1
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Goedemorgen, moeder en vader.

2
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Goedemorgen, Tinashe.

3
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Goedemorgen, moeder en vader.

4
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Goedemorgen, Omma.

5
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Goedemorgen, moeder en vader.

6
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
En fijne trouwdag.

7
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Ja, Meeka.

8
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
Het is onze trouwdag.

9
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Vandaag vieren we 30 jaar
voorspoed voor Zamunda,

10
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
dertig jaar dienst aan onze mooie natie

11
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
en 30 jaar aan heerlijk fastfood.

12
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
MCDOWELL'S - ÉÉN MILJOEN KLANTEN

13
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Welkom bij McDowell's, Zamunda.

14
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
FIJN 30-JARIG JUBILEUM
AKEEM EN PRINSES LISA

15
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
Het menu van McDowell's is niet beïnvloed
door dat van McDonald's.

16
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
Zij hebben Egg McMuffins

17
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
en wij hebben Egg McStuffins.

18
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
En we vieren de komst

19
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
van onze nieuwe Beyond Big Mick-burger.

20
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
Allemaal deel van de campagne
van mijn lieve kleindochter

21
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
voor het verlagen...

22
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
Wat is het?

23
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Onze CO2-voetafdruk.

24
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
En zonder dierlijke bijproducten.

25
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
Lekker, ouderwets gras.

26
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Zit er geen vlees in?

27
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Geen vlees.

28
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Lekker bladerig.

29
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
Heerlijk.

30
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Misschien smaakt het beter met een...

31
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
Pepsi.

32
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, de officiële frisdrank
van McDowell's, Zamunda.

33
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
U ziet er moe uit, vader.

34
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Hij heeft een dutje nodig.

35
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Ik ben de troonopvolger van Zamunda.

36
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
Mijn twee dochters kan ik wel aan.

37
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Drie dochters.

38
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Ja.
-Zussen.

39
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Kijk, prins Akeem
in zijn natuurlijke element,

40
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
overgeleverd aan de vrouwen in zijn leven.

41
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, spar met mijn dochters

42
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
en leer hun wat combinaties.

43
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
U bent hun beste leraar, Majesteit.

44
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
Mijn dochters leren mij de taal

45
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
van de moderne wereld.
Is mijn gewaad niet on fleek?

46
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
O, mijn god, vader. On fleek is uit.

47
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
Echt?

48
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Ik vond on fleek leuk.

49
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Uw vader wil u spreken
over iets dringends.

50
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Zeg eens. Heeft die dringende zaak

51
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
te maken met mijn huwelijk
met een aanbidder

52
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
die op de troon van Zamunda zal zitten?

53
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Ik zal alleen met vader praten.

54
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Hoe is het vandaag met hem?

55
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Hij wilde me al drie keer
laten executeren.

56
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Dan voelt hij zich vast beter.

57
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Prins Akeem.

58
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
Nexdoriaanse soldaten.

59
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
Ik kon niet... Ze komen eraan.

60
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Wij presenteren u
de opperste leider van Nexdoria.

61
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
De veroveraar van landen en harten.

62
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
De worstelaar met leeuwen.

63
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
De temmer van olifanten.

64
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
De inspiratie voor Mufasa.

65
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
De grootst geschapen man in Afrika.

66
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
Generaal Izzi.

67
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Prins Akeem.

68
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Kijk jou toch eens.

69
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Mijn condoleances voor je vader,

70
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
de koning.

71
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Bedankt voor uw goede wensen,
generaal Izzi,

72
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
maar mijn vader ademt nog.

73
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Amper.

74
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Maar hoelang nog?

75
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Waarom bent u hier, generaal?

76
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
Dertig jaar geleden
trouwde je niet met mijn zus.

77
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Hier gaan we.

78
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Kijk nu naar haar.

79
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, altijd een genoegen.

80
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Een huwelijk met haar

81
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
had onze landen verenigd

82
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
en was het lange lijden
van al onze mensen gestopt.

83
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
Generaal, door de jaren heen

84
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
hebben we Nexdoria vaak geholpen.

85
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
Ik zou niets liever willen

86
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
dan jouw land helpen
de armoede te ontstijgen.

87
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Maar Zamunda kan niet alles betalen.

88
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
Ik kom niet voor geld.

89
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Ik kom voor bloed.

90
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Niet door moord.

91
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Nee. Familiebloed.

92
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Huwelijksbloed.

93
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
Heeft je dochter
nagedacht over mijn zoons aanzoek?

94
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Hé, prins-o.

95
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Mede-player.

96
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Hé.

97
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Ja.

98
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
Hij en Meeka komen nooit bij elkaar.

99
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Nooit.

100
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Bopoto is er ook nog. Mijn dochter.

101
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Misschien kan je zoon...

102
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Je hebt er geen.

103
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
De schaamte moet ondraaglijk zijn.

104
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Als man,

105
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
als koning,

106
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
zonder erfgenaam met een balzak?

107
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Bedankt voor uw bezoek, generaal.

108
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Het herinnert me

109
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
aan mijn vaders
favoriete scheldnamen voor u.

110
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
U een poepvlek noemen
bracht hem veel vreugde.

111
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Denk er nog eens over na.

112
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
Het is beter
om verbonden te zijn via een huwelijk

113
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
dan verdeeld
door bloedvergieten en oorlog.

114
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
Mijn tijd is gekomen, mijn zoon.

115
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Luister naar me
voordat ik er niet meer ben.

116
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Verlaat ons niet, Hoogheid.

117
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda heeft u nodig.

118
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Hou je kop.

119
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Je hoeft niet meer te slijmen.

120
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Ik zal spoedig sterven.

121
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Waarom was jij het niet?

122
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Ja, Majesteit.
Zijn leven is veel te waardeloos.

123
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
Zijn dood zou me laten glimlachen.

124
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Baba.

125
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
De troon is voor een mannelijke erfgenaam.

126
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Ja, vader.

127
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
Een mannelijke erfgenaam.

128
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
Nogmaals excuses
voor de schaamte en teleurstelling

129
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
die het DNA van mijn kinderen
u heeft gebracht.

130
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Mijn zoon, het lijkt erop
dat je tekortkomingen in mannelijkheid

131
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
ongegrond zijn gebleken.

132
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Ik heb het in een visioen gezien.

133
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Je hebt een zoon.

134
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Het is waar.

135
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Je hebt een zoon, Akeem.

136
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
Een bastaardzoon.

137
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
Dat is onmogelijk.

138
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
De enige met wie ik ooit heb geslapen,
is Lisa.

139
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Vader,

140
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
ik heb mijn zaad niet verspreid.

141
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
Semmi.

142
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Vertel Akeem onmiddellijk de waarheid.

143
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Weet u nog dat u in Queens

144
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
elke avond de perfecte vrouw zocht?

145
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Ja?

146
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Ik was ook...

147
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
Hoe zal ik dit zeggen?

148
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
Ik zocht de perfecte vagina.

149
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
Welke vagina dan ook.

150
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
We doorzochten de uithoeken
van die walgelijke stad,

151
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
tevergeefs op zoek naar uw droomvrouw.

152
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Ik ben Peaches
Ik ben de beste

153
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Dj's willen mijn borsten voelen

154
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Ik heb je de hele avond bekeken

155
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
en ik wil je verscheuren.

156
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
En je vriend ook.

157
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Ik ga rondlopen.

158
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Ik had er genoeg van en besefte,

159
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
als ik ooit mijn zaad wilde verspreiden
in Amerika,

160
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
dat ik iemand moest vinden
om voor u te zorgen.

161
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Maar geen zorgen.

162
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
Ik heb onze identiteit
altijd geheimgehouden.

163
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Een prins?

164
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Ja, een prins.

165
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Maar hij mag niet weten
dat jij weet wie hij is.

166
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
We zijn undercover Afrikanen.

167
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Afrikanen undercover. Goede grap, schat.

168
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Je hoeft niet te liegen om mij te krijgen.

169
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Ik zal het met je vriend doen.

170
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Ik ga eerst even kotsen

171
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
en dan kunnen we ertegenaan.

172
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Ik dacht niet helder na.

173
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Ter verdediging,

174
00:12:15,360 --> 00:12:19,906
het was weken geleden dat
de koninklijke wassers me hadden verzorgd.

175
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Maar toen leek het een goed plan.

176
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Hopelijk hou je van pompoentaart.

177
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Want je krijgt een heel stuk.

178
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Zo is het niet gegaan, vader.

179
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Ik herinner me die vrouw zonder moraal.

180
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Er is geen ongepaste paring geweest.

181
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Ze bood me ceremoniële kruiden aan.

182
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Prinsje.

183
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
En volgens mij

184
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
kwam er een wild zwijn binnen.

185
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Het sprong op mijn schoot.

186
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
En het begon te beuken.

187
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
En beuken en beuken.

188
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
En een smerige...

189
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Idioot. Wat heb je me aangedaan?

190
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Kom op, zoon. Dood hem.
-Dood hem.

191
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Heb ik een zoon?
-Een bastaardzoon.

192
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Waarom is zijn bestaan
voor me geheimgehouden?

193
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Ik hoopte
dat je zelf voor een appel zou zorgen.

194
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
De koninklijke tekenaar heeft
mijn visioen geschetst.

195
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Dit is je bastaard.

196
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Luister, prins Akeem. Generaal Izzi

197
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
zal de dood
van onze grote koning gebruiken

198
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
als teken om de zwakke aan te vallen.

199
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
De zwakke?

200
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
Ben ik de zwakke?

201
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Ik heb je verwend, mijn zoon.

202
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Je bent niet sterk of meedogenloos,
zoals ik.

203
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Je wordt vermoord.

204
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Binnen een week.

205
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Hooguit een maand.

206
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Prins Akeem,

207
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
volg de dondervogel.

208
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Die brengt je naar je zoon.

209
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
De dondervogel volgen?

210
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Dit is waanzin.

211
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Als mijn familie het ontdekt...

212
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Je zult veilig zijn.

213
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Ons volk zal veilig zijn.

214
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
Het is de enige manier.

