1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
EN PRINS I NEW YORK 2

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
God morgon, mor och far.

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
God morgon, Tinashe.

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
God morgon, mor och far.

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
God morgon, Omma.

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
God morgon, mor och far.

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
Och grattis på årsdagen.

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Ja, Meeka.

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
Det är vår årsdag.

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Idag firar vi 30 år
av zamundanskt välstånd.

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
Trettio år av tjänstgöring
till vår stora nation

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
och 30 år av utsökt snabbmat.

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
MCDOWELLS
EN MILJON SERVERADE

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Vi vill välkomna er alla
till McDowells, Zamunda.

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
GRATTIS PÅ 30-ÅRSDAGEN
PRINS AKEEM OCH PRINSESSAN LISA

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
McDowells meny har inget
med McDonalds meny att göra.

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
De har Egg McMuffins,

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
vi har Egg McStuffins.

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Vi firar också

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
den nya Beyond Big Mick Burger.

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
Allt tack vare mitt underbara
barnbarns kampanj

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
att minska vårt...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
Vad var det?

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Koldioxidavtryck.

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
Och utan
att använda animaliska biprodukter.

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
Det är bara gott, gammaldags gräs.

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Finns det inget kött?

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Nej.

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
En vacker, lummig smak.

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
Så utsökt.

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Det kanske smakar bättre med...

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
Pepsi.

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, McDowells officiella läskedryck.

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Du ser trött ut, far.

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Han kanske behöver vila.

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Jag är arvinge till Zamundas tron.

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
Jag blir inte utskämd av två döttrar.

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Tre döttrar.

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Ja!
-Systrar!

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Skåda, prins Akeem
i sitt naturliga element,

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
utlämnad till godtycket
av kvinnorna i sitt liv.

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, du kanske kan sparra
med mina döttrar

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
och lära dem något nytt.

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
Du är deras bästa lärare, Ers Majestät.

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
Det är mina döttrar som lär mig språket

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
i den moderna världen.
Är inte mina kläder fräna?

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Man säger inte frän längre, far.

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
Inte?

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Jag gillar att vara frän.

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Din far söker dig.
Han har ett ärende att diskutera.

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Säg mig, Semmi. Rör denna brådskande fråga

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
mitt äktenskap med en friare

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
som ska inta Zamundas tron?

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Jag pratar ensam med far.

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Hur mår min far idag?

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Han har redan velat avrätta mig
tre gånger i dag.

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Han mår bättre, med andra ord.

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Prins Akeem!

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
Nexdorianska soldater!

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
Jag kunde inte... De kommer!

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Nexdorias högsta ledare!

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
Erövrare av länder och hjärtan!

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
Brottare med lejon!

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
Elefanttämjaren!

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
Inspirationen till Mufasa...

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
Den mest välutrustade mannen i Afrika!

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
General Izzi!

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Prins Akeem.

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Se på dig.

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Jag beklagar din far,

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
kungen.

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Tack för er lyckoönskan, general Izzi,

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
men som ni vet är min far än i livet.

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Knappt.

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Men hur länge till?

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Vad gör ni här, general?

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
För trettio år sedan
lämnade du min syster vid altaret.

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Nu börjas det.

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Se nu på henne.

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, alltid ett nöje.

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Om ni hade gift er med henne

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
hade våra länder förenats

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
och satt ett stopp
för årtionden av lidande för vårt folk.

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
General, genom åren

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
har vi försökt att hjälpa Nexdoria.

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
Jag vill inget mer

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
än att hjälpa ditt land
ur bördan av fattigdom.

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Men Zamunda har inte nog med resurser.

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
Jag kom inte hit för pengar.

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Jag kom hit för blod.

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Men inte mord.

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Nej. Familjeblod.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Äktenskapsblod.

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
Har er dotter övervägt min sons förslag?

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Läget, prinsen?

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Min brorsa.

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Hej!

98
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Ja.

99
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
Jag tror inte att det blir av.

100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Någonsin.

101
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Här är Bopoto, min dotter.

102
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Er son kanske kan...

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Men ni har ingen.

104
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
Skammen måste vara outhärdlig.

105
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Att vara man,

106
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
att vara kung,

107
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
utan en arvinge med en balle?

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Tack för ert besök, general.

109
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Att se er

110
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
påminner mig
om min fars favoritförbannelser.

111
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Att kalla dig skithög
gav honom mycket glädje.

112
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Jag råder er att överväga mitt erbjudande.

113
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
Det är bättre att vara bunden
genom blod i äktenskap,

114
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
än delad av blod och krig.

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
Min tid är kommen, min son.

116
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Lyssna på mig, innan det är för sent.

117
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Lämna oss inte, Ers Höghet.

118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda behöver er.

119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Knip igen, Semmi.

120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Du behöver inte fjäska mer.

121
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Jag kommer snart att dö.

122
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Varför kunde det inte ha varit du, Semmi?

123
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Hans liv är värdelöst, Ers Majestät.

124
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
Hans död hade glatt mig.

125
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Baba!

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
Tronen måste gå till en manlig arvinge.

127
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Ja, far.

128
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
En manlig arvinge.

129
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
Än en gång ber jag om ursäkt
för all skam och besvikelse

130
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
som min avkomma har orsakat er.

131
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Min son, dina maskulina brister

132
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
har visat sig vara ogrundade.

133
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Jag såg det i en vision.

134
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Du har en son.

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Det är sant.

136
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Du har en son, Akeem.

137
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
En oäkting.

138
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
Det är omöjligt.

139
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
Den enda kvinnan
jag har älskat med är Lisa.

140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Far,

141
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
jag har inte sått mitt vildhavre.

142
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
Semmi!

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Berätta sanningen för Akeem.

144
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Kommer du ihåg, i Queens,

145
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
hur du sökte efter den perfekta kvinnan
natt efter natt?

146
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Ja?

147
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Jag sökte också,

148
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
hur ska jag säga det?

149
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
Jag sökte efter den perfekta vaginan.

150
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
Eller vilken som helst.

151
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
Vi sökte igenom den avskyvärda staden

152
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
efter din drömkvinna utan framgång.

153
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Jag heter Peaches och jag är bäst

154
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Varje DJ vill ta på mina bröst

155
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Jag har tittat på dig hela kvällen

156
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
och jag vill slita dig i stycken.

157
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
Din vän också.

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Jag tänker mingla.

159
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Jag hade fått nog och jag insåg,

160
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
om jag skulle så min säd
på amerikansk mark,

161
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
behövde jag hitta någon
som kunde ta hand om dig.

162
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Men oroa dig inte,

163
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
jag bröd aldrig vår ed,
jag höll din identitet hemlig.

164
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
En prins?

165
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Ja, en prins.

166
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Men han får inte veta
att du vet vem han är.

167
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Vi är afrikaner under täckmantel.

168
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Afrikaner under täckmantel. Den var bra.

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Du behöver inte ljuga för att få ett nyp.

170
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Jag låter gärna din vän doppa.

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Jag ska bara gå och spy snabbt,

172
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
sen kan vi köra igång.

173
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Jag tänkte nog inte igenom det.

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Till mitt försvar

175
00:12:15,360 --> 00:12:19,156
hade det gått veckor
sedan jag badades i slottet.

176
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Det kändes som en bra idé.

177
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Jag hoppas att du gillar pumpapaj.

178
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
För du ska få en hel bit.

179
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Så gick det inte till, far.

180
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Jag minns den moraliskt berövade kvinnan.

181
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Men inget olämpligt parande skedde.

182
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Hon erbjöd mig ceremoniella örter.

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Prinsen.

184
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
Och om jag minns rätt

185
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
brast ett vildsvin in i rummet.

186
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Det hoppade upp i mitt knä.

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
Det tacklade mig.

188
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
Mer och mer och mer,

189
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
och ett äckligt...

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Din dåre! Vad har du gjort?

191
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Döda honom bara, min son.
-Döda honom!

192
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Har jag en son?
-En oäkting.

193
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Varför har jag inte fått veta något?

194
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Jag hoppades
att du skulle få en äkta arvinge.

195
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
De kungliga konstnärerna
gjorde en skiss av min vision.

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Det här är din oäkting.

197
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Lyssna på mig, prins Akeem. General Izzi

198
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
kommer se vår kungs bortgång

199
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
som ett tecken att attackera
då vi är svaga.

200
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
Svaga?

201
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
Är jag svag?

202
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Jag har skämt bort dig, min son.

203
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Du är inte lika stark
eller hänsynslös som jag.

204
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Du kommer att bli mördad.

205
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Inom en vecka.

206
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Högst en månad.

207
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Prins Akeem,

208
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
följ åskfågeln.

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Den tar dig till din pojke.

210
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Följ åskfågeln?

211
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Det här är vansinne.

212
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Om min familj fick reda på det...

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Du kommer att vara säker.

214
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Vårt folk kommer att vara säkra.

215
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
Det är det enda sättet.

216
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Du måste...

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Lugn, far.

218
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
Slutet är nära.

219
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Min begravning måste bli spektakulär.

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Vi har den nu,

221
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
medan jag är vid liv.

222
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Det ska bli fantastiskt.

223
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
Universum skapades i begynnelsen.

224
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Stjärnor, planeter,
alla synliga objekt i universum

225
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
föddes med ett enda syfte,

226
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
att förbereda vägen
för den största av skapelser.

227
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
Födelsen...

228
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
...av Jaffe Joffer.

229
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Men idag,

230
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
samlas vi för ett ögonblick,

231
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
för att visa vår respekt för...

232
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
...kungen som har gjort
en skillnad i vår värld.

233
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Zamundaner,

234
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
jag ger er...

235
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
En Vogue.

