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
이제 가서 목욕을 즐기렴

714
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
네, 엄마, 감사해요

715
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
- 가서 씻어달라고 해
- 네

716
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
부인의 은밀한 부위를
깨끗하게 해드렸습니다

717
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
한 번만 더요
혹시 모르니까

718
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
좋은 아침입니다, 왕자 전하

719
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
제 이름은 미렘베입니다

720
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
왕자님의 미용 담당이죠

721
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
왕자님의 소중한 체모를 다듬는
영광을 허락해 주십시오

722
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
머리 위에 있는 체모요

723
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
소중한 머리털 말이군요

724
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
목욕 담당자들이
깨끗하게 씻겨드렸나 봅니다

725
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
왕자님 얼굴의 미소를 보니
알 것 같네요

726
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
이제 편하게 앉아 계십시오

727
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
세상에!

728
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
엄마 정말 아름다우세요!

729
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
- 고맙구나, 너도 정말...
- 그렇죠

730
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
이게 뭐니?

731
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
왕실 이발사가 와서
머리를 해줬어요

732
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
- 가야겠다
- 네, 거기 가야죠

733
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
퀸스의 라벨 전슨입니다

734
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
우리 엄마도요

735
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
모친께서도 오셨습니다

736
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
안녕하세요, 아빠 폐하

737
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
새엄마 왕비님, 안녕하세요?

738
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
엄마, 엄마도 저런 드레스
있지 않아요?

739
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
빌려주셔서 감사해요

740
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
왕실 재단사가 천을 이어붙여서
나한테 맞게 늘려줬어요

741
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
옷장 안이 끝내주던데요, 자기

742
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
내 옷장을 뒤져도 된다고
누가 그러던가요?

743
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
이제 우린 가족이니까

744
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
같이 조금 나눠 써도...

745
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
너희 엄마 왜 저렇게
도도하시니?

746
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
'도도하다'란 말이 뭐예요?

747
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
난 도도하지 않아요

748
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
- 도도한 년이 뭐라고요?
- 뭐라고요?

749
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
걸려들었네요

750
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
퀸스에서는 그렇게 말해요

751
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
지금 네가 여기 있다는 게
얼마나 중요한지 꼭 알아줬으면 한다

752
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
교육 목적으로 말이지

753
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
언제든지 세계 지도자가

754
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
긴급한 현안을 가지고
저 문을 박차고

755
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
들어올 수 있단다

756
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
이지 장군!

757
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
전혀 예상치 못한 방문이군요

758
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
아킴 폐하!

759
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
잃어버린 정자 하나를 찾으신 걸

760
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
축하드리러 왔습니다

761
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
저도 때론 잃어버린 총알들이
궁금하거든요

762
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
친절한 말 고맙소

763
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
말만 하러 온 게 아닙니다

764
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
새로운 왕자님을 위한
선물도 가져왔죠

765
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
허락해 주신다면요

766
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
아킴 폐하

767
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
허락하죠

768
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
제 딸을 소개합니다

769
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
보포토

770
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
어떻게 말해야 네가 화나거나
불안해하지 않을까?

771
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
- 저거 내 노래야!
- 엄마 노래예요!

772
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
네가 원하는 걸 얻지 못한다는
소문이 떠돌고 있어

773
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
네가 얼마나 오래 못 했는지
짐작도 못 할 정도래

774
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
잘못된 일만 하려 하니
뭐가 옳은지 말하기도 힘들어

775
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
즐겨봐

776
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
하룻밤 잠자리에
23가지 체위

777
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
즐겨봐

778
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
당신이 해도 된다고 하면
연락할게

779
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
즐겨봐

780
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
여자는 여자처럼
남자는 남자처럼

781
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
즐겨봐

782
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
날 원한다면, 베이비
바로 여기 있어

783
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
여기 있어

784
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
맙소사!

785
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
엄마 봐, 잘 들어
이 노래 너도 알잖아

786
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
가서 저 여자한테
본때를 보여줘

787
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
조국을 위해서야

788
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
하나, 둘, 셋
아니, 귀염둥이, 난 술 안 마셔

789
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
즐겨봐

790
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
이거 봐
생각해 봤는데

791
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
너와 나, 끝내주지

792
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
너도 같은 생각이라면
밖에서 계속하자

793
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
너의 예쁜 몸을
주차 미터기에 기대고

794
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
드레스를 벗기지

795
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
피터 폴의 초코바
껍질을 벗기듯이

796
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
내가 보여줄게, 자기야
난 재능 있는 남자

797
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
안녕?

798
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
아킴 폐하

799
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
폐하의 사생아와
내 딸 보포토를 혼인시켜

800
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
하나의 깃발 아래
한 가족이 되는 게 어떻겠습니까?

801
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
장군

802
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
아시다시피 난 정략결혼에 대해

803
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
매우 확고한 반대 의견을 갖고 있소

804
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
진정한 사랑이야말로
내 왕국의 기반이죠

805
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
하지만 라벨이 원한다면
내가 막을 순 없겠죠

806
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
- 잠깐, 뭐라고?
- 아버지!

807
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
라벨!

808
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
이게 네가 바라는 일이냐?

809
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
네, 전 좋아요

810
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
그럼 결정됐군

811
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
이제 진행합시다

812
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
총알보다 빠른
초고속 결혼식이 되겠네요

813
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
잠시만요!

814
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
아버님의 마지막 유언을
기억하셔야죠

815
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
아이는 왕자 시험을
통과해야 합니다!

816
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
왕자 시험을 생략하는 건
선대 왕들의 얼굴에

817
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
침을 뱉는 것과
마찬가지입니다

818
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
누구 이모예요?

819
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
일주일 드리죠

820
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
다시 폐하의 암살을
계획하기는 싫습니다

821
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
가자는 뜻인가요?
나간다는 거예요?

822
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
일주일 후에 만나요, 나의 왕자님

823
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
좋아요

824
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
아버지, 얘기 좀 할 수 있을까요?

825
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
- 할 얘기 없다
- 넥스도리아는 우리의 가장 큰 위협이에요

826
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
호르몬 때문에 상황 판단도 못 하는
잘 알지도 못하는 아들을 걸고

827
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
평화 협정을 맺는 건
어리석은 일이에요

828
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
할 얘기 없다고 했다

829
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
"ZNN
자문다 뉴스 네트워크"

830
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
ZNN입니다

831
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
안녕하십니까, 시청자 여러분
토타시비비냐나입니다

832
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
저희 자문다 뉴스 네트워크에서

833
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
극적인 소식을 전해드립니다

834
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
아킴 폐하께
아들이 있다고 합니다

835
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
그 소년이 힘과 지능
능력을 갖췄는지는

836
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
아직 확인되지 않았으나

837
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
확실한 것은
그가 남자라는 사실입니다

838
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
자문다 왕실 입장에서는

839
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
그거면 충분한 거죠

840
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
왕자 시험은
세 부분으로 나뉩니다

841
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
- 알았어요
- 문화

842
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
비판적 사고
그리고 가장 중요한 용기

843
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
뭐부터 시작할까요?

844
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
왕자님께 왕족처럼 걷는 법을
가르쳐드리세요

845
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
그렇게 하지

846
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
왕자처럼 걷는 걸
가르쳐줄게

847
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
내 걸음걸이가 뭐가 어때서요?