215
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Je moet...

216
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Rustig, mijn vader.

217
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
Het einde is nabij.

218
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Mijn uitvaart moet spectaculair zijn.

219
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Laten we die nu houden,

220
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
nu ik nog leef.

221
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Hij wordt glorieus.

222
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
In het begin begon het universum.

223
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Sterren, planeten,
alle zichtbare objecten in het universum

224
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
ontstonden met maar één doel:

225
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
de weg voorbereiden
voor de grootste creatie van allemaal.

226
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
De geboorte

227
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
van Jaffe Joffer.

228
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Maar vandaag

229
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
komen we even samen

230
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
om veel respect te betuigen

231
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
aan de koning
die hier verschil heeft gemaakt.

232
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Zamundanen,

233
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
ik presenteer jullie

234
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
En Vogue.

235
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
Ja

236
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Wat een koning
Wat een machtig goede koning

237
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Ik zeg het nog een keer

238
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Wat een koning
Wat een machtig goede koning

239
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
Hij is een machtig goede koning

240
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
En nu Salt-N-Pepa.

241
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Mijn koning is vlot als Barack
Maar zijn stem heeft een bas

242
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Michael B.'s lichaam
Denzels gezicht

243
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
Hij beweegt als Hov
Zijn gezicht op het geld

244
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Goed in elke buurt
En hij heeft zijn eigen land

245
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Hij ziet eruit om op te eten
Steeds als ik hem zie

246
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
Minnaar en leider
Andere koningen halen het niet

247
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Hij kleedt zich goed
Maar zelfs in jeans

248
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
Is hij een prachtig origineel
De koning van mijn dromen

249
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Wat een koning

250
00:16:23,733 --> 00:16:26,778
Wat een koning
Wat een machtig goede koning

251
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Zo goed

252
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Wat een koning
Wat een machtig goede koning

253
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Met de dood van de grote koning

254
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
is de wereld voorgoed veranderd.

255
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Nadat hij stierf,

256
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
glimlachte niemand meer.

257
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Vakanties werden geannuleerd,

258
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
feestdagen genegeerd.

259
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Hij vertrekt

260
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
Mensen hadden zelfs geen seks meer.

261
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Hij vertrekt

262
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Onze geweldige koning was voorgoed weg.

263
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Ja, dat klopt

264
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

265
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Hij vertrekt

266
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Vertrekt

267
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
Met de nachttrein uit Zamunda

268
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Vertrekt met de nachttrein

269
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Ja, dat klopt

270
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Zoon?

271
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Ja, mijn vader.

272
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Hij gaat omhoog

273
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Omhoog

274
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Omhoog naar de grote...

275
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Onthou wat ik heb gezegd.

276
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Sahara in de hemel

277
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Ik ga nu sterven.

278
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Kom op, vader. Alles komt...

279
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Verlaat ons alstublieft niet

280
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Neem ons mee

281
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Neem ons mee in de nachttrein uit Zamunda

282
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Vader?

283
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Neem ons mee in de nachttrein

284
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Uit Zamunda

285
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Want de enige hoop van dit land

286
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
De volgende heerser van dit land

287
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
Is een zoon die zelf geen zoon heeft

288
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Wat heeft het voor zin?

289
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Het heeft geen enkele zin

290
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Zeg het

291
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Ik heb de beste man ooit verloren.

292
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Nexdoriaanse krijgers zullen me vermoorden

293
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
en ik heb een kind
aan de andere kant van de wereld.

294
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Put moed uit uw verdriet.

295
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
U bent nu koning.

296
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Wees zoals uw vader.

297
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Commandeer me. Gooi dingen naar me.

298
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Dat zal u blij maken.

299
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Bereid de koninklijke jet voor.

300
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
We gaan terug naar Amerika.

301
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Echt niet, Majesteit.

302
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Ik zal die bastaard vinden

303
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
en hem in de ogen kijken.

304
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Als ik de kracht van de voorouders zie,

305
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
weet ik dat hij van mij is.

306
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
Dan moet hij in Zamunda
de prinselijke testen afleggen.

307
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Erfgenaam van de troon van Zamunda,

308
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
geboren in Amerika,

309
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
het land van mogelijkheden.

310
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Wat voor man denk je dat hij is?

311
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
Die bastaard?

312
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Als er Joffer-bloed
door zijn aderen stroomt,

313
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
is hij vast voorbestemd tot grootsheid.

314
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Denk je dat je respectabel bent?

315
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Liever inzetbaar.

316
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Niemand neemt je aan met al die eikels
die eruitzien als Mitt Romney.

317
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Waarom niet? Ik heb verkoopervaring.

318
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
O, ja, St. John's speelt in de Garden.

319
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Verkoop die voor de volle prijs
tot de opgooi.

320
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
Ik kan dit niet meer doen. Echt niet.

321
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Dit van de hand in de tand leven
moet stoppen.

322
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Ik moet iets vasts vinden.
Ik ben dertiger.

323
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Sinds wanneer?
-Vandaag.

324
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Vandaag.

325
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Het is mijn verjaardag

326
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
en jij bent die vergeten.

327
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Luister, jonge Jedi.

328
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Je moet je ontspannen.

329
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Ik ben je oom.

330
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Blijf gewoon bij mij, oké?

331
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

332
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Praat niet als een witte.

333
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Aanwezig.

334
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Ik ken smartphones.

335
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Ik ken technologie.

336
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Ik ben bekend met opkomende trends.

337
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
En ik zal u dit vertellen.

338
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
Als u me aanneemt, stel ik u niet teleur.

339
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Dat is heel inspirerend.

340
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Geef me een kans, Mr Duke.

341
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Alsjeblieft. Mijn vader is Mr Duke.

342
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
Net als mijn opa en oudoom,

343
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
die Duke & Duke hebben opgericht.

344
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Noem me Calvin.

345
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Oké. Ik noem je Calvin.

346
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Hier staat onder 'opleiding'...

347
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Ben je niet afgestudeerd?

348
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Ik kwam drie studiepunten tekort
voor mijn diploma,

349
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
maar mam werd ontslagen

350
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
en ik moest helpen met de huur.

351
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Was ze verslaafd aan drugs of...
-Wat?

352
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Gokproblemen of...
-Nee.

353
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
Was je vader nog in beeld of...

354
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Mijn vader was niet in beeld.

355
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Ik heb op kostschool gezeten.

356
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
Ik zag mijn ouders soms maanden niet,

357
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
behalve in de vakanties,
en dat kan zwaar zijn.

358
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Ik heb veel onderzoeken gelezen

359
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
die zeggen
dat het ontbreken van een vaderfiguur

360
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
heel schadelijk is voor een kind.

361
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Zeggen ze dat echt?

362
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Ja. Dat zeggen ze.

363
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Wie?
-Wetenschappers.

364
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Bill Nye heeft...
-De Science Guy?

365
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Jouw man, Neil deGrasse Tyson.

366
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Kan het ontbreken
van zo'n mannelijk rolmodel

367
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
nadelig voor je zijn?

368
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Niet nadeliger

369
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
dan een vader
die je jouw functie heeft gegeven.

370
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Gegeven?

371
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Hij heeft me niets gegeven.

372
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Heeft papa nooit een gebouw gedoneerd

373
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
om je op een eliteschool te krijgen?

374
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Nee. Ja.

375
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
Oké, een kleine bibliotheek
buiten de campus.

376
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
En heeft papa je nooit

377
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
in een dure afkickkliniek gestopt
voor een cocaïneverslaving?

378
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Oxy en mijn moeder heeft me gebracht.

379
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Je kunt de pot op.

380
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Je beoordeelt me
al sinds ik hier binnenkwam,

381
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
wat stom is, want ik ben heel gemotiveerd.

382
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
Ik kan niet wachten

383
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
tot ze foto's van jou in blackface vinden.

384
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Ik was Will Smiths Aladdin.

385
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Peace.

386
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
Er was blueface over de...

387
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
THUISBASIS VAN DE ECHTE BIG MAC

388
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Er is veel veranderd in Queens.

389
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Ja, maar sommige dingen niet.

390
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Floyd 'Money' Mayweather is niks.

391
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Hij versloeg die Filipijnse knul.

392
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
Pockeequando, Packemando

393
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
of hoe hij ook heet.
Hij versloeg hem, Clarence.

394
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
En die gestoorde Conor McGregor,
de Ierse...

395
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Dat moest voor de zwarten.

396
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
In dit politieke klimaat

397
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
kan een witte man geen zwarte slaan.
Dan komen er rellen.

398
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
Ik wil wel rellen. Ik wil een flatscreen.

399
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
Krijg nou wat. Kijk eens wie hier is.

400
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
Het zijn Kunta Kinte en Ebola.

401
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Honger en Bloeddiamant.
-Nelson Mandela en Winnie.

402
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
Hongerige baby's
met vliegen op hun gezicht.

403
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Hé.

404
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Dat gaat te ver.

405
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Praat niet zo over hongerige baby's.

406
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Ga uit mijn stoel.
-Politiek incorrect.

407
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Iemand zou je moeten slaan.
-Sla hem, Sweets.

408
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Geef dat geld niet zo ruw aan.

409
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Ga weg. Knip je haar voortaan maar zelf.

410
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Ik zou die knul wel kunnen afmaken.

411
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
Goed je te zien. De buurt doet het goed.

412
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
Het is die gentrificatie.

413
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Toen de zwarten hier woonden,
was er niets.

414
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Toen de witte mensen kwamen,
kregen ze koffiezaken

415
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
en hondenparken

416
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
en mijn woning op First Boulevard
is $10 miljoen waard.

417
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Die is geen tien miljoen waard.

418
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Wel waar

419
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
en ik ga hem verkopen en een Tesla kopen.

420
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
Amerika is veranderd.

421
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Jullie zwarte president heeft
dit geweldige land verenigd.

422
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Maar nu is het verpest.

423
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Iedereen gaat dood.
We weten alleen niet hoe.

424
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Door de nazi's.

425
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
De nazi's zijn terug, maar ze kleden zich
als die Best Buy Geek Squad

426
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
en ze willen mensen doden.

