1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
O PRÍNCIPE VOLTA A NOVA IORQUE

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Bom dia, mãe e pai.

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Bom dia, Tinashe.

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Bom dia, mãe e pai.

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Bom dia, Omma.

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Bom dia, mãe e pai.

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
E feliz aniversário.

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Sim, Meeka.

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
É o nosso aniversário.

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Hoje, celebramos 30 anos
de prosperidade em Zamunda,

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
30 anos ao serviço da nossa grande nação

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
e 30 anos de deliciosa fast food.

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
MCDOWELL'S
UM MILHÃO SERVIDOS

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Queremos dar-vos as boas-vindas
à McDowell's, Zamunda.

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
FELIZ 30.º ANIVERSÁRIO!
PRÍNCIPE AKEEM E PRINCESA LISA

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
A ementa do McDowell's não é, de todo,
influenciada pela do McDonald's.

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
Eles têm os Ovos McMuffins,

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
nós temos os Ovos McStuffins.

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Também estamos a celebrar a chegada

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
do nosso novo hambúrguer Beyond Big Mick.

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
E faz tudo parte da campanha
da minha querida neta

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
para reduzirmos a...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
O que é?

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Pegada ecológica.

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
E sem usar quaisquer subprodutos animais.

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
É apenas relva da boa.

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Não tem carne?

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Não tem carne.

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Tem um sabor ótimo e frondoso.

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
É uma delícia.

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Talvez saiba melhor com uma...

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
...Pepsi.

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, o refrigerante oficial
da McDowell's, Zamunda.

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Pareces cansado, pai.

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Talvez precise de uma sesta.

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Sou o herdeiro do trono de Zamunda.

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
Não serei humilhado por duas filhas.

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Três filhas.

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Sim!
-Irmãs!

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Vede, o príncipe Akeem no seu elemento,

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
acobardando-se à mercê
das mulheres da sua vida.

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, talvez queiras lutar
com as minhas filhas

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
e ensinar-lhes uns truques.

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
És o seu melhor professor, Majestade.

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
As minhas filhas
é que me ensinam as línguas

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
do mundo moderno. Por exemplo,
as minhas vestes não estão in?

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Meu Deus, pai!
"Estar in" caiu tão em desuso.

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
A sério?

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Eu adorei estar in.

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
O teu pai chamou-te.
Ele tem urgência em falar-te.

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Diz-me, Semmi. Essa urgência

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
terá que ver com o meu pretendente,

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
que se sentará no trono de Zamunda?

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Falarei com o pai a sós.

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Como está o meu pai, hoje?

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Ele já ordenou
a minha execução três vezes.

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Então, deve sentir-se melhor.

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Príncipe Akeem!

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
Soldados de Nexdoria!

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
Não os travei... Eles vêm aí!

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Apresento o Líder Supremo de Nexdoria!

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
O conquistador de países e de corações!

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
O lutador de leões!

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
O domador de elefantes!

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
A inspiração de Mufasa...

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
O homem mais dotado em África!

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
O general Izzi!

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Príncipe Akeem.

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Olhe bem para si.

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
As minhas condolências ao seu pai,

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
o rei.

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Mil obrigados pelo seus votos, general,

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
mas, como sabe, o meu pai está vivo.

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Por pouco.

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Mas por quanto tempo?

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
O que o trouxe aqui?

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
Há 30 anos,
o príncipe deixou a minha irmã no altar.

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Lá vamos nós!

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Olhe para ela.

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, é sempre um prazer.

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Se a tivesse desposado,

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
os nossos países seriam um só,

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
acabando com décadas de sofrimento
para o nosso povo.

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
General, ao longo dos anos,

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
muito tentámos ajudar Nexdoria.

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
Nada me agradaria mais

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
do que ajudar Nexdoria
no fardo da pobreza.

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Mas Zamunda não tem recursos infinitos.

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
Não vim pelo dinheiro.

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Vim pelo sangue.

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Ora, não para matar.

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Não. O sangue de família.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Sangue do casamento.

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
A sua filha
já pensou no pedido do meu filho?

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Boas, príncipe.

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
O meu comparsa.

97
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Sim.

98
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
Não creio que ele e a Meeka resultem.

99
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Nunca.

100
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Há a Bopoto, a minha filha.

101
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Talvez o seu filho possa ser...

102
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Mas não tem nenhum.

103
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
A vergonha deve ser insuportável.

104
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Como homem,

105
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
como rei,

106
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
sem um herdeiro com bolas?

107
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Obrigado pela sua visita, general.

108
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Vê-lo faz-me recordar

109
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
todos os nomes que o meu pai lhe chamou.

110
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Chamar-lhe "mancha de bosta"
dava-lhe muita alegria.

111
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Aconselho-o a reconsiderar a minha oferta.

112
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
É melhor ficar unido de sangue,
por casamento,

113
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
do que dividido por sangue e guerra.

114
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
A minha hora chegou, meu filho.

115
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Deves atentar às minhas palavras
antes de eu me ir.

116
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Não nos deixais, Vossa Alteza.

117
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda precisa de vós.

118
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Cala-te, Semmi!

119
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Já não tens de me lamber as botas.

120
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Em breve, morrerei.

121
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Porque não morres tu, Semmi?

122
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Sim, Vossa Majestade.
A vida dele é inútil demais.

123
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
A sua morte far-me-ia sorrir.

124
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Baba!

125
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
O trono deve passar
para um herdeiro masculino.

126
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Sim, pai.

127
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
Um herdeiro masculino.

128
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
De novo, peço-te desculpa
por toda a vergonha e desilusão

129
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
que a minha descendência te trouxe.

130
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Meu filho, parece que as tuas falhas
para ter descendência masculina

131
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
não têm razão de ser.

132
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Eu vi-o numa visão.

133
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Tu "teres" um filho.

134
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
É verdade.

135
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Tu tens um filho, Akeem.

136
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
Um filho bastardo.

137
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
Isso é impossível.

138
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
A única mulher
com quem me deitei foi a Lisa.

139
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Pai,

140
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
eu não semeei a minha aveia real.

141
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
Semmi!

142
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Diz de imediato a verdade ao Akeem.

143
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Lembras-te de que, em Queens,

144
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
noite após noite,
procuraste pela mulher perfeita?

145
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Sim?

146
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Ora, eu também.

147
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
Como o posso dizer?

148
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
Eu procurava pela vagina perfeita.

149
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
Ou uma qualquer.

150
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
Vasculhámos as profundezas
daquela cidade detestável,

151
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
numa busca falhada
pela vossa mulher de sonho.

152
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
O meu nome é Peaches
E eu sou a melhor

153
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Os DJ querem apalpar-me os seios

154
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Estive a ver-te a noite toda

155
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
e quero deixar-te de rastos.

156
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
E ao teu amigo também.

157
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Vou conviver.

158
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Eu fartara-me e apercebi-me

159
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
de que, se queria semear
a minha aveia em solo americano,

160
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
eu teria de encontrar alguém
para tomar conta de ti.

161
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Mas não te preocupes,

162
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
nunca quebrei o juramento
de não revelar a nossa identidade.

163
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Um príncipe?

164
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Sim, um príncipe.

165
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Mas ele não pode saber
que sabes quem ele é.

166
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Somos africanos à paisana.

167
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Africanos à paisana. Essa é boa, querido.

168
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Não tens de mentir tanto para faturar.

169
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Eu brinco com o teu amiguinho.

170
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Deixa-me vomitar rapidamente,

171
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
depois, podemos, já sabes,
começar a festa.

172
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Posso não ter pensado corretamente.

173
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Em minha defesa,

174
00:12:15,360 --> 00:12:19,906
semanas passaram desde a última vez
que as servas reais me haviam dado banho.

175
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Mas, na altura, pareceu-me um bom plano.

176
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Espero que gostes de tarte de abóbora.

177
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Porque vais comer uma fatia inteira.

178
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Não foi o que aconteceu, pai.

179
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Lembro-me dessa mulher
moralmente despojada.

180
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Mas não houve qualquer acasalamento.

181
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Ela deu-me das suas ervas cerimoniais.

182
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Principezinho.

183
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
E, se bem me lembro,

184
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
entrou um javali na sala.

185
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Saltou-me para o colo.

186
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
E começou a apertar-me.

187
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
E a apertar-me, a apertar-me...

188
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
...e um cheiro...

189
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Seu tolo! O que me fizeste?

190
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Força, filho! Mata-o.
-Mata-o!

191
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Então, tenho um filho?
-Um filho bastardo.

192
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Porque me foi ocultada a sua existência?

193
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Eu esperava que lançasses
a tua própria semente.

194
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
O artista real fez um esboço
a partir da minha visão.

195
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Este é o seu bastardo.

196
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Atenção, príncipe Akeem. O general Izzi

197
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
usará a morte do nosso grande rei

198
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
como sinal para atacar o fraco.

199
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
O fraco?

200
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
Eu sou o fraco?

201
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Eu mimei-te, meu filho.

202
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Não és forte nem implacável, como eu.

203
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Serás assassinado.

204
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Numa semana.

205
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Um mês, no máximo.

206
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Príncipe Akeem,

207
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
siga o Pássaro do Trovão.

208
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Levá-lo-á ao seu filho.

209
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Seguir o Pássaro do Trovão?

210
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Isto é uma loucura.

211
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Se a minha família soubesse...

212
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Tu estarás a salvo.

213
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
O nosso povo estará a salvo.

214
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
É a única maneira.

215
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Tu tens...

216
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Calma, meu pai.

217
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
O fim aproxima-se.

218
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
O meu funeral deverá ser espetacular.

219
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Façamo-lo agora,

220
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
enquanto estou vivo.

221
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Será glorioso.

222
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
No início, o Universo começou.

223
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Estrelas, planetas,
todos os objetos visíveis no Universo,

224
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
surgiram com um único propósito,

225
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
o de preparar o caminho
para a maior criação de todas.

226
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
O nascimento...

227
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
...de Jaffe Joffer.

228
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Mas, hoje,

229
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
reunimos, por um momento ou dois,

230
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
para prestar homenagem

231
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
ao rei que fez a diferença no nosso mundo.

