1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
UM PRÍNCIPE EM NOVA YORK 2

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Bom dia, mãe e pai.

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Bom dia, Tinashe.

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Bom dia, mãe e pai.

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Bom dia, Omma.

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Bom dia, mãe e pai.

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
E feliz aniversário.

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Sim, Meeka.

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
É o nosso aniversário.

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Hoje, celebramos 30 anos
da prosperidade em Zamunda,

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
trinta anos de serviço
à nossa grande nação,

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
e 30 anos de fast-food delicioso.

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
MCDOWELL'S
UM MILHÃO SERVIDOS

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Queremos dar as boas-vindas
ao McDowell's, Zamunda.

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
FELIZ 30º ANIVERSÁRIO!
PRÍNCIPE AKEEM E PRINCESA LISA

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
O menu do McDowell's não é influenciado
pelo menu do McDonald's.

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
Eles têm Egg McMuffins,

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
nós temos Egg McStuffins.

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Também estamos comemorando a chegada

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
do nosso novo Super Big Mato Burguer.

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
E tudo faz parte
da campanha da minha adorável neta

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
para reduzir a...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
O que é mesmo?

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Pegada de carbono.

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
E sem usar nenhum subprodutos animais.

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
É apenas a nossa grama das boas.

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Então não há carne?

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Nada de carne.

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Um lindo gosto de capim.

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
É delicioso.

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Acho que vai descer melhor com uma...

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
Pepsi.

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, o refrigerante oficial
do McDowell's, Zamunda.

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Você parece cansado, pai.

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Ele precisa de uma soneca.

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Sou o herdeiro do trono de Zamunda.

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
Não serei intimidado por duas filhas.

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Três filhas.

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Sim!
-Irmãs!

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Vejam, príncipe Akeem
em seu elemento natural,

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
curvando-se à mercê
das mulheres em sua vida.

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, treine você com as minhas filhas

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
e ensine sequências para elas.

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
Vossa Majestade é o melhor professor.

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
São minhas filhas
que me ensinam a linguagem

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
do mundo moderno.
Minhas vestes não estão nos trinques?

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Meu Deus, pai.
Não se usa mais "nos trinques".

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
Sério?

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Eu gostava de estar nos trinques.

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Seu pai mandou chamar.
Ele tem uma questão urgente.

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Diga, Semmi, essa questão urgente

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
é sobre meu casamento
com um pretendente

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
que assumirá o trono de Zamunda?

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Falarei com o meu pai a sós.

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Como está o meu pai hoje?

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Ele já pediu
a minha execução três vezes.

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Então está se sentindo melhor.

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Príncipe Akeem!

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
Soldados fronterianos!

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
Não pude detê-los. Estão chegando.

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Apresento o Líder Supremo da Fronteirânia!

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
O conquistador de países e corações!

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
Ele luta com leões!

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
Doma elefantes!

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
A inspiração para Mufasa...

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
O homem mais bem-dotado da África!

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
General Izzi!

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Príncipe Akeem.

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Veja só você.

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Meus pêsames pelo seu pai,

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
o rei.

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Agradeço os votos, general Izzi,

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
mas, como sabe,
meu pai ainda respira.

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Mal respira.

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
E por quanto tempo?

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Por que veio aqui, general?

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
Há trinta anos,
você deixou minha irmã no altar.

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Isso de novo.

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Olhe para ela.

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, sempre um prazer.

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Se tivessem se casado,

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
nossos países estariam unidos,

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
pondo fim a décadas de sofrimento
de todo o nosso povo.

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
General, ao longo dos anos,

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
tentamos ajudar a Fronteirânia.

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
O que eu mais quero

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
é aliviar o seu país
do fardo da pobreza.

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Mas Zamunda tem dinheiro pra tanto.

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
Não vim aqui por dinheiro.

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Vim aqui por sangue.

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Não pra derramar sangue.

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Não. Para os laços de sangue.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Laços de casamento.

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
A sua filha...
considerou a proposta do meu filho?

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Mano príncipe.

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Qual é, parceiro!

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Isso aí!

98
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Sim.

99
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
Acho que ele e a Meeka
não vão se entender.

100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Nunca.

101
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Bopoto, minha filha, está ali.

102
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Talvez seu filho possa...

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Você não tem filho.

104
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
A vergonha deve ser insuportável...

105
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
para um homem,

106
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
para um rei,

107
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
que não tem um herdeiro
com isso entre as pernas.

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Obrigado pela sua visita, general.

109
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Vê-lo me faz lembrar

110
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
dos xingamentos preferidos do meu pai.

111
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Chamar você de borrada de merda
lhe dava alegria.

112
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Aconselho você
a reconsiderar minha oferta.

113
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
É melhor que o sangue nos una
em casamento

114
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
do que ele nos separe em guerra.

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
Chegou a minha hora, meu filho.

116
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Preste atenção às minhas palavras
antes que eu me vá.

117
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Não nos deixe, Vossa Alteza.

118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda precisa do senhor.

119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Cala a boca, Semmi.

120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Não precisa mais puxar meu saco.

121
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Estou prestes a morrer.

122
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Bem que podia ser você, Semmi.

123
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Sim, Majestade.
A vida dele é inútil demais.

124
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
A morte dele me faria sorrir.

125
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Baba!

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
O trono deve passar
para um herdeiro homem.

127
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Sim, pai.

128
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
Um herdeiro homem.

129
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
Mais uma vez, peço desculpas
por toda a vergonha e decepção

130
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
da composição genética
de meus descendentes.

131
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Meu filho, parece
que essa falha na sua masculinidade

132
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
era infundada.

133
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Eu tive uma visão.

134
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Você tem um filho.

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
É verdade.

136
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Você tem um filho, Akeem.

137
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
Um filho bastardo.

138
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
É impossível.

139
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
A única mulher com que dormi
é a Lisa.

140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Pai,

141
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
não espalhei a minha semente real.

142
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
Semmi!

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Diga logo a verdade ao Akeem.

144
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Lembra, lá no Queens,

145
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
quando noite após noite
procurava a mulher perfeita?

146
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Sim?

147
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Bem, eu também...

148
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
Como posso dizer?

149
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
Eu estava procurando a vagina perfeita.

150
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
Ou qualquer vagina.

151
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
Vasculhamos aquela cidade repugnante
por todos os cantos,

152
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
buscando sem sucesso
a sua mulher dos sonhos.

153
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Meu nome é Peaches
Eu sou a melhor

154
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Todos os DJs querem apalpar
As minhas tetas

155
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Estou do olho em você a noite toda

156
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
e vou fazer misérias com você

157
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
E com o seu amigo.

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Vou socializar.

159
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Eu estava farto e percebi

160
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
que se quisesse espalhar minha semente
em solo americano,

161
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
teria que encontrar alguém
para cuidar de você.

162
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Mas relaxa,

163
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
nunca quebrei o juramento
de manter a nossa identidade secreta.

164
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Um príncipe?

165
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Sim, um príncipe.

166
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Mas ele não pode saber
que você sabe disso.

167
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Somos africanos disfarçados.

168
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Africanos disfarçados. Essa é boa.

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Não precisa mentir pra pegar no popozão.

170
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Eu transo com o seu amigo.

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Deixa vomitar rapidinho

172
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
e depois a gente faz aquele rala e rola.

173
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Eu não estava pensando direito.

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Em minha defesa,

175
00:12:15,360 --> 00:12:19,156
eram semanas que as meninas
não me davam banho.

176
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Mas, na época,
me pareceu um bom plano.

177
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Espero que goste de chocolate.

178
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Pois vai comer um pedação.

179
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Não foi isso que aconteceu, pai.

180
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Conheci uma mulher
moralmente devassa.

181
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Mas não houve acasalamento inadequado.

182
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Ela me ofereceu ervas cerimoniais.

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Principinho.

184
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
Se a memória não falha,

185
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
um javali invadiu a sala.

186
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Ele montou em mim.

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
E começou a rebolar.

188
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
E rebolou, rebolou, rebolou...

189
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
até que eu..

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Seu idiota! O que fez comigo?

191
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Isso, filho. Mata logo.
-Mata!

192
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Tenho um filho?
-Um filho bastardo.

193
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Por que me esconderam isso
esses anos todos?

194
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Eu esperava
que você conseguisse gerar outro aqui.

195
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
O artista real fez um desenho
da minha visão.

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Este é o seu bastardinho.

197
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Preste atenção, príncipe Akeem.
O general Izzi,

198
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
ele usará o falecimento
do nosso grande rei

199
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
como um sinal para atacar o fracote.

200
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
O fracote?

201
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
Sou eu, o fracote?

202
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Eu mimei você, meu filho.

203
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Você não é forte ou implacável como eu.

204
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Você será assassinado.

205
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Em uma semana.

206
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Em um mês, no máximo.

207
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Príncipe Akeem,

208
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
siga o pássaro-trovão.

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Ele vai levá-lo ao seu filho.

210
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Seguir o pássaro-trovão?

211
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Isso é loucura.

212
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Se minha família descobrir...

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Você estará a salvo.

214
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Nosso povo estará a salvo.

215
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
É a única maneira.

216
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Você deve...

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Calma, meu pai.

218
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
O fim está próximo.

219
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Meu funeral...
tem que ser espetacular.

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Vamos realizá-lo agora,

221
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
enquanto estou vivo.

222
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Será glorioso.

223
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
No início dos tempos, surgiu o universo.

224
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Estrelas, planetas,
todos os objetos visíveis no universo

225
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
surgiram com um único propósito

226
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
que era preparar o caminho
para a maior criação de todas:

227
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
o nascimento...

228
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
de Jaffe Joffer.

229
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Mas hoje,

230
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
nos reunimos, por alguns instantes,

231
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
para prestar uma homenagem...

232
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
ao rei que fez a diferença
no nosso mundo.

233
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Povo de Zamunda,

234
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
apresento...

235
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
En Vogue.

