1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
กลับมาอเมริกาอีกแล้วจ้า

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
อรุณสวัสดิ์ ทินาชี

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
อรุณสวัสดิ์ อุมมา

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
และสุขสันต์วันครบรอบ

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
ใช่ มีกา

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
นี่วันครบรอบของเรา

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
วันนี้เราเฉลิมฉลอง 30 ปี
ของความเจริญรุ่งเรืองของซามุนดา

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
สามสิบปีแห่งการรับใช้
ประเทศชาติที่ยิ่งใหญ่

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
สามสิบปีแห่งอาหารจานด่วนแสนอร่อย

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
แม็คโดเวลส์
บริการหนึ่งล้านคนแล้ว

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
เราอยากต้อนรับ
ชาวซามุนดาทุกท่านสู่แม็คโดเวลส์

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
สุขสันต์ครบรอบ 30 ปี
เจ้าชายอะคีมและเจ้าหญิงลิซ่า

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
เมนูของแม็คโดเวลส์
ไม่ได้รับอิทธิพลจากเมนูของแมคโดนัลด์

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
พวกเขามีแม็คมัฟฟินส์ไข่

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
เรามีแม็คสตัฟฟินส์ไข่

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
เรายังเฉลิมฉลองการมาถึง

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
ของบียอนบิ๊กมิคเบอร์เกอร์ใหม่

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
และทั้งหมดนี้
เป็นโครงการของหลานสาวผม

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
เพื่อลด...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
อะไรนะ

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
ปริมาณก๊าซเรือนกระจก

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
และไม่ใช้ผลผลิตพลอยได้จากสัตว์เลย

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
แค่พืชดีๆ แบบเดิมๆ

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
งั้นก็ไม่มีเนื้อเลยเหรอ

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
ไม่มีเนื้อสัตว์

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
รสชาติแบบผักเขียวอร่อยดี

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
อร่อยจัง

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
บางทีรสชาติอาจจะดีขึ้นด้วย...

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
เป๊ปซี่

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
เป๊ปซี่ น้ำอัดลมอย่างเป็นทางการ
ของแม็คโดเวลส์ ชาวซามุนดา

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
ท่านพ่อดูเหนื่อยนะ

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
บางทีพ่ออาจจะอยากงีบซักหน่อย

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
พ่อคือรัชทายาทของราชบัลลังก์ซามุนดา

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
พ่อจะไม่ยอมอับอาย
เพราะสองพระธิดาของพ่อ

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
พระธิดาสามพระองค์

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
- ใช่
- พี่สาวน้องสาว

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
ดูเถิด สารรูปแท้จริงของเจ้าชายอะคีม

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
หมอบราบร้องขอชีวิตจากสาวๆ ในชีวิต

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
เซมมิ เห็นแก่ลูกสาวของข้าเถอะ

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
และสอนท่ารบให้ลูกๆ ข้าหน่อย

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพระองค์คือ
ครูที่ดีที่สุดของพระธิดา ฝ่าบาท

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
ลูกสาวข้าต่างหากที่เป็นคนสอนคำศัพท์

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
ของโลกสมัยใหม่
ยกตัวอย่างเช่น เสื้อคลุมของข้าไม่เป๊ะปัง

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
ให้ตายเถอะ ท่านพ่อ
เขาไม่ใช้คำว่าเป๊ะปังกันแล้ว

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
จริงเหรอ

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
ข้าชอบทำตัวเป๊ะปังนะ

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
พระบิดาส่งกระหม่อมแจ้งพระองค์ว่า
มีเรื่องด่วนต้องคุยด้วย

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
บอกข้าหน่อย เซมมิ เรื่องด่วนที่ว่านี้

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
มันเกี่ยวกับการแต่งงานของข้า
กับคู่ครองที่คู่ควร

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
ที่จะขึ้นครองบัลลังก์แห่งซามุนดาใช่ไหม

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
ข้าจะคุยกับพระบิดาตามลำพัง

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
แล้ววันนี้พระบิดาของข้าเป็นยังไงบ้าง

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
พระองค์สั่งประหารชีวิตหม่อมฉัน
สามครั้งแล้ว

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
งั้นพระบิดาก็คงรู้สึกดีขึ้นสิ

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
เจ้าชายอะคีม

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
ทหารเน็กซ์โดเรีย

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
กระหม่อมหยุดไว้ไม่ได้ พวกเขากำลังมา

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
นี่คือผู้นำสูงสุดของเน็กซ์โดเรีย

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
ผู้พิชิตนานาประเทศและนานาหัวใจ

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
นักมวยปล้ำแห่งราชสีห์

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
ผู้กำราบคชสาร

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
แรงบันดาลใจสำหรับมูฟาซา

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
บุรุษที่มีพรสวรรค์มากที่สุดในแอฟริกา

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
นายพลอิซซี่

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
เจ้าชายอะคีม

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
ดูท่านสิ

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
วันนี้ข้าขอแสดงความเสียใจ
เรื่องพระบิดาของท่าน

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
พระราชา

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
ขอบคุณมากสำหรับความปรารถนาดีของท่าน
นายพลอิซซี่

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
แต่อย่างที่ท่านรู้ พ่อข้ายังมีลมหายใจอยู่

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
รวยริน

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
แต่อีกนานแค่ไหนล่ะ

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
ท่านมาที่นี่ทำไม ท่านนายพล

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
สามสิบปีก่อน ท่านทิ้งน้องสาวของข้า
ไว้ที่แท่นทำพิธีอภิเษกสมรส

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
เอาอีกแล้ว

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
ดูนางตอนนี้สิ

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
อิมานี ยินดีเสมอ

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
ถ้าท่านแต่งงานกับนาง

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
ดินแดนของเราคงจะรวมตัวกันเป็นปึกแผ่น

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
ยุติความทุกข์ทรมานนานหลายทศวรรษ
เพื่อประชาชนของเราทุกคน

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
ท่านนายพล ตลอดหลายปีที่ผ่านมา

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
เราได้พยายามช่วยเน็กซ์โดเรียหลายครั้ง

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
ข้าไม่ต้องการอะไรมากไปกว่า

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
การช่วยประเทศของท่าน
บรรเทาปัญหาความยากจน

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
แต่ซามุนดาสามารถช่วยได้เพียงเท่านี้

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อขอเงิน

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
ข้ามาที่นี่เพราะเรื่องเลือดเนื้อ

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
ไม่ใช่แบบฆ่าแกงกันหรอกนะ

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
ไม่ๆ สายเลือดครอบครัวน่ะ

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
สายเลือดการสมรส

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
พระธิดาของท่านได้พิจารณา
การขออภิเษกสมรสจากลูกชายข้าหรือยัง

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
ไง เจ้าชาย

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
เพื่อนหนุ่มนักรัก

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
ไง เฮ้ย

98
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
ใช่

99
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
ข้าไม่คิดว่าเขาและมีกา
จะได้ลงเอยกันหรอก

100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
ไม่มีทาง

101
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
นั่นโบโพโต ลูกสาวของข้า

102
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
บางทีพระโอรสของท่านอาจจะ

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
แต่ท่านไม่มีพระโอรสนี่นา

104
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
ความอัปยศนี้คงเกินทนได้

105
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
ในฐานะผู้ชาย

106
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
ในฐานะพระราชา

107
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
ที่ปราศจากทายาทที่มีไข่น่ะนะ

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
ขอบคุณที่มาเยี่ยม ท่านนายพล

109
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
การได้พบท่านทำให้นึกถึง

110
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
บรรดาคำด่าที่ท่านพ่อของข้าชอบใช้กับท่าน

111
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
การเรียกท่านว่าไอ้คราบขี้
ทำให้ท่านพ่อของข้ามีความสุขมาก

112
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
ข้าขอแนะนำให้ท่าน
พิจารณาข้อเสนอของข้าใหม่

113
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
มันคงจะดีกว่าที่จะสร้างสายเลือด
สายสัมพันธ์ด้วยการสมรส

114
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
แทนที่จะแบ่งแยกกันด้วยเลือดและสงคราม

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
ถึงเวลาของพ่อแล้ว ลูกเอ๋ย

116
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
เจ้าต้องฟังคำพูดของพ่อก่อนที่พ่อจะจากไป

117
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
อย่าทิ้งพวกเรา ฝ่าบาท

118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
ซามุนดาต้องการฝ่าบาท

119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
หุบปากซะ เซมมิ

120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
เจ้าไม่ต้องประจบสอพลอข้าอีกแล้ว

121
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
เดี๋ยวข้าก็จะตาย

122
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
ทำไมถึงไม่ใช่เจ้าที่ตายนะ เซมมิ

123
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
จริงด้วย ฝ่าบาท
ชีวิตของเขาไร้ค่าเกินไป

124
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
การตายของเขาจะทำให้กระหม่อมยิ้ม

125
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
บาบา

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
ราชบัลลังก์จะสืบทอดโดยทายาทชาย

127
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
ครับ ท่านพ่อ

128
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
ทายาทชาย

129
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
ลูกต้องขอโทษท่านพ่ออีกครั้ง
สำหรับความอัปยศและความผิดหวังทั้งหมด

130
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
ที่เกิดจากทายาททางพันธุกรรมของลูก

131
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
ลูกเอ๋ย ดูเหมือนว่า
ข้อบกพร่องในด้านความเป็นชาย

132
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
ดูจะไม่มีมูลความจริง

133
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
กระหม่อมมองเห็นในนิมิต

134
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
พระองค์มีพระโอรส

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
มันคือเรื่องจริง

136
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
เจ้ามีลูกชาย อะคีม

137
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
ลูกนอกสมรส

138
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
เป็นไปไม่ได้

139
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
ผู้หญิงคนเดียวที่ลูกสมสู่ด้วยคือลิซ่า

140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
ท่านพ่อ

141
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
ลูกไม่ได้ได้กับคนนั้นคนนี้ไปทั่ว

142
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
เซมมิ

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
บอกความจริงกับอะคีมเดี๋ยวนี้

144
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
จำได้ไหม ในควีนส์

145
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
คืนแล้วคืนเล่า
พระองค์มองหาผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ

146
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
ใช่

147
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
กระหม่อมเองก็เหมือนกัน

148
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
กระหม่อมจะพูดอย่างไรดี

149
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
กระหม่อมมองหาช่องคลอดที่สมบูรณ์แบบ

150
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
หรือช่องคลอดใดๆ ก็ตาม

151
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
เราสำรวจเสาะหา
เมืองน่าขยะแขยงนั้นไปทั่ว

152
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
การสืบเสาะหา
หญิงในฝันของพระองค์ไม่เป็นผล

153
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
ฉันชื่อพีช และฉันก็เยี่ยมที่สุด

154
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
ดีเจทุกคนอยากสัมผัสหน้าอกของฉัน

155
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
ฉันมองพวกคุณมาตั้งแต่เย็นแล้ว

156
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
และฉันอยากฉีกคุณเป็นชิ้นๆ

157
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
และเพื่อนคุณด้วย

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
ผมไปคุยกับคนอื่นๆ ก่อน

159
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
กระหม่อมเกินทนแล้ว
กระหม่อมตระหนักว่า

160
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
ถ้ากระหม่อมอยากเสียตัว
ในดินแดนอเมริกา

161
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
กระหม่อมต้องหาใครสักคนมาดูแลพระองค์

162
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
แต่ไม่ต้องห่วง

163
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
กระหม่อมไม่เคยทำลายคำสาบาน
เรื่องเก็บตัวตนของเราไว้เป็นความลับ

164
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
เจ้าชายเหรอ

165
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
ใช่ เจ้าชาย

166
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
แต่เขาจะรู้ไม่ได้ว่าคุณรู้ว่าเขาเป็นใคร