232
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Povo de Zamunda,

233
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
apresento-vos...

234
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
...En Vogue.

235
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
Sim

236
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Que rei, que rei
Mas que belo rei poderoso

237
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Vou dizê-lo novamente

238
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Que rei, que rei
Mas que belo rei poderoso

239
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
Ele é um belo e poderoso rei

240
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
E, agora, Salt-N-Pepa!

241
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Um rei sensual como o Barack
Com a gravidade na voz

242
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
O corpo do Michael B.
E a cara do Denzel

243
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
É rei como o rei
Está carregado de pastel

244
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Ele é bom em todo o lado
Até é dono de um país

245
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Ele parece uma refeição
Sempre que o vejo

246
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
Um amante e um líder
Nenhum rei é como ele

247
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Veste-se como um modelo
Mesmo em calças de ganga

248
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
É um enviado de Deus
O rei dos meus sonhos

249
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Que rei

250
00:16:23,733 --> 00:16:26,778
Que rei, que rei
Mas que belo rei poderoso

251
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Tão belo, tão belo

252
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Que rei, que rei
Mas que belo rei poderoso

253
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Com o falecimento do rei,

254
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
o mundo mudou para sempre.

255
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Quando ele morreu,

256
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
mais ninguém voltou a sorrir.

257
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
As férias foram canceladas,

258
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
os feriados ignorados.

259
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Ele está de partida

260
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
As pessoas deixaram de fazer sexo.

261
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Ele está de partida

262
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
O nosso grande rei partiu para sempre.

263
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Sim, pois está

264
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

265
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Ele está de partida

266
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
De partida

267
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
No comboio da meia-noite
Com partida em Zamunda

268
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
De partida no comboio da meia-noite

269
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Sim, pois está

270
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Filho?

271
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Sim, meu pai.

272
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Disse que ia subir

273
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Subir, subir

274
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Subir ao grande...

275
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Lembra-te do que te disse.

276
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Saara no céu

277
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Agora, vou morrer.

278
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Vá lá, pai. Vai correr tudo...

279
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Por favor, não nos deixes

280
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Leva-nos contigo

281
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Leva-nos no comboio da meia-noite
Com partida em Zamunda

282
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Pai?

283
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Leva-nos no comboio da meia-noite

284
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Com partida em Zamunda

285
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Porque a única esperança deste país

286
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
O próximo rei desta terra

287
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
É um filho que não consegue ter um filho

288
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Vale sequer a pena?

289
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Nem sequer vale a pena

290
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Diz, diz

291
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Perdi o maior homem da minha vida.

292
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Em breve, os guerreiros de Nexdorian
vão matar-me,

293
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
e tenho um filho do outro lado do mundo.

294
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Enfrenta a tua dor.

295
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Agora, és rei.

296
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Sê como o teu pai.

297
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Dá-me ordens, atira-me coisas.

298
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Far-te-á feliz.

299
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Prepara o jato real.

300
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Vamos voltar à América.

301
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Não, Vossa Majestade!

302
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Vou encontrar este bastardo,

303
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
vou olhá-lo nos olhos.

304
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Se vir a força dos nossos antepassados,

305
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
saberei que é do meu sangue,

306
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
então, virá para Zamunda
e fará os testes principescos.

307
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Herdeiro ao trono de Zamunda,

308
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
nascido na América,

309
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
a terra das oportunidades.

310
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Que tipo de homem achas que ele é,

311
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
este tal bastardo?

312
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Se ele tem sangue Joffer
a correr-lhe nas veias,

313
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
decerto que está destinado à grandeza.

314
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Achas que estás respeitável?

315
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Quero é arranjar emprego.

316
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Ninguém te vai contratar a ti
e não a estes emproados todos.

317
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Porquê? Tenho experiência em vendas.

318
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Já agora, os St. John's estão no Garden.

319
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Leva estes bilhetes
e vende-os até à bola ao ar.

320
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
Não posso fazer mais isto.
Não posso mesmo.

321
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Esta merda tem de parar.

322
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Tenho de assentar. Já sou trintão.

323
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Desde quando?
-Desde hoje!

324
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Hoje.

325
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Hoje, faço anos

326
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
e tu esqueceste-te.

327
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Escuta-me, jovem jedi.

328
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Tens de ter calminha.

329
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Sou o teu tio.

330
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Vê lá se tens calma, está bem?

331
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

332
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Não uses voz de branco.

333
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Presente.

334
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Eu percebo de smartphones.

335
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Percebo de tecnologia, está bem?

336
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Sou versado nas tendências emergentes.

337
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
E digo-lhe o seguinte,

338
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
se me contratar, não o vou desiludir.

339
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Isso é mesmo inspirador.

340
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Então, dê-me uma oportunidade, Sr. Duke.

341
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Céus! O meu pai é o Sr. Duke.

342
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
Mais os meus avô e tio-avô,

343
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
que fundaram a Duke & Duke.

344
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Trate-me por Calvin.

345
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Certo. Eu trato-o por Calvin.

346
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Reparei aqui na sua educação que...

347
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Diz que não acabou a universidade?

348
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Faltavam-me três créditos
para acabar o curso em gestão,

349
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
mas a minha mãe foi despedida

350
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
e tive de desistir
para ajudar com a renda.

351
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Ela era drogada ou...
-O quê?

352
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Problemas com o jogo...
-Não, meu.

353
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
O pai é figura presente ou...

354
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
O meu pai não viva connosco.

355
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Andei num colégio interno.

356
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
Não via os meus pais durante meses,

357
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
exceto nas férias,
e entendo a dificuldade.

358
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Li muitos estudos

359
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
que dizem que não ter
uma figura masculina em casa

360
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
faz mossa a uma criança.

361
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Dizem isso?

362
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Sim. Dizem isso.

363
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Quem?
-Cientistas.

364
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-O Bill Nye...
-"The Science Guy"?

365
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
O Neil deGrasse Tyson.

366
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Acha que não ter tido uma figura paternal

367
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
o pode deixar em desvantagem?

368
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Não em maior desvantagem

369
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
do que ter um pai que lhe deu o emprego.

370
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Deu?

371
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Nunca me deram nada.

372
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Então, o papá nunca doou um edifício

373
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
para o meter numa escola da Ivy League?

374
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Não. Sim.

375
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
Bem, foi uma pequena biblioteca,
fora do campus.

376
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
E o papá nunca teve de o internar

377
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
numa clínica de reabilitação caríssima
para ocultar um vício da cocaína?

378
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Era oxicodona
e a minha mãe é que me levou.

379
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Vá bugiar, Calvin.

380
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Sabes, julgaste-me desde que aqui entrei,

381
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
o que é uma treta,
porque sou mesmo dedicado.

382
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
Mal posso esperar

383
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
que encontrem fotos tuas
com a cara pintada de preto.

384
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Fazia de Will Smith no Aladdin, está bem?

385
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Paz, Calvin.

386
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
Havia tinta azul por cima do preto...

387
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
CASA DO VERDADEIRO BIG MAC

388
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Muita coisa mudou em Queens.

389
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Sim, mas nem tudo.

390
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
O Floyd "Money" Mayweather é uma merda.

391
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Ele deu cabo daquele filipino.

392
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
O Pockeequando, Packemando,

393
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
ou lá como se chama,
ele derrotou-o, Clarence.

394
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
E venceu aquele mashugana,
o Conor McGregor, o irlandês...

395
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Ele fez isso pelos negros.

396
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
Neste clima político,

397
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
um branco não pode bater
num negro. Haveria um motim.

398
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
Eu preferia ter o motim.
Preciso de uma televisão.

399
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
Macacos me mordam!
Vejam quem acabou de aparecer.

400
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
É o Kunta Kinte e o ébola.

401
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-A fome e o diamante de sangue.
-Nelson Mandela e Winnie.

402
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
Aqueles bebés com fome cheios de moscas.

403
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Então?

404
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Abusaste.

405
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Não devias dizer isso dos bebés.

406
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Sai da minha cadeira.
-Politicamente incorreto.

407
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Precisas de umas palmadas no rabo.
-Dá-lhe, Sweets.

408
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Não te armes em campeão de corrida.

409
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Pira-te! Compra uma máquina
e corta tu o teu cabelo.

410
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Eu cá daria cabo daquele miúdo.

411
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
É tão bom ver-vos.
O bairro parece prosperar.

412
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
É da gentrificação!

413
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Quando era dos negros, isto era uma merda.

414
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
O branco veio para cá e abriu cafés,

415
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
parques para cães

416
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
e a minha casa no bulevar
vale dez milhões de dólares!

417
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
A tua casa não vale isso.

418
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
A minha casa vale os dez milhões,

419
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
vou vendê-la e comprar um Tesla.

420
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
A América mudou desde que cá estivemos.

421
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
O vosso presidente negro
finalmente uniu esta nação.

422
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Agora, foi tudo pelo cano abaixo.

423
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Vamos todos morrer, só não sabemos como.

424
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Vão ser os nazis.

425
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Eles voltaram, mas, agora,
parecem lojistas de centro comercial

426
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
e querem matar pessoas.

427
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Qualquer um pode ser nazi.

428
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
Já reparou nisso, príncipe?

429
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
O Akeem é um rei africano.

430
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
Macacos me mordam!

431
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
Tem filhos?

432
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Eu tenho.

433
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Aliás, até tenho uma neta
que chegou a ser meu neto.

434
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
Agora, o pénis pode virar vagina.

435
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
É a ciência.

436
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
Até se podia tratar das mamas
das vossas africanas.

437
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Nem se pode apalpar uma mama,
senão, somos despedidos!

438
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Lamento que não possam apalpar
uma mulher sempre que vos apetece.

439
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Tudo bem. Fiz muito disso na juventude.

440
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
O que faz por aqui, Idiota Amin?

441
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
Vim em missão.

442
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Descobri que tenho cá um filho bastardo

443
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
concebido na minha última visita.

444
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
O braço longo do tribunal de família
fá-los emergir sempre.

445
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
De quanto é a pensão de alimentos?

446
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
O rei não paga pensões.

447
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Não pagou durante 30 anos e ainda voltou?

448
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Você é idiota!

449
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
O meu filho não tem pai,
há demasiado tempo.