236
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
É

237
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Que rei, que rei, que rei,
que rei tão bondoso

238
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Eu vou repetir

239
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Que rei, que rei, que rei,
que rei tão bondoso

240
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
Ele é um rei tão poderoso

241
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
E agora, Salt-N-Pepa.

242
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Meu rei é maneiro como Barack
Mas ele tem um vozeirão

243
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Tem o corpo do Michael B.
E rosto do Denzel

244
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
Ele dança como um deus
E tá montado na grana

245
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Ele é adorado em todos os bairros
Tem seu próprio país

246
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Ele me dá água na boca
Me enche de desejo

247
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
Um amante, um líder
Nenhum rei é igual a ele

248
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Usa roupa bacana
Mas, mesmo de calça jeans

249
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
Ele é um enviado de Deus
O rei dos meus sonhos

250
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Que rei

251
00:16:24,109 --> 00:16:26,778
Que rei, que rei, que rei
Que rei tão bondoso

252
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Tão bom, tão bom, tão bom

253
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Que rei, que rei, que rei
Que rei tão bondoso

254
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Com o falecimento do grande rei,

255
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
o mundo mudou para sempre.

256
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Quando ele morreu,

257
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
ninguém nunca mais sorriu.

258
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Férias foram canceladas,

259
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
feriados, ignorados.

260
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Ele está partindo

261
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
As pessoas nem faziam mais sexo.

262
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Nosso grande rei se foi para sempre.

263
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Isso mesmo

264
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

265
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Ele está partindo

266
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Partindo

267
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
No trem da meia-noite de Zamunda

268
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Partindo no trem da meia-noite

269
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Isso mesmo

270
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Filho?

271
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Sim, meu pai.

272
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Ele está subindo

273
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Subindo, subindo

274
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Indo ao grande...

275
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Lembre-se do que eu disse.

276
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Saara no céu

277
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Vou morrer agora.

278
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Ora, pai. Tudo vai ficar...

279
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Por favor, não nos deixe

280
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Leve-nos em seu lugar

281
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Leve-nos no trem da meia-noite de Zamunda

282
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Pai?

283
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Leve-nos no trem da meia-noite

284
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
De Zamunda

285
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Pois a única esperança desta nação

286
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
Nosso governante

287
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
É um filho que não consegue
Ter um filho homem

288
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Do que adianta?

289
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Do que isso adianta?

290
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Diga, diga, diga

291
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Perdi o homem mais importante.

292
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Em breve,
guerreiros fronterianos vão me matar,

293
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
e tenho um filho do outro lado do mundo.

294
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Pense no lado positivo.

295
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Agora você é o rei.

296
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Seja como seu pai.

297
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Me dê ordens, atire coisas em mim.

298
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Para ficar feliz.

299
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Prepare o jatinho real.

300
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Vamos voltar para os EUA.

301
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Sem chance, Vossa Majestade.

302
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Vou achar o bastardo do Queens

303
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
e olhar nos olhos dele.

304
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Se vir a força de nossos antepassados,

305
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
saberei que ele é meu sangue,

306
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
então ele virá para Zamunda
e fará os testes principescos.

307
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
O herdeiro do trono de Zamunda,

308
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
nascido nos EUA,

309
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
a terra de oportunidade.

310
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Que tipo de homem acha que ele é,

311
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
esse filho bastardo?

312
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Se ele tiver sangue de Joffer
correndo nas veias,

313
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
certamente está destinado à grandeza.

314
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Acha que parece respeitável?

315
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Quero parecer empregável.

316
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Ninguém vai te contratar
no lugar desses carinhas certinhos.

317
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Mas tenho experiência em vendas.

318
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Lembrei que o St. John's
vai jogar no Garden.

319
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Leva esses ingressos lá
e vende antes do início do jogo.

320
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
Não quero mais fazer isso.
Não dá.

321
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Cansei de fazer esses bicos.

322
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Preciso de um emprego.
Estou com 30 anos.

323
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Desde quando?
-Hoje!

324
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Hoje.

325
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Hoje é o meu aniversário,

326
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
e você esqueceu.

327
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Ouça, jovem Jedi.

328
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Precisa aprender a relaxar.

329
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Sou seu tio.

330
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Tem que me apoiar, entendeu, filho?

331
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

332
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Não use voz de branco.

333
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Presente.

334
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Eu entendo de smartphones.

335
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Entendo de tecnologia, sabe?

336
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Conheço as últimas tendências.

337
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
E vou te dizer mais,

338
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
se me contratar, não vou decepcionar.

339
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Isso é bem inspirador.

340
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Então, me dá uma chance, Sr. Duke.

341
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Por favor. Meu pai é o Sr. Duke.

342
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
E foram meu avô e tio-avô

343
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
que fundaram a Duke & Duke.

344
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Me chama de Calvin.

345
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Tudo bem. Vou te chamar de Calvin.

346
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Eu vi na parte de instrução...

347
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Você não se formou na faculdade?

348
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Faltava pouco para eu me formar,

349
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
mas minha mãe foi demitida

350
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
e tive que trancar
para ajudar com o aluguel.

351
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Ela era viciada em drogas ou...
-O quê?

352
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Problemas com jogo ou...
-Não, cara.

353
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
Seu pai era presente ou...

354
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Meu pai não era presente.

355
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Eu estudei em colégio interno.

356
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
Havia meses em que eu só via meus pais

357
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
nas férias, e isso pode ser difícil.

358
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Li vários estudos

359
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
que dizem que não ter
a figura paterna em casa

360
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
é prejudicial à criança.

361
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Dizem isso?

362
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Sim. Dizem isso.

363
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Quem?
-Cientistas.

364
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Bill Nye fez um...
-O cientista?

365
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Sim, o Neil deGrasse Tyson.

366
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Acha que não ter tido
um modelo masculino

367
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
pode te colocar em desvantagem?

368
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Não menos desvantagem

369
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
do que ter um pai
que te dá um cargo de mão beijada.

370
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Mão beijada?

371
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Não ganhei nada de mão beijada.

372
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
O papai nunca doou um edifício

373
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
pra você entrar numa universidade top?

374
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Não. Sim.

375
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
Bem, era uma pequena biblioteca
fora do campus.

376
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
E o papai nunca te levou escondido

377
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
para uma reabilitação de luxo
por causa do seu vício em coca, Calvin?

378
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Era óxi e foi minha mãe que me levou.

379
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Vá se ferrar, Calvin.

380
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Está me julgando desde que pisei aqui,

381
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
o que é uma droga,
pois estava tão motivado.

382
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
Não vejo a hora

383
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
que achem suas fotos de blackface
na festa da firma.

384
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Eu fui o Will Smith em Aladim.

385
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Tchauzinho.

386
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
Havia maquiagem azul sobre a...

387
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
LAR DO VERDADEIRO BIG MAC

388
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Muita coisa mudou no Queens.

389
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Sim, mas algumas coisas não.

390
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Floyd "Money" Mayweather não vale nada.

391
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Ele deu uma surra no filipino.

392
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
Pockeequando, Packemando,

393
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
sei lá o nome,
mas ele deu uma surra no Clarence.

394
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
E detonou o mashugana,
Conor McGregor, o irlandês...

395
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Tinha que fazer pelos negros.

396
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
Neste clima político,

397
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
branco não pode bater em negro,
ou vai dar em tumulto.

398
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
Não gosto de tumulto mesmo.
Prefiro assistir na minha TV.

399
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
Não acredito.
Olha só quem apareceu por aqui!

400
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
São Kunta Kinte e Ebola.

401
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Fome e diamante de sangue.
-Nelson Mandela e Winnie.

402
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
Os bebês famintos
com moscas no rosto.

403
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Ei!

404
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Pegou pesado.

405
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Nada de piada sobre bebês famintos.

406
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Saia da minha cadeira.
-Politicamente incorreto.

407
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Tá precisando de uma palmadas.
-Bata nele, Sweets.

408
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Que dinheiro é esse todo dobrado.

409
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Compra uma tigela
e corte o cabelo sozinho.

410
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Minha vontade é de dar uma surra nele.

411
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
Que bom vê-los.
O bairro parece estar prosperando.

412
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
É a gentrificação!

413
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Quando era um bairro de negros,
não tinha nada.

414
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Depois os brancos se mudaram
pra cá e fizeram cafés,

415
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
parquinhos pra cães

416
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
e meu cafofo na First Boulevard
vale 10 milhões de dólares!

417
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Não vale 10 milhões de dólares.

418
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Vale, sim,

419
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
e vou vender pra comprar um Tesla.

420
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
Os EUA mudaram desde que viemos.

421
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Seu presidente negro
finalmente uniu este grande país.

422
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Mas foi tudo pro inferno agora.

423
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Vamos todos morrer, só não sabemos como.

424
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Vão ser os nazistas.

425
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Os nazistas voltaram, mas agora se vestem
como nerds engomadinhos

426
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
e querem matar pessoas.

427
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Qualquer um pode ser nazista.

428
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
Já reparou nisso, príncipe?

429
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Akeem agora é um rei africano.

430
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
Caraca!

431
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
Você tem filhos?

432
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Eu tenho.

433
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Na verdade,
eu tenho uma neta que já foi meu neto.

434
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
Eles podem fazer seu pinto virar vagina.

435
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
É ciência.

436
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
Consertam até aqueles peitões caídos
lá da África.

437
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Nem pode dar uma buzinada numa teta
no trabalho que é demitido.

438
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Lamento que não pode mais tocar
no corpo de uma mulher quando quiser.

439
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Tudo bem. Toquei muito quando era jovem.

440
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
O que está fazendo aqui, Idiota Amin?

441
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
Vim com um propósito.

442
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Descobri que posso ter
um filho bastardo aqui

443
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
concebido na minha última visita.

444
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
A vara de família não falha,
pega até príncipe fujão.

445
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
Quanto vai ter que pagar de pensão?

446
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
O rei não paga pensão.

447
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Não pagou pensão por 30 anos e voltou?

448
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Você é um trouxa!

449
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Meu filho ficou tempo demais sem um pai.

450
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Eu conheço ele!