236
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Vilken kung, vilken kung
Vilken mäktig god kung

237
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Jag säger det igen

238
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Vilken kung, vilken kung
Vilken mäktig god kung

239
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
Han är en mäktig, god kung

240
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
Och nu, Salt-N-Pepa.

241
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Min kung är smidig som Barack
Men med bas i rösten

242
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Kropp som Michael B. och Denzels ansikte

243
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
Rör sig som Gud
Har sitt ansikte på pengarna

244
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Han är allas vän
Han har ett eget land

245
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Han ser ut som ett kap
Varje gång jag ser honom

246
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
En älskare och ledare
Andra kungar är avundsjuka

247
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Han klär sig som en Gud
Men även i jeans

248
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
Han är ett original
Kungen av mina drömmar

249
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Vilken kung

250
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
Vilken kung, vilken kung
Vilken mäktig god kung

251
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Så god, så god, så god

252
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Vilken kung, vilken kung
Vilken mäktig god kung

253
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Med den store kungens bortgång

254
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
har vår värld förändrats för alltid.

255
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
När han dog,

256
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
log ingen igen.

257
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Semestrar ställdes in,

258
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
helgdagar ignorerades.

259
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Han lämnar oss

260
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
Folk hade inte ens sex längre.

261
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Han lämnar oss

262
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Vår store kung var borta för alltid.

263
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Ja, det gör han

264
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

265
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Han lämnar oss

266
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Lämnar

267
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
På midnattståget från Zamunda

268
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Han far på ett midnattståg

269
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Ja, han...

270
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Min son?

271
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Ja, far.

272
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Han åker upp

273
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Upp, upp, upp

274
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Åka upp till det stora...

275
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Kom ihåg vad jag sa.

276
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Sahara i skyn

277
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Jag kommer att dö nu.

278
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Se så, far. Allt kommer att bli...

279
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Snälla, lämna oss inte

280
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Ta oss istället

281
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Ta oss på midnattståget
Från Zamunda

282
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Far?

283
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Ta oss på midnattståget

284
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Från Zamunda

285
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Det är nationens enda hopp

286
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
Nästa härskare över detta land

287
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
Är en son som inte kan få en egen

288
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Vad är poängen?

289
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Det finns ingen poäng

290
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Säg det, säg det, säg det

291
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Jag har förlorat mitt livs bästa man.

292
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Snart kommer nexdorianska krigare
att mörda mig

293
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
och jag har ett barn
på andra sidan världen.

294
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Fatta mod i din sorg.

295
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Du är kung nu.

296
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Gör som din far.

297
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Skäll order åt mig, kasta saker på mig.

298
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Det gör dig glad.

299
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Förbered det kungliga planet.

300
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Vi ska tillbaka till Amerika.

301
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Aldrig, Ers Majestät.

302
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Jag ska hitta min oäkting i Queens

303
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
och se honom i ögonen.

304
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Om jag ser mina förfäders styrka,

305
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
då vet jag att han är min son

306
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
och då ska han återvända till Zamunda
för att ta prinsprovet.

307
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Arvingen till Zamundas tron,

308
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
född i Amerika,

309
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
möjligheternas land.

310
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Vilken typ tror du att han är,

311
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
denna oäkting?

312
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Om han har Jofferblod i sina ådror,

313
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
är han säkert ämnad för storhet.

314
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Ser du respektabel ut, tycker du?

315
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Jag vill se anställbar ut.

316
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
De kommer inte välja dig
över dessa kostymnissar.

317
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Varför inte? Jag har sålt saker.

318
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Just det, St. John är på Garden.

319
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Ta de här biljetterna och sälj dem.

320
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
Jag kan inte göra det här mer.

321
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Leva ur hand till mun, det går inte.

322
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Jag måste hitta ett jobb. Jag är 30.

323
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Sen när?
-Sen idag!

324
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Idag.

325
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Jag fyller år idag

326
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
och du glömde det.

327
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Lyssna på mig, unga Jedi.

328
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Du måste lära dig att slappna av.

329
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Jag är din morbror.

330
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Stanna på marken med mig.

331
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

332
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Använd inte din vita röst.

333
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Här.

334
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Jag kan smarttelefoner.

335
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Jag kan teknologi.

336
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Jag är väl insatt i växande trender.

337
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
Och en sak ska ni veta,

338
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
ni kommer inte ångra er
om ni anställer mig.

339
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Det är inspirerande.

340
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Ge mig en chans, mr Duke.

341
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Snälla. Min far heter mr Duke.

342
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
Och min farfar och farfarbror,

343
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
som grundade Duke & Duke.

344
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Kalla mig Calvin.

345
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Okej, jag kallar dig Calvin.

346
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Jag såg att du skrev under utbildning...

347
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Att du inte tog examen från college?

348
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Jag var tre poäng ifrån
att få min ekonomexamen,

349
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
men sen blev mamma uppsagd

350
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
och jag fick hoppa av
för att hjälpa till med hyran.

351
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Var hon en missbrukare...
-Va?

352
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Spelproblem eller...
-Nej.

353
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
Har du en pappa eller...

354
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Nej.

355
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Jag gick på internatskola.

356
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
Ibland såg jag inte mina föräldrar
i månader,

357
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
förutom på loven, vilket var jobbigt.

358
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Jag har läst en del studier

359
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
som säger att inte ha en fader i huset

360
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
kan vara skadligt för ett barn.

361
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Säger de det?

362
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Ja.

363
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Vem?
-Forskare.

364
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Bill Nye gjorde en...
-Vetenskapskillen?

365
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Er kille, Neil deGrasse Tyson.

366
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Tror du att inte ha
den typen av manlig förebild

367
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
kan försätta dig i en svårare position?

368
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Inte mer

369
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
än en far som gav dig din position.

370
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Gav mig?

371
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Jag tog inte emot något.

372
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Pappa donerade aldrig en byggnad

373
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
så du kunde gå på en elitskola?

374
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Nej. Jo.

375
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
Det var
ett litet bibliotek utanför skolan.

376
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
Och din pappa smög aldrig in dig

377
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
på en dyr rehabanläggning
för att dölja ett kokainberoende?

378
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Det var oxy och mamma körde mig.

379
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Kyss mig i röven.

380
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Du har dömt mig sen jag kom in,

381
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
vilket suger för jag är motiverad.

382
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
Jag ser fram emot

383
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
när de hittar blackface-bilder på dig
på kontorsfesten.

384
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Jag var Will Smiths Aladdin, okej?

385
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Ha det bra.

386
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
Det var blått över det svarta...

387
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
HEM FÖR DEN RIKTIGA BIG MAC

388
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Mycket har förändrats i Queens.

389
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Ja, men vissa saker har inte det.

390
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Floyd "Money" Mayweather är en sopa.

391
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Han spöade filipinen.

392
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
Pockeequando, Packemando,

393
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
vad han nu heter,
han spöade honom, Clarence.

394
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
Och han slog mashugana,
Conor McGregor, den irländska...

395
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Han fick göra det för de svarta.

396
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
I det här politiska klimatet

397
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
kan en viting inte spöa en svart.
Då blir det upplopp.

398
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
Jag har gärna ett upplopp.
Jag vill ha en platt-tv.

399
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
Det var som tusan. Se vem det är.

400
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
Det är Kunta Kinte och Ebola.

401
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Hungersnöd och bloddiamanten.
-Nelson Mandela och Winnie.

402
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
Hungriga barn med flugor i ansiktet.

403
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Hallå!

404
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Du gick för långt.

405
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Håna inte hungriga barn.

406
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Ut ur min stol.
-Politiskt inkorrekt.

407
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Du förtjänar ett kok stryk.
-På honom, Sweets.

408
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Var inte så hårdhänt.

409
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Stick. Köp en Flowbee
och klipp ditt eget hår.

410
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Jag kunde spöa den ungen.

411
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
Kul att se er.
Grannskapet verkar blomstra.

412
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
Det är gentrifikationen!

413
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
När en färgad man hade det, gav det inget.

414
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Men när vita började flytta hit
fick de ett kaffehus

415
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
och hundparker

416
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
och mitt hus på Foch Boulevard
är nu värt 10 miljoner dollar!

417
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Ditt hus är inte värt 10 miljoner.

418
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Det är det visst

419
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
och jag tänker sälja det
och köpa en Tesla.

420
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
Amerika har förändrats sen sist.

421
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Er svarta president
har äntligen förenat landet.

422
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Men det har gått åt helvete.

423
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Vi kommer alla att dö,
men vi vet inte hur.

424
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Nazisterna säkert.

425
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Nazisterna är tillbaka,
men de klär sig som Best Buy Geek Squad

426
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
och vill döda folk.

427
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Vem som helst kan vara en nazist.

428
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
Har du märkt det, prinsen?

429
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Akeem är nu en afrikansk kung.

430
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
Det var som fan!

431
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
Har du några barn?

432
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Jag har barn.

433
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Faktum är att min sondotter
brukade vara min sonson.

434
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
De kan förvandla en penis
till en vagina nu.

435
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
Det är vetenskap.

436
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
De kan fixa de långa brösten
ni har i Afrika.

437
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Man får inte ens röra brösten längre,
då får man sparken!

438
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Jag beklagar att ni inte längre kan röra
en kvinnas kropp vid varje infall.

439
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Det är okej. Jag fick det gjort som ung.

440
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
Vad gör du här, idiot Amin?

441
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
Jag är här med ett syfte.

442
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Jag har upptäckt att jag kan
ha en oäkta son här

443
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
som kom till under mitt senaste besök.

444
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
Familjedomstolens långa arm
hittar dem jämt.

445
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
Hur mycket får hon i barnbidrag?