427
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Iedereen kan een nazi zijn.

428
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
Heb je dat ooit gemerkt, prins?

429
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Akeem is nu koning.

430
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
Krijg nou wat.

431
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
Heb je kinderen?

432
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Ik heb kinderen.

433
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Ik heb één kleindochter
die eerst mijn kleinzoon was.

434
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
Zijn penis is in een vagina veranderd.

435
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
Met wetenschap.

436
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
Ze kunnen die slappe borsten
in Afrika opknappen.

437
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Je mag niet meer in borsten knijpen.
Dan word je ontslagen.

438
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Het spijt me dat je niet meer
zomaar vrouwen mag aanraken.

439
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Het geeft niet.
Ik heb vroeger genoeg gedaan.

440
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
Waarom ben je terug, Idioot Amin?

441
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
Ik kom met een doel.

442
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Ik heb mogelijk een bastaardzoon,

443
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
verwekt tijdens mijn vorige bezoek.

444
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
De lange arm van het familierecht
brengt ze altijd terug.

445
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
Hoeveel kinderalimentatie krijgt ze?

446
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
Hij betaalt geen alimentatie.

447
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Dertig jaar geen alimentatie
en je komt terug?

448
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Jij bent dom.

449
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Mijn zoon heeft veel te lang
zonder vader geleefd.

450
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Ik heb hem gezien.

451
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
Hij staat altijd buiten de Garden.

452
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Hij verkoopt kaartjes bij Madison Square.

453
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Hij is daar nu vast ook, voor St. John's.

454
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
Hun mascotte is een kalkoen.

455
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Echt niet.

456
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Een dondervogel.

457
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
'Volg de dondervogel.'

458
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Hé. Ik heb er vijf.

459
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Ik heb er vijf.

460
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Vijf kaartjes
voor Middle Tennessee vanavond.

461
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Ik heb vijf kaartjes
voor Middle Tennessee State.

462
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-Nee.
-Kom op.

463
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Wat beter dan betalen
voor onbetaalde student-atleten?

464
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Kijk.

465
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
Mijn potentiële bastaardzoon.

466
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
U bent de koning van Zamunda.

467
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Uw nobele gelaat is bekend
over de hele wereld.

468
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
U kunt niet over straat lopen
zoals jaren geleden.

469
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Kom op, Middle Tennessee State.

470
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
Ze hebben een center van 2,26 meter.

471
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Zijn knieën zullen het begeven.

472
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Hallo.

473
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Wil je kaartjes?

474
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Nee, bedankt.

475
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Ik ben koning Akeem Joffer.

476
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
Koning van Zamunda.

477
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
En volgens mij ben jij...

478
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Hoe heet je?

479
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
LaVelle.

480
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.

481
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson,

482
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
jij bent de troonopvolger van Zamunda,

483
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
mijn eerstgeborene

484
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
en mijn enige zoon.

485
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Ja, mijn zoon.

486
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Zet jij de kaarsjes op de taart?

487
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Er moeten 31 kaarsjes op.

488
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Er zitten er maar tien in.

489
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Hoezo? Waarom zijn er maar tien?

490
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Ik had niet genoeg wisselgeld
voor nog een pak.

491
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
Je neefje is jarig.

492
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Regel alsjeblieft 31 kaarsjes.

493
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Snij die doormidden.

494
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
Dan zijn het er 20.

495
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Neefje.

496
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
-Gefeliciteerd.
-Gefeliciteerd.

497
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Gefeliciteerd.

498
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Gefeliciteerd.

499
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
O, mijn god.

500
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Mijn Afrikaan.

501
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Ik zei dat hij zou terugkomen.

502
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Waarom zei je niet dat er bezoek kwam?

503
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Dan had ik opgeruimd.

504
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Ken je deze man?

505
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Deze man ken ik zeker.

506
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Ik ken hem door en door.

507
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Tot in alle hoekjes en gaatjes.

508
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Ja, heel goed je weer te zien...

509
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Mary.

510
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Mary.

511
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Zoals de maagd.
-Oké, schat.

512
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Ze is geen maagd.
-Niet onze Mary.

513
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
Dat klopt.

514
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Jullie hadden zo'n stomme versiertruc.

515
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Was hij geen prins of zo?

516
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Hij is geen prins meer.

517
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Hij is onze koning.

518
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Is hij nu koning?

519
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Een koning?
-Oké, koning.

520
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
Heb je nog steeds die gladde scepter?

521
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Nee. Dat wil ik niet horen
op mijn verjaardag.

522
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Mary.

523
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
Even serieus. Is hij mijn vader?

524
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Vader. Jongen...

525
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
O, ja. Dat zou kunnen.

526
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
Jullie weten dat ik een slet was, toch?

527
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Altijd op straat.

528
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-Inderdaad.
-Ik vroeg er geen geld voor.

529
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Met die Fashion Nova-jurk.

530
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Ik gaf het weg...
-Mary?

531
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Ik ben hier voor mijn zoon,

532
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
om hem de troon te laten bestijgen.

533
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut.
Waar je ook vandaan komt.

534
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Precies.

535
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Maar ik ben altijd in zijn leven geweest.

536
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Alstublieft.

537
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
Het is zijn geboorterecht.

538
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Ik geef hem een kans op een beter leven.

539
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
Nee. Ik meen het.

540
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
Wie denk je dat je bent?

541
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
Ik zal zeggen wie ik ben.

542
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Ik ben LaVelle Junson, oké?

543
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
Ik hoef geen aalmoes.

544
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Wacht even.

545
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Wacht.
-Mijn fout.

546
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Ga door.
-O, mijn god.

547
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ZAMUNDA - ÉÉN KILO GOUD

548
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Er is goud.

549
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
En geld.

550
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Hé.

551
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
Ik dacht...

552
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
Wie ben ik om nee te zeggen
tegen een troon?

553
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Mam, pak je koffers in. We gaan.

554
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Amen. Krijg ik mijn eigen hut
met een privé-sjamaan?

555
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
We nemen alleen LaVelle mee naar Zamunda.

556
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Dat gebeurt niet.
Ik stap niet in een vliegtuig

557
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
naar de andere kant van de wereld
zonder mijn moeder.

558
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Ze komt mee.

559
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Goed dan.
-Goed dan.

560
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Goed dan.

561
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Ik ga inpakken.
-Oké.

562
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Ga je gewoon weg?

563
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
Mijn PlayStation blijft hier.

564
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
En al je spullen dan?

565
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
Het is rotzooi. Pak het maar.

566
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Zeg generaal Izzi dat ik mijn zoon
uit Amerika heb gehaald.

567
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Ja, Majesteit.

568
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
We hebben ingepakt.

569
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
De limousine wacht beneden.

570
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-Een limo?
-Een limo.

571
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Daar heb ik nooit in gezeten.

572
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Hé.

573
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
Hoe is het? Wat zijn ze schattig.

574
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Zal Lisa het begrijpen?

575
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
Wat valt er niet te begrijpen?

576
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Je hebt gelogen.

577
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
Ik heb niet gelogen.

578
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Dit komt door Semmi.

579
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Ik wil de schuld niet afschuiven,

580
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
maar Semmi had er wel iets mee te maken.

581
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Ik had het moeten weten.

582
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
Ik wist niet wat ik moest doen.
Ik wilde het juiste doen.

583
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
Voor ons gezin of voor Zamunda?

584
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Oké.

585
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
Je hebt een onwettige zoon.

586
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Je zou niet de eerste koning zijn.

587
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
Dat is waar.

588
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
En we kenden elkaar nog niet.

589
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Precies.

590
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Ik ben niet vreemdgegaan.
We kenden elkaar nog niet.

591
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
Jij was ook niet mijn eerste.

592
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Precies... Wat zei je daar?

593
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Dus je hebt niets verkeerd gedaan.

594
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Het was een vergissing
die iedereen kan overkomen

595
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
als zijn beste vriend hem voorstelt

596
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
aan een vrouw
die hem drogeert en seks heeft.

597
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Maar je zei iets over andere mannen...

598
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
Vanaf nu

599
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
moet je eerlijk tegen me zijn.

600
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Geen verrassingen meer.

601
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Beloofd.

602
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Geen verrassingen meer, lieverd.

603
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Er zal nooit meer een verrassing komen.

604
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
Wat?

605
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Kijk deze foyer.

606
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Ik moet wat foto's maken voor Gram.

607
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
#familie.

608
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
Dat is de laatste verrassing.

609
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
Hé. Hoe is het?

610
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Hoe is het, familie?

611
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Ik ga je knuffelen. Zo ben ik.

612
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Hé, koningin.

613
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Sorry dat ik met je man
naar bed ben geweest.

614
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Het is al goed.

615
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
Wat gebeurt hier?

616
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Kinderen.

617
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Kinderen, kom jullie broer ontmoeten.

618
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, prinses Tinashe.

619
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, dit is
je bastaardbroer uit Amerika.

620
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Prinses Omma, dit is
je bastaardbroer uit Amerika.

621
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
En mijn oudste dochter, prinses Meeka.

622
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, dit is je...

623
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Bastaardbroer. Dat weten ze al.

624
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
Ze snappen het. Hoe is het?

625
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
En ik ben Mary. Hoe is het?

626
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Noem me jullie tweede moeder.

627
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Maar dat hoeft niet, meiden.

628
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Doe het maar wel, want dat ben ik.

629
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Kijk ons eens.

630
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
Eén groot, gelukkig, Zamundaans-Amerikaans
en aristocratisch, samengesteld gezin.

631
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Net als de Kardashians.

632
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI IZ VOORUITGANG

633
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
Dat is het verhaal van Konijn en Beer.

634
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Goede les vandaag, kinderen.

635
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Ga nu maar spelen.

636
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Speel met je granaten en kalasjnikovs,

637
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
C-4, maar niet met het sarin, oké?

638
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
Dat is gevaarlijk.

639
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Generaal Izzi.

640
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
We hebben net gehoord

641
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
dat koning Akeem terug is uit Amerika
met een zoon.

642
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
Een zoon?

643
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Een zoon.