451
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
Ele está sempre em frente ao Garden.

452
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
É cambista no Madison Square Garden.

453
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
E deve estar lá agora,
pro jogo do St. John's.

454
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
A mascote deles é um peru.

455
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Claro que não.

456
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Pássaro-trovão.

457
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"Siga o pássaro-trovão."

458
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Ei, pessoal! Tenho cinco!

459
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Tenho cinco!

460
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Tenho cinco ingressos pro jogo
do Middle Tennessee!

461
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Tenho cinco ingressos pro jogo
do Middle Tennessee.

462
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-Não.
-Qual é, gente!

463
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Paguem logo pra ver
atletas estudantes não remunerados.

464
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Semmi, olhe!

465
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
É meu possível filho bastardo!

466
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem! Você é o rei de Zamunda.

467
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Seu rosto nobre é conhecido
pelo mundo.

468
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
Não pode passear pela rua
como fizemos anos atrás.

469
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Vamos, Middle Tennessee State.
Vamos lá, pessoal.

470
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
O pivô deles tem 2,26 m de altura.

471
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Vejam antes que ele se arrebente.

472
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Olá.

473
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Quer ingressos?

474
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Não, obrigado.

475
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Eu sou o rei Akeem Joffer,

476
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
rei de Zamunda.

477
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
E creio que você...

478
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Qual é o seu nome?

479
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
É LaVelle.

480
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.

481
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson...

482
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
seja o herdeiro do trono de Zamunda,

483
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
meu primogênito...

484
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
e único filho homem.

485
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Sim, meu filho.

486
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Já colocou as velas no bolo?

487
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Preciso de 31 velas nesse bolo.

488
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Só tem dez no pacote.

489
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Como assim? Por que só tem dez?

490
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Eu não tinha trocado
pra comprar outro pacote.

491
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
É aniversário do seu sobrinho!

492
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Tenta fazer 31 velas.

493
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Corta as velas ao meio.

494
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
Assim só dá 20.

495
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Primo!

496
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
-Feliz aniversário!
-Feliz aniversário!

497
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Feliz aniversário!

498
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Feliz aniversário!

499
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
Ah, meu Deus!

500
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Meu africano!

501
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Eu falei que ele ia voltar.

502
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Por que não avisou
que ia trazer visita?

503
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Teria limpado tudo.

504
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Conhece este homem?

505
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Mas é claro que conheço.

506
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Eu conheço ele todinho.

507
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Conheço esse homem do avesso.

508
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
É muito bom vê-la de novo...

509
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Maria.

510
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Maria.

511
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Como a virgem.
-Certo, filho. Chega.

512
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Virgem?
-Não a nossa Maria.

513
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-Você sabe.
-Isso mesmo.

514
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Vieram com aquela cantada estranha.

515
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Disseram que ele era príncipe, não foi?

516
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Ele não é mais um príncipe.

517
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Ele é o nosso rei.

518
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Agora ele é um rei.

519
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Um rei?
-Certo, rei.

520
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
Ainda tem aquele cetro majestoso?

521
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Não! Me poupe esse papo
no meu aniversário!

522
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Maria, Maria.

523
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
Sério, esse cara é meu pai?

524
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Pai! Cara...

525
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Ih, cara... Ele pode ser.

526
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
Vocês sabem que eu era prostituta, né?

527
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Rodava bolsinha.

528
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-Verdade.
-Eu não traficava, mas devia.

529
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Usava vestido sexy.

530
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Eu só estava...
-Maria?

531
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Eu voltei pelo meu filho,

532
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
para dar o lugar de direito dele no trono.

533
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Nem pensar. Zamondo, Wakanda,
não sei de onde você veio.

534
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Exato.

535
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Mas eu apoio o garoto desde que nasceu.

536
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Por favor.

537
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
É direito de nascença.

538
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Quero dar a ele a chance
de uma vida melhor.

539
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
Não! Ei, cara. Sério,

540
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
não sei quem você pensa que é,

541
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
mas vou dizer quem sou.

542
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Sou LaVelle Junson, beleza?

543
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
Não preciso de ajuda.

544
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Espera aí.

545
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Espera.
-Foi mal.

546
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Continuem.
-Ah, meu Deus.

547
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ZAMUNDA
1 QUILO - OURO

548
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Tem ouro.

549
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
E dinheiro vivo.

550
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Ei, cara,

551
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
estou pensando...

552
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
quem sou eu
para me recusar a ser um príncipe?

553
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Mãe, arruma as malas, vamos.

554
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Amém. Vou ter meu próprio barraco
e um xamã particular?

555
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
Estamos oferecendo pra levar
só LaVelle para Zamunda.

556
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Não vai rolar. Não vou subir num avião

557
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
e atravessar o mundo
sem a minha mãe, está bem?

558
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Ela vem junto.

559
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Que assim seja.
-É.

560
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Que seja.

561
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Vou fazer as malas.
-Sim.

562
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Maria, você vai embora assim?

563
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
Meu PlayStation não sai daqui.

564
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
E as suas coisas?

565
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
É tudo lixo. Podem ficar.

566
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Informe o general Izzi
que recuperei meu filho nos EUA.

567
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Sim, Vossa Majestade.

568
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Fizemos as malas.

569
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
A limusine está esperando
lá embaixo.

570
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-Limusine?
-Uma limusine.

571
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Nunca entrei numa.

572
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Ei.

573
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
E aí, rapazes? Tudo bem? Que fofos!

574
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Acha que Lisa vai entender?

575
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
Por que não entenderia?

576
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Mentiu para mim!

577
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
Não é bem uma mentira.

578
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
É coisa do Semmi.

579
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Bem, eu não gosto de apontar o dedo,

580
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
mas tem razão em achar
que isso é coisa do Semmi.

581
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Eu devia saber.

582
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
Eu não sabia o que fazer.
Apenas quis fazer o que é certo.

583
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
Para a nossa família ou para Zamunda?

584
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Certo,

585
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
você tem um filho ilegítimo.

586
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Não seria o primeiro rei a ter um.

587
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
É verdade.

588
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
E a gente não se conhecia ainda.

589
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Exatamente, ainda não.

590
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Não foi traição. Aconteceu antes de nós.

591
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
E você não foi o meu primeiro homem.

592
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Certo, o que acabou de dizer
sobre outros homens?

593
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Acho que você não fez nada de errado.

594
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Foi um erro
que pode acontecer a qualquer um

595
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
cujo melhor amigo apresentou

596
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
uma mulher que o drogou
e transou com ele.

597
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Mas o que você disse
sobre os homens com que...

598
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
A partir de agora,

599
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
preciso que seja sincero comigo.

600
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Chega de surpresas.

601
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Prometo.

602
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Chega de surpresas, meu amor.

603
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Nunca mais haverá outra surpresa.

604
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
O quê?

605
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Veja só esta sala!

606
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Vou tirar foto pro Instagram.

607
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
É a última surpresa.

608
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
Oi! E aí?

609
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Oi! Tudo bem, família?

610
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Vou te abraçar porque adoro abraços.

611
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Oi, rainha!

612
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Desculpe ter transado com o seu homem.

613
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Tudo bem.

614
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
O que está acontecendo?

615
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Crianças.

616
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Crianças,
eu quero que vocês conheçam... seu irmão.

617
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, princesa Tinashe.

618
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, este é
o seu irmão bastardo dos EUA.

619
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Princesa Omma, este é
o seu irmão bastardo dos EUA.

620
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
E esta é a minha filha mais velha,
princesa Meeka.

621
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, esta é seu...

622
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Irmão bastardo. Elas já sabem.

623
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
Já entenderam. Como vai?

624
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
E meu nome é Maria. Como vão?

625
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Podem me chamar de segunda mãe.

626
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Mas não são obrigadas, meninas.

627
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Mas deveriam, pois eu sou mesmo.

628
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Olhe para nós.

629
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
Uma grande família zamundana e americana,
aristocrática e feliz.

630
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Como as Kardashians.

631
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI É PROGRESSO

632
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
E essa foi a história
do coelho e do urso.

633
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Sim. Ótima aula hoje, crianças.

634
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Vão brincar agora.

635
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Brinquem com suas granadas e AK-47.

636
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
C-4, não brinque com o sarin, está bem?

637
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
É perigoso.

638
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
General Izzi.

639
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Acabamos de ser informados

640
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
que o rei Akeem voltou dos EUA
com um filho.

641
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
Um filho?

642
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Um filho.

643
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Estou com tanta fome
que comeria até uma zebra.

644
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
Então, LaVelle,

645
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
o que você fazia no Queens
antes de descobrir que era príncipe?

646
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Não fazia muita coisa, sabe como é?

647
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Procurando oportunidades.

648
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Sabe?
-Vou te dizer uma coisa, filho.

649
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Agora você é um príncipe.

650
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
E, um dia, tudo isso será seu.

651
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Essa mesa grandona, esse rango
e esse reino todinho.

652
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Eu sempre achei
que Meeka fosse ser rainha.

653
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Uma mulher não pode governar.

654
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
É a lei.

655
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
E vai ser esse cara?

656
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Perdi o apetite.

657
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Então...

658
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
alguém pode me dizer
por que esse purê é preto?

659
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
É caviar.

660
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
Cava o quê?

661
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
É caviar, mãe.

662
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
É o nome do nosso primo.

663
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Está mesmo no quarto certo?

664
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Lisa, por favor,

665
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
recebo crítica de toda parte.

666
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Meeka está chateada.

667
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Já passou pela sua cabeça

668
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
que Meeka poderia querer
ser sua herdeira?

669
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Ela treinou isso a vida toda.

670
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
Ele não teria sido
minha primeira escolha,

671
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
mas o que posso fazer?

672
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
Ele é meu primogênito.

673
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Meu único filho.

674
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
E você conhece a lei.

675
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Esse não é você falando.

676
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
É o seu pai.

677
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Boa noite.

678
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Lisa, eu estava pensando,

679
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
acabei de voltar de uma viagem cansativa,

680
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
e achei que talvez,

681
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
se você estiver a fim...