446
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
Kungen betalar inget bidrag.

447
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Inget barnbidrag på 30 år
och du kom tillbaka?

448
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Dumhuvud!

449
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Min son har varit
utan en far allt för länge.

450
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Jag har sett honom!

451
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
Grabben står alltid framför Garden.

452
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Han säljer biljetter till matcherna.

453
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Han är nog där nu
och säljer för St. Johns match.

454
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
Deras maskot är en stor kalkon.

455
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Det är det inte.

456
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Det är en åskfågel.

457
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"Följ åskfågeln."

458
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Hallå! Jag har fem!

459
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Jag har fem!

460
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Fem biljetter
till Middle Tennessee-matchen ikväll!

461
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Fem biljetter
till Middle Tennessee-matchen!

462
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-Nej.
-Kom igen.

463
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Vad är bättre än att se
obetalda studentidrottare?

464
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Titta, Semmi!

465
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Det är min potentiella oäkting!

466
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem! Du är kung av Zamunda.

467
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Ditt ädla yttre är känt i hela världen.

468
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
Du kan inte visa dig
som vi gjorde för flera år sedan.

469
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Kom igen, Middle Tennessee State.

470
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
De har en center på över två meter.

471
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Se honom innan hans knän ger vika.

472
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Hej.

473
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Vill du köpa biljetter?

474
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Nej, tack.

475
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Jag är kung Akeem Joffer,

476
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
kung av Zamunda.

477
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
Och jag tror att du...

478
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Vad heter du?

479
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
LaVelle.

480
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.

481
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson...

482
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
...är arvtagare till Zamundas tron,

483
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
mitt förstfödda barn...

484
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
...och min enda son.

485
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Ja, min son.

486
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Sätter du ljusen på tårtan?

487
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Jag behöver 31 ljus till tårtan.

488
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Det finns bara 10 i paketet.

489
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Vad menar du? Varför då?

490
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Jag hade inte råd med ett till paket.

491
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
Din systerson fyller år!

492
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Försök att göra 31 ljus.

493
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Skär ljusen i två.

494
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
Det är bara 20.

495
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Kusse!

496
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
Grattis på födelsedagen!

497
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Grattis på födelsedagen!

498
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Grattis på födelsedagen!

499
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
Herregud!

500
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Min afrikan!

501
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Jag sa att han skulle återvända.

502
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Varför sa du inte att du hade sällskap?

503
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Jag hade städat.

504
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Känner du honom?

505
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Det gör jag verkligen.

506
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Jag känner honom ut- och innantill.

507
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
På insidan och utsidan.

508
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Kul att se dig igen...

509
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Mary.

510
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Mary.

511
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Som jungfrun.
-Okej, baby.

512
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Jungfru?
-Inte vår Mary.

513
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-Just det.
-Precis.

514
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Ni var alltid dåliga på att flörta.

515
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Var han en prins eller något?

516
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Inte längre.

517
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Han är vår kung.

518
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Han är kung nu.

519
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Kung?
-Okej, kungen.

520
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
Men har du fortfarande
den släta...spiran?

521
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Jag vill inte höra om det
på min födelsedag!

522
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Mary.

523
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
Är den här snubben min pappa?

524
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Pappa! Pojke...

525
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Det kanske han är.

526
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
Ni visste väl att jag var en sköka?

527
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Jag gick på gatan.

528
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-Verkligen.
-Jag borde ha sålt.

529
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Du hade en Fashion Nova-klänning.

530
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Det var för tydligt.
-Mary?

531
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Jag är här för min son

532
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
och ge honom sin rättmätiga plats
på tronen.

533
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
var du än kommer ifrån.

534
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Precis.

535
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Jag har varit här sen han föddes.

536
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Snälla.

537
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
Det är pojkens födslorätt.

538
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Jag ger honom en chans
till ett bättre liv.

539
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
Allvarligt,

540
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
jag vet inte vem du tror att du är,

541
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
men jag ska säga vem jag är.

542
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Jag är LaVelle Junson, okej?

543
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
Jag behöver inget.

544
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Vänta lite.

545
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Vänta.
-Fel av mig.

546
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Fortsätt.
-Herregud.

547
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ZAMUNDA
1 KILO - ÄKTA GULD

548
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Det är guld.

549
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
Och kontanter.

550
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Du,

551
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
jag tänker...

552
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
...varför skulle jag inte bli en prins?

553
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Packa väskorna, vi drar.

554
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Amen. Får jag min egen hydda
och en privat shaman?

555
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
Vi erbjuder bara att ta LaVelle
tillbaka till Zamunda.

556
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Aldrig, jag tänker inte flyga

557
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
tvärs över världen utan min mamma.

558
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Hon kommer med.

559
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Må så vara.
-Må så vara.

560
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Må så vara.

561
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Jag ska packa.
-Okej.

562
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Tänker du bara åka, Mary?

563
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
Min Playstation stannar här.

564
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Men dina saker?

565
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
Det suger. Ni kan ta dem.

566
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Informera general Izzi
att jag har hämtat min son i Amerika.

567
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Ja, Ers Majestät.

568
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Vi har packat.

569
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
Limousinen väntar där nere.

570
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-En limo?
-En limo.

571
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Jag har aldrig åkt limo.

572
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Hej.

573
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
Läget? Så söta de är.

574
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Tror du att Lisa kommer att förstå?

575
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
Förstå vad?

576
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Du ljög för mig!

577
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
Jag ljög inte direkt.

578
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Det är säkert Semmi.

579
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Jag vill inte skifta skulden,

580
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
men Semmi är inblandad.

581
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Jag borde ha vetat.

582
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
Jag visste inte vad jag skulle göra.
Jag försökte göra rätt.

583
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
För vår familj eller Zamunda?

584
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Okej,

585
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
du har en oäkta son.

586
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Du är inte den första kungen med det.

587
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
Det är sant.

588
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
Vi hade inte ens träffats.

589
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Precis.

590
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Jag var inte otrogen.
Det hände innan vi träffades.

591
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
Och du var inte min första man.

592
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Exakt...Vänta, va?

593
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Så du gjorde inget fel direkt.

594
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Det var ett ärligt misstag
som kan hända alla

595
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
vars vänner introducerar honom

596
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
till en kvinna som
drogar och ligger med honom.

597
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Vad sa du om andra män...

598
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
Från och med nu

599
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
måste du vara ärlig med mig.

600
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Inga fler överraskningar.

601
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Jag lovar.

602
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Inga fler överraskningar, älskling.

603
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Du kommer aldrig mer överraskas.

604
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
Va?

605
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Kolla in foajén!

606
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Jag måste ta bilder för Instagram.

607
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
#familj.

608
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
Den sista överraskningen.

609
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
Läget!

610
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Vad händer, familjen?

611
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Jag ska krama dig, jag gillar kramar.

612
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Hej, drottningen!

613
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Ledsen att jag låg med din man.

614
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Det är okej.

615
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
Vad pågår här?

616
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Barn.

617
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Barn, ni ska få träffa er bror.

618
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, prinsessan Tinashe.

619
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, det här
är din oäkta bror från Amerika.

620
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Prinsessan Omma,
din oäkta bror från Amerika.

621
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
Och min äldsta dotter, prinsessan Meeka.

622
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, det här är...

623
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Oäkta bror. De vet.

624
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
De fattar. Hur står det till?

625
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
Och jag heter Mary. Läget?

626
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Kalla mig er andra mamma.

627
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Men det behöver ni inte.

628
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Ni borde det, för det är jag.

629
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Se på oss.

630
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
En stor glad zamundan-amerikansk
aristokratisk blandad familj.

631
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Precis som Kardashians.

632
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI ÄR FRAMSTEG

633
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
Och det är sagan om kaninen och björnen.

634
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Bra lektion idag, barn.

635
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Gå och lek nu.

636
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Lek med era granater och automatvapen,

637
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
sprängmedel, men rör inte sarinet.

638
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
Det är farligt.

639
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
General Izzi.

640
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Vi har precis fått höra

641
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
att kung Akeem har återvänt
från Amerika med en son.

642
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
En son?

643
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
En son.

644
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Jag är så hungrig,
jag kan äta en zebras röv.

645
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
Så, LaVelle,

646
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
vad jobbade du med i Queens
innan du fick veta att du är prins?

647
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Jag gjorde inte mycket.

648
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Jag hoppar mellan möjligheter.

649
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Fattar du?
-Jag ska säga dig en sak.

650
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Du är prins nu.

651
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
En dag kommer allt det här bli ditt.

652
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Det här långa bordet, all mat,
hela kungadömet.

653
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Jag trodde att Meeka skulle bli drottning.

654
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
En kvinna får inte regera.

655
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
Det är lagen.

656
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
Ska han göra det?

657
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Jag har tappat aptiten...

658
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Så...

659
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
...kommer nån berätta
varför potatismoset är svart?

660
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
Det är kaviar.

661
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
Kav-vadå?

662
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Kaviar, mamma.

663
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Det är min kusin.

664
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Är det här rätt rum?

665
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Snälla, Lisa,

666
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
jag får höra det överallt.

667
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Meeka är så upprörd.

668
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Slog det inte dig

669
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
att Meeka vill vara din arvinge?

670
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Hon har tränat hela sitt liv för det.

671
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
Pojken är inte mitt första val,

672
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
men vad kan jag göra?

673
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
Han är min förstfödde.

674
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Min enda son.

675
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
Och du känner till lagen.

676
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Det där är inte du.

677
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
Det är din far.

678
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
God natt.

679
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Jag undrade...

680
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
Jag har nyligen återvänt
från en tröttsam resa,

681
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
och jag undrar om du kanske

682
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
är på humör...