450
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Eu já o vi!

451
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
É o miúdo que está diante do Garden.

452
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Ele revende bilhetes lá na arena.

453
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Deve estar lá agora,
no jogo dos St. John's.

454
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
A mascote é um peru grande.

455
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Não, não é.

456
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Um Pássaro do Trovão.

457
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"Siga o Pássaro do Trovão."

458
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Boas! Tenho cinco!

459
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Tenho cinco!

460
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Cinco bilhetes para o jogo desta noite!

461
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Tenho cinco bilhetes para a partida.

462
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-Não.
-Vá lá!

463
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Há melhor que ver estudantes atletas
a jogar sem salário?

464
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Semmi, olha!

465
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
É o meu putativo filho bastardo!

466
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem! És o rei de Zamunda.

467
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
O teu nobre rosto é conhecido no mundo.

468
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
Não podes andar na rua,
como andámos há anos.

469
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Vá lá, é a Universidade do Tennessee.
Vá lá, pessoal.

470
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
Eles têm um poste com 2,30 m.

471
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Um dia, rebentam-se-lhe as rótulas.

472
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Olá.

473
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Quer bilhetes?

474
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Não, obrigado.

475
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Sou o rei Akeem Joffer,

476
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
o rei de Zamunda.

477
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
E creio que és...

478
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Como te chamas?

479
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
Sou o LaVelle.

480
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.

481
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson...

482
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
És o herdeiro do trono de Zamunda,

483
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
o meu primogénito...

484
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
...e o meu único filho.

485
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Sim, meu filho.

486
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Estás a pôr as velas no bolo?

487
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Preciso de 31 velas no bolo.

488
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Só há dez na embalagem.

489
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Como assim? Como só há dez?

490
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Não tinha trocos
para comprar outra embalagem.

491
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
É o aniversário do teu sobrinho!

492
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Tenta fazer daí 31 velas.

493
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Corta-as ao meio.

494
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
Só vai dar 20.

495
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Primo!

496
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
Feliz aniversário!

497
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Feliz aniversário!

498
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Feliz aniversário!

499
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
Meu Deus!

500
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
O meu africano!

501
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Eu disse-vos que ele ia voltar.

502
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Podias ter dito que vinhas com ele.

503
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Eu teria arrumado.

504
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Conhece-lo?

505
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Claro que o conheço.

506
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Conheço-o lindamente.

507
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Conheço-o da cabeça aos pés.

508
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Sim, é muito bom voltar a vê-la...

509
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Mary.

510
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Mary.

511
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Como a virgem.
-Ora, querido.

512
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Virgem?
-Esta não é nada disso.

513
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-Pois não.
-Pois é.

514
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Vocês andavam a engatar.

515
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Era suposto ele ser um príncipe, certo?

516
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Ele já não é príncipe.

517
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Ele é o nosso rei.

518
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Agora, é rei.

519
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Rei?
-Pois, rei.

520
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
Ainda tens aquele cetro macio?

521
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Ora, não! Não quero ouvir isso
no meu aniversário!

522
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Mary.

523
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
A sério, este tipo é meu pai?

524
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Pai? Rapaz...

525
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Ora, pois. Pode ser... Até pode ser.

526
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
Ele... Sabiam que eu era pega, certo?

527
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Eu batia as ruas.

528
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-Não é mentira.
-Não tinha sorte nenhuma.

529
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Tinhas cada vestido.

530
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Eu andava...
-Mary?

531
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Vim buscar o meu filho

532
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
para ele ocupar o seu lugar no trono.

533
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
não sei de onde és.

534
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Exato.

535
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Estou presente desde que ele nasceu.

536
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Por favor.

537
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
É o direito do rapaz.

538
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Só lhe dou uma oportunidade
para ter uma vida melhor.

539
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
Não! Olha, meu. A sério.

540
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
Não sei quem pensas ser,

541
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
mas digo-te quem eu sou.

542
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Sou o LaVelle Junson, está bem?

543
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
Não preciso de caridade.

544
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Espera aí.

545
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Espera.
-Erro meu.

546
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Continue.
-Meu Deus!

547
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ZAMUNDA
1 QUILO - OURO FINO

548
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
É ouro.

549
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
E dinheiro.

550
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Ouve,

551
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
estou aqui a pensar...

552
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
Quem sou eu para recusar
tornar-me um príncipe?

553
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Mãe, faz as malas, vamos bazar.

554
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Ámen. Pronto, terei uma cabana
com um xamã só meu?

555
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
Queremos levar apenas o LaVelle
para Zamunda.

556
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Não vai ser assim, não me meto num avião,

557
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
para o cu de Judas
sem a minha mãe, está bem?

558
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Ela vem.

559
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Que seja.
-Que seja.

560
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Que seja!

561
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Vou fazer as malas.
-Sim.

562
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Mary, vais partir assim?

563
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
A minha Playstation não sai daqui.

564
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
E as tuas coisas?

565
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
É tudo uma merda. Podem ficar com tudo.

566
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Informa o general Izzi
de que tenho o meu filho da América.

567
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Sim, Vossa Majestade.

568
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Estamos prontos.

569
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
A limusina espera-vos lá em baixo.

570
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-Uma limusina?
-Uma limusina.

571
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Nunca entrei numa.

572
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Boas!

573
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
Tudo, pessoal? Como estão?
Eles são tão giros.

574
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Achas que a Lisa vai compreender?

575
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
Como não compreender?

576
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Tu mentiste-me!

577
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
Não menti, propriamente.

578
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
É coisa do Semmi.

579
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Ora, não quero apontar o dedo,

580
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
mas tens razão em assumir
que o Semmi esteve envolvido.

581
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Já devia ter adivinhado.

582
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
Não sabia o que fazer.
Só queria fazer o mais certo.

583
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
Para a nossa família, ou por Zamunda?

584
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Ora bem,

585
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
tens um filho ilegítimo.

586
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Não serias o primeiro rei a ter um.

587
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
Isso é verdade.

588
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
E nem nos conhecíamos.

589
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Pois, nem nos conhecíamos.

590
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Eu não te traí.
Isto foi antes de te conhecer.

591
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
Também não és o meu primeiro homem.

592
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Certo... O que é isso sobre outros homens?

593
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Então, creio
que não fizeste nada de errado.

594
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Pode acontecer a qualquer um

595
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
cujo um melhor amigo o apresente

596
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
a uma mulher que o drogue
e lhe salte em cima.

597
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Mas o que disseste
sobre os outros homens...

598
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
Daqui para a frente,

599
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
preciso que sejas sincero comigo.

600
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Nada de surpresas.

601
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Prometo.

602
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Nada de surpresas, minha querida.

603
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Nunca mais haverá outra surpresa.

604
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
O quê?

605
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Olha-me só esta entrada!

606
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Tenho de sacar umas fotos para a avó.

607
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
#família.

608
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
Aquela é a última.

609
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
Como estão?

610
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Olá! Então, família?

611
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Vou abraçar-te, eu cá adoro abraços.

612
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Olá, rainha!

613
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Desculpa ter dormido com o teu homem.

614
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Está tudo bem.

615
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
O que se passa aqui?

616
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Meninas.

617
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Meninas, é um prazer apresentar-vos
ao vosso irmão.

618
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, a princesa Tinashe.

619
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, este é o teu irmão bastardo
da América.

620
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Princesa Omma, este é o teu irmão bastardo
da América.

621
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
E esta é a minha filha mais velha,
a princesa Meeka.

622
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, este é o teu...

623
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Irmão bastardo. Já perceberam.

624
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
Já deu para entender. Como estás?

625
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
E eu chamo-me Mary. Como estão?

626
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Tratem-me por "segunda mãe".

627
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Mas não têm de o fazer, meninas.

628
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Ora, mas deviam, porque até que sou.

629
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Olhem para nós.

630
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
A mistura de uma família feliz
e aristocrata de Zamunda e da América.

631
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Como os Kardashian.

632
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI É PROGRESSO

633
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
E esta é a história
do Coelhinho e do Urso.

634
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Sim. Hoje, foi uma boa aula.

635
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Vão lá brincar.

636
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Brinquem com granadas e espingardas,

637
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
com explosivos,
mas não mexam no sarin, sim?

638
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
É perigoso.

639
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
General Izzi.

640
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Acabámos de saber

641
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
que o rei Akeem regressou
da América com um filho.

642
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
Um filho?

643
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Um filho.

644
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Tenho tanta fome
que até podia comer a relva.

645
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
Então, LaVelle,

646
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
o que fazias em Queens,
antes de descobrires que eras príncipe?

647
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Não fazia nada de especial,
está a ver?

648
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Estava entre empregos.

649
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Entende?
-Olha uma coisa, querido.

650
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Agora, és príncipe. Está bem?

651
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
E, um dia, tudo isto vai ser teu.

652
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Esta mesa enorme, toda esta comida,
todo o maldito reino.

653
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Sempre pensei que a Meeka seria a rainha.

654
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Uma mulher não pode governar.

655
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
É a lei.

656
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
Então, vai ser este tipo?

657
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Perdi o apetite.

658
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Então...

659
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
Alguém me vai dizer o porquê
deste puré de batata ser preto?

660
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
É caviar.

661
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
É o quê?

662
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Caviar, mãe.

663
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Tem o nome do nosso primo.

664
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Estarás no quarto certo?

665
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Lisa, por favor,

666
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
sinto ira de todo o lado.

667
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
A Meeka está tão fula.

668
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Alguma vez te ocorreu

669
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
que, talvez, a Meeka
quisesse ser a herdeira?

670
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Ela praticamente treinou
para isso a vida toda.

671
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
Ele não teria sido
a minha primeira escolha,

672
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
mas o que posso fazer?

673
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
Ele é o meu primogénito.

674
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
O meu único filho.

675
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
E conheces a lei.

676
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Não és tu a falar.

677
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
Esse é o teu pai.

678
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Boa noite.

679
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Lisa, estava a pensar,

680
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
cheguei recentemente
de uma viagem muito cansativa,

681
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
e pensei que, talvez,

682
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
estarias na disposição...

683
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Não foi bem pensado da minha parte

684
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
sugerir sequer tal coisa.