682
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Acho que não foi um bom momento

683
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
para sugerir uma coisa dessas.

684
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Boa noite, meu docinho.

685
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Durma bem, querida.

686
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Que besteira.

687
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Bom dia.

688
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Bom dia, Zamunda!

689
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Sim!

690
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Bom dia, meu príncipe.

691
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"Meu príncipe"? Gosto disso.

692
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Deseja ser banhado por nós?

693
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Por vocês?

694
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Vocês três?

695
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Peladas?

696
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Beleza.

697
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Já volto.

698
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Mãe!

699
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Mãe!

700
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Olha só.

701
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Estou surtando.

702
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Três mulheres querem me dar banho.

703
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Meu filho, primeiro, acalme-se.

704
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Estamos em outro país.

705
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
Eles têm tradições e costumes diferentes,
esse é o jeito deles.

706
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Siga o fluxo.

707
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
É coisa de príncipe.

708
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-Elas dão banho em você.
-É.

709
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Seja um príncipe.
-Seja um príncipe.

710
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Vá curtir seu banho.

711
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Beleza, mãe. Valeu.

712
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Vá se lavar.
-Sim.

713
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Suas partes reais estão limpas.

714
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Mais uma vez. Só pra garantir.

715
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Bom dia, vossa Alteza Real.

716
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Meu nome é Mirembe.

717
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Serei a sua cabeleireira real.

718
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Me dê a honra de aparar
seus preciosos pelos.

719
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Os da sua cabeça, senhor.

720
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Meus cabelos preciosos.

721
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
Parece que lhe deram um belo banho,

722
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
a julgar pelo seu sorriso.

723
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Agora, por favor, incline-se e relaxe.

724
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
Ei!

725
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Olhe só você. Que linda!

726
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Obrigada, e você está...
-Certo.

727
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
O que é isto?

728
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
A cabeleireira real
me deu um trato.

729
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Temos que ir.
-Certo. Temos aquele lance.

730
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Apresentando LaVelle Junson do Queens.

731
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
E a minha mãezinha

732
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
E a mãezinha dele.

733
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Oi, papai rei do bebê.

734
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Madrasta rainha, e aí?

735
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Mãe, você não tem um vestido assim?

736
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Obrigada pelo empréstimo.

737
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
As costureiras reais tiveram
que acrescentar tecido.

738
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Seu guarda-roupa é irado.

739
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
E quem te deu permissão
pra entrar no meu closet?

740
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Pensei que já que somos parentes,

741
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
podíamos dividir um pouco...

742
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
Por que sua mãe está bolada?

743
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
O que é bolada?

744
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
Não estou bolada.

745
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-A boladona disse "o quê"?
-O quê?

746
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Ela disse.

747
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Fazemos isso no Queens.

748
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
Não posso exprimir como é
importante a sua presença.

749
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
Para fins educacionais.

750
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
De repente, um líder mundial

751
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
pode entrar por aquela porta,

752
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
com algumas propostas urgentes.

753
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
General Izzi!

754
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Que surpresa inesperada.

755
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Rei Akeem!

756
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Vim para parabenizá-lo por localizar

757
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
um de seus espermas perdidos.

758
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Também queria achar
minhas balas perdidas.

759
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Agradeço suas palavras gentis.

760
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Mas eu não vim só com palavras.

761
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Eu trouxe um presente
para o seu novo príncipe.

762
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Com a sua permissão,

763
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
rei Akeem.

764
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
Pedido concedido.

765
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Eu gostaria de apresentar a minha filha,

766
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoto.

767
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
Como posso dizer isso
Sem ofender ou irritar

768
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-Essa é a minha música!
-É!

769
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
Há um boato rolando
De que está deixando a desejar

770
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
Dizem que você não faz aquilo
Há um bom tempo

771
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
Não sei mais dizer o que é certo
Quando ela só quer fazer coisa errada

772
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Se solte

773
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
Vinte e três posições
Numa noite só

774
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Se solte

775
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Só vou te ligar se você disser que posso

776
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Se solte

777
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Deixe a mulher ser mulher
E o homem ser homem

778
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Se solte

779
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Se você me quiser, meu bem
Aqui estou

780
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
Aqui estou

781
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Caramba!

782
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Garoto, presta atenção.
Você conhece essa música.

783
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Você tem que impressionar aquela gata.

784
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Faz isso pelo nosso país.

785
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
Um, dois, três
Não, gracinha, não bebi

786
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Se solte

787
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Saca só, eu estava pensando

788
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Você e eu, que viagem

789
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Se você acha o mesmo
Vamos continuar lá fora

790
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
Encoste o seu corpinho
No parquímetro

791
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Que eu tiro seu vestido

792
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Como se eu estivesse abrindo
Uma barra de chocolate

793
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Vou te mostrar
Como eu sou talentoso

794
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
E aí?

795
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Rei Akeem,

796
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
uniremos nossas famílias
em matrimônio sob uma bandeira,

797
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
unindo seu bastardo com a minha Bopoto?

798
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
General...

799
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
como sabe, tenho uma opinião definida

800
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
em relação a casamentos arranjados.

801
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
O verdadeiro amor é a base do meu reino.

802
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Mas, se é algo que LaVelle deseja,
quem sou eu para atrapalhar?

803
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Espere, o quê?
-Pai!

804
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
LaVelle!

805
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
É isso que você quer?

806
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Sim, eu topo.

807
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Então está resolvido.

808
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Então vamos prosseguir.

809
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Um casamento relâmpago,
como uma rajada de metralhadora!

810
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Espere!

811
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Lembre-se das últimas palavras
do seu pai.

812
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
O rapaz deve passar
nos testes principescos!

813
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
Esquecer os testes principescos seria
cuspir no rosto dos grandes Joffers

814
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
que antecederam você.

815
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
É a tia de quem?

816
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Você tem uma semana.

817
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
Eu não gostaria de voltar
a tramar sua morte.

818
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
Isso é "sair"? Significa "sair"?

819
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Vejo você em uma semana, meu príncipe.

820
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Está bem.

821
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Pai, podemos conversar sobre isso?

822
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Não há o que conversar.
-Fronteirânia é a nossa maior ameaça.

823
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Basear a paz
nos caprichos cegos pela testosterona

824
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
de um filho que você mal conhece é tolice.

825
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Não há o que conversar.

826
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
REDE DE NOTÍCIAS DE ZAMUNDA

827
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Esta é a ZNN

828
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
Boa noite, meus vizinhos,
Eu sou Totatsibibinyana.

829
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
Em uma reviravolta promissora,

830
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
a Zamunda Notícias e Novidades confirmou

831
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
que o rei Akeem tem um filho.

832
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
É cedo demais para determinar
se o rapaz tem a força,

833
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
inteligência ou qualquer capacidade,

834
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
mas sabemos que é um homem.

835
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
E, em relação à realeza de Zamunda,

836
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
isso já é suficiente.

837
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
O teste tem três partes.

838
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Certo.
-Cultura,

839
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
pensamento crítico,
e, o mais importante, coragem.

840
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Por onde começamos?

841
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Ensine o jovem príncipe
a andar como a realeza.

842
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Eis o que faremos.

843
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Vamos ensiná-lo a andar como um príncipe.

844
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
Qual o problema do meu andar?

845
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Anda como um cafetão americano.

846
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Você se veste como um escravo do futuro.

847
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
Parece o Jar Jar Binks.

848
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
Aqui, neste salão,

849
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
você vai encarar o seu legado zamundano.

850
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Vamos começar.

851
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.

852
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.

853
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
Poderoso JoKeim Joffer,

854
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
o Joffer mais bonitão.

855
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Traseiro pra dentro.

856
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Ombros pra trás.

857
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Queixo à frente.

858
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Barriga encolhida

859
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
e ande assim.

860
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Ande... Certo.

861
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Eis uma marcha suntuosa.
-Certo.

862
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Pare. Não.

863
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Traseiro pra dentro.

864
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
E quem é este?

865
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-É Jappa Joffer.
-No.

866
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba, the Hutt Joffer.
-Não.

867
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
Jumping Jack Flash Joffer.

868
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
Não.

869
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-Não.

870
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Não.

871
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-Não.

872
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer. "Ei!"

873
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
O que estou fazendo aqui fora?

874
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Estou com fome

875
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
e atrasado pro meu banho.

876
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
O que estou procurando?

877
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
É um baita leão, mano!

878
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Só quando pegar os bigodes
de um leão em repouso

879
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
estará pronto para ser príncipe.

880
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Que piada.

881
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
É brincadeira.

882
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Você, mimadinho, nunca fez isso.

883
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Fiz, sim.

884
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Na primeira tentativa.

885
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Bem... Sim.

886
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
Primeira tentativa. Corajoso.

887
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Precisa da coragem de seus ancestrais.

888
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Facão? Lançador de foguetes?
O que tem?

889
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
A sua astúcia ocidental.

890
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
E isso.

891
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Obrigado.

892
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
A casa caiu.

893
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
Meu lugar não é aqui.

894
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Você é o filho do rei de Zamunda.

895
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Você vem de uma linhagem Joffer...

896
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Minha linhagem
é um bando de manés sem grana.

897
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
O que eu estava pensando
quando achei que poderia ter isso?

898
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Ou parte disso.

899
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
Sério, olha...

900
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Corta isso aqui, está bem?

901
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Você quer se livrar da trança real?

902
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
É justo.

903
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
Para ser sincera,

904
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
não combinava com você.

905
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
É só uma das muitas tradições zamundanas.

906
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
É isso aí!

907
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Há quanto tempo sente isso?

908
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Sabe quanto isso coça?

909
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
É um rabo de rato.

910
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
E o lance do bigode do leão?

911
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
Sério, que papo brabo é esse?

912
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Não dá mais pra mim, não.

913
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
E olha onde estou.

914
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Eu não deveria estar aqui.

915
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Sabe, a minha vida toda,

916
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
sonhei que meu pai iria aparecer

917
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
e dar uma vida nova pra mim e minha mãe.