848
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
미국인 포주처럼 걷잖아요

849
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
당신 옷차림은
미래 노예 같아요

850
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
늙은 자자 빙크스처럼 생겨서는

851
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
이 홀에서는

852
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
자문다의 유산과
마주하게 되지

853
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
시작하자

854
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
- 잠푸 조퍼
- 잠푸

855
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
- 자쿠프 조퍼
- 자즈쿠프

856
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
위대한 조킴 조퍼

857
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
조퍼 가문에서
가장 잘생긴 인물이지

858
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
엉덩이에 힘주고

859
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
어깨는 뒤로 젖혀

860
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
턱은 위로 올리고

861
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
배에 힘줘라

862
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
그대로 걸어

863
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
이제 걸어... 알았어요

864
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
- 이게 제왕의 걸음걸이지
- 알았어요

865
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
그러지 말아요

866
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
엉덩이 넣으라고요

867
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
이분은 누구지?

868
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
- 자파 조퍼
- 아니

869
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
- 자바 더 헛 조퍼
- 아니야

870
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
점핑 잭 플래시 조퍼

871
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
아니

872
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
- 제럴드 레버트 조퍼?
- 아니

873
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
- 지미 'JJ' 워커 조퍼?
- 아니

874
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
- 재버워키 조퍼
- 아니야

875
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
- 제임스 브라운 조퍼
- 에이!

876
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
좋아요
여기서 뭐 하는 거예요?

877
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
배고프고

878
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
목욕할 시간도 지났는데

879
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
뭘 찾는 거죠?

880
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
저거 사자잖아요!

881
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
쉬고 있는 사자의
수염을 가져와야만

882
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
왕자가 될 수 있단다

883
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
농담이죠?

884
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
농담이겠죠

885
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
응석받이로 자란 아버지가
그런 걸 했을 리 없잖아요

886
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
아니, 해냈어

887
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
첫 번째 시도 때

888
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
그게... 맞아요

889
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
첫 번째 시도였죠
아주 용감하셨어요

890
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
조상들의 용기가 필요할 거다

891
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
마체테예요? 로켓탄 발사기?
뭐가 들었어요?

892
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
너희 서구 방식의 교활함

893
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
그리고 이거

894
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
고마워요

895
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
정말 돌겠네

896
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
난 여기 있을 사람이 아니에요

897
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
왕자님은 자문다 왕의 아들이에요

898
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
긴 역사를 가진
조퍼 가문의...

899
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
난 가난한 집안에서 태어난
보잘것없는 사람이에요

900
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
내가 어떻게 이 모든 걸
가질 수 있다고 생각한 걸까요?

901
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
이 중 하나라도요

902
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
진짜로, 그냥...

903
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
이거 잘라줘요

904
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
왕자용 장식 머리를
없애고 싶으세요?

905
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
맞는 말씀이세요

906
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
솔직히 말해서

907
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
왕자님한테 잘 안 어울렸어요

908
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
퇴보적인 자문다 전통 중
하나일 뿐이죠

909
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
맞아요!

910
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
그런 생각한 지 오래됐어요?

911
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
이게 얼마나 가려운지 알아요?

912
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
쥐꼬리 같아요

913
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
그리고 사자 수염은
또 뭐래요?

914
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
진짜로, 왜 그런 걸
하는 거래요?

915
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
지금 이거 못 하겠어요

916
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
내가 어디 있는지 봐요

917
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
난 여기 있을 사람이 아니에요

918
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
난 평생

919
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
아빠가 나타나서

920
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
엄마와 나에게 새로운 삶을
열어주는 꿈을 꿨어요

921
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
그런데 알고 보니 아빠가
한 국가의 왕이라는 거예요

922
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
아버지의 기대에 부응할
유일한 방법은

923
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
엉덩이에 힘주고 걷거나
죽임을 당하는 것뿐이죠

924
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
이건 내 길이 아니에요, 미렘베

925
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
아버지가 원하는 사람이
될 수 없어요

926
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
그럼 국왕 아킴 말고

927
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
왕자 아킴처럼 하세요

928
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
같은 사람 아니에요?

929
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
그 이야기 못 들으셨군요?

930
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
자문다에 사는 모든 사람이

931
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
퀸스의 땅에서 벌어진

932
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
아킴 왕자님의 전설을
알고 있죠

933
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
아킴 왕자님은 순종적인 왕자이자
자문다의 충성스러운 아들이었죠

934
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
안녕, 바바르

935
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
하지만 남자라면 자기만의 길과
마음을 따라야 한다고 믿으셨죠

936
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
내 신부는 내가 찾을 거야

937
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
지금 있는 신부가 어때서요?

938
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
개처럼 짖어봐요

939
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
난 몸뿐 아니라
지성까지 자극할 여자를 원해

940
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
그는 진정한 사랑을 찾기 위해
바다를 건너 날아갔죠

941
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
그리고 그 야만적인
퀸스의 땅에서

942
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
아킴 왕자님은
두꺼비눈 강도들

943
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
입이 거친 이발사들

944
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
성차별주의 성직자들과
맞서 싸우며

945
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
진정한 사랑의 마음을
얻게 되었죠

946
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
퀸스의 리사 맥다월요

947
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
결혼식은 성대했고
아름다웠으며

948
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
마법 같았어요

949
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
그리고 자문다에
새로운 새벽이 열렸죠

950
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
새로운 희망과 변화가 생긴 거예요

951
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
국왕 폐하는 그 이야기를
잊으셨을지 몰라도

952
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
자문다의 사람들은
잊지 않았어요

953
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
본인의 길을 가세요

954
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
자문다의 왕자가 되지 말고

955
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
퀸스에서 온 왕자가 되세요

956
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
퀸스의 전슨을 맞이해 주십시오

957
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
증오자는 증오하고
사기꾼은 사기 치고

958
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
파괴자는 파괴하고
초보자는 실수하고

959
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
잠든 자는 깨어날 거야
다시 말할게

960
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
큰 소리로 말할게
여러 명이 필요해

961
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
무리를 박살 내려면
한 사람으론 안 돼

962
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
폐하께서 괜찮으시다면

963
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
소개해 드리겠습니다

964
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
카림 전슨입니다

965
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
일명 림 삼촌이라고 하죠

966
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
제 왕실 고문입니다

967
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
이탈리아어로 끝내주는 멘토라는 뜻이죠

968
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
왕자님의 아버지인 폐하 외에
다른 스승은 필요 없습니다

969
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
아니요, 아니에요

970
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
입조심해요, 부자 친구

971
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
당신들이 여기서 코끼리 타고
타잔 쫓아다닐 때

972
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
난 퀸스의 거리에서
이 아이를 가르쳤어요

973
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
됐어요, 이제...

974
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
- 나에 대해 알지도 못하잖아
- 당신도 나에 대해 모르죠

975
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
- 당신이 날 몰라요
- 당신이 날 모른다고요!

976
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
- 당신은 날 몰라요
- 그러다 칼 맞아요

977
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
그만해요!

