1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
KSIĄŻĘ W NOWYM JORKU 2

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Matko, ojcze, dzień dobry.

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Dzień dobry, Tinashe.

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Matko, ojcze, dzień dobry.

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Dzień dobry, Omma.

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Matko, ojcze, dzień dobry.

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
Szczęśliwej rocznicy.

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Racja, Meeka.

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
Dziś nasza rocznica.

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Dziś świętujemy
30-lecie dobrobytu w Zamundzie.

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
Za nami 30 lat służby
temu wspaniałemu narodowi

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
i 30 lat pysznego fast foodu.

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
MCDOWELL'S - MILION BURGERÓW

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Zapraszamy do McDowell's, rodacy.

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
SZCZĘŚLIWEJ 30. ROCZNICY!
KSIĄŻĘ AKEEM I KSIĘŻNICZKA LISA

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
Tutejsze menu
nie jest inspirowane McDonaldem.

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
Oni mają McMuffiny z jajkiem,

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
a my McStuffiny.

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Dziś świętujemy również

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
nowego burgera: Beyond Big Mick.

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
To część kampanii mojej uroczej wnuczki

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
w celu redukcji...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
Jak to się nazywa?

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Śladu węglowego.

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
I to bez produktów
pochodzenia zwierzęcego.

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
Tradycyjna, dobra trawa.

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
To jest bez mięsa?

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Bez mięsa.

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Wspaniały, liściasty smak.

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
Pychota.

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Może będzie lepsze, jak zapiję...

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
pepsi.

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, oficjalny napój
zamundańskiego McDowell's.

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Wydajesz się zmęczony, ojcze.

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Przydałaby mu się drzemka.

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Jestem następcą zamundańskiego tronu.

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
Nie dam się ośmieszyć dwóm córkom.

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Trzem.

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Tak!
-Siostry!

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Oto książę Akeem w swoim żywiole.

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
Kulący się ze strachu
i zdany na łaskę kobiet.

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, sam stań z nimi w szranki

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
i pokaż im kilka ruchów.

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
Ty nauczysz je najlepiej, Wasza Wysokość.

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
To moje córki uczą mnie mowy

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
współczesnego świata. Szaty fitują?

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Ojcze, już się tak nie mówi.

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
Doprawdy?

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Lubię, jak mi coś fituje.

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Twój ojciec cię wzywa.
Ma ważną sprawę.

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Powiedz, Semmi, czy ta sprawa

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
dotyczy mego małżeństwa z epuzerem,

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
który zasiądzie na tronie?

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Sam pomówię z ojcem.

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Jak on się miewa?

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Już trzy razy skazał mnie dziś na śmierć.

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
To wyraźna poprawa.

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Książę!

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
Nexdoriańscy żołnierze!

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
Nie udało mi się... Idą tu.

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Przed wami najwyższy przywódca Nexdorii!

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
Zdobywca ziem i serc!

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
Walczący z lwami!

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
Pogromca słoni!

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
To na nim wzorowano Mufasę!

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
Najhojniej obdarzony Afrykanin!

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
Generał Izzi!

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Książę Akeem.

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Proszę, proszę.

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Moje kondolencje z powodu śmierci ojca,

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
króla.

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Dziękuję za miłe słowa, generale,

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
ale dobrze wiesz, że ojciec żyje.

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Ledwo.

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Ile tak pociągnie?

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Czemu zawdzięczam tę wizytę?

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
30 lat temu porzuciłeś przed ołtarzem
moją siostrę.

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Zaczyna się.

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Spójrz na nią.

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, dobrze cię widzieć.

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Gdybyś ją poślubił,

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
pojednałbyś nasze narody.

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
Położyłbyś kres dekadom cierpienia.

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
Generale, przez te lata

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
wielokrotnie próbowaliśmy wam pomóc.

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
Niczego nie pragnę bardziej

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
niż wspomóc was w walce z ubóstwem.

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Ale i nasze środki są ograniczone.

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
Nie przychodzę po jałmużnę.

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Przychodzę po krew.

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Nie mówię o mordowaniu.

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Chodzi mi o więzy krwi.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Małżeńskie.

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
Czy twoja córka...
rozważyła oświadczyny mego syna?

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Książę, mordeczko.

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Piona, ziomo.

97
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Tak.

98
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
Nie sądzę, żeby miał u niej szanse.

99
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Kiedykolwiek.

100
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Mam też córkę, Bopoto.

101
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Może twój syn...

102
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
No tak, nie masz syna.

103
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
Jak ty znosisz tę hańbę?

104
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Mężczyzna,

105
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
król,

106
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
pozbawiony potomka z jajami?

107
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Dziękuję za wizytę, generale.

108
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Twój widok przypomniał mi

109
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
ulubione wyzwiska ojca.

110
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Tak się cieszył,
nazywając cię plamą gówna.

111
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Przemyśl moją ofertę.

112
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
Lepiej połączyć rody więzami krwi

113
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
niż tę krew przelewać na wojnie.

114
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
Mój czas już nadszedł, synu.

115
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Słuchaj mnie uważnie, zanim odejdę.

116
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Niech Wasza Wysokość nie odchodzi.

117
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda cię potrzebuje.

118
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Zamknij się, Semmi.

119
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Nie musisz się już podlizywać.

120
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Moje dni są policzone.

121
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Czemu to nie możesz być ty, Semmi?

122
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Wasza Wysokość, jego życie
jest bezwartościowe.

123
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
A jego śmierć by mnie rozweseliła.

124
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Baba!

125
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
Tron musisz przekazać męskiemu potomkowi.

126
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Tak, ojcze.

127
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
Męski potomek.

128
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
Jeszcze raz przepraszam cię
za wstyd i rozczarowanie,

129
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
jakie przyniosły ci chromosomy
moich dzieci.

130
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Wygląda na to, że twe braki męskości

131
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
są bezpodstawne.

132
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Zesłano mi wizję.

133
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Masz syna.

134
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
To prawda.

135
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Masz syna, Akeem.

136
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
Bękarta.

137
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
To niemożliwe.

138
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
Kochałem się tylko z Lisą.

139
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Ojcze,

140
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
nie sieję nasienia gdzie popadnie.

141
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
Semmi!

142
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Wyjaw Akeemowi prawdę.

143
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Pamiętasz, jak w Queens

144
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
codziennie szukałeś idealnej partnerki?

145
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Owszem.

146
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Cóż, ja również,

147
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
jak to powiedzieć...

148
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
szukałem idealnej waginy.

149
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
W sumie jakiejkolwiek.

150
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
Przeczesywaliśmy odległe skraje
tego wstrętnego miasta

151
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
w poszukiwaniu kobiety twych snów.

152
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Jestem Peaches, trafiam w każdy gust

153
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Każdy DJ chciałby poczuć mój biust

154
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Cały wieczór cię obserwuję.

155
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
Rozdarłabym cię na strzępy.

156
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
Twojego kolegę również.

157
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Wmieszam się w tłum.

158
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Miałem już dość i zrozumiałem,

159
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
że jeśli mam zasiać ziarno
na Amerykańskiej ziemi,

160
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
ktoś musi się tobą zająć.

161
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Bez obaw,

162
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
nikomu nie wyjawiłem naszej tożsamości.

163
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Książę?

164
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Tak, książę.

165
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Ale nie może wiedzieć, że o tym wiecie.

166
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Jesteśmy Afrykanami incognito.

167
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Afrykanie incognito, to dobre.

168
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Nie musisz ściemniać, żeby mnie skubnąć.

169
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Puknę twojego ziomeczka.

170
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Skoczę tylko na szybkie rzyganko

171
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
i zaraz przejdziemy do rzeczy.

172
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Nie myślałem klarownie.

173
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Na swoją obronę dodam,

174
00:12:15,360 --> 00:12:19,906
że od wielu tygodni nie korzystałem
z usług w królewskiej łaźni.

175
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Wtedy to wydawało się dobrym pomysłem.

176
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Lubisz ciasto dyniowe?

177
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Bo dostaniesz spory kawałek.

178
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Wcale tak nie było, ojcze.

179
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Pamiętam spotkanie
z tą niemoralną niewiastą.

180
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Nie doszło do niestosownych zbliżeń.

181
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Paliliśmy jedynie ceremonialne ziele.

182
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Książątko.

183
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
Jeśli dobrze pamiętam,

184
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
do pokoju wbiegł dzik.

185
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Wskoczył mi na kolana.

186
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
Zaczął we mnie uderzać.

187
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
Uderzał i uderzał, uderzał i uderzał,

188
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
cuchnęło...

189
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Coś ty mi uczynił, głupcze?

190
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Zabij go, synu, śmiało.
-Zatłucz!

191
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Zatem mam syna?
-Bękarta.

192
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Dlaczego przez tyle lat
ukrywano go przede mną?

193
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Liczyłem na to,
że będziesz miał własne jabłko z ogonkiem.

194
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
Nadworny malarz zilustrował moją wizję.

195
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Oto twój bękart.

196
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Wysłuchaj mnie, książę. Generał Izzi

197
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
wykorzysta śmierć naszego króla,

198
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
by zaatakować słabeusza.

199
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
Słabeusza?

200
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
To o mnie?

201
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Rozpuściłem cię, synu.

202
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Nie jesteś tak silny i bezlitosny jak ja.

203
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Zostaniesz zamordowany.

204
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Daję ci tydzień.

205
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Góra miesiąc.

206
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Książę,

207
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
podążaj za gromoptakiem.

208
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
On zabierze cię do syna.

209
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Za gromoptakiem?

210
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Powariowali.

211
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Jeśli moja rodzina się dowie...

212
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
To będziecie bezpieczni.

213
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Nasz lud będzie bezpieczny.

214
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
To jedyne wyjście.

215
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Musisz...

216
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Spokojnie, ojcze.

217
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
Koniec jest bliski.

218
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Mój pogrzeb powinien być widowiskiem.

219
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Zorganizujmy go teraz,

220
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
póki żyję.

221
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Będzie wspaniały.

222
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
Na początku powstał wszechświat.

223
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Gwiazdy, planety,
wszystko, co widoczne na nieboskłonie,

224
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
powstało w jednym celu.