644
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Ik heb zo'n honger.
Ik zou de kont van een zebra kunnen eten.

645
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
LaVelle,

646
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
wat deed je in Queens
voor je ontdekte dat je een prins was?

647
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Ik deed niet veel, snap je?

648
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Ik zat tussen kansen in.

649
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Snap je?
-Ik zal je eens wat zeggen.

650
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Je bent nu een prins. Oké?

651
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
Ooit is dit allemaal van jou.

652
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Deze lange tafel, al dit eten,
het hele koninkrijk.

653
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Ik dacht dat Meeka koningin zou worden.

654
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Een vrouw mag niet heersen.

655
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
Dat staat in de wet.

656
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
Wordt hij het dan?

657
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Ik heb geen trek meer.

658
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Dus...

659
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
Gaat iemand me uitleggen
waarom deze aardappelpuree zwart is?

660
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
Het is kaviaar.

661
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
Kava-wat?

662
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Kaviaar, mam.

663
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Zo heet onze neef.

664
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Ben je wel in de juiste kamer?

665
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Alsjeblieft.

666
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
Iedereen is tegen me.

667
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Meeka is zo van slag.

668
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Heb je er ooit aan gedacht

669
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
dat Meeka je erfgenaam wilde zijn?

670
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Daar is ze haar hele leven voor opgeleid.

671
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
De jongen was niet
mijn eerste keus geweest,

672
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
maar wat kan ik doen?

673
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
Hij is mijn eerstgeborene.

674
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Mijn enige zoon.

675
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
En je kent de wet.

676
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Dat komt niet vanuit jezelf.

677
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
Dat komt van je vader.

678
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Welterusten.

679
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Ik vroeg me iets af.

680
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
Ik ben net terug van een vermoeiende reis

681
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
en ik dacht misschien,

682
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
als je in de stemming bent...

683
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Dit was misschien een slecht moment

684
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
om zoiets voor te stellen.

685
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Welterusten, lieverd.

686
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Droom zacht, lieverd.

687
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Dit is onzin.

688
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Goedemorgen.

689
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Goedemorgen, Zamunda.

690
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Ja.

691
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Goedemorgen, mijn prins.

692
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
'Mijn prins'? Dat klinkt goed.

693
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Wilt u dat we u wassen?

694
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Me wassen?

695
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Jullie alle drie?

696
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Naakt?

697
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Oké.

698
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Ik ben zo terug.

699
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Mam.

700
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Mam.

701
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Luister.

702
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Ik word gek.

703
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Drie meiden op mijn kamer
willen me wassen.

704
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Oké, schat. Rustig maar.

705
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
We zijn in een ander land

706
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
met andere tradities en gebruiken,
hoe ze dingen doen.

707
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Ga erin mee.

708
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
Dit is prinselijk.

709
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-Ze wassen je. Oké?
-Ja.

710
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Wees een prins.
-Wees een prins.

711
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Geniet van je bad.

712
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Oké, mam. Bedankt.

713
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Laat je wassen.
-Ja.

714
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Uw koninklijke, edele delen zijn schoon.

715
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Nog één keer. Voor de zekerheid.

716
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Goedemorgen, Hoogheid.

717
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Ik ben Mirembe.

718
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Ik ben uw koninklijke verzorgster.

719
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Laat me uw kostbaarste haren trimmen.

720
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Die op uw hoofd, sir.

721
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Kostbaar hoofdhaar.

722
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
De koninklijke wassers hebben u
grondig gereinigd,

723
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
gezien de glimlach op uw gezicht.

724
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Ga nu achterover zitten en ontspan.

725
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
Hé.

726
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Je ziet er prachtig uit.

727
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Bedankt. En jij ziet er...
-Toch?

728
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
Wat is dit?

729
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Mijn koninklijke kapster heeft me
die gegeven.

730
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-We moeten gaan.
-Ja. We hebben dat gedoe.

731
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Ik presenteer u LaVelle Junson uit Queens.

732
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
En mijn moeder.

733
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
En zijn moeder.

734
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Hé, vader-koning.

735
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Stiefmoeder-koningin, hoe is het?

736
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Moeder, hebt u niet zo'n jurk?

737
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Bedankt voor het lenen.

738
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
De koninklijke kleermakers moesten
wat stof toevoegen.

739
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Je hebt een mooie kast, schat.

740
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
Wie zei dat je in mijn kast mocht kijken?

741
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Nu we familie zijn, dacht ik

742
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
dat we wel wat dingen konden delen...

743
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
Waarom is zij zo arrogant?

744
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Wat betekent dat?

745
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
Ik ben niet 'arrogant'.

746
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-Wat zegt de arrogante trut?
-Wat?

747
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Je zei het.

748
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Dat doen we in Queens.

749
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
Ik kan niet genoeg zeggen
hoe belangrijk het is dat je hier nu bent.

750
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
Voor je opleiding.

751
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
Er kan zo een wereldleider

752
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
door de deur komen met een dringend,

753
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
tijdgevoelig voorstel.

754
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
Generaal Izzi.

755
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Wat een onverwachte verrassing.

756
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Koning Akeem.

757
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Ik kom je feliciteren

758
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
met je verloren zaadcel.

759
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Ik denk ook aan mijn verdwaalde kogels.

760
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Dat is heel vriendelijk.

761
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Ik kom niet alleen wat zeggen.

762
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Ik heb een geschenk voor je nieuwe prins.

763
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Met jouw toestemming,

764
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
koning Akeem.

765
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
U hebt mijn toestemming.

766
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Ik presenteer jullie mijn dochter,

767
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoto.

768
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-Dat is mijn lied.
-Dat is haar lied.

769
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Jezus.

770
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Luister. Let goed op. Je kent dit lied.

771
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Laat die slet wat paars zien.

772
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Doe het voor ons land.

773
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
Hoe is het?

774
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Koning Akeem,

775
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
zullen we onze families verenigen
via een huwelijk, onder één vlag,

776
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
door je bastaard te verenigen
met mijn Bopoto?

777
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
Generaal,

778
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
ik heb een uitgesproken mening

779
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
over gearrangeerde huwelijken.

780
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
Ware liefde is
het fundament van mijn koninkrijk.

781
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Maar als LaVelle dit wil,
mag ik dat niet in de weg staan.

782
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Wat?
-Vader.

783
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
LaVelle.

784
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
Is dit wat je wilt?

785
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Ja, ik wil het wel.

786
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Dan is het geregeld.

787
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Laten we het dan doen.

788
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Een verplichte bruiloft onder vuur.

789
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Wacht.

790
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Onthou je vaders laatste woorden.

791
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
De jongen moet
de prinselijke testen afleggen.

792
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
De prinselijke testen vergeten is
als spugen op de grootse Joffers

793
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
die je zijn voorgegaan.

794
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
Wiens tante is dit?

795
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Ik geef je een week.

796
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
Ik wil niet terug
naar het plannen van je dood.

797
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
Betekent dat 'gaan'?

798
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Tot over een week, mijn prins.

799
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Oké.

800
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Vader, kunnen we hierover praten?

801
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Er is niks om over te praten.
-Nexdoria bedreigt ons.

802
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Vrede sluiten
op basis van de hormonale grillen

803
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
van een zoon die u amper kent, is dwaas.

804
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Er is niks om over te praten.

805
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Dit is ZNN.

806
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
Goedenavond, buren.
Ik ben Totatsibibinyana.

807
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
In een veelbelovende wending

808
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
heeft Zamunda Nieuws Netwerk bevestigd

809
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
dat koning Akeem een zoon heeft.

810
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
Het is te vroeg om te zeggen
of de jongen kracht heeft

811
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
of intelligentie of bekwaamheid,

812
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
maar hij is in elk geval een man.

813
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
En voor de koninklijke familie van Zamunda

814
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
is dat genoeg.

815
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
De test bestaat uit drie delen.

816
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Oké.
-Cultuur,

817
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
kritisch nadenken
en, nog belangrijker, moed.

818
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Waar beginnen we mee?

819
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Leer de jonge prins
om koninklijk te lopen.

820
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Dat zullen we doen.

821
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
We leren je om te lopen als een prins.

822
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
Wat is er mis met hoe ik loop?

823
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Je loopt als een pooier.

824
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Jij lijkt een slaaf uit de toekomst,

825
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
oude Jar Jar Binks-lookalike.

826
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
In deze zaal

827
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
kom je oog in oog te staan
met je Zamundaanse afkomst.

828
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Laten we beginnen.

829
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.

830
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.

831
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
De machtige JoKeim Joffer,

832
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
de knapste van alle Joffers.

833
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Span je achterste aan.

834
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Schouders achteruit.

835
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Kin omhoog.

836
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Trek je buik in

837
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
en loop zo.

838
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Loop... Oké.

839
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Dit is een vorstelijke gang.
-Oké.

840
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Stop. Niet doen.

841
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Trek uw achterste in.

842
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
En wie is dit?

843
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-Dat is Jappa Joffer.
-Nee.

844
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba de Hutt Joffer.
-Nee.

845
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
Jumping Jack Flash Joffer.

846
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
Nee.

847
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-Nee.

848
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-Jimmy 'J.J.' Walker Joffer?
-Nee.

849
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-Nee.

850
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer. 'Hé.'

851
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
Oké, wat doe ik hier?

852
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Ik heb honger

853
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
en ben te laat voor mijn bad.

854
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
Wat zoek ik?

855
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
Dat is een leeuw, man.

856
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Pas als je de snorharen
van een rustende leeuw brengt,

857
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
ben je klaar om prins te worden.

858
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Dit is een grap.

859
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Dit is een grap.

860
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Jij hebt nooit zoiets gedaan.

861
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Jawel.

862
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Bij mijn allereerste poging.

863
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Eigenlijk... Ja.

864
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
Eerste poging. Heel dapper.

865
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Je hebt de moed van je voorouders nodig.

866
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Een machete? Raketwerper? Wat?

867
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
De sluwheid van je westerse leven.

868
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
En deze.

869
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Bedankt.

870
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Wat een ellende.

871
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
Ik hoor hier niet.