683
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Det kanske är dålig timing

684
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
att ens föreslå något sånt.

685
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
God natt, min älskade.

686
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Sov gott, min älskade.

687
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Det här är löjligt.

688
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
God morgon.

689
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
God morgon, Zamunda!

690
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
God morgon, min prins.

691
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"Min prins"? Jag gillar det.

692
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Vill du att vi badar dig?

693
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Badar mig?

694
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Alla tre?

695
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Nakna?

696
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Okej.

697
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Jag kommer snart.

698
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Mamma!

699
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Mamma!

700
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Du.

701
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Jag flippar ur.

702
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Tjejerna i mitt rum erbjöd sig
att bada mig.

703
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Lugna ner dig.

704
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Vi är i ett annat land

705
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
och de har olika traditioner och seder.

706
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Spela med.

707
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
Det är en furstlig sak.

708
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-De badar dig.
-Ja.

709
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Så var en prins.
-Var en prins.

710
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Njut av badet.

711
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Tack, mamma.

712
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Gå och tvätta dig.
-Ja.

713
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Det kungliga underlivet är rent, frun.

714
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Bara en gång till. För att vara säker.

715
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
God morgon, Ers Höghet.

716
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Jag heter Mirembe.

717
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Jag är er kungliga frisör.

718
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Låt mig trimma era käraste hårstrån.

719
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
De ovanpå ert huvud, sir.

720
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Käraste huvudhår.

721
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
De kungliga badarna
har rengjort er grundligt,

722
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
med tanke på ert leende.

723
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Luta er tillbaka och slappna av.

724
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Så vacker du ser ut!

725
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Tack, och du ser så...
-Ja.

726
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
Vad är det här?

727
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Min kungliga frisör gjorde det.

728
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Vi måste gå.
-Just det. Grejen.

729
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Presenterar LaVelle Junson av Queens.

730
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
Och min mamma.

731
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Och hans mamma.

732
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Hej, pappa kung!

733
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Läget, styvmor drottning?

734
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Har du inte en sån klänning, mor?

735
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Tack för lånet.

736
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
De kungliga skräddarna
fick lägga till lite.

737
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Du har en grym garderob.

738
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
Vem gav er tillåtelse
att gå igenom min garderob?

739
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Jag tänkte, eftersom vi är släkt,

740
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
att vi kunde dela ett par...

741
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
Varför är din mamma så ohövlig?

742
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Vad är "ohövlig"?

743
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
Jag är inte ohövlig.

744
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-Ohövliga bitchen säger va?
-Va?

745
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Du sa det.

746
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Vi gör så i Queens.

747
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
Det är viktigt att ni är här, just nu.

748
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
För utbildningsändamål.

749
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
När som helst kan en världsledare

750
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
dyka upp med ett viktigt,

751
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
tidskänsligt förslag.

752
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
General Izzi!

753
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Vilken oväntad överraskning.

754
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Kung Akeem!

755
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Jag är här för att gratulera

756
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
att ni hittat er förlorade spermie.

757
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Jag undrar själv över mina egna vådaskott.

758
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Tack för era vänliga ord.

759
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Men jag kommer inte bara med ord.

760
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Jag har en gåva till er nya prins.

761
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Med er tillåtelse,

762
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
kung Akeem.

763
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
Beviljat.

764
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Jag vill presentera min dotter,

765
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoto.

766
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
Hur kan jag säga detta
Utan att du tar illa upp?

767
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-Det är min sång!
-Det är hennes sång!

768
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
Det går runt ett rykte
Att du inte får något

769
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
De säger att du inte-du-vet-vad
På hur länge

770
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
Det är svårt för mig göra rätt
När allt hon gör är fel

771
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Få till det

772
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
Tjugotre positioner
Under ett engångsligg

773
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Få till det

774
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Jag ringer bara när du säger att jag kan

775
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Få till det

776
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Låt en kvinna vara en kvinna
Och en man vara en man

777
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Få till det

778
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Om du vill ha mig
Här är jag

779
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
Här är jag

780
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Jäklar!

781
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Kolla här. Var uppmärksam. Du kan låten.

782
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Imponera på bruttan.

783
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Gör det för vårt land.

784
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
Ett, två, tre
Jag dricker inte

785
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Få till det

786
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Kolla här, jag tänkte

787
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Du och jag, vilket par

788
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Om du tänkte samma sak
Kan vi fortsätta utanför

789
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
Möt mig på parkeringen

790
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Klä av dig

791
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Som jag har sett dig göra tidigare

792
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Låt mig visa dig
Vad jag kan

793
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
Läget?

794
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Kung Akeem,

795
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
ska vi ena våra familjer
i äktenskap under en flagga,

796
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
din oäkta son och min Bopoto?

797
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
General...

798
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
...som ni vet har jag starka åsikter

799
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
när det gäller arrangerade äktenskap.

800
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
Sann kärlek är grunden för mitt kungarike.

801
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Men om det är LaVelles önskan,
vem är jag då att säga nej?

802
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Vänta, va?
-Far!

803
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
LaVelle!

804
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
Är det här vad du vill?

805
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Visst.

806
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Då är det avgjort.

807
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Låt oss då fortsätta.

808
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Ett påtvingat äktenskap ska det bli!

809
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Vänta!

810
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Kom ihåg din fars sista ord.

811
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
Pojken måste klara
de furstliga prövningarna!

812
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
Att glömma prövningarna
vore att spotta kungarna som kom före dig

813
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
i ansiktet.

814
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
Vems moster är det här?

815
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Du får en vecka.

816
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
Jag vill inte fortsätta
att planera din död.

817
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
Betyder det att "gå"?

818
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Vi ses om en vecka, min prins.

819
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Okej.

820
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Kan vi prata om det här, far?

821
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Vi har inget att prata om.
-Nexdoria är vårt största hot.

822
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Att mäkla fred som hänger på din sons

823
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
testosteronfulla infall är dårskap.

824
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Det finns inget att prata om.

825
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
ZNN
ZAMUNDA NYHETSNÄTVERK

826
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Det här är ZNN.

827
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
God kväll, mina grannar.
Jag är Totatsibibinyana

828
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
I en lovande tvist

829
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
kan Zamunda nyhetsnätverk bekräfta

830
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
att kung Akeem har en son.

831
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
Det är för tidigt att säga
om pojken har styrkan,

832
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
intelligensen eller förmågan,

833
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
men det vi vet är att han är en man.

834
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
Vad Zamundas kungligheter beträffar,

835
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
verkar det duga.

836
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
Prövningarna har tre delar.

837
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Okej.
-Kultur,

838
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
kritiskt tänkande
och viktigast av allt, mod.

839
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Var börjar vi?

840
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Lär den unge prinsen
att gå som en kunglighet.

841
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Det ska vi göra.

842
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Vi ska lära dig att gå som en prins.

843
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
Vad är fel på hur jag går?

844
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Du går som en amerikansk hallick.

845
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Du är klädd som en slav från framtiden,

846
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
som en gammal Jar Jar Binks.

847
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
Här, i den här hallen,

848
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
ska du möta ditt zamundanska arv.

849
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Låt oss börja.

850
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.

851
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.

852
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
Den store JoKeim Joffer,

853
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
den snyggaste av dem alla.

854
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Knip igen baksidan.

855
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Bak med axlarna.

856
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Upp med hakan.

857
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
In med magen,

858
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
och gå så här.

859
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Gå...Okej.

860
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Det här är en kunglig gång.
-Okej.

861
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Nej.

862
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
In med baksidan.

863
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
Vem är det här?

864
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-Jappa Joffer.
-Nej.

865
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba the Hutt Joffer.
-Nej.

866
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
Jumping Jack Flash Joffer.

867
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
Nej.

868
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-Nej.

869
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Nej.

870
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-Nej.

871
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer.

872
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
Vad gör jag här?

873
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Jag är hungrig,

874
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
jag är sen till mitt bad.

875
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
Vad letar jag efter?

876
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
Det är ett lejon!

877
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Först när du hämtat morrhåren
från ett vilande lejon

878
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
är du redo att bli prins.

879
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Du skojar.

880
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Du skojar.

881
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Du har då aldrig gjort det.

882
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Jo, det gjorde jag.

883
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
På mitt första försök.

884
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Tja...Ja.

885
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
Första försöket. Jättemodigt.

886
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Du behöver dina förfäders mod.

887
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Machete? Raketgevär? Vad har du?

888
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
Listigheten från väst.

889
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
Och den här.

890
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Tack.

891
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Fy fan.

892
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
Jag hör inte hemma här.

893
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Du är son till kungen av Zamunda.

894
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Du kommer från en lång rad av Joffers...

895
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Jag kommer från en lång rad av nollor.

896
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
Hur trodde jag att jag kunde göra det här?

897
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Eller nåt av det.

898
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
Allvarligt...

899
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Skär av den här, okej?

900
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Vill du göra dig av
med den kungliga flätan?

901
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
Det är okej.

902
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
Ärligt talat

903
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
såg den inte bra ut på dig.

904
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
Bara en av Zamundas
många bakåtsträvande traditioner.

905
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
Ja, för tusan!

906
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Hur länge har du känt så?

907
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Anar du hur den kliar?

908
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
Det är en råttsvans.

909
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
Vad är det med er och lejonmorrhår?

910
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
Vad är det med det?

911
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Jag kan inte göra det här just nu.

912
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Kolla var jag är.

913
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Jag borde inte vara här.

914
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Hela mitt liv

915
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
har jag drömt om min pappa

916
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
och att han skulle ge oss ett nytt liv.

917
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
Och det visar sig att han är kung
över ett helt land.