685
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Boa noite, meu amor.

686
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Bons sonhos, meu amor.

687
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Isto é uma treta.

688
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Bom dia.

689
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Bom dia, Zamunda!

690
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Sim!

691
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Bom dia, meu príncipe.

692
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"Meu príncipe"? Gosto disso.

693
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Gostaria que lhe déssemos banho?

694
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Dar-me banho?

695
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
As três?

696
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Nu?

697
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Certo, está bem.

698
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Eu já venho.

699
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Mãe!

700
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Mãe!

701
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Olha lá.

702
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Estou a passar-me.

703
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Tenho três miúdas no quarto
para me dar banho.

704
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Certo. Primeiro, acalma-te, sim?

705
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Estamos noutro país,

706
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
eles têm costumes e tradições diferentes,
agem de forma diferente.

707
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Adapta-te a isso.

708
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
Isso é digno de príncipe.

709
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-Dão-te banho, sim?
-Sim.

710
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Sê um príncipe.
-Ser um príncipe.

711
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Vai apreciar o banho.

712
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Está bem. Mãe, obrigado.

713
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Vai lavar-te.
-Sim.

714
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
As suas partes baixas estão lavadas.

715
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Só mais uma vez. Só para garantir.

716
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Bom dia, Vossa Alteza Real.

717
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Chamo-me Mirembe.

718
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Serei a vossa cabeleireira real.

719
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Por favor, permiti-me aparar
os seus mais preciosos cabelos.

720
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Os que estão na vossa cabeça.

721
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
O cabelo da cabeça.

722
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
Decerto que vos deram um banho minucioso,

723
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
a julgar pelo vosso sorriso.

724
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Por favor, recostai-vos e relaxai-vos.

725
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Olha para ti. Estás linda!

726
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Obrigada, e tu estás tão...
-Pois.

727
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
O que é isto?

728
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Tenho uma cabeleireira real
que me fez isso.

729
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Temos de ir.
-Pois. Temos aquela coisa.

730
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Apresento-vos LaVelle Junson, de Queens.

731
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
E a minha cota.

732
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
E a sua cota.

733
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Olá, rei papá.

734
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Rainha madrasta, tudo na boa?

735
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Mãe, não tens um vestido como aquele?

736
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Obrigada pelo empréstimo.

737
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
Os alfaiates reais tiveram
de aumentar o tamanho.

738
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Tem um armário bestial, minha.

739
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
E quem lhe disse
que pode mexer no meu armário?

740
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Eu é que me lembrei, sendo nós parentes,

741
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
talvez pudéssemos partilhar algumas...

742
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
É sempre assim tão emproada?

743
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
O que é "emproada"?

744
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
Eu não sou emproada.

745
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-A emproada diz o quê?
-O quê?

746
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Disse-o mesmo.

747
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Fazemo-lo em Queens.

748
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
Não me canso de realçar
quão importante é que aqui estejam.

749
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
Para fins educacionais.

750
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
Do nada, um líder mundial pode

751
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
irromper por aquela porta com propostas

752
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
prementes e urgentes.

753
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
General Izzi!

754
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Que surpresa totalmente inesperada!

755
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Rei Akeem!

756
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Vim dar-lhe os parabéns

757
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
por ter encontrado o seu filho.

758
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Faz-me questionar
as minhas balas perdidas.

759
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Obrigado pelas palavras.

760
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Mas não vim apenas com palavras.

761
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Trouxe uma prenda
para o seu novo príncipe.

762
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Com a sua permissão,

763
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
rei Akeem.

764
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
Permissão concedida.

765
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Gostaria de lhe apresentar a minha filha,

766
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
a Bopoto.

767
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
Como posso dizer isto
De forma a não ofender ou arreliar?

768
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-É a minha canção!
-É dela!

769
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
Anda por aí um rumor
De que não andas satisfeito

770
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
Dizem que já não te atendem
Há séculos, querido

771
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
É difícil dizer o que está certo
Quando ela é o que está errado

772
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Alivia-te

773
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
Vinte e três posições
Numa noite de loucura

774
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Alivia-te

775
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Só te chamo quando tu me deixas

776
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Alivia-te

777
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Deixa uma mulher ser mulher
E um homem ser homem

778
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Alivia-te

779
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Se me queres, querido
Aqui estou eu

780
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
Aqui estou eu

781
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Caramba!

782
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Olha, rapaz. Atenção.
Tu conheces esta canção.

783
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Vai besuntar aquela miúda.

784
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Fá-lo pelo nosso país.

785
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
Um, dois, três
Não, pequenina, eu não bebo

786
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Alivia-te

787
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Explora isto, pensei eu

788
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Tu e eu, mas que viagem

789
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Se pensavas o mesmo
Podemos continuar lá fora

790
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
Encosta esse corpinho ao parquímetro

791
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Despe lá essa roupa

792
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Como se eu descascasse uma banana

793
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Eu cá mostro-te o meu talento

794
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
Tudo na boa?

795
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Rei Akeem,

796
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
unimo-nos pelos laços do matrimónio,
sob uma bandeira,

797
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
juntando o seu bastardo à minha Bopoto?

798
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
General...

799
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
...como sabe, sou de opiniões fortes

800
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
no que toca a casamentos arranjados.

801
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
O verdadeiro amor
é o sustento do meu reino.

802
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Mas se isto for algo que o LaVelle deseja,
quem sou eu para interferir?

803
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-O quê?
-Pai!

804
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
LaVelle!

805
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
É isto que queres?

806
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Sim, por mim, é na boa.

807
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Está resolvido.

808
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Então, continuemos.

809
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Um casamento
de espingarda semiautomática será.

810
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Espere!

811
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Lembre-se das últimas palavras do seu pai.

812
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
O rapaz deve passar
os testes principescos!

813
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
Esquecer os testes seria cuspir
na cara dos grandes Joffer

814
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
que o antecederam.

815
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
Que tiazinha é esta?

816
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Dou-lhe uma semana.

817
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
Não gostaria de voltar
a planear a sua morte.

818
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
É para "sair"? Quer dizer "sair"?

819
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Vejo-o daqui a uma semana, meu príncipe.

820
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Está bem.

821
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Pai, podemos falar sobre isto?

822
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Nada há para falar.
-Nexdoria é a nossa maior ameaça.

823
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Chegar a um acordo de paz
pelos caprichos de testosterona

824
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
de um filho que mal conheces é uma tolice.

825
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Disse que nada há para falar.

826
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Esta é a ZNN.

827
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
Boa noite, meus vizinhos,
sou o Totatsibibinyana.

828
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
Numa reviravolta promissora,

829
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
o canal de notícias de Zamunda confirmou

830
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
que o rei Akeem tem um filho.

831
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
É ainda cedo para determinar
se o rapaz possui força,

832
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
inteligência ou até capacidades,

833
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
mas sabemos que ele é um homem.

834
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
E no que toca à realeza de Zamunda,

835
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
isso é o suficiente.

836
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
O teste tem três partes.

837
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Certo.
-Cultura,

838
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
pensamento crítico
e, o mais importante, coragem.

839
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Por onde começamos?

840
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Ensinar o jovem príncipe
a andar como realeza.

841
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Isso é o que faremos.

842
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Vamos ensinar-te a andar como um príncipe.

843
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
Que mal tem o meu andar?

844
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Pareces um chulo americano.

845
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Tu vestes-te como um escravo do futuro,

846
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
Jar Jar Binks de uma figa.

847
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
Aqui, neste salão,

848
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
enfrentarás a tua herança de Zamunda.

849
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Comecemos.

850
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.

851
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.

852
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
O poderoso JoKeim Joffer,

853
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
o mais bonito de todos os Joffer.

854
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Firma as costas.

855
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Ombros para trás.

856
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Levanta o queixo.

857
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Encolhe a barriga

858
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
e anda como tal.

859
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Ora, caminha... Certo.

860
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Eis uma marcha real.
-Está bem.

861
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Para! Não.

862
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Aperta o rabo.

863
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
E quem é este?

864
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-É o Jappa Joffer.
-Não.

865
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba "o Hutt" Joffer.
-Não.

866
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
O Jumping Jack Flash Joffer.

867
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
Não.

868
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-Não.

869
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Não.

870
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-Não.

871
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer.

872
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
Ora bem, o que faço aqui?

873
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Tenho fome,

874
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
estou atrasado para o banho.

875
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
O que procuro?

876
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
É um maldito leão, mano!

877
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Quando cortares os bigodes
a um leão quiescente,

878
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
estarás pronto para ser príncipe.

879
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Isto é uma piada.

880
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Isto é uma piada.

881
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
O teu rabo mimado não pode ter feito isto.

882
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Fiz, sim.

883
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Logo à primeira.

884
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Bem... Sim.

885
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
À primeira. Muito corajoso.

886
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Precisas da coragem dos antepassados.

887
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Um machete? Lança-foguetes? O que é?

888
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
A astúcia da tua vida ocidental.

889
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
E isto.

890
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Obrigado.

891
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Que balde de água fria.

892
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
Eu não pertenço aqui.

893
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Sois o filho do rei de Zamunda.

894
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Vindes de uma linhagem de Joffer...

895
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
A minha linhagem é só zé-ninguéns.

896
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
Como pude pensar que isto poderia ser meu?

897
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Ou seja o que for.

898
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
A sério, basta...

899
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Corta-me isto, sim?

900
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Querei-vos livrar da trança principesca?

901
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
É justo.

902
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
Sinceramente,

903
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
não vos ficava muito bem.

904
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
É uma das muitas
tradições antiquadas de Zamunda.

905
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
Pois é!

906
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Há quanto tempo pensas isso?

907
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Sabes a comichão que dá?

908
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
É cauda de ratazana.

909
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
Qual é a vossa cena
com os bigodes de leão?

910
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
A sério, qual é a vossa cena?

911
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Não aguento mais isto, pá.

912
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Vê onde estou.

913
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Não devia estar aqui.

914
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Sabes, toda a minha vida,

915
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
sempre sonhei que o meu pai apareceria

916
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
e nos daria uma vida nova.

917
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
E, afinal de contas,
ele é rei de um país inteiro.