225
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
Miało przygotować drogę do
najwspanialszego stworzenia.

226
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
Narodzin...

227
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
Jaffego Joffera.

228
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Ale dziś

229
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
poświęcimy chwilę lub dwie,

230
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
by oddać cześć...

231
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
królowi, który odmienił nasz świat.

232
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Zamundańczycy,

233
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
przed wami...

234
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
En Vogue.

235
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
O tak

236
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Co za król, co to za król
Co to za potężny, dobry król

237
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Powtórzę

238
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Co za król, co to za król
Co to za potężny, dobry król

239
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
To potężny i dobry król

240
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
A teraz Salt-N-Pepa.

241
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Król sztos jak Barack
W głosie dudni bas

242
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Ciało jak Michael B. i Denzela twarz

243
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
On ma ruchy jak Hov
Na banknotach swą twarz

244
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Na każdej dzielni ma szacun
I ma swój własny kraj

245
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Niezłe z niego ciacho
Zawsze myślę tak

246
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
Kochanek i wódz
Jedyny taki król

247
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Ma wspaniały styl i szyk
Nawet w jeansach tu

248
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
Zesłał go sam Bóg
Król prosto z mych snów

249
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Co za król

250
00:16:23,733 --> 00:16:26,778
Co za król, co to za król
Co to za potężny, dobry król

251
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Dobry, taki dobry

252
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Co za król, co to za król
Co to za potężny, dobry król

253
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Wraz z odejściem wielkiego władcy

254
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
świat zmienił się na zawsze.

255
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Po jego śmierci

256
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
nikt już się nie uśmiechał.

257
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Odwołano wakacje

258
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
i nie obchodzono świąt.

259
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Odchodzi

260
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
Ludzie zaniechali seksu.

261
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Odchodzi

262
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Nasz wielki król odszedł na zawsze.

263
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
O tak

264
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

265
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Odchodzi

266
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Odchodzi

267
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
Pociągiem o północy opuszcza kraj

268
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Odjeżdża pociągiem o północy

269
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
O tak

270
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Synu.

271
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Tak, ojcze?

272
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Rzekł, że wznosi się

273
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Wznosi się

274
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Wznosi się...

275
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Pomnij me słowa.

276
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Ku niebiańskiej Saharze

277
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
A teraz skonam.

278
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Daj spokój. Wszystko będzie...

279
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Proszę, nie odchodź

280
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Oddamy za ciebie życie

281
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Pociągiem o północy
Opuścimy kraj

282
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Ojcze?

283
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Pociągiem o północy

284
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Opuścimy kraj

285
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Bowiem jedyną nadzieję

286
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
Kolejnym władcą

287
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
Pozostał syn, co syna nie ma

288
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Więc po co żyć?

289
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Nie ma po co

290
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Przyznaj, przyznaj

291
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Odszedł najwspanialszy człowiek.

292
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Wkrótce nexdoriańscy wojownicy
spróbują mnie zabić,

293
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
a ja mam syna na drugim końcu świata.

294
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Nie zamartwiaj się.

295
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Jesteś królem.

296
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Bądź jak swój ojciec.

297
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Wydawaj mi zdawkowe rozkazy,
rzucaj we mnie.

298
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Poprawi ci to humor.

299
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Szykuj królewski odrzutowiec.

300
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Wracamy do Ameryki.

301
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
O nie, Wasza Wysokość.

302
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Znajdę tego bękarta z Queens

303
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
i spojrzę mu w oczy.

304
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Jeśli dostrzegę siłę naszych przodków,

305
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
będę pewny, że to moja krew.

306
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
Będzie musiał wrócić do Zamundy
i poddać się próbom.

307
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Następca tronu Zamundy,

308
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
urodzony w Ameryce,

309
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
w krainie możliwości.

310
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Jak myślisz, jakim człowiekiem jest?

311
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
Ten bękart?

312
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Jeśli w jego żyłach płynie krew Joffera,

313
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
pisane są mu wielkie rzeczy.

314
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Wzbudzasz szacunek?

315
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Wzbudzę chęć zatrudnienia.

316
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Nie przebijesz tych jełopów pod krawatem.

317
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Bo? Mam doświadczenie w sprzedaży.

318
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Właśnie, St. John's grają w Garden.

319
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Bierz bilety i spyl je przed meczem.

320
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
Nie mogę tak dłużej, stary.

321
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Dość robienia za grosze.

322
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Muszę się ustawić.
Mam trzy dychy na karku.

323
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Od kiedy?
-Od dziś!

324
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Od dziś.

325
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Mam dziś urodziny,

326
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
a ty zapomniałeś.

327
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Słuchaj, młody Jedi.

328
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Wyluzuj.

329
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Jestem twoim wujem.

330
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Ze mną nie zginiesz, czaisz?

331
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

332
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Tylko nie białym głosem.

333
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Obecny.

334
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Znam się na smartfonach.

335
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
I na technologii.

336
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Nie są mi obce nowe trendy.

337
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
Powiem tak.

338
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
Proszę mnie zatrudnić, a nie zawiodę.

339
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
To inspirujące.

340
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Proszę dać mi szansę, panie Duke.

341
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Pan Duke to mój ojciec.

342
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
No i dziadek i wuj,

343
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
którzy założyli Duke & Duke.

344
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Mów mi Calvin.

345
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Się robi, Calvin.

346
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
W rubryce o edukacji...

347
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Nie skończyłeś studiów?

348
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Zabrakło mi trzech punktów do dyplomu,

349
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
gdy mama straciła pracę.

350
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
Musiałem się zająć domem,
żeby było na czynsz.

351
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Była narkomanką?
-Co?

352
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Hazardzistką?
-Nie.

353
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
A tatko bywał w domu?

354
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Nie bywał.

355
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Chodziłem do szkoły z internatem.

356
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
Miesiącami nie widywałem rodziców.

357
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
Tylko w ferie. To niełatwe.

358
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Czytałem wiele badań

359
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
na temat negatywnego wpływu
braku dominującego samca w domu

360
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
na rozwój dziecka.

361
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Tak mówią?

362
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Tak, mówią.

363
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Kto?
-Naukowcy.

364
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Bill Nye...
-Ten naukowiec?

365
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Ten wasz, Neil deGrasse Tyson.

366
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Uważasz, że brak męskiego wzorca

367
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
działa na twoją niekorzyść?

368
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Nie bardziej niż stary,

369
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
który po prostu dał ci to stanowisko.

370
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Dał?

371
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Niczego mi nie dano.

372
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Tatuś nigdy nie sfinansował budynku,

373
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
żeby przyjęli cię na elitarne studia?

374
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Nie. Tak.

375
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
No, postawił małą bibliotekę
poza kampusem.

376
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
I nigdy nie musiał potajemnie

377
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
zabrać cię
na drogi odwyk od kokainy, Calvin?

378
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Oksykodonu, nie koksu. Mama mnie zabrała.

379
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Pocałuj mnie w dupę.

380
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Oceniasz mnie, odkąd tu wszedłem.

381
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
Słabo, bo mam motywację.

382
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
Nie mogę się doczekać,

383
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
aż znajdą zdjęcia,
na których udawałeś czarnego.

384
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Byłem Willem Smithem z Aladyna.

385
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Piona, Calvin.

386
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
To było niebieskie na czarnym...

387
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
OJCZYZNA PRAWDZIWEGO BIG MACA

388
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Wiele się zmieniło w Queens.

389
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Ale nie wszystko.

390
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Floyd „Money” Mayweather to leszcz.

391
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Rozwalił tego Filipińczyka.

392
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
Pockeequando, Packemando,

393
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
jak mu tam. Dowalił mu.

394
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
I temu mashugana,
Conorowi McGregorowi, irlandzkiemu...

395
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Musiał, dla czarnych.

396
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
Teraz taka polityka,

397
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
że biały nie może dokopać czarnemu,
bo ludzie wyjdą na ulicę.

398
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
To niech wychodzą.
Ogarnąłbym nowy telewizor.

399
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
A niech mnie! Kogo tu przywiało?

400
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
To Kunta Kinte i Ebola.

401
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Głód i Krwawy Diament.
-Nelson Mandela i Winnie.

402
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
Te głodne dzieci z muchami na twarzy.

403
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Ejże!

404
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Przesadziłeś.

405
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Z głodnych dzieci się nie śmiejemy.

406
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Won z mojego fotela.
-Politycznie niepoprawny.

407
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Dupsko ci ktoś powinien skopać.
-Nakop mu, Sweets.

408
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Nie wciskaj mi tego w rękę.

409
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Won. Kup sobie maszynkę i sam się strzyż.

410
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Jak go kopnę, to mu but ryjem wyjdzie.

411
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
Dobrze was widzieć. Dzielnica kwitnie.

412
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
To gentryfikacja.

413
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Za kolorowych nic tu nie było.

414
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Jak przyszli biali, pojawiły się kawiarnie

415
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
i wybiegi dla psów.

416
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
Moja kamienica przy First Boulevard
jest warta dziesięć baniek!

417
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Gówno prawda.

418
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Właśnie że jest,

419
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
sprzedam ją i kupię sobie teslę.

420
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
Ameryka się zmieniła.

421
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Czarny prezydent wreszcie zjednoczył kraj.

422
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
To już poszło się chrzanić.

423
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Wszyscy zginiemy, tylko nie wiem jak.

424
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Przez nazistów.

425
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Wrócili, tylko przebrani za bandę nerdów.

426
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
I chcą zabijać.

427
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Każdy może być nazistą.

428
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
Zauważyłeś, książę?

429
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Akeem jest teraz królem.

430
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
No niech mnie.

431
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
Dzieci masz?

432
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Ja mam.

433
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Moja wnuczka kiedyś była wnuczkiem.

434
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
Normalnie robią z penisa waginę.

435
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
Nauka.

436
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
Nawet wiszące cycki naprostują.

437
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Teraz to nawet cycka nie chwycisz,
bo wylecisz.

438
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Przykro mi, że już nie możecie
macać kobiet, gdy zechcecie.

439
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Ja się w młodości namacałem.

440
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
Po co wróciłeś, Idioto Aminie?