978
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
퀸스의 림 삼촌

979
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
- 내 왕국에 오신 걸 환영합니다
- 가요

980
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
벤슨, 크랩 케이크 있어요?
나 단백질이 필요한데

981
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
- 누가 벤슨이에요?
- 당신이 벤슨이죠

982
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
잠시만요, 잠시만

983
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
음악 좀 틀게요

984
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
시작하죠

985
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
아무 문제 없어

986
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
- 발 보여요?
- 네

987
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
손이 어디 있는지 보이죠?

988
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
- 어떻게 걷는지 보이죠?
- 네

989
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
흐르듯이 걷네요

990
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
브루스 리가 그랬잖아요
'물이 되어라'

991
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
테베 조퍼

992
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
동물과 대화할 수 있어서
미친 줄 알았는데

993
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
이분 때문에 기린이
일렉트릭 슬라이드를 추게 됐지

994
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
곧 왕실 결혼식이
열릴 것 같습니다

995
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
더 상세한 내용을 듣기 위해
세미를 모셨습니다

996
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
반갑습니다

997
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
궁전 안에 있는
우리 ZNN 정보원이

998
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
이렇게 말하더군요

999
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
'잘생기고 미친 듯이 똑똑한
삼촌이 온 후로'

1000
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
'왕자가 왕자 시험을
우수하게 통과하고 있습니다'

1001
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
말도 안 돼요, 토타시
그 정보원이 누구예요?

1002
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
무슨 일일까요?

1003
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
궁전 생활 나한테 딱이네요

1004
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
폐하를 배신하다니
무슨 짓이에요, 림?

1005
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
계속 지껄여 보시든가

1006
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
내 조카가 여길 접수하고 나면

1007
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
당신은 왕실 아첨꾼에서
왕실 똥닦개로 전락할 테니까

1008
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
절대 그럴 일 없어요

1009
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
난 튀김 많이 먹으니까

1010
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
무조건 2겹 이상인 휴지로
닦아줘야 해요

1011
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
- 좋아요
- 그래

1012
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
맞아요, 잘하네요

1013
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
이제 완전히 익힌 것 같아

1014
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
제대로 익히셨네요!

1015
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
- 따라 해봐요, '거기, 언니'
- 글쎄요...

1016
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
- 거기, 언니!
- 맞아요

1017
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
퀸스에서는 그렇게 해요

1018
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
거기, 언니!

1019
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
- 아니...
- 그러지 말아요, 쟤 엄마인데

1020
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
- 그런 말을...
- 얘 엄마한테는 하지 말아요

1021
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
이 뚱땡이 미국인

1022
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
그래, 당신 같은 말라깽이는
하루에 25센트로 후원할 수 있어

1023
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
지옥에나 가라, 이 서양 족제비야!

1024
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
당신이나 가!

1025
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
보내보든가!

1026
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
- 좋아, 그렇게 해주지
- 이 고콜레스테롤 쓰레기야!

1027
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
좋아요!

1028
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
잠시 후에 돌아오겠습니다

1029
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
포리스트 휘터커야
농담이야, 아니지

1030
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
그분은 툰데 조퍼야

1031
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
그분 때문에 자문다인들이
동쪽으로 이주한 거지

1032
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
꽤 잘하네

1033
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
그래?

1034
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
이제 남은 시험은 하나뿐이다

1035
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
사자의 수염 가져오기

1036
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
두려움을 어떻게 극복할지
궁금하구나

1037
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
극복 못 해요

1038
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
빌어먹을 사자잖아요

1039
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
그냥 커다란 집고양이라고 생각하면
도움이 될 거야

1040
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
커다란 집고양이요?
정말요?

1041
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
그건 언제 깨달으셨어요?

1042
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
10번째 아니면
11번째 시도했을 때요?

1043
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
무슨 소리인지 모르겠다
난 한 번에 성공했거든

1044
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
내 아버지처럼

1045
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
자페 조퍼요?

1046
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
그리고 그분의 아버지도

1047
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
자파 조퍼요

1048
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
아주 훌륭해

1049
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
조심해

1050
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
이런, 젠장!

1051
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
놀라지 마
내 친구 바바르야

1052
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
새끼였을 때부터 봤어

1053
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
- 지나가게 해줘, 비켜
- 알았어요

1054
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
지나가게, 내 친구 바바르

1055
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
바바르, 위대한 코끼리

1056
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
새끼 때부터 봤던 친군데

1057
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
지금은 얘도 아빠가 됐지

1058
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
위대한 코끼리야

1059
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
인정해야겠구나

1060
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
너의 몸가짐과 스타일은
우리 왕국에선 생소하지만

1061
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
- 그래도 인상적이야
- 그래요?

1062
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
난 그냥 아버지처럼
되려는 것뿐이에요

1063
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
아시겠어요?

1064
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
제 이발 담당인
미렘베한테 들었어요

1065
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
할아버지가 아버지한테
넥스도리아 여자와 결혼하라고 하셔서

1066
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
퀸스로 날아가 스스로 원하는
아내를 찾으셨다고요

1067
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
난 아내 이상을 찾고 싶었어

1068
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
모든 면에서 하나로
연결될 수 있는 사람

1069
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
내 출신을 이해할 수 있는 사람

1070
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
비록 서로 완전히
다른 환경에서 자랐어도 말이다

1071
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
누군가는 내가 나 자신을
찾고 있었다고 말할지도 모르지

1072
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
가서 좀 쉬어라

1073
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
내 아들

1074
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
감사해요, 아버지

1075
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
배고파 보이네

1076
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
땅에 붙어서 걷는 걸 보면
알 수 있지

1077
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
내가 여기 온 순간부터
날 싫어한 거 알아, 나도 이해해

1078
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
근데 네 아빠가 우리 엄마 임신시키고
날 이리 데려온 게 내 잘못이야?

1079
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
간대도 아무도 안 잡아

1080
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
다 잘될 거야, 동생아
난 곧 떠날 테니까

1081
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
- 곧 사자한테 잡아먹힐 거거든
- 그러길 바라!

1082
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
- 좋아!
- 좋아!

1083
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
내가 해낼 리 없다고 믿는 거지?

1084
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
그렇게 말한 적 없어

1085
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
입 밖으로는

1086
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
그럴 필요도 없어

1087
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
네 표정에 쓰여있으니까

1088
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
난 평생 그런 표정에
익숙해졌어

1089
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
내 말투나
내 출신 때문에

1090
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
무시당하기 일쑤였지

1091
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
넌 무슨 뜻인지
절대 모를 거야

1092
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
넌 공주니까

1093
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
공주들도 다른 사람들만큼
무시당하고 살아

1094
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
난 내 평생을 바쳐

1095
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
지금 네가 서 있는 자리에
오르려고 노력해 왔어

1096
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
하지만 네 말이 맞아

1097
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
아버지의 실수를 네 탓으로
돌리는 건 공정하지 않아

1098
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
네가 실수로
태어났다는 뜻은 아니야

1099
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
실수로 태어난 게 맞긴 하지

1100
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
그래, 알아들었어, 알았다고

1101
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
젠장

1102
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
어쩌면 이 시험은
용기 문제가 아닐지도 몰라

1103
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
왕자 시험은
사고력 시험이기도 하거든

1104
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
판매업에선 유인 상술이라고 불러

1105
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
고객은 물건을
반값에 산다고 생각하고

1106
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
뭐라도 사려고 혈안이 돼서
몰려들지만

1107
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
그들이 가게에 왔을 땐

1108
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
두 배 가격의 더 나은 제품을
판매하는 거지

1109
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
그래! 전투 기술이랑 똑같네

1110
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
전투 중에
후퇴하는 척하는 거지

1111
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
적을 더 앞으로 끌어내려는
유일한 목적으로

1112
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
군대를 철수하는 전략이야

1113
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
그럼 이 시나리오에서는
내가 철수하는 군대야?