918
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
E estar à altura das suas expectativas

919
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
é andar todo esticado
ou ser comido por um leão.

920
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Eu não sou assim, Mirembe.

921
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
Não posso ser quem ele quer.

922
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Não sede como o rei Akeem,

923
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
mas como o príncipe Akeem.

924
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
Mas não é o mesmo gajo?

925
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Não soubestes da história?

926
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
O povo de Zamunda sabe

927
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
da lenda do príncipe Akeem,

928
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
das terras de Queens.

929
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
O príncipe Akeem era obediente
e um filho leal de Zamunda.

930
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Olá, Babar.

931
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Ele acreditava que um homem
deve seguir o seu caminho e coração.

932
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Tenciono encontrar uma noiva.

933
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
Que tem de errado a que tens agora?

934
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Ladra como um cão.

935
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Eu quero uma mulher
que excite o meu intelecto e o meu sexo.

936
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Atravessou o oceano
para encontrar o verdadeiro amor.

937
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
Lá, nas bárbaras terras de Queens,

938
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
o príncipe Akeem batalhou
ladrões esbugalhados,

939
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
barbeiros mal-educados

940
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
e homens sexistas do clero

941
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
para conquistar o seu verdadeiro amor,

942
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
a Lisa McDowell, de Queens.

943
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
O casamento foi grandioso, lindo

944
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
e mágico.

945
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
Um novo dia chegara a Zamunda.

946
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
Um novo sentido de esperança e reforma.

947
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
O rei Akeem
pode ter esquecido a sua história,

948
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
mas o povo de Zamunda, não.

949
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Segui o vosso caminho.

950
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Não sede o príncipe de Zamunda.

951
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Sede o príncipe de Queens.

952
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Salve, Junson de Queens.

953
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
Quem odeia vai odiar
Quem finge vai fingir

954
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
Quem toma vai tomar
Os neófitos vão errar

955
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
Quem dorme vai acordar
Vou repetir

956
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
Vou dizê-lo bem alto
Deem-me um grupo

957
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
Não um homem
Para rebentar com as costuras

958
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Se agradar a Vossa Majestade,

959
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
apresento-vos

960
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Kareem Junson,

961
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
também conhecido por tio Reem,

962
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
o meu consigliere real.

963
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
Italiano para mentor do catano.

964
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Não precisas de mais ninguém
para além do teu rei e pai.

965
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
Não.

966
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Vê o que dizes, ó abastado,

967
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
enquanto andavas de elefante,
atrás do Tarzan,

968
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
eu ensinava este rapaz nas ruas de Queens.

969
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Pronto, ora...

970
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Ele não me conhece.
-Você não me conhece.

971
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Tu não me conheces.
-Você não me conhece!

972
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-Não.
-Eu estronco-o.

973
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Basta!

974
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Tio Reem de Queens,

975
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-seja bem-vindo ao meu reino.
-Vamos.

976
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Benson, tens bolinhos?
Preciso de proteína.

977
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Quem é o Benson?
-És tu.

978
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Espera aí.

979
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Vou ligar o meu Spotify.

980
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Vamos começar.

981
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Era só dizeres.

982
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Vês-lhe os pés?
-Sim.

983
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
Vês onde está a mão dele?

984
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-Vês como ele anda?
-Sim.

985
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Há uma certa fluidez.

986
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Foi como disse o Bruce Lee: "Sê água."

987
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
Esse é o Tebbe Joffer.

988
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Ele falava com animais
e julgava-se que era louco

989
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
até ter posto uma girafa a dançar.

990
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Parece que um casamento real
estará para breve.

991
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Para atualizações, junta-se a nós o Semmi.

992
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
É bom vê-lo.

993
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
De acordo com a nossa fonte
no interior do palácio,

994
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
soubemos, e passo a citar:

995
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"O rapaz tem arrasado
nos testes principescos

996
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"desde que o seu lindo e dotado tio
apareceu em cena."

997
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Isso é um absurdo, Totatsi.
Quem é a fonte?

998
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
Mas que cena é esta?

999
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Vida palaciana só minha.

1000
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Quem pensas que és, Reem,
ao trair assim o rei?

1001
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Fala lá, betinho.

1002
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
Quando o meu sócio mandar aqui,

1003
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
vais passar de bajulador real
a servo de merda real.

1004
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Nem pensar nisso.

1005
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Ora, eu como muitos fritos,

1006
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
portanto, nada de usar
o papel só com uma folha.

1007
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Muito bem.
-Sim.

1008
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Exato. É isso mesmo.

1009
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Agora, consegui.

1010
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Já lhe estás a dar!

1011
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Diz: "Ó pega."
-Não sei...

1012
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Ó pega!
-Exato.

1013
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
É assim que falamos em Queens.

1014
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Ó pega!

1015
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-Não...
-Isso não. É a mãe dele.

1016
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Não se diz...
-À mãe dele, não.

1017
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Seu americano obeso.

1018
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Por 25 cêntimos ao dia,
posso sustentar esse rabo magricelas.

1019
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Vai bugiar, seu patife ocidental.

1020
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
E ires tu?

1021
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Obriga-me!

1022
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-É que obrigo mesmo.
-Seu inútil com colesterol!

1023
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Está bem!

1024
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Vamos fazer uma pausa.

1025
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Esse é o Forest Whitaker. No gozo. Não é.

1026
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
Esse é o Tunde Joffer.

1027
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
O povo de Zamunda migrou
para o leste graças a ele.

1028
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Está a sair-se bem.

1029
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
Sim?

1030
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Falta apenas um teste.

1031
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Cortar os bigodes a um leão.

1032
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
A minha pergunta é:
como vais ultrapassar o teu medo?

1033
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
Não vou.

1034
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
É um leão.

1035
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Descobri que é útil pensar neles
como grandes gatos domésticos.

1036
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Grandes gatos? A sério?

1037
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
Quando percebeste isso?

1038
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
Na tua décima ou 11.ª tentativa?

1039
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
Não sei do que falas.
Consegui logo à primeira.

1040
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Tal como o meu pai.

1041
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
O Jaffe Joffer?

1042
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
E o pai dele.

1043
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
O Jappa Joffer.

1044
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Muito bem.

1045
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Cuidado.

1046
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Merda!

1047
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Não te assustes. É o meu amigo Babar.

1048
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Conheço-o desde que era uma cria.

1049
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Deixa-o passar.
-Está bem.

1050
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Passa, Babar, meu amigo.

1051
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar, o magnífico.

1052
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Conheço-o desde que era uma cria

1053
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
e, agora, também tem crias.

1054
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
O grande.

1055
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Devo admitir,

1056
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
o teu estilo é-nos estranho,

1057
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-mas é impressionante.
-Sim?

1058
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Só estou a tentar ser como tu.

1059
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Estás a topar?

1060
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
Sabes, a Mirembe,
a minha cabeleireira real,

1061
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
contou-me que o teu cota te queria casar
com uma rapariga de Nexdoria,

1062
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
então, foste para Queens
para encontrar a tua noiva.

1063
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Queria mais do que uma noiva.

1064
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Queria ligar-me a alguém,
a todos os níveis,

1065
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
que conhecesse as minhas origens,

1066
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
apesar de sermos de locais diferentes.

1067
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
E até se pode dizer
que me procurava a mim mesmo.

1068
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Vai descansar...

1069
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
...meu filho.

1070
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Obrigado, cota.

1071
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Ele parece esfomeado.

1072
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Dá para ver pela forma como roça o chão.

1073
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Não gostas de mim, desde o início.
Eu percebo isso.

1074
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Não tenho culpa que o teu pai
me tenha feito e arrastado para África.

1075
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Ora, ninguém te pede para ficar.

1076
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
É na boa, maninha. Vou sair daqui a nada.

1077
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Vou ser comido por um leão!
-Espero que sim!

1078
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Ótimo!
-Ótimo!

1079
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Achas mesmo que vou falhar, não achas?

1080
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Eu nunca disse isso...

1081
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
...em voz alta.

1082
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Nem tens de o dizer.

1083
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
É esse olhar.

1084
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Levei com esse olhar a minha vida toda.

1085
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
As pessoas desprezam-me
pela forma como falo

1086
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
ou pelas minhas origens.

1087
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Não fazes ideia do que estou a falar,

1088
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
porque és uma princesa.

1089
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
As princesas também podem ser desprezadas.

1090
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Tenho-me preparado a vida toda

1091
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
para estar onde estás, neste momento.

1092
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Mas tens razão,

1093
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
não é justo que te culpe
pelo erro do meu pai.

1094
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Não que tu sejas um erro.

1095
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Mas até que o és.

1096
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Certo, já percebi. É na boa.

1097
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Caramba!

1098
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Talvez o teste nada tenha que ver
com coragem.

1099
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
Os testes são também um desafio mental.

1100
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
Em vendas, chama-se "isco e troca".

1101
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
O cliente pensa comprar algo em desconto,

1102
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
então, aparece cheio
de vontade de comprar.

1103
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Mas, quando ele lá chega,

1104
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
vendem-no um melhor ao dobro do preço.

1105
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Sim! É igual a uma técnica

1106
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
que usamos em combate
chamada retirada simulada.

1107
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
Um exército bate em retirada com o intuito

1108
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
de atrair o inimigo para o emboscar.

1109
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Então, sou o exército
que bate em retirada?

1110
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
Não. És o isco para a troca.

1111
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Não pode ser.

1112
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
O meu sobrinho
pode ser comigo por um leão!

1113
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Que tipo de reino é este?

1114
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Não vejo comes e bebes,
nem bandejas, nada.

1115
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
Não!

1116
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Corre!

1117
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Acredita, não olhes para trás!

1118
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Continua a correr, pá!

1119
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
Continua a correr!

1120
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Ele está preso. Tenho de o salvar.

1121
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Estúpido.

1122
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Espera, pai.

1123
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Olha.

1124
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
O que é isto?

1125
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
O que é isto?

1126
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
O que todos os gatos gostam.

1127
01:03:57,960 --> 01:03:59,086
PATÊ FRISKIES

1128
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Comida para gato.

1129
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Consegui-os.

1130
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Está quase pronto para ser príncipe.

1131
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Espera. Quase?