872
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
U bent de zoon van de koning van Zamunda.

873
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
U komt van een lange lijn Joffers.

874
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Ik kom van een lange lijn armoedzaaiers.

875
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
Stom dat ik dacht dat ik dit kon hebben.

876
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Wat dan ook.

877
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
Ik meen het...

878
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Knip deze af, oké?

879
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Wilt u af van de prinselijke vlecht?

880
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
Dat snap ik wel.

881
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
Om eerlijk te zijn

882
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
stond die u niet goed.

883
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
Een van de vele achterhaalde tradities.

884
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
Ja.

885
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Hoelang vind je dat al?

886
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Weet je hoe die kriebelt?

887
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
Een rattenstaart.

888
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
En wat hebben jullie met leeuwensnorharen?

889
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
Echt, hoe zit dat?

890
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Ik kan dit nu niet.

891
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Kijk waar ik ben.

892
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Ik hoor hier niet.

893
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Mijn hele leven

894
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
heb ik gedroomd dat mijn vader zou komen

895
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
en mijn moeder en mij zou meenemen.

896
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
En nu blijkt hij koning te zijn
van een heel land.

897
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
En om aan zijn verwachtingen te voldoen,

898
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
moet ik met een stok in mijn kont lopen
of doodgaan.

899
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Dit is niets voor mij.

900
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
Ik kan niet zijn wat hij wil.

901
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Wees dan niet zoals koning Akeem,

902
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
maar zoals prins Akeem.

903
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
Is dat niet dezelfde?

904
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Kent u het verhaal niet?

905
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
Iedereen in Zamunda kent

906
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
de legende van prins Akeem

907
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
in het land van Queens.

908
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
Prins Akeem was een plichtsgetrouwe prins
en trouwe zoon van Zamunda.

909
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Hallo, Babar.

910
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Maar hij geloofde dat een man
zijn eigen pad moest bewandelen.

911
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Ik wil mijn bruid zoeken.

912
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
Wat is er mis met uw huidige?

913
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Blaf als een hond.

914
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Ik wil een vrouw die mijn intellect
en mijn lendenen opwindt.

915
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Hij vloog over de oceaan
om zijn ware liefde te vinden.

916
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
Daar, in het barbaarse land Queens,

917
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
vocht prins Akeem
met verschrikte inbrekers,

918
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
brutale kappers

919
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
en seksistische geestelijken

920
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
om het hart van zijn ware liefde,

921
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
Lisa McDowell van Queens.

922
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
De bruiloft was groots en prachtig

923
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
en magisch.

924
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
Het was een nieuw begin voor Zamunda.

925
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
Een nieuw gevoel van hoop en verandering.

926
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Koning Akeem is zijn verhaal
misschien vergeten,

927
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
maar het volk van Zamunda niet.

928
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Bewandel uw eigen pad.

929
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Wees niet de prins van Zamunda.

930
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Wees de prins uit Queens.

931
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Uw aandacht voor Junson van Queens.

932
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Als het u behaagt, Majesteit,

933
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
presenteer ik u

934
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Kareem Junson,

935
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
oom Reem,

936
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
mijn koninklijke raadgever.

937
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
Dat betekent zijn mentor.

938
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Je hebt geen andere leraar nodig
dan je koning en vader.

939
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
Nee.

940
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Pas op je woorden, rijke stinkerd.

941
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
Jullie rijden op olifanten
achter Tarzan aan,

942
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
maar ik heb hem onderwezen
in de straten van Queens.

943
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Oké...

944
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Hij kent me niet.
-U kent mij niet.

945
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Jij kent mij niet.
-U kent mij niet.

946
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-Jij niet.
-Ik snij u.

947
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Genoeg.

948
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Oom Reem van Queens,

949
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-welkom in mijn koninkrijk.
-Kom op.

950
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Benson, heb je krabkoekjes?
Ik heb proteïne nodig.

951
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Wie is Benson?
-Dat ben jij.

952
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Wacht even.

953
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Eerst even Spotify opzetten.

954
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
We gaan ervoor.

955
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Dat heb je goed gezegd.

956
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Zie je zijn voeten?
-Ja.

957
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
Zie je waar zijn hand is?

958
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-Zie je hoe hij loopt?
-Ja.

959
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Het heeft iets vloeiends.

960
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Zoals Bruce Lee zei: 'Wees als water.'

961
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
Dat is Tebbe Joffer.

962
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Hij kon met dieren praten
en mensen vonden hem gek,

963
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
tot hij een giraf
de electric slide liet doen.

964
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Er lijkt een koninklijke bruiloft
aan te komen.

965
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Voor meer informatie is Semmi hier.

966
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Goed u te zien.

967
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
Van onze ZNN-bron in het paleis

968
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
hebben we gehoord, en ik citeer:

969
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
'De jongen is vet goed
in de prinselijke testen

970
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
'sinds zijn knappe, vet slimme oom er is.'

971
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Dat is absurd. Wie is uw bron?

972
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
Hoe is het hier?

973
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Ik woon in een paleis.

974
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Wie denk je dat je bent,
achter de rug van de koning om?

975
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Blijf maar praten, man.

976
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
Als mijn kerel hier de baas is,

977
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
zul je geen koninklijke kont meer kussen,
maar afvegen.

978
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Dat doe ik niet.

979
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Ik eet veel gefrituurd eten,

980
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
dus ik wil minstens twee lagen.

981
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Oké.
-Ja.

982
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Ja. Goed zo.

983
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Ik heb het door.

984
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Je hebt iets.

985
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Zeg: 'Hé, slet.'
-Ik...

986
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Hé, slet.
-Ja.

987
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
Zo doen we dat in Queens.

988
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Hé, slet.

989
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-Nee...
-Nee. Dat is zijn moeder.

990
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Niet...
-Niet tegen zijn moeder.

991
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Jij dikke Amerikaan.

992
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Voor 25 cent per dag
kan ik zorgen dat jij eten hebt.

993
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Rot toch op, westerse wezel.

994
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Rot jij maar op.

995
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Dwing me maar.

996
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-Dat zal ik doen.
-Jij cholesterolbom.

997
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Oké.

998
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
We nemen even pauze.

999
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Forest Whitaker. Grapje. Dat is niet zo.

1000
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
Dat is Tunde Joffer.

1001
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
De reden dat de Zamundanen
naar het oosten trokken.

1002
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Hij doet het goed.

1003
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
Ja?

1004
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Er is nog één test over.

1005
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
De snorharen van een leeuw halen.

1006
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
Maar hoe zul je je angst overwinnen?

1007
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
Dat doe ik niet.

1008
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
Het is een leeuw.

1009
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Het helpt als je ze ziet
als grote huiskatten.

1010
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Grote huiskatten? Echt?

1011
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
Wanneer bedacht je dat?

1012
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
Bij je tiende of 11e poging?

1013
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
Waar heb je het over?
Het lukte me de eerste keer.

1014
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Net als mijn vader.

1015
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
Jaffe Joffer?

1016
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
En zijn vader.

1017
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
Jappa Joffer.

1018
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Heel goed.

1019
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Kijk.

1020
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Verdorie.

1021
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Rustig. Hij is Babar, mijn vriend.

1022
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Ik ken hem al sinds hij klein was.

1023
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Laat hem erlangs. Opzij.
-Oké.

1024
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Kom maar, Babar, mijn vriend.

1025
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar, de magnifieke.

1026
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Ik ken hem al sinds hij klein was

1027
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
en nu is hij ook vader.

1028
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
De grote.

1029
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Ik moet toegeven,

1030
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
je manieren en stijl zijn onbekend
in mijn koninkrijk,

1031
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-maar indrukwekkend.
-Ja?

1032
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Ik wil op jou lijken.

1033
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Snap je?

1034
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
Mirembe, mijn koninklijke kapster,

1035
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
vertelde dat je vader wilde
dat je met een Nexdoriaanse trouwde,

1036
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
dus je ging naar Queens
om zelf een vrouw te zoeken.

1037
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Ik wilde meer dan een vrouw.

1038
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Iemand met wie ik contact had
op elk niveau,

1039
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
die me begreep,

1040
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
ook al kwamen we
van verschillende plekken.

1041
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
En ik zocht mezelf ook.

1042
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Rust wat uit,

1043
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
mijn zoon.

1044
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Bedankt, pap.

1045
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Hij ziet er hongerig uit.

1046
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Dat zie je
aan hoe laag hij bij de grond loopt.

1047
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Je hebt me nooit gemogen. Dat snap ik.

1048
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Niet mijn schuld dat onze vader
me naar Afrika heeft gehaald.

1049
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Niemand vraagt je om te blijven.

1050
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Het is al goed, zusje. Ik ben zo weg.

1051
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Verslonden door een leeuw.
-Dat hoop ik.

1052
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Prima.
-Prima.

1053
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Je denkt echt dat ik ga falen, hè?

1054
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Dat heb ik nooit gezegd.

1055
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
Niet hardop.

1056
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Dat hoeft ook niet.

1057
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
Het is die blik.

1058
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Die blik krijg ik al mijn hele leven.

1059
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Mensen schrijven me af om hoe ik praat

1060
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
of waar ik vandaan kom.

1061
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Jij weet niet waar ik het over heb.

1062
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
Jij bent een prinses.

1063
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
Prinsessen kunnen ook worden afgeschreven.

1064
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Ik heb me mijn hele leven voorbereid

1065
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
om te staan waar jij nu staat.

1066
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Maar je hebt gelijk.

1067
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
Ik mag jou niet de schuld geven
van mijn vaders fout.

1068
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Niet dat je een fout bent.

1069
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Een beetje wel.

1070
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Oké, ik snap het.

1071
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Jezus.

1072
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Misschien heeft de test
niets te maken met moed.

1073
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
De testen dagen ook je geest uit.

1074
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
In de verkoop heet dat een lokkertje.

1075
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
Klanten denken
de helft van de prijs te betalen,

1076
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
dus ze komen massaal om iets te kopen.

1077
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Maar als ze er zijn,

1078
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
verkopen ze de upgrade voor het dubbele.