441
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
W pewnym celu.

442
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Dowiedziałem się, że mogę mieć tu syna

443
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
poczętego przy poprzedniej wizycie.

444
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
Długie macki dworu królewskiego
zawsze dosięgną swego.

445
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
Ile dostaje alimentów?

446
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
Król nie płaci alimentów.

447
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Nie płacisz 30 lat i wracasz?

448
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
No baran.

449
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Mój syn zbyt długo nie miał ojca.

450
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Kojarzę go!

451
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
Zawsze się kręci przed Garden.

452
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Jest konikiem pod Madison Square.

453
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Pewnie teraz ogarnia mecz St. John's.

454
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
To ci od indyka jako maskotki.

455
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Bzdura.

456
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
To gromoptak.

457
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
„Podążaj za gromoptakiem”.

458
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Ludziska, pięć sztuk!

459
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Pięć!

460
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Pięć biletów na mecz Middle Tennessee!

461
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Mam pięć biletów
na mecz Middle Tennessee State.

462
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-Nie.
-Dajcie spokój.

463
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Jest coś lepszego
niż oglądanie studentów, którym nie płacą?

464
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Semmi, spójrz!

465
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
To może być mój syn!

466
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem! Jesteś królem Zamundy.

467
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Twój wizerunek znają na całym świecie.

468
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
Nie możesz się tu przechadzać
jak lata temu.

469
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Zapraszam, Middle Tennessee State. Śmiało.

470
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
Ich środkowy ma 226 centymetrów.

471
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Długo mu kolana nie pociągną.

472
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Czołem.

473
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Chcesz bilety?

474
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Nie, dziękuję.

475
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Jestem król Akeem Joffer,

476
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
władca Zamundy.

477
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
A ty, jak sądzę...

478
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Jak cię zwą?

479
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
LaVelle.

480
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.

481
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson,

482
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
jesteś dziedzicem tronu Zamundy

483
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
oraz mym pierworodnym...

484
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
i jedynym synem.

485
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Tak. Moim synem.

486
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Dajesz świeczki na tort?

487
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Potrzebuję 31 świeczek.

488
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
W opakowaniu jest 10.

489
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Co? Jak to 10?

490
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Zabrakło mi drobnych na więcej.

491
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
To urodziny twojego siostrzeńca!

492
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Spróbuj załatwić 31.

493
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Przetnij je na pół.

494
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
To będzie 20.

495
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Kuzyn!

496
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
-Sto lat!
-Sto lat!

497
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Wszystkiego dobrego!

498
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Sto lat!

499
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
O Boże.

500
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Mój Afrykanin.

501
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Mówiłem, że wróci.

502
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Nie mówiłeś, że sprowadzisz gościa.

503
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Posprzątałabym.

504
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Znasz go?

505
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
I to jak.

506
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Od stóp do głów.

507
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Znam go dogłębnie.

508
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Dobrze znów cię widzieć...

509
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Mary.

510
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Mary.

511
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Jak Maryja Dziewica.
-Dobra, synku.

512
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Ona?
-Maryje pomylił.

513
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
No.

514
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Odstawiliście ten słaby podryw.

515
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Że niby był jakimś księciem czy coś?

516
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Już nim nie jest.

517
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
To nasz król.

518
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Król.

519
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Król?
-Król.

520
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
Masz jeszcze to swoje... berło?

521
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Bez takich w moje urodziny!

522
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Mary.

523
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
To poważnie mój stary?

524
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Stary? Synku...

525
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Rany. W sumie możliwe.

526
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
Wiecie, że pracowałam na ulicy?

527
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Puszczałam się.

528
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-No racja.
-Trzeba było za kasę.

529
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Fashion Nova i te sprawy.

530
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Dawałam za friko...
-Mary?

531
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Wróciłem po syna.

532
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
Zajmie należny mu tron.

533
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut
czy skąd tam jesteś.

534
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Właśnie.

535
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Wspieram go, odkąd się urodził.

536
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Proszę.

537
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
Należy mu się.

538
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Daję mu szansę na lepsze życie.

539
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
No nie. Gościu, powaga.

540
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
Nie wiem, za kogo się uważasz,

541
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
ale powiem ci, kim jestem.

542
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
LaVelle Junson, czaisz?

543
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
Nie potrzebuję pomocy.

544
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Moment.

545
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Chwilę.
-Mój błąd.

546
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Mów dalej.
-Boże.

547
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ZAMUNDA - 1 KG CZYSTEGO ZŁOTA

548
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Jest złoto.

549
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
Są pieniądze.

550
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Wiesz,

551
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
tak sobie myślę...

552
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
Co ja, tytułu mam odmówić?

553
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Matka, pakuj manatki, lecimy.

554
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Amen. Dostanę własny szałas
z prywatnym szamanem?

555
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
Pragnę zabrać jedynie LaVelle'a.

556
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Mowy nie ma. Nie wskoczę bez matki

557
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
na pokład samolotu lecącego
na drugi koniec świata.

558
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Leci i kropka.

559
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Dobrze.
-Dobrze.

560
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Dobrze.

561
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-To ja się pakuję.
-Jasne.

562
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Chcesz ot tak wyjechać, Mary?

563
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
Moje playstation zostaje.

564
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
A twoje rzeczy?

565
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
Są do kitu. Weźcie je.

566
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Poinformuj generała, że sprowadzam syna.

567
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Tak jest.

568
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Dobra, spakowani.

569
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
Limuzyna czeka na dole.

570
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-Limuzyna?
-Limuzyna.

571
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Nie jechałem limuzyną.

572
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Siema.

573
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
Jak tam? Jak leci? Ale słodziaki.

574
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Lisa zrozumie?

575
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
A czego tu nie rozumieć?

576
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Okłamałeś mnie!

577
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
Nie do końca.

578
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
To sprawka Semmi.

579
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Nie chcę go obwiniać,

580
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
ale fakt, maczał w tym palce.

581
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Powinnam była się domyślić.

582
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
Nie wiedziałem, co robić. Chciałem dobrze.

583
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
Dla rodziny czy dla kraju?

584
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Dobrze,

585
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
masz syna z nieprawego łoża.

586
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Nie ty pierwszy.

587
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
To prawda.

588
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
Poza tym jeszcze się nie znaliśmy.

589
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Zgadza się.

590
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Nie zdradziłem cię, to było wcześniej.

591
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
Nie żebyś ty był moim pierwszym.

592
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Tak... Coś ty właśnie powiedziała?

593
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Czyli nic złego nie zrobiłeś.

594
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
To błąd,
który mógł przytrafić się każdemu,

595
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
kogo przyjaciel przedstawił go

596
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
kobiecie, która naćpała go i wykorzystała.

597
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
A jeśli chodzi o twoich poprzednich...

598
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
Od tej pory

599
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
masz być ze mną szczery.

600
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Żadnych niespodzianek.

601
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Obiecuję.

602
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Żadnych niespodzianek.

603
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Nigdy niczym cię nie zaskoczę.

604
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
Co?

605
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Ale hol!

606
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Walnę se parę fot na Instagram.

607
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
#rodzina

608
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
To ostatni raz.

609
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
No siemanko!

610
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Siemka, jak leci?

611
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Przytulę cię, taka już jestem.

612
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Cześć, królowo!

613
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Wybacz, że spałam z twoim facetem.

614
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Już dobrze.

615
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
Co tu się dzieje?

616
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Dzieci.

617
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Poznajcie swego brata.

618
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, księżniczka Tinashe.

619
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, to twój brat bękart z Ameryki.

620
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Omma, to twój brat bękart z Ameryki.

621
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
A to księżniczka Meeka,
moja najstarsza córka.

622
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, to twój...

623
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Brat bękart. Już wiedzą.

624
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
Ogarnęły. Jak leci?

625
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
A ja jestem Mary, czołem.

626
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Nazywajcie mnie drugą mamą.

627
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Nie musicie, jak coś.

628
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Ale powinnyście, bo to w sumie prawda.

629
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Spójrz na nas.

630
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
Wielka, szczęśliwa, arystokratyczna
zamundańsko-amerykańska rodzina mieszana.

631
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Jak Kardashianowie.

632
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI TO POSTĘP

633
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
To właśnie historia zajączka i misia.

634
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
To były piękne zajęcia.

635
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Idźcie się pobawić.

636
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Pobawcie się granatami i kałasznikowami,

637
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
C-4 też, ale ostrożnie z sarinem.

638
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
Jest niebezpieczny.

639
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Generale.

640
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Poinformowano nas,

641
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
że król Akeem powrócił z USA z synem.

642
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
Z synem?

643
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Z synem.

644
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Zjadłabym zebrę z kopytami.

645
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
LaVelle,

646
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
co robiłeś w Queens,
zanim poznałeś prawdę?

647
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Nic specjalnego, nie?

648
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Skakałem z kwiatka na kwiatek.

649
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Czaisz.
-Coś ci powiem.

650
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Jesteś księciem.

651
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
Kiedyś to wszystko będzie twoje.

652
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Ten wielgachny stół,
żarło, całe królestwo.

653
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Myślałam, że Meeka zostanie królową.

654
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Kobietom nie wolno rządzić.

655
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
Tak stanowi prawo.

656
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
To on zajmie tron?

657
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Straciłam apetyt.

658
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Cóż.

659
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
Czemu to purée jest czarne?

660
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
To kawior.

661
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
Kawa... co?

662
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Kawior, mamo.

663
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Kuzyn ma tak na imię.

664
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Nie zabłądziłeś?

665
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Proszę cię.

666
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
Zewsząd obrywam.

667
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Meeka jest wściekła.

668
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Nie pomyślałeś,

669
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
że chciała być twoją następczynią?

670
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Całe życie się przygotowywała.

671
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
Sam bym chłopaka nie wybrał,

672
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
ale co ja mogę?

673
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
To mój pierworodny.

674
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Mój jedyny syn.

675
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
Znasz prawo.

676
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
To nie twoje słowa,

677
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
ale twojego ojca.

678
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Dobranoc.

679
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Zastanawiam się...

680
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
Wróciłem z wyczerpującej podróży.