1132
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
Está na hora do umbajuntoo!

1133
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Umbajuntoo!

1134
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
Umbajuntoo!

1135
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
O que é umbajuntoo?

1136
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
A circuncisão cerimonial.

1137
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Circuncisão...

1138
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
Eles vão afiar-te o material.

1139
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Segurem-no!

1140
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Não é preciso isto!

1141
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Mãe, diz-lhes que já fiz!

1142
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Tudo bem. Adoramos estar aqui, sim?

1143
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Deixa-os tirar um bocadinho.

1144
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Estes são os prepúcios
dos seus antepassados.

1145
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.

1146
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Tetravô.

1147
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.

1148
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
O teu bisavô.

1149
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.

1150
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
O teu avô.

1151
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
E rei Akeem.

1152
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Muito bem.

1153
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Qual é o teu problema?

1154
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Vês? Uma batata.

1155
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
Apanharam-te, querido. Apanharam-te!

1156
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Completaste o último teste principesco.

1157
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
O teste da coragem.

1158
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Coragem?

1159
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
Preciso de te lembrar
que enfrentei um leão?

1160
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Colocar o seu membro em perigo
é também um teste à coragem, certo?

1161
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
Estamos dispostos a sacrificar
o que é mais sagrado.

1162
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
O meu pénis?

1163
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
O teu orgulho!

1164
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
LaVelle Junson de Queens,

1165
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
coroo-te...

1166
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
...príncipe de Zamunda.

1167
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Então, achastes que o melhor a fazer
era deixá-los cortá-lo?

1168
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Fiz o que era preciso!

1169
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
O quê, exatamente?

1170
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Bem, mostrar o que valho.

1171
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
Eu nunca pude fazer isso,
lá na minha terra.

1172
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
À vontade.

1173
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Verifico que vos habituastes à vida real.

1174
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Quero dizer...

1175
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
...tirando certos rituais loucos,

1176
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
a vida aqui não é má de todo.

1177
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
Bem, há certas desvantagens.

1178
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Já vistes um filme de Zamunda?

1179
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
É uma bosta de babuíno!

1180
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Nada que ultrapasse os 30%
nos Rotten Papayas?

1181
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
O cinema americano é o melhor!

1182
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
O melhor?

1183
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Essa deve ser a coisa
mais blasfema que já ouvi.

1184
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
O que temos nós
para além dos super-heróis,

1185
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
de novas versões e sequelas,
de filmes antigos, que ninguém pediu?

1186
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Tendes razão sobre as sequelas.

1187
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Se algo está bem...

1188
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
Para quê estragar?

1189
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Mas há exceções.

1190
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Como o quê?

1191
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Já vistes os filmes A Barbearia?

1192
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Se já vi... Olha para mim.

1193
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Claro que já vi esses filmes.

1194
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
O meu spin-off favorito
é o da Queen Latifah.

1195
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Mas esse não é A Barbearia.

1196
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
É o Beauty Shop.

1197
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Vai dar tudo ao mesmo.

1198
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Alhos e bugalhos.

1199
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
O entretenimento americano,

1200
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
é essa a nossa maior diferença?

1201
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Bem,

1202
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
há certas liberdades
que existem fora de Zamunda.

1203
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Está bem.

1204
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Como o quê?

1205
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Pronto, isto vai soar estúpido.

1206
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
Mas sempre foi um sonho meu...

1207
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
...um dia, ter um cabeleireiro.

1208
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Isso é incrível!

1209
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Estais a gozar comigo?

1210
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
Não! Estou a falar a sério.

1211
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Força!

1212
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Não conheço ninguém
que corte cabelo como tu.

1213
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Mas as mulheres não podem
ter negócios em Zamunda.

1214
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
A sério?

1215
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
A sério.

1216
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Isso não é fixe.

1217
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Mas sou príncipe, certo?

1218
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Sabes que mais?

1219
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Já que sou príncipe,
vai haver algumas mudanças por aqui.

1220
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
Bem, isso é muito idealista,

1221
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
mas todos os príncipes

1222
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
prometem fazer diferente,
mas, eventualmente,

1223
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
fazem tudo igual à tradição.

1224
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Pois. Bem, mas eu não sou igual
aos outros príncipes, lembras-te?

1225
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Sou o príncipe de Queens.

1226
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Quem vos terá dito isso?

1227
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Alguém.

1228
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Não o devia ter feito.

1229
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Espera, então? Mirem...

1230
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Julgo ser melhor irdes descansar.

1231
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Amanhã, será um dia longo.

1232
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Estais mais próximo de...

1233
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
...casar com a vossa princesa.

1234
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
Boa noite.

1235
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Apresento o Príncipe Herdeiro de Zamunda,

1236
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
o príncipe LaVelle!

1237
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Rei Akeem!

1238
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
É tão bom vê-lo.

1239
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Príncipe LaVelle.
-General Izzi.

1240
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Por favor, permita-me voltar
a apresentar-lhe a minha filha,

1241
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
a Bopoto.

1242
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Meu príncipe.

1243
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Talvez se devam conhecer melhor.

1244
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Sim.

1245
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Lindo.

1246
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Dás-me duas Coroas Reais

1247
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
para mim e para o meu compadre real?

1248
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Compadre?

1249
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Significa "amigo".

1250
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Sou amigo do tio Reem.

1251
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Pois é.

1252
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Saúde!

1253
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
Como estão?

1254
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Meninas, como estão?

1255
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Sei que estou bem.

1256
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
Uma mudança.

1257
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
O meu cabelo está impecável.

1258
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Vestido novo. Quem é?

1259
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Se vai usar esse vestido,

1260
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
então, devia usar isto.

1261
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Meu Deus!

1262
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
A sério?

1263
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Sim, vire-se.

1264
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Santo Deus!

1265
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
Não acredito, ele é tão lindo.

1266
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Vais querer isto de volta.

1267
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
É uma prenda. Agora, é da família.

1268
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Vamos apanhar um pifo.
-O quê?

1269
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Sim, miúda,
nós as duas vamos pintar o sete.

1270
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Ó empregado,

1271
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
dá-nos a tua melhor bebida.

1272
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Dois shots de Cîroc gelado.

1273
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Então...

1274
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
Casamento...

1275
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
É um grande passo.

1276
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Farei de si um príncipe feliz.

1277
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
Então, e tu?

1278
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Como te posso fazer feliz?

1279
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Do que gostas?

1280
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Do que o príncipe gostar.

1281
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Recuemos.

1282
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Bopoto, qual é o teu filme favorito?

1283
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
Aquele que o príncipe gostar.

1284
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Tens algum objetivo?

1285
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
Gostarias de ter algum negócio?

1286
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
O negócio que o príncipe quiser.

1287
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Quero ter uma relação

1288
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
com uma pessoa com quem vou passar
o resto da minha vida.

1289
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Mas eu sou só uma esposa.

1290
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Podes esperar aqui?

1291
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Certo. Mas faço o quê?
-Espera só.

1292
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Aqui mesmo.

1293
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Eu esperarei aqui.

1294
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Certo.

1295
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Para o que estás a fazer
Porque vou desfazer

1296
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
A imagem e o estilo de que gostas

1297
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Tenho um ar giro
Mas vou é fazer dinheiro

1298
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
A dança do varão é a tua chance
Para pinar o rabo

1299
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
Trata de mim, querido

1300
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Faz lá a dança

1301
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
Trata de mim, querido

1302
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Está tudo a...

1303
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Não queria interromper,

1304
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
mas, Motumbo,
importas-te de que fale com ela?

1305
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Desculpa.

1306
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
Não. A festa é vossa, príncipe.

1307
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Vem cá, gigante gentil.

1308
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Sim.

1309
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Preciso de falar contigo.

1310
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Nada temos para falar. Com licença.

1311
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Há, sim.

1312
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
Não me quero casar com ela.

1313
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Quero estar contigo.

1314
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
E tu és a única razão
para eu ser príncipe.

1315
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
Mas, LaVelle...

1316
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Olha,

1317
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
o meu pai

1318
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
vai entender.

1319
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Eu venho já.

1320
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Devo dizer,

1321
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
é mais como o seu pai do que eu pensava.

1322
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
Porque diz isso, general?

1323
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Sacar este tal filho bastardo da América

1324
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
e atirá-lo para os nossos assuntos reais,

1325
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
como um peão de xadrez?

1326
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
O seu peão comeu uma futura rainha

1327
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
e, agora, poderá haver paz.

1328
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
E lucros.

1329
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Bem jogado, rei Akeem.

1330
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Bem jogado.

1331
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Preciso da minha mãe.

1332
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Preciso do meu tio Reem.

1333
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Temos de sair desta estupidez.

1334
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Porquê? Aonde é que vamos?

1335
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
Para casa.

1336
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Uma casa...

1337
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
Uma casa que poderemos criar juntos.

1338
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
O príncipe LaVelle?

1339
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
O meu príncipe pediu-me
para o esperar aqui, há uma hora.

1340
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
O príncipe LaVelle Junson
foi visto a fugir com a cabeleireira real.

1341
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
E levou o seu tio Reem
e aquela desgraçada com ele.

1342
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Tem respeito.

1343
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
Ela é a mãe do meu filho.

1344
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Ela levou o jato real.

1345
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Cabra bandida.

1346
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Rei Akeem!

1347
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Onde está o seu príncipe?

1348
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Acredito que ele foi num dos seus...

1349
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
...passeios noturnos.
Ele faz isso para espairecer.

1350
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Espero que não esteja a ficar nervoso.

1351
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Que tolice!

1352
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Ótimo!

1353
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Porque espero um casamento amanhã.

1354
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Claro.

1355
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Sinos de casamento.

1356
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Tudo o que fiz por ele,
não acredito que fez isto.

1357
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Torno-o num príncipe,

1358
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
dou-lhe a oportunidade de uma vida

1359
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
e é assim que ele me agradece.

1360
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Finalmente, fiz uma amiga
do meu próprio bairro

1361
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
e, agora, já se foi.

1362
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Vou sentir tanto a falta dela.

1363
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Ele podia ter falado dessa cabeleireira.

1364
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
Ao invés, foge para a América
sem dizer nada.