918
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
För att möta hans förväntningar

919
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
måste jag gå med en pinne i röven
eller bli dödad.

920
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Det är inte mitt sätt, Mirembe.

921
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
Jag kan inte vara den han vill.

922
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Var då inte kung Akeem,

923
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
utan prins Akeem.

924
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
Är inte det samma snubbe?

925
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Har du inte hört berättelsen?

926
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
Alla i Zamunda känner till

927
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
legenden om prins Akeem,

928
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
från landet Queens.

929
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
Prins Akeem var en plikttrogen prins
och lojal son till Zamunda.

930
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Hej, Babar.

931
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Men han ansåg att en man
måste följa sin egen väg och hjärta.

932
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Jag ska hitta min gemål.

933
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
Vad är det för fel med den du har?

934
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Skäll som en hund.

935
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Jag vill bli andligt upptänd.

936
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Han flög över havet
för att hitta sin sanna kärlek.

937
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
Där, i det barbariska landet Queens,

938
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
kämpade prins Akeem mot inbrottstjuvar,

939
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
svärande barberare,

940
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
och sexistiska präster

941
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
för att vinna sin sanna kärlek,

942
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
Lisa McDowells från Queens.

943
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
Bröllopet var storslaget och vackert,

944
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
och magiskt.

945
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
En ny gryning för Zamunda.

946
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
En känsla av hopp och förändring.

947
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Kung Akeem kan ha glömt historien,

948
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
men inte Zamundas folk.

949
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Gå din egen väg.

950
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Var inte prinsen av Zamunda.

951
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Var prinsen från Queens.

952
00:53:22,283 --> 00:53:23,367
Kom igen

953
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Var hälsad Junson från Queens.

954
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
Hatare kommer hata
Fejkare kommer fejka

955
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
Brytare kommer bryta
Neofyter kommer göra fel

956
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
Sovande kommer vakna
Jag säger det igen

957
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
Jag säger det högt
Ge mig en grupp

958
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
Inte en man
För att krossa publiken

959
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Om det behagar Ers Majestät,

960
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
presenterar jag för er,

961
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Kareem Junson,

962
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
alias, morbror Reem,

963
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
min kungliga consigliere.

964
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
Det är italienska för en grym mentor.

965
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Du behöver bara din kung och far.

966
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
Nej.

967
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Passa dig, pengapåsen,

968
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
medan du red elefanter och jagade Tarzan

969
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
uppfostrade jag den här ungen
på Queens gator.

970
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Då så...

971
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Han känner inte mig.
-Du känner inte mig.

972
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Han känner inte mig.
-Du känner inte mig!

973
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-Nej.
-Passa dig.

974
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Nu räcker det!

975
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Morbror Reem av Queens,

976
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-du är välkommen i mitt rike.
-Kom igen.

977
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Har du krabbkakor, Benson?
Jag behöver protein.

978
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Vem är Benson?
-Du.

979
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Vänta.

980
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Jag måste sätta på musik.

981
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Nu kör vi.

982
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Visa vägen.

983
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Ser du hans fötter?
-Ja.

984
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
Ser du hans hand?

985
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-Ser du hur han rör sig?
-Ja.

986
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Det har en viss fluiditet.

987
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Som Bruce Lee sa: "Var som vatten."

988
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
Det är Tebbe Joffer.

989
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Han kunde tala med djur
och folk trodde han var tokig,

990
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
tills att han fick en giraff att dansa.

991
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Det är snart dags
för det kungliga bröllopet.

992
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
För mer om detta talar vi med Semmi.

993
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Kul att se dig.

994
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
Enligt ZNN:s källor i palatset

995
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
har vi hört och jag citerar:

996
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"Pojken har skitit i
de kungliga prövningarna"

997
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"ända sedan hans stilige
och smarta farbror dök upp."

998
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Så absurt, Totatsi. Vem är er källa?

999
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
Läget?

1000
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Jag diggar palatslivet.

1001
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Vem tror du att du är
som går bakom kungens rygg?

1002
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Snacka går ju.

1003
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
När min grabb styr stället

1004
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
kan du sluta kyssa
och börja torka den kungliga röven.

1005
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Kommer inte på frågan.

1006
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Jag äter mycket friterad mat,

1007
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
så pass på med toalettpappret.

1008
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Okej.
-Ja.

1009
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Just det. Så ja.

1010
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Jag tror att jag kan.

1011
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Så ska det se ut!

1012
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Säg: "Hej, fnasket."
-Jag...

1013
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Hej, fnasket!
-Just så.

1014
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
Så gör vi i Queens.

1015
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Hej, fnasket!

1016
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-Nej...
-Gör inte så. Det är hans mor.

1017
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Säg inte...
-Inte till hans mamma.

1018
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Din överviktiga amerikan.

1019
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Ja, för 25 cent om dagen
kan jag sponsra ditt taniga arsle.

1020
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Dra åt helvete, din vessla.

1021
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Du kan väl dra?

1022
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Tvinga mig!

1023
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-Det tänker jag.
-Ditt kolesterolmonster!

1024
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Okej!

1025
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Vi går till reklam.

1026
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Det är Forest Whitaker. Jag skojar bara.

1027
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
Det är Tunde Joffer.

1028
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
Det är därför zamundaner
migrerade österut.

1029
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Det går bra.

1030
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
Ja?

1031
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Vi har bara ett prov kvar.

1032
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Hämta morrhåren från ett lejon.

1033
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
Min fråga är:
Hur ska du övervinna din rädsla?

1034
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
Det ska jag inte.

1035
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
Det är ett lejon.

1036
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Det hjälper att se dem
som stora huskatter.

1037
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Som en stor huskatt? Verkligen?

1038
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
När listade du ut det?

1039
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
På ditt 10:e eller 11:e försök?

1040
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
Jag vet inte vad du menar.
Jag lyckades första gången.

1041
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Precis som min far.

1042
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
Jaffe Joffer?

1043
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
Och hans far.

1044
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
Jappa Joffer.

1045
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Väldigt bra.

1046
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Se.

1047
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Helvete!

1048
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Lugn. Det är Babar, min vän.

1049
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Jag har känt honom sen han var liten.

1050
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Låt honom passera.
-Okej.

1051
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Kom, min vän.

1052
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar, den magnifika.

1053
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Jag har känt honom sen han var liten,

1054
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
och nu är han också en far.

1055
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
Den store.

1056
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Jag måste erkänna,

1057
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
ditt sätt och din stil
är främmande i mitt rike,

1058
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-men det är imponerande.
-Jaså?

1059
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Jag försöker bara vara som du.

1060
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Förstår du?

1061
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
Mirembe, min kungliga frisör

1062
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
berättade att din far ville
att du skulle äkta en nexdoriansk tjej,

1063
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
så du drog till Queens
för att hitta en fru själv.

1064
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Jag ville ha mer än en fru.

1065
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Någon jag hade mer gemensamt med,

1066
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
som visste var jag kom ifrån,

1067
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
fast vi kom från två olika platser.

1068
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
Och jag letade efter mig själv.

1069
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Vila...

1070
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
...min son.

1071
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Tack, pappa.

1072
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Han ser hungrig ut.

1073
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Det är därför han går
med huvudet lågt.

1074
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Du gillar inte mig, jag fattar.

1075
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Det är inte mitt fel att din pappa
fick mig och tog mig hit.

1076
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Ingen ber dig att stanna.

1077
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Det är lugnt. Jag är borta om en minut.

1078
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Lejonet kommer att äta mig!
-Jag hoppas det.

1079
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Bra!
-Bra!

1080
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Du tror att jag kommer misslyckas, va?

1081
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Det sa jag aldrig...

1082
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
...högt.

1083
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Det behöver du inte.

1084
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
Det är blicken.

1085
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Blicken alla har gett mig.

1086
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Folk avfärdar mig för hur jag pratar

1087
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
eller var jag är ifrån.

1088
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Du vet inte vad jag pratar om,

1089
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
du är en prinsessa.

1090
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
Prinsessor kan avfärdas de också.

1091
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Jag har förberett hela mitt liv

1092
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
för att stå där du står just nu.

1093
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Men du har rätt,

1094
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
det är inte rättvist att klandra dig
för min fars misstag.

1095
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Inte för att du är ett misstag.

1096
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Eller jo, det är du.

1097
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Jag fattar.

1098
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Jäklar.

1099
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Prövningen kanske inte har
med mod att göra.

1100
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
Prövningen är en utmaning för sinnet.

1101
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
I försäljning kallas det lockerbjudande.

1102
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
Kunden tror att de köper något på rea,

1103
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
så de flockas för att handla.

1104
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Men när de kommer dit

1105
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
tar de dubbelt pris för uppgraderingen.

1106
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Ja! Det är samma teknik

1107
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
vi använder i strid, falsk reträtt.

1108
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
En armé gör reträtt med avsikten

1109
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
att locka ut fienden och anfalla dem.

1110
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Är jag är den retirerande armén nu?

1111
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
Nej. Du är lockbetet.

1112
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Inte coolt.

1113
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
Min systerson kan bli uppäten!

1114
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Vad är det här för kungadöme?

1115
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Ingen uppdukad lunch, inga lunchbrickor.

1116
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
Nej.

1117
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Spring!

1118
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Lita på mig, titta framåt!

1119
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Spring bara!

1120
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
Spring!

1121
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Han är fast. Jag måste rädda honom.

1122
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Dummer.

1123
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Vänta, far.

1124
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Titta.

1125
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
Vad är det här?

1126
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
Vad är det här?

1127
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
Det alla farliga huskatter gillar.

1128
01:03:57,960 --> 01:03:59,086
KATTMAT

1129
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Kattmat.

1130
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Jag har dem.