1079
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Ja. Net als een techniek

1080
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
die we gebruiken in de strijd.
Geveinsd terugtrekken.

1081
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
Een leger trekt zich terug

1082
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
om de vijand in de val te lokken.

1083
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Ben ik dan het terugtrekkende leger?

1084
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
Nee. Jij bent het lokkertje.

1085
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Dit is verkeerd.

1086
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
Mijn neefje wordt opgegeten
door een leeuw.

1087
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Wat voor koninkrijk is dit?

1088
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Geen lunch, geen dienbladen, niets.

1089
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
Nee.

1090
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Rennen.

1091
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Geloof me, kijk niet om.

1092
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Blijf rennen, man.

1093
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
Blijf rennen.

1094
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Hij zit vast. Ik moet hem redden.

1095
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Stomkop.

1096
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Wacht, vader.

1097
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Kijk.

1098
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
Wat is dit?

1099
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
Wat is dit?

1100
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
Wat elke gevaarlijke huiskat lust.

1101
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Kattenvoer.

1102
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Hebbes.

1103
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Hij is bijna klaar om prins te worden.

1104
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Wacht. Bijna?

1105
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
Het is tijd voor umbajuntoo.

1106
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Umbajuntoo.

1107
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
Umbajuntoo.

1108
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
Wat is umbajuntoo?

1109
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
Ceremoniële besnijdenis.

1110
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Ceremoniële...

1111
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
Ze gaan je gereedschap slijpen.

1112
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Hou hem vast.

1113
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Hou me niet in bedwang.

1114
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Zeg dat dit al gedaan is.

1115
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Het is oké. We vinden het hier toch fijn?

1116
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Laat hen iets van het topje halen.

1117
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Dit zijn de voorhuiden van uw voorvaderen.

1118
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.

1119
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Betbetovergrootvader.

1120
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.

1121
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Je overgrootvader.

1122
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.

1123
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Je grootvader.

1124
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
En koning Akeem.

1125
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Oké.

1126
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Wat mankeert jou?

1127
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Een aardappel.

1128
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
Ze hadden je goed beet, schatje.

1129
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Dat was de laatste prinselijke test.

1130
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
De test van moed.

1131
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Moed?

1132
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
Ik heb oog in oog gestaan met een leeuw.

1133
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Je lid in gevaar brengen
is ook een test van moed, toch?

1134
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
We zijn bereid
om het heiligste op te offeren.

1135
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
Mijn penis?

1136
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
Je trots.

1137
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
LaVelle Junson van Queens,

1138
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
ik kroon je

1139
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
tot prins van Zamunda.

1140
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Vond je echt
dat je hem moest laten afsnijden?

1141
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Ik deed wat maar nodig was.

1142
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
Zoals wat?

1143
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Om mezelf te bewijzen.

1144
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
Daar heb ik thuis
nooit de kans voor gekregen.

1145
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Op de plaats rust.

1146
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Je went al aan het paleisleven.

1147
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Ik bedoel...

1148
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
Op wat bizarre rituelen na

1149
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
is het leven hier niet zo slecht.

1150
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
Er zijn wel nadelen.

1151
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Heb je een Zamundaanse film gezien?

1152
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Complete bavianentroep.

1153
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Niet meer dan 30% op Rotten Papayas.

1154
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
Amerikaanse films zijn de beste.

1155
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
De beste?

1156
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Dat is het godslasterlijkste
wat ik ooit heb gehoord.

1157
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
We hebben alleen superheldenrommel,

1158
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
remakes en vervolgen op oude films
die niemand wil.

1159
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Dat geldt voor vervolgen.

1160
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Als iets goed is...

1161
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
Waarom verpesten?

1162
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Maar er zijn uitzonderingen.

1163
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Zoals wat?

1164
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Ken je de Barbershop-reeks?

1165
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Ken ik... Kijk naar me.

1166
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Natuurlijk ken ik de Barbershop-reeks.

1167
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Mijn favoriete spin-off is
die met Queen Latifah.

1168
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Dat is geen Barbershop.

1169
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
Dat is Beauty Shop.

1170
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Allemaal hetzelfde.

1171
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Het is iets heel anders.

1172
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
Amerikaans entertainment.

1173
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
Is dat ons grootste verschil?

1174
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Nou,

1175
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
er zijn bepaalde vrijheden buiten Zamunda.

1176
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Oké.

1177
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Zoals wat?

1178
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Dit gaat stom klinken.

1179
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
Maar ik heb er altijd van gedroomd

1180
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
om een eigen kapperszaak te hebben.

1181
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Dat is geweldig.

1182
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Lach je me uit?

1183
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
Nee, ik meen het.

1184
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Doe het.

1185
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Ik ken niemand
die zo goed is met een schaar.

1186
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Maar vrouwen mogen
geen eigen zaak beginnen in Zamunda.

1187
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
Meen je dat?

1188
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Ja.

1189
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Dat is niet cool.

1190
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Ik ben toch de prins?

1191
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Weet je wat?

1192
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Zolang ik prins ben,
gaan hier wat dingen veranderen.

1193
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
Dat is heel idealistisch,

1194
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
maar elke prins

1195
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
belooft dingen anders te doen,
maar uiteindelijk

1196
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
doen ze alles hetzelfde als altijd.

1197
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Maar ik ben niet zoals andere prinsen,
weet je nog?

1198
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Ik ben een prins uit Queens.

1199
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Wie heeft je dat verteld?

1200
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Iemand.

1201
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Dat had ik niet moeten doen.

1202
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Wacht even.

1203
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Ga maar naar bed en rust wat uit.

1204
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Morgen wordt een heel lange dag.

1205
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Je bent één stap dichter bij

1206
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
je huwelijk met je prinses.

1207
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
Welterusten.

1208
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Ik presenteer u de kroonprins van Zamunda,

1209
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
prins LaVelle.

1210
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Koning Akeem.

1211
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Geweldig om u te zien.

1212
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Prins LaVelle.
-Generaal Izzi.

1213
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Ik introduceer nogmaals mijn dochter,

1214
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto.

1215
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Mijn prins.

1216
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Leer elkaar wat beter kennen.

1217
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Ja.

1218
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Geweldig.

1219
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Mag ik twee Crown Royals

1220
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
voor mijn koninklijke kameraad en mij?

1221
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Kameraad?

1222
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Dat is 'vriend'.

1223
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Ik ben oom Reems vriend.

1224
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Dat klopt.

1225
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Proost.

1226
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
Hoe is het?

1227
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Dames, hoe is het?

1228
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Ik zie er goed uit.

1229
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
Een make-over.

1230
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Mijn haar zit prachtig.

1231
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Nieuwe jurk. Wie is dit?

1232
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Als je die jurk draagt,

1233
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
moet je deze dragen.

1234
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
O, mijn god.

1235
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
Meen je dat?

1236
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Ja. Draai je om.

1237
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Mijn hemel.

1238
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
Niet te geloven. Hij is prachtig.

1239
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Die wil je terug.

1240
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
Het is een geschenk. Je bent familie.

1241
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Laten we ons bezatten.
-Wat?

1242
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Ja, meid, we gaan ervoor.

1243
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Barman,

1244
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
geef me je beste drankje.

1245
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Twee shots gekoelde Cîroc.

1246
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Dus...

1247
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
Trouwen...

1248
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
Dat is een grote stap.

1249
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Ik zal je gelukkig maken.

1250
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
En jij?

1251
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Hoe kan ik jou gelukkig maken?

1252
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Wat vind je leuk?

1253
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Wat jij maar leuk vindt.

1254
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Even terug.

1255
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Wat is je favoriete film?

1256
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
Wat jouw favoriete film is.

1257
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Heb je een doel?

1258
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
Een eigen zaak die je zou willen?

1259
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
Welke zaak jij ook maar wilt.

1260
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Ik wil een band

1261
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
met degene met wie ik
de rest van mijn leven ga delen.

1262
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Maar ik ben maar een vrouw.

1263
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Wacht hier even.

1264
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Oké. Wat zal ik doen?
-Wacht gewoon.

1265
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Hier.

1266
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Ik zal hier wachten.

1267
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Oké.

1268
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Alles komt...

1269
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Ik wil niet storen,

1270
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
maar, Motumbo, mag ik haar even spreken?

1271
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Sorry.

1272
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
Nee. Het is uw feestje, prins.

1273
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Kom hier, vriendelijke reus.

1274
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Ja.

1275
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Ik moet met je praten.

1276
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Er is niets om over te praten. Pardon.

1277
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Jawel.

1278
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
Ik wil haar niet.

1279
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Ik wil bij jou zijn.

1280
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Alleen jij bent de reden
dat ik een prins ben.

1281
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
Maar...

1282
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Luister.

1283
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
Mijn vader

1284
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
begrijpt het wel.

1285
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Ik ben zo terug.

1286
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Ik moet zeggen,

1287
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
je lijkt meer op je vader dan ik dacht.

1288
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
Waarom zegt u dat, generaal?

1289
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Die bastaardjongen uit Amerika halen

1290
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
en hem in onze koninklijke zaken mengen

1291
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
als een schaakpion?

1292
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
Je pion heeft
een toekomstige koningin genomen

1293
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
en nu kan er vrede zijn.

1294
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
En winst.

1295
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Goed gespeeld, koning Akeem.

1296
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Goed gespeeld.

1297
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Waar is mijn moeder?

1298
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Waar is oom Reem?

1299
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
We moeten weg uit deze onzin.

1300
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Waarom? Waar gaan we heen?

1301
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
Naar huis.

1302
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Een thuis...

1303
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
Een thuis dat we samen kunnen bouwen.

1304
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Waar is prins LaVelle?

1305
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
Hij vroeg me een uur geleden
om hier te blijven.

1306
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
Prins LaVelle Junson is gevlucht
met de koninklijke verzorgster.

1307
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Hij heeft zijn oom Reem
en die vreselijke vrouw meegenomen.

1308
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Toon wat respect.

1309
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
Ze is de moeder van mijn zoon.

1310
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Ze heeft de jet genomen.

1311
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Die stelende trut.