1114
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
아니, 넌 유인용 미끼지

1115
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
이건 옳지 않아요

1116
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
내 조카가 사자한테
잡아먹힐 수 있다고요!

1117
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
무슨 왕국이 이래요?

1118
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
음식 주는 가판도 없고
간식 쟁반도 없잖아요

1119
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
안 돼

1120
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
뛰어! 뛰어!

1121
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
내 말 믿고
돌아보지 마!

1122
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
그냥 무조건 달려!

1123
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
계속 달려!

1124
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
갇혔어, 구해줘야겠다

1125
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
멍청하긴

1126
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
잠깐만요, 아버지

1127
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
보세요

1128
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
어떻게 된 거야?

1129
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
이게 뭐야?

1130
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
위험한 집고양이들이
좋아하는 거지

1131
01:03:57,960 --> 01:03:59,086
"고양이 사료"

1132
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
고양이 사료예요

1133
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
가져왔어요

1134
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
이제 왕자가 될 준비가
거의 다 됐습니다

1135
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
잠깐만요, 거의요?

1136
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
이제 움바준투 시간이에요!

1137
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
움바준투!

1138
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
움바준투!

1139
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
움바준투가 뭐예요?

1140
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
할례 의식이다

1141
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
할례...

1142
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
거기를 다듬는 거야

1143
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
잡게!

1144
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
잡지 말아요

1145
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
이미 했다고 말해줘요!

1146
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
괜찮아, 아들
여기 좋잖아, 안 그래?

1147
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
끝에만 조금 자르게 해

1148
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
이건 선조들의 포피입니다

1149
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
조퍼 조퍼

1150
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
5대 조부님이시지

1151
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
자파 조퍼

1152
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
네 증조부셔

1153
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
자페 조퍼

1154
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
네 할아버지

1155
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
그리고 아킴 폐하

1156
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
알았어요

1157
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
왜 그러는 거예요?

1158
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
감자예요

1159
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
속았지, 아들
완전히 속았네!

1160
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
이제 마지막
왕자 시험을 통과했다

1161
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
용기 시험

1162
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
용기요?

1163
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
사람 잡아먹는 사자를 상대한 거
벌써 잊어버리셨어요?

1164
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
거시기를 위험에 빠뜨리는 것도
용기의 시험이지

1165
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
가장 신성한 것을
기꺼이 희생할 준비가 된 것이다

1166
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
내 거시기요?

1167
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
네 자존심!

1168
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
퀸스의 라벨 전슨

1169
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
이제 자문다 왕자의 왕관을...

1170
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
너에게 씌우겠다

1171
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
그래서 그냥 자르게 두는 게
최선이라고 생각했어요?

1172
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
뭐든 하려고 한 거예요!

1173
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
정확히 뭘요?

1174
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
나 자신을 증명하기 위해서요

1175
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
고향에서는 그럴 기회가
거의 없었거든요

1176
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
바로

1177
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
궁전 생활에
매우 익숙해졌나 봐요

1178
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
그게...

1179
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
몇몇 미친 의식을 제외하면

1180
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
이곳 삶이 그리 나쁘진
않은 것 같아요

1181
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
단점도 있어요

1182
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
자문다 영화 본 적 있어요?

1183
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
완전히 쓰레기죠!

1184
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
그럼 로튼 파파야 지수가
전부 30% 미만인가 보네요

1185
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
미국 영화가 최고예요!

1186
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
최고라고요?

1187
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
내가 들은 말 중에
가장 불경스러운 말이네요

1188
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
슈퍼히어로 영화나 리메이크

1189
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
아무도 원치 않는 옛날 영화 속편
빼면 뭐가 있어요?

1190
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
속편 얘기는 맞는 말이에요

1191
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
이미 좋은 걸...

1192
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
뭐 하러 망쳐요?

1193
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
물론 예외도 있지만요

1194
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
예를 들면?

1195
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
'바버샵' 시리즈 알아요?

1196
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
내가 그걸...
날 좀 봐요

1197
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
당연히 '바버샵' 시리즈 잘 알죠

1198
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
내가 제일 좋아하는 스핀오프는
퀸 라티파가 나오는 거예요

1199
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
그건 '바버샵' 아니에요

1200
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
'뷰티샵'이죠

1201
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
토메이토나 토마토나

1202
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
포테이토나 파파야나

1203
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
그래서 미국 오락물이

1204
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
가장 큰 차이점이란 거예요?

1205
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
글쎄요

1206
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
자문다 밖에 존재하는
특정한 자유도 있죠

1207
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
좋아요

1208
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
어떤 거요?

1209
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
좋아요, 멍청하게 들리겠지만

1210
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
항상 이런 꿈을 꿔왔는데...

1211
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
난 언젠가 내 이발소를
갖고 싶어요

1212
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
그거 멋지네요!

1213
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
지금 놀리는 거예요?

1214
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
아니에요!
나 지금 진지해요

1215
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
해봐요!

1216
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
당신처럼 가위 잘 다루는 사람
본 적 없어요

1217
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
하지만 자문다에서는
여성이 사업을 소유할 수 없어요

1218
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
정말로요?

1219
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
그럼요

1220
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
그건 잘못된 거네요

1221
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
하지만 내가 왕자잖아요

1222
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
그거 알아요?

1223
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
내가 왕자인 한
이곳을 최대한 바꿔볼게요

1224
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
참 이상적이긴 한데...

1225
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
모든 왕자가...

1226
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
변화를 가져오겠다고 하지만
결국엔

1227
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
항상 하던 똑같은 방식을
따르게 되죠

1228
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
그래도 난 다른 왕자들이랑
다르잖아요, 기억 안 나요?

1229
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
난 퀸스에서 온 왕자라고요

1230
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
그걸 누가 말해줬을지
궁금하네요

1231
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
누가 해줬어요

1232
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
이러면 안 되는 건데

1233
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
잠깐만요, 미렘베...

1234
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
이제 그만 침실로 돌아가시는 게
좋을 것 같아요

1235
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
내일은 긴 하루가 될 거예요

1236
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
이제 그 공주와의 결혼식에

1237
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
한 걸음 더 가까워지셨네요

1238
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
편히 주무세요

1239
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
자문다의 왕세자를 소개합니다

1240
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
라벨 왕자님이십니다!

1241
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
아킴 폐하!

1242
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
이렇게 반가울 데가

1243
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
- 라벨 왕자
- 이지 장군

1244
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
내 딸을 다시 소개하도록 하지

1245
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
보포토

1246
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
나의 왕자님

1247
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
둘이 서로를 알아가는 시간을
갖는 게 좋겠구나

1248
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
그래

1249
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
사랑스럽네요

1250
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
크라운 로열 2잔 줄래요?

1251
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
나와 내 왕실 컴파드레를 위해?