1131
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Han är nästan redo att bli prins.

1132
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Vänta. Nästan?

1133
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
Det är dags för umbajuntoo!

1134
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Umbajuntoo!

1135
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
Umbajuntoo!

1136
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
Vad är umbajuntoo?

1137
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
Ceremoniell omskärelse.

1138
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Ceremoniell...

1139
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
De ska vässa ditt verktyg.

1140
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Håll honom!

1141
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Lägg av.

1142
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Säg att det redan är gjort!

1143
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Det är okej. Vi älskar det här.

1144
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Låt dem bara ta lite av toppen.

1145
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Det här är dina förfäders förhud.

1146
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.

1147
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Gammelgammelgammelfarfars farfar.

1148
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.

1149
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Din farfars far.

1150
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.

1151
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Din farfar.

1152
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
Och kung Akeem.

1153
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Okej.

1154
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Vad är det med dig?

1155
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Titta, en potatis.

1156
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
Där fick de dig!

1157
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Du klarade det sista furstliga testet.

1158
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
Ett test av mod.

1159
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Mod?

1160
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
Jag mötte ett människoätande lejon!

1161
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Att sätta sin Petter-Niklas i fara
är också ett prov på mod.

1162
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
Vi är villiga att offra det heligaste.

1163
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
Min penis?

1164
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
Din stolthet!

1165
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
LaVelle Junson av Queens,

1166
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
härmed kröner jag er...

1167
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
...prins av Zamunda.

1168
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Tyckte du det bästa svaret
var att låta dem skära av den?

1169
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Jag gjorde vad som krävdes!

1170
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
Som vad?

1171
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
För att bevisa mig själv.

1172
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
Jag fick aldrig chansen
att göra det hemma.

1173
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Lediga.

1174
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Du börjar vänja dig vid palatslivet.

1175
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Jag menar...

1176
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
...förutom era galna ritualer,

1177
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
är livet här inte så pjåkigt.

1178
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
Det finns vissa nackdelar.

1179
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Har du sett en zamundansk film?

1180
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Babiandynga!

1181
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Vi har inget över 30 % på Rotten Papayas.

1182
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
Amerikanska filmer är bäst!

1183
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
Bäst?

1184
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Det var det mest hädiska jag har hört.

1185
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
Vad gör vi förutom superhjältefilmer,

1186
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
nyinspelningar och uppföljare
till gamla filmer ingen bad om?

1187
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Det är sant.

1188
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Om något är bra...

1189
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
Varför förstöra det?

1190
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Fast det finns undantag.

1191
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Som vad?

1192
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Känner du till Barbershop-serien?

1193
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Om jag gör...Titta på mig.

1194
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Klart jag gör.

1195
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Min favorit spin-off
är den med Queen Latifah.

1196
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Men det är inte Barbershop.

1197
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
Det är Beauty Shop.

1198
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Samma sak.

1199
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Potatis, papaya.

1200
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
Amerikansk underhållning

1201
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
är vår största skillnad?

1202
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Tja,

1203
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
det finns vissa friheter utanför Zamunda.

1204
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Okej.

1205
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Som vad?

1206
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Det här kommer att låta dumt.

1207
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
Men jag har alltid drömt om...

1208
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
...att en dag äga en frisörsalong.

1209
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Grymt!

1210
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Gör du narr av mig?

1211
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
Nej! Jag menar allvar.

1212
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Gör det!

1213
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Jag vet ingen som är så skicklig som du.

1214
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Men kvinnor är inte tillåtna
att äga en verksamhet i Zamunda.

1215
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
Menar du allvar?

1216
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Ja.

1217
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Det är inte coolt.

1218
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Men jag är prins.

1219
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Vet du vad?

1220
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Så länge jag är prins
tänker jag göra vissa förändringar här.

1221
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
Det är väldigt idealistiskt,

1222
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
men varje prins...

1223
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
...lovar att göra saker annorlunda,
men trots det

1224
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
gör de samma saker
som alla innan dem har gjort.

1225
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Jag är inte som andra prinsar.

1226
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Jag är prinsen från Queens.

1227
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Jag undrar vem som sa det.

1228
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Någon.

1229
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Jag borde inte ha gjort så.

1230
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Vänta, Mirem...

1231
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Det är nog bäst
att du lägger dig och vilar.

1232
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Det är en lång dag imorgon.

1233
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Du är ett steg närmare...

1234
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
...att äkta din prinsessa.

1235
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
God natt.

1236
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Kronprinsen av Zamunda,

1237
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
prins LaVelle!

1238
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Kung Akeem!

1239
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Så kul att se dig.

1240
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Prins LaVelle.
-General Izzi.

1241
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Låt mig presentera min dotter,

1242
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto.

1243
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Min prins.

1244
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Ni två borde nog lära känna varandra.

1245
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Ja.

1246
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Underbart.

1247
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Kan jag få två Crown Royals

1248
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
för mig och min kungliga compadre?

1249
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Compadre?

1250
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Det betyder "vän".

1251
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Jag är morbror Reems vän.

1252
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Ja, det är du.

1253
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Skål.

1254
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
Läget?

1255
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Mina damer, läget?

1256
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Jag ser bra ut.

1257
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
En makeover.

1258
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Mitt hår är grymt.

1259
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Ny klänning. Vem där?

1260
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Om du ska ha på dig klänningen

1261
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
borde du ha på dig den här.

1262
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Herregud.

1263
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
Menar du allvar?

1264
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Ja, vänd dig om.

1265
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Kära nån.

1266
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
Det är så vacker.

1267
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Du vill ha tillbaka det.

1268
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
Det är en gåva. Du tillhör familjen nu.

1269
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Nu super vi.
-Va?

1270
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Nu kör vi, bruden.

1271
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Bartender,

1272
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
två av din bästa drink.

1273
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Två shots av kyld Ciroc.

1274
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Så...

1275
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
...äktenskap...

1276
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
...är ett stort steg.

1277
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Jag ska göra dig till en lycklig prins.

1278
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
Och du?

1279
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Hur kan jag göra dig lycklig?

1280
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Vad tycker du om?

1281
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Vad du än gillar.

1282
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Vi börjar om.

1283
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Vilken är din favoritfilm?

1284
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
Samma som du.

1285
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Har du några mål?

1286
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
Vill du öppna en verksamhet?

1287
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
Vad du än vill.

1288
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Jag vill känna samhörighet

1289
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
med personen jag ska tillbringa
resten av mitt liv med.

1290
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Men jag är bara en fru.

1291
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Kan du vänta här?

1292
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Men vad ska jag göra?
-Vänta bara.

1293
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Här.

1294
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Jag väntar här.

1295
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Okej.

1296
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Sluta med vad ni gör
För jag tänker sabba

1297
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
Imagen och stilen som du hade

1298
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Jag ser rolig ut
Men jag tjänar pengar

1299
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
Det här är din chans
Att göra rätt

1300
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
Gör mig

1301
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Visa mig vad du kan
Visa mig vad du kan

1302
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
Gör mig

1303
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Allt är...

1304
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Jag vill inte störa,

1305
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
men kan jag få låna henne lite snabbt?

1306
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Ledsen.

1307
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
Det är er fest, min prins.

1308
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Kom här, din godmodige jätte.

1309
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Ja.

1310
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Vi måste prata.

1311
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Vi har inget att prata om. Ursäkta mig.

1312
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Jo, det har vi.

1313
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
Jag vill inte äkta henne.

1314
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Jag vill vara med dig.

1315
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Du är den enda orsaken till
varför jag är prins.

1316
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
Men, LaVelle...

1317
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Lyssna,

1318
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
min far,

1319
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
han kommer att förstå.

1320
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Jag kommer snart.

1321
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Jag måste säga,

1322
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
du är mer lik din far
än vad jag trodde.

1323
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
Varför säger du det, general?

1324
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Du tog din oäkta son från Amerika

1325
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
och använde honom
i våra kungliga angelägenheter

1326
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
som en bricka i vårt spel?

1327
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
Din bricka äktar en framtida drottning

1328
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
och vi kommer nu att få fred.

1329
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
Och vinst.

1330
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Väl spelat, kung Akeem.

1331
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Väl spelat.

1332
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Jag måste hitta min mamma.

1333
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Var är morbror Reem?

1334
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Vi måste härifrån.

1335
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Varför? Vart ska vi?

1336
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
Hem.

1337
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Ett hem...

1338
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
Ett hem vi kan bygga tillsammans.

1339
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Var är prins LaVelle?

1340
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
Min prins bad mig att stanna här
för en timme sen.

1341
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
Prins LaVelle Junson sågs senast
fly med den kungliga frisören.

1342
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Han tog morbror Reem
och den hemska kvinnan med sig.

1343
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Visa respekt.

1344
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
Hon är mor till min son.

1345
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Hon tog det kungliga planet.

1346
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Tjuvaktiga subba.

1347
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Kung Akeem.

1348
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Var är din prins?

1349
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Han har nog gått på en av sina...

1350
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
...kvällspromenader.
För att rensa tankarna.

1351
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Jag hoppas han inte har fått kalla fötter.

1352
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Dumheter.

1353
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Bra.

1354
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Jag förväntar mig ett bröllop imorgon.

1355
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Självklart.

1356
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Bröllopsklockor.

1357
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Hur kunde han göra så,
efter allt jag har gjort för honom.

1358
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Jag gav han en titel,

1359
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
en chans att bli något

1360
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
och hur tackar han mig?

1361
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Jag fick äntligen en vän
från mitt egna kvarter

1362
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
och nu är hon borta.

1363
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Jag kommer att sakna henne.

1364
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Han kunde ha berättat om frisören.

1365
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
Istället flyr han till Amerika
utan ett ord.