1312
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Koning Akeem.

1313
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Waar is je prins?

1314
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Hij is weggegaan voor een van

1315
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
zijn avondwandelingen.
Dat doet hij om na te denken.

1316
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Ik hoop niet dat hij twijfels krijgt.

1317
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Onzin.

1318
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Mooi.

1319
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Want ik verwacht morgen een bruiloft.

1320
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Natuurlijk.

1321
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Trouwklokken.

1322
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Ongelofelijk, na alles
wat ik voor hem heb gedaan.

1323
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Hij is een prins.

1324
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
Met de kans iets van zichzelf te maken.

1325
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
En dit is mijn dank.

1326
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Ik had eindelijk een vriendin
uit mijn eigen buurt

1327
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
en nu is ze weg.

1328
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Ik ga die gekke meid missen.

1329
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Hij had me over haar kunnen vertellen.

1330
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
Maar hij gaat zomaar naar Amerika.

1331
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
Het is egoïstisch.

1332
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Onwaardig voor een Joffer.

1333
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
Het is laf.

1334
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
Zo vader, zo zoon.

1335
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
Wat zei je?

1336
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-Wat zegt de arrogante zak?
-Wat?

1337
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Je bent dronken, mijn koningin.

1338
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Er gebeuren allerlei rare dingen
als je dronken en high bent.

1339
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Zoals het maken van baby's

1340
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
over wie je niets weet.

1341
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Je komt nu in en uit mijn controle.

1342
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
Verlies ik de controle?

1343
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Zatlappen...
-Vrouwen spreken zich uit.

1344
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...zeggen ondoordachte dingen.
-Zoals onze dochter...

1345
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Pas op je woorden.

1346
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
Wat is er met jou gebeurd?

1347
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Jij zou dingen veranderen.

1348
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Je zou dit koninkrijk
in de 21e eeuw brengen,

1349
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
maar je schuift je dochter opzij,

1350
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
iemand die haar leven heeft gewijd
aan dit land.

1351
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
Omdat ze een vrouw is,

1352
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
kan ze je erfgenaam niet zijn?

1353
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
Ik kan geen eeuwenlange traditie negeren.

1354
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Ik ben de heerser van dit land.

1355
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Ik moet sterk zijn.

1356
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Ik snap het.

1357
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Je bent de koning.

1358
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Ik zal je wat zeggen.

1359
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Er zijn veel andere bedden in dit kasteel.

1360
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Zoek er maar één.

1361
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Durf je me uit mijn eigen slaapkamer
te verbannen?

1362
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
Ben je een dwaas?

1363
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
Zie je me hinkelen
en blaffen als een hond?

1364
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
Wat is hier aan de hand?

1365
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Hij is achterin.

1366
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Hij is hier al uren.

1367
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.

1368
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Hoe is het, knul?

1369
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Ik hield vroeger van dweilen.

1370
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Het was eenvoudig en zinvol.

1371
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
Elke dag is mijn leven
comfortabeler geworden

1372
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
en nu zijn mijn ogen geopend.

1373
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
De man die ik wilde zijn,
is aan de andere kant van de wereld.

1374
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
LaVelle.

1375
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Ja. Vlucht naar Amerika voor de liefde,
net als ik.

1376
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
Door mijn koppigheid

1377
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
heb ik mijn zoon weggejaagd.

1378
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Gefaald als vader.

1379
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Je bent niet alleen vader.

1380
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
Je bent de koning.

1381
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
Wie de kroon draagt, heeft het zwaar.

1382
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Ik begrijp die uitdrukking nu beter.

1383
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
De kroon zelf is niet zo zwaar.

1384
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
Maar alles wat erbij komt kijken.

1385
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
Jij moet je land runnen.

1386
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
En een gestoorde generaal zit je dwars.

1387
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
En daarnaast

1388
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
moet je ook nog man en vader zijn.

1389
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Je snapt dat dat moeilijk is.

1390
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Ik snap het.

1391
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Natuurlijk. Jij bent hier zelf ook koning.

1392
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
En de problemen stoppen nooit.

1393
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
Toen ik de McFlurby introduceerde,

1394
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
waren de advocaten van McDonald's

1395
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
net zoals die generaal Izzi.

1396
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Ze kwamen met dwangbevelen.

1397
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Schending van auteursrechten.

1398
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
De McFlurby lijkt niet op de McFlurry.

1399
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
Wij doen de toppings onderop.

1400
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Dus je moet sterk blijven.

1401
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
En zet McDowell's op de eerste plek.

1402
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
Ik ben McDowell.

1403
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-En ik ben Zamunda.
-Niet de gele bogen.

1404
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-De gele rondingen.
-Gele rondingen.

1405
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
En ik ben de baas.

1406
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
En ik ben de verdomde koning.

1407
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Zeker weten.

1408
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1409
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Bedankt.

1410
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Ik had de wijze woorden
van een vader nodig.

1411
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Je vader zou vast begrijpen
wat je doormaakt.

1412
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Ja.

1413
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem?

1414
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
Wat denk je dat je moeder nu zou zeggen?

1415
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
Mijn moeder?

1416
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
De koningin.

1417
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Ik heb haar altijd de wijste gevonden
van alle Joffers.

1418
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
Wat zou ze nu tegen je zeggen?

1419
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Zamundanen, sta op.

1420
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Bereid de jet voor.

1421
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Ik ga terug naar Amerika

1422
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
om mijn verloren kind terug te halen.

1423
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
Generaal Izzi komt morgen terug

1424
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
en als er geen bruiloft is,
zal hij zeker aanvallen.

1425
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Blijf hier en bescherm mijn gezin.

1426
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
Ik ben geen krijger, Majesteit.

1427
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Onthou wie je bent.
Je bent een zoon van Zamunda.

1428
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Wees sterk.

1429
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
Ik hou alleen van gemixte meiden.

1430
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
Daarin verschillen we.

1431
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
Ik hou van zwarte vrouwen.

1432
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Zo zwart dat je een zaklamp nodig hebt
om te vrijen.

1433
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Ik wil het goede spul.

1434
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Hé. Mufasa.

1435
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Je hebt je zoon terug.

1436
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Mijn zoon is in Queens.
Ik moet hem vinden.

1437
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Hij was hier net
met een mooie Afrikaanse meid.

1438
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Mooi, toch?

1439
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Ze zocht een baan.

1440
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
Ze gaan sparen voor haar eigen zaak.

1441
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Ze mocht meteen beginnen. Zo mooi was ze.

1442
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
Maar ze moesten eerst trouwen.

1443
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
Trouwen?

1444
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Ja.
-Waar?

1445
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Vlak bij dat Chinese restaurant
waar ik diarree kreeg.

1446
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-Wat?
-King Yums.

1447
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Ik heb hier geen tijd voor.

1448
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Door de foe yong hai
moest ik langs mijn zus

1449
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
voor een noodstop.

1450
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Stilte.

1451
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
Ik heb geen tijd voor jullie stoelgang.

1452
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Waar is de ceremonie?

1453
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Kerk van de Heilige Vreugde.
-Bedankt.

1454
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
Graag gedaan.

1455
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Hoe durft hij zo te praten?

1456
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Ik heb een hond die King heet.

1457
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Ik ben hier de koning. Hij niet.

1458
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Precies.

1459
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Hij was aardiger als prins.

1460
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
KERK VAN DE HEILIGE VREUGDE

1461
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
Is dit een vroom huis van God?

1462
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Als 'vroom' goedkoop betekent.

1463
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Dit is de beste optie op dinsdagmiddag.

1464
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Laten we opschieten voor Sizzler's
dagaanbieding voor garnalen stopt.

1465
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Waarom een dagaanbieding?
Het stopt om 18.00 uur.

1466
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Het gaat om de liefde, niet om garnalen.

1467
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-Wat is een Sizzler?
-Laat maar.

1468
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
De prins is vast terug
van zijn avondwandeling

1469
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
en klaar om met mijn dochter te trouwen.

1470
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Mijn excuses, generaal.

1471
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
Prins LaVelle is momenteel verhinderd.

1472
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
Verhinderd?

1473
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
Echt?

1474
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
Ik laat niet met me sollen

1475
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
als een brulaap in een veld elfenbloemen.

1476
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Zeg op.

1477
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
Waar is koning Akeem?

1478
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
Oké.

1479
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Laten we trouwen.

1480
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Laat er licht zijn.

1481
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
We zijn hier vandaag bijeen

1482
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
om deze twee prachtige zielen
te verenigen,

1483
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
samengedrukt als een paar weelderige

1484
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
bonen.

1485
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Ja, Heer.

1486
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
Amen.

1487
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
Amen.

1488
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Voel Zijn aanwezigheid.
-Ja.

1489
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Ik wil naar huis...

1490
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Luister.

1491
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
Ik wil sorry zeggen.

1492
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Dit is niet de bruiloft
waar je altijd van hebt gedroomd.

1493
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Je hoeft geen sorry te zeggen.

1494
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Ik heb altijd gedroomd
van een rokkenjagende,

1495
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
seksistische ambtenaar die een heel
vreemde ceremonie leidt op zwarte sokken.

1496
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
Het is perfect.

1497
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
Ik wil dat ze het twee keer zeggen.

1498
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
Amen.

1499
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Zeg het nog eens.

1500
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Halleluja, amen.

1501
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Kom op, meid.

1502
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
Ja, meid. Nu hoor je bij de familie.

1503
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Grijp haar.

1504
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Hou haar gevangen
tot koning Akeem antwoord geeft.

1505
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Breng haar wat respect bij.

1506
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Bedankt.

1507
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Halt.

1508
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Breng me
naar de kerk van de Heilige Vreugde.

1509
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Je moet naar de app gaan.

1510
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Voor een Lyft Lux.

1511
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Het is spitsuur. Zoek een kortingscode.

1512
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Vechten is niet
voor mooie meisjes en prinsessen.

1513
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Je koning en vader had je moeten leren
om beleefder te zijn.

1514
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
Niet zo brutaal.

1515
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Verdedig jezelf, zweet van bavianenballen.