681
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
Pomyślałem,

682
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
że masz może ochotę...

683
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Może źle wyczułem moment,

684
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
żeby to sugerować.

685
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Dobranoc, kochanie.

686
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Słodkich snów, kochanie.

687
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
To chore.

688
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Dzieńdoberek.

689
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Dzień dobry, Zamunda!

690
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Tak!

691
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Witaj, książę.

692
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
„Książę”. Podoba mi się.

693
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Zechcesz zażyć kąpieli?

694
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Kąpieli?

695
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Ale z waszą trójką?

696
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Nago?

697
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
No dobra.

698
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Zaraz wracam.

699
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Mamo!

700
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Mama!

701
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Posłuchaj.

702
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Zaczynam świrować,

703
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
bo kilka panienek chce mnie umyć.

704
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Po pierwsze, uspokój się.

705
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Jesteśmy w innym kraju,

706
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
tu mają inne tradycje i zwyczaje.

707
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Poznaj je.

708
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
Jak prawdziwy książę.

709
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-Wykąpią cię, tak?
-Tak.

710
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Bądź księciem.
-Księciem.

711
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Ciesz się kąpielą.

712
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Dobrze, mamo. Dziękuję.

713
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Idź wziąć kąpiel.
-Tak.

714
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Królewskie krocze czyste.

715
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Jeszcze raz, na wszelki wypadek.

716
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Dzień dobry, Wasza Wysokość.

717
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Nazywam się Mirembe.

718
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Będę Waszą Wysokość czesać.

719
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Czy mogę ostrzyc twoje boskie włosy?

720
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Na głowie.

721
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Boskie włosy na głowie.

722
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
Dokładnie Waszą Wysokość umyto,

723
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
sądząc po uśmiechu.

724
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
A teraz proszę się odprężyć.

725
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
No proszę, pięknie wyglądasz!

726
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Dziękuję. Ty wyglądasz...
-Tak.

727
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
A to co?

728
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Królewska fryzjerka mi ogarnęła.

729
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Idziemy.
-Tak jest.

730
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Oto LaVelle Junson z Queens.

731
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
Z mamuśką.

732
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Z mamuśką.

733
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Czołem, królciu.

734
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Królowo i macocho, jak tam?

735
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Masz taką samą suknię, matko.

736
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Dziękóweczka za nią.

737
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
Chociaż krawcy musieli zrobić wstawki.

738
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Garderobę masz sztos.

739
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
A kto ci pozwolił do niej zaglądać?

740
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
No skoro jesteśmy spokrewnione,

741
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
to możemy chyba...

742
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
Co ona taka spięta?

743
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Co to znaczy?

744
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
Nie jestem spięta.

745
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-Spięte suki mówią: „Co?”.
-Co?

746
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Twoje słowa.

747
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Tak się mówi w Queens.

748
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
Twoja obecność tu i teraz
jest niezwykle ważna.

749
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
Ze względów edukacyjnych.

750
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
Zaraz może tu wpaść przywódca,

751
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
niosąc ze sobą uciążliwe

752
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
i pilne propozycje.

753
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
Generale Izzi.

754
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Cóż za niespodzianka.

755
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Królu Akeem!

756
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Przybywam z gratulacjami

757
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
wobec odnalezienia plemnika.

758
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Ciekawe, dokąd trafiły moje zbłąkane kule.

759
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Dziękuję za miłe słowa.

760
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Nie tylko z nimi przychodzę.

761
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Przynoszę dar dla księcia.

762
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Za twoim pozwoleniem,

763
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
Wasza Wysokość.

764
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
Udzielam.

765
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Niniejszym przedstawiam ci moją córkę,

766
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoto.

767
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
Jak to powiedzieć
Żeby nikogo nie urazić?

768
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-Moja piosenka!
-Jej piosenka!

769
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
Na ulicy mówią
Że nikt się tobą nie zajmuje

770
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
Mówią, że nie robiłeś nic
Kto wie jak długo już

771
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
Nie wiem, czy byłeś grzeczny
Ale ona chce być niegrzeczna

772
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Na szczyt

773
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
Dwadzieścia trzy pozycje
A noc tylko jedna

774
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Na szczyt

775
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Zadzwonię, jeśli mi pozwolisz

776
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Na szczyt

777
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Niech kobieta będzie kobietą
Facet sobą też

778
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Na szczyt

779
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Jeśli mnie chcesz
To bierz

780
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
To bierz

781
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Rany.

782
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Spójrz. Słuchaj. Znasz ten kawałek.

783
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Pokaż lasce, co potrafisz.

784
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Za kraj.

785
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
Raz, dwa, trzy
Nie, mała, nie piję

786
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Na szczyt

787
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Obczaj, tak sobie myślę

788
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Ty i ja, to by było coś

789
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Jeśli się zgadzasz
Chodźmy stąd

790
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
Oprzyj się, piękna
O parkomat

791
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Ściągnij sukienkę

792
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Jakbym ściągał
Papierek z batonika

793
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Pokażę ci, mała
Że mam prawdziwy talent

794
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
Co tam?

795
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Królu Akeemie,

796
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
połączymy nasze rody węzłem małżeńskim,

797
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
swatając twego bękarta z Bopoto?

798
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
Generale.

799
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
Wiesz, co myślę

800
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
o aranżowanych małżeństwach.

801
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
Fundamentem mego królestwa
jest prawdziwa miłość.

802
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Ale jeśli LaVelle tego pragnie,
nie stanę mu na drodze.

803
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Co?
-Ojcze!

804
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
LaVelle!

805
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
Czy tego właśnie chcesz?

806
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
No kurde, ba.

807
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Zatem postanowione.

808
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Kontynuujmy.

809
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Zrobimy kozackie weselicho!

810
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Czekajcie!

811
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Pomnij ostatnie słowa ojca.

812
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
Chłopak musi przejść próbę!

813
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
Zapominając o tym,
naplułbyś w twarz Jofferom,

814
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
którzy zasiadali tu przed tobą.

815
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
A to czyja ciotka?

816
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Daję ci tydzień.

817
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
Nie chciałbym wracać
do planowania zamachu.

818
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
Ale że kończymy?

819
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Do zobaczenia za tydzień, książę.

820
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Luzik.

821
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Ojcze, omówmy to.

822
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Nie ma o czym mówić.
-Nexdoria to nasz największy wróg.

823
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Uzależnianie pokoju
od tej otumanionej testosteronem

824
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
namiastki syna to szaleństwo.

825
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Nie ma o czym mówić.

826
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
ZNN - KANAŁ INFORMACYJNY ZAMUNDY

827
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Oto ZNN.

828
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
Witajcie, sąsiedzi.
Mówi Totatsi Bibinyana.

829
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
Cóż za zwrot akcji.

830
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
Nasz kanał potwierdził,

831
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
że król Akeem ma syna.

832
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
Zbyt wcześnie, by mówić,
czy dysponuje on siłą,

833
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
inteligencją czy w ogóle czymkolwiek,

834
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
ale jest to mężczyzna.

835
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
Jeśli chodzi o ród królewski,

836
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
to wystarczy.

837
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
Próba obejmuje trzy części.

838
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Jasne.
-Kultura,

839
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
myślenie krytyczne i,
co najważniejsze, odwaga.

840
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Od czego zaczniemy?

841
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Naucz go poruszać się jak książę.

842
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Tak zrobimy.

843
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Nauczymy cię królewskiego chodu.

844
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
A co z moim nie tak?

845
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Chodzisz jak alfons.

846
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
A ty nosisz się
jak niewolnik przyszłości

847
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
i masz ryj jak Jar-Jar Binks.

848
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
W tym korytarzu

849
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
stawisz czoło swemu dziedzictwu.

850
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Zaczynajmy.

851
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.

852
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.

853
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
Wielki JoKeim Joffer,

854
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
najprzystojniejszy z Jofferów.

855
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Napnij pośladki.

856
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Ściągnij barki.

857
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Podbródek w górę.

858
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Wciągnij brzuch.

859
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
Tak masz iść.

860
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Iść. Dobra.

861
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-To królewski chód.
-Jasne.

862
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Nie!

863
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Napnij pośladki.

864
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
A to kto?

865
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-To Jappa Joffer.
-Nie.

866
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba the Hutt Joffer.
-Nie.

867
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
Pajacyk Flash Joffer.

868
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
Nie.

869
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-Nie.

870
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-Jimmy „JJ” Walker Joffer?
-Nie.

871
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-Nie.

872
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer. „Hej!”

873
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
Dobra, co tu robię?

874
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Jestem głodny,

875
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
spóźnię się na kąpiel.

876
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
Czego wypatruję?

877
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
Stary, to lew!

878
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Musisz zdobyć wąsy śpiącego lwa,

879
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
aby zostać księciem.

880
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
To żart.

881
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Żart.

882
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Ty czegoś takiego nie zrobiłeś, leszczu.

883
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Zrobiłem.

884
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Za pierwszą próbą.

885
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Cóż... Tak.

886
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
Za pierwszą. Odważny jest.

887
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Potrzebujesz odwagi przodków.

888
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Maczeta, wyrzutnia rakiet? Co masz?

889
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
Zachodnią przebiegłość.

890
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
I to.

891
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Dziękuję.

892
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Przerypane.

893
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
To nie jest miejsce dla mnie.

894
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Jesteś synem króla Zamundy.

895
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Potomkiem długiego rodu Jofferów.

896
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Raczej rodu lumpów bez kasy.

897
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
Skąd pomysł, że mogę tak żyć?

898
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Że mogę to mieć.

899
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
Poważnie.

900
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Weź mi to odetnij.

901
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Chcesz odciąć książęcy warkocz?

902
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
Dobrze.

903
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
Szczerze mówiąc,

904
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
nie pasował ci.

905
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
To jedna z wielu przestarzałych tradycji.

906
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
O tak!

907
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Od dawna tak uważasz?

908
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Wiesz, jak to swędzi?

909
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
Szczurzy ogon.

910
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
A te lwie wąsy?

911
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
Serio, pogięło ich?

912
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Przecież to niewykonalne.

913
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Patrz, dokąd trafiłem.