1366
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
Så själviskt.

1367
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Ovärdigt en Joffer.

1368
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
Det är ryggradslöst.

1369
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
Sådan far, sådan son.

1370
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
Vad sa du?

1371
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-Ohövlig bitch säger va?
-Va?

1372
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Du är berusad, min drottning.

1373
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Massa knasigheter händer
när du är full och hög.

1374
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Inklusive att göra barn

1375
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
som du inte vet om.

1376
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Du vet inte vad du säger.

1377
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
Säger du att jag är dum?

1378
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Fyllon...
-En kvinna talar ut...

1379
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...kan säga något de ångrar.
-...inklusive vår dotter...

1380
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Passa dig!

1381
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
Vad har hänt med dig, Akeem?

1382
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Du skulle ändra saker och ting.

1383
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Du skulle göra kungadömet modernt,

1384
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
men istället
skjuter du vår dotter åt sidan,

1385
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
någon som har ägnat sitt liv
åt det här landet.

1386
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
Och för att hon är en kvinna

1387
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
kan hon inte bli din arvinge?

1388
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
Jag kan inte ignorera
hundratals år av traditioner.

1389
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Jag härskar över detta land.

1390
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Jag måste vara stark.

1391
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Jag förstår.

1392
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Du är kung.

1393
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Jag ska säga dig en sak.

1394
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Det finns andra sängar i slottet.

1395
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Hitta en ny.

1396
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Vågar du förvisa mig
från mitt eget sovrum?

1397
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
Är du tokig?

1398
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
Hoppar jag på ett ben
och skäller som en hund?

1399
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
Vad tusan pågår här?

1400
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Han är där bak.

1401
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Han har varit där i timmar.

1402
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.

1403
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Hur står det till?

1404
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Jag brukade njuta av att moppa.

1405
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Det var lätt och vettigt.

1406
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
Varje dag tar jag ett steg närmare
livets bekvämligheter,

1407
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
och nu är mina ögon öppna

1408
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
och mannen jag vill vara
är på andra sidan världen.

1409
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
LaVelle.

1410
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Ja, flydde till Amerika för kärleken,
som jag gjorde.

1411
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
På grund av min envishet

1412
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
har jag skrämt bort min son.

1413
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Jag misslyckades som far.

1414
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Du är inte bara en far,

1415
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
du är kung.

1416
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
Tungt är huvudet som bär kronan.

1417
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Jag förstår det uttrycket nu.

1418
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
Det är inte kronan som är tung.

1419
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
Utan ansvaret som kommer med den.

1420
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
Du måste sköta riket.

1421
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
Och en galen general efter dig.

1422
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
Och ovanpå allt det,

1423
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
måste du vara make och far.

1424
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Det är mycket oroande.

1425
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Jag förstår.

1426
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Du är kung i ditt eget slott.

1427
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
Och problemen slutar aldrig, Akeem.

1428
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
När jag introducerade McFlurby

1429
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
skickade McDonalds advokater

1430
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
på samma sätt general Izzi kom efter dig.

1431
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
De ville att jag skulle upphöra.

1432
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Upphovsrättsintrång.

1433
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
McFlurby är inte som McFlurry.

1434
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
Vårt strössel ligger i botten.

1435
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Håll dig stark.

1436
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
Och sätt McDowell först!

1437
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
Jag är McDowell!

1438
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-Jag är Zamunda!
-Det är inte de gyllene bågarna!

1439
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-Det är gyllene kurvor!
-Gyllene kurvor!

1440
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
Och jag bestämmer.

1441
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
Jag är den jäkla kungen.

1442
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Det är du!

1443
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1444
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Tack.

1445
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Jag behövde höra en faders visdom.

1446
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Din far skulle säkert förstå
vad du går igenom.

1447
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Ja.

1448
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem?

1449
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
Vad tror du att din mor hade sagt?

1450
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
Min mor?

1451
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
Drottningen.

1452
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Jag ansåg alltid att hon var den visaste
av alla Joffers.

1453
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
Vad hade hon sagt till dig?

1454
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Res er, zamundaner.

1455
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Förbered det kungliga planet.

1456
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Jag ska till Amerika

1457
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
och hämta tillbaka min son.

1458
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
General Izzi återvänder om en dag

1459
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
och utan ett bröllop
kommer han att attackera.

1460
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Stanna här och skydda min familj.

1461
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
Jag är ingen krigare, Ers Majestät.

1462
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Kom ihåg vem du är. Du är Zamundas son.

1463
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Var stark.

1464
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
Jag gillar bara mulatter.

1465
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
Där är vi olika.

1466
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
Jag gillar svarta kvinnor.

1467
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Så svart att det krävs
en ficklampa för att älska.

1468
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Jag vill ha de bra grejerna.

1469
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Mufasa!

1470
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Du hittade din son.

1471
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Min son är i Queens.
Jag måste hitta honom.

1472
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Han var precis här
med en söt, afrikansk tjej.

1473
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Vilken snygging.

1474
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Hon ville jobba här.

1475
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
De ska spara pengar, skaffa eget.

1476
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Hon var så snygg att hon kunde börja nu.

1477
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
De skulle visst gå och gifta sig.

1478
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
Gifta sig?

1479
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Ja!
-Var?

1480
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Nära kinarestaurangen
där jag fick rännskita förra veckan.

1481
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-Va?
-King Yums!

1482
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Jag har inte tid.

1483
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Deras egg fu yong tvingade mig
att gå förbi syrran

1484
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
och göra ett nödstopp.

1485
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Tystnad!

1486
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
Jag har inte tid för era tarmrörelser.

1487
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Var är ceremonin?

1488
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Church of Holy Jubilation.
-Tack.

1489
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
Inga problem.

1490
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Vem tror han att han är?

1491
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Min hund heter King.

1492
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Jag är kung här, inte han.

1493
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Precis.

1494
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Han var trevligare när han var prins.

1495
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
Är det här Guds fromma hus?

1496
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Om from betyder billigt, ja.

1497
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Det här är det bästa
vi kunde hitta så snabbt.

1498
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Skynda på och vig er
innan Sizzlers har slut på dagens räkor.

1499
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Varför kallas det dagens,
de stänger kl. 18.00.

1500
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Det här handlar om kärleken, inte räkorna.

1501
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-Vad är en Sizzler?
-Glöm det.

1502
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Jag antar att prinsen är tillbaka
från sin midnattspromenad

1503
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
och är redo att gifta sig med min dotter.

1504
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Jag ber om ursäkt, general.

1505
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
Prins LaVelle är tyvärr indisponerad.

1506
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
Indisponerad?

1507
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
Verkligen?

1508
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
Jag vägrar att släpas runt

1509
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
som en vrålapa på Viagra.

1510
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Säg mig,

1511
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
var är kung Akeem?

1512
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
Okej.

1513
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Nu gifter vi oss.

1514
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Varde ljus!

1515
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Vi har samlats här idag

1516
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
för att bevittna dessa två vackra själar,

1517
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
pressas ihop som ett par överdådiga...

1518
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
...bönor.

1519
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Ja, Herre!

1520
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
Amen!

1521
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
Amen!

1522
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Känn hans närvaro!
-Ja.

1523
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Jag vill åka hem...

1524
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Du...

1525
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
Jag vill be om ursäkt.

1526
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Det här är inte bröllopet
du föreställt dig.

1527
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Varför ber du om ursäkt?

1528
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Jag har alltid trott
att en kvinnotjusande,

1529
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
sexistisk präst i svarta strumpor
skulle hålla i ceremonin.

1530
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
Det är perfekt.

1531
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
Så fint, jag vill höra det igen!

1532
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
Amen!

1533
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Säg det igen.

1534
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Halleluja, amen!

1535
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Fortsätt, tjejen!

1536
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
Du tillhör familjen nu!

1537
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Ta henne.

1538
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Håll henne fånge tills
kung Akeem ger mig ett svar.

1539
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Lär henne respekt.

1540
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Tack.

1541
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Halt!

1542
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Ta mig till Church of the Holy Jubilation.

1543
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Använd appen.

1544
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Du kan få en Lyft Lux.

1545
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Det är rusningstid,
så leta efter en kampanjkod.

1546
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Att kämpa anstår inte en vacker prinsessa.

1547
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Din kung och far borde ha lärt dig
att vara artigare.

1548
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
Inte så otrevlig.

1549
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Försvara dig,
svettdroppe från en babians kulor.

1550
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka!

1551
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Nu kanske du vill
lösa det här diplomatiskt?

1552
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Lyssnar du?

1553
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Jag lyssnar.

1554
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
Nu är det dags, gott folk.

1555
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, tar du...

1556
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Stopp!

1557
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Sprang du hit från Afrika?

1558
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, du kan inte göra det här,

1559
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
du kan inte vända din familj ryggen.

1560
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Familj? Jag ska säga dig en sak,

1561
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
jag uppfostrade honom!

1562
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Jag vet vad jag är för dig.

1563
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Jag hörde vad general Izzi sa.

1564
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Använda mig som en bricka.

1565
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, min son...

1566
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
Försök inte!

1567
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Jag ska leva mitt liv

1568
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
med kvinnan jag älskar.

1569
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Inget slott eller berg av guld

1570
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
kan hindra mig från att älska henne.

1571
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
Jag ska göra den här kvinnan lycklig.

1572
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Förstår du det?

1573
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Ja.

1574
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Jag var som du för länge sen.

1575
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Jag må inte ha varit lika modig som du,

1576
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
men känner till sann kärlek.

1577
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
När jag sa till min mor
att min sanna kärlek var drottning Lisa,

1578
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
uppmanade hon mig att gå till henne,

1579
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
precis som du har gjort.