167
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
เราเป็นสายลับแอฟริกัน

168
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
สายลับแอฟริกัน ดีเลย ที่รัก

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
คุณไม่ต้องโกหกเพื่อจะได้เอาฉันหรอก

170
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
ฉันจะเอากับเพื่อนของคุณเอง

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
ขอแวบไปอ้วกแป๊บนึงนะ

172
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
แล้วจากนั้นจะได้ไปจัดกัน

173
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
กระหม่อมอาจจะคิดไม่ถี่ถ้วน

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
ข้อแก้ตัวของกระหม่อมก็คือ

175
00:12:15,360 --> 00:12:19,906
มันผ่านมาหลายสัปดาห์นับตั้งแต่ครั้งสุดท้าย
ที่ได้มีอะไรกับผู้อาบน้ำหลวง

176
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
แต่ในตอนนั้นมันดูเหมือนจะเป็นแผนที่ดี

177
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
ฉันหวังว่าคุณชอบพายฟักทองนะ

178
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
เพราะคุณจะได้ทั้งชิ้นเลย

179
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
นั่นไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้น ท่านพ่อ

180
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
ลูกจำได้ว่าได้พบกับหญิงไร้ศีลธรรม

181
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
แต่ไม่มีการสมสู่ที่ไม่เหมาะสม

182
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
นางเสนอสมุนไพรของนางให้ลูก

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
เจ้าชายจ๋า

184
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
และถ้าลูกจำไม่ผิด

185
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
มีหมูป่าโผล่พรวดเข้ามาในห้อง

186
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
มันกระโดดขึ้นมาบนตักของลูก

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
และมันเริ่มเขย่ากระแทกลูก

188
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
และกระแทก กระแทกไม่หยุด
กระแทกๆ

189
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
และกลิ่นเหม็น...

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
เจ้าโง่ เจ้าทำอะไรกับข้า

191
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
- เอาเลยลูก ฆ่าเขาซะ
- ฆ่าเขาซะ

192
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
- งั้นข้าก็มีลูกชายจริงๆ เหรอ
- ลูกนอกสมรส

193
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
ทำไมตลอดหลายปีมานี้
ลูกถึงไม่รู้ว่าเขามีตัวตน

194
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
พ่อนึกว่าเจ้าจะสามารถมี
ทายาทลูกชายสืบทอดได้เอง

195
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
ศิลปินหลวงร่างภาพจากนิมิตของกระหม่อม

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
นี่คือลูกนอกสมรสของพระองค์

197
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
ฟังกระหม่อมนะ เจ้าชายอะคีม
นายพลอิซซี่

198
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
จะใช้การเสด็จสวรรคต
ของพระราชาผู้ยิ่งใหญ่ของเรา

199
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
เป็นสัญญาณโจมตีฝ่ายที่อ่อนแอ

200
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
ฝ่ายที่อ่อนแอ

201
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
ข้าคือฝ่ายอ่อนแอหรือ

202
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
พ่อทำให้เจ้านิสัยเสีย ลูกเอ๋ย

203
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
เจ้าไม่แข็งแรงหรือโหดเหี้ยมเหมือนพ่อ

204
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
เจ้าจะถูกลอบสังหาร

205
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
ภายในหนึ่งสัปดาห์

206
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
อย่างมากสุดก็หนึ่งเดือน

207
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
เจ้าชายอะคีม

208
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
ตามนกธันเดอร์เบิร์ดไป

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
มันจะพาพระองค์ไปหาพระโอรส

210
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
ตามนกธันเดอร์เบิร์ดเหรอ

211
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
นี่มันบ้าบอชัดๆ

212
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
ถ้าครอบครัวลูกรู้เรื่องนี้

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
เจ้าจะปลอดภัย

214
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
ประชาชนของเราจะปลอดภัย

215
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
มันเป็นทางเดียว

216
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
เจ้าต้อง...

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
ใจเย็น ท่านพ่อ

218
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
ใกล้ถึงจุดจบแล้ว

219
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
งานศพของพ่อควรเป็นงานที่ยิ่งใหญ่

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
จัดตอนนี้เลย

221
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
ตอนที่พ่อยังมีชีวิตอยู่

222
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
มันจะรุ่งโรจน์

223
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
ในตอนต้น จักรวาลเริ่มขึ้น

224
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
ดวงดาว ดาวเคราะห์
วัตถุที่มองเห็นได้ในเอกภพ

225
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
มาเพื่อมีจุดประสงค์เดียว

226
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
เพื่อเตรียมความพร้อม
สำหรับการสร้างสรรค์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

227
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
การถือกำเนิด...

228
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
ของจาฟฟี่ โจฟเฟอร์

229
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
แต่วันนี้

230
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
เรารวมตัวกันสักชั่วครู่หนึ่ง

231
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
เพื่อแสดงความเคารพ

232
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
กับพระราชาที่สร้างความแตกต่าง
ในโลกของเรา

233
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
ชาวซามุนดา

234
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
ผมขอเสนอ...

235
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
วงเอ็นโว้ก

236
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
เย้

237
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
เขาเป็นพระราชา พระราชา
พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่

238
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
ตอนนี้ฉันจะพูดอีกที

239
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
เขาเป็นพระราชา พระราชา
พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่

240
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
เขาเป็นพระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่

241
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
และตอนนี้ วงซอลต์-เอ็น-เปปา

242
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
พระราชาของฉันนุ่มนวลเหมือนบารัก
แต่เสียงของพระองค์ทุ้มลึก

243
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
หุ่นแบบไมเคิล บี. หน้าแบบเดนเซล

244
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
ท่าดีแบบเจย์-ซี
ร่ำรวยมีเงินของตัวเอง

245
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
เขาเก่งในทุกย่าน
และเขามีประเทศของตัวเอง

246
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
เขาดูน่าหม่ำทุกครั้งที่ฉันได้เจอ

247
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
คนรักและผู้นำ
พระราชาคนอื่นๆ ไม่สามารถเป็นเขาได้

248
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
เขาแต่งตัวดูเนี้ยบดี แม้จะใส่กางเกงยีนส์

249
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
เขาคือคนที่พระเจ้าส่งมา
พระราชาในฝันของฉัน

250
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
สุดยอดพระราชา

251
00:16:23,733 --> 00:16:26,778
เขาเป็นพระราชา พระราชา
พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่

252
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
ดีมาก ดีมาก ดีมาก

253
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
เขาเป็นพระราชา พระราชา
พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่

254
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
ด้วยการเสด็จสวรรคต
ของพระราชาที่ยิ่งใหญ่

255
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
โลกได้เปลี่ยนแปลงไปตลอดกาล

256
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
ตอนพระองค์สวรรคต

257
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
ไม่มีใครได้ยิ้มอีกเลย

258
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
วันหยุดพักผ่อนถูกยกเลิก

259
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
วันหยุดถูกละเลย

260
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
เขากำลังจะจากไป

261
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
ผู้คนไม่มีเซ็กซ์กันอีกแล้ว

262
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
เขากำลังจะจากไป

263
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
พระราชาผู้ยิ่งใหญ่ของเรา
ได้จากไปตลอดกาล

264
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
ใช่ เขาจะจากไป

265
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
แกลดีส ไนท์

266
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
เขากำลังจะจากไป

267
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
จากไป

268
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
บนรถไฟขบวนเที่ยงคืนจากซามุนดา

269
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
ออกเดินทางบนรถไฟขบวนเที่ยงคืน

270
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
ใช่ เขาจะจากไป

271
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
ลูกพ่อ

272
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
ครับ ท่านพ่อ

273
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
บอกว่าเขากำลังจะขึ้นไป

274
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
ขึ้นๆ

275
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
ขึ้นไปยังที่ยอดเยี่ยม...

276
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
จำที่พ่อบอกเจ้าไว้

277
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
ทะเลทรายซาฮาราในท้องฟ้า

278
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
ตอนนี้พ่อกำลังจะตาย

279
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
เอาเลย ท่านพ่อ ทุกอย่างจะ...

280
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
โอ้ ได้โปรด อย่าทอดทิ้งเรา

281
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
พาเราไปแทน

282
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
พาเราขึ้นรถไฟขบวนเที่ยงคืน
จากซามุนดา

283
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
ท่านพ่อ

284
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
พาเราขึ้นรถไฟขบวนเที่ยงคืน

285
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
จากซามุนดา

286
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
เพราะความหวังเดียวของประเทศนี้

287
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
พระราชาพระองค์ต่อไปของแผ่นดินนี้

288
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
คือพระโอรสที่ไม่อาจมี
พระโอรสสืบทอดของตัวเองได้

289
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
จะมีประโยชน์อะไรกัน

290
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
ไม่มีประโยชน์อะไร

291
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
พูดสิ พูดสิ พูดสิ

292
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
ข้าเพิ่งสูญเสียผู้ชายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิต

293
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
อีกไม่นาน นักรบจากเน็กซ์โดเรีย
จะลอบปลงพระชนม์ข้า

294
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
และข้ามีลูกอาศัยอยู่อีกซีกโลก

295
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
ทำใจกับความโศกเศร้า

296
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
พระองค์เป็นพระราชาแล้ว

297
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
ทำตัวให้เหมือนพระบิดาสิ

298
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
ตะโกนออกคำสั่งกับกระหม่อม
โยนของใส่กระหม่อม

299
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
มันจะทำให้พระองค์มีความสุข

300
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
เตรียมเครื่องบินเจ็ตหลวง

301
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
เราจะกลับไปอเมริกา

302
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
ให้ตายสิ ไม่มีทาง ฝ่าบาท

303
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
ข้าจะหาลูกนอกสมรสแห่งควีนส์

304
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
ข้าจะมองเข้าไปในดวงตาของเขา

305
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
ถ้าข้าเห็นความแข็งแกร่ง
ของบรรพบุรุษของเรา

306
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
ข้าจะรู้ว่าเขาคือสายเลือดของข้า

307
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
แล้วเขาก็ต้องกลับมาที่ซามุนดา
และทำการทดสอบการเป็นเจ้าชาย

308
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
รัชทายาทบัลลังก์แห่งซามุนดา

309
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
ประสูติในอเมริกา

310
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
ดินแดนแห่งโอกาส

311
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
เจ้าคิดว่าเขาเป็นคนแบบไหน

312
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
ลูกนอกสมรสคนนี้น่ะ

313
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
ถ้าเขามีสายเลือดโจฟเฟอร์ในตัวเขา

314
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
กระหม่อมแน่ใจว่าเขาถูกชะตากำหนด
ให้เจอความยิ่งใหญ่

315
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
นายคิดว่าตัวเองดูน่านับถือไหม

316
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
ผมแค่อยากดูเหมาะที่จะถูกจ้าง

317
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
ไม่มีใครจ้างนายหรอก พวกเขาจะเลือก
นักธุรกิจงี่เง่าพวกนี้ต่างหาก

318
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
ทำไมล่ะ ผมมีประสบการณ์การขายนะ

319
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
ทำให้ฉันนึกขึ้นได้ว่า
ทีมเซนต์จอห์นส์แข่งที่สนามการ์เดน

320
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
เอาตั๋วพวกนี้ไปขาย
เอาให้ได้ราคาดีจนถึงเวลาแข่ง

321
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
ผมทำแบบนี้ต่อไม่ได้แล้ว ทำไม่ได้แล้ว

322
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
งานหาเช้ากินค่ำ พอได้แล้ว

323
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
ผมต้องหางานดีๆ มั่นคง ผม 30 แล้ว

324
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
- ตั้งแต่เมื่อไหร่
- ตั้งแต่วันนี้

325
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
วันนี้

326
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
วันนี้วันเกิดผม

327
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
และลุงก็ลืม

328
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
ฟังฉันนะ เจไดหนุ่ม โอเคไหม

329
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
นายต้องเรียนรู้ที่จะผ่อนคลาย

330
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
ฉันเป็นลุงของนาย

331
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
นายอยู่กับฉัน เข้าใจไหม ไอ้หนู

332
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
แอล. จันสัน

333
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
อย่าใช้เสียงคนขาว

334
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
มาครับ

335
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
ผมรู้จักโทรศัพท์สมาร์ตโฟน

336
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
ผมรู้จักเทคโนโลยี โอเคนะครับ

337
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
ผมเชี่ยวชาญเรื่องกระแสใหม่ๆ

338
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
และผมจะบอกคุณด้วยว่า

339
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
ถ้าคุณจ้างผม ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง

340
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
นั่นมันสร้างแรงบันดาลใจจริงๆ

341
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
งั้นก็ให้โอกาสผมหน่อย คุณดุ๊ก

342
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
ขอเถอะ คุณดุ๊กคือพ่อของผม

343
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
และคุณปู่และลุงทวดของผม

344
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
ผู้ก่อตั้งดุ๊กแอนด์ดุ๊ก

345
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
เรียกผมว่าคาลวินเถอะ

346
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
ก็ได้ ผมเรียกคุณว่าคาลวิน

347
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
ผมสังเกตเห็นตรงนี้
ตรงข้อมูลการศึกษาว่า...