914
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Nie powinno mnie tu być.

915
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Całe życie marzyłem,

916
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
że kiedyś zjawi się mój stary

917
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
i da nam zupełnie nowe życie.

918
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
Okazało się, że to król zasranego kraju.

919
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
Żeby spełnić jego oczekiwania,

920
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
muszę chodzić z kijem w dupie
albo dać się zabić.

921
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
To nie dla mnie, Mirembe.

922
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
Nie mogę być tym, kogo oczekuje.

923
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Może nie bądź jak król Akeem,

924
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
ale jak książę Akeem.

925
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
A to nie ten sam typ?

926
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Nie znasz historii?

927
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
Każdy tu zna

928
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
legendę o księciu Akeemie

929
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
w Queens.

930
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
Akeem był posłusznym księciem
i lojalnym synem Zamundy.

931
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Witaj, Babar.

932
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Uważał, że mężczyzna musi
iść własną ścieżką za swoim sercem.

933
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Odnajdę przyszłą żonę.

934
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
Obecna ci nie odpowiada?

935
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Zaszczekaj jak pies.

936
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Pragnę kobiety, która rozpali ogień
w głowie i w lędźwiach.

937
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Przeleciał ocean w poszukiwaniu miłości.

938
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
W barbarzyńskim Queens

939
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
stawił czoło złodziejom
z wyłupiastymi oczami,

940
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
wulgarnym golibrodom

941
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
i seksistowskim duchownym,

942
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
aby zdobyć serce ukochanej,

943
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
Lisy McDowell z Queens.

944
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
Wesele było huczne, piękne

945
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
i magiczne.

946
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
Nastał nowy świt.

947
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
Poczuliśmy wiatr zmian i nadziei.

948
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Król może o tym zapomniał,

949
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
ale jego lud nie.

950
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Idź własną ścieżką.

951
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Nie bądź księciem Zamundy,

952
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
ale księciem z Queens.

953
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Niech żyje Junson z Queens.

954
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
Hejterzy będą gnoić
Pozerzy udawać

955
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
Każdy robi swoje
Nowi będą popełniać błędy

956
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
Śpiący niech się zbudzą
Powtórzę to

957
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
Powiem głośno
Dajcie mi kilku

958
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
Nie jednego
Zmiażdżę tłum

959
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Jeśli to ucieszy Waszą Wysokość,

960
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
przedstawiam

961
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Kareema Junsona,

962
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
wujka Reema,

963
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
mojego consigliere.

964
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
To po włosku kozak mentor.

965
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Twój król i ojciec ci wystarczy.

966
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
Nie.

967
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Weź tam japa krótko,

968
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
wyście jeździli na słoniach
i ganiali Tarzana,

969
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
a ja uczyłem młodego życia ulicy.

970
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Dobrze...

971
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Typ mnie nie zna.
-A ty mnie.

972
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Nie znasz mnie.
-Ty mnie!

973
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-Nie znasz.
-Potnę cię.

974
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Dość tego!

975
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Wujku Reemie z Queens,

976
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-jesteś tu mile widziany.
-No nie.

977
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Benson, ogarnij ciastka krabowe.
Potrzebuję białka.

978
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Kto to Benson?
-Ty.

979
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Moment.

980
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Puszczę coś ze Spotify.

981
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Lecimy.

982
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Dwa razy mi nie mów.

983
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Widzisz stopy?
-Tak.

984
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
I rękę?

985
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-Jak się rusza?
-Tak.

986
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Jest w tym jakaś płynność.

987
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Bruce Lee mówił, żeby być jak woda.

988
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
To Tebbe Joffer.

989
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Rozmawiał ze zwierzętami.
Ludzie mieli go za wariata,

990
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
aż kazał żyrafie zatańczyć electric slide.

991
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Najwyraźniej czeka nas królewskie wesele.

992
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Więcej powie nam Semmi.

993
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Miło cię widzieć.

994
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
Nasze źródło w pałacu donosi,

995
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
cytuję,

996
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
że „młody wymiata te gówniane próby,

997
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
„odkąd zjawił się jego przystojny
i genialny wuj”.

998
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Absurd. Niby kto jest źródłem?

999
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
No co tam?

1000
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Podoba mi się w pałacu.

1001
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Za kogo się masz,
że działasz za plecami króla?

1002
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Możesz sobie gadać.

1003
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
Gdy młody zacznie tu rządzić,

1004
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
będziesz nam najwyżej tyłki podcierał.

1005
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Nie ma mowy.

1006
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
A jem sporo smażonego,

1007
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
więc ogarnij sobie papier wielowarstwowy.

1008
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Dobra.
-Tak.

1009
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Świetnie. Dalej.

1010
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Już rozumiem.

1011
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Idzie ci!

1012
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Powiedz: „Elo, suko”.
-Nie...

1013
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Elo, suko!
-Tak.

1014
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
Tak się mówi w Queens.

1015
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Elo, suko!

1016
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-Nie.
-To jego matka.

1017
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Nie mów...
-Nie do jego matki.

1018
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Ty tłusty Amerykaninie.

1019
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Mogę ci załatwić wyżerę
za 25 centów dziennie.

1020
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Idź do diabła, zachodnia żmijo.

1021
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Sam idź.

1022
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
To mnie zmuś!

1023
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-Zmuszę.
-Beko cholesterolu!

1024
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Dobrze!

1025
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Czas na krótką przerwę.

1026
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Forest Whitaker. Nie, żartuję.

1027
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
To jest Tunde Joffer.

1028
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
To przez niego
Zamundańczycy migrowali na wschód.

1029
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Dobrze mu idzie.

1030
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
Tak?

1031
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Pozostała jedna próba.

1032
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Zdobycie lwich wąsów.

1033
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
Jak zamierzasz pokonać strach?

1034
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
Nie zamierzam.

1035
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
To cholerny lew.

1036
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Mnie pomaga myślenie o nich
jak o wielkich kotach.

1037
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Wielkie koty, serio?

1038
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
Kiedy na to wpadłeś?

1039
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
Przy 10. czy 11. próbie?

1040
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
Nie rozumiem.
Udało mi się za pierwszym razem.

1041
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Jak mojemu ojcu.

1042
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
Jaffemu?

1043
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
I jego ojcu.

1044
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
Jappie Jofferowi.

1045
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Doskonale.

1046
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Patrz.

1047
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
O cholera.

1048
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Nie bój się. To Babar, mój kumpel.

1049
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Znam go od słoniątka.

1050
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Zejdź mu z drogi.
-Jasne.

1051
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Przechodź, Babar, przyjacielu.

1052
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar, wspaniały słoń.

1053
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Znam go od małego,

1054
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
a teraz sam jest ojcem.

1055
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
Wspaniały!

1056
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Muszę przyznać,

1057
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
że twoja maniera jest mi obca,

1058
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-ale mi imponuje.
-Tak?

1059
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Staram się cię naśladować.

1060
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Rozumiesz.

1061
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
Mirembe, moja fryzjerka,

1062
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
opowiadała mi, że dziadek
chciał cię wydać za Nexdoriankę,

1063
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
więc poleciałeś do Queens,
żeby samemu poszukać żony.

1064
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Szukałem czegoś więcej.

1065
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Kogoś, z kim stworzę więź
na każdej płaszczyźnie,

1066
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
kto zna moje pochodzenie,

1067
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
choć pochodzi z innego świata.

1068
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
Można powiedzieć,
że chciałem też odnaleźć siebie.

1069
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Odpocznij...

1070
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
synu.

1071
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Dzięki, tato.

1072
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Wygląda na głodnego.

1073
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Widać po tym, jak się czai.

1074
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Od początku mnie nie lubisz, spoko.

1075
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Nie moja wina, że stary puknął mamę
i zawlókł mnie do Afryki.

1076
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Nikt nie prosi, żebyś został.

1077
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Spoko, siora. Zaraz znikam.

1078
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Zeżre mnie lew.
-Oby!

1079
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Dobra!
-Dobra!

1080
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Nie wierzysz, że mi się uda?

1081
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Nie powiedziałam tego...

1082
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
na głos.

1083
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Nie musisz.

1084
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
To widać w oczach.

1085
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Całe życie tak na mnie patrzą.

1086
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Skreślają mnie za to, jak mówię

1087
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
i skąd jestem.

1088
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Nie wiesz, o czym mówię,

1089
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
bo jesteś księżniczką.

1090
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
Księżniczki też można skreślać.

1091
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Całe życie się szykowałam,

1092
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
by być na twoim miejscu.

1093
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Ale masz rację.

1094
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
Nie powinnam cię winić za błędy ojca.

1095
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Nie żebyś był błędem.

1096
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
W pewnym sensie jesteś.

1097
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Dobra, czaję.

1098
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Rany.

1099
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Może to nie jest próba odwagi.

1100
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
To wyzwanie dla umysłu.

1101
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
W sprzedaży to przynęta z podmianką.

1102
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
Klient myśli, że urwał połowę ceny,

1103
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
więc przychodzi coś kupić.

1104
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Zanim dopnie swego,

1105
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
wciskasz mu więcej za podwójną cenę.

1106
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Tej samej techniki używamy w bitwie.

1107
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
To udawany odwrót.

1108
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
Armia się wycofuje, aby skłonić wroga

1109
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
do wyjścia z ukrycia. I zastawia pułapkę.

1110
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Ja będę tą armią?

1111
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
Nie, przynętą z podmianką.

1112
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Tak nie wolno.

1113
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
Młodego może wtranżolić żarłoczny lew!

1114
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Co to za królestwo?

1115
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Ani tu szamy, ani nic.

1116
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
Nie.

1117
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Wiej!

1118
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Nie odwracaj się!

1119
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Biegnij!

1120
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
Biegiem!

1121
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Jest w pułapce. Muszę go ocalić.

1122
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Dureń.

1123
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Zaczekaj, ojcze.

1124
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Spójrz.

1125
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
Co to?

1126
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
Co to?

1127
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
To, co lubią niebezpieczne dachowce.

1128
01:03:57,960 --> 01:03:59,086
PASZTECIK DLA KOTÓW

1129
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Kocie jedzenie.

1130
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Mam.

1131
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Jest niemal gotów, by zostać księciem.

1132
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Moment. Niemal?

1133
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
Czas na umbajuntoo!

1134
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Umbajuntoo!

1135
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
Umbajuntoo!

1136
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
Co to takiego?

1137
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
Ceremonialne obrzezanie.

1138
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Ceremonialne...

1139
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
Naostrzą ci dłuto.

1140
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Trzymajcie go.

1141
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Puśćcie mnie.

1142
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Powiedz, że mamy to za sobą!

1143
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Synek, przecież nam tu dobrze.

1144
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Ciachną ci kawalątek i po krzyku.

1145
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Oto napletki twych przodków.

1146
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.

1147
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Twój praprapradziadek.

1148
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.

1149
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Twój pradziadek.

1150
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.

1151
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Twój dziadek.

1152
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
I król Akeem.

1153
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Dobra.

1154
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Odbiło ci?

1155
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Widzisz? Batat.

1156
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
Nabrali cię!

1157
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Przeszedłeś ostatnią próbę.

1158
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
Próbę odwagi.

1159
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Odwagi?

1160
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
Mam ci przypomnieć,
że stawiłem czoło żarłocznemu lwu?

1161
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Narażenie własnego członka
również świadczy o odwadze.

1162
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
My jesteśmy gotowi poświęcić to,
co najświętsze.

1163
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
Wacka?

1164
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
Swoją dumę!

1165
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
LaVelle'u Junson z Queens,

1166
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
niniejszym mianuję cię...

1167
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
księciem Zamundy.

1168
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Uznałeś, że najlepiej dać im go uciąć?

1169
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Robiłem, co trzeba!

1170
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
Czyli co?

1171
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Udowadniałem, że się nadaję.

1172
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
W domu nie miałem okazji.

1173
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Spocznij.

1174
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Przyzwyczajasz się do pałacu.

1175
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Cóż.

1176
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
Poza paroma głupimi rytuałami

1177
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
tu nie jest aż tak źle.

1178
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
Są pewne wady.

1179
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Widziałeś tutejsze filmy?

1180
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Dno i metr mułu.

1181
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Nie dobijają do 30% na Rotten Papayas?

1182
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
Amerykańskie kino to jest to!

1183
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
Tak sądzisz?

1184
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Większego bluźnierstwa nie słyszałem.

1185
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
Co kręcimy poza gównem o superbohaterach,

1186
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
remake'ach i sequelach staroci,
o które nikt nie prosił?

1187
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Z tymi sequelami to prawda.

1188
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Jeśli coś jest dobre...

1189
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
To po co to psuć?

1190
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Choć są i wyjątki.

1191
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Jakie?

1192
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Kojarzysz serię Barbershop?

1193
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Co? Spójrz na mnie.

1194
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
No pewnie, że kojarzę.

1195
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Najbardziej lubię część z Queen Latifah.

1196
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
To już nie Barbershop.

1197
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
To Salon piękności.

1198
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Jeden pies.

1199
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Jeden lew.

1200
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
Czyli amerykańska rozrywka

1201
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
to największa różnica?

1202
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Cóż,

1203
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
wolno tam nieco więcej niż tutaj.

1204
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Dobra.

1205
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Na przykład?

1206
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
To zabrzmi głupio.

1207
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
Zawsze marzyłam...

1208
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
o własnym zakładzie fryzjerskim.

1209
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Świetny pomysł!

1210
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Jaja sobie robisz?

1211
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
Mówię poważnie.

1212
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Otwórz go!

1213
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Nie znam nikogo, kto by tak strzygł.

1214
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Kobietom nie wolno zakładać firm.

1215
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
Serio?

1216
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Tak.

1217
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Niefajnie.

1218
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
No ale jestem księciem.

1219
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Wiesz co?

1220
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Dopóki jestem księciem,
możesz liczyć na zmiany.

1221
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
To idealizm.

1222
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
Każdy książę...

1223
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
obiecuje, że coś zmieni,

1224
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
ale w końcu robi to samo,
co robiono zawsze.

1225
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Ale ja nie jestem każdy.

1226
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Jestem księciem z Queens.

1227
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Kto ci to powiedział?

1228
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Ktoś.

1229
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Popełniłam błąd.

1230
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Zaczekaj. Mirem...

1231
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Udaj się do alkowy i wypocznij.

1232
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Jutro czeka cię długi dzień.

1233
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Jesteś o krok bliżej...

1234
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
od ślubu z księżniczką.

1235
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
Dobranoc.

1236
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Przed wami książę koronny Zamundy,

1237
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
LaVelle!

1238
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Król Akeem!

1239
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Wspaniale cię widzieć.

1240
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Książę LaVelle.
-Generale Izzi.

1241
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Pamiętasz moją córkę,

1242
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto.

1243
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Książę.

1244
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Powinniście się poznać.

1245
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Tak.

1246
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Uroczo.

1247
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Dwa razy Crown Royal,

1248
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
dla mnie i dla towarzysza.

1249
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Towarzysza?

1250
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Czyli kumpla.

1251
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Ja kumplem wujka Reema.

1252
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Owszem.

1253
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Zdrowie.

1254
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
Jak leci?

1255
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Co u was, panienki?

1256
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Wiem, dobrze wyglądam.

1257
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
Zmiana.

1258
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Fryz w punkt.

1259
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Nowa suknia. Co to za lala?

1260
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Skoro już włożyłaś tę suknię,

1261
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
włóż też to.

1262
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Boże jedyny.

1263
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
Poważnie?

1264
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Tak. Odwróć się.

1265
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Rany boskie.

1266
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
To jest niewyobrażalnie piękne.

1267
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Kiedy ci oddać?

1268
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
To prezent. Jesteś w rodzinie.

1269
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Schlejmy się.
-Co?

1270
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Damy w palnik, laska.

1271
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Barman,

1272
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
polej, co masz najlepszego.

1273
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Dwa razy Ciroc, schłodzona.

1274
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Tak że tego...

1275
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
małżeństwo...

1276
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
to spory krok.

1277
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Będziesz szczęśliwym księciem.

1278
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
A ty?

1279
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Jak ja mogę cię uszczęśliwić?

1280
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Co lubisz?

1281
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
To, co ty.

1282
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Dobra, nie.

1283
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Jaki jest twój ulubiony film?

1284
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
Taki jak twój.

1285
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Masz jakiś cel?

1286
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
Chcesz założyć firmę?

1287
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
Taką jak ty.

1288
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Ja pragnę relacji

1289
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
z osobą, z którą mam spędzić życie.

1290
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Jestem tylko żoną.

1291
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Zaczekaj tu.

1292
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-A co mam robić?
-Stać i czekać.

1293
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Tutaj.

1294
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Tak też uczynię.

1295
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Dobra.

1296
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Zatrzymaj się na chwilę
Bo zaraz runą

1297
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
Wizerunek i styl, które znasz

1298
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Może jestem śmieszna
Ale robię hajs

1299
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
Ten taniec to twoja szansa
Więc ciałem rusz

1300
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
Chodź do mnie, skarbie

1301
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Ciałem rusz
Ciałem rusz

1302
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
Chodź do mnie, skarbie

1303
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Wszystko się...

1304
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Nie chcę przeszkadzać,

1305
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
ale mogę chwilę z nią pogadać, Mutombo?

1306
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Sorki.

1307
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
Nie, to twoje przyjęcie, książę.

1308
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Cho no, wielkoludzie.

1309
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Musimy pogadać.

1310
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Nie ma o czym. Przepraszam.

1311
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Owszem, jest.

1312
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
Nie chcę się z nią żenić.

1313
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Chcę być z tobą.

1314
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Tylko dzięki tobie jestem księciem.

1315
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
LaVelle...

1316
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Posłuchaj.

1317
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
Mój ojciec

1318
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
zrozumie.

1319
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Zaraz wrócę.

1320
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Muszę przyznać,

1321
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
że bardziej przypominasz ojca,
niż myślałem.

1322
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
A to dlaczego, generale?

1323
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Capnąłeś bękarta z Ameryki

1324
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
i włączyłeś go do naszej gry

1325
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
niczym szachowego piona.

1326
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
Pion wziął sobie przyszłą królową,

1327
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
dzięki czemu zapanuje pokój.

1328
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
Zapewni to zysk.

1329
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Dobra robota, królu.

1330
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Dobra robota.

1331
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Muszę znaleźć mamę.

1332
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Muszę znaleźć wujka Reema.

1333
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Spadajmy z tego bagna.

1334
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Dlaczego? Dokąd?

1335
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
Do domu.

1336
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Domu...

1337
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
który możemy stworzyć razem.

1338
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Gdzie książę LaVelle?

1339
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
Kazał mi tu czekać godzinę temu.

1340
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
Książę LaVelle Junson
właśnie ucieka z fryzjerką.

1341
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Zabrał ze sobą wujka i tę okropną babę.

1342
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Okaż jej szacunek.

1343
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
To matka mojego syna.

1344
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Zabrała królewski odrzutowiec.

1345
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Zdradliwa sucz.

1346
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Królu Akeemie.

1347
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Gdzie twój książę?

1348
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Zapewne wybrał się...

1349
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
na wieczorną przechadzkę. Oczyszcza umysł.

1350
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Mam nadzieję, że się nie waha.

1351
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Absurd.

1352
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Dobrze.

1353
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Jutro spodziewam się wesela.

1354
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Oczywiście.

1355
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Weselne dzwony.

1356
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Tyle dla niego zrobiłem,
a on mi się tak odpłaca.

1357
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Zrobiłem z niego księcia,

1358
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
dałem mu szansę,

1359
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
a dał mi w zamian to.

1360
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Dopiero co znalazłam
przyjaciółkę z dzielni,

1361
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
a już jej nie ma.

1362
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Będę tęsknić za tą świruską.

1363
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Mógł mi powiedzieć o fryzjerce.

1364
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
A on zwiał bez słowa.

1365
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
Egoizm.

1366
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Zachowanie niegodne Joffera.

1367
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
Niemoralne.

1368
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
Jaki ojciec, taki syn.

1369
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
Co proszę?