1580
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Mitt lands bördor är inte dina att bära.

1581
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
Om du vill stanna här
och äkta denna zamundska kvinna,

1582
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
då ska jag inte stoppa dig.

1583
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
Jag har låtit rädsla
styra över mig för länge.

1584
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
Det är dags för mig att bli min egen kung.

1585
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
Min egen man.

1586
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Precis som du gjorde.

1587
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Ursäkta mitt intrång. Fortsätt.

1588
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Vi är på övertid nu.
Jag behöver 200 dollar till.

1589
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Börja med ceremonin innan jag slår...

1590
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Mary, om vår son vill gifta sig
i detta strålande hus av...

1591
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
Strålande hus av...

1592
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
Det här är väl Guds hus?

1593
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Snarare Guds knarkkvart.

1594
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Då ska det vara lika magnifikt
som på palatset.

1595
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Kom, sätt er.

1596
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Fortsätt.

1597
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Det här känns inte rätt.

1598
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
Vill du inte gifta dig?

1599
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
Jo! Det vill jag.

1600
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Vad är det då?

1601
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda är mitt hem.

1602
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Det är min stolthet.

1603
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
Och dina systrar?

1604
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
Behöver de inte dig?

1605
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Tja...

1606
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Vi borde gifta oss i palatset.

1607
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
Men din familj här?

1608
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
Och Queens?

1609
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Vänta!

1610
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Hör mig!

1611
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Jag är kung Akeem Joffer.

1612
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Jag är förlänad med stor makt.

1613
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Jag ska ta Queens till Zamunda!

1614
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Ja!

1615
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Var i helvete ligger Zamunda?

1616
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
Någon att bry sig om

1617
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
Någon att dela

1618
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
Ensamma timmar

1619
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
Och ögonblick av sorg

1620
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-Att vara älskad
-Att vara älskad

1621
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
Att vara älskad

1622
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
Vilken känsla

1623
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
Att vara älskad

1624
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
Någon att kyssa

1625
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
Någon att sakna

1626
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
När du är borta

1627
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
Att höra från varje dag...

1628
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Jag gör alltid det rätta för Zamunda.

1629
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
Det är min ed som kung.

1630
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
Och jag lovar dig,

1631
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
att jag alltid ska göra
det rätta för vår familj.

1632
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Det är min ed till dig,

1633
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa...

1634
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
...min drottning.

1635
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Vilken känsla

1636
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
Att vara älskad

1637
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Zamundas kronprins,

1638
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
prins LaVelle

1639
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
och hans brud, prinsessan Mirembe.

1640
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
Riket var säkrare när jag var borta
och du hade befälet.

1641
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Jag agerade endast som min far
och kungen instruerat.

1642
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Därför har jag utfärdat
ett dekret åt Baba.

1643
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
När jag är borta

1644
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
ska Meeka Joffer härska som drottning.

1645
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Men lagarna...
-Kommer att skrivas om.

1646
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
Och du kommer att göra fler ändringar.

1647
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
Och prins LaVelle?

1648
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
Prins LaVelle kommer agera
som ambassadör i Amerika.

1649
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Tack.

1650
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
Och som din bror.

1651
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Förlåt en gammal dåre.

1652
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
En gammal dåre som älskar dig.

1653
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Hej!
-Det här är Mary.

1654
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
Läget? Fina ni är ikväll.

1655
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Läget? Vilken trendnisse!

1656
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
Du är allt för snäll.

1657
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Kung Akeem.
-Grattis.

1658
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
Kärleken har återigen segrat i Zamunda.

1659
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Gå och lek. Dansa.

1660
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Skaka på rumpan.

1661
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Handeln ska ha fortsatt
mellan våra nationer.

1662
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Ja. Det kommer att gynna

1663
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
och behålla freden mellan oss.

1664
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Tack för att du släppte min syster
från sin hundförbannelse.

1665
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
En applåd för Davido.

1666
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Snyggt.

1667
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
Okej.

1668
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
Var är alla från Zamunda?

1669
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
Där är de. Var är alla från Queens?

1670
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens!
-Ja!

1671
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Här!

1672
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
Vi är här!

1673
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
Vi är i Zamunda!

1674
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Låter bra.

1675
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
Nu börjar vi.

1676
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Först vill jag tacka kung Akeem
och hans familj

1677
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
som tog med min favoritartist till Afrika.

1678
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Här, med oss idag.
-Vem är det? Kendrick Lamar?

1679
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
Nej.

1680
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Det är gammaldags.

1681
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Vänta.

1682
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-Nix.

1683
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross!
-Nej.

1684
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
Det är min kusin.

1685
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
Han är också min inspiration.

1686
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
Han är vinden under mina vingar.

1687
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Lägg av.
-Vem är bättre än Diana Ross?

1688
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Berätta!
-Ni ska få se.

1689
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
En stor applåd för Randy Watson.

1690
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Är Randy Watson här?

1691
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
Och hans band, Sexual Chocolate!

1692
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Alla kan se att vi är tillsammans

1693
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
När vi går förbi

1694
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
Vi står varandra nära

1695
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
Jag vägrar ljuga

1696
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Alla människor runt frågar mig

1697
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Hur kan de vara varandra så nära?

1698
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Låt mig bara säga

1699
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
Han är grym.

1700
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
Vi har kärlek så det räcker

1701
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
Vi är en familj

1702
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
Jag har Sexual Chocolate med mig

1703
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell,

1704
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
varje söndag tar jag med mamma
och köper en McFlurby.

1705
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Jag älskar dig.

1706
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Ställ er upp och sjung

1707
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
Och nu, mina damer och herrar,
utan vidare,

1708
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
vill jag nu välkomna
Fresh Peaches och Sugar Cube!

1709
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Jag heter Peaches och jag är bäst

1710
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
Varje DJ vill ta på mina bröst

1711
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Fortfarande snygg, inget klet

1712
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
30 år senare och fortfarande het

1713
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Flytta.

1714
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Flytta på er.

1715
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Spela saxofonen.

1716
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
Här är det fest
Här är det fest

1717
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Amen.

1718
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Gud väckte mig tidigt i morse,

1719
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
han sa att om du inte har någon att älska,

1720
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
hitta då någon att älska.

1721
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Livet handlar om kärlek,

1722
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
och familj är livet

1723
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
Familj är livet

1724
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Amen.

1725
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Amen

1726
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson!

1727
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Randy Watson heter jag!

1728
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Ta hem det

1729
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Ta hem det

1730
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Kan du inte segra, gå med dem.

1731
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Jag har Sexual Chocolate med mig

1732
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Hej.
-Vad säger du, broder?

1733
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Vill du lämna det här
och åka hem till Queens?

1734
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
Vi är en familj

1735
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
Jag har Sexual Chocolate med mig

1736
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
Nej.

1737
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Kom igen, morbror Reem!

1738
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Allihopa, sjung

1739
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
Vi är en familj

1740
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
Jag har Sexual Chocolate med mig

1741
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
Sexual Chocolate med mig

1742
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
Vi är en familj

1743
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
Allihopa, sjung

1744
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
Vi är en familj

1745
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
Jag har Sexual Chocolate med mig

1746
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
Vi är en familj

1747
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
Ja, det är vi

1748
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
Upp allihop och sjung

1749
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
En gång!

1750
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
Två gånger!

1751
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Tre gånger!

1752
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Det verkar som att sist jag...

1753
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Jag upptäckte bara nyligen...

1754
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Jag kan göra det bättre.
Oäkta barn här.

1755
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Jag är så...sluta!
-Sluta!

1756
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Ärvde din fars oförlåtande minne.

1757
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
Prata inte med...

1758
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Tack!
-Sluta med den där minen!

1759
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Jag försöker egga lejonet.

1760
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Lejon!

1761
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Jag har morrhåren från ett lejon

1762
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Titta på det där!
-Det där är min grej.

1763
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Jag gillar lejonspinnet.

1764
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Han har redan beordrat din av...Skit.

1765
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-Min av-lätt?
-Tack!

1766
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Dialogen!
-Återställ!

1767
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Jag har varit, en...Mitt fel.

1768
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
Jag vill inget mer jag skulle...

1769
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Vi tar det igen.

1770
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Kommer nån berätta
varför potatismoset är svart?

1771
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Det har du helt rätt i.

1772
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Tack.
-Tack!

1773
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Semestrar ställdes in,
helgdagar ignorerades.

1774
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
Folk hade inte ens...
Vänta. Vad var repliken?

1775
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Katastrofernas mästare!

1776
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
Straffare av otrogna!

1777
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
Nattåget till Georgia!

1778
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Fan!
-Förlåt.

1779
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Han sparkade mig i röven.

1780
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Jag sparkade på benet. Kom igen.

1781
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Det var inte skådespel.

1782
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
Hon ska bli din drottning

1783
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Drottning för evigt

1784
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
En drottning som gör allt

1785
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
Hans majestät behagar

1786
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
Hon ska bli din drottning

1787
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
En bild av perfektion

1788
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
Någon att hålla av

1789
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
För att släcka din kungliga eld

1790
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Helt fri från infektion

1791
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
För att användas som du vill

1792
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Väntar bara på din styrning

1793
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
Din blivande drottning

1794
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
God natt, Zamunda!

1795
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Djupt inne i djungeln,

1796
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
klev lejonet på apans fot.

1797
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
Apan sa: "Skitstövel, ser du inte?"

1798
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
"Du står på mina jävla fötter!"

1799
01:47:55,803 --> 01:47:59,098
Vad är det här? Sammet?

1800
01:47:59,182 --> 01:48:01,017
Undertexter: Victor Ollén

1801
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir

