1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
కమింగ్ 2 అమెరికా

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు.

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
శుభోదయం, టినాషి.

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు.

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
శుభోదయం, ఒమా.

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు.

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
వార్షిక శుభాకాంక్షలు.

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
అవును, మీకా.

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
ఈ రోజు మన వార్షికోత్సవం.

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
ఈ రోజు, 30 సంవత్సరాల
జముండా అభ్యుదయాన్ని,

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
మన గొప్ప దేశానికి 30 ఏళ్ళ సేవను,
ఇంకా రుచికరమైన ఆహారాన్ని

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
వేడుక జరుపుకుంటున్నాము.

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
వంద కోట్ల మందికి సేవలందించిన మెక్‌డోవెల్స్

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
మీ అందరినీ
మెక్‌డోవెల్స్, జముండాకు స్వాగతిస్తున్నాము.

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
30వ వార్షికోత్సవ శుభాకాంక్షలు!
రాకుమారుడు అకీమ్, రాకుమార్తె లీసా

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
మెక్‌డోవెల్స్ మెనూపై
మెక్‌డోనాల్డ్స్ మెనూ ప్రభావం ఏమాత్రం లేదు.

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
వాళ్ళవి ఎగ్ మెక్‌మఫిన్స్,

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
మావి ఎగ్ మెక్‌స్టఫిన్స్‌.

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
మేము పరిచయం చేసిన మా కొత్త

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
బియాండ్ బిగ్ మిక్ బర్గర్‌ను కూడా
ఆనందిస్తాము.

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
అది మా చక్కని మనవరాలి
ప్రచారంలో భాగంగా తగ్గించాలని

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
చూస్తున్నాం మా...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
అది ఏంటి?

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
కార్బన్ పాదముద్ర.

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
అదీ ఏ జంతు ఉపోత్పత్తులను ఉపయోగించలేదు.

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
అది మంచి, పాత తరహా గడ్డి మాత్రమే.

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
అయితే మాంసం ఉండదా?

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
మాంసం ఉండదు.

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
రుచికరమైన, ఆకు రుచి.

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
చాలా రుచికరంగా ఉంది.

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
బహుశా ఇది ఇంకా రుచికరంగా ఉంటుంది...

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
పెప్సీతో.

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
పెప్సీ, మెక్‌డోవెల్స్, జముండా యొక్క
అధికారిక సాఫ్ట్ డ్రింక్.

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
అలసిపోయినట్టు ఉన్నారు, నాన్నగారు.

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
ఆయనకు చిన్న కునుకు అవసరమేమో.

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
నేను జముండా సింహాసన వారసుడిని.

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
నా ఇద్దరి కూతుళ్ళ వలన తల దించుకోను.

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
ముగ్గురు కూతుళ్ళు.

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-అవును!
-సోదరీమణులు!

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
చూడండి, రాజకుమారుడు అకీమ్
తన సహజ తరహాలో,

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
అతని జీవితంలోని
మహిళల దయకోసం చూస్తున్నాడు.

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
సిమ్మీ, నువ్వు నా కూతుళ్ళతో సాము చేసి,

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
కొన్ని మెళుకువలు నేర్పించాలి.

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
ఖచ్చితంగా మీరు వారికి
మంచి గురువు, రాకుమారా.

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
ఆధునిక ప్రపంచ భాషను నా కూతుళ్ళు

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
నాకు నేర్పిస్తున్నారు.
ఉదాహరణకు, నా బట్టలు అదిరిపోయాయా?

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
అబ్బా, నాన్నగారు.
అదిరిపోయాయనేది ఇప్పుడు వాడటం లేదు.

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
నిజంగానా?

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
అదిరిపోయేలా ఉండడం ఆనందించాను.

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
మిమ్మల్ని మీ నాన్నగారు తీసుకురమ్మన్నారు.
అత్యవసర విషయమట.

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
చెప్పు, సిమ్మీ. ఈ అత్యవసర విషయం,

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
జముండా సింహాసనాన్ని అధిష్టించబోయే వరుడితో

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
నా వివాహం గురించా?

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
నాన్నగారితో నేనే మాట్లాడతాను.

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
ఈ రోజు మా నాన్నగారు ఎలా ఉన్నారు?

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
ఇప్పటికే మూడుసార్లు
నాకు ఉరిశిక్షను ఆదేశించారు.

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
అయితే ఆయనకు బాగా అనిపిస్తుండాలి.

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
అకీమ్ రాకుమారా!

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
నెక్స్‌డోరియా సైనికులు!

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
ఆపలేకపోయాను... వచ్చేస్తున్నారు.

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
పరిచయం చేస్తున్నాం
నెక్స్‌డోరియా సర్వోన్నత నాయకుడిని!

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
దేశాలను, హృదయాలను జయించినవాడు!

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
సింహాలతో మల్లయుద్ధం చేసేవాడు!

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
ఏనుగులను మచ్చిక చేసుకునేవాడు!

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
ముఫాసాకు స్పూర్తిదాయకుడు...

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
అఫ్రికాలో అత్యంత మగతనం కలవాడు!

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
జనరల్ ఇజీ!

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
రాకుమారా అకీమ్.

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
ఆహా, నిన్ను చూడు.

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
మహారాజు, ఈ రోజున మీ తండ్రికి,

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
నా సంతాపం.

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
మీ శుభాకాంక్షలకు
చాలా కృతజ్ఞతలు, జనరల్ ఇజీ,

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
కానీ, మా నాన్నగారు
ఇంకా ఊపిరితో ఉన్నారు.

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
కష్టంగా.

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
కానీ ఎంత కాలం?

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
మీరు ఎందుకు వచ్చారు, జనరల్?

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
ముప్పై ఏళ్ళ క్రితం,
మా సోదరిని దైవంపీఠం వద్ద వదిలేశారు.

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
మొదలుపెట్టాడు.

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
ఆమెనిప్పుడు చూడండి.

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
ఇమాని, నిన్ను చూడటం ఎప్పుడూ ఆనందమే.

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
మీరు ఆమెను వివాహమాడుంటే,

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
మన దేశాలు ఒకటయ్యేవి,

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
మన ప్రజలందరూ దశాబ్ద కాలంగా
పడుతున్న బాధలు అంతమయ్యేవి.

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
జనరల్, ఇన్నేళ్ళు, చాలాసార్లు

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
నెక్స్‌డోరియాకు సాయం చేయాలని చూశాము.

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
మీ దేశానికి పేదరికం నుండి

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
విముక్తి కలిగించడం కంటే
మించినది మాకు ఏదీ లేదు.

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
కానీ జముండా ఇంతకు మించి చేయలేదు.

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
నేను ఇక్కడికి డబ్బు కోసం రాలేదు.

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
నేను రక్తం కోసం వచ్చాను.

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
అంటే, హత్యలు లాంటివి కాదు.

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
లేదు, లేదు, లేదు. కుటుంబ రక్తం.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
వివాహ రక్తం.

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
మీ అమ్మాయి మా అబ్బాయితో
వివాహం గురించి ఆలోచించిందా?

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
హే, రాకుమా-రా.

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
నా తోటి ఆటగాడా.

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
అవునా, హే!

98
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
అవును.

99
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
అతనికీ మీకాకీ ఎప్పటికీ
జత కుదురుతుందని అనుకోను.

100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
ఎప్పటికీ.

101
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
నాకు బొపోటో అని ఒక కూతురు ఉంది.

102
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
బహుశా మీ కుమారుడు...

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
కానీ మీకు ఎవరూ లేరు.

104
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
మీకు చాలా అవమానకరంగా ఉండి ఉంటుంది.

105
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
ఒక మగాడిగా,

106
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
రాజుగా,

107
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
ఒక మగ వారసుడు లేకపోవడం?

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
మీ రాకకు మా కృతజ్ఞతలు, జనరల్.

109
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
మిమ్మల్ని చూశాక మా నాన్నగారు

110
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
మీకు పెట్టే
శాపనార్థాలు గుర్తుకొస్తున్నాయి.

111
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
మిమ్మల్ని మాసికల వెధవ అని అనటం
ఆయనకు ఆనందాన్నిచ్చేది.

112
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
మీరు మా ప్రతిపాదనను
పునరాలోచించాలని మా సూచన.

113
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
యుద్ధంలో రక్తం విరజిమ్మేకంటే
వివాహంలో రక్తంతో

114
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
ఒకటవటం మంచిది.

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
నా సమయం ఆసన్నమయ్యింది, బాబు.

116
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
నేను పోయేలోపు నువ్వు నా మాటలు ఆలకించాలి.

117
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
మమ్మల్ని వదిలి వెళ్ళకండి, మహారాజా.

118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
జముండాకు మీరు కావాలి.

119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
నోరు ముయ్యి, సిమ్మీ.

120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
నువ్విక నా మెప్పుకై
ప్రయత్నించనవసరం లేదు.

121
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
నేను త్వరలోనే చనిపోతాను.

122
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
నువ్వు పోవచ్చుగా, సిమ్మీ?

123
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
అవును రాజా, అతని ప్రాణానికి విలువలేదు.

124
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
అతని చావు నాకు చిరునవ్వును ఇస్తుంది.

125
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
బాబా!

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
సింహాసనం మగ వారసుడికి చెందాలి.

127
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
సరే, నాన్నగారు.

128
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
మగ వారసుడు.

129
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
మరొకసారి, నా సంతాన జన్యువుల కూర్పు వలన
మీకు కలిగిన అవమానానికి,

130
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
నిరుత్సాహానికి క్షమాపణలు కోరుతున్నాను.

131
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
బాబు, మగతనంలో నీ లోపాలు

132
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
నిరాధారమైనట్టు కనిపిస్తుంది.

133
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
నేను అది నా దూరదృష్టితో చూశాను.

134
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
నీకు కొడుకు ఉన్నాడు.

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
అది నిజం.

136
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
నీకు కొడుకు ఉన్నాడు, అకీమ్.

137
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
ఒక అక్రమ సంతానం.

138
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
అది అసాధ్యం.

139
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
నాకు సంబంధం ఉన్న ఏకైక మహిళ
లీసా మాత్రమే.

140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
నాన్నగారు,

141
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
నాకు అక్రమ సంబంధాలు లేవు.

142
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
సిమ్మీ!

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
వెంటనే అకీమ్‌కు నిజం చెప్పు.

144
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
గుర్తుందా, క్వీన్స్‌లో,

145
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
ప్రతి రాత్రి,
మీరు పరిపూర్ణ మహిళ కోసం వెతికారు?

146
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
అవునా?

147
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
అంటే, నేను కూడా,

148
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
నేనిది ఎలా చెప్పాలి?

149
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
నేను పరిపూర్ణ యోనికోసం వెతికాను.

150
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
లేదా ఏదైనా యోనికోసం.

151
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
ఆ అప్రియమైన నగరంలో చాలా దూరం ప్రయాణించాము,

152
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
మీ కలల రాణి కోసం వెతికి విఫలమయ్యాము.

153
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
నా పేరు పీచెస్, నేను ఉత్తమమైన దాన్ని

154
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
డీజేలందరూ నా ఎదను తాకాలనుకునేవారు

155
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
సాయంత్రం నుండి నిన్ను గమనిస్తున్నాను,

156
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
నిన్ను చీల్చేయాలని ఉంది.

157
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
నీ స్నేహితుడిని కూడా.

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
నేను కలిసిపోతాను.

159
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
నేను బాగా తాగాను,
ఆపై తెలుసుకున్నాను,

160
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
నాకు ఎప్పటికైనా అమెరికాలో
శృంగార సంబంధాలు ఉంటే కనుక,

161
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
మిమ్మల్ని జాగ్రత్తగా
చూసుకునే వారు ఉండాలి అని.

162
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
కానీ కంగారుపడకండి,

163
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
నేను ఎప్పుడూ మన గుర్తింపు
రహస్యంగానే ఉంచాను.

164
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
రాకుమారుడా?

165
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
అవును, రాకుమారుడు.

166
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
అతను ఎవరో మీకు తెలిసినట్టు
అతనికి తెలియకూడదు.

167
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
మేము మారు వేషంలో ఉన్న ఆఫ్రికన్లము.

168
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
అఫ్రికన్ మారువేషగాళ్ళు. బాగుంది, బంగారం.

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
స్త్రీ పొందుకోసం అబద్ధం
చెప్పనవసరం లేదు.

170
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
నీ స్నేహితుడితో శృంగారం చేస్తాను.

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
త్వరగా వెళ్ళి వాంతి చేసి వస్తాను,

172
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
ఆ తరువాత మనం మొదలుపెడదాం.

173
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
నేను సరిగా ఆలోచించలేక పోతున్నాను.

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
నా ఆత్మరక్షణకు,

175
00:12:15,360 --> 00:12:19,156
చివరిసారి నేను ఆస్థాన పరిచారికలపై
మొగ్గు చూపి కొన్ని వారాలు అయ్యింది.

176
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
కానీ, ఈసారి,
ఇది మంచి ప్రణాళికగా తోస్తుంది.

177
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
మీరు గుమ్మడి హల్వాను
ఇష్టపడతారని ఆశిస్తున్నాను.

178
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
ఎందుకంటే మీకు మొత్తం ముక్క ఇస్తున్నాను.

179
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
నాన్నగారు, అది కాదు జరిగింది.

180
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
నైతికత లేని మహిళను కలవడం గుర్తుంది.

181
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
కానీ అనుచితమైన సంభోగం జరగలేదు.

182
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
నాకు తన సంప్రదాయ మూలికలు ఇచ్చింది.

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
రాకుమారా.

184
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
సరిగా గుర్తున్నట్లైతే,

185
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
గదిలోకి ఒక అడవి పంది వచ్చింది.

186
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
అది నా ఒడిలోకి ఎగిరింది.

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
అది పొడవడం మొదలుపెట్టింది.

188
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
పొడుస్తూనే ఉంది, పొడుస్తూనే ఉంది,
పొడుస్తూనే ఉంది,

189
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
ఇంకా ఏదో కంపు...

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
వెధవ! నువ్వు నాకు ఏం చేశావు?

191
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-కానీయ్, బాబు. అతన్ని చంపేయ్.
-అతన్ని చంపేయ్!

192
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-నాకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడా?
-అక్రమ కొడుకు.

193
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
ఇన్నేళ్ళు నా నుండి
అతని ఉనికి ఎందుకు దాచారు?

194
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
నువ్వు సక్రమ సంతానానికి
జన్మనిస్తావని అనుకున్నాను.

195
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
నా కల్పనకు ఆస్ధాన కళాకారుడు బొమ్మ గీశాడు.

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
ఇదిగో నీ అక్రమ సంతానం.

197
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
నా మాట విను, రాకుమార అకీమ్. జనరల్ ఇజీ,

198
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
మన మహారాజు మరణాన్ని

199
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
బలహీనుడిపై యుద్ధానికి సంకేతంగా
ఉపయోగించుకుంటాడు.

200
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
బలహీనుడా?

201
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
నేను బలహీనుడినా?

202
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
నేను నిన్ను పాడు చేశాను, బాబు.

203
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
నువ్వు నాలాగా
బలమైన వాడివి, నిర్దయుడివి కావు.

204
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
నిన్ను హతమారుస్తారు.

205
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
ఒక వారం లోపే.

206
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
మహా అయితే నెలలోపు.

207
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
రాకుమార అకీమ్,

208
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
నా థండర్‌పక్షిని అనుసరించు.

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
అది నీ కొడుకు దగ్గరకు చేరుస్తుంది.

210
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
థండర్‌పక్షిని అనుసరించాలా?

211
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
ఇది పిచ్చితనం.

212
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
నా కుటుంబానికి ఎప్పడైనా తెలిస్తే...

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
నువ్వు సురక్షితంగా ఉంటావు.

214
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
మన ప్రజలు సురక్షితంగా ఉంటారు.

215
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
ఇదొక్కటే మార్గం.

216
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
నువ్వు ఖచ్చితంగా...

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
శాంతించండి, నాన్నగారు.

218
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
అంతం ఆసన్నమవుతుంది.

219
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
నా అంత్యక్రియలు అద్భుతంగా ఉండాలి.

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
అది ఇప్పుడే జరుపుదాము,

221
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
నేను బ్రతికుండగానే.

222
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
అది దివ్యంగా ఉంటుంది.

223
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
మొదట్లో, ప్రపంచం మొదలయ్యింది.

224
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
నక్షత్రాలు, గ్రహాలు,
విశ్వంలో కనిపించేవన్నీ,

225
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
ఒక ప్రయోజనం కోసం ఏర్పడ్డాయి,

226
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
అది అతిగొప్ప సృష్టికి
మార్గాన్ని ఏర్పర్చడం.

227
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
జన్మ...

228
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
జాఫీ జొఫర్‌ది.

229
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
కానీ ఈరోజు,

230
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
మనం వచ్చింది, ఒక రెండు నిమిషాలు,

231
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
ప్రపంచంలో ప్రత్యేకమైన స్థానమున్న...