348
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
มันระบุว่าคุณเรียนไม่จบมหาวิทยาลัยเหรอ

349
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
ผมขาดไปสามหน่วยกิต
ก็จะจบปริญญาด้านธุรกิจ

350
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
แต่แล้วแม่ผมถูกให้ออกจากงาน

351
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
และผมก็ต้องหยุดงานไปช่วยหาเงินค่าเช่า

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
- แม่คุณติดยาเสพติดหรือว่า...
- อะไรนะ

353
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
- ปัญหาการพนันหรือ...
- ไม่มี เพื่อน

354
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
พ่อคุณยังอยู่ไหมหรือว่า...

355
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
พ่อไม่เคยอยู่

356
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
ผมเรียนโรงเรียนประจำ

357
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
ผมเคยไม่เจอพ่อแม่นานหลายเดือน

358
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
ยกเว้นช่วงปิดเทอม และมันเป็นเรื่องยาก

359
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
ผมได้อ่านงานวิจัยมากมาย

360
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
ซึ่งบอกว่าการไม่มี
บุคคลเพศชายที่เป็นผู้นำที่บ้าน

361
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
มันเป็นอันตรายต่อเด็กมาก

362
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
พวกเขาว่าอย่างนั้นเหรอ

363
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
ใช่ พวกเขาพูดอย่างนั้น

364
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
- ใคร
- นักวิทยาศาสตร์

365
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
- บิล ไนย์ศึกษา...
- นักวิทยาศาสตร์

366
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
นีล ดะแกรส ไทสัน คนดำแบบคุณ

367
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
คุณคิดว่าการไม่มีแบบอย่าง
ของผู้ชายแบบนั้น

368
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
ทำให้คุณเสียเปรียบได้ไหม

369
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
ไม่มีอะไรทำให้เสียเปรียบไปกว่า

370
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
การที่มีพ่อหยิบยื่นตำแหน่งให้

371
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
หยิบยื่นเหรอ

372
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
ไม่มีใครหยิบยื่นอะไรให้ผม

373
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
งั้นพ่อของคุณไม่เคยบริจาคเงิน

374
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
เพื่อให้คุณได้เข้าเรียน
มหาวิทยาลัยอันดับต้นๆ เหรอ

375
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
ไม่ใช่ ใช่

376
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
ก็มีห้องสมุดเล็กๆ นอกวิทยาเขต

377
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
แล้วพ่อคุณไม่เคยต้องแอบให้คุณเข้าไป

378
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
บำบัดอาการติดโคเคนในสถานบำบัด
ราคาแพงหูฉี่ใช่ไหม คาลวิน

379
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
มันคือยาออกซิโคโดน
และแม่เป็นคนพาผมไป

380
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
ไม่ต้องพูดละ คาลวิน

381
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
คุณตัดสินผมตั้งแต่ผมเดินเข้ามาในนี้

382
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
ซึ่งมันแย่เพราะผมมีแรงจูงใจมาก

383
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
ผมอยากเห็น

384
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
รูปคุณแต่งหน้าเป็นคนดำในงานปาร์ตี้ออฟฟิศ

385
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
ผมแต่ง อะลาดิน แบบฉบับวิล สมิธ
โอเคไหม

386
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
ลาก่อน คาลวิน

387
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
มีทาหน้าสีฟ้าทับสีดำ

388
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
บ้านบิ๊กแม็คของจริง

389
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
หลายอย่างในควีนส์เปลี่ยนไปมาก

390
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
ใช่ แต่บางอย่างก็ไม่เปลี่ยน

391
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
ฟลอยด์ "มันนี่" เมย์เวเธอร์ ไม่ได้เรื่อง

392
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
เขาชนะไอ้เด็กฟิลิปปินส์นั่นนะ

393
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
ป็อกกีเควียนโด ปาเกมันโด

394
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
ไม่ว่าเขาชื่ออะไรก็ตาม
เขาชนะไอ้หนุ่มนั่น คลาเรนซ์

395
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
และเขาชนะไอ้บ้า
คอเนอร์ แม็คเกรเกอร์ หนุ่มไอริช

396
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
เขาต้องทำแบบนั้นเพื่อคนผิวดำ

397
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
ในบรรยากาศทางการเมืองนี้

398
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
คนขาวเล่นงานคนดำไม่ได้หรอก
ไม่งั้นจะมีการจลาจล

399
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
ยังไงฉันก็อยากให้มีจลาจล
ฉันอยากได้ทีวีจอแบน

400
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
ให้ตายเถอะ ดูสิว่าใครมาที่นี่

401
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
เฮ้ย นี่กุนต้า คินเต้กับไวรัสอีโบลา

402
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
- ความอดอยากและเพชรสีเลือด
- เนลสัน แมนเดลากับวินนี่

403
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
โฆษณาทารกหิวโหยที่มีแมลงวันเกาะหน้า

404
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
เฮ้ยๆ

405
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
นายล้ำเส้นนะ

406
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
เราไม่ได้พูดถึงเรื่องทารกหิวโหย

407
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
- นายต้องลุกไปจากเก้าอี้ฉัน
- นั่นมันเป็นการเหยียดนะ

408
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
- นายต้องโดนตีก้น
- ตีเขาเลย สวีตส์

409
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
อย่าเอาเงินมากระแทกใส่มือฉันแบบนั้น

410
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
ไปซะ ซื้อที่ตัดผมพร้อมเครื่องดูดเศษผม
และตัดผมเองซะจากนี้ไป

411
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
ตอนนี้ฉันด่าไอ้เด็กใหม่นั่นได้เลย

412
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
ดีใจที่ได้เจอคุณ
ละแวกนี้ดูเหมือนจะเจริญรุ่งเรือง

413
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
เป็นเพราะรื้อไล่ที่ชุมชนไง

414
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
ตอนที่คนดำอยู่อาศัย ที่นี่ไม่มีอะไรเลย

415
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
พอคนขาวเข้ามา พวกเขาก็เปิดร้านกาแฟ

416
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
และสวนสาธารณะสุนัข

417
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
แล้วไอ้ตึกหินน้ำตาลที่ถนนเฟิสต์บูเลอวาร์ด
ของฉันก็มูลค่าตั้ง 10 ล้าน

418
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
ตึกหินสีน้ำตาลมูลค่าไม่ถึงสิบล้าน

419
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
ตึกหินสีน้ำตาลของฉันก็มูลค่าสิบล้าน

420
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
และฉันจะขายมัน
แล้วเอาเงินไปซื้อรถเทสลา

421
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
อเมริกาเปลี่ยนไปจากที่เรามาครั้งก่อน

422
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
ในที่สุดประธานาธิบดีของคุณ
ก็รวมประเทศที่ยิ่งใหญ่นี้เป็นปึกแผ่น

423
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
แต่ตอนนี้สถานการณ์แย่ลงแล้ว

424
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
เราจะตายกันหมด แค่ไม่รู้ว่าตายยังไง

425
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
จะเป็นพวกนาซี

426
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
นาซีกลับมาแล้ว แต่ตอนนี้พวกเขาแต่งตัว
เหมือนทีมขายเครื่องใช้ไฟฟ้าทางโทรศัพท์

427
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
และพวกเขาต้องการฆ่าคน

428
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
ใครๆ ก็เป็นนาซีได้

429
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
เคยสังเกตไหม เจ้าชาย

430
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
ตอนนี้อะคีมเป็นราชาแอฟริกันแล้ว

431
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
คุณพระคุณเจ้า

432
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
แล้วนายมีลูกไหม

433
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
ฉันมีลูก

434
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
ที่จริงฉันมีหลานสาวหนึ่งคน
ซึ่งเดิมคนนี้เคยเป็นหลานชายฉัน

435
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
สมัยนี้เขาเปลี่ยนอวัยวะเพศ
ชายเป็นหญิงได้แล้ว

436
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
มันคือวิทยาศาสตร์

437
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
พวกเขาแก้ปัญหานมยานในแอฟริกาได้

438
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
ทุกวันนี้แม้แต่จะบีบนมก็ไม่ได้
มันจะทำให้ถูกไล่ออก

439
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
ผมเสียใจด้วยที่คุณไม่สามารถ
แตะตัวผู้หญิงได้ตามอำเภอใจอีกต่อไป

440
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
ไม่เป็นไร สมัยเป็นหนุ่มฉันได้แอ้มแล้ว

441
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
นายกลับมาที่นี่ทำไม อะมินงี่เง่า

442
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
ผมมีจุดประสงค์ที่กลับมาที่นี่

443
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
ผมเพิ่งค้นพบว่าผมอาจมีลูกนอกสมรสที่นี่

444
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
ที่ปฏิสนธิตอนที่ผมมาที่นี่ครั้งล่าสุด

445
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
อำนาจศาลครอบครัว
พาพวกเขากลับมาได้ทุกที

446
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
เธอได้รับเงินค่าเลี้ยงดูลูกเท่าไหร่

447
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
พระราชาไม่จ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร

448
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
ไม่ได้จ่ายค่าเลี้ยงดูมา 30 ปี
แล้วนายกลับมาที่นี่เนี่ยนะ

449
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
โง่บรมเลย

450
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
ลูกชายผมขาดพ่อมานานแล้ว

451
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
ฉันเคยเห็นเขา

452
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
นั่นเจ้าหนูที่อยู่ด้านนอก
สนามการ์เดนตลอดนี่นา

453
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
เขาขายตั๋วหากำไร
ที่สนามเมดิสันสแควร์การ์เดน

454
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
ตอนนี้เขาอาจจะอยู่ที่นั่น
กำลังขายตั๋วทีมเซนต์จอห์นส์อยู่

455
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
ตุ๊กตานำโชคทีมพวกเขาคือไก่งวงใหญ่

456
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
ไม่ใช่ซะหน่อย

457
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
นกธันเดอร์เบิร์ดต่างหาก

458
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"ตามนกธันเดอร์เบิร์ดไป"

459
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
ไง ทุกคน ฉันมีตั๋วห้าใบ

460
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
ตั๋วห้าใบ

461
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
มีตั๋วห้าใบนัดแข่งกับมิดเดิลเทนเนสซีคืนนี้

462
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
เมดิสันสแควร์การ์เดน
เซนต์จอห์นส์ - มิดเดิลเทนเนสซี

463
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
ฉันมีตั๋วห้าใบ
สำหรับนัดแข่งกับมิดเดิลเทนเนสซี

464
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
- ไม่ๆ
- เถอะน่า

465
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
อะไรจะดีไปกว่าการเสียเงินดู
นักกีฬานักเรียนที่ไม่มีรายได้

466
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
เซมมิ ดูสิ

467
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
นั่นอาจเป็นลูกนอกสมรสของข้า

468
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
อะคีม พระองค์คือพระราชาแห่งซามุนดา

469
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
ใบหน้าอันสูงส่งของพระองค์
เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก

470
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
พระองค์จะเดินเล่นตามถนน
เหมือนที่เราเคยทำเมื่อหลายปีก่อนไม่ได้

471
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
เร็วเข้า ทีมมิดเดิลเทนเนสซีสเตต
เร็วเข้า ทุกคน

472
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
พวกเขามีผู้เล่นเซ็นเตอร์
สูงสองเมตรยี่สิบเลยนะ

473
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
มาดูเขาก่อนเข่าเขาจะหัก

474
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
สวัสดี

475
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
อยากได้ตั๋วไหม

476
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
ไม่ ขอบคุณ

477
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
ข้าคือพระราชาอะคีม โจฟเฟอร์

478
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
พระราชาแห่งซามุนดา

479
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
และข้าเชื่อว่าเจ้า...

480
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
เจ้าชื่ออะไรนะ

481
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
ชื่อลาเวลล์

482
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
ลาเวลล์ จันสัน

483
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
ลาเวลล์ จันสัน

484
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
คือทายาทแห่งราชบัลลังก์แห่งซามุนดา

485
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
บุตรคนแรกของข้า

486
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
และโอรสคนเดียวของข้า

487
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
ใช่ โอรสของข้า

488
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
ปักเทียนบนเค้กอยู่ใช่ไหม

489
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
ฉันต้องการเทียน 31 แท่งบนเค้กนั่น

490
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
กล่องนึงมีแค่สิบแท่ง

491
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
หมายความว่าไง ทำไมถึงมีแค่สิบ

492
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
ฉันมีเหรียญไม่พอจะซื้ออีกกล่อง

493
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
นี่วันเกิดหลานนะ

494
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
ขอล่ะ พยายามทำให้ได้เทียน 31 แท่ง

495
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
ตัดครึ่งเทียนพวกนั้น

496
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
นั่นก็ได้แค่ 20

497
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
ไอ้น้อง

498
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
- สุขสันต์วันเกิด
- สุขสันต์วันเกิด

499
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
สุขสันต์วันเกิด

500
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
สุขสันต์วันเกิด

501
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
คุณพระช่วย

502
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
หนุ่มแอฟริกันของฉัน

503
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
ฉันบอกแล้วไงว่าเขาจะกลับมา

504
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
ทำไมไม่บอกแม่ว่าพาแขกมาด้วย

505
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
แม่จะได้แต่งตัวหน่อย

506
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
แม่รู้จักผู้ชายคนนี้เหรอ

507
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
แม่รู้จักผู้ชายคนนี้แน่นอน

508
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
แม่รู้จักผู้ชายคนนี้อย่างดี

509
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
แม่รู้จักผู้ชายคนนี้ทุกซอกทุกมุม

510
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
ใช่ ดีมากที่ได้เจอคุณอีกครั้ง

511
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
แมรี่

512
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
แมรี่

513
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
- เหมือนพระนางพรหมจารี
- จ้ะ ลูก เกินไป

514
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
- พรหมจารีเหรอ
- ไม่ใช่แมรี่ของเราแน่

515
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
- ก็รู้เนอะ
- ใช่แล้ว

516
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
ตอนนั้นพวกคุณ
เล่นเกมจีบสาวแบบเห่ยๆ

517
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
เขาควรจะต้องเป็นเจ้าชาย
หรืออะไรสักอย่าง

518
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
เขาไม่ใช่เจ้าชายอีกต่อไปแล้ว

519
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
เขาคือพระราชาของเรา

520
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
ตอนนี้เขาเป็นพระราชาแล้ว

521
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
- พระราชา
- โอเค พระราชา

522
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
งั้นคทาของคุณยังเรียบเนียนอยู่ไหม

523
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
นี่ ไม่เอา
ผมไม่อยากได้ยินเรื่องแบบนั้นในวันเกิด

524
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
แมรี่ๆ

525
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
เอาจริงๆ นะ หมอนี่ใช่พ่อผมรึเปล่า

526
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
พ่อ ไอ้หนู...

527
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
ตายจริง อาจจะนะ... อาจจะใช่

528
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
เขาแค่...
ทุกคนรู้ใช่ไหมว่าฉันเป็นคุณโสน่ะ

529
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
ฉันเคยทำงานประจำถนนแถวนี้

530
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
- ไม่ได้โกหก
- ฉันควรจะคิดเงิน ก็ควรจะทำ

531
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
ใส่ชุดกระโปรงแฟชั่นโนวา

532
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
- ฉันให้เอาฟรีๆ...
- แมรี่

533
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
ผมกลับมาหาลูกชายของผม

534
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
และให้เขาได้ขึ้นครองบัลลังก์ตามสิทธิ์

535
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
ซามอนโด วากันดา คอนเนตทิคัต
ผมไม่รู้ว่าคุณมาจากไหน

536
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
ใช่เลย

537
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
ผมมีบทบาทสำคัญในชีวิตเขามาตั้งแต่เกิด

538
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
ได้โปรด

539
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
มันเป็นสิทธิ์โดยกำเนิดของเขา

540
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
ผมกำลังให้โอกาสเขาได้มีชีวิตที่ดีกว่า

541
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
ไม่ นี่ พวก เอาจริงๆ ฟังนะ

542
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
ผมไม่รู้ว่าคุณคิดว่าคุณเป็นใคร

543
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
ผมจะบอกคุณว่าผมเป็นใคร

544
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
ผมลาเวลล์ จันสัน โอเคนะ

545
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
ผมไม่ต้องการความช่วยเหลือ

546
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
เดี๋ยวก่อน

547
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
- เดี๋ยวก่อน
- ผมผิดเอง

548
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
- ต่อเลย
- ให้ตายเถอะ

549
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ซามุนดา
1 กิโล - ทองชั้นเลิศ

550
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
มีทอง

551
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
แล้วก็มีเงินสด

552
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
เฮ้ย โย่

553
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
ผมกำลังคิดว่า

554
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
ผมเป็นใครถึงจะปฏิเสธการเป็นเจ้าชาย

555
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
แม่ เก็บกระเป๋า เราจะไปแล้ว

556
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
เอเมน โอเค งั้นฉันจะมีกระท่อมของฉัน
กับหมอผีส่วนตัวไหม

557
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
เราเสนอให้แค่ลาเวลล์กลับไปซามุนดา

558
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
แบบนั้นไม่ได้หรอก
ผมจะไม่กระโดดขึ้นเครื่องบิน

559
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
บินข้ามซีกโลก
โดยไม่มีแม่ไปด้วย โอเคนะ

560
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
แม่ไปด้วย

561
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
- ก็ตามนั้น
- ก็ตามนั้น

562
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
ก็ตามนั้น

563
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
- ผมจะไปเก็บของ
- โอเค

564
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
แมรี่ เธอจะไปง่ายๆ เลยเหรอ

565
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
อย่าเอาเครื่องเล่น
เพลย์สเตชันของฉันไปนะ

566
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
แล้วของของเธอล่ะ

567
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
ทุกอย่างห่วยแตก เชิญเอาไปได้เลย

568
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
แจ้งท่านนายพลอิซซี่ว่า
ข้ามาพาตัวลูกชายจากอเมริกา

569
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
ขอรับ ฝ่าบาท

570
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
โย่ เราเก็บของแล้ว

571
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
รถลีมูซีนรออยู่ข้างล่าง

572
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
- รถลีมูซีนเหรอ
- รถลีมูซีน

573
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
แม่ไม่เคยนั่งรถลีมูซีนเลย

574
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
นี่

575
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
ว่าไง ทุกคนเป็นยังไงบ้าง
พวกเขาน่ารักจัง

576
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
เจ้าคิดว่าลิซ่าจะเข้าใจไหม

577
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
มีอะไรที่จะไม่เข้าใจล่ะ

578
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
คุณโกหกฉัน

579
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
ผมไม่ได้โกหกคุณจริงๆ

580
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
นี่ต้องเป็นความคิดของเซมมิ

581
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
ผมไม่อยากโยนความผิดหรอกนะ

582
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
แต่คุณคิดถูกที่สันนิษฐานว่า
เซมมิมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้

583
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
ฉันควรจะรู้เรื่องนี้

584
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไง
ผมพยายามทำในสิ่งที่ถูกต้อง

585
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
เพื่อครอบครัวเรา หรือเพื่อซามุนดาล่ะ

586
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
โอเค

587
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
คุณมีลูกชายนอกสมรส

588
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
คุณคงไม่ใช่พระราชาพระองค์แรก

589
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
นั่นเป็นเรื่องจริง

590
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
อีกอย่าง ตอนนั้นเรายังไม่ได้เจอกันเลย

591
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
ใช่แล้ว เรายังไม่ได้เจอกันเลย

592
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
ผมไม่ได้นอกใจ
เรื่องนี้เกิดขึ้นก่อนที่เราจะเจอกัน

593
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
และคุณไม่ใช่ผู้ชายคนแรกที่ฉันมีอะไรด้วย

594
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
ใช่... คุณพูดว่าอะไรนะ
เรื่องผู้ชายคนอื่นๆ

595
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
งั้นฉันว่าคุณก็ไม่ได้ทำอะไรผิดจริงๆ

596
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
มันเป็นความผิดพลาดง่ายๆ
ที่สามารถเกิดขึ้นกับใครก็ได้

597
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
การที่เพื่อนสนิทแนะนำเขา

598
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
กับผู้หญิงคนหนึ่งที่วางยา
และมีเซ็กซ์กับเขา

599
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
แต่คุณพูดว่าไงนะ
ผู้ชายอื่นๆ ที่คุณมีอะไรด้วย

600
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
จากนี้ไป

601
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
ฉันต้องการให้คุณซื่อสัตย์กับฉัน

602
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
ไม่มีเรื่องเซอร์ไพรส์อีก

603
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
ผมสัญญา

604
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
ไม่มีเซอร์ไพรส์อีก ที่รัก

605
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
ไม่มีเซอร์ไพรส์อีกแน่นอน

606
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
อะไรเนี่ย

607
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
ดูห้องโถงนี่สิ

608
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
ฉันต้องถ่ายรูปไว้ลงอินสตาแกรม

609
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
แฮชแท็กครอบครัว

610
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
นั่นคือเซอร์ไพรส์สุดท้าย

611
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
นี่ ว่าไงทุกคน

612
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
หวัดดี ว่าไง ครอบครัว

613
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
ฉันจะกอดคุณ เพราะฉันชอบกอด

614
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
ไง ราชินี

615
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
ฉันขอโทษที่ฉันนอนกับผู้ชายของคุณ

616
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร

617
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
เกิดเรื่องอะไรขึ้น

618
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
ลูกๆ

619
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
ลูกๆ พ่ออยากแนะนำให้รู้จักพี่ชายของลูก

620
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
ลาเวลล์ เจ้าหญิงทินาชี

621
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
ทินาชี นี่พี่ชายลูกนอกสมรสจากอเมริกา

622
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
เจ้าหญิงอุมมา
นี่พี่ชายลูกนอกสมรสจากอเมริกา

623
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
และนี่คือลูกสาวคนโต เจ้าหญิงมีกา

624
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
มีกา นี่คือ...

625
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
พี่ชายลูกนอกสมรส พวกเธอรู้แล้ว

626
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
พวกเธอเข้าใจแล้ว เป็นไงบ้าง

627
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
ส่วนฉันชื่อแมรี่ เป็นไงกันบ้าง

628
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
เรียกฉันว่าแม่คนที่สองก็ได้

629
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
แต่ลูกๆ ไม่จำเป็นต้องเรียกแบบนั้นหรอก

630
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
แต่จริงๆ ก็ควรนะ เพราะฉันเป็นแบบนั้น

631
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
ดูเราสิ

632
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
ครอบครัวใหญ่ชนชั้นสูง
แบบผสมซามุนดาและอเมริกา

633
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
เหมือนพวกคาร์เดเชียนเลย

634
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
อิซซี่คือความก้าวหน้า

635
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
และนั่นคือเรื่องราวของกระต่ายและหมี

636
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
ใช่ วันนี้ตั้งใจดีมาก เด็กๆ

637
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
โอเค ไปเล่นไป

638
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
เล่นกับระเบิดและปืนเอเค

639
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
ระเบิดซีโฟร์ อย่ายุ่งกับอาวุธพิษซารินนะ

640
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
มันอันตราย

641
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
นายพลอิซซี่

642
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
เราเพิ่งได้รับแจ้ง

643
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
พระราชาอะคีม
กลับมาจากอเมริกาพร้อมลูกชาย

644
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
ลูกชายเหรอ

645
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
ลูกชาย

646
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
ฉันหิวมากๆ หิวจนกินตูดม้าลายได้เลย

647
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
ลาเวลล์

648
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
คุณทำอะไรที่ควีนส์
ก่อนที่จะรู้ว่าตัวเองเป็นเจ้าชาย

649
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
ผมไม่ได้ทำอะไรมากนักหรอก
เข้าใจที่ผมพูดไหม

650
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
แค่แบบว่าหาโอกาสไปเรื่อยน่ะ

651
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
- เข้าใจไหม
- จะบอกอะไรให้นะ ที่รัก

652
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
ตอนนี้ลูกเป็นเจ้าชายแล้ว โอเคนะ

653
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
และวันหนึ่ง ทุกอย่างนี้จะเป็นของลูก

654
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
โต๊ะโคตรยาวนี้ อาหารพวกนี้
อาณาจักรทั้งหมดนี้

655
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
หนูคิดมาตลอดว่ามีกาจะเป็นราชินี

656
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
ผู้หญิงไม่มีสิทธิ์ขึ้นครองราชย์

657
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
มันเป็นกฎหมาย

658
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
งั้นก็จะเป็นผู้ชายคนนี้เหรอ

659
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
หนูกินไม่ลงแล้วค่ะ

660
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
งั้น...

661
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
มีใครบอกฉันหน่อยได้ไหมว่า
ทำไมมันฝรั่งบดนี่ถึงเป็นสีดำ

662
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
มันคือคาเวียร์

663
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
คาวาอะไรนะ

664
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
คาเวียร์ แม่

665
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
เรามีญาติชื่อนั้นนะ

666
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
คุณแน่ใจนะว่ามาถูกห้องแล้ว

667
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
ลิซ่า ขอร้องล่ะ

668
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
ผมถูกตำหนิจากทุกทาง

669
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
มีกาโมโหมาก

670
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
คุณเคยคิดบ้างไหมว่า

671
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
บางทีมีกาอาจจะอยากเป็น
องค์รัชทายาทของคุณ

672
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
เธอได้รับการฝึกฝน
สำหรับตำแหน่งนั้นมาตลอดชีวิต

673
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
เด็กหนุ่มคนนี้คงไม่ใช่ตัวเลือกแรกของผม

674
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
แต่ผมจะทำอะไรได้

675
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
เขาคือลูกคนแรกของผม

676
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
ลูกชายคนเดียวของผม

677
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
และคุณก็รู้กฎหมาย

678
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
นั่นไม่ใช่ตัวคุณที่กำลังพูด

679
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
นั่นคือพ่อของคุณ

680
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
ราตรีสวัสดิ์

681
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
ลิซ่า ผมสงสัยว่า

682
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
ผมเพิ่งกลับมาจากการเดินทาง
ที่เหนื่อยหน่ายที่สุด

683
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
และผมคิดว่าบางที

684
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
ถ้าคุณมีอารมณ์...

685
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
บางทีผมอาจจะเลือกจังหวะที่ไม่เหมาะสม

686
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
ที่เสนอเรื่องแบบนั้นไป

687
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก

688
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
ฝันดี ที่รัก

689
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
นี่มันงี่เง่าชะมัด

690
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
อรุณสวัสดิ์

691
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
อรุณสวัสดิ์ ซามุนดา

692
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
ใช่เลย

693
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
อรุณสวัสดิ์ เจ้าชายของหม่อมฉัน

694
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"เจ้าชายของหม่อมฉัน" ผมชอบนะ

695
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
พระองค์อยากให้หม่อมฉันอาบน้ำให้ไหม

696
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
อาบน้ำให้ผมเหรอ

697
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
พวกคุณทั้งสามคนเลยเหรอ

698
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
เปลือยรึเปล่า

699
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
โอเค ก็ได้

700
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
เดี๋ยวผมกลับมานะ

701
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
แม่

702
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
แม่

703
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
นี่ๆ ฟังนะ

704
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
ผมกำลังสติแตก

705
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
มีสาวๆ อยู่ในห้องผม
และพวกเธอเสนอตัวอาบน้ำให้ผม

706
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
โอเค ลูกรัก ก่อนอื่น ใจเย็นๆ โอเคนะ

707
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
ลูกรู้ว่าเราอยู่ในอีกประเทศ

708
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
และพวกเขามีประเพณีและธรรมเนียม
ที่แตกต่างกัน วิธีที่พวกเขาทำสิ่งต่างๆ

709
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
ปรับตัวตามสถานการณ์

710
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
นี่เป็นเรื่องของเจ้าชาย

711
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
- พวกเธออาบน้ำให้ลูก โอเคนะ
- ใช่

712
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
- งั้นก็เป็นเจ้าชาย
- เป็นเจ้าชาย

713
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
ไปสนุกกับการอาบน้ำเลย

714
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
โอเค แม่ ขอบคุณ

715
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
- ไปรับการชำระล้างซะ
- โอเค

716
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
ส่วนลับของท่านสะอาดแล้ว คุณผู้หญิง

717
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
แค่อีกครั้งแล้วกัน แค่อยากให้แน่ใจ

718
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
อรุณสวัสดิ์ องค์รัชทายาท

719
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
หม่อมฉันชื่อมิเรมเบ

720
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
หม่อมฉันจะเป็นผู้ดูแล
ตกแต่งขนของพระองค์

721
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
ขอทรงโปรดอนุญาตให้ข้า
เล็มขนที่มีค่าที่สุดของพระองค์

722
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
ขนที่อยู่บนหัวของพระองค์

723
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
ขนบนหัวที่มีค่า

724
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
ผู้อาบน้ำหลวงคงได้ทำความสะอาด
พระองค์อย่างหมดจดแล้ว

725
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
ดูจากรอยยิ้มบนใบหน้าพระองค์

726
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
ทีนี้ ได้โปรดทรงนั่งพักสบายๆ

727
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
โย่

728
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
ดูแม่สิ แม่ดูสวยมาก

729
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
- ขอบคุณ และลูกดู...
- ใช่

730
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
นี่มันอะไรกัน

731
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
ผมมีผู้ดูแลตกแต่งขนหลวง
และเธอช่วยทำผมให้

732
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
- เราต้องไปแล้ว
- ใช่ เรามีที่ต้องไป

733
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
ขอเชิญพบกับลาเวลล์ จันสันแห่งควีนส์

734
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
และแม่ของผม

735
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
และพระมารดาของพระองค์

736
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
ไง พระราชาคุณพ่อของลูกน้อย

737
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
พระราชินีแม่เลี้ยง ว่าไง

738
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
ท่านแม่ ท่านแม่มีชุดแบบนั้นไม่ใช่เหรอ

739
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
ขอบคุณที่ให้ยืมชุด

740
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
ช่างตัดเสื้อหลวง
ต้องเพิ่มวัสดุเพื่อให้ฉันใส่ได้พอดี

741
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
ตู้เสื้อผ้าคุณสุดยอดมากเลย ที่รัก

742
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
และใครบอกคุณว่า
คุณไปรื้อตู้เสื้อผ้าฉันได้

743
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
ฉันแค่คิดว่าไหนๆ เราก็เป็นญาติกัน

744
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
บางทีเราอาจจะแบ่งปันของ...

745
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
ทำไมแม่พวกเธอถึงยโสจัง

746
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
"ยโส" คืออะไร

747
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
ฉันไม่ได้ยโส

748
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
- นังตัวแสบแสนยโสพูดอะไรนะ
- อะไรนะ

749
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
แม่พูดไปแล้ว

750
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
เราทำแบบนั้นในควีนส์

751
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
ขอย้ำว่ามันสำคัญมากที่ทุกท่านอยู่ที่นี่ตอนนี้

752
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
เพื่อจุดประสงค์ด้านการศึกษา

753
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
ผู้นำระดับโลกอาจจะโผล่มา

754
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
พังประตูเข้ามาตอนไหนก็ได้
พร้อมข้อเสนอเร่งด่วน

755
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
และอ่อนไหวต่อเวลา

756
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
นายพลอิซซี่

757
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
เป็นเรื่องน่าประหลาดใจที่ไม่คาดคิดจริงๆ

758
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
พระราชาอะคีม

759
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
ข้ามาเพื่อแสดงความยินดี

760
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
ที่ท่านค้นหาอสุจิที่หายไปของท่านจนเจอ

761
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
ข้าเองก็สงสัย
เรื่องลูกนอกสมรสของตัวเองเหมือนกัน

762
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
ขอบคุณสำหรับคำพูดที่ดีของท่าน

763
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
แต่ข้าไม่ได้จะมาเพื่อพูดอย่างเดียว

764
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
ข้ามาพร้อมของขวัญ
สำหรับเจ้าชายองค์ใหม่

765
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
โปรดอนุญาต

766
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
พระราชาอะคีม

767
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
ท่านได้รับอนุญาต

768
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
ข้าอยากแนะนำลูกสาวของข้า

769
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
โบโพโต

770
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
ฉันจะพูดยังไงดี
เพื่อที่จะไม่รุกรานหรือทำให้เสียขวัญ

771
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
- นั่นเพลงของฉัน
- นั่นเพลงของแม่

772
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
มีข่าวลือแพร่ไปทั่ว
ว่าคุณไม่ได้รับการดูแล

773
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
ที่รัก พวกเขาว่ากันว่า
คุณไม่โดนจัดมานานมากแล้ว

774
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
มันยากสำหรับฉันที่จะพูดในสิ่งที่ถูกต้อง
เมื่อสิ่งที่หล่อนต้องการทำคือสิ่งที่ผิด

775
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
ออกไป

776
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
จัดไป 23 ท่า สำหรับเซ็กซ์ชั่วข้ามคืน

777
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
ออกไป

778
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
ฉันโทรหาคุณหลังจากคุณบอกว่าโทรได้

779
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
ออกไป

780
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
ปล่อยให้ผู้หญิงเป็นผู้หญิง
และผู้ชายเป็นผู้ชาย

781
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
ออกไป

782
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
ถ้าคุณต้องการฉัน ที่รัก ฉันอยู่นี่แล้ว

783
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
ฉันอยู่นี่แล้ว

784
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
ให้ตายเถอะ

785
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
ดูนี่ ไอ้หนู มีสมาธิ ลูกรู้จักเพลงนี้

786
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
ลูกไปทำให้นังนั่นประทับใจ

787
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
ทำเพื่อประเทศของเรา

788
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
หนึ่ง สอง สาม
ไม่ล่ะ สาวน้อยน่ารัก ฉันไม่ดื่ม

789
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
ออกไป

790
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
วางแผนเรื่องนี้ ผมแค่คิดว่า

791
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
คุณกับผม คงจะมันดี

792
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
ถ้าคุณคิดแบบเดียวกัน
เราไปต่อกันข้างนอกได้

793
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
เอาหุ่นสวยๆ ของคุณ
พิงกับมิเตอร์ที่จอดรถ

794
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
ถอดชุดของคุณออก

795
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
เหมือนผมกำลัง
ฉีกห่อช็อกโกแลตอัลมอนด์จอย

796
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
ให้ผมแสดงให้เห็น ที่รัก
ผมเป็นเด็กมีความสามารถ

797
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
ว่าไง

798
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
พระราชาอะคีม

799
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
เราจะรวมเป็นครอบครัวเดียวกัน
ในการอภิเษกสมรสใต้ประเทศเดียวกัน

800
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
โดยการอภิเษกลูกนอกสมรสของท่าน
กับโบโพโตของข้าไหม

801
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
นายพล

802
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
อย่างที่ท่านรู้ ข้ามีความเห็นที่ชัดเจน

803
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
เรื่องการสมรสแบบคลุมถุงชน

804
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
รักแท้คือพื้นฐานสำคัญของอาณาจักรของข้า

805
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
แต่ถ้านี่เป็นสิ่งที่ลาเวลล์ปรารถนา
ข้าก็จะไม่ขัดขวาง

806
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
- เดี๋ยว อะไรนะ
- ท่านพ่อ

807
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
ลาเวลล์

808
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
นี่คือสิ่งที่ลูกต้องการหรือไม่

809
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
ใช่ ผมสนใจ

810
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
งั้นก็ถือว่าตกลง

811
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
งั้นก็ดำเนินการต่อได้เลย

812
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
จะเป็นงานอภิเษกสมรส
สายฟ้าแลบกึ่งอัตโนมัติ

813
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
เดี๋ยว

814
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
อย่าลืมคำสั่งเสียของพระบิดาของพระองค์

815
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
เจ้าเด็กหนุ่มต้องผ่าน
การทดสอบการเป็นเจ้าชาย

816
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
การลืมการทดสอบการเป็นเจ้าชาย
ถือว่าไม่เคารพราชวงศ์โจฟเฟอร์ที่ยิ่งใหญ่

817
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
ซึ่งครองราชย์มาก่อนพระองค์

818
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
ป้านี่เป็นใคร

819
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
ข้าให้เวลาท่านหนึ่งสัปดาห์

820
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
ข้าไม่อยากกลับไป
วางแผนการสวรรคตของท่าน

821
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
นั่นคือ "จากไป" ใช่ไหม
แปลว่า "จากไป" ใช่ไหม

822
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
อีกหนึ่งสัปดาห์เจอกัน เจ้าชายของข้า

823
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
ก็ได้

824
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
ท่านพ่อคะ เราคุยเรื่องนี้กันได้ไหม

825
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
- ไม่มีอะไรต้องคุย
- เน็กซ์โดเรียเป็นภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

826
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
การเอาสันติสุขมาขึ้นอยู่กับ
ความต้องการที่เต็มไปด้วยฮอร์โมนชาย

827
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
ของลูกชายที่ท่านพ่อแทบจะไม่รู้จัก
ถือว่าเป็นเรื่องโง่

828
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
ไม่มีอะไรต้องคุย

829
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
ซีเอ็นเอ็น
เครือข่ายข่าวซามุนดา

830
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
นี่คือซีเอ็นเอ็น

831
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
สวัสดีตอนเย็น เพื่อนบ้านของข้า
ข้าคือโททัตซีบีบินยานา

832
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
ในเรื่องที่น่าจะกลับตาลปัตรที่สุด

833
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
เครือข่ายข่าวซามุนดาได้รับการยืนยันแล้ว

834
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
ว่าพระราชาอะคีมมีพระโอรส

835
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
มันเร็วเกินไปไหมที่จะตัดสินว่า
ถ้าเด็กหนุ่มมีความแข็งแรง

836
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
ความฉลาดหรือความสามารถใดๆ

837
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
สิ่งที่เรารู้คือเขาเป็นผู้ชาย

838
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
และในกรณีเชื้อพระวงศ์ซามุนดา

839
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
นั่นก็ดีพอแล้ว

840
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
การทดสอบการเป็นเจ้าชายมีสามส่วน

841
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
- โอเค
- วัฒนธรรม

842
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
ความคิดวิพากษ์วิจารณ์
และที่สำคัญกว่านั้น ความกล้าหาญ

843
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
เราจะเริ่มตรงไหนดี

844
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
สอนเจ้าชายหนุ่ม
วิธีการเดินแบบพระบรมวงศานุวงศ์

845
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ

846
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
เราจะสอนลูกให้เดินเหมือนเจ้าชาย

847
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
ท่าเดินของผมมันผิดปกติตรงไหน

848
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
พระองค์เดินเหมือนแมงดาอเมริกัน

849
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
คุณแต่งตัวเหมือนทาสจากอนาคต

850
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
ตาแก่เหมือนจาร์ จาร์ บิงคส์

851
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
ตรงนี้ ในห้องโถงนี้

852
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
ลูกจะได้เห็นมรดกของซามุนดา

853
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
มาเริ่มกันเลย

854
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
- จัมปู โจฟเฟอร์
- จัมปู

855
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
- จาคูฟ โจฟเฟอร์
- จาจคูฟ

856
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
จอมพลังโจคีม โจฟเฟอร์

857
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
หล่อที่สุดในราชวงศ์โจฟเฟอร์ทั้งหมด

858
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
เกร็งด้านหลังไว้

859
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
ดึงไหล่กลับไป

860
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
ยกคางขึ้น

861
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
แขม่วท้อง

862
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
และเดินไปแบบนั้น

863
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
ทีนี้ก็เดิน... โอเค

864
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
- นี่คือการเดินแบบราชา
- โอเค

865
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
หยุด อย่า

866
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
ยกกางเกงขึ้น

867
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
และนี่คือใคร

868
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
- นั่นจาปปา โจฟเฟอร์
- ไม่ใช่

869
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
- จาบบา เดอะ ฮัตต์ โจฟเฟอร์
- ไม่ใช่

870
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
จัมปิง แจ็ก แฟลช โจฟเฟอร์

871
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
ไม่ใช่

872
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
- เจอรัลด์ เลเวิร์ต โจฟเฟอร์
- ไม่ใช่

873
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
- จิมมี่ เจ.เจ. วอล์คเกอร์ โจฟเฟอร์
- ไม่

874
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
- จาบเบอร์ว็อคกี้ โจฟเฟอร์
- ไม่ใช่

875
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
เจมส์ บราวน์ โจฟเฟอร์ "เฮ้"

876
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
เอาละ ผมมาทำอะไรข้างนอกนี่

877
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
ผมหิว

878
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
ผมไปอาบน้ำสายแล้ว

879
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
ผมกำลังหาอะไรอยู่

880
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
นั่นมันสิงโตนะ

881
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
เมื่อลูกดึงหนวดสิงโตที่พักผ่อนอยู่มาได้

882
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
ลูกถึงจะพร้อมที่เป็นเจ้าชาย

883
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
นี่มันเรื่องตลก

884
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
นี่มันเรื่องตลก

885
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
คนที่ถูกประคบประหงมแบบคุณ
ไม่เคยทำอะไรแบบนั้น

886
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
พ่อทำมาแล้ว

887
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
ในความพยายามครั้งแรกเลย

888
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
ก็... ใช่

889
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
ความพยายามครั้งแรก กล้าหาญมาก

890
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
ลูกต้องการความกล้าหาญของบรรพบุรุษ

891
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
มีดดาบ แท่นปล่อยจรวด มีของอะไร

892
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
ความหลักแหลมจากโลกตะวันตกของลูก

893
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
และของชิ้นนี้

894
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
ขอบคุณ

895
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
ตายแน่เลยเรา

896
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
ผมแค่ไม่เหมาะกับที่นี่

897
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
พระองค์คือเป็นพระโอรส
ของพระราชาแห่งซามุนดา

898
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
พระองค์มาจาก
สายเลือดราชวงศ์โจฟเฟอร์

899
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
ผมมาจากสายเลือดของใครก็ไม่รู้

900
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
ผมคิดบ้าอะไรถึงคิดว่า
จะเป็นเจ้าของชีวิตนี้ได้

901
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
หรือของทั้งหมดนี้

902
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
จริงๆ นะ แค่...

903
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
ตัดมันออกซะ โอเคไหม

904
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
พระองค์ต้องการที่จะกำจัด
ผมเปียเจ้าชายนี้หรือ

905
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
ก็ยุติธรรมดี

906
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
ด้วยความสัตย์จริง

907
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
มันดูไม่ดีกับพระองค์เท่าไหร่

908
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
แค่หนึ่งในหลายๆ ธรรมเนียมล้าหลัง
ของซามุนดา

909
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
ใช่เลย

910
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
คุณรู้สึกแบบนั้นมานานแค่ไหนแล้ว

911
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
รู้ไหมว่ามันคันแค่ไหน

912
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
นี่มันทรงหางหนู

913
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
แล้วพวกคุณเป็นบ้าอะไรกับหนวดสิงโต

914
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
จริงๆ นะ มันเรื่องอะไรกัน

915
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
นี่ ตอนนี้ผมทำเรื่องนี้ไม่ได้

916
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
ดูสิว่าผมอยู่ไหน

917
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
ผมไม่ควรจะอยู่ที่นี่

918
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
รู้ไหม ตลอดชีวิตผม

919
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
ผมฝันไว้ว่าพ่อผมจะโผล่มา

920
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
และพาผมกับแม่ไปสู่ชีวิตใหม่

921
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
และการได้มารู้ว่า
เขาเป็นพระราชาของอีกประเทศ

922
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
ทางเดียวที่จะทำตัวให้ได้ตามที่เขาคาดหวัง

923
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
คือการเดินตัวเกร็งไม่ก็ทำให้ตัวเองถูกฆ่า

924
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
นี่ไม่ใช่ชีวิตผม มิเรมเบ

925
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
ผมเป็นคนที่เขาอยากให้เป็นไม่ได้

926
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
งั้นก็อาจจะไม่ต้องเป็น
เหมือนพระราชาอะคีม

927
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
แต่เป็นเจ้าชายอะคีม

928
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
นั่นไม่ใช่คนเดียวกันเหรอ

929
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
พระองค์ยังไม่เคยได้ยินเรื่องนี้หรือ

930
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
ทุกคนในซามุนดารู้จัก

931
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
ตำนานของเจ้าชายอะคีม

932
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
ในดินแดนแห่งควีนส์

933
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
เจ้าชายอะคีมเป็นเจ้าชายที่เชื่อฟัง
และพระโอรสผู้จงรักภักดีแห่งซามุนดา

934
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
สวัสดี บาบาร์

935
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
พระองค์เชื่อว่าผู้ชายต้องเดินตามทาง
ของตัวเองและทำตามหัวใจตัวเอง

936
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
ข้าตั้งใจที่จะไปหามเหสีของข้า

937
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
เกิดอะไรขึ้นกับว่าที่มเหสีล่ะ

938
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
เห่าเหมือนหมาสิ

939
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
ข้าอยากได้ผู้หญิงที่กระตุ้น
สมองข้าและไอ้หนูของข้า

940
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
พระองค์บินข้ามน้ำข้ามทะเล
เพื่อตามหารักแท้

941
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
ที่นั่น ในดินแดนป่าเถื่อนของควีนส์

942
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
เจ้าชายอะคีมต่อสู้กับขโมยตาโปน

943
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
ช่างตัดผมปากเสีย

944
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
และผู้นำศาสนาที่เหยียดเพศที่สุด

945
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
เพื่อที่จะชนะใจรักแท้ของพระองค์

946
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
ลิซ่า แม็คโดเวลแห่งควีนส์

947
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
งานแต่งงานยิ่งใหญ่และสวยงาม

948
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
และมีมนตร์ขลัง

949
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
รุ่งอรุณใหม่ได้มาถึงซามุนดา

950
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
ความหวังใหม่และการเปลี่ยนแปลง

951
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
พระราชาอะคีม
อาจจะลืมเรื่องราวของพระองค์

952
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
แต่ชาวซามุนดาไม่ลืม

953
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
เดินตามทางของตัวเอง

954
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
อย่าเป็นเจ้าชายแห่งซามุนดา

955
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
เป็นเจ้าชายจากควีนส์

956
00:53:22,283 --> 00:53:23,367
เฮ้ เอ้า มากัน

957
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
จันสันแห่งควีนส์ทรงพระเจริญ

958
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
คนมันจะเกลียดก็เกลียดอยู่นั่น
คนมันเฟคก็เฟคใส่กัน

959
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
คนจะพังก็พังอยู่ได้
มือใหม่ก็จะทำผิดพลาด

960
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
คนนอนก็ต้องตื่น
ฉันจะพูดอีกทีนะ

961
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
ฉันจะพูดดังๆ
ขอมีทั้งกลุ่ม

962
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
ไม่มีคนเดียว
เพื่อปะทะฝูงชน

963
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
ถ้าฝ่าบาททรงพอพระทัย

964
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
กระหม่อมขอนำเสนอ

965
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
คารีม จันสัน

966
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
หรือว่าลุงรีม

967
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
ที่ปรึกษาหลวงของผม

968
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
นั่นมันภาษาอิตาเลียนสำหรับคำว่า
สุดยอดพี่เลี้ยง

969
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
พระองค์ไม่จำเป็นต้องมีครูคนอื่นๆ
นอกจากพระราชาและพระบิดา

970
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
ไม่ๆ

971
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
ระวังคำพูดให้ดี พ่อคนรวย

972
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
ในขณะที่ทุกคนขี่ช้าง ไล่ล่าทาร์ซาน

973
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
ผมสอนเด็กคนนี้ในชุมชนควีนส์

974
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
เอาละ งั้น...

975
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
- เขาไม่รู้จักฉัน
- คุณไม่รู้จักผม

976
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
- คุณไม่รู้จักผม
- คุณไม่รู้จักผม

977
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
- คุณไม่รู้
- ผมจะฟันคุณ

978
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
พอได้แล้ว

979
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
ลุงรีมแห่งควีนส์

980
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
- ขอต้อนรับสู่อาณาจักรของข้า
- ไม่เอาน่า

981
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
เบนสัน พวกคุณมีปูจ๋าบ้างไหม
ผมต้องการโปรตีน

982
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
- ใครคือเบนสัน
- เบนสันก็คือคุณ

983
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
เดี๋ยวก่อนๆ

984
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
ขอเปิดแอปสปอทิฟายก่อน

985
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
ลุยเลย

986
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
นายไม่ได้พูดอะไรเลย

987
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
- เห็นเท้าเขาไหม
- เห็น

988
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
เห็นไหมว่ามือเขาอยู่ไหน

989
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
- เห็นที่เขาเดินไหม
- เห็น

990
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
มันมีความไหลลื่น

991
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
เหมือนที่บรูซ ลีบอกว่า "ทำตัวเหมือนน้ำ"

992
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
นั่นคือเทบเบ โจฟเฟอร์

993
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
เขาสามารถพูดกับสัตว์ได้
และผู้คนคิดว่าเขาเป็นคนบ้า

994
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
จนกระทั่งเขาทำให้ยีราฟเต้นเป็นแถว

995
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
ดูเหมือนว่างานแต่งงานพระราชวงศ์
อาจมีกำหนดจัดขึ้นเร็วๆ นี้

996
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม
เซมมิมาร่วมคุยกับเรา

997
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
ดีใจที่ได้เจอคุณ

998
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
ตามแหล่งที่มาของซีเอ็นเอ็น
ภายในพระราชวัง

999
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
เราได้ยิน และผมขออ้างว่า

1000
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"เด็กหนุ่มทำการทดสอบ
ความเป็นเจ้าชายได้ดี

1001
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"ตั้งแต่ที่ลุงสุดหล่อเหลา
และฉลาดมากของเขาปรากฏตัว"

1002
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
นั่นมันไร้สาระ โททัตซี
ใครคือแหล่งข่าวของคุณ

1003
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
เรื่องอะไร เรื่องอะไร

1004
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
ชีวิตพระราชวังสำหรับผม

1005
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
คุณคิดว่าคุณเป็นใคร รีม
ถึงได้หักหลังพระราชา

1006
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
พูดต่อไปนะ คนน่ารังเกียจ

1007
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
เมื่อหลานผมขึ้นเป็นพระราชาแล้ว

1008
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
จากที่เป็นคนประจบสอพลอ
คุณจะได้กลายเป็นคนเช็ดก้นแน่

1009
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
ผมจะไม่ทำอะไรแบบนั้น

1010
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
ผมกินอาหารทอดเยอะมาก

1011
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
ถ้าจะเข้ามาใกล้ผม
ก็เอาทิชชูซับสองชั้นมาด้วย

1012
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
- โอเค
- ใช่

1013
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
ใช่แล้ว แบบนั้นแหละ

1014
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
คิดว่าทำได้แล้วนะ

1015
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
พระองค์มีดีอยู่นะ

1016
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
- พูดว่า "ไง คุณโส"
- ไม่รู้สิ

1017
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
- ไง คุณโส
- ใช่แล้ว

1018
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
แต่นั่นเป็นวิธีที่เราทำในควีนส์นะ

1019
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
ไง คุณโส

1020
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
- ไม่
- อย่าพูดอย่างนั้น นั่นแม่เขา

1021
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
- อย่าพูด
- ไม่พูดกับแม่ของเขา

1022
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
คุณคนอ้วนอเมริกัน

1023
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
ใช่ วันละ 25 เซ็นต์
ผมช่วยสนับสนุนคนผอมกะหร่องได้

1024
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
ไปลงนรกซะ ไอ้พังพอนตะวันตก

1025
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
ทำไมไม่ไปเองล่ะ

1026
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
มาบังคับดูสิ

1027
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
- เออ เดี๋ยวทำแน่
- ไอ้คนไม่เอาไหนคอเลสเตอรอลสูง

1028
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
โอเค

1029
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
ไปพักช่วงสั้นๆ

1030
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
นั่นคือฟอเรสต์ วิเทเกอร์
ล้อเล่นน่ะ นั่นไม่ใช่

1031
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
นั่นคือทุนเด โจฟเฟอร์

1032
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
เหตุผลที่ชาวซามุนดา
อพยพไปทางทิศตะวันออก

1033
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
เขาทำได้ดี

1034
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
ใช่ไหม

1035
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
เหลือการทดสอบเพียงอย่างเดียว

1036
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
เอาหนวดมาจากสิงโต

1037
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
คำถามเดียวของพ่อคือ
ลูกจะพิชิตความกลัวของตัวเองยังไง

1038
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
ผมไม่ทำ

1039
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
นั่นสิงโตนะ

1040
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
คิดว่ามันคือแมวบ้านตัวใหญ่ก็ช่วยได้นะ

1041
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
แมวบ้านตัวใหญ่ เอาจริงดิ

1042
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
พ่อคิดออกตั้งแต่เมื่อไหร่

1043
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
ตอนที่พยายามครั้งที่สิบหรือสิบเอ็ด

1044
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
พ่อไม่รู้ว่าลูกพูดถึงอะไร
พ่อทำสำเร็จตั้งแต่ครั้งแรก

1045
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
เหมือนท่านพ่อของพ่อ

1046
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
จาฟฟี่ โจฟเฟอร์เหรอ

1047
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
และท่านพ่อของท่าน

1048
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
จาปปา โจฟเฟอร์

1049
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
ดีมาก

1050
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
ดูสิ

1051
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
โอ้ เวรเอ๊ย

1052
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
อย่าตื่นตระหนก
นั่นคือบาบาร์ เพื่อนของพ่อ

1053
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
พ่อรู้จักมันตั้งแต่ยังเป็นช้างตัวเล็กๆ

1054
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
- ปล่อยให้มันผ่าน ขยับ
- ก็ได้

1055
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
มาทางนี้ บาบาร์ เพื่อนเอ๋ย

1056
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
บาบาร์แสนงดงาม

1057
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
พ่อรู้จักมันตั้งแต่ยังเป็นช้างตัวเล็กๆ

1058
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
และตอนนี้มันก็เป็นพ่อเหมือนกัน

1059
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
ผู้ยิ่งใหญ่

1060
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
พ่อต้องยอมรับว่า

1061
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
มารยาทและท่าทางของลูก
ดูแปลกในอาณาจักรของพ่อ

1062
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
- แต่มันน่าประทับใจ
- งั้นเหรอ

1063
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
ผมแค่พยายามจะเป็นเหมือนพ่อ

1064
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
เข้าใจที่พูดไหม

1065
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
นี่ มิเรมเบ ผู้ดูแลตกแต่งขนหลวงน่ะ

1066
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
เล่าเรื่องให้ผมฟังว่าพ่อของพ่ออยากให้
แต่งงานกับผู้หญิงจากเน็กซ์โดเรีย

1067
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
พ่อเลยไปที่ควีนส์
เพื่อหาภรรยาตามแบบของตัวเอง

1068
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
พ่ออยากหาคนที่เป็นมากกว่าภรรยา

1069
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
คนที่เชื่อมต่อด้วยได้ในทุกระดับ

1070
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
คนที่รู้ว่าพ่อมาจากไหน

1071
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
แม้ว่าเราจะมาจากสองที่ที่แตกต่างกัน

1072
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
และอาจจะบอกได้ว่า
พ่อก็ตามหาตัวเองอยู่เหมือนกัน

1073
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
ไปพักผ่อนเถอะ

1074
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
ลูกชาย

1075
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
ขอบคุณ พ่อ

1076
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
มันดูหิว

1077
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
เราดูได้จากที่มันเดินเรียดใกล้พื้น

1078
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
เธอไม่ชอบฉันตั้งแต่ฉันมาที่นี่
ฉันเข้าใจแล้ว

1079
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
มันไม่ใช่ความผิดของฉันที่พ่อเธอ
ทำแม่ฉันท้อง และลากฉันมาแอฟริกา

1080
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
ไม่มีใครขอให้นายอยู่นี่

1081
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
สบายใจได้ น้องสาว เดี๋ยวฉันก็ไม่อยู่แล้ว

1082
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
- ฉันกำลังจะถูกสิงโตจับกิน
- หวังว่างั้นนะ

1083
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
- ได้
- ได้

1084
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
เธอคิดว่าฉันจะล้มเหลวใช่ไหม

1085
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
ฉันไม่เคยพูดอย่างนั้น...