918
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
E descubro
que ele é rei de um país inteiro.

919
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
Só vou atender às expectativas dele

920
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
se ficar todo metido
ou ser morto por um leão.

921
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Eu não sou assim, Mirembe.

922
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
Não posso ser o que ele quer.

923
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Então talvez não seja como o rei Akeem,

924
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
e sim como o príncipe Akeem.

925
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
Isso não é o mesmo?

926
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Não sabe da história?

927
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
Todos em Zamunda sabem

928
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
a lenda do príncipe Akeem

929
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
no Queens.

930
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
O príncipe Akeem era um príncipe zeloso
e filho leal de Zamunda.

931
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Oi, Babar.

932
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Ele acreditava que um homem devia
seguir o próprio caminho e coração.

933
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Vou encontrar a minha noiva.

934
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
O que há com a que você tem?

935
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Lata como uma cadela.

936
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Quero uma mulher que desperte
meu intelecto e meus quadris.

937
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Ele atravessou o oceano
para encontrar o seu verdadeiro amor.

938
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
Lá, na terra bárbara do Queens,

939
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
o príncipe Akeem lutou
com ladrões dos olhos esbugalhados,

940
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
barbeiros desbocados

941
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
e religiosos sexistas

942
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
para conquistar o coração do seu amor,

943
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
Lisa McDowell do Queens.

944
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
O casamento foi grandioso, lindo

945
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
e mágico.

946
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
Um novo amanhecer havia surgido
em Zamunda.

947
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
Um novo senso de esperança e mudança.

948
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Rei Akeem pode ter esquecido sua história,

949
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
mas o povo de Zamunda não.

950
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Siga seu próprio caminho.

951
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Não seja o príncipe de Zamunda.

952
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Seja o príncipe do Queens.

953
00:53:22,283 --> 00:53:23,367
Vamos lá

954
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Salve Junson do Queens.

955
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
Haters vão odiar
Falsários vão falsificar

956
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
Invasores vão invadir
Novatos vão errar

957
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
Dorminhocos vão acordar
Vou dizer outra vez

958
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
Vou dizer em voz alta
Me dê um grupo

959
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
Não um único homem
Para arrebentar o pessoal

960
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Se agrada a Vossa Majestade,

961
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
eu apresento

962
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Kareem Junson,

963
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
também conhecido como tio Reem,

964
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
meu consigliere real.

965
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
Significa tiozão mentor em italiano.

966
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Você não precisa de outro mentor
além do rei, seu pai.

967
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
Não, não.

968
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Olha a boca, puxa-saco.

969
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
Enquanto montava elefantes
e perseguia Tarzan,

970
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
eu ensinava este rapaz
nas ruas do Queens.

971
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Certo, pega leve...

972
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Ele não me conhece.
-Você não me conhece.

973
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Você não me conhece.
-Não me conhece.

974
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-Não.
-Vou cortar você.

975
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Agora basta!

976
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Tio Reem do Queens,

977
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-é bem-vindo no meu reino.
-Vamos.

978
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Benson, tem belisquete?
Preciso de proteína.

979
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Quem é Benson?
-Benson é você.

980
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Espera aí.

981
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Vou botar meu Spotify no ponto.

982
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Vamos nessa.

983
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Falou e disse, garoto.

984
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Vê os pés dele?
-Sim.

985
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
Vê onde está a mão dele?

986
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-Viu como ele manca?
-Sim.

987
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Há fluidez.

988
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
É como o Bruce Lee diz: "Seja como água."

989
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
Esse é Tebbe Joffer.

990
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Ele falava com animais
e as todos achavam que ele era louco,

991
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
até que ensinou break a uma girafa.

992
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Parece que em breve teremos
um casamento real.

993
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Para mais informações,
Semmi está conosco.

994
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Que bom vê-lo.

995
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
De acordo com uma fonte
da ZNN de dentro do palácio,

996
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
soubemos o seguinte:

997
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"O rapaz está passando
nos testes principescos

998
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"desde que seu tio
bonitão e super esperto apareceu."

999
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Isso é absurdo, Totatsi.
Quem é a fonte?

1000
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
Qual foi?

1001
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Vida do palácio é pra mim.

1002
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Quem pensa que é, Reem,
agindo pelas costas do rei?

1003
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Continua falando, mané.

1004
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
Quando meu amigo governar,

1005
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
você vai passar de puxa-saco real
a limpa-rabo real.

1006
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Nunca farei tal coisa.

1007
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Sempre comi muita fritura,

1008
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
então só apareça
com papel higiênico reforçado.

1009
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Está bem.
-Sim.

1010
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Certo. É isso aí.

1011
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Acho que consegui.

1012
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Você tem a manha!

1013
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Diga: "Aí, vadia."
-Sei lá...

1014
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Aí, vadia.
-É isso aí.

1015
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
É assim que fazemos no Queens.

1016
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Ei, vadia!

1017
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-Não.
-Ela não. É a mãe dele.

1018
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Não pode...
-Não para a mãe dele.

1019
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Seu americano obeso!

1020
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Sim, por 25 centavos por dia,
posso alimentar você.

1021
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Vá pro inferno, rato ocidental.

1022
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Por que não vai você?

1023
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Me obrigue!

1024
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-Quer saber? Vou mesmo.
-Seu inútil!

1025
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Está bem!

1026
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Faremos um breve intervalo.

1027
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
É Forest Whitaker.
Estou zoando. Não é, não.

1028
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
É Tunde Joffer.

1029
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
A razão pela qual os zamundanos migraram
para o leste.

1030
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Ele está indo bem.

1031
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
É?

1032
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Resta apenas um teste.

1033
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Pegar bigodes de um leão.

1034
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
A questão é,
como vai dominar o seu medo?

1035
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
Não vou.

1036
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
É um leão.

1037
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Para mim, foi útil pensar neles
como gatões domésticos.

1038
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Gatões domésticos? Sério?

1039
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
Quando descobriu isso?

1040
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
Na 10ª ou 11ª tentativa?

1041
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
Não sei do que você fala.
Consegui na minha primeira vez.

1042
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Assim como o meu pai.

1043
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
Jaffe Joffer?

1044
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
E o pai dele.

1045
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
Jappa Joffer.

1046
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Muito bem.

1047
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Veja.

1048
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Caraca!

1049
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Não se assuste. É Babar, meu amigo.

1050
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Eu o conheço
desde que era filhotinho.

1051
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Deixe-o passar, saia.
-Tudo bem.

1052
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Passe, Babar, meu amigo.

1053
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar, o magnífico.

1054
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Eu o conheço desde que era filhote,

1055
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
mas agora ele também é pai.

1056
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
O Maior!

1057
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Devo admitir,

1058
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
seus modos e estilo
são estranhos ao meu reino,

1059
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-mas são admiráveis.
-É?

1060
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Estou tentando ser como você.

1061
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Sacou?

1062
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
Sabe, Mirembe, minha cabeleireira real,

1063
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
me contou que o seu pai queria
que você se casasse com uma fronteriana,

1064
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
então você foi pro Queens
procurar uma esposa.

1065
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Eu queria mais que uma esposa.

1066
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Alguém com quem me conectasse
em todos os sentidos,

1067
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
que soubesse de onde eu vinha,

1068
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
apesar de sermos de mundos diferentes.

1069
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
E admito que eu estava
e buscando por mim mesmo.

1070
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Descanse um pouco...

1071
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
meu filho.

1072
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Valeu, paizão.

1073
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Ele parece com fome.

1074
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Dá para ver pela forma rasteira que anda.

1075
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Você não foi com a minha cara
desde que cheguei.

1076
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Não é minha culpa que seu pai engravidou
minha mãe e me arrastou pra cá.

1077
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Ninguém está pedindo para você ficar.

1078
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Beleza, maninha.
Logo não estarei mais aqui.

1079
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Vou ser devorado por um leão!
-Tomara!

1080
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Está bem!
-Está bem!

1081
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Acha mesmo que vou fracassar, né?

1082
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Nunca disse isso...

1083
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
em voz alta.

1084
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Nem precisava.

1085
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
Está na cara.

1086
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Todos me olham assim a vida inteira.

1087
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Gente me menosprezando
pelo jeito que falo

1088
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
ou pela minha origem.

1089
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Você não tem ideia do que estou falando

1090
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
porque é uma princesa.

1091
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
Princesas também podem ser menosprezadas.

1092
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Eu tenho me preparado a vida toda

1093
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
para estar na sua posição deste momento.

1094
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Mas você tem razão,

1095
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
não é justo culpar você
pelo erro do meu pai.

1096
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Não que você seja um erro.

1097
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Você meio que é um erro.

1098
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Entendi. Beleza.

1099
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Caramba.

1100
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Talvez o teste não tenha a ver
com coragem.

1101
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
Os testes também são
um desafio para a mente.

1102
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
Em vendas, se chama desconto-isca.

1103
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
O cliente acha
que está comprando algo com desconto,

1104
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
então ele vem babando ao pote,
louco pra comprar.

1105
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Mas, quando ele chega lá,

1106
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
vendemos algo similar pelo dobro.

1107
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Sim! É a mesma técnica

1108
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
que usamos na batalha
chamada bater falsa retirada.

1109
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
Um exército se retira
com a única intenção

1110
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
de atrair o inimigo
e fazer uma emboscada.

1111
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Neste caso, sou o exército em retirada?

1112
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
Não. Você é a isca.

1113
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Não está certo.

1114
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
Meu sobrinho pode ser comido
por leão!

1115
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Que tipo de reino é esse?

1116
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Aqui não tem nenhum petisco,
nem bandejão, nada.

1117
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
Não.

1118
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Corre! Corre!

1119
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Vai por mim! Não olha pra trás!

1120
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Continua correndo, cara!

1121
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
Continua correndo!

1122
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Está preso. Devo salvá-lo.

1123
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Burro.

1124
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Espere, pai.

1125
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Olhe.

1126
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
O que é isso?

1127
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
O que é isso?

1128
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
O que todo gatinho perigoso gosta.