232
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
మన రాజుకు,
మన అభిమానాన్ని తెలిపేందుకు.

233
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
జముండా వాసులారా,

234
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
మీ ముందుకు...

235
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
ఎన్ వోగ్.

236
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
అవును

237
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు
ఎంత గొప్ప మహారాజు

238
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
నేను ఇప్పుడు మళ్ళీ చెబుతాను

239
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు
ఎంత గొప్ప మహారాజు

240
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
ఆయన చాలా చాలా గొప్ప రాజు

241
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
ఇక ఇప్పుడు, సాల్ట్ ఎన్ పెపా.

242
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
నా రాజు బరాక్‌లా సున్నితమైన వాడు
కానీ అతని స్వరం గంభీరం

243
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
మైఖేల్ శరీరం, డెన్జెల్ ముఖం

244
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
బాస్ దైవంలా కదులుతాడు
తన సొంత డబ్బుతో

245
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
ప్రతి వీధిలో అతని మంచితనం
అతనికి అతని దేశం ఉంది

246
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
అతను ఒక భోజనంలా ఉంటాడు
నేను చూసిన ప్రతిసారి

247
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
ప్రేమికుడూ, నాయకుడూ
ఏ రాజు అతనిలా ఉండలేడు

248
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
సొగసైన అతని ఆహార్యం
కానీ జీన్స్‌లో కూడా

249
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
అతను దేవదూతే
నా కలల రాజు

250
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
ఎంత మంచి రాజు

251
00:16:24,109 --> 00:16:26,778
ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు
ఎంత గొప్ప మహారాజు

252
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
చాలా మంచివాడు, చాలా మంచివాడు

253
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు
ఎంత గొప్ప మహారాజు

254
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
మన గొప్ప రాజు పోవడంతో,

255
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
ప్రపంచం శాశ్వతంగా మారిపోయింది.

256
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
ఆయన చనిపోయినప్పుడు,

257
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
ఎవరూ ఎప్పటికీ మళ్ళీ నవ్వరు.

258
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
యాత్రలు రద్దయ్యాయి,

259
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
సెలవులు విస్మరించారు.

260
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు

261
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
జనం ఇక శృంగారం చేయలేదు.

262
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు

263
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
మన గొప్ప మహారాజు
శాశ్వతంగా మనల్ని వీడి వెళ్ళిపోయారు.

264
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
అవును, వెళ్ళిపోయారు

265
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
గ్లాడీస్ నైట్.

266
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు

267
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
వెళ్ళిపోతున్నారు

268
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
జముండా నుండి ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో

269
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
అర్ధరాత్రి రైలులో వెళ్ళిపోతున్నారు

270
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
అవును, ఆయన...

271
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
బాబు?

272
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
చెప్పండి.

273
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
ఆయన పైకి వెళుతున్నానన్నారు

274
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
పైకి, పైకి, పైకి, పైకి

275
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
పైకి వెళుతున్నారు...

276
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
నేను చెప్పింది గుర్తుంచుకో.

277
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...ఆకాశంలో ఆ గొప్ప సహారాకు

278
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
నేను ఇక చనిపోతాను.

279
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
ఊరుకోండి, నాన్నగారు.
అంతా బాగవుతుంది...

280
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
దయచేసి, మమ్మల్ని వదిలి వెళ్ళొద్దు

281
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
బదులుగా మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు

282
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
జముండా నుండి ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో
మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు

283
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
నాన్నగారు?

284
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు

285
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
జముండా నుండి

286
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
ఎందుకంటే ఈ దేశానికి ఏకైక ఆశ

287
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
ఈ నేల తదుపరి పాలకుడు

288
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
ఒక కొడుకును కనలేని కొడుకు

289
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
ఇక అర్థం ఏముంది?

290
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
అది అర్థం లేనిది

291
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
బాధాకరం, బాధాకరం, బాధాకరం

292
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
నా జీవితంలో గొప్ప వ్యక్తిని కోల్పోయాను.

293
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
త్వరలోనే, నెక్స్‌డోరియా యోధులు
నన్ను చంపేస్తారు,

294
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
ప్రపంచానికి మరోమూల నా బిడ్డ ఉన్నాడు.

295
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
ధైర్యంగా ఉండండి.

296
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
మీరు ఇప్పుడు మహారాజు.

297
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
మీ నాన్నగారిలా ఉండండి.

298
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
నన్ను ఆదేశించండి, వస్తువులు విసరండి.

299
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
సంతోషాన్ని ఇస్తుంది.

300
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
ఆస్థాన విమానం సిద్ధం చేయండి.

301
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
మనం అమెరికాకు వెళుతున్నాం.

302
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
అయ్యో, వద్దు, మహారాజా.

303
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
క్వీన్స్‌లో అక్రమ సంతానాన్ని వెతికి,

304
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
అతని కళ్ళల్లోకి చూస్తాను.

305
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
మన పూర్వికుల బలం అతనిలో కనిపిస్తే,

306
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
అతను నా రక్తమని నాకు తెలుస్తుంది,

307
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
అతను జముండాకు రావాలి,
రాజకుమార పరీక్షలు తీసుకోవాలి.

308
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
జముండా సింహాసన వారసుడు,

309
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
అవకాశాల భూమి, అమెరికాలో

310
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
జన్మించాడు.

311
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
అతను ఎలాంటి వాడని అనుకుంటున్నావు,

312
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
ఈ అక్రమ సంతానం?

313
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
అతనిలో జొఫర్ రక్తం ప్రవహిస్తుంటే,

314
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
ఖచ్చితంగా ఈ రాచరికం ఉంటుంది.

315
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
నువ్వు గౌరవించేలా ఉన్నావా?

316
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
ఉద్యోగం ఇచ్చేలా ఉండాలి.

317
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
మిట్ రోమ్నీ వెధవలా కనిపించే నీకు
ఎవరూ ఉద్యోగం ఇవ్వరు.

318
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
ఎందుకు? నాకు అమ్మకాల్లో అనుభవముంది.

319
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
నాకు గార్డెన్‌లో
సెయింట్ జాన్ గుర్తొస్తున్నాడు.

320
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
ఈ టికెట్లు అక్కడికి తీసుకెళ్ళి,
బాస్కెట్ బాల్ మొదలయ్యేసరికి అమ్ము.

321
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
ఇక మీదట ఈ చెత్త పనులు చేయను.
నిజంగా చేయలేను.

322
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
ప్రాథమిక అవసరాలు మాత్రమే తీర్చే ఇవి చేయను.

323
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
ఆర్థిక స్థిరత్వం కావాలి.
నేను 30లలో ఉన్నాను.

324
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-అదెప్పటి నుండి?
-ఈరోజు నుండి!

325
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
ఈ రోజు.

326
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
ఈరోజు నా పుట్టినరోజు.

327
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
నువ్వు మర్చిపోయావు.

328
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
నేను చెప్పేది విను, యువ జేడీ, సరేనా?

329
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
నువ్వు శాంతంగా ఉండడం నేర్చుకోవాలి.

330
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
నేను నీ మావయ్యను.

331
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
నాతో నేలపై ఉండాలి,
అర్థం చేసుకుంటావా, బాబు?

332
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
ఎల్. జాన్సన్.

333
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
తెల్ల జాతీయుడిలా మాట్లాడకు.

334
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
ఇక్కడ ఉన్నాను.

335
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
నాకు స్మార్ట్‌ఫోన్లు తెలుసు.

336
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
సాంకేతికత తెలుసు, సరేనా?

337
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
నాకు కొత్త ధోరణులు బాగా తెలుసు.

338
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
నేను ఇది కూడా చెబుతాను,

339
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
నన్ను నియమించుకుంటే,
మీ తల దించుకునేలా చేయను.

340
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
అది స్ఫూర్తిదాయకంగా ఉంది.

341
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
అందుకే, నాకు ఒక అవకాశం ఇవ్వండి,
మి. డ్యూక్.

342
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
కాదు. డ్యూక్ మా నాన్నగారు.

343
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
మా తాతగారు, బాబాయి,

344
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
డ్యూక్ & డ్యూక్ స్థాపించారు.

345
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
నా పేరు కాల్విన్.

346
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
సరే. నేను మిమ్మల్ని కాల్విన్ అంటాను.

347
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
ఇక్కడ నేను గమనించింది, చదువులో, అది...

348
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
అందులో నీకు డిగ్రీ లేదని ఉందా?

349
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
బిజినెస్ డిగ్రీలో 3 శాతం తగ్గింది,

350
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
అప్పుడు అమ్మకు పని పోయింది,

351
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
నేను చదువు మానేసి
రెంట్ కట్టేందుకు పని చేశాను.

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-ఆమె మత్తు పదార్థాల బానిసా లేదా...
-ఏంటి?

353
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-జూదం లేదా...
-అలాంటిదేం లేదు.

354
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
మీ నాన్న...

355
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
మా జీవితంలో మా నాన్న లేరు.

356
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
నేను బోర్డింగ్ స్కూల్‌లో చదివాను.

357
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
అమ్మానాన్నలను కొన్ని నెలలు
చూసేవాడిని కాదు,

358
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
సెలవులప్పుడు మాత్రమే కలవడం,
అదీ చాలా తక్కువ.

359
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
నేను చాలా అధ్యయనాలు చదివాను,

360
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
అందులో చెప్పారు,
ఇంట్లో మగవారు బలంగా లేకపోతే,

361
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
అది పిల్లలకు చాలా నష్టం అని.

362
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
అలా చెప్పారా?

363
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
అవును. అలా అనే చెప్పారు.

364
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-ఎవరు?
-శాస్త్రవేత్తలు.

365
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-బిల్ నై ఒక...
-సైన్స్ గై?

366
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
మీ వాడు, నీల్ డీగ్రాసే టైసన్.

367
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
అలాంటి పురుష ఆదర్శవంతులు లేకపోవడం

368
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
నీకు నష్టం కలిగించ వచ్చని అనుకుంటున్నావా?

369
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
మీకు ఈ స్థాయిని అందించిన

370
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
మీ నాన్నగారి కంటే నష్టపరులు కారు.

371
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
అందించడమా?

372
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
నాకు ఏదీ అందించలేదు.

373
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
ఐవీ లీగ్ స్కూల్లో చేర్చేందుకు మీ నాన్న

374
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
ఒక భవంతిని విరాళంగా ఇవ్వలేదా?

375
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
లేదు. అవును.

376
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
సరే, ఒక చిన్న క్యాంపస్ లైబ్రరీ ఉంది.

377
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
ఇంకా నాన్న మిమ్మల్ని అతి ఖరీదైన

378
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
పునరావాస కేంద్రానికి మీ కొకెయిన్
వ్యసనం వదిలించేందుకు పంపలేదా, కాల్విన్?

379
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
ఆక్సీ తీసుకున్నాను, అమ్మ తీసుకెళ్ళింది.

380
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
చాలు, కాల్విన్.

381
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
లోపలికి వచ్చినప్పటి నుండీ
నాపై ఒక అభిప్రాయం ఉంది,

382
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
నాకది నచ్చలేదు,
నేను చాలా స్ఫూర్తితో ఉన్నాను.

383
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
ఆఫీస్ పార్టీలో నల్లజాతీయుల

384
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
మేకప్ వేసుకుని దిగిన
నీ ఫోటోలు చూడాలని లేదు.

385
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
నేను అల్లాదిన్‌లో విల్ స్మిత్‌ను, సరేనా?

386
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
శాంతి, కాల్విన్.

387
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
అది నల్లజాతీయుడిపై నీలి రంగు...

388
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
నిజమైన పెద్ద మ్యాక్ స్వస్థలం

389
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
క్వీన్స్ చాలా మారిపోయింది.

390
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
అవును, కొన్ని మారలేదు.

391
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
ఫ్లాయిడ్ "డబ్బు" మేవెదర్‌కు విలువ లేదు.

392
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
అతను ఫిలిపినో వాడిని పడగొట్టాడు.

393
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
పోకీక్వాండోనో, పాకీమాండోనో,

394
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
ఏదో పేరు,
ఆ అబ్బాయి, క్లారెన్స్‌ను పడగొట్టాడు.

395
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
ఆ పిచ్చి యూదుడు, ఐరిష్ వాడు,
కానర్ మెక్‌గ్రేగర్‌ను పడగొట్టాడు...

396
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
అతను అది నల్లజాతీయులకు చేయాలి.

397
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
ఈ రాజకీయ వాతావరణంలో,

398
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
ఒక శ్వేత జాతీయుడు నల్లజాతీయుడిని
కొట్టకూడదు. అది దౌర్జన్యం.

399
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
నాపై ఎలానూ దౌర్జన్యమే.
నాకు ఫ్లాట్ స్క్రీన్ టీవీ కావాలి.

400
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది.
ఇక్కడికి ఎవరు వచ్చారో చూడండి.

401
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
హే, కుంటా కింటే ఇంకా ఎబోలా.

402
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-కరువు మరియు రక్త వజ్రం.
-నెల్సన్ మండేలా ఇంకా విన్నీ.

403
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
ముఖంపై ఈగలు వాలుతున్న ఆకలితో ఉన్న పిల్లలు.

404
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
హే! హే!

405
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
మీరు హద్దు మీరారు.

406
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
ఆకలితో ఉన్న పిల్లల గురించి మాట్లాడము.

407
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-నువ్వు నా కుర్చీ మీద నుండి దిగు.
-రాజకీయంగా తప్పు.

408
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-ఎవరైనా నీ నడ్డి విరగ్గొట్టాలి.
-స్వీట్స్, విరగ్గొట్టు.

409
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
నా చేతిలో డబ్బు విసురుగా పెట్టకు.

410
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
బయటకు పో. ఫ్లోబీ కొని నీ జుట్టు
నువ్వే కత్తిరించుకో.

411
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
ప్రస్తుతానికి,
ఆ బాబు నడ్డి విరగ్గొట్టాలని ఉంది.

412
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
నిన్ను చూడడం సంతోషం.
నీ పరిసరాలు అభివృద్ధి చెందాయి.

413
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
అది హంగులు!

414
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
ఆఫ్రికన్ అమెరికన్లు ఉన్నప్పుడు,
అది అలా లేదు.

415
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
శ్వేత జాతీయుడు రాగానే,
కాఫీ హౌస్‌లు, కుక్కల పార్కులు

416
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
పెట్టారు,

417
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
ఇంకా ఫస్ట్ బోలెవార్డ్‌లో నా నిర్మాణ విలువ
కోటి డాలర్లు!

418
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
నీ నిర్మాణ విలువ కోటి కాదు.

419
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
నా నిర్మాణ విలువ కూడా కోటి డాలర్లు,

420
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
నేనది అమ్మి ఒక టెస్లా కొనుక్కుంటాను.

421
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
ఇదివరకు వచ్చిన దానికంటే
అమెరికా మారింది.

422
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
మీ నల్లజాతి అధ్యక్షుడు చివరకు
ఈ దేశాన్ని ఒకటి చేశారు.

423
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
కానీ ఇప్పుడు అదంతా తుంగలో తొక్కారు.

424
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
మనందరం చనిపోతాము, ఎలానో తెలియదు.

425
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
నాజీల వలనేమో.

426
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
నాజీలు తిరిగొచ్చారు, ఇప్పుడు వాళ్ళు
బెస్ట్ బై గీక్ స్క్వాడ్ దుస్తులు వేశారు,

427
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
ప్రజలను చంపాలనుకుంటున్నారు.

428
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
నాజీ ఎవరైనా కావచ్చు.

429
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
అది ఎప్పుడైనా గమనించావా, రాకుమారా?

430
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
ఇప్పుడు అకీమ్ అఫ్రికా రాజు.

431
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
ఆశ్చర్యంగా ఉంది!

432
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
పిల్లలు ఉన్నారా?

433
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
పిల్లలు ఉన్నారు.

434
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
నిజానికి అబ్బాయి
ఇప్పుడు అమ్మాయిగా మారిన మనవరాలుంది.

435
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
ఇప్పుడు అంగాన్ని, యోనిగా మారుస్తున్నారు.

436
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
అదే విజ్ఞానం.

437
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
అఫ్రికాలో ఉన్నవారి
పెద్ద స్తనాలను సరిచేస్తున్నారు.

438
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
ఇప్పుడు కనీసం ఎదలను ముట్టుకోలేవు,
ఉద్యోగం నుండి తొలగిస్తారు!

439
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
ఇష్టానుసారం మహిళ శరీరాన్ని
తాకలేరని బాధగా ఉంది.

440
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
పరవాలేదు. యవ్వనంలో ఉన్నప్పుడు చాలా చేశాను.

441
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చావు, వెధవ ఆమిన్?

442
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
నేను ఒక ఉద్దేశ్యంతో వచ్చాను.

443
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
నేను ఇదివరకు వచ్చినప్పుడు గర్భం చేసినందుకు

444
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
అక్రమ కొడుకు పుట్టాడని తెలిసింది.