1365
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
É um ato egoísta.

1366
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Indigno de um Joffer.

1367
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
É fraco.

1368
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
Tal pai, tal filho.

1369
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
O que disseste?

1370
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-A emproada disse o quê?
-O quê?

1371
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Estás embriagada, minha rainha.

1372
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Todo o tipo de loucuras acontecem
quando se está bêbedo e pedrado.

1373
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Incluindo fazer bebés

1374
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
que desconheces ter.

1375
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Tu estás fora do avesso.

1376
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
Queres dizer "fora de mim"?

1377
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Digo...
-As mulheres falam do coração,

1378
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-a nossa filha inclusive...
-...podes arrepender-te...

1379
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Tento na língua!

1380
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
O que te aconteceu, Akeem?

1381
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Era suposto seres a mudança.

1382
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Era suposto trazeres este reino
para o séc. XXI,

1383
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
mas, ao invés,
pões de parte a nossa filha,

1384
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
alguém que dedicou toda a sua vida
a este país.

1385
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
E por ela ser mulher,

1386
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
não pode ser tua herdeira?

1387
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
Não posso ignorar séculos de tradição.

1388
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Sou o governante desta nação.

1389
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Tenho de ser forte.

1390
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Já percebi.

1391
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
És o rei.

1392
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Bem, digo-te o seguinte.

1393
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Há muitas outras camas neste castelo.

1394
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Sugiro que encontres outra.

1395
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Atrever-te-ias a banir-me
do meu próprio quarto?

1396
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
És tola?

1397
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
Vês-me a saltitar com uma perna
ou a ladrar como um cão?

1398
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
O que raio se passa aqui?

1399
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Ele está lá atrás.

1400
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Está aqui há horas.

1401
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.

1402
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Como estás, filho?

1403
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Eu adorava esfregar o chão.

1404
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Era simples e fazia sentido.

1405
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
A cada dia, aproximava-me
dos confortos da vida,

1406
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
agora, tenho os olhos abertos,

1407
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
e o homem que eu queria ser
está do outro lado do mundo.

1408
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
O LaVelle.

1409
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Sim, ele fugiu por amor
para a América, como eu.

1410
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
Agora, devido à minha teimosia,

1411
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
afugentei o meu próprio filho.

1412
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Falhei como pai.

1413
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Não és apenas um pai,

1414
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
és o rei.

1415
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
O peso da coroa nunca nos dá descanso.

1416
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Agora, entendo essa expressão.

1417
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
Não é tanto a coroa que é pesada.

1418
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
É tudo o que dela advém.

1419
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
Tens um país a cargo.

1420
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
E um general maluco
a zumbir-te aos ouvidos.

1421
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
E, para além disso,

1422
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
tens de ser marido e pai.

1423
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Entendes que não é fácil.

1424
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Entendo.

1425
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Claro, és o rei do teu castelo.

1426
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
E os problemas nunca param, Akeem.

1427
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
Quando criei o McFlurby,

1428
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
a McDonald's perseguiu-me

1429
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
tal como esse general Izzi
te persegue a ti.

1430
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Intimações para cessar atividade.

1431
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Violação de direitos de autor.

1432
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
Quero dizer, o McFlurby
não é nada parecido ao McFlurry.

1433
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
As nossas coberturas vão para a base.

1434
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Então, tens de ser forte.

1435
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
E tens de priorizar a McDowell's!

1436
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
Eu sou o McDowell!

1437
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-E eu sou Zamunda!
-Não são os arcos dourados!

1438
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-São as curvas douradas!
-Curvas douradas!

1439
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
E eu sou o patrão.

1440
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
E eu sou o raio do rei.

1441
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Pois és!

1442
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1443
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Obrigado.

1444
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Precisava de ouvir a sabedoria de um pai.

1445
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Decerto que o teu pai entenderia
o que estás a passar.

1446
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Sim.

1447
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem?

1448
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
O que achas que a tua mãe diria, agora?

1449
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
A minha mãe?

1450
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
A rainha.

1451
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Sempre a achei a mais sábia
de todos os Joffer.

1452
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
O que achas que ela diria?

1453
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Meu povo, levantai-vos.

1454
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Prepara o jato real.

1455
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Regressarei à América

1456
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
para buscar este meu errante filho.

1457
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
O general Izzi estará cá amanhã

1458
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
e, se não houver casamento,
vai de certeza atacar.

1459
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Fica cá e protege a minha família.

1460
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
Não sou um guerreiro, Vossa Majestade.

1461
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Lembra-te de quem és.
És um filho de Zamunda.

1462
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Sê forte.

1463
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
Digo-te mais uma coisa.
Gosto só de mulatas.

1464
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
É aí que divergimos.

1465
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
Eu gosto delas negras.

1466
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Quero uma tão negra que,
na cama, é preciso uma lanterna.

1467
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Eu quero o que é bom.

1468
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Então? Mufasa!

1469
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Soube que já tem o seu rapaz!

1470
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
O meu filho está em Queens.
É urgente que o encontre.

1471
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Ele esteve aqui há pouco
com uma bela negrinha africana.

1472
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Não era gira?

1473
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Queria arranjar-lhe um emprego.

1474
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
Vão poupar dinheiro para uma casa.

1475
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Disse-lhe que ela podia começar já,
pareceu-me impecável.

1476
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
Acho que iam para as núpcias deles.

1477
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
As núpcias?

1478
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Sim!
-Onde?

1479
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Perto do restaurante chinês,
onde apanhei diarreia no sábado.

1480
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-O quê?
-O King Yums!

1481
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Não tenho tempo para isto.

1482
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Aquele fu yung obrigou-me a parar
em casa da minha irmã,

1483
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
para cagar de emergência.

1484
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Silêncio!

1485
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
Não tenho tempo
para histórias dos seus intestinos.

1486
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Onde é a cerimónia?

1487
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Igreja do Santo Júbilo.
-Obrigado.

1488
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
De nada.

1489
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Quem é ele para vir falar assim?

1490
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Tenho um cão chamado "Rei".

1491
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Eu sou o rei da barbearia, ele não.

1492
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Exato.

1493
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Ele era mais simpático
quando era príncipe.

1494
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
IGREJA DO SANTO JÚBILO

1495
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
Esta é uma devota casa de Deus?

1496
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Se devota é barata, Mubi, então, sim.

1497
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Esta é a melhor que encontrámos
numa terça à tarde.

1498
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Vamos lá meter-vos essas alianças
antes que o rodízio acabe no restaurante.

1499
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Nem dá para jantar. Acaba às 18:00.

1500
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
O amor é que importa, não o rodízio.

1501
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-O que é um rodízio?
-Não é nada.

1502
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Presumo que o príncipe regressou
do seu passeio da meia-noite

1503
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
e que esteja pronto
para desposar a minha filha.

1504
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
As minhas desculpas, general.

1505
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
O príncipe LaVelle está indisposto.

1506
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
Indisposto?

1507
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
A sério?

1508
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
Não vou continuar a ser gozado

1509
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
como um macaco-bugio
aos pulos num campo de urtigas.

1510
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Ora, diga-me.

1511
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
Onde está o rei Akeem?

1512
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
Muito bem.

1513
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Vamos lá dar o nó.

1514
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Faça-se luz!

1515
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Estamos, hoje, aqui reunidos

1516
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
para a união destas duas lindas almas,

1517
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
apertadinhas como numa sumptuosa...

1518
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
...lata de feijões.

1519
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Sim, senhor!

1520
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
Ámen!

1521
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
Ámen!

1522
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Sintam a Sua presença!
-Sim.

1523
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Anseio voltar a casa...

1524
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Olha...

1525
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
Quero pedir desculpa.

1526
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Sei que não é bem
o casamento que imaginavas.

1527
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Não entendo as tuas desculpas.

1528
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Sempre imaginei que houvesse um padre

1529
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
mulherengo e sexista a oficiar
uma cerimónia com meias pretas.

1530
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
Não podia ser mais perfeito.

1531
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
É tão bom, quero que o digam duas vezes!

1532
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
Ámen!

1533
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Diga novamente.

1534
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Aleluia, ámen!

1535
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Força, miúda!

1536
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
É isso, miúda! Agora, és da família!

1537
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Levem-na.

1538
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Mantenham-na prisioneira
até o rei Akeem me responder.

1539
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Ensinem a menina a ter respeito.

1540
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Obrigado.

1541
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Pare!

1542
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Leve-me à Igreja do Santo Júbilo.

1543
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Vai ter de pedir pela aplicação.

1544
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Pode pedir um Lyft Lux.

1545
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Estamos em tarifa dinâmica,
procure com promoção.

1546
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Lutar não é para meninas bonitas
e princesas.

1547
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
O teu rei e pai devia ter-te ensinado
a ser mais bem-educada.

1548
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
Não tão desagradável.

1549
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Defenda-se, seu suor
dos tomates de um babuíno.

1550
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka!

1551
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Talvez agora queira resolver
os seus problemas diplomaticamente.

1552
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Já tenho a sua atenção?

1553
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Sou todo ouvidos.

1554
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
Está na hora do evento principal,
meus jovens.

1555
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, aceita...

1556
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Parem!

1557
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Vieste a correr para cá desde África?

1558
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, não podes fazer isto,

1559
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
nem podes virar as costas à tua família.

1560
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Família? Digo-te uma coisa.

1561
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
Eu criei aquele rapaz!

1562
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Eu sei o que sou para ti!

1563
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Ouvi o que o general Izzi te disse.

1564
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
A usar-me como um peão de xadrez. Não era?

1565
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, filho...

1566
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
Qual "filho", qual quê?

1567
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Vou viver a minha vida

1568
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
com a mulher que amo.

1569
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
E nenhum castelo ou montanha de ouro

1570
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
me impedirá de a amar.

1571
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
E farei o meu melhor para a fazer feliz.

1572
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Ora, entendes-me ou não?

1573
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Entendo.

1574
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Antigamente, tinha esse espírito.

1575
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Posso não ter tido a tua coragem,

1576
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
mas sei o que é o amor.

1577
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
E, quando disse à minha mãe
que o meu amor era a rainha Lisa,

1578
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
ela incentivou-me a ir ter com ela,

1579
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
tal como tu fizeste pela tua noiva.