1252
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
컴파드레요?

1253
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
'친구'라는 뜻이에요

1254
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
내가 림 삼촌의 친구군요

1255
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
네, 맞아요

1256
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
건배

1257
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
어때요?

1258
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
숙녀 여러분, 다들 즐거워요?

1259
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
나 오늘 끝내주죠?

1260
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
멋지게 단장했죠

1261
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
머리도 완벽하고

1262
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
새 드레스예요
못 알아보겠죠?

1263
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
그 드레스를 입을 거라면

1264
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
이것도 해야 해요

1265
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
어머나

1266
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
진심이에요?

1267
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
네, 돌아서요

1268
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
맙소사

1269
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
진짜 이래도 돼요?
이렇게 예쁜 걸

1270
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
돌려달라고 할 거 알아요

1271
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
선물이에요
이제 가족이니까

1272
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
- 가서 취해봅시다
- 뭐라고요?

1273
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
그래요, 지금부터 우리 둘이
신나게 노는 거예요

1274
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
이봐요, 바텐더 양반

1275
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
최고로 가져와요

1276
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
차가운 시락 보드카 두 잔요

1277
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
그래서...

1278
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
결혼은...

1279
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
큰 변화죠

1280
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
당신을 행복한 왕자로
만들어줄게요

1281
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
당신은요?

1282
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
당신을 행복한 공주로 만들려면
어떡해야 하죠?

1283
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
뭘 좋아해요?

1284
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
당신이 좋아하는 건 뭐든지요

1285
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
다시 물어볼게요

1286
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
보포토, 제일 좋아하는
영화가 뭐예요?

1287
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
당신이 제일 좋아하는 영화요

1288
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
목표 같은 거 있어요?

1289
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
본인이 시작하고 싶은
사업이라든가?

1290
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
당신이 시작하고 싶은
사업이라면 뭐든지요

1291
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
난 남은 인생을
같이할 사람과

1292
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
통하는 게 있었으면 좋겠어요

1293
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
하지만 난 그저
아내일 뿐인걸요

1294
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
여기서 잠깐 기다려줄래요?

1295
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
- 네, 하지만 뭘 해야 하죠?
- 그냥 기다려요

1296
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
이 자리에서

1297
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
여기서 기다리죠

1298
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
좋아요

1299
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
하던 일 멈춰
이제 망쳐버릴 거야

1300
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
익숙했던 예전
이미지와 스타일

1301
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
내가 우습게 보이겠지만
이봐, 난 돈을 벌고 있어

1302
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
험프티 댄스
절호의 기회

1303
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
나한테 해줘, 자기야

1304
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
험프티 험프를 춰
험프티 험프를 춰

1305
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
나한테 해줘, 자기야

1306
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
모든 게...

1307
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
방해하려던 건 아닌데

1308
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
무톰보, 잠깐 미렘베랑
얘기해도 될까요?

1309
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
미안해요

1310
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
아니에요, 왕자님 파티잖아요

1311
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
이리 와요, 온화한 거인

1312
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
좋아요

1313
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
얘기 좀 해요

1314
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
우리 사이에 할 얘기 없어요
실례할게요

1315
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
있어요

1316
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
저 여자와 결혼하기 싫어요

1317
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
당신과 함께하고 싶어요

1318
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
당신만이 내가
왕자가 된 이유예요

1319
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
하지만 라벨...

1320
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
들어봐요

1321
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
내 아버지는

1322
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
이해해 주실 거예요

1323
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
금방 돌아올게요

1324
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
솔직하게 말해서

1325
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
폐하는 제가 생각했던 것보다
선왕을 많이 닮으셨네요

1326
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
왜 그런 말을 하죠, 장군?

1327
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
미국에서 사생아를 데려와

1328
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
왕실 문제에
바로 던져놓으셨잖아요

1329
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
체스의 폰처럼요

1330
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
그 폰이 이제 미래의 왕비를
맞아들였으니

1331
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
이제 평화가 구축되겠죠

1332
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
이익도 생기고요

1333
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
신의 한 수였습니다, 폐하

1334
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
잘 두셨어요

1335
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
엄마를 찾아야겠어요

1336
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
림 삼촌도요

1337
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
이 말도 안 되는 상황에서
탈출해야겠어요

1338
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
왜요?
어디로 가는데요?

1339
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
집으로요

1340
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
집...

1341
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
우리가 함께 만들어갈 집요

1342
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
라벨 왕자는 어디 있지?

1343
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
제게 한 시간쯤 전에
여기서 기다리라고 하셨습니다

1344
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
라벨 왕자가 왕실 이발사와 함께
도망가는 게 목격됐습니다

1345
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
림 삼촌과
그 끔찍한 여인도 함께요

1346
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
경의를 표하게

1347
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
내 아들의 어머니잖나

1348
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
왕실 제트기도 가져갔습니다

1349
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
망할 도둑년

1350
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
아킴 폐하

1351
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
왕자는 어디 있습니까?

1352
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
아마도 왕자는...

1353
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
저녁 산책을 간 것 같네요
생각을 정리하려고 종종 그러죠

1354
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
겁먹고 달아난 건
아니길 바랍니다

1355
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
말도 안 돼요

1356
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
좋아요

1357
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
내일 결혼식을 올려야 하니까요

1358
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
물론이죠

1359
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
결혼 종소리가 울리는구나

1360
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
내가 그동안 해준 게 얼만데
이런 짓을 하다니

1361
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
왕자로 만들어주고

1362
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
출세할 기회를 줬는데

1363
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
이런 식으로 갚아?

1364
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
마침내 고향에서 온
친구가 생겼는데

1365
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
떠나버렸어

1366
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
그년이 너무 보고 싶을 거야

1367
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
나한테 이발사 얘기를
하면 될 것을

1368
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
한마디도 없이
미국으로 달아나다니

1369
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
정말 이기적인 행동이야

1370
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
조퍼 이름을 쓸 자격도 없어

1371
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
줏대 없는 놈

1372
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
부전자전이지

1373
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
뭐라고?

1374
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
- 거만한 자식이 뭐?
- 뭐?

1375
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
당신 완전히 취했어

1376
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
술과 약에 취하면
별의별 일이 다 생기잖아

1377
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
알지도 못하는 아이가

1378
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
생기는 걸 포함해서

1379
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
당신 지금 줄을
넘으려고 하고 있어

1380
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
선을 넘었다는 말이야?

1381
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
- 술에 취하면...
- 여자도 자기 생각을 표현해

1382
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
- 후회할 말을 할 수 있어
- 우리 딸도 포함해서

1383
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
그러니 입조심해

1384
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
어떻게 된 거야, 아킴?

1385
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
당신이 변화를
일으키겠다고 했잖아

1386
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
이 왕국을 21세기로
이끌었어야 했는데

1387
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
당신은 우리 딸을
옆으로 밀어냈어

1388
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
이 나라를 위해
평생을 헌신한 아이를

1389
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
그 아이가 여자라서

1390
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
후계자가 될 수 없다고?

1391
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
수백 년간 이어온 전통을
무시할 순 없어

1392
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
난 이 땅의 통치자야

1393
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
강해야 한다고

1394
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
알겠어

1395
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
당신이 왕이지

1396
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
이렇게 하자고

1397
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
이 궁전 안에 침대 많으니

1398
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
가서 하나 찾아봐

1399
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
감히 내 침실에서
날 내쫓겠다고?