445
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
ఫ్యామిలీ కోర్టు, వారు ఎంత దూరంలో ఉన్నా
తిరిగి తీసుకొస్తుంది.

446
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
ఆమెకు బిడ్డకోసం ఎంత సహకారం అందించారు?

447
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
రాజు ఏ సహకారం అందించరు.

448
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
30 ఏళ్ళుగా ఏ సహకారం అందించకుండా వచ్చారా?

449
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
నువ్వు పిచ్చివాడివి!

450
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
నా కొడుకు చాలా కాలంగా
తండ్రి లేకుండా ఉన్నాడు.

451
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
నేను ఇతన్ని చూశాను!

452
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
ఈ అబ్బాయి ఎప్పుడూ గార్డెన్ ముందు ఉంటాడు.

453
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
మెడిసన్ స్క్వేర్ వద్ద టికెట్లు అమ్ముతాడు.

454
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
బహుశా సెయింట్ జాన్ ఆట పని చేస్తూ
అక్కడే ఉంటాడు.

455
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
వారి చిహ్నం ఒక పెద్ద టర్కీ.

456
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
అయ్యో, కాదు.

457
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
అది థండర్‌పక్షి.

458
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"థండర్‌పక్షిని అనుసరించు."

459
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
హే, అందరూ వినండి!
నా దగ్గర ఐదు ఉన్నాయి!

460
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
ఐదు ఉన్నాయి!

461
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
ఈ రాత్రి మిడిల్ టెనెస్సీ ఆటకు
ఐదు టికెట్లు ఉన్నాయి!

462
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
మెడిసన్ స్క్వేర్ గార్డెన్
సెయింట్ జాన్ - మిడిల్ టెనెస్సీ

463
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
మిడిల్ టెనెస్సీ స్క్వేర్ ఆటకు
ఐదు టికెట్లు ఉన్నాయి.

464
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-వద్దు.
-తీసుకోండి.

465
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
పేద విద్యార్థి ఆటగాళ్లను
చూడడానికి చెల్లించడం కంటే మంచి ఏది?

466
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
సిమ్మీ, చూడు!

467
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
అతను నా సమర్థవంతమైన అక్రమ కొడుకు!

468
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
అకీమ్! మీరు జముండా రాజు.

469
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
ప్రపంచ వ్యాప్తంగా మీరు తెలుసు.

470
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
మనం ఏళ్ళ క్రితం
వీధిలో తిరిగినట్టు తిరగలేము.

471
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
రండి, మిడిల్ టెనెస్సీ స్టేట్.
అందరూ రండి.

472
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
7'5" ఎత్తు బాస్కెట్ బాల్ ఆటగాడు ఉన్నాడు.

473
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
అతని మోచిప్పలు పగిలే లోపు చూడండి.

474
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
హలో.

475
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
మీకు టికెట్లు కావాలా?

476
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
వద్దు, ధన్యవాదాలు.

477
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
నేను మాహారాజా అకీమ్ జొఫర్‌ను,

478
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
జముండా రాజును.

479
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
నువ్వు...

480
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
నీ పేరేంటి?

481
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
లవేల్.

482
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
లవేల్ జాన్సన్.

483
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
లవేల్ జాన్సన్...

484
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
జముండా సింహానన వారసుడివి,

485
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
నా మొదటి సంతానం...

486
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
నా ఒక్కగానొక్క కొడుకువి.

487
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
అవును, నా కొడుకువి.

488
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
కేక్ మీద కొవ్వొత్తులు పెడుతున్నావా?

489
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
కేక్ మీద 31 కొవ్వొత్తులు పెట్టు.

490
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
ప్యాకెట్‌లో పదే ఉన్నాయి.

491
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
అంటే ఏంటి? పదే ఎందుకు ఉన్నాయి?

492
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
ఇంకో ప్యాకెట్ కొనడానికి సరిపడ చిల్లర లేదు.

493
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
ఇది నీ మేనల్లుడి జన్మదినం!

494
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
దయచేసి 31 కొవ్వొత్తులు పెట్టు.

495
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
కొవ్వొత్తులను సగం చెయ్.

496
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
అప్పుడు 20 అవుతాయి.

497
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
కజిన్!

498
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
-జన్మదిన శుభాకాంక్షలు!
-శుభాకాంక్షలు!

499
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
జన్మదిన శుభాకాంక్షలు!

500
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
జన్మదిన శుభాకాంక్షలు!

501
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
అయ్యో, దేవుడా!

502
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
నా ఆఫ్రికన్!

503
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
చెప్పానుగా, అతను తిరిగి వస్తాడని.

504
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
నీతో ఇంకొకరు వస్తున్నట్టు చెప్పలేదే?

505
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
శుభ్రంగా ఉంచేదాన్ని.

506
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
నీకు ఇతను తెలుసా?

507
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
నాకు ఇతను బాగా తెలుసు.

508
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
ఇతను నాకు చాలా బాగా తెలుసు.

509
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
ఇతను నాకు బాగా సూక్ష్మంగా తెలుసు.

510
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
అవును, మిమ్మల్ని కలవడం ఆనందంగా ఉంది...

511
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
మేరీ.

512
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
మేరీ.

513
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-కన్యలాగా.
-సరే, బంగారం. అలాగే.

514
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-ఆమె కన్య కాదు.
-మన మేరీ కాదు.

515
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-నీకు తెలుసు.
-సరిగ్గా చెప్పావు.

516
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
మీరంతా ఆకర్షించే ప్రయత్నాలు చేశారు.

517
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
ఈయన రాకుమారుడో, ఏదో కదా?

518
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
అతను ఇక రాకుమారుడు కాదు.

519
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
ఆయన మా రాజు.

520
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
ఆయన ఇప్పుడు రాజు.

521
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-రాజా?
-అవును, రాజు.

522
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
అయితే, ఇంకా ఉందా ఆ చక్కని... అంగం?

523
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
హే! వద్దు!
ఇలాంటివి నా పుట్టినరోజున వినాలని లేదు!

524
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
మేరీ, మేరీ.

525
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
నిజంగా, ఇతను మా నాన్నా?

526
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
నాన్నా! బాబు...

527
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
అయ్యో, బాబు, అవును.
అది బహుశా... అనుకుంటా.

528
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
అతను కేవలం... నేను వ్యభిచారినని
మీకు తెలుసుగా?

529
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
నేను వీధిలో ఉన్నాను.

530
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-నువ్వు అబద్ధం ఆడలేదు.
-నమ్మలేదు. నమ్మాల్సింది.

531
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
ఫ్యాషన్ నోవా డ్రెస్ వేసుకున్నాను.

532
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-నేను ఊరికే చేశాను...
-మేరీ?

533
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
నేను నా కొడుకు కోసం వచ్చాను,

534
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
అతని సరైన స్థానం,
సింహాసనంపై కూర్చోబెట్టడానికి.

535
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
జముండా, వాకాండా, కనెక్టికట్,
ఎక్కడి నుండో వచ్చారు.

536
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
అవును.

537
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
వాడు పుట్టినప్పటి నుండీ
తనకు అండగా ఉన్నాను.

538
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
ఆపండి.

539
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
అది అబ్బాయి జన్మ హక్కు.

540
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
తనకు ఉత్తమ జీవితానికి
అవకాశం కల్పిస్తున్నాను.

541
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
వద్దు! హేయ్. నిజంగా, చూడండి,

542
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
మీరు ఎవరని అనుకుంటున్నారో తెలియదు,

543
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
నేను ఎవరినో చెబుతాను.

544
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
నేను లవేల్ జాన్సన్, సరేనా?

545
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
నాకు ఎవరి సహకారం వద్దు.

546
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
ఒక్క నిమిషం ఆగండి.

547
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-ఆగండి.
-నా పొరపాటు.

548
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-కొనసాగించండి.
-అయ్యో, దేవుడా.

549
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
జముండా
1 కిలో - మేలిమి బంగారం

550
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
బంగారం ఉంది.

551
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
డబ్బు కూడా ఉంది.

552
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
హే, అబ్బా,

553
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
నేను అనుకుంటున్నాను...

554
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
రాకుమారిడిని కాలేను అని
చెప్పడానికి నేనెవర్ని?

555
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
అమ్మా, సర్దు, మనం వెళ్ళాలి.

556
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
అలాగే. సరే, అయితే, నాకు సొంత గుడిసె,
వ్యక్తిగత మంత్రగత్తే ఉంటారా?

557
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
మా ప్రతిపాదన జముండాకు
లవేల్‌ను మాత్రమే తీసుకెళ్ళాలని.

558
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
అలా కుదరదు.
నేను మా అమ్మ లేకుండా,

559
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
ప్రపంచనాన్ని చుట్టడానికి
ఏదో ఒక విమానం ఎక్కను, సరేనా?

560
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
ఆమె వస్తుంది.

561
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-సరే, అలాగే.
-సరే, అలాగే.

562
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
సరే అలాగే.

563
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-వెళ్ళి సర్దుతాను.
-సరే.

564
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
మేరీ, నువ్వు వెళ్ళిపోతావా?

565
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
నా ప్లేస్టేషన్ తీసుకెళ్ళలేవు.

566
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
నీ సామాన్ల సంగతేంటి?

567
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
అవి అవసరం లేదు. మీరే ఉంచుకోండి.

568
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
అమెరికాలో నా కొడుకును కనుగొన్నట్టు
జనరల్ ఇజీకి చెప్పు.

569
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
అలాగే, మహారాజా.

570
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
సర్దుకున్నాము.

571
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
మీ కోసం కింద లిమోజిన్ వేచి ఉంది.

572
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-లిమోనా?
-లిమోనే.

573
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
లిమో ఎప్పుడూ ఎక్కలేదు.

574
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
హే.

575
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
మీరంతా ఎలా ఉన్నారు మిత్రులారా?
ఎంత బాగున్నారో.

576
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
లీసా అర్థం చేసుకోగలదని అనుకుంటున్నావా?

577
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
అర్థం కాకపోడానికి ఏం ఉంది?

578
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
నాతో అబద్ధం ఆడారు!

579
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
నిజానికి అది అబద్ధం కాదు.

580
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
సిమ్మీ వలన జరిగింది.

581
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
అంటే, అతన్ని నిందించను,

582
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
కానీ సిమ్మీకి ఇందులో హస్తం ఉందని
సరిగా ఊహించావు.

583
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
నాకు ఇది చెప్పి ఉండాల్సింది.

584
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
నాకు ఏం చేయాలో తెలియలేదు.
నేను ఏది సరైనదో అది చేస్తున్నాను.

585
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
మన కుటుంబానికా లేక జముండాకా?

586
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
సరే,

587
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
మీకు అక్రమ కొడుకు ఉన్నాడు.

588
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
మీరు అలా ఉన్న మొదటి రాజు కాదు.

589
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
అది నిజమే.

590
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
అంతేకాకుండా, మనం అప్పటికి కలవలేదు.

591
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
అవును, మనం అప్పటికింకా కలవలేదు.

592
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
నేను మోసం చేయలేదు.
ఇది మనం కలవకముందు జరిగింది.

593
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
మీరూ నేను కలిసిన మొదటి మగవారు కాదు.

594
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
అవును... నువ్వు ఇతర మగవాళ్ళ గురించి
ఏం అన్నావు?

595
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
అయితే, మీరు నిజానికి
ఏ తప్పూ చేయలేదని అనుకుంటున్నాను.

596
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
నిజాయితీగా ఒక ప్రాణ మిత్రుడు
అతనికి పరిచయం చేసిన

597
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
మహిళ అతనికి మత్తుమందు ఇచ్చి

598
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
శృంగారం చేస్తే, జరిగే తప్పు అది.

599
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
కానీ నువ్వు ఏమన్నావు,
నువ్వు మిగిలిన మగవాళ్ళతో...

600
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
ఇకమీదట,

601
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
మీరు నాతో నిజాయితీగా ఉండాలి.

602
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
ఆశ్చర్యపరచవద్దు.

603
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
మాట ఇస్తున్నాను.

604
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
ఇక ఆశ్చర్యపరచను, బంగారం.

605
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
ఇక ఎప్పుడూ ఆశ్చర్యపరిచేవి చేయను.

606
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
ఏంటి?

607
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
ఈ వరండా చూడు!

608
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
ఇన్‌స్టాలో పెట్టేందుకు ఫొటోలు దిగాలి.

609
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
#కుటుంబం.

610
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
అది చివరి ఆశ్చర్యకర విషయం.

611
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
హే! అందరూ, బాగున్నారా!

612
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
ఎలా ఉన్నారు, కుటుంబ వ్యక్తి?

613
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
నేను హత్తుకుంటాను ఎందుకంటే నాకిష్టం.

614
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
హే, మహారాణి!

615
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
నన్ను క్షమించండి మీవారితో
నేను పడుకున్నాను.

616
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
పరవాలేదు. పరవాలేదు.

617
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది?

618
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
పిల్లలు.

619
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
పిల్లలు, మీకు మీ సోదరిడిని
పరిచయం చేస్తున్నాను.

620
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
లవేల్, రాకుమారి టినాషి.

621
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
టినాషి, ఇతను మీ అమెరికా నుండి
వచ్చిన అక్రమ సోదరుడు.

622
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
రాకుమారి ఒమా, ఇతను మీ అమెరికా నుండి
వచ్చిన అక్రమ సోదరుడు.

623
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
ఈమె నా పెద్ద కుమార్తె, రాకుమారి మీకా.

624
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
మీకా, ఇతను మీ...

625
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
అక్రమ సోదరుడు. వాళ్ళకు తెలుసు.

626
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
వాళ్ళకు అర్థమయింది.
ఎలా ఉన్నావు?

627
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
నా పేరు మేరీ. ఎలా ఉన్నావు?

628
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
నన్ను రెండో అమ్మా అని పిలవండి.

629
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
కానీ అమ్మాయిలు, అలా పిలవనవసరం లేదు.

630
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
అంటే, అయినాగానీ అలా పిలవండి,
ఎందుకంటే నేను అలానే.

631
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
సరే, మనల్ని చూడండి.

632
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
ఒక పెద్ద సంతోషకరమైన జముండా అమెరికా
రాజరికపు మిశ్రమ కుటుంబం.

633
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
కర్డాషియన్ల లాగా.

634
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
ఇజీ పురోగమిస్తున్నాడు

635
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
అది కుందేలు, ఎలుగు కథ.

636
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
సరే, పిల్లలు, ఈ రోజు మంచి తరగతి.

637
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
సరే, ఇక వెళ్ళి ఆడుకోండి.

638
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
మీ గ్రెనేడ్లతో, ఏకే 47లతో,

639
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
సీ 4లతో ఆడుకోండి,
సారిన్‌ను అంటుకోవద్దు, సరేనా?

640
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
అది ప్రమాదకరం.

641
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
జనరల్ ఇజీ.

642
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
మహారాజు అకీమ్

643
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
అమెరికా నుండి తన కొడుకుతో
తిరిగి వచ్చినట్టు ఇప్పుడే సమాచారం అందింది.

644
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
కొడుకా?

645
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
కొడుకే.

646
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
నాకు చాలా ఆకలిగా ఉంది,
నేను ఏ గడ్డి పెట్టినా తింటాను.

647
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
అయితే, లవేల్,

648
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
నువ్వు ఒక రాకుమారుడివని తెలియక ముందు,
క్వీన్స్‌లో ఏం చేసేవాడివి?

649
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
పెద్దగా ఏం లేదు,
అంటే నా ఉద్దేశ్యం తెలుసుగా?

650
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
అవకాశాలకోసం ఎదురు చూసేవాడిని.

651
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-మీకు తెలుసా?
-నేను నీకు ఒకటి చెప్పాలి, బంగారం.

652
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
నువ్వు ఇప్పుడు ఒక రాకుమారుడివి. సరేనా?

653
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
ఏదో ఒక రోజు, ఇదంతా నీదవుతుంది.

654
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
ఈ పెద్ద టేబుల్, ఈ ఆహారమంతా,
ఈ మొత్తం రాజ్యం.

655
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
మీకా రాణి అవుతుందని ఎప్పుడూ అనుకునేదాన్ని.

656
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
ఒక మహిళ రాజ్యాన్ని ఏలలేదు.

657
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
అది చట్టం.

658
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
అయితే, ఇతను అవుతాడా?

659
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
నాకు ఆకలి చచ్చిపోయింది.

660
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
అయితే...

661
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
ఈ ఉడికించిన బంగాళాదుంప నల్లగా
ఎందుకు ఉందో ఎవరైనా చెబుతారా?

662
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
అది కేవియర్.

663
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
ఇది కేవీ ఏంటి?

664
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
కేవియర్, అమ్మా.

665
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
అది మా కజిన్ పేరు.

666
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
మీరు సరైన గదిలోకే వచ్చారా?

667
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
లీసా, అలా అనకు,

668
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
అందరూ అలానే మాట్లాడుతున్నారు.

669
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
మీకా చాలా నిరాశ చెందింది.

670
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
మీకా మీ వారసురాలు కావాలని

671
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
కోరుకున్నట్లు మీకు ఎప్పుడూ అనిపించలేదా?

672
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
తన జీవితమంతా అందుకు
ఆచరణాత్మకంగా శిక్షణ తీసుకుంది.

673
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
ఈ అబ్బాయి నా మొదటి ఎంపిక కాదు,

674
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
కానీ నేను ఏం చేయగలను?

675
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
వాడు నా మొదటి సంతానం.

676
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
నా ఒక్కగానొక్క కొడుకు.

677
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
అపై నీకు చట్టం తెలుసు.

678
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
అది మీరు కాదు మాట్లాడుతుంది.

679
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
అది మీ నాన్నగారు.

680
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
శుభరాత్రి.

681
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
లీసా, నేను అనుకుంటున్నాను,

682
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
బాగా అలసటగా ఉన్న
ప్రయాణం చేసి ఇప్పుడే వచ్చాను,

683
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
నేను అనుకుంటున్నాను, బహుశా,

684
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
నీకు ఆసక్తి ఉంటే...

685
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
ఇలాంటి విషయం ప్రస్తావించడానికి కూడా

686
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
నాకు ఇది మంచి సమయం కాదేమో.

687
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
శుభరాత్రి, నా బంగారం.

688
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
చక్కని కలలు కను, నా బంగారం.

689
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
ఇదంతా చెత్త.

690
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
శుభోదయం.

691
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
శుభోదయం, జముండా!

692
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
అబ్బా!

693
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
శుభోదయం, నా రాకుమారా.

694
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"నా రాకుమారా"నా? నాకది నచ్చింది.

695
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
మీకు స్నానం చేయించమంటారా?

696
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
స్నానం చేయిస్తారా?

697
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
మీ ముగ్గురునా?

698
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
నగ్నంగానా?

699
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
సరే, అలాగే.

700
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
నేను ఇప్పుడే వస్తాను.

701
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
అమ్మా!

702
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
అమ్మా!

703
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
సరే, చూడు.

704
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
నాకు భయంగా ఉంది.

705
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
నా గదిలో ఆ అమ్మాయిలు
నాకు స్నానం చేయిస్తారంట.

706
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
సరే, బాబు. ముందుగా, శాంతించు, సరేనా?

707
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
మనం వేరే దేశంలో ఉన్నాం,

708
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
వాళ్ళవి భిన్నమైన ఆచారాలు,
సాంప్రదాయాలు, వాళ్ళు అవి ఆచరిస్తున్నారు.

709
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
నువ్వు ఆచరించు.

710
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
ఇది రాకుమారుల విషయం.

711
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-స్నానం చేయిస్తారు. సరేనా?
-సరే.

712
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-రాకుమారుడిలా ఉండు.
-రాకుమారుడిలా ఉండాలి.

713
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
వెళ్ళి స్నానం ఆనందించు.

714
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
అలాగే, అమ్మా. ధన్యవాదాలు.

715
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-శుభ్రపడు.
-అలాగే.

716
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
మీ వ్యక్తిగత భాగాలు శుభ్రమయ్యాయి, మేడం.

717
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
మరోసారి. ఖరారు చేసుకోడానికి.

718
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
శుభోదయం, రాకుమారా.

719
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
నా పేరు మిరెంబి.

720
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
మీ అలంకరణ వ్యక్తిని.

721
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
దయచేసి, మీ అత్యంత విలువైన
జుట్టును కత్తిరించే భాగ్యం ఇవ్వండి.

722
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
మీ తలపై ఉన్నది, సర్.

723
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
విలువైన తలపై జుట్టు.

724
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
రాజ చెలికత్తెలు
మీకు స్నానం బాగా చేయించుంటారు,

725
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
మీ ముఖంపై చిరునవ్వు చూసి అనుకుంటున్నాను.

726
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
ఇక, దయచేసి, వెనుకకు కూర్చోని విశ్రమించండి.

727
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
అలాగే!

728
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
నిన్ను చూడు. అందంగా ఉన్నావు!

729
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-ధన్యవాదాలు, నువ్వు చాలా...
-అవును.

730
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
ఇది ఏంటి?

731
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
రాజ క్షౌరకురాలు వచ్చింది,
ఆమె ఇలా అల్లింది.

732
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-మనం వెళ్ళాలి.
-అవును. మనం అది చేయాలి.

733
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
పరిచయం చేస్తున్నాం,
క్వీన్స్ నుండి లవేల్ జాన్సన్.

734
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
ఇంకా మా తల్లులు.

735
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
ఇంకా అతని తల్లులు.

736
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
హే, బాబు నాన్న రాజు.

737
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
సవతి తల్లి మహారాణి, ఎలా ఉన్నావు?

738
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
అమ్మా, మీకు అలాంటి దుస్తులు ఉన్నాయి కదా?

739
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు.

740
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
రాజ దర్జీలు ఇంకొంత
బట్టను చేర్చి సరిచేశారు.

741
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
నీ బట్టలు చాలా బాగున్నాయి.

742
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
నీకు ఎవరు చెప్పారు,
నా బట్టలు ముట్టుకోవచ్చని?

743
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
నేనే అనుకున్నాను, మనం దగ్గరివాళ్ళము కదా,

744
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
అందుకని పంచుకోవచ్చని, కొన్ని...

745
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
మీ అమ్మకు ఎందుకంత గీర?

746
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
"గీర" అంటే ఏంటి?

747
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
నాకు గీర లేదు.

748
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-గీర మొహందానా ఏమంటున్నావు?
-ఏంటి?

749
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
నువ్వది అన్నావు.

750
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
క్వీన్స్‌లో అలా చేసేవాళ్ళం.

751
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
ఈ క్షణంలో, మీరు ఇక్కడికి రావడం
ఎంత ముఖ్యమో వక్కాణించలేను.

752
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
విద్యా ప్రయోజనాల కోసం.

753
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
ఎప్పుడైనా, ప్రపంచ నాయకుడు,

754
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
తలుపుగుండా అత్యవసరంగా,

755
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
అతి తక్కువ సమయంలో దూసుకురావచ్చు.

756
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
జనరల్ ఇజీ!

757
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
అస్సలు అనుకోని రాక.

758
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
అకీమ్ మహారాజా!

759
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
కనిపించకుండా పోయిన మీ వీర్యణువును

760
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
కనుగొన్నందుకు అభినందించడానికి వచ్చాను.

761
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
నాకు నా అక్రమ సంతాన ఆలోచన వచ్చింది.

762
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
మీ దయగల మాటలకు కృతజ్ఞతలు.

763
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
కానీ నేను కేవలం మాటలతోనే రాలేదు.

764
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
మీ కొత్త రాకుమారుడికి బహుమానం తెచ్చాను.

765
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
మీ అనుమతిస్తే,

766
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
మహారాజా అకీమ్.

767
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
అనుమతిస్తున్నాను.

768
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
నేను మీకు నా కుమార్తె, బొపోటోను

769
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
బహుకరిస్తున్నాను.

770
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
నేను ఇది నీకు ఎలా చెప్పను
కించపరచకుండా, బలహీనపరచకుండా?

771
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-అది నా పాట!
-అది ఆమె పాట!

772
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
అది ప్రపంచ వ్యాప్త వదంతి
మీరు సేవలు అందించలేరు

773
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
వాళ్ళంటారు మీకు తెలియదు ఏంటో
ఎవరికి తెలుసు ఎంత కాలమో

774
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
ఏది సరైనదో చెప్పడం కష్టం
ఆమె చేయాలనుకున్నదంతా తప్పైతే

775
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
తప్పించుకో

776
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
ఒక్క రాత్రి కలయికలో ఇరవై మూడు భంగిమలు

777
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
తప్పించుకో

778
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
నేను చేయగలను అన్నప్పుడే నిన్ను నమ్ముతాను

779
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
తప్పించుకో

780
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
ఆడవారని ఆడవారిగానే ఉండనీ
మగవారిని మగవారిగానే ఉండనీ

781
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
తప్పించుకో

782
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
నేను నీకు కావాలంటే, బంగారం
ఇక్కడే ఉన్నాను

783
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
ఇక్కడే ఉన్నాను

784
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
ఛ!

785
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
ఇదిగో చూడు, అబ్బాయ్. దృష్టి సారించు.
నీకీ పాట తెలుసు.

786
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
కాస్త రంగు అద్ది ఆమెను ఆకర్షించు.

787
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
అది మన దేశం కోసం చెయ్.

788
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
ఒకటి, రెండు, మూడు,
లేదు, చిన్నదానా, నేను తాగలేదు

789
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
తప్పించుకో

790
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
జాగ్రత్త, నేను అనుకుంటున్నాను

791
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
నన్ను కలుపుకో, ఎంత మంచి సవారీ

792
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
నువ్వూ అదే అనుకుంటుంటే
మనం బయట కొనసాగించవచ్చు

793
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
నీ అందమైన మేనును
పార్కింగ్ మీటర్‌పై పెట్టు

794
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
నీ దుస్తులు తొలగించు

795
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
నేను పీటర్ పాల్ ఆల్మండ్ జాయ్‌ను తీసినట్టు

796
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
నీకు చూపించనీ,
నేను ప్రతిభావంతుడినని

797
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
ఏంటి సంగతులు?

798
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
మహారాజా అకీమ్,

799
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
ఒకే జెండాగా పెళ్ళితో
మన కుటుంబాలను కలుపుదామా,

800
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
నా బొపోటోను నీ అక్రమ కొడుకుతో కలిపి?

801
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
జనరల్...

802
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
మీకు తెలుసు, పెద్దలు కుదిర్చిన వివాహాలపై

803
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
నాకు చాలా బలమైన అభిప్రాయాలు ఉన్నాయి.

804
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
స్వచ్ఛమైన ప్రేమ నా రాజ్యానికి పునాది.

805
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
కానీ లవేల్ కోరుకునేది ఇదే అయితే,
అడ్డకోడానికి నేను ఎవర్ని?

806
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-ఆగండి, ఏంటి?
-నాన్నగారు!

807
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
లవేల్!

808
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
నువ్వు కోరుకుంటున్నది ఇదేనా?

809
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
అవును, నాకు ఇష్టమే.

810
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
ఇది పరిష్కారమయినట్టే.

811
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
అయితే మనం ముందుకు వెళదాం.

812
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
ఇది త్వరగా జరిగే పెళ్ళి అవుతుంది.

813
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
ఆగండి!

814
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
మీ నాన్నగారి చివరి మాటలు గుర్తు చేసుకోండి.

815
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
అబ్బాయి రాజకుమార
పరీక్షల్లో విజయం సాధించాలి!

816
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
రాకుమార పరీక్షలు విస్మరిస్తే,
అది మీకంటే ముందరి గొప్ప జొఫర్ల

817
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
ముఖంపై ఉమ్మినట్టే.

818
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
ఈమె ఎవరి ఆంటీ?

819
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
మీకు వారం సమయం ఇస్తాను.

820
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
నేను తిరిగి మీ చావుకు
పన్నాగం పన్నేలా చేయొద్దు.

821
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
"వెళుతున్నారా"?
అంటే "వెళ్ళిపోతున్నారా"?

822
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
నిన్ను ఒక వారంలో కలుస్తాను,
నా రాకుమారా.

823
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
సరే.

824
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
నాన్నగారు, మనం ఈ విషయం మాట్లాడవచ్చా?

825
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-ఇక మాట్లాడానికి ఏం లేదు.
-నెక్స్‌డోరియా మన అతిపెద్ధ భయం.

826
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
కనీసం మూర్ఖుడని కూడా తెలియని
కొడుకు ఉద్రేకవంతమైన వెర్రి

827
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
ఆకర్షణపై ఆధారపడి
శాంతిని ఆకాంక్షిస్తున్నారు.

828
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
దాని గురించి మాట్లాడేందుకు ఏం లేదు.

829
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
జీఎన్ఎన్
జముండా న్యూస్ నెట్‌వర్క్

830
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
ఇది జీఎన్ఎన్.

831
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
గుడ్ ఈవినింగ్, పొరుగువారు,
నేను టొటాట్సిబిబిన్యానా.

832
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
ఆసక్తికరమైన మలుపులో,

833
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
జముండా న్యూస్ నెట్‌వర్క్ ధృవీకరించుకుంది

834
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
అకీమ్ మహారాజుకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడు.

835
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
ఆ అబ్బాయికి బలం, తెలివి ఉన్నాయని,
దేనికైనా సమర్థుడని

836
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
తెలుసుకోడానికి సమయం పడుతుంది,

837
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
మనకు తెలిసిందల్లా అతను మగాడని.

838
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
జముండా రాజరిక విషయానికి వస్తే,

839
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
అది చాలు.

840
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
రాకుమార పరీక్షలో మూడు భాగాలుంటాయి.

841
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-సరే.
-సంస్కృతి,

842
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
క్లిష్టమైన ఆలోచన,
ఇంకా చాలా ముఖ్యమైనది, ధైర్యం.

843
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
ఎక్కడ నుండి ప్రారంభిద్దాం?

844
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
యువ రాకుమారుడికి
రాజసం ఉట్టిపడే నడక నేర్పించండి.

845
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
మేము అదే చేస్తాము.

846
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
మీకు రాకుమారుడిలా ఎలా నడవాలో నేర్పిస్తాము.

847
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
నేను నడిచే తీరులో ఏంటి లోపం?

848
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
అమెరికా వ్యభిచారిలా నడుస్తావు.

849
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
నువ్వు బట్టలు భవిష్యత్తు బానిసలా,

850
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
పాత జార్ జార్ బింక్స్‌లా వేసుకున్నావు.

851
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
ఇక్కడ, ఈ హాలులో,

852
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
నువ్వు జముండా వారసత్వంతో
ముఖాముఖి తలపడతావు.

853
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
మనం ప్రారంభించుదాం.

854
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-జంపు జొఫర్.
-జంపు.

855
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-జకూఫ్ జొఫర్.
-జజ్‌కూఫ్.

856
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
శక్తిశాలి జోకీమ్ జొఫర్,

857
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
జొఫర్‌ల అందరిలో చాాలా అందగాడు.

858
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
నీ వీపు నిటారుగా ఉంచు.

859
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
నీ భుజాలు వెనుకకు చెయ్.

860
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
నీ గడ్డం పైకి ఎత్తు.

861
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
నీ పొట్ట లోపలికి పెట్టి,

862
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
ఇలా నడువు.

863
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
ఇక నడువు... సరే.

864
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-ఇది రాజఠీవిగల నడక.
-సరే.

865
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
ఆగు. వద్దు.

866
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
నీ వెనుక లోపలికి పెట్టు.

867
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
ఇతను ఎవరు?

868
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-అతను జప్పా జొఫర్.
-కాదు.

869
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-జబ్బా, హట్ జొఫర్.
-కాదు.

870
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
జంపింగ్ జాక్ ఫ్లాష్ జొఫర్.

871
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
కాదు.

872
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-జెరాల్డ్ లెవర్ట్ జొఫర్?
-కాదు.

873
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-జిమ్మీ "జేజే" వాకర్ జొఫరా?
-కాదు.

874
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-జబ్బర్‌వాకీ జొఫర్.
-కాదు.

875
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
జేమ్స్ బ్రౌన్ జొఫర్. "హే!"

876
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
సరే, నేను ఇక్కడేం చేస్తాను?

877
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
నాకు ఆకలిగా ఉంది,

878
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
స్నానానికి ఆలస్యం అవుతుంది.

879
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
నేను ఏం వెతకాలి?

880
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
ఇది సింహం!

881
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
నువ్వు ఆ పడుకున్న సింహం
మీసాలు తీసుకొస్తేనే

882
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
రాకుమారిడివి కావడానికి సిద్ధమవుతావు.

883
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
ఇది ఒక జోక్.

884
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
ఇది ఒక జోక్.

885
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
మీరు ఎప్పుడూ అలాంటిది చేసి ఉండరు.

886
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
అవును, చేశాను.

887
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
మొదటి ప్రయత్నంలోనే.

888
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
అంటే... అవును.

889
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
మొదటి ప్రయత్నంలోనే
చాలా ధైర్యం.

890
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
నీలో నీ పూర్వికుల ధైర్యం ఉండాలి.

891
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
మషెటీనా? రాకెట్ లాంచర్? ఏం ఉంది?

892
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
నీ పాశ్చాత్య కపట శైలి.

893
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
ఇంకా ఇవి.

894
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
ధన్యవాదాలు.

895
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
ఇది క్లిష్టమైన పరిస్థితి.

896
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
నేను ఇక్కడికి చెందను.

897
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
మీరు జముండా రాజు కుమారుడు.

898
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
జొఫర్‌ల పెద్ద వారసత్వ క్రమంలో వారు...

899
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
నేను ఏ పెద్ద వారసత్వ క్రమంలో లేను.

900
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
నేను ఇది కావాలని ఎలా అనుకున్నాను?

901
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
లేదా ఇందులో ఏదైనా.

902
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
నిజానికి, కేవలం...

903
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
ఇది కత్తిరించేయ్, సరేనా?

904
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
మీరు ఈ రాజరికపు రాకుమార
జడను కత్తిరించమంటారా?

905
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
ఇది మంచిదే.

906
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
నిజానికి,

907
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
ఇది మీకు అందంగా లేదు.

908
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
ఇది ఎన్నో పురాతన జముండా సాంప్రదాయలలో ఒకటి.

909
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
అబ్బా, అవును!

910
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
ఎంతకాలంగా అలా అనిపించింది?

911
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
ఇది ఎంత దురదగా ఉందో తెలుసా?

912
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
ఇది ఎలుక జడ.

913
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
మీ అందరి గోల, ఈ సింహం మీసాల గోలేంటి?

914
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
అంటే, నిజం చెప్పు, అదంతా ఏంటి?

915
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
ఏయ్, నేను ఇదంతా ఇప్పుడు చేయలేను.

916
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
నేనెక్కడ ఉన్నానో చూడు.

917
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
నేను ఇక్కడ ఉండాల్సిన వాడిని కాను.

918
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
నీకు తెలుసా, నా జీవితమంతా,

919
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
నేను మా నాన్నను కలవాలని, నాకూ,
మా అమ్మకు

920
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
ఒక కొత్త జీవితం ఇవ్వాలని కలగన్నాను.

921
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
చివరకు, ఒక చెత్త దేశానికి
ఆయన రాజని తెలిసింది.

922
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
ఆయన అంచనాలను చేరుకునే ఏకైక మార్గం

923
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
నిటారుగా నడవాలి లేదా
నన్ను నేను చంపుకోవాలి.

924
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
ఇది నా శైలి కాదు, మిరెంబి.

925
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
నేను ఆయన కావాలనుకున్నది కాలేను.

926
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
అయితే అకీమ్ మహారాజులా కాకుండా,

927
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
రాకుమారుడు అకీమ్‌లా ఉండాలేమో.

928
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
వాళ్ళిద్దరూ ఒకటి కాదా?

929
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
మీరు ఆ కథ వినలేదా?

930
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
జముండాలో అందరికీ తెలుసు,

931
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
క్వీన్స్‌లో రాకుమారుడు అకీమ్

932
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
ఇతిహాసం.

933
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
రాకుమారుడు అకీమ్ ఒక బాధ్యతగల రాకుమారుడు
మరియు జముండాకు విధేయుడైన కొడుకు.

934
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
హలో, బాబర్.

935
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
ఒక మనిషి తన మార్గాన్ని ఎంచుకుని,
హృదయాన్ని అనుసరించాలని నమ్ముతాడు.

936
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
నా వధువును నేనే వెతుక్కోవాలి.

937
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
నీకు ఉన్న ఆమెతో ఏంటి సమస్య?

938
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
కుక్కలా మొరుగు.

939
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
నా స్త్రీ నన్ను మానసికంగా,
శారీరికంగా ప్రేరేపించేలా ఉండాలి.

940
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
ఆయన తన నిజమైన ప్రేమను
కనుగొనేందుకు సముద్రం దాటారు.

941
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
ఇక అక్కడ అనాగరిక ప్రాంతం క్వీన్స్‌లో,

942
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
రాకుమారుడు అకీమ్
ఉబికి ఉన్న కళ్ళుతో ఉన్న దొంగలతో,

943
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
అసభ్య భాష క్షౌరకులతో,

944
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
మత నాయకులతో

945
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
తన నిజమైన ప్రేమ, క్వీన్స్ యొక్క

946
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
లీసా మెక్‌డోవెల్స్‌ను పొందేందుకు పోరాడారు.

947
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
వివాహం, ఘనంగా, అందంగా,

948
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
అద్భుతంగా జరిగింది.

949
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
జముండాలో ఒక కొత్త పొద్దు పొడిచింది.

950
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
ఒక కొత్త ఆశను ఇంకా మార్పును కోరుకుంది.

951
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
అకీమ్ మహారాజు తన కథను మరిచారు,

952
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
కానీ జముండా ప్రజలు మరువలేదు.

953
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
మీ దారి మీరే ఎంచుకోవాలి.

954
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
జముండా రాకుమారుడిలా కాదు.

955
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
క్వీన్స్ రాకుమారుడిలా.

956
00:53:22,283 --> 00:53:23,367
హే, ఓహ్
కానివ్వండి

957
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
క్వీన్స్ నుంచి వచ్చిన జాన్సన్‌కు జై.

958
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
ద్వేషించేవారు ద్వేషిస్తారు
నకిలీలు అబద్ధమాడతారు

959
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
పగలగొట్టేవారు పగలగొడతారు
నియోఫైట్స్ తప్పులు చేస్తారు

960
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
నిదురించేవారు మేల్కోవాలి
నేనది మళ్ళి చెబుతున్నాను

961
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
గట్టీగా చెబుతున్నాను
బృందం కావాలి

962
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
ఒకరు కాదు
జనాన్ని పడగొట్టేందుకు

963
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
మీరు ఇష్టపడితే,

964
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
మీకు పరిచయం చేస్తున్నాను,

965
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
కరీం జాన్సన్,

966
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
అలియాస్, రీమ్ మామయ్య,

967
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
నా రాజప్రస్థాన సలహాదారుడు.

968
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
ఉత్తమమైనవాడు అని ఇటలీ భాషలో చెప్పాను.

969
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
మహారాజు, నాన్నగారికి మించి
నీకు ఏ గురువు అవసరం లేదు.

970
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
లేదు, లేదు.

971
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
మీ మాటలు జాగ్రత్త, మీ డబ్బున్న వారు,

972
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
ఏనుగు సవారీలో,
టార్జన్‌ను వెంటాడుతున్నప్పుడు,

973
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
నేను ఈ అబ్బాయిని క్వీన్స్ వీధిలో
స్కూలుకు పంపాను.

974
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
సరే, అంటే--

975
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-అతనికి నేను తెలియదు.
-నీకు నేను తెలియదు.

976
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-నీకు నేను తెలియదు.
-నీకు నేను తెలియదు!

977
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-నీకు తెలియదు.
-నరికేస్తా.

978
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
ఇక చాలు!

979
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
క్వీన్స్ రీమ్ మామయ్య,

980
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-నా రాజ్యానికి స్వాగతం.
-ఊరుకోండి.

981
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
బెన్సన్, మీ దగ్గర పీత కేకులు ఉన్నాయా?
నాకు ప్రోటీన్ కావాలి.

982
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-బెన్సన్ ఎవరు?
-నువ్వే బెన్సన్.

983
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
ఆగు.

984
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
డెక్‌కు స్పోటిఫై పెడతాను.

985
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
ఇక మొదలుపెడదాం.

986
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
నువ్వు ఏమీ చెప్పలేదు.

987
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-అతని కాళ్ళు చూశావా?
-చూశాను.

988
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
అతని చేయి ఎక్కడ ఉందో చూశావా?

989
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-అతని నడక చూశావా?
-చూశాను.

990
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
అందులో అస్థిరత్వం ఉంది.

991
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
బ్రూస్లీ చెప్పినట్టు, "నీరులా ఉండాలి."

992
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
అతను టెబ్బే జొఫర్.

993
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
ఆయన జంతువులతో మాట్లాడేవారు,
జనం ఆయనకు పిచ్చి అనుకునేవారు,

994
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
జిరాఫీని నాలుగు గోడల మధ్య
నాట్యం చేయించేవరకు.

995
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
చూస్తుంటే రాజప్రస్థానంలో
వివాహ వేడుకలు త్వరలోనే జరగవచ్చు.

996
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
మరిన్ని వివరాలకు, మనతో ఉన్నారు సిమ్మీ.

997
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
మీరు రావడం సంతోషం.

998
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
రాజభవనంలో మా జీఎన్ఎన్ వేగుల ప్రకారం,

999
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
మాకు వినిపించింది, చెబుతున్నాను,

1000
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"ఈ అబ్బాయి ఈ రాకుమార పిచ్చి పరీక్షలను
అతని అందమైన,

1001
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"ఎంతో తెలివైన మామయ్య
వచ్చినప్పటి నుండి బాగా చేస్తున్నారు."

1002
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
అది అర్థం లేనిది, టొటాట్సీ.
మీ వేగు ఎవరు?

1003
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
ఒప్పందం ఏంటి? ఒప్పందం ఏంటి?

1004
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
నాకు రాజభవన జీవితం కావాలి.

1005
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
నువ్వు ఎవరనుకుంటున్నావు, రీమ్,
రాజు వెనుక మాట్లాడుతున్నావా?

1006
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
మాట్లాడుతూనే ఉండు, వెధవ.

1007
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
మా వాడు ఇక్కడే ఉండిపోయాక,

1008
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
చెత్తవెధవ రాజప్రస్థానం నుండి బయటకు పోతావు.

1009
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
నేను అలాంటి పనులు చేయను.

1010
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
ఎక్కువగా వేపుళ్ళు తింటాను, అందుకని

1011
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
రెండు పొరల కాగితం నాప్కిన్లు
లేకుండా నా దగ్గరకు రాకు.

1012
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-సరే.
-అలాగే.

1013
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
అంతే. ఇదిగో.

1014
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
నాకు వచ్చినట్టు ఉంది.

1015
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
నీకు కొంత వచ్చింది!

1016
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-"హే, హో" అనండి.
-నాకు తెలియదు--

1017
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-హే, హో!
-అంతే.

1018
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
క్వీన్స్‌లో మేము అలానే చేస్తాము.

1019
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
హే, హో!

1020
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-వద్దు...
-అలా చేయకండి. ఆమె అతని తల్లి.

1021
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-అనకండి...
-అతని తల్లితో కాదు.

1022
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
నువ్వు అమెరికా బోండాం.

1023
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
అవును, రోజుకు 25 సెంట్లు,
బక్క చిక్కిన నీకు ఆహారానికి ఇస్తాను.

1024
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
పోవోయ్, పాశ్చాత్య ముంగిస.

1025
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
నువ్వే వెళ్ళొచ్చుగా?

1026
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
పంపించి చూడు!

1027
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-నీకు ఒకటి తెలుసా, నేను పంపిస్తాను.
-కొవ్వు పట్టిన వెధవ!

1028
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
సరే!

1029
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
మనం ఒక చిన్న బ్రేక్ తీసుకుందాం.

1030
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
ఆయన ఫారెస్ట్ విటేకర్.
ఊరికే అన్నాను. కాదు.

1031
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
అతను టుండే జొఫెర్.

1032
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
అతని కారణంగానే జముండా వాసులు
తూర్పుకు వలస వెళ్ళారు.

1033
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
బాగా చేస్తున్నాడు.

1034
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
అవునా?

1035
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
ఇంకా ఒక్క పరీక్ష మిగిలింది.

1036
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
సింహం మీసాలు తీసుకురావడం.

1037
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
నాదో ప్రశ్న ఏంటంటే,
నీ భయాన్ని నువ్వు ఎలా జయిస్తావు?

1038
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
జయించను.

1039
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
అది ఒక సింహం.

1040
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
వాటిని పెద్ద ఇంట్లో పిల్లులు అనుకుంటే
ధైర్యంగా ఉంటుంది.

1041
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
పెద్ద ఇంట్లో పిల్లులా? నిజంగానా?

1042
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
అది మీకు ఎప్పుడు తెలిసింది?

1043
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
అది మీ 10వ లేదా 11వ ప్రయత్నంలోనా?

1044
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
నువ్వేం అంటున్నావో తెలియదు.
మొదటి ప్రయత్నంలోనే గెలిచాను.

1045
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
మా నాన్న లాగే.

1046
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
జఫ్ఫీ జొఫరా?

1047
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
అతని తండ్రి.

1048
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
జప్పా జొఫర్.

1049
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
చాలా బాగుంది.

1050
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
చూడు.

1051
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
అయ్యో!

1052
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
భయపడకు. అది బాబర్, నా మిత్రుడు.

1053
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
వాడు పిల్ల ఏనుగుగా ఉన్నప్పటి నుండీ తెలుసు.

1054
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-దానిని వెళ్ళనివ్వు, జరుగు.
-సరే.

1055
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
ఇలా వెళ్ళు, బాబర్, నా మిత్రమా.

1056
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
బాబర్, అద్భుతమైన వాడు.

1057
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
నాకు వాడు పిల్ల ఏనుగుగా తెలుసు,

1058
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
ఇప్పుడు నాన్న కూడా అయ్యాడు.

1059
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
గొప్పవాడు.

1060
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
ఒప్పుకుని తీరాలి,

1061
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
నీ పద్ధతి మరియు శైలి
నా రాజ్యానికి తెలియనిది,

1062
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-కానీ బాగుంది.
-నిజమా?

1063
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
మీలా ఉండేందుకు ప్రయత్నిస్తున్నాను.

1064
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
నా ఉద్దేశ్యం మీకు తెలుసా?

1065
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
తెలుసా, మిరెంబి,
నా రాజ క్షౌరకురాలు, ఒక కథ చెప్పింది,

1066
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
మీ నాన్న మిమ్మల్ని నెక్స్‌డోరియా అమ్మాయిని
పెళ్ళి చేసుకోమన్నారని, అందుకని

1067
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
మీరు మీకు నచ్చిన
భార్యను వెతుకుతూ క్వీన్స్ వెళ్ళారని.

1068
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
భార్యకు మించి కావాలనుకున్నాను.

1069
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
ప్రతి స్థాయిలో నాతో అనుబంధమున్న ఆమె,

1070
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
నేను ఎక్కడ నుండీ వచ్చింది తెలిసిన ఆమె,

1071
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
రెండు భిన్నమైన ప్రాంతాల నుండి
వచ్చిన వారమయినా సరే.

1072
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
ఇలానూ అనవచ్చు,
నేను నాకోసం కూడా వెతుకున్నానని.

1073
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
కాస్త విశ్రాంతి తీసుకో...

1074
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
బాబు.

1075
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
ధన్యవాదాలు, నాన్న.

1076
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
దానికి ఆకలిగా ఉన్నట్టుంది.

1077
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
అది నేలకు కిందగా నడవడం కనిపిస్తుంది.

1078
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
నేనిక్కడికి వచ్చినప్పటి నుండీ
నీకు నచ్చలేదు. తెలుసు.

1079
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
నాన్న అమ్మను గర్భవతిని చేసి
నన్ను ఆఫ్రికా తెస్తే, నా తప్పు కాదు.

1080
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
సరే, ఎవరూ నిన్ను ఉండమని అడగలేదు.

1081
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
మంచిది, చెల్లి.
నేను నిమిషంలో వెళ్ళిపోతాను.

1082
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-నన్ను సింహం తినేయబోతుంది!
-అదే ఆశిస్తున్నాను!

1083
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-మంచిది!
-మంచిది!

1084
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
నేను విఫలమవుతానని అనుకుంటున్నావు, కదా?

1085
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
నేను అలా ఎప్పుడూ అనలేదు...

1086
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
బయటకు.

1087
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
నువ్వు చెప్పక్కర లేదు.

1088
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
ఆ చూపు చాలు.

1089
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
ఆ చూపు నా జీవితాంతం అలానే ఉంటుంది.

1090
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
జనం నా మాట తీరుకు
లేదా నేను వచ్చిన ప్రాంతం వలన

1091
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
నన్ను విస్మరించవచ్చు.

1092
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
నేనేం అంటున్నానో
నీకర్థం కాకపోవచ్చు ఎందుకంటే

1093
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
నువ్వు రాకుమారివి.

1094
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
అందరిలానే రాకుమార్తెలను విస్మరించవచ్చు.

1095
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
నా జీవితమంతా నేను ఈ రోజు నువ్వు

1096
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
నిలబడిన స్థానం కోసం సంసిద్ధమవుతూ ఉన్నాను.

1097
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
నువ్వన్నది నిజమే,

1098
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
మా నాన్నగారి తప్పుకు నిన్ను నిందించకూడదు.

1099
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
నువ్వు పొరపాటు కాదు.

1100
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
నువ్వు పొరపాటే అనుకో.

1101
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
సరే, నాకు అర్థమయ్యింది. అలాగే.

1102
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
ఛ.

1103
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
బహుశా సాహసానికి
పరీక్షతో సంబంధం లేకపోవచ్చు.

1104
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
పరీక్షలన్నీ తెలివికి సవాళ్ళు.

1105
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
అమ్మకాలలో, దానిని వలవేసి పట్టడం అంటారు.

1106
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
వినియోగదారులు సగం ధరకు
కొంటున్నామని అనుకుంటారు,

1107
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
అందుకని గుంపులుగా వస్తారు,
ఏదో కొనాలన్న ఆకలితో.

1108
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
కానీ, వారక్కడికి చేరుకునే సరికి,

1109
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
వాటిని పెంచి రెట్టింపు ధరకు అమ్ముతారు.

1110
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
అవును! అదే మెళుకువను

1111
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
కపట ఉపసంహరణ అనేదాన్ని
యుద్ధంలో ఉపయోగిస్తారు.

1112
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
శత్రువును బయటకు రప్పించి వారిపై

1113
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
మెరుపు దాడి చేయాలని,
సైన్యం వెనక్కు తగ్గుతుంది.

1114
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
ఈ పరిస్థితిలో, నేను వెనుదిరిగే సైన్యాన్నా?

1115
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
కాదు. నిన్ను వలవేసి పడుతున్నాం.

1116
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
అది సరైనది కాదు.

1117
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
నా మేనల్లుడిని నరభక్షక సింహం తినేయవచ్చు.

1118
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
ఇది ఎలాంటి రాజ్యం?

1119
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
భోజనానికి బూత్‌లు, ట్రేలు లేవు,
ఏమీ లేవు.

1120
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
వద్దు.

1121
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
పరిగెత్తు! పరిగెత్తు!

1122
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
నన్ను నమ్ము, వెనుకకు చూడకు!

1123
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
పరిగెడుతూనే ఉండు అంతే!

1124
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
అతను చిక్కుకున్నాడు. రక్షించాలి.

1125
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
వెధవ.

1126
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
ఆగండి, నాన్నగారు.

1127
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
చూడండి.

1128
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
ఇది ఏంటి?

1129
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
ఇది ఏంటి?

1130
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
ప్రతి ప్రమాదకర ఇంటి పిల్లి ఇష్టపడేది.

1131
01:03:57,960 --> 01:03:59,086
ఫ్రిస్కీస్ పాటే

1132
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
పిల్లి ఆహారం.

1133
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
అవి తీసుకొచ్చాను.

1134
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
అతను దాదాపుగా రాకుమారుడిగా సిద్ధం.

1135
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
ఆగండి. దాదాపుగానా?

1136
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
ఇక ఉంభజుంటోకు సమయం!

1137
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
ఉంభజుంటో!

1138
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
ఉంభజుంటో!

1139
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
ఉంభజుంటో ఏంటి?

1140
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
ఆచార సున్తి.

1141
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
ఆచార...

1142
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
నీ ఆయుధానికి పదును పెడతారు.

1143
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
తనని పట్టుకోండి!

1144
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
నన్ను ఆపకండి.

1145
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
ఇదివరకే మనమిది చేశామని చెప్పు!

1146
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
పరవాలేదు. అదిక్కడ బాగుంటుంది, కదా?

1147
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
వాళ్ళను పైన కొంచెం తీయనీ.

1148
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
ఇవి మీ పూర్వికుల శిశ్నాగ్ర చర్మాలు.

1149
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
జొఫర్ జొఫర్.

1150
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
ముని ముని ముని తాత.

1151
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
జప్పా జొఫర్.

1152
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
మీ ముని తాత.

1153
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
జఫే జొఫర్.

1154
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
మీ తాత.

1155
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
ఇంకా మహారాజు అకీమ్‌ది.

1156
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
సరే.

1157
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
మీరు ఏం చేస్తున్నారు?

1158
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
చూడు, బంగాళదుంప.

1159
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
వాళ్ళు నీతో వేళాకోళం ఆడారు, బంగారం!

1160
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
చివరి రాకుమారుడి పరీక్ష పూర్తయింది.

1161
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
ధైర్యానికి పరీక్ష.

1162
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
ధైర్యమా?

1163
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
నేను నరభక్షక సింహంతో
తలపడ్డానని మీకు గుర్తు చేయాలి!

1164
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
తన భాగాన్ని ప్రమాదంలో
పడేయడం కూడా ధైర్య పరీక్షే కదా?

1165
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
మనం ఎంతో పవిత్రమైన దానిని
త్యాగం చేస్తున్నాము.

1166
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
నా అంగమా?

1167
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
నీ అహాన్ని!

1168
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
క్వీన్స్ నుండి లవేల్ జాన్సన్,

1169
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
నీకు కిరీట ధారణ...

1170
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
జముండా రాకుమారా.

1171
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
సరే, అయితే మీరు అది కత్తిరించనీయడమే
ఉత్తమ స్పందన అనుకున్నారా?

1172
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
దానికి కావాల్సింది చేశాను!

1173
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
సరిగ్గా ఏంటది?

1174
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
నన్ను నేను నిరూపించుకోవడం.

1175
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
నీకు తెలుసా, అంటే, నాకు అక్కడ
మా ఇంట్లో అది చేసే అవకాశం రాలేదు.

1176
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
ముందులాగే ఉండు.

1177
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
మీరు రాజరికపు జీవితానికి
అలవాటుపడుతున్నారు.

1178
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
అంటే...

1179
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
ఇక్కడ మీ కొన్ని పిచ్చి ఆచారాలకు కాకుండా,

1180
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
ఇక్కడ జీవితం అంత చెడ్డగా ఏం లేదు.

1181
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
కొన్ని నష్టాలు ఉన్నాయి.

1182
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
మీరు జముండా సినిమా చూశారా?

1183
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
పరమ చెత్తగా ఉంటుంది!

1184
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
అయితే, ఏంటి, రాటన్ పపాయాలో
30 శాతం రేటింగ్ ఇస్తారు.

1185
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
అమెరికా సినిమాలు ఉత్తమైనవి!

1186
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
ఉత్తమమైనవా?

1187
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
ఇది నేను ఎన్నడూ వినని
ఎంతో అపవిత్రమైన విషయం.

1188
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
మా దగ్గర సూపర్ హీరో చెత్త, రీమేక్‌లు,

1189
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
ఎవరూ అడగని పాత సినిమా సీక్వెల్‌లు
తప్పితే ఏం ఉంది?

1190
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
సీక్వెళ్ళ విషయంలో అది నిజమే.

1191
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
ఏదైనా బాగుంటే...

1192
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
అది ఎందుకు పాడు చేయాలి?

1193
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
అయినా, అంచనాలు ఉంటాయి.

1194
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
ఎలాంటివి?

1195
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
నీకు బార్బర్‌షాప్ సిరీస్ తెలుసా?

1196
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
నాకు తెలుసా... నన్ను చూడండి.

1197
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
నేను బార్బర్‌షాప్ సిరీస్‌లో లాగే ఉంటాను.

1198
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
నాకు ఇష్టమైన కార్యక్రమం,
క్వీన్ లతీఫా.

1199
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
కానీ అది బార్బర్‌షాప్ కాదు.

1200
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
అది బ్యూటీ షాప్.

1201
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
టమాటో, టోమాటో.

1202
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
పొటాటో, పపాయా.

1203
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
అయితే, అమెరికా వినోదం,

1204
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
అదేనా మన మధ్య వ్యత్యాసం?

1205
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
అంటే.

1206
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
జముండా బయట ప్రత్యేకమైన స్వేచ్ఛ ఉంటుంది.

1207
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
సరే.

1208
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
ఎలాంటిది?

1209
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
సరే, ఇది పిచ్చితనంలా అనిపించవచ్చు.

1210
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
కానీ ఎప్పటికీ ఇది నా కల...

1211
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
నాకంటూ సొంతంగా మంగలి దుకాణం ఉండాలి.

1212
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
ఏయ్, అది అద్భుతం!

1213
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
మీరు నన్ను పరిహసిస్తున్నారా?

1214
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
లేదు! నేను నిజంగానే అంటున్నాను.

1215
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
అలా చెయ్!

1216
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
నీలా కత్తిరించేవాళ్ళు ఎవరూ నాకు తెలియదు.

1217
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
జముండాలో మహిళలు తమ సొంత వ్యాపారం చేయకూడదు.

1218
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
నిజంగానా?

1219
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
అవును.

1220
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
అది బాగాలేదు.

1221
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
నేను రాకుమారుడిని, కదా?

1222
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
నీకు ఒకటి తెలుసా?

1223
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
నేను రాకుమారిడిగా ఉన్నంతవరకూ,
ఇక్కడ కొన్ని మార్పులు జరుగుతాయి.

1224
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
అంటే, అది అదర్శనీయంగా ఉంది,

1225
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
కానీ ప్రతి రాకుమారుడు,

1226
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
భిన్నమైనవి చేస్తానని మాట ఇస్తారు,
కానీ చివరకు

1227
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
వాళ్ళు ఎప్పుడూ చేసేవే చేస్తారు.

1228
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
అవును. అంటే,
నేను ఇతర రాకుమారులలా కాదు, గుర్తుందా?

1229
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
క్వీన్స్ రాకుమారుడిని.

1230
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
అది ఎవరు చెప్పారని ఆలోచిస్తున్నా.

1231
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
ఎవరో.

1232
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
నేను అలా చేసి ఉండకూడదు.

1233
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
ఆగు, ఆగు, ఆగు. మిరెం...

1234
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
మీరు వెళ్ళి పడుకుని
విశ్రాంతి తీసుకుంటే మంచిది.

1235
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
రేపు మీకు చాలా పని ఉంటుంది.

1236
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
మీరు ఒక అడుగు దూరంలో ఉన్నారు...

1237
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
మీ రాకుమారిని వివాహమాడటానికి.

1238
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
శుభ రాత్రి.

1239
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
జముండా కిరీటధారి రాకుమారిడిని
పరిచయం చేస్తున్నాం,

1240
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
రాకుమారుడు లవేల్!

1241
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
మహారాజు అకీమ్!

1242
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం.

1243
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-రాకుమార లవేల్.
-జనరల్ ఇజీ.

1244
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
మా కుమార్తె, బొపోటోను

1245
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
పరిచయం చేయనివ్వండి

1246
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
నా రాకుమారా.

1247
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
మీరిద్దరూ ఒకరినొకరు తెలుసుకోవాలి.

1248
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
అవును.

1249
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
చాలా బాగుంది.

1250
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
రెండు క్రౌన్ రాయల్స్,

1251
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
నాకూ, నా కంపాడ్రేకి ఇస్తారా?

1252
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
కంపాడ్రేనా?

1253
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
అంటే "మిత్రుడు."

1254
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
నేను మామయ్య రీమ్ మిత్రుడిని.

1255
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
అవును.

1256
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
ఛీర్స్.

1257
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
ఎలా ఉన్నారు?

1258
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
అమ్మాయిలు, ఎలా ఉన్నారు?

1259
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
బాగున్నానని తెలుసు.

1260
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
మొత్తం మార్చాను.

1261
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
నా జుట్టు.

1262
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
కొత్త డ్రెస్. ఇది ఎవరు?

1263
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
నువ్వు ఈ డ్రెస్ వేసుకుంటే కనుక,

1264
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
దానికి ఇది వేసుకోవాలి.

1265
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
అయ్యో దేవుడా.

1266
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
నిజంగానా?

1267
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
అవును, వెనుకకు తిరుగు.

1268
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
అబ్బా.

1269
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
నమ్మశక్యంగా లేదు, ఇది చాలా బాగుంది.

1270
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
ఇది తిరిగి తీసుకుంటారు.

1271
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
ఇది బహుమానం. నువ్వు ఇప్పుడు కుటుంబం.

1272
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-డ్రింక్ తెచ్చుకుందాం.
-ఏంటి?

1273
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
అవును, అమ్మాయ్, నువ్వు, నేను తాగుదాం.

1274
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
హే, బార్‌టెండర్,

1275
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
మీ దగ్గర ఉన్న మంచి డ్రింక్ ఇవ్వు.

1276
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
రెండు గ్లాసుల చల్లని సిరాక్.

1277
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
అయితే...

1278
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
పెళ్ళి...

1279
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
చాలా పెద్ద అడుగు.

1280
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
నేను నా రాకుమారుడిని సంతోషపెడతాను.

1281
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
నీ సంగతి ఏంటి?

1282
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
రాకుమారి నిన్ను ఎలా సంతోషపెట్టగలను?

1283
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
నీకు ఏం ఇష్టం?

1284
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
మీకు ఏది ఇష్టమయితే అది.

1285
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
నేను సహకరిస్తాను.

1286
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
బొపోటో, నీకు ఇష్టమైన సినిమా?

1287
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
మీకు ఏ సినిమా ఇష్టమైతే అదే.

1288
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
నీకంటూ ఏదైనా లక్ష్యముందా?

1289
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
నీకు ఏదైనా వ్యాపారం ప్రారంభించాలని ఉందా?

1290
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
మీరు ఏ వ్యాపారం ప్రారంభిస్తే అదే.

1291
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
నేను నా జీవితాన్ని గడపబోయే వ్యక్తితో

1292
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
అనుబంధం ఏర్పర్చుకోవాలని చూస్తున్నాను.

1293
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
కానీ నేను కేవలం భార్యను మాత్రమే.

1294
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
ఇక్కడే ఉంటావా?

1295
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-సరే. కానీ నేను ఏం చేయాలి?
-వేచి ఉండు అంతే.

1296
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
ఇక్కడే.

1297
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
నేను ఇక్కడే వేచి ఉంటాను.

1298
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
సరే.

1299
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
చేసేది ఆపేయ్
ఎందుకంటే నేను పాడు చేస్తాను

1300
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
నీకున్న పేరు, శైలి

1301
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
నేను విచిత్రంగా ఉన్నాను
కానీ, ఏయ్, డబ్బు గడిస్తున్నాను

1302
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
హాంప్టీ డాన్స్ నీకు ఛాన్స్
హంప్ చేయడానికి

1303
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
సరే, అది చేసేయ్, బేబీ

1304
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
హంప్టీ హంప్ చేసేయ్
హంప్టీ హంప్ చేసేయ్

1305
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
ఓహ్, నాకు చేసేయ్, బేబీ

1306
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
అంతా వస్తుంది...

1307
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
హే, అడ్డుపడాలని కాదు,

1308
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
కానీ, మొటుంబో,
ఒక నిమిషం తనతో మాట్లాడవచ్చా?

1309
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
నా తప్పే.

1310
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
కాదు, కానేకాదు. ఇది మీ పార్టీ, రాకుమారా.

1311
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
ఇలా రా, మంచి ఆజానుబాహుడా.

1312
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
సరే.

1313
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
నేను నీతో మాట్లాడాలి.

1314
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
మనం మాట్లాడుకోడానికి ఏం లేదు.
నేను వెళ్ళాలి.

1315
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
అవును, ఉంది.

1316
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
నేను తనని పెళ్ళి చేసుకోను.

1317
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
నాకు నీతో ఉండాలని ఉంది.

1318
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
నువ్వు, నేను రాకుమారిడిని అయ్యానంటే
నువ్వే కారణం.

1319
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
కానీ, లవేల్...

1320
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
చూడు,

1321
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
మా నాన్నగారు,

1322
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
అర్థం చేసుకుంటారు.

1323
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
నేను ఇప్పుడే వస్తాను.

1324
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
నేను ఇది చెప్పాలి,

1325
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
నా ఆలోచనకు మించి మీరు మీ నాన్నలా ఉన్నారు.

1326
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
అలా ఎందుకు అంటున్నారు, జనరల్?

1327
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
అమెరికా నుండి ఈ అక్రమ కొడుకును లాక్కొచ్చి,

1328
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
అతన్ని ఈ రాజరికపు వ్యవహారాలలో తోసి,

1329
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
ఒక చదరంగపు పావులానా?

1330
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
మీ పావు భవిష్యత్ రాణిని తీసుకున్నాడు,

1331
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
ఇక శాంతి నెలకొంటుంది.

1332
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
ఇంకా లాభం.

1333
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
బాగా ఆడారు, మహారాజా అకీమ్.

1334
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
బాగా ఆడారు.

1335
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
నేను మా అమ్మను వెతకాలి.

1336
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
రీమ్ మామయ్యను వెతకాలి.

1337
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
మనం ఇక్కడి నుండి పారిపోవాలి.

1338
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
ఎందుకు? ఎక్కడికి వెళుతున్నాము?

1339
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
ఇంటికి.

1340
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
ఇల్లు...

1341
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
మనం కలిసి నిర్మించుకునే ఇల్లు.

1342
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
రాకుమారుడు లవేల్ ఎక్కడ?

1343
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
నా రాకుమారుడు గంట క్రితం ఇక్కడ ఉండమన్నాడు.

1344
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
రాకుమారుడు లవేల్ జాన్సన్ రాజ
అలంకరణ వ్యక్తితో పారిపోతూ కనిపించాడు.

1345
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
అతను తన రీమ్ మామయ్య ఇంకా
ఆ దౌర్భాగ్యురాలిని తనతో తీసుకెళ్ళాడు.

1346
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
గౌరవం చూపించు.

1347
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
ఆమె నా కొడుకుకు తల్లి.

1348
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
ఆమె రాజ విమానాన్ని తీసుకెళ్ళింది.

1349
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
దొంగ మొహంది.

1350
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
మహారాజా అకీమ్.

1351
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
మీ రాకుమారుడు ఎక్కడ?

1352
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
నేను అనుకోవడం తను...

1353
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
సాయంత్ర వాహ్యాళికి వెళ్ళాడు.
స్పష్టత కోసం చేస్తాడు.

1354
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
అతనికి ఆందోళనగా లేదనుకుంటాను.

1355
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
అదేం కాదు.

1356
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
మంచిది.

1357
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
ఎందుకంటే రేపే
పెళ్ళి చేద్దాం అనుకుంటున్నాను.

1358
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
తప్పకుండా.

1359
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
వివాహ ఘంటికలు.

1360
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
నేను తనకు అంతా చేశాను,
తను ఇలా చేశాడంటే నమ్మలేకపోతున్నాను.

1361
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
తనను రాకుమారిడిని చేశాను,

1362
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
తనకు నిరూపించుకునే అవకాశం కల్పించాను,

1363
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
దానికి ఇలానా రుణం తీర్చుకునేది.

1364
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
చివరకు నేను నా పొరుగున
స్నేహితురాలిని చేసుకుంటే,

1365
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
ఇప్పుడు తను వెళ్ళిపోయింది.

1366
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
నేను తనను మిస్ అవుతాను.

1367
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
ఈ అలంకరణ వ్యక్తి గురించి
నాకు చెప్పాల్సింది.

1368
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
ఏమీ చెప్పకుండా అమెరికా పారిపోడానికి బదులు.

1369
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
ఇది స్వార్థం.

1370
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
జొఫర్‌గా చేయకూడనిది.

1371
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
వెన్నెముక లేనితనం.

1372
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
తండ్రి లాంటి కొడుకు.

1373
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
నువ్వు ఏం అన్నావు?

1374
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-చెత్త మొహందానా ఏం అన్నావు?
-ఏంటి?

1375
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
నువ్వు విషపూరితమయ్యావు, నా రాణి.

1376
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
నువ్వు బాగా తాగిన మత్తులో
అన్ని రకాల పిచ్చి పనులు చేస్తావు.

1377
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
పిల్లలను కనటంతో సహా,

1378
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
దాని గురించి అస్సలు నీకు తెలియదు.

1379
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
నిన్ను నేను నియంత్రించ లేకపోతున్నాను.

1380
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
నన్ను నియంత్రించలేకపోతున్నారా?

1381
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-తాగుబోతులు...
-మహిళలు తమకు మనసులో...

1382
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...పశ్చాత్తాపపడేదే చెబుతారు.
-...మన కుమార్తెలతో సహా--

1383
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
మాటలు జాగ్రత్త!

1384
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
మీకు ఏం అయింది, అకీమ్?

1385
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
మీరు పరిస్థితులను మార్చాలి.

1386
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
మీరు ఈ రాజ్యాన్ని
21 శతాబ్ధంలోకి తీసురావాల్సి ఉంది,

1387
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
దానికి బదులు,
మీరు మీ కూతురు ఎవరైతే

1388
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
తన జీవితాన్ని ఈ దేశానికి అంకితం చేసిందో,
తనను పక్కన పెట్టేశారు.

1389
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
ఎందుకంటే తను ఒక మహిళ కాబట్టి,

1390
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
మీ వారసురాలు కాలేదా?

1391
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
వందల ఏళ్ళ సాంప్రదాయాన్ని విస్మరించలేను.

1392
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
నేను ఈ రాజ్యనికి పరిపాలకుడిని.

1393
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
దృఢంగా ఉండాలి.

1394
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
నాకు అర్థమైంది.

1395
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
మీరు ఒక మహారాజు.

1396
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
సరే, నేను మీకు ఒకటి చెబుతాను.

1397
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
ఈ రాజభవనంలో ఇంకా చాలా మంచాలు ఉన్నాయి.

1398
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
మీరు మరొకటి చూసుకుంటే మంచిది.

1399
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
నా పడకగది నుండి నన్నే తరిమేస్తున్నావా?

1400
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
పిచ్చిదానివా?

1401
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
నేను ఒక కాలుతో కుంటుతూ,
కుక్కలా అరుస్తున్నట్టు ఉందా?

1402
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
అసలు ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది?

1403
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
అతను వెనుక ఉన్నాడు.

1404
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
అతను ఇక్కడ కొన్ని గంటలుగా ఉన్నాడు.

1405
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
అకీమ్.

1406
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
బాబు, ఎలా ఉన్నావు?

1407
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
నాకు తుడవడం ఆనందంగా ఉండేది.

1408
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
ఇది సులభమైనది, అర్థవంతమైనది.

1409
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
నేను నిత్యం జీవిత సుఖాలు అనుభవించే వాడిని,

1410
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
ఇప్పుడు నా కళ్ళు తెరుచుకున్నాయి,

1411
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
నాకు కావాల్సిన వాడు
ప్రపంచానికి అవతల వైపు ఉన్నాడు.

1412
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
లవేల్.

1413
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
అవును, ప్రేమకోసం
అమెరికా పారిపోయాడు, సరిగ్గా నాలాగే.

1414
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
నా మొండితనం వలన,

1415
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
నా కొడుకు పారిపోయాడు.

1416
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
ఒక తండ్రిగా విఫలమయ్యాను.

1417
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
నువ్వు తండ్రివి మాత్రమే కాదు,

1418
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
రాజువు కూడా.

1419
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
ఒక రాజుకు కిరీట భారం ఉంటుంది.

1420
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
అది నాకు ఇప్పుడు బాగా అర్థమవుతుంది.

1421
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
ఆ భారం ఒక్క కిరీటానిదే కాదు.

1422
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
దానితో పాటు వచ్చే బాధ్యతలది కూడా.

1423
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
నువ్వు ఒక దేశాన్ని పరిపాలించాలి.

1424
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
నీ మెడకు చుట్టుకున్న
పిచ్చి జనరల్‌ను వదిలించుకోవాలి.

1425
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
అంతకు మించి,

1426
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
నువ్వు ఒక భర్తగా, తండ్రిగా కూడా ఉండాలి.

1427
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
అదే పెద్ద సమస్య అని నీకు తెలుసు.

1428
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
నాకు అర్థమైంది.

1429
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
ఖచ్చితంగా నువ్వు నీ రాజభవనానికి రాజువు.

1430
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
ఆ సమస్య ఎప్పటికీ తీరనిది, అకీమ్.

1431
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
మెక్‌‌ఫ్లర్బీని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు

1432
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
జనరల్ ఇజీ నీ వెనకాల పడినట్టు

1433
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
మెక్‌డోనాల్డ్ లాయర్ నా వెనకాల పడ్డాడు.

1434
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
మూసివేత ఇంకా నిలిపివేత ఉత్తరాలు.

1435
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
కాపీరైట్ ఉల్లంఘన.

1436
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
అంటే, మెక్‌ఫ్లర్బీ, మెక్‌ఫ్లర్రీలా కాదు.

1437
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
మన టాపింగ్‌లను కింద వేస్తాము.

1438
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
అందుకే నువ్వు దృఢంగా ఉండాలి.

1439
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
మెక్‌డోవెల్స్‌ను మొదటి స్థానంలో ఉంచాలి!

1440
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
నేను మెక్‌డోవెల్!

1441
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-నేను జముండా!
-అది బంగారు వొంపులు కాదు.

1442
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-అది బంగారు విల్లులు!
-బంగారు విల్లులు!

1443
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
నేను యజమానిని.

1444
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
ఇంకా నేను ఎంఎఫింగ్ రాజును.

1445
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
అవును, బాగా చెప్పావు!

1446
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
క్లియో.

1447
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
ధన్యవాదాలు.

1448
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
నేను ఒక తండ్రి వివేకాన్ని
తెలుసుకోవాల్సి ఉంది.

1449
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
మీ నాన్నగారు
నువ్వు ఎదుర్కొంటున్నది అర్థం చేసుకుంటారు.

1450
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
అవును.

1451
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
అకీమ్?

1452
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
ఇప్పుడు మీ అమ్మ
ఏం అంటుందని అనుకుంటున్నావు?

1453
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
మా అమ్మనా?

1454
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
మహారాణి.

1455
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
ఆమె జొఫర్లందరిలో
తెలివైనది అని ఎప్పుడూ అనుకుంటాను.

1456
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
ఆమె ఇప్పుడు నీతో ఏం అనేది?

1457
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
జముండా ప్రజలు, లేవండి.

1458
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
రాజ విమానం సిద్ధం చేయండి.

1459
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
నేను అమెరికా వెళ్ళి,

1460
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
నా దారితప్పిన కొడుకును తీసుకువస్తాను.

1461
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
జనరల్ ఇజీ ఒక రోజులో తిరిగి వస్తాడు,

1462
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
వివాహం జరగకపోతే, ఖచ్చితంగా దాడి చేస్తాడు.

1463
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
నువ్వు ఉండి, నా కుటుంబాన్ని రక్షించు.

1464
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
నేను యోధుడను కాను. మహారాజా.

1465
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
నువ్వు ఎవరో గుర్తు చేసుకో.
జముండా బిడ్డవు.

1466
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
దృఢంగా ఉండు.

1467
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
నీకు ఒకటి చెప్పాలి,
నాకు బహుళ జాతి అమ్మాయిలు ఇష్టం.

1468
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
మనమధ్య అదే తేడా.

1469
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
నా స్త్రీలు నల్లవారై ఉండాలి.

1470
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
నా స్త్రీ చాలా నల్లగా ఉండాలి,
సరసమాడే సమయంలో లైటు కావాలి.

1471
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
నేను అందమైన వారికోసం చూస్తున్నాను.

1472
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
హే! ముఫాసా!

1473
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
నీకు నీ కొడుకు తిరగి దొరికాడంటగా!

1474
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
క్వీన్స్‌లో ఉన్న నా కొడుకును
వెంటనే కనుగొనాలి.

1475
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
అతను ఇప్పుడే ఇక్కడకు
ఒక అందమైన ఆఫ్రికా అమ్మాయితో వచ్చాడు.

1476
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
ఆమె బానే ఉందిగా?

1477
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
ఆమెకు ఉద్యోగం గురించి మాట్లాడాడు.

1478
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
వాళ్ళు సొంత ఇల్లు కోసం,
డబ్బు కూడబెట్టాలట.

1479
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
ఆమె చాలా బాగా ఉంది,
వెంటనే పని మొదలుపెట్టమన్నాను.

1480
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
వాళ్ళు వివాహానికి వెళ్ళాలట.

1481
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
వారి వివాహమా?

1482
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-అవును!
-ఎక్కడ?

1483
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
గత శనివారం చైనీస్ హోటల్ వలన
నాకు విరోచనాలు అయిన చోట.

1484
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-ఏంటి?
-కింగ్ యమ్స్!

1485
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
నాకు దీనంతటికీ సమయం లేదు.

1486
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
గత వారం ఎగ్ ఫూ యాంగ్ తిని,
నేను టాయిలెట్ వెళ్ళాల్సి వచ్చి

1487
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
మా అక్క ఇంటికి వెళ్ళాను.

1488
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
ఆపండి!

1489
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
నాకు మీ ప్రేగు కదలికలు గురించి
వినే సమయం లేదు.

1490
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
పెళ్ళి ఎక్కడ జరుగుతుంది?

1491
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-హోలీ జుబిలియన్ చర్చ్.
-ధన్యవాదాలు.

1492
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
మీకు స్వాగతం.

1493
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
అతను ఎవరితో మాట్లాడుతున్నాడు?

1494
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
నాకు రాజు అని ఒక కుక్క ఉంది.

1495
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
నేను ఈ దుకాణానికి రాజును, అతను కాదు.

1496
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
అవును.

1497
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
రాకుమారుడిగా ఉన్నప్పుడు బాగుండేవాడు.

1498
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
హోలీ జుబిలియన్ చర్చ్

1499
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
ఇది దేవుడి పవిత్ర గృహమా?

1500
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
పవిత్రం అంటే చవక అయితే, ముబి, కరెక్టే.

1501
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
మంగళవారం మధ్యాహ్నం
ఇంతకంటే మంచిది దొరకలేదు.

1502
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
మనం సిజ్లర్స్‌లో రోజంతా రొయ్యలు ముగిసేలోపు
ఉంగరాలు మార్చుకుందాం.

1503
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
అది 6:00 గంటలకు ముగుస్తుంది.
మరి రోజంతా అంటారేంటో.

1504
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
చూడు, బంగారం, ఇది ప్రేమ కోసం,
రొయ్యల కోసం కాదు.

1505
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-సిజ్లర్ ఏంటి?
-అది ముఖ్యం కాదు.

1506
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
రాకుమారుడు అర్ధరాత్రి వాహ్యాళి నుండి
తిరిగి వచ్చి,

1507
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
నా కూతురుతో వివాహానికి సిద్ధమయ్యాడనుకుంటా.

1508
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
క్షమించాలి, జనరల్.

1509
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
ప్రస్తుతం రాకుమారుడికి నలతగా ఉంది.

1510
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
నలతగానా?

1511
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
అవునా?

1512
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
గోరియాంక తోటలో మేయడానికి వచ్చిన

1513
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
అరిసే కోతిలా నేను తిరుగుతుండను.

1514
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
ఇక, ఇప్పుడు చెప్పు,

1515
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
అకీమ్ రాజు ఎక్కడ?

1516
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
సరే.

1517
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
ఇక వివాహం జరిపిద్దాం.

1518
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
లైట్లు ఉండాలి! హే!

1519
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
మనం ఇక్కడ సమావేశమయ్యింది,

1520
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
ఈ రెండు అందమైన ఆత్మల కలయికకు,

1521
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
ఈ జంట ఒకరితో ఒకరు
కలిసిపోయారు ఒక పరిపూర్ణ...

1522
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
చిక్కుడు గింజలా.

1523
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
అవును, దేవుడా!

1524
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
ఆమెన్! ఆమెన్!

1525
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
ఆమెన్!

1526
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-ఆయన ఉనికిని భావించండి!
-సరే.

1527
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
ఇంటికి వెళ్ళకుండా ఉండలేను...

1528
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
చూడు...

1529
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
నిన్ను క్షమాపణలు కోరుతున్నాను.

1530
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
ఇది నువ్వు కలగన్నటువంటి
వివాహం కాదని తెలుసు.

1531
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
మీరెందుకు క్షమాపణలు
చెబుతున్నారో తెలియదు.

1532
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
నేను ఎప్పుడూ ఒక తిరుగుబోతు,

1533
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
అందమైన పూజారి నల్ల షూ వేసుకుని,
ఒక విచిత్రమైన వివాహం చేస్తాడని కలగనేదన్ని.

1534
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
ఇంతకంటే బాగా ఏదీ ఉండదు.

1535
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
చాలా బాగుంది,
అది వాళ్ళు రెండుసార్లు చెప్పాలి.

1536
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
ఆమెన్!

1537
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
అది మళ్ళీ చెప్పండి.

1538
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
హలెలూయా, ఆమెన్!

1539
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
అమ్మాయ్, చెప్పు!

1540
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
అది పాపా! నువ్విప్పుడు మాలో ఒకరివి!

1541
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
ఆమెను తీసుకెళ్ళండి.

1542
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
మహారాజు అకీమ్ నాకు సమధానం చెప్పేవరకూ
ఆమెను బంధీగా ఉంచండి.

1543
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
ఈ అమ్మాయికి కాస్త మర్యాద నేర్పండి.

1544
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
ధన్యవాదాలు.

1545
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
ఆపండి!

1546
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
హోలీ జుబిలేషన్ చర్చ్‌కు తీసుకెళ్ళండి.

1547
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
మీరు యాప్‌లో నుంచి బుక్ చేసుకోవాలి.

1548
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
లిఫ్ట్ లక్స్ వస్తుంది.

1549
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
ఇది రద్ధీ సమయం ధర,
ప్రోమో కోడ్‌ కోసం చూడండి.

1550
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
యుద్ధం, అందమైన అమ్మాయిల,
రాకుమార్తెల పని కాదు.

1551
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
మీ రాజు మరియు తండ్రి నీకు మరింత
మర్యాదగా ఉండడం నేర్పించాల్సింది.

1552
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
ఇలా నీచంగా కాదు.

1553
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
నిన్ను నువ్వు కాపాడుకో,
కోతి చెమట నుండి పుట్టినవాడా.

1554
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
మీకా!

1555
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
బహుశా ఇప్పుడు మీరు మీ సమస్యను
నేర్పుగా పరిష్కరించుకుంటారని అనుకుంటా.

1556
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
నేను చెప్పేది వింటున్నారా?

1557
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
వింటున్నాను.

1558
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
ఇప్పుడు ముఖ్య ఘట్టం, యవతీయువకుల్లారా.

1559
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
లవేల్ జాన్సన్, నువ్వు...

1560
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
ఆపండి!

1561
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
అఫ్రికా నుండి ఇక్కడికి
పరిగెత్తుకుంటూ వచ్చారా?

1562
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
లవేల్, నువ్వు ఇలా చేయలేవు,

1563
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
నీ కుటుంబానికి వెన్ను చూపలేవు.

1564
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
కుటుంబమా? మీకు ఒకటి చెప్పాలి,

1565
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
ఆ పిల్లాడిని నేను పెంచాను!

1566
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
నేను మీకు ఏంటో నాకు తెలుసు!

1567
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
జనరల్ ఇజీ మీతో అన్నవన్నీ విన్నాను.

1568
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
నన్ను చదరంగంలో పావులా
వాడుకుంటున్నారు. అవునా?

1569
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
లవేల్, కొడుకువు...

1570
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
నన్ను "కొడుకు" అనకండి!

1571
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
నేను ప్రేమించిన అమ్మాయితో

1572
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
నా జీవితం పంచుకుంటాను.

1573
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
ఏ రాజభవనం, ఏ బంగారు కొండా

1574
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
ఆమెను ప్రేమించకుండా నన్ను ఆపలేదు.

1575
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
నా శక్తిమేర ఆమెను సంతోషపెడతాను.

1576
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
ఇక, మీకు అది అర్థమయిందా, లేదా?

1577
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
అర్థమయింది.

1578
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
అప్పట్లో, నాలోనూ అదే స్ఫూర్తి.

1579
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
నాలో నీ అంత ధైర్యంగా లేనేమో,

1580
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
కానీ నిజమైన ప్రేమ తెలుసు.

1581
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
నేను మా అమ్మకు నా నిజమైన ప్రేమ
నా రాణి లీసా అని చెప్పినప్పుడు,

1582
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
ఆమె తన దగ్గరకు వెళ్ళమని కోరింది,

1583
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
నీ వధువుతో నీకు ఉన్నట్టు.

1584
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
నా దేశ బాధ్యతలు నువ్వు మోయాల్సిన పని లేదు.

1585
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
నువ్వు ఇక్కడే ఉండిపోయి, ఈ మంచి
జముండా మహిళను వివాహమాడాలని అనుకుంటే,

1586
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
నేను నీ దారికి అడ్డు రాను.

1587
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
నేను చాలా కాలంగా భయంతో బ్రతుకుతున్నాను.

1588
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
ఇక ఇది సమయం,
నేను ఒక రాజులా వ్యవహరించేందుకు.

1589
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
నేను నాలా ఉండేందుకు.

1590
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
నువ్వు ఇప్పుడు ఉన్నట్టుగా, బాబు.

1591
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
అందుకని, నా చొరబాటు మన్నించండి.
కొనసాగించండి.

1592
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
సమయం మించింది,
అదనంగా 200 డాలర్లు ఇవ్వాలి.

1593
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
నువ్వు వేడుక మొదలు పెట్టకపోతే,
నేను నిన్ను...

1594
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
మేరీ, ఒకవేళ మన అబ్బాయి వివాహం
ఈ అద్భుతమైన ఇంట్లో...

1595
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
ఈ అద్భుతమైన ఇంట్లో...

1596
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
ఇది దేవుడి గుడి కదా?

1597
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
దేవుడి మత్తు గృహం లాంటిది.

1598
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
అయితే ఇది రాజభవన వేడుకలా
అద్భుతంగా ఉంటుంది.

1599
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
రా, కూర్చో.

1600
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
సరే, కొనసాగించండి.

1601
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
ఇది సరిగా అనిపించడం లేదు.

1602
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
ఏంటి? నీకు పెళ్ళి వద్దా?

1603
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
కాదు! నాకు పెళ్ళి చేసుకోవాలని లేదనడం లేదు.

1604
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
అయితే ఏంటి?

1605
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
జముండా నా ఇల్లు.

1606
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
అది నా అహం ఇంకా నా ఆనందం.

1607
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
మరి మీ చెల్లెళ్ళ మాటేంటి?

1608
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
వాళ్ళకు మీ అవసరం లేదా?

1609
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
అంటే...

1610
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
మనం రాజభవనంలో పెళ్ళి చేసుకోవాలి.

1611
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
మరి ఇక్కడ మీ వాళ్ళ సంగతేంటి?

1612
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
క్వీన్స్ సంగతేంటి?

1613
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
ఆగు!

1614
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
నేను చేప్పేది వినండి!

1615
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
నేను మహారాజా అకీమ్ జొఫర్‌ను.

1616
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
నాకు గొప్ప శక్తి ఉంది.

1617
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
నేను క్వీన్స్‌ను జముండాకు తీసుకువస్తాను!

1618
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
అవును!

1619
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
జముండా ఎక్కడ ఉంది?

1620
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
చూసుకునే వారు ఎవరైనా

1621
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
పంచుకోడానికి ఎవరైనా

1622
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
ఒంటరి సమయంలో

1623
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
నిరాశ సమయంలో

1624
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-ప్రేమించబడడం
-ప్రేమించబడడం

1625
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
-ప్రేమించబడడం
-ప్రేమించబడడం

1626
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
ఓహ్, అది ఎంత మంచి భావన

1627
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
ప్రేమించబడడం

1628
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
ముద్దాడేవారు ఉండడం

1629
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
గుర్తొచ్చేవారు ఉండడం

1630
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
దూరంగా ఉన్నప్పుడు

1631
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
నిత్యం పలకరించేవారు...

1632
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
ఎప్పుడూ జముండాకు ఏది మంచిదో అదే చేస్తాను.

1633
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
ఒక రాజుగా ఇది నా ప్రమాణం.

1634
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
నీకు మాట ఇస్తున్నాను,

1635
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
మన కుటుంబానికి ఏది మంచిదో అదే చేస్తాను.

1636
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
అది నీకు చేస్తున్న ప్రమాణం.

1637
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
లీసా...

1638
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
నా రాణి.

1639
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
ఓహ్, ఎంత మంచి భావన

1640
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
ప్రేమించబడడం

1641
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
పరిచయం చేస్తున్నాం
జముండా కిరీటధారి రాకుమారుడు,

1642
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
రాకుమారుడు లవేల్

1643
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
ఇంకా అతని వధువు, రాకుమారి మిరెంబి.

1644
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
నేను లేని సమయంలో బాధ్యతగా,
రాజ్యాన్ని సురక్షితంగా ఉంచావు.

1645
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
నేను మా నాన్నగారు,
రాజు సూచించిన విధంగా వ్యవహరించాను.

1646
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
అందుకే నేను బాబాకు ఆజ్ఞాపించాను.

1647
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
నేను లేనప్పుడు,

1648
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
మీకా జొఫర్ రాణిలా పాలిస్తుంది అని.

1649
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-కానీ చట్టం...
-మారుతుంది.

1650
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
నీ మార్గదర్శకంలో
మరిన్ని మార్పులు జరుగుతాయి.

1651
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
మరి రాకుమారుడు లవేల్ సంగతేంటి?

1652
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
రాకుమారుడు లవేల్
అమెరికాకు రాయబారిగా వ్యవహరిస్తాడు.

1653
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
ధన్యవాదాలు.

1654
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
ఇంకా నీ సోదరుడిగా.

1655
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
ఈ మూర్ఖుడిని మన్నించు.

1656
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
నిన్ను ఎంతోప్రేమించే ముసలి మూర్ఖుడు.

1657
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-హాయ్!
-ఈమె మేరీ.

1658
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
మీరు అందరూ ఎలా ఉన్నారు? బాగున్నారు.

1659
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
మీరు ఎలా ఉన్నారు?
దీనిలో చాలా అందంగా ఉన్నారు.

1660
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
మీరు చాలా మంచి వారు.

1661
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-మహారాజా అకీమ్.
-అభినందనలు.

1662
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
జముండాలో మరొకసారి ప్రేమ గెలిచింది.

1663
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
మీరు వెళ్ళి ఆనందించండి.
డాన్స్ చేయండి.

1664
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
డాన్స్ చేసి ఆనందించండి.

1665
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
మన దేశాల మధ్య వాణిజ్య మార్గాలు
తెరవబడ్డాయని విన్నాను.

1666
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
అవును. మన పండు తలలకు అది

1667
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
సంపన్నమైన, ప్రశాంతమైన సమయం అవుతుంది.

1668
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
నా సోదరికి కుక్క శాపం నుండి విముక్తి
కలిగించినందుకు ధన్యవాదాలు.

1669
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
ఆనందించండి.

1670
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
అలాగే.

1671
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
సరే.

1672
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
నా జముండా ప్రజలు ఎక్కడ ఉన్నారు?

1673
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
అర్థమైంది. ఇక క్వీన్ నుండి వచ్చిన
నా ప్రజలు ఎక్కడ?

1674
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-క్వీన్స్!
-అవును!

1675
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
ఇక్కడ ఉన్నాము!

1676
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
ఇంట్లో ఉన్నాము!

1677
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
జముండాలో ఉన్నాము!

1678
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
నాకూ అదీ అర్థమవుతుంది.

1679
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
అది అత్యుత్సాహంగా భావిస్తాము, సరేనా?

1680
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
ముందుగా, మహారాజు అకీమ్‌కు
మరియు ఆయన కుటుంబానికి నాకు ఇష్టమైన

1681
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
కళాకారుడిని ఆఫ్రికా నుండి
తీసుకొచ్చినందుకు అభినందనలు.

1682
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-ఇక్కడికి, ఈ మురికిలోకి.
-ఎవరు? కెండ్రిక్ లామరా?

1683
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
కాదు.

1684
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
ఇప్పుడు మనం ఈ పాత కాలానికి వెళదాం.

1685
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
ఆగాగు.

1686
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-మేరీ జే. బ్లిజ్.
-కాదు.

1687
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-డయానా రాస్!
-కాదు.

1688
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
అతను నా కజిన్.

1689
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
అతను నాకు ప్రేరణ కూడా, తెలుసా?

1690
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
నా ఎగిరే రెక్కల కింద గాలి తను.

1691
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-అతిశయం.
-డయానా రాస్ మించి ఎవరు?

1692
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-చెప్పు!
-చూస్తావుగా.

1693
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
అందరూ రెండు చేతులు కలిపి
రాండీ వాట్సన్‌ను అభినందించండి.

1694
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
రాండీ వాట్సన్ వచ్చాడా?

1695
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
అతని బ్యాండ్, సెక్సువల్ చాక్లెట్!

1696
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
మనం కలిసున్నామని అందరూ చూస్తారు

1697
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
మనం నడుస్తుంటే

1698
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
పక్షి ఈకలా దగ్గరగా

1699
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
నేను అబద్ధం చెప్పను

1700
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
చుట్టూ ఉన్న అందరూ చెబుతారు

1701
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
అంత దగ్గరగా మీరు ఉంటారా?

1702
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
మీకు తెలియడం కోసం చెబుతాను

1703
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
అతను మంచివాడు.

1704
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
మనం కుటంబంలో ప్రేమ పంచుతున్నాం

1705
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
మనం ఒకే కుటుంబం

1706
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది

1707
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
క్లియో మెక్‌డోవెల్,

1708
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
ప్రతి ఆదివారం మా అమ్మను
మెక్‌ఫ్లర్బీ తినిపించడానికి తీసుకెళతాను.

1709
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
మీరు ఇష్టం, క్లియో.

1710
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
అందరూ లేవండి,
పాడండి

1711
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
ఇక, లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్, తొందరపడకుండా,

1712
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
మీ ముందు ఉంచుతాను
ఫ్రెష్ పీచెస్ ఎండ్ షుగర్ క్యూబ్!

1713
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
నా పేరు పీచేస్, నేను ఉత్తమమైన దాన్ని

1714
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
డీజేలందరూ నా ఎద తాకాలనుకున్నారు

1715
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
ఇంకా ఆ అందం ఉంది, ఆ కొంటెతనం ఉంది

1716
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
30 ఏళ్ళు గడిచినా ఇంకా ఆ కోరిక ఉంది

1717
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
వెనక్కి వెళ్ళండి.

1718
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
అందరూ వెనకకు వెళ్ళండి.

1719
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
సాక్సోఫోన్ వాయించు.

1720
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
ఇక్కడ పార్టీ
ఇక్కడ పార్టీ

1721
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
ఆమెన్.

1722
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
ఆ ఉదయం దేవుడు లేచాడు

1723
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
ఇది చెప్పాలని,
నీకు ప్రేమించేందుకు ఎవరూ లేరు

1724
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
ప్రేమించేందుకు ఎవరినైనా చూసుకో.

1725
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
ఎందుకంటే జీవితమంటే ప్రేమ,

1726
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
జీవితమంటే కుటుంబం.

1727
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
జీవితమంటే కుటుంబం

1728
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
ఆమెన్.

1729
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
ఆమెన్

1730
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
రాండీ వాట్సన్!

1731
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
రాండీ వాట్సన్ నా పేరు

1732
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
అది తీసుకెళ్ళు.

1733
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
ఇప్పుడే

1734
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
ఓడించలేకపోతే, వారిలో చేరిపో.

1735
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది

1736
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-హే.
-ఏమంటావు, అన్నయ్యా?

1737
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
ఇదంతా వదిలేసి,
తిరిగి క్వీన్స్‌కు వెళ్ళిపోతావా?

1738
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
మనం ఒక కుటుంబం

1739
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది

1740
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
లేదు.

1741
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
పాడు, రీమ్ మామయ్య!

1742
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
అందరూ పాడండి

1743
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
మనం ఒక కుటుంబం

1744
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది

1745
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది

1746
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
మనం ఒక కుటుంబం

1747
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
అందరూ లేచి నిలబడి, పాడండి

1748
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
మనం ఒక కుటుంబం

1749
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది

1750
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
మనం ఒక కుటుంబం

1751
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
అవును

1752
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
అందరూ లేచి నిలబడి, పాడండి

1753
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
ఒకసారి!

1754
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
రెండుసార్లు!

1755
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
మూడుసార్లు!

1756
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
ఇదివరకు నేను...

1757
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
నేను ఇటీవలే కనుగొన్నాను...

1758
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
అది నేను ఇంకా బాగా చేయగలను.
అక్రమ కొడుకు ఇక్కడ.

1759
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-నేను చాలా... కట్!
-కట్!

1760
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
మీ తండ్రి క్షమించరాని జ్ఞాపకం
వారసత్వంగా వచ్చింది.

1761
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
నువ్వు మాట్లాడకు...

1762
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-కట్!
-అలా పిచ్చి ముఖం పెట్టకు!

1763
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
సింహాన్ని పురికొల్పుతున్నాను.

1764
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
సింహం!

1765
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
నేను మీసాలు తెచ్చాను
అవి సింహానివి

1766
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-అది చూడు!
-అది నాది.

1767
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
సింహం విషయం నచ్చింది.

1768
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
ఇప్పటికే అయన ఆదేశించారు నీ మాజీ...
ఛ.

1769
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-నా మాజీ?
-కట్!

1770
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-లేన్లు...
-రీసెట్!

1771
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
నేను, ఆహ్, ఒక... ఓహ్,
నా పొరపాటు.

1772
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
నేను పెద్దగా ఏమీ కోరుకోను...

1773
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
మళ్ళీ చేద్దాము.

1774
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
ఈ ఉడికించిన బంగాళాదుంప నల్లగా
ఎందుకు ఉందో ఎవరైనా చెబుతారా?

1775
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
నువ్వు చెప్పింది సబబే.

1776
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-ధన్యవాదాలు.
-కట్!

1777
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
యాత్రలు రద్దు చేశారు,
సెలవులు విస్మరించారు.

1778
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
జనం కనీసం...
నిమిషం ఆగండి. ఆ లైన్ ఏంటి?

1779
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
విపత్తు నాయకుడు!

1780
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
ద్రోహులను శిక్షించేవాడు!

1781
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
జార్జియాకు అర్థరాత్రి రైలు!

1782
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-ఛ!
-నన్ను క్షమించు.

1783
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
నిజానికి అతను నన్ను తలపై తన్నాడు.

1784
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
ఆపు. నేను కాలు మీద తన్నాను.

1785
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
అది నటన కాదు.

1786
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
ఆమె నీ కాబోయే రాణి

1787
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
ఎప్పటికీ రాణిగా కాబోయేది

1788
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
ఏదైనా చేయగల రాణి

1789
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
రాజు కోరుకున్నది

1790
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
ఆమె నీ కాబోయే రాణి

1791
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
పరిపూర్ణ స్వప్నం

1792
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
ప్రేమపూర్వక అంశం

1793
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
నీ రగిలే రాజరిక జ్వాలను చల్లార్చేది

1794
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
పూర్తిగా సంక్రమణ లేనిది

1795
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
ఇష్టానుసారం ఉపయోగించుకో గలిగినది

1796
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
నీ నీర్దేశం కోసమే వేచి ఉన్నది

1797
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
నీ కాబోయే రాణి

1798
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
శుభరాత్రి, జముండా!

1799
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
ఒక అభయారణ్యంలో,

1800
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
సింహం కోతి కాలును తొక్కింది.

1801
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
కోతి, "ఏయ్, వెధవ, నీకు కనిపించడం లేదా?

1802
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
"నువ్వు నా కాలిపైన నిలబడ్డావు" అని అన్నది.

1803
01:47:55,803 --> 01:47:59,098
హే, ఇది ఏంటి? వెల్వెట్టా?

1804
01:47:59,182 --> 01:48:01,017
సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత

1805
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్వరరావు వలవల