1370
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-Spięta suka mówi: „Co?”.
-Co?

1371
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Jesteś pod wpływem, królowo.

1372
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Różne rzeczy się odwala
na haju i po wódzie.

1373
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Niektórzy robią dzieci

1374
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
i nic o tym nie wiedzą.

1375
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Zaczynasz mnie wynerwiać.

1376
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
Chyba wnerwiać?

1377
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Pijani...
-Kobiety mówią, co myślą...

1378
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...mogą żałować swoich słów.
-...w tym nasze córki.

1379
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Licz się ze słowami!

1380
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
Co ci się stało?

1381
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Miałeś wprowadzić zmiany.

1382
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Wprowadzić królestwo w XXI wiek.

1383
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
A ty odpychasz córkę,

1384
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
która poświęciła dla kraju życie.

1385
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
Jest kobietą,

1386
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
więc nie może przejąć tronu?

1387
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
Nie można ignorować wieków tradycji.

1388
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Rządzę tym krajem.

1389
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Muszę być silny.

1390
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Rozumiem.

1391
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Jesteś królem.

1392
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Coś ci powiem.

1393
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
W pałacu masz sporo łóżek.

1394
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Znajdź sobie jakieś.

1395
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Wyganiasz mnie z mojej sypialni?

1396
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
Zgłupiałaś?

1397
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
A skaczę na jednej nodze
i szczekam jak pies?

1398
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
Co tu się dzieje?

1399
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Jest na zapleczu.

1400
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Od kilku godzin.

1401
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.

1402
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Jak się miewasz?

1403
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Kiedyś lubiłem tę pracę.

1404
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Jest prosta i sensowna.

1405
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
Każdego dnia zbliżałem się do wygód,

1406
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
a teraz przejrzałem na oczy.

1407
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
Człowiek, którym chciałem być,
jest na drugim końcu świata.

1408
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
LaVelle.

1409
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Tak. Uciekł do USA dla miłości,
jak niegdyś ja.

1410
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
Przez swój upór

1411
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
odstraszyłem własnego syna.

1412
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Zawiodłem jako ojciec.

1413
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Jesteś nie tylko ojcem,

1414
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
ale i królem.

1415
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
A korona to olbrzymi ciężar.

1416
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Teraz rozumiem to wyrażenie.

1417
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
Nie tyle sama korona,

1418
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
co wszystko, co jej towarzyszy.

1419
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
Musisz dbać o kraj.

1420
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
Do tego walnięty generał
siedzi ci na karku.

1421
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
A poza tym

1422
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
musisz być mężem i ojcem.

1423
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
To jest najtrudniejsze.

1424
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Rozumiem.

1425
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Jesteś królem w swoim zamku.

1426
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
Ale kłopoty się nie kończą.

1427
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
Gdy wprowadziłem na rynek McFlurby,

1428
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
prawnicy McDonalda ścigali mnie

1429
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
jak teraz ciebie Izzi.

1430
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Wysyłali mi zakazy.

1431
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Zawiadomienia o naruszeniu.

1432
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
McFlurby to nie McFlurry.

1433
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
My dajemy posypkę na dnie.

1434
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Musisz być silny.

1435
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
Musisz walczyć o McDowell's.

1436
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
McDowell to ja!

1437
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-A Zamunda to ja!
-To nie złote łuki!

1438
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-To łuki ze złota.
-Łuki ze złota.

1439
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
A ja jestem szefem.

1440
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
A ja, kurde, królem.

1441
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Święta prawda!

1442
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1443
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Dziękuję.

1444
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Potrzebowałem mądrości ojca.

1445
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Twój ojciec by zrozumiał,
przez co przechodzisz.

1446
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Tak.

1447
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem?

1448
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
Co powiedziałaby twoja matka?

1449
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
Moja matka?

1450
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
Królowa.

1451
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Zawsze uważałem ją
za najmądrzejszą z Jofferów.

1452
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
Co by ci teraz powiedziała?

1453
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Rodacy, powstańcie.

1454
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Szykuj królewski odrzutowiec.

1455
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Wrócę do Ameryki

1456
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
i odzyskam zbłąkane dziecię.

1457
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
Generał Izzi wróci tu za dobę.

1458
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
Jeśli nie będzie ślubu, zaatakuje.

1459
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Zostań tu i chroń moją rodzinę.

1460
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
Nie jestem wojownikiem.

1461
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Pamiętaj, kim jesteś. Synem Zamundy.

1462
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Bądź silny.

1463
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
Powiem ci, że lubię mulatki.

1464
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
Tu się różnimy.

1465
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
Moje muszą być czarniutkie.

1466
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Tak czarne, że bez latarki nie pukniesz.

1467
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Szukam najlepszych.

1468
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Czołem, Mufasa!

1469
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Ponoć odzyskałeś synka.

1470
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Wrócił do Queens. Muszę go odszukać.

1471
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Dopiero co tu był
z taką Afrykańską laleczką.

1472
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Niezła była.

1473
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Fuchy jej szukał.

1474
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
Będą sobie odkładać i otworzą jej salon.

1475
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Taka była dobra,
że mogła zaczynać od razu.

1476
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
Ale musieli lecieć na ślub.

1477
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
Ślub?

1478
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Tak!
-Gdzie?

1479
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Koło chińskiej knajpy,
po której mnie pogoniło.

1480
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-Co?
-King Yums!

1481
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Nie mam na to czasu.

1482
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Przez ich fu yong z jajkiem
musiałem wpaść do siostry

1483
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
i postawić awaryjnie klocka.

1484
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Cisza!

1485
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
Nie mam czasu słuchać o waszych jelitach.

1486
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Gdzie ta ceremonia?

1487
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-W Kościele Rozradowania.
-Dziękuję.

1488
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
Proszę.

1489
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Za kogo on się uważa?

1490
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Mam psa, co się wabi Król.

1491
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Ja tu jestem królem!

1492
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Właśnie.

1493
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Za księciowania był milszy.

1494
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
KOŚCIÓŁ ROZRADOWANIA

1495
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
To pobożny Dom Boży?

1496
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Jeśli „pobożny” znaczy „tani”.

1497
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
We wtorek po południu
na szybko nie ma lepszego.

1498
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Miejmy to za sobą,
zanim w Sizzler's skończą się krewetki.

1499
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Niby całodniowa promka, a tylko do 18.

1500
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Tu chodzi o miłość, nie krewetki.

1501
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-Co to Sizzler?
-Nieważne.

1502
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Zakładam, że książę powrócił ze spaceru

1503
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
i gotów jest na ślub z moją córką.

1504
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Generał wybaczy.

1505
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
Książę LaVelle jest
chwilowo niedysponowany.

1506
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
Niedysponowany?

1507
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
Poważnie?

1508
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
Nie dam sobą pomiatać

1509
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
jak wyjec na polu dziwoczni.

1510
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Mów.

1511
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
Gdzie król Akeem?

1512
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
Dobra.

1513
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Czas się chajtać.

1514
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Niech się stanie światłość!

1515
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Zebraliśmy się tu dziś,

1516
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
by połączyć te dwie piękne dusze

1517
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
ściśnięte jak para okazałych...

1518
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
fasolek.

1519
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Tak, Panie!

1520
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
Amen!

1521
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
Amen!

1522
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Poczujcie Jego obecność.
-Tak.

1523
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Nie mogę się doczekać...

1524
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Posłuchaj.

1525
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
Chcę cię przeprosić.

1526
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Wiem, że nie o takim ślubie marzyłaś.

1527
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Nie wiem, dlaczego przepraszasz.

1528
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Zawsze wyobrażałam sobie,

1529
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
że dziwną ceremonię poprowadzi
napalony seksista w czarnych skarpetkach.

1530
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
Lepiej być nie mogło.

1531
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
Tak piękne, że aż się chce powtórzyć.

1532
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
Amen!

1533
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Jeszcze raz.

1534
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Alleluja, amen!

1535
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Dajesz, dziewczyno!

1536
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
Tak jest! Jesteśmy rodziną!

1537
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Brać ją.

1538
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Będzie jeńcem, dopóki król mi nie odpowie.

1539
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Naucz ją szacunku.

1540
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Dziękuję.

1541
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Stać!

1542
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Wieź mnie do Kościoła Rozradowania.

1543
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Musisz mnie wezwać przez apkę.

1544
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Weź usługę Lyft Lux.

1545
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Teraz są wyższe ceny,
ogarnij sobie kod rabatowy.

1546
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Walka to nie jest coś
dla dziewcząt i księżniczek.

1547
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Ojciec i król powinien był
nauczyć cię ogłady.

1548
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
Nieładnie.

1549
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Broń się, pocie z pawianich jaj.

1550
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka!

1551
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Może teraz zechcesz dyplomacji?

1552
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Słuchasz mnie?

1553
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Słucham.

1554
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
Czas na najważniejsze, młodzi.

1555
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle'u Junson, czy bierzesz...

1556
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Stać!

1557
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Przybiegłeś tu z Afryki?

1558
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, nie możesz tego zrobić

1559
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
i odwrócić się od rodziny.

1560
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Rodziny? Coś ci powiem.

1561
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
Wychowałem chłopaka.

1562
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Wiem, czym dla ciebie jestem.

1563
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Słyszałem, co powiedział ci Izzi.

1564
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Pionem szachowym, tak?

1565
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, synu...

1566
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
Nie synuj mi tu.

1567
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Będę żył

1568
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
u boku ukochanej.

1569
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Żaden zamek ani góra złota

1570
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
nie odbiorą mi tej miłości.

1571
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
Zrobię wszystko, by była szczęśliwa.

1572
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Rozumiesz?

1573
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Tak.

1574
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Dawno temu byłem taki sam.

1575
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Może nie byłem tak odważny,

1576
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
ale wiem, co to miłość.

1577
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
Gdy powiedziałem matce, że kocham Lisę,

1578
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
kazała mi do niej iść,

1579
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
jak ty poszedłeś do swojej.

1580
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Ciężar mego kraju
nie powinien ci doskwierać.

1581
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
Jeśli chcesz tu zostać
i poślubić tę piękną Zamundańską kobietę,

1582
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
nie będę ci wadził.