1129
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Ração para gato.

1130
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Consegui.

1131
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Ele está quase pronto para ser príncipe.

1132
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Espere. Quase?

1133
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
É hora do umbajuntoo!

1134
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Umbajuntoo!

1135
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
Umbajuntoo!

1136
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
O que é umbajuntoo?

1137
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
Circuncisão cerimonial.

1138
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Circuncisão...

1139
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
Vão afiar a sua lança, garoto!

1140
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Segurem-no!

1141
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Não me segurem.

1142
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Mãe, avisa que eu já fiz.

1143
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Tudo bem, filho.
Nós adoramos isso, né?

1144
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Só vão tirar uma lasquinha da ponta.

1145
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Eis os prepúcios dos seus antepassados.

1146
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.

1147
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Seu tataravô.

1148
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.

1149
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Seu bisavô.

1150
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.

1151
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Seu avô.

1152
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
E rei Akeem.

1153
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Está bem.

1154
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Que nojento!

1155
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
É uma batata, viu?

1156
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
É pegadinha, filho!

1157
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Você completou o último teste.

1158
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
O teste da coragem.

1159
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Coragem?

1160
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
Eu já não fiquei
cara a cara com um leão?

1161
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Um homem pôr o membro em perigo
também é um teste de coragem.

1162
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
Estamos dispostos a sacrificar
o que é mais sagrado.

1163
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
Meu pinto?

1164
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
Seu orgulho!

1165
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
LaVelle Junson do Queens,

1166
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
eu coroo você...

1167
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
príncipe de Zamunda.

1168
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Achou que a melhor coisa
seria deixá-los cortarem?

1169
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Era o que eu precisava fazer!

1170
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
Como assim?

1171
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Para provar a mim mesmo.

1172
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
Sabe, eu nunca tive chance
de fazer isso no Queens.

1173
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Descansar.

1174
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Está se acostumando
com a vida no palácio.

1175
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Sei lá...

1176
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
além de alguns rituais loucos
que vocês têm,

1177
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
acho que a vida aqui não é tão ruim.

1178
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
Há certas desvantagens.

1179
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Já viu um filme de Zamunda?

1180
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Ruim pra caramba!

1181
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Tipo, só dá 30% no Mamão Podre?

1182
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
Cinema americano é o máximo!

1183
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
O máximo?

1184
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Essa é a maior blasfêmia que já ouvi.

1185
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
O que temos além
da porcaria de super-heróis,

1186
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
e sequências de filmes velhos
que ninguém pediu?

1187
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Tem razão sobre sequências.

1188
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Se algo é bom...

1189
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
por que estragar?

1190
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Apesar de ter exceções.

1191
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Tipo o quê?

1192
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Já viu Uma Turma do Barulho?

1193
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Se eu... Olha para mim.

1194
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Claro que eu já vi Uma Turma do Barulho.

1195
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Eu prefiro o segundo,
com a Queen Latifah.

1196
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Não é Uma Turma do Barulho.

1197
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
É Um Salão do Barulho.

1198
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Dá no mesmo.

1199
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Dá no mesmo nada.

1200
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
Então, o cinema americano

1201
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
é o nosso maior diferencial?

1202
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Bem,

1203
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
há certas liberdades que não existem
em Zamunda.

1204
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Está bem.

1205
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Como o quê?

1206
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Isso vai parecer bobagem,

1207
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
mas eu sempre sonhei

1208
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
em ter o meu próprio salão.

1209
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Isso é incrível!

1210
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Está me zoando?

1211
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
Não! Estou falando sério.

1212
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Faça isso!

1213
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Você é a melhor cabelereira
que eu conheço.

1214
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Só que as mulheres não podem
ter negócios em Zamunda.

1215
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
Está falando sério?

1216
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Com certeza.

1217
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Isso não é legal.

1218
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Mas sou o príncipe, né?

1219
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Quer saber?

1220
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Enquanto eu for príncipe,
haverá mudanças aqui.

1221
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
Isso é muito idealista,

1222
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
mas todo príncipe...

1223
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
promete fazer coisas diferentes,
até que acaba...

1224
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
fazendo tudo do mesmo jeito
de antes.

1225
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Bem, não sou um príncipe qualquer, lembra?

1226
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Sou um príncipe do Queens.

1227
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Quem disse isso a você?

1228
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Alguém...

1229
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Não deveria ter feito isso.

1230
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Espera. Mirem...

1231
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Acho melhor você ir pra cama
e descansar um pouco.

1232
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Amanhã será um longo dia.

1233
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Está um passo mais perto de...

1234
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
se casar com a sua princesa.

1235
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
Boa noite.

1236
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Apresentando a coroação
do príncipe de Zamunda,

1237
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
príncipe LaVelle!

1238
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Rei Akeem!

1239
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Que bom vê-lo.

1240
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Príncipe LaVelle.
-General Izzi.

1241
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Por favor, permita-me
reapresentar a minha filha,

1242
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto.

1243
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Meu príncipe.

1244
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Vocês dois precisam se entrosar.

1245
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Sim.

1246
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Adorável.

1247
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Pode me dar dois Crown Royals,

1248
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
um pra mim e outro pro meu compadre?

1249
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Compadre?

1250
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Significa "amigo".

1251
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Sou amigo do tio Reem.

1252
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Sim, é.

1253
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Saúde.

1254
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
Como vai?

1255
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Senhoras, como estão?

1256
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Sei que estou bonita.

1257
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
Uma transformação.

1258
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Meu cabelo está perfeito.

1259
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Vestido novo. Tudo novinho.

1260
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Se você vai usar esse vestido,

1261
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
então você deve usar isto.

1262
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Ah, meu Deus.

1263
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
Está falando sério?

1264
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Sim, vire-se.

1265
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Minha nossa.

1266
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
Não acredito, é muito lindo.

1267
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Mas vai querer de volta.

1268
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
É presente. Agora você é da família.

1269
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Vamos encher a cara.
-Quê?

1270
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Sim, eu e você vamos botar pra quebrar.

1271
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Aí, barman

1272
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
quero o seu melhor drinque.

1273
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Duas doses de Cîroc gelado.

1274
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Então...

1275
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
casamento...

1276
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
é um grande passo.

1277
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Farei de você um príncipe feliz.

1278
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
E você?

1279
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Como posso fazê-la
uma princesa feliz?

1280
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Do que você gosta?

1281
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Daquilo que você gostar.

1282
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Vou recomeçar.

1283
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Bopoto, qual é o seu filme preferido?

1284
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
O mesmo que o seu.

1285
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Você tem algum objetivo?

1286
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
Quer abrir um negócio?

1287
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
O negócio você quiser.

1288
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Quero ter uma conexão

1289
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
com a pessoa com quem vou passar
o resto da minha vida.

1290
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Mas eu sou só uma esposa.

1291
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Pode esperar aqui?

1292
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Certo. Mas o que devo fazer?
-Me espera aqui.

1293
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Bem aqui.

1294
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Vou esperar aqui.

1295
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Está bem.

1296
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Pare o que está fazendo
Pois vou detonar

1297
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
A sua imagem e seu estilo

1298
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Sou engraçadinha
Mas estou cheia da grana

1299
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
Faz a Dança do Humpty
Manda ver, meu bem

1300
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
Manda ver, meu bem

1301
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Faz a Dança Manca
Faz a Dança Manca

1302
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
Manda ver, meu bem

1303
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Tudo está...

1304
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Ei, não quero interromper,

1305
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
mas, Mutombo,
posso dar uma palavrinha com ela?

1306
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Foi mal.

1307
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
Não, não. É sua festa, príncipe.

1308
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Venha aqui, gigante gentil.

1309
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Sim.

1310
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Preciso falar com você.

1311
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Não há nada para conversarmos.
Com licença.

1312
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Sim, há.

1313
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
Não quero me casar com ela.

1314
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Quero ficar com você.

1315
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Você é o único motivo
de eu ser príncipe.

1316
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
Mas, LaVelle...

1317
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Olhe,

1318
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
meu pai

1319
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
vai entender.

1320
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Já volto.

1321
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Devo dizer,

1322
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
você se parece bastante com o seu pai.

1323
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
Por que diz isso, general?

1324
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Trouxe o bastardinho dos EUA

1325
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
e o jogou em seus negócios reais,

1326
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
como um peão de xadrez?

1327
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
Seu peão acabou de tomar
a futura rainha,

1328
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
e agora pode haver paz.

1329
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
E lucro.

1330
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Boa jogada, rei Akeem.

1331
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Boa jogada.

1332
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Preciso achar minha mãe.

1333
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Preciso achar o tio Reem.

1334
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Temos que fugir dessa bosta.

1335
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Por quê? Aonde vamos?

1336
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
Para casa.

1337
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Para uma casa...

1338
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
Uma casa que podemos construir juntos.

1339
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Onde está o príncipe LaVelle?

1340
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
Meu príncipe pediu pra ficar aqui
há cerca de uma hora.

1341
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
O príncipe LaVelle Junson foi visto
fugindo com a cabeleireira real.

1342
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Ele levou seu tio Reem
e aquela mulher horrorosa também.

1343
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Respeito.

1344
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
Ela é a mãe do meu filho.

1345
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Ela pegou o jato real.

1346
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Que sem-vergonha!

1347
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Rei Akeem.

1348
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Onde está o seu príncipe?

1349
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Acho que ele foi fazer...

1350
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
seu passeio noturno.
Ele faz isso pra espairecer.

1351
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Espero que não esteja amarelando.

1352
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Que bobagem.

1353
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Ótimo.

1354
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Pois espero que haja um casamento amanhã.

1355
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Claro.

1356
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Sinos de casamento. Sinos de casamento.

1357
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Depois de tudo que fiz pra ele,
não posso acreditar.

1358
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Faço dele um príncipe,

1359
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
uma chance de crescer,

1360
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
e é assim que me retribui.

1361
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Finalmente fiz amizade
com alguém do meu bairro

1362
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
e agora ela se foi.

1363
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Vou sentir saudade dela.

1364
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Ele podia ter me dito da cabeleireira.

1365
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
Em vez disso, fugiu escondido pros EUA.

1366
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
Que ato mais egoísta.

1367
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Indigno de um Joffer.

1368
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
Uma covardia.

1369
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
Tal pai, tal filho.

1370
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
O que você disse?

1371
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-A boladona disse "o quê"?
-O quê?

1372
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Está embriagada, minha rainha.

1373
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Acontece de tudo
quando você enche a cara e fica doidão.

1374
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Incluindo fazer filhos

1375
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
que você não sabe nada a respeito.

1376
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Você está fugindo do meu controle.

1377
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
Eu sou puro descontrole?

1378
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Está bêbada.
-Quando a mulher fala...

1379
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-Vai se arrepender do que diz.
-Até sua filha...

1380
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Cuidado com que diz!

1381
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
O que houve com você, Akeem?

1382
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Você devia mudar as coisas.

1383
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Devia modernizar este reino
para o século 21,

1384
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
mas, em vez disso, põe sua filha de lado,

1385
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
alguém que dedicou a vida a este país.

1386
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
E, por ela ser mulher,

1387
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
não pode ser sua herdeira?

1388
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
Não posso ignorar
centenas de anos de tradição.

1389
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Sou o governante desta nação.

1390
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Devo ser forte.

1391
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Entendo.

1392
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Você é o rei.

1393
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Bem, quer saber?

1394
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Há muitas outras camas neste castelo.

1395
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Sugiro que encontre outra.

1396
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Você ousaria me banir
do meu próprio quarto?

1397
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
Você é tola?

1398
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
Você me vê pulando numa perna
e latindo como um cão?

1399
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
O que está havendo aqui?

1400
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Ele está lá atrás.

1401
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Está aqui há horas.

1402
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.

1403
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Como vai, filho?

1404
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Eu gostava de limpar o chão.

1405
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Era simples e fazia sentido.

1406
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
A cada dia me rendo mais
aos confortos da vida,

1407
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
mas agora abri meus olhos,

1408
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
e o homem que eu queria ser
está do outro lado do mundo.

1409
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
LaVelle.

1410
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Sim, fugiu pros EUA por amor,
como eu fiz.

1411
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
Por causa da minha teimosia,

1412
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
afastei meu próprio filho.

1413
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Fracassei como pai.

1414
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Você não é só um pai,

1415
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
é o rei.

1416
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
E usar a coroa tem seu peso.

1417
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Agora entendo melhor isso.

1418
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
Não é a coroa que é tão pesada.

1419
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
É tudo o que vem com ela.

1420
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
Você tem um país para governar.

1421
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
E um general louco no seu pé.

1422
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
E, além disso,

1423
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
você tem que ser um marido e um pai.

1424
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Você entende como é complicado.

1425
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Eu entendo.

1426
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Claro, você é o rei
do seu próprio castelo.

1427
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
E os problemas nunca acabam, Akeem.

1428
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
Quando lancei o McFlurby,

1429
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
os advogados do McDonald's vieram

1430
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
da mesma forma que o general Izzi
está atrás de você.

1431
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Vieram me processar:

1432
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
violação de direitos autorais.

1433
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
O McFlurby
não tem nada a ver com o McFlurry.

1434
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
Colocamos nossas coberturas no fundo.

1435
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Então tem que ficar forte.

1436
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
E tem que pôr o McDowell's
em primeiro lugar!

1437
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
Eu sou McDowell!

1438
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-E eu sou Zamunda!
-Não são arcos dourados!

1439
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-São aros dourados!
-É!

1440
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
E eu sou o chefe.

1441
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
E eu sou o rei dessa zorra.

1442
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Com certeza!

1443
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1444
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Obrigado.

1445
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Eu precisava ouvir a sabedoria de um pai.

1446
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Certamente seu pai entenderia
o que você está passando.

1447
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Sim.

1448
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem?

1449
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
O que acha que sua mãe
diria agora?

1450
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
Minha mãe?

1451
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
A rainha.

1452
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Eu sempre achei que ela era a mais sábia
de todos os Joffer.

1453
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
O que ela diria pra você agora?

1454
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Zamundanos, levantem-se.

1455
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Preparem o jato real.

1456
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Vou voltar para os EUA

1457
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
e recuperar esse meu filho errante.

1458
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
General Izzi voltará amanhã,

1459
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
e, se não houver casamento,
ele certamente vai atacar.

1460
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Fique aqui e proteja minha família.

1461
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
Não sou guerreiro, Vossa Majestade.

1462
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Lembre-se de quem você é.
É um filho de Zamunda.

1463
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Seja forte.

1464
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
E quer saber? Eu gosto mesmo de morenas.

1465
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
É aí que discordamos.

1466
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
Eu gosto de mulher preta.

1467
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Tão preta que preciso de lanterna
pra transar.

1468
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Só gosto de coisa boa.

1469
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Ei! Mufasa!

1470
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Soube que recuperou o seu filho!

1471
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Meu filho está no Queens.
Tenho que encontrá-lo.

1472
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Ele estava aqui
com uma bela africana.

1473
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Não era linda?

1474
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Pediu pra ela trabalhar aqui.

1475
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
Pra economizar dinheiro
e abrir o salão dela.

1476
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Eu disse que ela poderia começar agora.

1477
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
Foram pro casamento deles.

1478
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
Casamento?

1479
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Sim!
-Onde?

1480
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Perto do restaurante chinês
onde eu tive uma ziquizira.

1481
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-O quê?
-Rei Yums!

1482
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Não tenho tempo pra isso.

1483
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
O ovo deles me fez parar
na casa da minha irmã

1484
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
pra uma cagada urgente.

1485
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Silêncio!

1486
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
Não há tempo pra ouvir
sobre seu trânsito intestinal.

1487
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Onde é a cerimônia?

1488
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Igreja do Santo Júbilo.
-Obrigado.

1489
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
De nada.

1490
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Quem ele pensa que é pra vir aqui?

1491
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Tenho um cão chamado Rei.

1492
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Sou o rei deste negócio, ele não.

1493
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Exato.

1494
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Ele era mais legal quando era príncipe.

1495
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
IGREJA DO SANTO JÚBILO

1496
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
Este é o lar pio de Deus?

1497
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Se pio significa barato, é sim.

1498
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Foi o melhor que pudemos achar
numa terça à tarde.

1499
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Vamos selar essa união, antes da promoção
do camarão do Sizzler's acabar.

1500
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Eles falam que é o dia todo,
mas é só até as 18h.

1501
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Filho, pensa no amor, não no camarão.

1502
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-Que promoção é essa?
-Nada não.

1503
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Imagino que o príncipe tenha voltado
do seu passeio noturno

1504
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
e esteja pronto pra se casar
com a minha filha.

1505
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Mil perdões, general.

1506
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
O príncipe LaVelle está indisposto.

1507
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
Indisposto?

1508
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
É mesmo?

1509
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
Não vou continuar sendo ludibriado

1510
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
como um otário para vocês
se divertirem às minhas custas.

1511
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Agora, me diga,

1512
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
onde está o rei Akeem?

1513
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
Está bem.

1514
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Vamos nos casar.

1515
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Haja luz! Ei!

1516
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Estamos reunidos aqui hoje

1517
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
para a união
destas duas belas almas,

1518
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
grudadas como um par de deliciosos...

1519
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
feijões.

1520
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Sim, Senhor!

1521
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
Amém! Amém!

1522
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
Amém!

1523
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Sinta a presença Dele!
-Sim.

1524
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Quero ir pra casa.

1525
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Olhe...

1526
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
só quero me desculpar.

1527
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Sei que este não é exatamente
o casamento que você sonhava.

1528
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Não sei por que está se desculpando.

1529
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Sempre imaginei um pastor mulherengo

1530
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
e sexista conduzindo uma cerimônia
bizarra, calçando meias pretas.

1531
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
Não poderia ser mais perfeito.

1532
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
Legal, quero que digam duas vezes!

1533
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
Amém!

1534
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Digam de novo.

1535
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Aleluia, amém!

1536
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
É isso aí, garota!

1537
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
Isso aí, garota! Agora é da família.

1538
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Levem ela.

1539
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Será nossa prisioneira
até que o rei Akeem me dê uma resposta.

1540
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Ensinem para ela o que é respeito.

1541
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Obrigado.

1542
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Alto!

1543
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Leve-me à Igreja do Santo Júbilo.

1544
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Tem que pedir pelo aplicativo.

1545
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Pode pedir um Lyft Lux.

1546
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Hora do rush é caro,
mas tem código de promoção.

1547
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Princesas e garotas bonitas não lutam.

1548
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Seu rei e pai deveria ter
ensinado boas maneiras.

1549
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
E a não ser desagradável.

1550
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Defenda-se, seu trouxa!

1551
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka!

1552
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Talvez agora queira resolver
seus problemas diplomaticamente.

1553
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Está prestando atenção?

1554
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Sou todo ouvidos.

1555
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
Agora é hora do evento principal, jovens.

1556
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, você aceita...

1557
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Parem!

1558
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Veio correndo da África?

1559
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, não pode fazer isso

1560
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
e não pode dar as costas
para a sua família.

1561
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Família? Vou dizer uma coisa!

1562
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
Eu criei esse rapaz!

1563
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Eu sei o que sou para você!

1564
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Ouvi tudo
que o general Izzi disse pra você.

1565
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Me usar como peão de xadrez, certo?

1566
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, meu filho.

1567
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
Não me chame de filho!

1568
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Vou viver a minha vida

1569
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
com a mulher que amo.

1570
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Não tem castelo ou montanha de ouro

1571
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
que vai me impedir de amá-la.

1572
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
Vou dar o máximo pra fazê-la feliz.

1573
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Agora, você entende isso ou não?

1574
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Entendo.

1575
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Antigamente, eu era como você.

1576
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Posso não ter tido a sua coragem,

1577
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
mas conheço o amor.

1578
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
Quando disse à minha mãe
que amava minha rainha Lisa,

1579
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
ela me pediu para ir atrás dela,

1580
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
assim como você fez com a sua noiva.

1581
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Você não tem que carregar
os fardos do meu país.

1582
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
E se quiser ficar aqui
e casar com esta bela zamundana,

1583
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
não serei um obstáculo.

1584
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
O medo me dominou por muito tempo.

1585
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
É hora de eu ser rei do meu jeito.

1586
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
Homem do meu jeito.

1587
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Assim como você fez, meu filho.

1588
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Então, por favor,
desculpe minha intrusão. Continuem.

1589
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Já passou da hora,
preciso de mais US$ 200.

1590
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Começa logo a cerimônia
antes que eu acabe...

1591
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Maria, se o nosso filho quer se casar
nesta gloriosa casa do...

1592
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
Nesta gloriosa casa...

1593
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
Essa é uma casa de Deus, né?

1594
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Está mais pra barracão de Deus.

1595
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Que seja magnífica
como uma cerimônia no palácio.

1596
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Venham, sentem-se.

1597
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Sim, continue.

1598
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Não parece certo.

1599
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
O quê? Não quer se casar?

1600
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
Não! Eu não estou dizendo
que não quero me casar.

1601
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Então o que é?

1602
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda é meu lar.

1603
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
É meu orgulho e minha alegria.

1604
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
E as suas irmãs?

1605
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
Não precisam de você?

1606
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Bem...

1607
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Devíamos nos casar no palácio.

1608
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
E o seu pessoal aqui?

1609
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
E a terra do Queens?

1610
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Esperem!

1611
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Ouçam-me!

1612
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Sou o rei Akeem Joffer.

1613
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Fui atribuído com grande poder.

1614
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Levarei o Queens para Zamunda!

1615
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Sim!

1616
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Onde diabos é Zamunda?

1617
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
Ter alguém para cuidar

1618
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
Alguém para compartilhar

1619
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
As horas solitárias

1620
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
E os momentos de desespero

1621
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-E ser amada
-E ser amada

1622
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
-E ser amada
-E ser amada

1623
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
Ah, que sensação linda

1624
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
Ser amada

1625
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
Ter alguém para beijar

1626
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
Alguém para sentir saudade

1627
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
Quando estiver longe

1628
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
Alguém com quem falar todos os dias...

1629
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Sempre farei o que é certo para Zamunda.

1630
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
É o meu juramento como rei.

1631
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
E prometo a você

1632
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
que sempre farei o que é certo
para a nossa família.

1633
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
É o meu juramento a você,

1634
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa...

1635
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
minha rainha.

1636
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Ah, que sensação linda

1637
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
Ser amada

1638
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Apresento o príncipe da Coroa de Zamunda,

1639
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
o príncipe LaVelle

1640
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
e sua noiva, a princesa Mirembe.

1641
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
Meu reino estava mais seguro sem mim,
e com você no comando.

1642
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Eu só agi conforme meu pai e rei instruiu.

1643
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Por isso emiti um decreto para Baba.

1644
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
Quando eu morrer,

1645
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
Meeka Joffer governará como rainha.

1646
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Mas as leis...
-Mudarão.

1647
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
Com mais mudanças ainda
sob sua orientação.

1648
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
E o príncipe LaVelle?

1649
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
O príncipe LaVelle servirá
como embaixador dos EUA.

1650
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Obrigada.

1651
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
E como seu irmão.

1652
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Perdoe um velho tolo.

1653
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
Um velho tolo que ama muito você.

1654
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Oi!
-Esta é a Maria.

1655
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
E aí? Estão lindas hoje.

1656
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Como vai? Está arrasando com esse vestido.

1657
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
É muita gentileza sua.

1658
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Rei Akeem.
-Parabéns.

1659
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
O amor mais uma vez triunfou em Zamunda.

1660
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Vão se divertir. Vão dançar.

1661
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Rebolem esses traseiros.

1662
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Reabriram as rotas de comércio
entre nossas nações.

1663
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Sim. Será uma época

1664
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
pacífica e próspera para nós, velhos.

1665
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Quero agradecer por liberar minha irmã
da maldição canina.

1666
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Aplausos para Davido.

1667
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Sim, meu amigo.

1668
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
É isso aí.

1669
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
Cadê a galera de Zamunda?

1670
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
Estão aí.
Agora, cadê a galera de Queens?

1671
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens!
-É!

1672
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Bem aqui!

1673
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
Estamos presentes!

1674
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
Estamos em "Zumanda"!

1675
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Gostei também.

1676
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
Agora a gente vai dar uma turbinada.

1677
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Mas antes, aplausos ao rei Akeem
e sua família

1678
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
por terem trazido meu artista preferido
à África.

1679
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Aqui, nesta terra.
-Quem é? Kendrick Lamar?

1680
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
Não.

1681
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Agora, vai ser à moda antiga.

1682
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Espera aí.

1683
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Maria J. Blige.
-Não.

1684
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross!
-Não.

1685
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
Ele é meu primo.

1686
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
E também é minha inspiração.

1687
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
Ele é o vento sob minhas asas.

1688
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Não brinque.
-Quem é melhor que Diana Ross?

1689
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Diga!
-Você verá.

1690
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
Quero uma salva de palmas
para Randy Watson.

1691
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Randy Watson aqui?

1692
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
E a banda dele, Chocolate Sensual!

1693
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Todos podem ver que estamos juntos

1694
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
Quando andamos por aí

1695
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
E somos unidos como unha e carne

1696
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
Bem, não vou mentir

1697
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Todo mundo ao meu redor pergunta

1698
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Será que são tão chegados?

1699
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Vou dizer só pra constar

1700
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
O rapaz é bom.

1701
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
A gente espalha amor em dose familiar

1702
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
A gente é família

1703
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
O Chocolate Sensual tá comigo

1704
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell,

1705
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
só quero dizer que aos domingos
levo a minha mãe para tomar McFlurby.

1706
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Te amo, Cleo.

1707
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
É pra levantar e cantar

1708
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
E agora, senhoras e senhores,

1709
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
Fresh Peaches e Sugar Cube!

1710
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Meu nome é Peaches
Sou a melhor

1711
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
Os DJs querem apalpar
Minhas tetas

1712
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Sou bonita e estilosa

1713
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Trinta anos depois, vejam que popozão

1714
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Afastem-se.

1715
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Afastem-se todos.

1716
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Arrasa no saxofone.

1717
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
A festa é aqui
A festa é aqui

1718
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Amém

1719
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Deus me acordou cedo esta manhã

1720
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
e disse que se você não tem
alguém pra amar,

1721
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
tem que sair para procurar.

1722
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Pois a vida é amor

1723
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
A vida é família

1724
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
A vida é família

1725
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Amém.

1726
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Amém

1727
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson

1728
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Sou Randy Watson

1729
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Manda ver

1730
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Manda ver

1731
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
É o que tem pra hoje.

1732
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
O Chocolate Sensual está comigo

1733
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Ei.
-E aí, irmão?

1734
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Gostaria de deixar tudo isso
e voltar pro Queens?

1735
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
A gente é família

1736
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
O Chocolate Sensual está comigo

1737
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
Não.

1738
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Vai, tio Reem!

1739
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Vamos cantar, galera

1740
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
A gente é família

1741
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
O Chocolate Sensual está comigo

1742
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
O Chocolate Sensual está comigo

1743
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
A gente é família

1744
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
É pra levantar e cantar

1745
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
A gente é família

1746
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
O Chocolate Sensual está comigo

1747
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
A gente é família

1748
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
Sim, a gente é

1749
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
É pra levantar e cantar

1750
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
Uma vez!

1751
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
Duas vezes!

1752
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Três vezes!

1753
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Parece que a última vez...

1754
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Descobri recentemente...

1755
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Posso melhorar. Filho bastardo aqui.

1756
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Estou tão... Corta.
-Corta!

1757
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Herdou a memória infalível do seu pai.

1758
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
Não fale...

1759
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Corta!
-Tira esse sorriso idiota da cara!

1760
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
É pra despertar o leão.

1761
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Leão!

1762
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Peguei o bigode
Do leãozinho

1763
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Olha aqui!
-Está me imitando?

1764
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
É a versão do leão.

1765
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Ele já pediu seu ex... Droga!

1766
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-Meu ex o quê?
-Corta!

1767
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-A fala...
-Corta!

1768
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Eu estive... Foi mal.

1769
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
Não há nada que eu gostaria...

1770
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Vamos de novo.

1771
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Alguém pode me dizer
por que o purê é preto?

1772
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Pode ter certeza.

1773
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Obrigado.
-Corta!

1774
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Férias foram canceladas,
feriados, ignorados.

1775
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
As pessoas nem...
Espere aí. Qual era a fala?

1776
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Mestre do desastre!

1777
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
Carrasco dos infiéis!

1778
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
O trem da meia-noite pra Geórgia!

1779
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Droga!
-Desculpe.

1780
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Ele chutou minha bunda mesmo.

1781
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Foi na perna. Fala sério.

1782
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Não foi atuação.

1783
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
Ela é sua futura rainha

1784
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Uma futura rainha para sempre

1785
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
Uma rainha que fará tudo

1786
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
Que Sua Majestade quiser

1787
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
Ela é sua futura rainha

1788
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
Um exemplo de perfeição

1789
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
Um objeto de afeição

1790
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Para apagar seu fogo real

1791
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Sem nenhuma infecção

1792
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
Para poder curtir à vontade

1793
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Esperando apenas suas orientações

1794
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
Sua futura rainha

1795
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
Boa noite, Zamunda!

1796
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Lá na floresta, na escuridão,

1797
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
o leão pisou no pé do macaco.

1798
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
O macaco disse:
"Não está vendo, não?

1799
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
Está pisando no pé do macaco!"

1800
01:47:55,803 --> 01:47:58,931
O que é? Veludo?

1801
01:47:59,015 --> 01:48:01,017
Legendas: Carla Alessandra Prado

1802
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Supervisão Criativa
Cristina Berio