1400
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
당신 바보야?

1401
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
내가 한 발로 뛰면서
개처럼 짖고 있어?

1402
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
도대체 무슨 일인가?

1403
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
뒤쪽에 계세요

1404
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
몇 시간 째 저러시네요

1405
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
아킴

1406
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
괜찮은 거야?

1407
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
예전에 걸레질 참 좋아했는데

1408
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
간단하면서도 일리가 있잖아요

1409
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
전 매일
삶의 안락함에 길들다가

1410
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
이제 눈을 뜨고 보니

1411
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
제가 되고 싶었던 사람은
지구 반대편에 있더라고요

1412
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
라벨 말이군

1413
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
네, 저처럼 사랑을 위해
미국으로 도망갔죠

1414
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
제 완고함 때문에

1415
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
아들이 도망쳐 버렸어요

1416
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
전 아버지로서 실패했어요

1417
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
자네는 아버지만이 아니라

1418
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
왕이기도 하지

1419
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
왕관의 무게는
무거울 수밖에 없지

1420
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
이제 그 표현이
더 이해되네요

1421
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
왕관 자체가 무겁단 게 아니었어요

1422
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
그에 따르는 것들이 무겁지

1423
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
자네는 다스릴 나라가
있지 않나?

1424
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
그리고 미친 장군이
항상 자넬 감시하고 있고

1425
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
그뿐만 아니라

1426
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
남편에 아버지 역할도
해야 하지

1427
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
그게 가장 큰 문제예요

1428
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
이해하네

1429
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
물론이죠, 아버님도
아버님의 성이 있으니까요

1430
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
문제는 항상 존재해, 아킴

1431
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
내가 맥플러비를 출시하자

1432
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
맥도날드 변호사들이
날 쫓아왔네

1433
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
이지 장군이 자네를 쫓듯이

1434
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
정지 명령을 보내고

1435
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
저작권 침해랬지

1436
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
맥플러비는 맥플러리하고
완전히 다르거든

1437
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
우린 토핑을 맨 아래에 넣어

1438
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
그러니 강하게 버텨야 하네

1439
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
아버님은 맥다월을 지키시고요

1440
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
내가 맥다월이야

1441
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
- 전 자문다예요!
- 우리 로고는 골든 아치 아냐!

1442
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
- 골든 아크죠
- 골든 아크야!

1443
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
그리고 내가 사장이야

1444
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
그리고 전 죽이는 왕이고요

1445
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
당연하지!

1446
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
클레오

1447
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
감사해요

1448
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
아버지의 지혜가
절실히 필요했거든요

1449
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
자네 아버지도 지금 자네가
겪고 있는 걸 이해하실 걸세

1450
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
네

1451
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
아킴?

1452
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
자네 어머니는 지금
뭐라고 하실 것 같나?

1453
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
어머니요?

1454
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
왕비님 말일세

1455
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
난 항상 조퍼 가문에서
그분이 제일 현명했다고 생각했거든

1456
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
그분이라면 지금
뭐라고 하실 것 같은가?

1457
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
자문다인들은 일어나라

1458
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
왕실 제트기를 준비하게

1459
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
미국으로 돌아가서

1460
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
내 어리석은 자식을
데리고 와야겠다

1461
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
이지 장군이
내일 돌아올 텐데요

1462
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
결혼식이 취소되면
분명히 공격할 것입니다

1463
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
자넨 여기 남아
내 가족을 지켜주게

1464
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
전 전사가 아닙니다, 폐하

1465
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
자네가 누군지 기억하게
자넨 자문다의 아들이야

1466
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
강해지게

1467
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
이것도 말해주지
난 혼혈인 여자만 좋아해

1468
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
그게 우리가 다른 점이야

1469
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
난 완전히 흑인인 여자가 좋아

1470
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
사랑을 나눌 때 손전등이 필요할 만큼
피부가 새까만 여자

1471
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
난 그런 멋진 상대를
찾고 있어

1472
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
이봐! 무파사!

1473
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
아들 찾았다고 들었어!

1474
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
제 아들이 퀸스로 돌아왔습니다
어서 그를 찾아야 해요

1475
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
좀 전에 아주 예쁜 아프리카 여자랑
여기 왔었는데

1476
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
정말 괜찮았지?

1477
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
여기서 일자리를 얻으려고
찾아왔더라고

1478
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
돈을 모아서
살 곳을 마련하겠대

1479
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
너무 예뻐서
당장 시작하라고 했지

1480
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
그런데 혼인하러
가야 한다더라고

1481
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
혼인요?

1482
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
- 그래!
- 어디로요?

1483
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
내가 지난 토요일에 먹고 설사했던
그 중국 식당 근처야

1484
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
- 뭐?
- 킹 얌스!

1485
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
이럴 시간 없습니다

1486
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
지난주에 에그 푸 영 먹고
내 여동생 집에 들러

1487
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
급하게 볼일을 봐야 했지

1488
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
조용!

1489
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
여러분의 배변 이야기
들을 시간 없어요

1490
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
결혼식장이 어딥니까?

1491
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
- 홀리 주빌레이션 교회야
- 감사합니다

1492
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
천만에

1493
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
자기가 뭔데 갑자기 와서
저런 말투로 말해?

1494
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
내 개 이름이 왕이야

1495
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
이 가게의 왕은 나지
자기가 아니라

1496
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
그러니까

1497
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
왕자였을 때가
더 좋았어

1498
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
"홀리 주빌레이션 교회"

1499
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
여기가 경건한
하나님의 집인가요?

1500
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
경건하다는 게 싸다는 의미라면
네 말이 맞아, 무비

1501
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
화요일 오후에 찾을 수 있는 곳은
여기가 최선이야

1502
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
시즐러의 새우 온종일 무제한 시간이
끝나기 전에 어서 서두르자

1503
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
왜 온종일이라고 하는지 모르겠어
6시에 끝나는데

1504
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
얘야, 새우가 중요한 게 아니라
사랑이 중요한 거야

1505
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
- 시즐러가 뭐예요?
- 몰라도 돼요

1506
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
왕자가 저녁 산책에서 돌아와

1507
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
내 딸과 혼인할 준비를
모두 마쳤겠지?

1508
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
사과드립니다, 장군

1509
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
라벨 왕자는 현재
나올 수가 없습니다

1510
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
나올 수가 없다고?

1511
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
그래?

1512
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
날 계속 삼지구엽초밭에서
풀을 뜯는

1513
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
짖는원숭이 취급을 하면
가만있지 않겠다

1514
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
이제 말해보렴

1515
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
아킴 왕은 어디 있지?

1516
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
좋아요

1517
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
결혼식을 올립시다

1518
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
빛이 있으라! 그렇지!

1519
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
오늘 우리는

1520
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
이 아름다운 두 영혼이

1521
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
하나 되는 자리에 모였습니다
콩깍지 안의 통통한...

1522
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
콩처럼요

1523
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
그래요, 주님!

1524
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
아멘! 아멘!

1525
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
아멘!

1526
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
- 그분의 임재를 느껴보세요!
- 네

1527
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
난 어서 집에 가서...

1528
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
저기...

1529
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
사과할게요

1530
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
당신이 항상 상상했던
그런 결혼식이 아니란 거 알아요

1531
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
왜 사과하는 건지 모르겠네요

1532
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
난 항상 바람둥이에
성차별주의자 목사가

1533
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
까만 양말을 신고 이상하게
주례하는 걸 상상했거든요

1534
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
이보다 완벽할 순 없어요

1535
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
너무 좋으니
두 번 말해요!

1536
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
아멘!

1537
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
다시 말해봐요

1538
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
할렐루야, 아멘!

1539
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
그렇지!

1540
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
그렇지!
이제 너도 우리 가족이야!

1541
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
데려가자

1542
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
아킴 왕이 답을 줄 때까지
포로로 데리고 있어

1543
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
존중이 뭔지 좀 가르쳐줘

1544
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
감사합니다

1545
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
멈추시오!

1546
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
날 홀리 주빌레이션 교회로
데려가 주시오

1547
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
앱에 들어가서 불러야 해요

1548
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
리프트 럭스를 불러요

1549
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
러시아워 가격이 적용되니
할인 코드도 찾아보고요

1550
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
예쁜 여자애들과 공주들은
싸우는 거 아니야

1551
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
네 아버지가 예의범절을
가르쳤으면 좋았을걸

1552
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
건방 떨지 말고

1553
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
방어 단단히 해라
이 개코원숭이 땀보다 못한 놈

1554
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
미카!

1555
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
이젠 외교적으로
문제를 해결하고 싶겠지?

1556
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
이제 내 말에 집중하겠나?

1557
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
듣고 있어

1558
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
이제 메인이벤트 시간입니다
젊은이들

1559
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
라벨 전슨, 당신은...

1560
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
멈춰!

1561
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
아프리카에서 여기까지
달려온 거예요?

1562
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
라벨, 이러면 안 된다

1563
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
가족을 배신할 순 없어

1564
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
가족요?
내가 한마디 하죠

1565
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
내가 쟬 키웠어요!

1566
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
내가 어떤 존재인지 다 알아요

1567
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
이지 장군이 한 말
다 들었어요

1568
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
날 체스 폰으로
사용한다고요?

1569
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
라벨, 내 아들...

1570
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
그렇게 부르지 말아요!

1571
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
난 내 삶을 살 거예요

1572
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
내가 사랑하는 여자와요

1573
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
궁전이나 산더미 같은 금도

1574
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
내 사랑을 막지 못할 거예요

1575
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
그리고 최선을 다해
행복하게 해줄 거예요

1576
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
이해하셨어요, 못 하셨어요?

1577
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
이해한다

1578
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
나도 오래전엔
그런 투지가 있었지

1579
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
너처럼 용감하진 않았을지 몰라도

1580
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
나도 진정한 사랑이 뭔지 안다

1581
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
내 어머니에게 리사 왕비가
나의 진정한 사랑이라고 말씀드리자

1582
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
꼭 잡으라고 격려해 주셨어

1583
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
네가 네 신부를 위해
그런 것처럼

1584
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
내 왕국의 짐은
네가 짊어지고 갈 문제가 아니다

1585
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
네가 여기 남아
이 멋진 자문다 여성과 결혼하겠다면

1586
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
그 길을 막지 않으마

1587
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
난 너무 오래
두려움에 사로잡혔었어

1588
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
이제 나도 제대로 된
왕이 될 시간이야

1589
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
내 의지대로

1590
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
네가 그런 것처럼, 아들아

1591
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
그러니 내가 방해한 건 잊고
계속하세요

1592
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
이제 초과 근무예요
200달러 더 내셔야 해요

1593
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
어서 예식을 시작해요
내가 올라가서 패주기 전에...

1594
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
메리, 우리 아들이
이렇게 멋진...

1595
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
이렇게 멋진...

1596
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
여기 교회 맞죠?

1597
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
교회 쓰레기장쯤 될 거예요

1598
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
그렇다면 궁전 의식처럼
아주 장엄할 거요

1599
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
와서 앉아요

1600
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
계속하세요

1601
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
이건 아닌 것 같아요

1602
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
네? 결혼하기 싫어요?

1603
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
아니요!
결혼하기 싫다는 게 아니에요

1604
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
그럼 뭐예요?

1605
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
자문다는 내 고향이에요

1606
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
내 긍지이자 기쁨이죠

1607
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
당신 동생들은 어쩌고요?

1608
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
오빠가 필요하잖아요

1609
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
그럼...

1610
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
궁전에서 결혼합시다

1611
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
그럼 여기 가족들은요?

1612
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
퀸스는 어떻게 해요?

1613
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
잠깐!

1614
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
내 말을 들으시오!

1615
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
난 아킴 조퍼 왕이오

1616
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
나에겐 엄청난 힘이 주어졌소

1617
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
내가 퀸스를
자문다로 데려가겠소!

1618
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
좋았어!

1619
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
자문다라는 데가 대체 어디요?

1620
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
돌봐야 할 사람

1621
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
함께 나눌 사람

1622
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
외로운 시간

1623
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
절망의 순간들

1624
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
- 사랑받는 건
- 사랑받는 건

1625
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
- 사랑받는 건
- 사랑받는 건

1626
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
오, 정말 황홀한 느낌

1627
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
사랑받는 건

1628
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
키스할 사람

1629
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
그리울 사람

1630
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
당신이 떠나있으면

1631
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
매일 연락을 기다리며...

1632
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
난 언제나 자문다를 위해
옳은 일을 할 거야

1633
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
그건 왕으로서의 맹세야

1634
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
그리고 당신에게 약속할게

1635
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
언제나 우리 가족을 위해
옳은 일을 하겠다고

1636
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
그건 당신에게 하는 맹세야

1637
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
리사...

1638
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
나의 여왕

1639
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
오, 정말 황홀한 느낌

1640
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
사랑받는 건

1641
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
자문다의 왕세자

1642
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
라벨 왕자님과

1643
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
그의 신부 미렘베 공주님입니다

1644
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
나 없이 네가 통치하니
나라가 더 안전했던 것 같구나

1645
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
전 그저 제 아버지이자 왕께서
지시하신 대로 했을 뿐입니다

1646
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
그래서 바바에게
포고령을 내렸다

1647
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
내가 세상을 뜨면

1648
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
미카 조퍼가 여왕으로
통치하게 될 거다

1649
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
- 하지만 법이...
- 바뀔 거야

1650
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
네가 이끌어주면
더 많은 변화가 있을 거야

1651
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
라벨 왕자는요?

1652
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
라벨 왕자는
미국 대사로 임명할 거다

1653
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
감사합니다

1654
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
네 오빠로서도 도와줄 거야

1655
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
늙은 바보를 용서해 주렴

1656
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
널 무척 사랑하는
늙은 바보를

1657
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
- 안녕하세요
- 이쪽은 메리예요

1658
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
잘 지내죠?
오늘 정말 멋지네요

1659
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
잘 지내죠?
아주 대담한 패션이에요

1660
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
과찬이시네요

1661
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
- 아킴 폐하
- 축하드립니다

1662
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
다시 한번 자문다에서
사랑이 승리했네요

1663
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
너희들은 가서 놀렴
가서 춤춰

1664
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
신나게 춤추렴

1665
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
우리 양국 사이의 무역로가
다시 열렸다고 들었소

1666
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
네, 우리 늙은이들에겐

1667
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
번영과 평화의 시기가
될 겁니다

1668
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
내 누이를 개의 저주에서
풀어줘서 감사합니다

1669
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
다비도에게 박수 주세요

1670
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
그래요, 내 친구

1671
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
좋아요

1672
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
우리 자문다 사람들
어디 있죠?