1583
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
Zbyt długo kierował mną strach.

1584
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
Czas, bym stał się prawdziwym królem.

1585
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
Decydował o sobie.

1586
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Tak jak ty, synu.

1587
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Wybaczcie, że przeszkodziłem.
Kontynuujcie.

1588
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Przeciąga się, więc rzućcie dwie stówki.

1589
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Zaczynaj, zanim ci skopię...

1590
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Mary, jeśli nasz syn chce wziąć ślub
w tym wspaniałym...

1591
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
Wspaniałym...

1592
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
To Dom Boży, tak?

1593
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Raczej boża melina.

1594
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Niech to będzie ceremonia godna pałacu.

1595
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Usiądźcie.

1596
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Kontynuujmy.

1597
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
To niewłaściwe.

1598
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
Co? Nie chcesz ślubu?

1599
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
Nie! Tego nie powiedziałam.

1600
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
A co?

1601
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Mój dom to Zamunda.

1602
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Moja duma i radość.

1603
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
A twoje siostry?

1604
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
Nie potrzebują cię?

1605
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Cóż.

1606
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Weźmy ślub w pałacu.

1607
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
A twoi bliscy stąd?

1608
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
Co z Queens?

1609
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Chwileczkę!

1610
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Wysłuchajcie mnie.

1611
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Jam jest król Akeem Joffer.

1612
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Dysponuję wielką władzą.

1613
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Przeniosę Queens do Zamundy!

1614
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Tak!

1615
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Gdzie jest ta Zamunda?

1616
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
O kogoś się troszczyć

1617
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
Z kimś dzielić

1618
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
Samotny czas

1619
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
Chwile smutku

1620
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-Być kochanym
-Być kochanym

1621
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
-Być kochanym
-Być kochanym

1622
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
Co za uczucie

1623
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
Być kochanym

1624
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
Mieć kogo całować

1625
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
Za kimś tęsknić

1626
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
Gdy nie ma cię

1627
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
Słyszeć każdego dnia...

1628
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Zawsze mam na uwadze dobro kraju.

1629
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
Przysięgałem to.

1630
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
Obiecuję ci,

1631
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
że zawsze będę
miał na uwadze dobro rodziny.

1632
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Składam ci tę przysięgę,

1633
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Liso...

1634
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
moja królowo.

1635
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Co za uczucie

1636
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
Być kochanym

1637
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Przed wami książę koronny Zamundy,

1638
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
LaVelle,

1639
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
i jego narzeczona, księżniczka Mirembe.

1640
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
Królestwo było bezpieczniejsze,
gdy ty się nim zajmowałaś.

1641
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Wykonywałam polecenia ojca i króla.

1642
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Dlatego wydałem dekret.

1643
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
Gdy mnie zabraknie,

1644
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
Meeka Joffer będzie królową.

1645
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Ale prawo...
-Ulegnie zmianie.

1646
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
A ty wprowadzisz tych zmian więcej.

1647
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
A co z księciem?

1648
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
Książę LaVelle będzie
naszym ambasadorem w USA.

1649
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Dziękuję.

1650
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
I twoim bratem.

1651
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Wybacz staremu głupcowi.

1652
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
Głupcowi, który cię kocha.

1653
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Cześć!
-To Mary.

1654
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
Jak leci? Dobrze wyglądacie.

1655
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Jak tam? Całkiem odważna kreacja.

1656
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
Zbytek uprzejmości.

1657
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Królu Akeemie.
-Gratulacje.

1658
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
W Zamundzie znów triumfuje miłość.

1659
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Idźcie sobie potańczyć.

1660
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Pomachajcie tyłeczkami.

1661
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Ponoć ponownie otwarto szlaki handlowe.

1662
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Tak. To będą złote,

1663
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
spokojne czasy dla takich jak my.

1664
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Dziękuję, że zdjąłeś psią klątwę
z mojej siostry.

1665
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Brawa dla Davido!

1666
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Mój człowiek.

1667
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
Dobra.

1668
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
Gdzie są Zamundańczycy?

1669
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
Super. Gdzie są ludziska z Queens?

1670
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens!
-Tak!

1671
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Tutaj!

1672
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
Jesteśmy tutaj!

1673
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
W Zumandzie!

1674
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Może być.

1675
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
Zaraz zrobimy tu przestery.

1676
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Po pierwsze brawa
dla króla Akeema i jego rodziny

1677
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
za sprowadzenie do Afryki
mojego ulubionego artysty.

1678
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Na tę ziemię.
-Kto to, Kendrick Lamar?

1679
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
Nie.

1680
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Czas na odrobinę oldschoolu.

1681
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Nie mów.

1682
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-Nie.

1683
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross!
-Nie.

1684
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
To mój kuzyn.

1685
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
I źródło inspiracji.

1686
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
Wiatr w moje skrzydła.

1687
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Nie ściemniaj.
-Kto przebije Dianę Ross?

1688
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Mów!
-Zobaczysz.

1689
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
Wielkie brawa dla Randy'ego Watsona!

1690
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Randy Watson tu jest?

1691
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
Wraz z zespołem Seksualna Czekolada!

1692
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Wszyscy widzą nas razem

1693
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
Jak idziemy za rękę

1694
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
Dobrani jak w korcu maku

1695
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
Nie będę kłamał

1696
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Wszyscy wokół mnie pytają

1697
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Czy to możliwe?

1698
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Powiem oficjalnie

1699
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
Dobry jest.

1700
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
Kochamy się jak rodzina

1701
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
Jesteśmy rodziną

1702
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
Jest ze mną Seksualna Czekolada

1703
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell,

1704
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
co niedzielę zabieram mamuśkę na McFlurby.

1705
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Kocham cię, Cleo.

1706
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Wstajemy i śpiewamy

1707
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
Panie i panowie, bez owijania w bawełnę.

1708
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
Przed wami Fresh Peaches i Sugar Cube!

1709
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Jestem Peaches, trafiam w każdy gust

1710
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
Każdy DJ chciałby poczuć mój biust

1711
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Nadal mam ten styl i pewny krok

1712
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Po 30 latach mój tył przyciąga wzrok

1713
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Do tyłu.

1714
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Wszyscy do tyłu.

1715
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Lecisz z tym saksem.

1716
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
Impreza trwa
Impreza trwa

1717
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Amen

1718
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Bóg zbudził mnie dziś wcześnie

1719
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
Mówiąc, że jeśli nie masz miłości

1720
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
To idź jej poszukać

1721
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Bo w życiu liczy się miłość

1722
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
I rodzina

1723
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
Liczy się rodzina

1724
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Amen

1725
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Amen

1726
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson!

1727
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Randy Watson to ja!

1728
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Weź ją do domu

1729
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Weź do domu

1730
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Czasem trzeba ustąpić.

1731
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Jest ze mną Seksualna Czekolada

1732
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Cześć.
-Co powiesz, bracie?

1733
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Chcesz to porzucić i wrócić do Queens?

1734
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
Jesteśmy rodziną

1735
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
Jest ze mną Seksualna Czekolada

1736
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
Nie.

1737
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Dajesz, wujek!

1738
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Wszyscy razem

1739
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
Jesteśmy rodziną

1740
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
Jest ze mną Seksualna Czekolada

1741
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
Seksualna Czekolada tu jest

1742
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
Jesteśmy rodziną

1743
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
Wszyscy razem

1744
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
Jesteśmy rodziną

1745
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
Jest ze mną Seksualna Czekolada

1746
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
Jesteśmy rodziną

1747
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
O tak

1748
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
Wszyscy razem zaśpiewajmy

1749
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
Raz!

1750
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
Dwa razy!

1751
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Trzy razy!

1752
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Ostatnim razem...

1753
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Niedawno się dowiedziałem...

1754
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Zrobię to lepiej. To bękart.

1755
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Jestem... Cięcie!
-Cięcie!

1756
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Odziedziczyłeś niezwykłą pamięć po ojcu.

1757
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
Nie wspominaj...

1758
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Cięcie!
-Przestań robić tę głupią minę!

1759
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Próbuję pobudzić lwa.

1760
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Lew!

1761
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Zdobyłem lwie wąsy

1762
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Patrzcie!
-To moja melodia.

1763
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Twoja też jest spoko.

1764
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Zamówił już twoją byłą... Cholera.

1765
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-Moją byłą?
-Cięcie!

1766
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Tekst...
-Od nowa!

1767
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Byłem... Moja wina.

1768
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
Nic więcej bym więcej...

1769
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Jeszcze raz.

1770
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Czemu to purée jest czarne?

1771
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Święta prawda!

1772
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Dziękuję.
-Cięcie!

1773
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Odwołano wakacje i nie obchodzono świąt.

1774
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
Ludzie zaniechali nawet...
Chwila, zapomniałem tekstu.

1775
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Mistrz zniszczenia!

1776
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
Sprawiedliwy wśród niewiernych!

1777
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
Nocny pociąg do Georgii!

1778
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Cholera.
-Sorki.

1779
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Naprawdę kopnął mnie w tyłek.

1780
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Wcale nie, bo w nogę.

1781
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
To nie przypadek.

1782
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
To twoja przyszła królowa

1783
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Królowa na zawsze

1784
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
Która zrobi wszystko

1785
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
Czego tylko król zapragnie

1786
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
To twoja przyszła królowa

1787
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
Uosobienie ideału

1788
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
Obiekt pożądania

1789
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Ugasi królewskie pragnienie

1790
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Wolna od chorób wenerycznych

1791
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
Kiedy tylko król sobie zażyczy

1792
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Czeka tylko na wskazówki

1793
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
To twoja przyszła królowa

1794
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
Dobranoc, Zamunda!

1795
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Gdzieś daleko w głębi dżungli

1796
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
lew zawitał w małpie progi.

1797
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
Małpa rzekła bez wahania:

1798
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
„Wielki draniu,
złaź natychmiast z mojej nogi!”.

1799
01:47:55,803 --> 01:47:58,931
Co to? Aksamit?

1800
01:47:59,015 --> 01:48:01,017
Napisy: Konrad Szabowicz

1801
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Mariusz Arno Jaworowski