1580
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Os fardos do meu país
não são encargos teus.

1581
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
Se quiseres ficar aqui
e casar com esta bela mulher de Zamunda,

1582
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
eu não te impedirei.

1583
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
Fui controlado pelo medo,
durante muito tempo.

1584
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
Está na hora de ser um rei
à minha maneira.

1585
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
Ser independente.

1586
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Tal como tu foste, meu filho.

1587
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Então, perdoe a interrupção. Prossiga!

1588
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Já passou da hora,
preciso de mais 200 dólares.

1589
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Precisa é de começar a cerimónia
antes que lhe dê...

1590
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Mary, se o nosso filho quer casar
nesta casa gloriosa de...

1591
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
Nesta casa gloriosa...

1592
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
Isto é uma casa de Deus?

1593
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
É mais uma casa da droga.

1594
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Então, será igual
a uma cerimónia num palácio.

1595
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Vá, sentai-vos.

1596
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Sim, prossiga.

1597
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Isto não me parece bem.

1598
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
O quê? Não queres casar?

1599
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
Não! Não estou a dizer
que não quero casar.

1600
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Então, o quê?

1601
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda é a minha casa.

1602
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
É o meu orgulho e alegria.

1603
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
E as tuas irmãs?

1604
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
Não precisarão de ti?

1605
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Bem...

1606
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Talvez devêssemos casar no palácio.

1607
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
E a tua família daqui?

1608
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
E as terras de Queens?

1609
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Esperai!

1610
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Escutai-me!

1611
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Sou o rei Akeem Joffer.

1612
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Tenho em mim um grande poder.

1613
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Levarei Queens para Zamunda!

1614
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Sim!

1615
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Onde raio é Zamunda?

1616
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
Alguém de quem gostar

1617
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
Alguém com quem partilhar

1618
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
As horas solitárias

1619
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
E os momentos de desespero

1620
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-Ser amado
-Ser amado

1621
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
-Ser amado
-Ser amado

1622
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
Mas que sensação

1623
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
Ser amado

1624
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
Alguém para beijar

1625
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
Alguém em quem pensar

1626
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
Quando estás longe

1627
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
Saber de cada dia...

1628
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Eu sempre farei o correto por Zamunda.

1629
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
É o meu juramento como rei.

1630
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
E prometo-te

1631
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
que sempre farei o correto
pela nossa família.

1632
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Esse é o meu juramento a ti,

1633
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa...

1634
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
...minha rainha.

1635
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Mas que sensação

1636
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
Ser amado

1637
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Apresento o Príncipe Herdeiro de Zamunda,

1638
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
o príncipe LaVelle,

1639
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
e a sua noiva, a princesa Mirembe.

1640
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
O meu reino estava mais seguro
contigo a governá-lo.

1641
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Simplesmente, atuei como o meu pai
e rei me ensinou.

1642
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Daí ter emitido um decreto ao Baba.

1643
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
Quando eu morrer,

1644
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
a Meeka Joffer será rainha.

1645
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Mas as leis...
-Mudarão.

1646
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
E mais mudanças haverá contigo.

1647
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
E o príncipe LaVelle?

1648
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
O príncipe LaVelle servirá
como embaixador na América.

1649
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Obrigado.

1650
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
E como teu irmão.

1651
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Perdoa um velho tonto.

1652
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
Um velho tonto que te ama imenso.

1653
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Olá!
-Esta é a Mary.

1654
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
Como estão? Estão muito bem.

1655
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Como estão?
Está um estrondo assim vestida.

1656
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
É muito gentil.

1657
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Rei Akeem.
-Parabéns.

1658
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
O amor voltou a triunfar em Zamunda.

1659
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Meninos, vão lá brincar. Vão dançar.

1660
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Abanem os rabiosques.

1661
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Soube que as rotas comercias reabriram.

1662
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Sim. Será um período

1663
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
próspero e pacífico
para velhadas como nós.

1664
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Quero agradecer-lhe por libertar
a minha irmã da sua maldição canina.

1665
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Aplausos para o Davido.

1666
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
É isso, sócio.

1667
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
Muito bem.

1668
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
O pessoal de Zamunda?

1669
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
É isso. E o pessoal de Queens?

1670
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens!
-Sim!

1671
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Aqui mesmo!

1672
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
Estamos aqui!

1673
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
Estamos em Zumanda!

1674
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Tem bem gosto disso.

1675
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
Vamos acelerar isto, está bem?

1676
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Primeiro, aplausos
para o rei Akeem e a família

1677
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
por trazerem
o meu artista favorito a África.

1678
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Nesta terra.
-Quem? O Kendrick Lamar?

1679
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
Não.

1680
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Vamos recuar no tempo.

1681
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Espera.

1682
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-Não.

1683
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross!
-Não.

1684
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
Ele é meu primo.

1685
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
Também é a minha inspiração, está bem?

1686
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
Ele é o vento para as minhas asas.

1687
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Não toques.
-Há melhor do que a Diana Ross?

1688
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Diz-me!
-Já vais ver.

1689
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
Quero que batam palmas ao Randy Watson.

1690
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Ele está aqui?

1691
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
E a sua banda, a Sexual Chocolate!

1692
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Todos veem que estamos juntos

1693
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
À medida que o tempo passa

1694
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
Somos farinha do mesmo saco

1695
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
Ora, eu não vou mentir

1696
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Toda a gente à minha volta diz

1697
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Poderão ser tão unidos?

1698
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Deixem-me que vos diga

1699
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
O rapaz é bom.

1700
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
Temos amor em dose familiar

1701
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
Somos uma família

1702
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
Tenho os Sexual Chocolate comigo

1703
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell,

1704
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
quero dizer-lhe que, aos domingos,
levo a minha mãe a comer um McFlurby.

1705
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Adoro-o, Cleo.

1706
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Tirem o pé do chão, pessoal
E toca a cantar

1707
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
Agora, senhoras e senhores,
sem mais delongas,

1708
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
apresento-vos a Fresh Peaches
e a Sugar Cube!

1709
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
O meu nome é Peaches
E eu sou a melhor

1710
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
Os DJ querem apalpar-me os seios

1711
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Ainda tenho a carinha
Ainda tenho o rabo

1712
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Já foram 30 anos e ainda tenho rabo

1713
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Recuem.

1714
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Recuem todos.

1715
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Toca esse saxofone.

1716
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
Há festa aqui

1717
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Ámen.

1718
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Deus acordou-me cedo pela manhã

1719
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
para dizer que,
se não têm ninguém para amar,

1720
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
vão procurar o vosso amor.

1721
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Pois a vida é amor

1722
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
e a vida é família.

1723
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
A vida é família

1724
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Ámen.

1725
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Ámen

1726
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson!

1727
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Randy Watson é o meu nome

1728
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Arrasa com eles

1729
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Arrasa lá com eles

1730
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Não os vences, junta-te a eles.

1731
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Tenho os Sexual Chocolate comigo

1732
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Olá.
-Diz lá, irmão?

1733
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Gostarias de deixar isto tudo
e voltar para Queens?

1734
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
Somos uma família

1735
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
Tenho os Sexual Chocolate comigo

1736
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
Não.

1737
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Dá-lhe, tio Reem!

1738
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Ponham toda a gente a cantar

1739
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
Somos uma família

1740
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
Tenho os Sexual Chocolate comigo

1741
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
Os Sexual Chocolate comigo

1742
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
Somos uma família

1743
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
Ponham toda a gente a cantar

1744
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
Somos uma família

1745
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
Tenho os Sexual Chocolate comigo

1746
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
Somos uma família

1747
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
Pois somos

1748
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
Ponham toda a gente a cantar

1749
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
Uma vez!

1750
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
Duas vezes!

1751
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Três vezes!

1752
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Parece que, da última vez...

1753
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Apenas recentemente descobri...

1754
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Consigo dizer melhor. Filho bastardo aqui.

1755
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Peço... Corta!
-Corta!

1756
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Herdaste a impiedosa memória do teu pai.

1757
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
Não fales assim...

1758
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Corta!
-Tira esse olhar estúpido da cara!

1759
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Tento cativar o leão.

1760
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Leão!

1761
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Tenho os bigodes
Eles são de um leão

1762
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Olhem só!
-Essa é a minha cena.

1763
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Gosto dessa versão.

1764
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Ele já pediu a tua ex... Merda!

1765
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-A minha ex?
-Corta!

1766
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Falas...
-Retomar!

1767
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Tenho... Desculpem.

1768
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
Nada seria melhor do que...

1769
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Vamos repetir.

1770
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Alguém me vai dizer o porquê
deste puré de batata ser preto?

1771
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Pois és!

1772
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Obrigado.
-Corta!

1773
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
As férias foram canceladas,
os feriados ignorados.

1774
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
As pessoas nem...
Esperem lá. Como é a fala?

1775
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Mestre do desastre!

1776
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
Castigador de infiéis!

1777
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
O comboio da meia-noite para a Geórgia!

1778
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Merda!
-Desculpem.

1779
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Ele deu-me mesmo um pontapé no rabo.

1780
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Foi na perna. Vá lá.

1781
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Não foi a fingir.

1782
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
Ela será a vossa rainha

1783
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Uma rainha para sempre

1784
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
Uma rainha que fará de tudo

1785
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
O que Vossa Alteza desejar

1786
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
Ela será a vossa rainha

1787
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
Uma visão da perfeição

1788
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
Um símbolo de afeto

1789
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Para apagar o vosso fogo real

1790
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Sem infeções

1791
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
Para se abusar à discrição

1792
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Esperando apenas o vosso comando

1793
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
A vossa futura rainha

1794
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
Boa noite, Zamunda!

1795
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Nas profundezas da selva,

1796
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
o leão pisou as patas do macaco.

1797
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
O macaco disse: "Seu idiota, não vês bem?

1798
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
"Estás a pisar os meus malditos pés!"

1799
01:47:55,803 --> 01:47:59,098
Ouve, o que é isto? É veludo?

1800
01:47:59,182 --> 01:48:01,017
Legendas: João Braga

1801
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Supervisor Criativo Mariana Vieira