1673
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
좋아요, 이제 우리
퀸스 사람들은 어디 있죠?

1674
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
- 퀸스!
- 그렇지!

1675
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
여기예요!

1676
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
우리 여기 있어요!

1677
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
우리가 자문다에 왔다!

1678
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
아주 좋아요

1679
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
이제 분위기를 뜨겁게
달궈봅시다, 알겠죠?

1680
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
우선 아킴 왕과 그의 가족에게
감사드립니다

1681
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
아프리카에 내가 제일 좋아하는
가수를 모셨거든요

1682
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
- 바로 이곳에요
- 누구예요? 켄드릭 러마?

1683
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
아뇨

1684
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
이제 구식으로 할 거예요

1685
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
잠깐, 잠깐만요

1686
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
- 메리 J. 블라이지
- 아니에요

1687
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
- 다이애나 로스!
- 아뇨

1688
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
내 사촌이에요

1689
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
그리고 나에게
영감을 주는 사람이죠

1690
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
그가 있기에
나도 있는 거예요

1691
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
- 장난하지 마
- 누가 다이애나 로스보다 대단해요?

1692
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
- 말해줘요!
- 곧 볼 거예요

1693
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
모두 박수로 맞이해 주세요
랜디 왓슨입니다

1694
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
랜디 왓슨이 여기 왔다고?

1695
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
그리고 그의 밴드
섹슈얼 초콜릿입니다!

1696
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
우리가 함께인 걸
모두가 볼 수 있어

1697
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
우리가 걸어갈 때

1698
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
우린 한 무리의 새처럼
아주 가깝지

1699
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
난 거짓말 안 해

1700
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
내 주변 사람들은 말해

1701
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
저렇게 가까울 수 있냐고

1702
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
공식적으로 말할게

1703
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
아주 잘하네

1704
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
우린 사랑을 넘치게 주지

1705
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
우린 가족이야

1706
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
나에겐 섹슈얼 초콜릿이 있어

1707
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
클레오 맥다월

1708
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
난 매주 일요일에 엄마와 함께
맥플러비 먹으러 가요

1709
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
사랑해요, 클레오

1710
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
모두 일어나 노래해

1711
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
자, 신사 숙녀 여러분
더 이상 지체하지 않고

1712
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
프레시 피치스와
슈거 큐브를 소개합니다!

1713
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
내 이름은 피치스
난 최고야

1714
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
모든 DJ가 내 가슴을
느끼고 싶어 하지

1715
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
아직도 멋진 외모에
시건방진 태도

1716
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
30년이 지났어도
엉덩이가 빵빵해

1717
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
뒤로 물러나세요

1718
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
모두, 뒤로 가요

1719
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
색소폰 연주해요

1720
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
여기서 파티해요
여기서 파티해요

1721
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
아멘

1722
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
하나님이 오늘 아침 일찍
날 깨우셨지

1723
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
사랑할 사람이 없다면

1724
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
가서 사랑할 사람을 찾으라고

1725
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
인생에선 중요한 건 사랑이니까

1726
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
인생에서 중요한 건
가족이니까

1727
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
인생에서 중요한 건
가족이니까

1728
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
아멘

1729
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
아멘

1730
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
랜디 왓슨

1731
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
랜디 왓슨

1732
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
이제 끝내버려

1733
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
확실히 끝내버려

1734
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
피할 수 없으면 즐겨야지

1735
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어

1736
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
- 안녕
- 어때, 오빠?

1737
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
이걸 전부 놔두고
퀸스로 돌아가고 싶어?

1738
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
우린 가족이야

1739
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어

1740
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
아니지

1741
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
보여줘요, 림 삼촌!

1742
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
모두 일어나 노래해

1743
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
우린 가족이야

1744
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어

1745
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어

1746
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
우린 가족이야

1747
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
모두 일어나 노래해

1748
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
우린 가족이야

1749
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어

1750
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
우린 가족이야

1751
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
그래, 맞아

1752
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
모두 일어나 노래해

1753
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
한 번!

1754
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
두 번!

1755
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
세 번!

1756
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
지난번에 방문했을 때...

1757
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
최근에 알게 된 사실로는...

1758
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
더 잘할 수 있어요
사생아가 있을지도 모른다고요

1759
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
- 그래서... 컷!
- 컷!

1760
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
무자비한 아버님의 기억으로요

1761
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
어디 감히...

1762
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
- 컷!
- 당장 그 표정 풀지 못해!

1763
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
사자의 관심을 끌어볼게요

1764
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
사자야!

1765
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
수염 있지롱
사자 수염 있지롱

1766
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
- 이거 봐라!
- 그런 건 내 전문인데

1767
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
맘에 드네

1768
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
이미 명령을... 똥망했네

1769
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
- 똥이 망했어?
- 컷!

1770
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
- 대사가...
- 다시요!

1771
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
내가 말이야... 죄송합니다

1772
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
무엇보다 바라는 건...

1773
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
다시 하죠

1774
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
으깬 감자가 왜 검은색인지
누가 설명 좀 해줄래요?

1775
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
그렇고말고

1776
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
- 감사해요
- 컷!

1777
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
휴가도 취소됐고
휴일도 그냥 지나갔죠

1778
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
사람들은 더 이상...
잠깐, 대사가 뭐였죠

1779
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
재앙의 군주!

1780
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
반역의 처단자!

1781
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
조지아로 가는 자정 열차!

1782
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
- 젠장
- 미안해요

1783
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
진짜 엉덩이를 찼어요

1784
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
엉덩이 아니고 다리예요

1785
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
연기가 아니던데

1786
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
그녀는 이제 곧 당신의 여왕

1787
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
당신의 영원한 여왕

1788
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
왕의 소원이라면

1789
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
뭐든지 들어줄 여왕

1790
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
그녀는 이제 곧 당신의 여왕

1791
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
완벽한 존재

1792
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
사랑할 존재

1793
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
불타는 왕의 마음을 잠재우고

1794
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
순수하게 지켜주며

1795
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
당신이 부를 땐 언제든지

1796
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
명령에 따를 준비가 된

1797
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
당신의 여왕

1798
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
잘 자요, 자문다!

1799
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
울창한 정글 깊숙한 곳에서

1800
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
사자가 원숭이의 발을 밟았어요

1801
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
원숭이가 말했죠
'너 이 새끼, 이거 안 보여?'

1802
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
'내 발 밟았잖아!'

1803
01:47:55,803 --> 01:47:59,015
이건 뭐예요? 벨벳인가?

1804
01:47:59,015 --> 01:47:59,098
이건 뭐예요? 벨벳인가?
자막: 박사라

1805
01:47:59,098 --> 01:48:01,017
자막: 박사라

1806
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
창작 감독
우아름