1516
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka.

1517
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Misschien wil je je problemen nu
diplomatisch oplossen.

1518
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Heb ik je aandacht?

1519
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Ik luister.

1520
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
Het is tijd voor het belangrijkste deel,
jonge mensen.

1521
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, neem jij...

1522
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Stop.

1523
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Ben je helemaal vanuit Afrika gerend?

1524
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
Je kunt dit niet doen

1525
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
en je kunt je familie niet
de rug toekeren.

1526
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Familie? Luister eens.

1527
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
Ik heb hem opgevoed.

1528
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Ik weet wat ik voor je ben.

1529
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Ik heb gehoord wat generaal Izzi zei.

1530
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Je gebruikt me als schaakpion. Toch?

1531
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
Mijn zoon...

1532
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
Noem me geen 'zoon'.

1533
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Ik ga mijn leven leiden

1534
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
met de vrouw van wie ik hou.

1535
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Geen kasteel of berg goud

1536
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
kan mijn liefde voor haar stoppen.

1537
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
Ik wil haar gelukkig maken.

1538
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Begrijp je dat of niet?

1539
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Ja.

1540
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Lang geleden was ik net als jij.

1541
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Ik ben niet zo dapper geweest,

1542
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
maar ik ken ware liefde.

1543
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
Toen ik mijn moeder vertelde
dat Lisa mijn ware liefde was,

1544
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
moest ik naar haar toe gaan.

1545
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
Net als jij voor jouw bruid.

1546
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Jij hoeft de lasten van mijn land
niet te dragen.

1547
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
Als je hier wilt blijven
om met deze goede Zamundaanse te trouwen,

1548
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
zal ik dat niet verhinderen.

1549
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
Ik heb me te lang laten leiden door angst.

1550
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
Ik moet nu mijn eigen koning worden.

1551
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
Mijn eigen man.

1552
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Net als jij, mijn zoon.

1553
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Sorry dat ik stoorde. Ga door.

1554
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Dit zijn overuren. Ik wil $200 extra.

1555
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Begin de ceremonie voor ik je...

1556
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Als onze zoon wil trouwen
in dit glorieuze huis van...

1557
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
In dit glorieuze huis...

1558
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
Het is een huis van God, toch?

1559
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Eerder een drugspand van God.

1560
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Dan wordt het zo prachtig
als een paleisceremonie.

1561
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Kom, ga zitten.

1562
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Ga door.

1563
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Dit voelt niet goed.

1564
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
Wil je niet trouwen?

1565
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
Nee. Ik zeg niet dat ik niet wil trouwen.

1566
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Wat dan?

1567
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda is mijn thuis.

1568
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Mijn grote trots.

1569
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
En je zussen?

1570
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
Zij hebben je nodig.

1571
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Nou...

1572
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Dan moeten we in het paleis trouwen.

1573
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
En je mensen hier dan?

1574
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
En het land Queens?

1575
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Wacht.

1576
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Luister naar me.

1577
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Ik ben koning Akeem Joffer.

1578
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Ik heb aanzienlijke macht.

1579
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Ik zal Queens naar Zamunda halen.

1580
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Ja.

1581
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Waar is Zamunda?

1582
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Ik zal altijd doen
wat goed is voor Zamunda.

1583
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
Dat is mijn eed als koning.

1584
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
En ik beloof je

1585
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
dat ik altijd zal doen
wat goed is voor ons gezin.

1586
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Dat is mijn eed aan jou,

1587
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa,

1588
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
mijn koningin.

1589
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Ik presenteer u de kroonprins van Zamunda,

1590
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
prins LaVelle

1591
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
en zijn bruid, prinses Mirembe.

1592
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
Mijn koninkrijk was veiliger
toen jij de leiding had.

1593
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Ik deed
wat mijn vader en koning had gezegd.

1594
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Daarom heb ik Baba een decreet gegeven.

1595
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
Als ik er niet meer ben,

1596
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
zal Meeka Joffer heersen als koningin.

1597
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Maar de wet...
-Zal veranderen.

1598
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
Met meer veranderingen onder jouw leiding.

1599
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
En prins LaVelle?

1600
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
Prins LaVelle wordt ambassadeur
in Amerika.

1601
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Dank u.

1602
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
En jouw broer.

1603
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Vergeef een oude dwaas.

1604
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
Een oude dwaas die heel veel van je houdt.

1605
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Hoi.
-Dit is Mary.

1606
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
Hoe is het? Jullie zien er goed uit.

1607
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Hoe is het? Jij valt goed op.

1608
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
Wat aardig.

1609
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Koning Akeem.
-Gefeliciteerd.

1610
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
De liefde heeft weer overwonnen
in Zamunda.

1611
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Ga maar spelen. Ga dansen.

1612
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Schudden met die billen.

1613
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Ik hoorde
dat onze handelsroutes weer open zijn.

1614
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Ja. Het wordt een welvarende

1615
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
en vredige tijd voor ons oudjes.

1616
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Bedankt dat je mijn zus hebt bevrijd
van haar hondenvloek.

1617
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Applaus voor Davido.

1618
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Ja, man.

1619
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
Oké.

1620
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
Waar zijn de mensen uit Zamunda?

1621
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
Goed zo.
En waar zijn de mensen uit Queens?

1622
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens.
-Ja.

1623
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Hier.

1624
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
We zijn er.

1625
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
We zijn in Zumanda.

1626
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Dat is ook mooi.

1627
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
We gaan zo los, oké?

1628
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Eerst applaus
voor koning Akeem en zijn gezin,

1629
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
die mijn favoriete artiest
naar Afrika hebben gehaald.

1630
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Op deze grond.
-Wie? Kendrick Lamar?

1631
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
Nee.

1632
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
We gaan op de ouderwetse toer.

1633
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Wacht.

1634
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-Nee.

1635
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross.
-Nee.

1636
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
Hij is mijn neef.

1637
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
En ook mijn inspiratie.

1638
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
De wind onder mijn vleugels.

1639
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Geen grapjes.
-Wie is beter dan Diana Ross?

1640
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Zeg op.
-Wacht maar af.

1641
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
Geef een groot applaus voor Randy Watson.

1642
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Is Randy Watson hier?

1643
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
En zijn band, Sexual Chocolate.

1644
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
Hij is goed.

1645
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell,

1646
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
elke zondag haal ik met mijn moeder
een McFlurby.

1647
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Ik hou van je.

1648
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
En, dames en heren,
zonder verder oponthoud

1649
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
presenteer ik u
Fresh Peaches en Sugar Cube.

1650
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Ik ben Peaches
Ik ben de beste

1651
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
Dj's willen m'n borsten voelen

1652
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Ik ben nog knap
Ik heb de babbels

1653
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Na 30 jaar nog steeds in trek

1654
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Achteruit.

1655
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Iedereen, achteruit.

1656
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Speel die saxofoon.

1657
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
Feesten maar

1658
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Amen

1659
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
God wekte me vroeg vanochtend

1660
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
Als je niemand hebt om van te houden

1661
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
Zoek dan iemand om van te houden

1662
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Het leven draait om liefde

1663
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
En om familie

1664
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
Om familie

1665
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Amen

1666
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Amen

1667
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson.

1668
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Randy Watson

1669
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Maak het af

1670
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Maak het af

1671
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Sluit je bij hen aan.

1672
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Hé.
-Wat zeg je ervan?

1673
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Wil je dit achterlaten
en teruggaan naar Queens?

1674
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
Nee.

1675
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Kom op, oom Reem.

1676
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
Eén keer.

1677
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
Twee keer.

1678
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Drie keer.

1679
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
De laatste keer dat ik...

1680
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Ik heb nog maar net ontdekt...

1681
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Ik kan het beter. Bastaardkind hier.

1682
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Ik ben zo... Cut.
-Cut.

1683
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Je hebt je vaders
onverbiddelijke geheugen geërfd.

1684
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
Praat niet zo...

1685
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Cut.
-Kijk niet zo dom.

1686
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Ik wil hem opwinden.

1687
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Leeuw.

1688
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Ik heb de snorharen
Van een leeuw

1689
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Kijk eens.
-Dat is mijn ding.

1690
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Leuk, die draai eraan.

1691
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Hij heeft je ex al opgedragen... Shit.

1692
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-Mijn Ex-Lax?
-Cut.

1693
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Lijnen...
-Reset.

1694
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Ik heb... Mijn fout.

1695
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
Ik zou niks willen...

1696
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
We doen het opnieuw.

1697
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Gaat iemand me vertellen
waarom deze puree zwart is?

1698
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Inderdaad.

1699
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Dank je.
-Cut.

1700
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Vakanties werden geannuleerd,
feestdagen genegeerd.

1701
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
Mensen hadden zelfs... Wacht even.
Welke tekst was dat?

1702
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Meester van rampspoed.

1703
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
Straffer van trouwelozen.

1704
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
De nachttrein naar Georgia.

1705
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Shit.
-Sorry.

1706
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Hij gaf een schop tegen mijn kont.

1707
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Ik trapte tegen je been.

1708
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Dat was niet alsof.

1709
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
Zij is uw toekomstige koningin

1710
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Een koningin voor altijd

1711
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
Een koningin die alles doet

1712
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
Wat zijne Hoogheid wenst

1713
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
Zij is uw toekomstige koningin

1714
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
Een perfect visioen

1715
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
Een object van affectie

1716
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Dat uw koninklijk vuur blust

1717
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Volledig vrij van infectie

1718
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
Te gebruiken zoals u wenst

1719
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Dat wacht op uw bevel

1720
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
Uw toekomstige koningin

1721
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
Welterusten, Zamunda.

1722
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Daar, diep in de jungle,

1723
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
stapte de leeuw op de voeten
van de verbeeldende aap.

1724
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
De aap zei: 'Hé, klootzak, kijk uit.

1725
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
'Je staat verdorie op mijn voeten.'

1726
01:47:55,803 --> 01:47:58,931
Wat is dit? Fluweel?

1727
01:47:59,015 --> 01:48:01,017
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit

1728
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Creatief Supervisor Maaike van der Heijden