1086
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
ออกมาดังๆ

1087
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
เธอไม่ต้องพูดหรอก

1088
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
ดูแววตาก็รู้

1089
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
เห็นแววตาแบบนั้นมาตลอดชีวิต

1090
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
ผู้คนมองข้ามฉันเพราะวิธีที่ฉันพูด

1091
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
หรือว่าฉันมาจากไหน

1092
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
เธอไม่รู้หรอกว่าฉันกำลังพูดเรื่องอะไร

1093
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
เพราะเธอเป็นเจ้าหญิง

1094
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
เจ้าหญิงก็ถูกมองข้ามได้พอๆ กับทุกคน

1095
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
ฉันเตรียมพร้อมมาทั้งชีวิต

1096
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
เพื่อที่จะยืนอยู่ในจุดที่นายอยู่ตอนนี้

1097
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
แต่นายพูดถูก

1098
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
มันไม่ยุติธรรมที่ฉันจะตำหนินาย
เพราะความผิดพลาดของพ่อ

1099
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
ไม่ใช่ว่านายคือความผิดพลาด

1100
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
นายก็เป็นความผิดพลาดอยู่นะ

1101
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
โอเค ฉันเข้าใจแล้ว โอเคนะ

1102
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
บ้าเอ๊ย

1103
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
บางทีการทดสอบนี้
อาจไม่เกี่ยวกับเรื่องความกล้าหาญ

1104
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
การทดสอบ
ยังเป็นความท้าทายของจิตใจด้วย

1105
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
ในการขายเรียกว่า
วิธีอ่อยเหยื่อแล้วเปลี่ยนเป้าหมาย

1106
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
ลูกค้าคิดว่า
พวกเขากำลังซื้อของลดครึ่งราคา

1107
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
ดังนั้นพวกเขาจึงแห่กันมา กระหายที่จะซื้อ

1108
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
แต่พอพวกเขาไปถึงร้าน

1109
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
ขายสินค้าอัปเกรดในราคาสองเท่า

1110
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
ใช่ มันคือเทคนิคเดียวกัน

1111
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
ที่เราใช้ในการรบ
เรียกว่าการแกล้งถอนกำลัง

1112
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
กองทัพล่าถอยด้วยความตั้งใจเดียว

1113
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
ในการล่อศัตรูออกมาและซุ่มโจมตี

1114
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
ในสถานการณ์นี้
ฉันคือกองทัพที่ล่าถอยเหรอ

1115
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
ไม่ใช่ นายคือเหยื่อที่ใช้เปลี่ยนเป้าหมาย

1116
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
นี่มันไม่ถูกต้องนะ

1117
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
หลานชายของฉัน
อาจถูกสิงโตกินคนจับกินก็ได้

1118
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
นี่มันอาณาจักรอะไรกัน

1119
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
ไม่เห็นบูธอาหารกลางวัน
ไม่มีถาดอาหารกลางวัน ไม่มีอะไรเลย

1120
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
ไม่

1121
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
วิ่งๆ

1122
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
เชื่อฉัน อย่าหันกลับไปดู

1123
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
วิ่งต่อไป

1124
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
วิ่งไปเรื่อยๆ

1125
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
เขาติดอยู่ พ่อต้องไปช่วยเขา

1126
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
งี่เง่า

1127
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
เดี๋ยวก่อน ท่านพ่อ

1128
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
ดูสิ

1129
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
นี่มันอะไรกัน

1130
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
นี่มันอะไรกัน

1131
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
สิ่งที่แมวบ้านอันตรายทุกตัวชอบ

1132
01:03:57,960 --> 01:03:59,086
ฟริสกี้ส์ ปาเต้

1133
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
อาหารแมว

1134
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
ได้มาแล้ว

1135
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
เขาเกือบจะพร้อมเป็นเจ้าชายแล้ว

1136
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
เดี๋ยวนะ เกือบเหรอ

1137
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
ได้เวลาสำหรับ อุมบาจุนทู แล้ว

1138
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
อุมบาจุนทู

1139
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
อุมบาจุนทู

1140
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
อัมบาจุนทู คืออะไร

1141
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
พิธีขลิบ

1142
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
พิธี...

1143
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
พวกเขาจะขลิบให้คม

1144
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
จับตัวเขาไว้

1145
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
อย่ามาดึงผมไว้นะ

1146
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
บอกพวกเขาว่าเราขลิบไปแล้ว

1147
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
ไม่เป็นไร ลูกรัก เราชอบที่นี่ใช่ไหม

1148
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
ให้พวกเขาเอาด้านบนออกไปหน่อย

1149
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
นี่คือหนังหุ้มปลายลึงค์ของบรรพบุรุษ

1150
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
โจฟเฟอร์ โจฟเฟอร์

1151
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
ทวดของทวดของทวดปู่

1152
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
จาปปา โจฟเฟอร์

1153
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
ปู่ทวดของพระองค์

1154
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
จาฟฟี่ โจฟเฟอร์

1155
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
ปู่ของลูก

1156
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
และพระราชาอะคีม

1157
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
โอเค

1158
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
เป็นบ้าอะไรเนี่ย

1159
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
เห็นไหม มันฝรั่ง

1160
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
หลอกลูกได้ ลูกรัก หลอกได้แล้ว

1161
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
เพิ่งผ่านด่านสุดท้าย
ของการทดสอบการเป็นเจ้าชาย

1162
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
การทดสอบความกล้าหาญ

1163
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
ความกล้าหาญเหรอ

1164
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
ต้องให้ผมเตือนไหมว่า
ผมเพิ่งเผชิญหน้ากับสิงโตกินคนมา

1165
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
การทำให้ร่างกายตัวเองตกอยู่ในอันตราย
ก็ถือเป็นบททดสอบความกล้าใช่ไหม

1166
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
เรายินดีที่จะเสียสละสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด

1167
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
อวัยวะเพศผมเหรอ

1168
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
ความภาคภูมิใจของลูก

1169
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
ลาเวลล์ จันสันแห่งควีนส์

1170
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
ข้าขอสวมมงกุฎ

1171
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
เจ้าชายแห่งซามุนดา

1172
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
โอเค งั้นพระองค์คิดว่าการตอบโต้ที่ดีที่สุด
คือการปล่อยให้พวกเขาตัดมันออกไปเหรอ

1173
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
ผมทำทุกอย่างที่ทำได้

1174
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
เช่นอะไรกันแน่

1175
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
เพื่อพิสูจน์ตัวเอง

1176
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
แบบว่าผมไม่เคยมีโอกาส
ได้ทำแบบนั้นในอเมริกา

1177
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
ตามสบาย

1178
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
พระองค์เริ่มคุ้นเคย
กับชีวิตในพระราชวังแล้วสิ

1179
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
ก็...

1180
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
นอกจากพิธีกรรมบ้าๆ ทั้งหมดที่นี่แล้ว

1181
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
ผมว่าชีวิตที่นี่ก็ไม่เลวร้ายนัก

1182
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
มีข้อเสียบางอย่าง

1183
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
พระองค์เคยดูหนังของซามุนดาไหม

1184
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
ห่วยแตกมาก

1185
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
ยังไงล่ะ แบบได้รีวิวห่วย
คะแนนแค่ 30 จากร้อยเหรอ

1186
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
ภาพยนตร์อเมริกันที่ดีที่สุด

1187
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
ดีที่สุดเหรอ

1188
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
นั่นคือเรื่องดูหมิ่นที่สุดเคยได้ยินมาเลย

1189
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
เรามีอะไรบ้างนอกจากหนังซูเปอร์ฮีโร่

1190
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
หนังเก่ามาทำใหม่ ภาคต่อของหนังเก่าๆ
ที่ไม่มีใครขอให้ทำ

1191
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
เรื่องของภาคต่อน่ะจริง

1192
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
ถ้าหนังดีอยู่แล้ว...

1193
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
จะทำให้พังทำไม

1194
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
แม้ว่าจะมีข้อยกเว้น

1195
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
เช่นอะไร

1196
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
พระองค์รู้จัก
หนัง บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ ไหม

1197
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
ผมรู้ไหมเหรอ... มองผมสิ

1198
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
ผมรู้จักหนัง บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ

1199
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
ภาคต่อที่ฉันชอบคือภาคที่มีควีนลาติฟา

1200
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
แต่นั่นไม่ใช่ บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ แล้ว

1201
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
นั่นเรื่อง บิวตี้ช็อป

1202
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
ก็เหมือนกันนั่นแหละ

1203
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
คนละอย่างกัน

1204
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
งั้นความบันเทิงแบบอเมริกัน

1205
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
คือความแตกต่างใหญ่สุดของเราเหรอ

1206
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
ก็

1207
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
มีอิสรภาพบางอย่างที่มีอยู่นอกเขตซามุนดา

1208
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
โอเค

1209
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
เช่นอะไร

1210
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
โอเค นี่จะฟังดูโง่

1211
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
แต่มันคือความฝันของหม่อมฉันเสมอ

1212
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
ที่จะได้มีร้านตัดผมของตัวเองในสักวันหนึ่ง

1213
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
นั่นมันเจ๋งมากเลย

1214
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
พระองค์ล้อหม่อมฉันเหรอ

1215
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
ไม่ๆ ผมพูดจริงๆ

1216
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
ทำเลยสิ

1217
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
ผมไม่รู้จักใครที่ใช้กรรไกรเก่งแบบคุณ

1218
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
ยกเว้นว่าผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาต
ให้เป็นเจ้าของธุรกิจในซามุนดา

1219
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
พูดจริงเหรอ

1220
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
ใช่แล้ว

1221
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
นั่นไม่เจ๋งเลย

1222
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
แต่ผมเป็นเจ้าชายนี่นา

1223
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
รู้อะไรไหม

1224
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
ตราบใดที่ผมเป็นเจ้าชาย
ก็จะเกิดการเปลี่ยนแปลงที่นี่

1225
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
นั่นเปี่ยมด้วยอุดมการณ์มาก

1226
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
แต่เจ้าชายทุกพระองค์

1227
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
รับปากว่าจะสร้างความแตกต่าง
แต่ในที่สุด

1228
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
พวกเขาทำสิ่งต่างๆ
แบบเดียวกับที่ทำมาตลอด

1229
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
ก็อย่าลืมสิว่าผมไม่เหมือนเจ้าชายคนอื่นๆ

1230
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
ผมเป็นเจ้าชายจากควีนส์

1231
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
หม่อมฉันสงสัยว่าใครบอกพระองค์แบบนั้น

1232
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
คนบางคนน่ะ

1233
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
หม่อมฉันไม่ควรทำแบบนั้นเลย

1234
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน มิเรม...

1235
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
หม่อมฉันคิดว่าพระองค์ควรไปนอนพักผ่อน

1236
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
พรุ่งนี้จะเป็นวันที่เหน็ดเหนื่อย

1237
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
พระองค์ใกล้ที่จะ...

1238
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
ได้อภิเษกสมรสกับว่าที่มเหสี

1239
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
ราตรีสวัสดิ์

1240
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
ขอเชิญพบองค์รัชทายาทแห่งซามุนดา

1241
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
เจ้าชายลาเวลล์

1242
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
พระราชาอะคีม

1243
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
เยี่ยมมากที่ได้เจอท่าน

1244
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
- เจ้าชายลาเวลล์
- นายพลอิซซี่

1245
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
ได้โปรด ให้ข้าได้แนะนำลูกสาวข้าอีกครั้ง

1246
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
โบโพโต

1247
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
เจ้าชายของข้า

1248
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
ทั้งสองคนควรทำความรู้จักกัน

1249
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
ใช่

1250
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
น่ารัก

1251
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
ขอวิสกี้คราวน์รอยัลสองแก้ว

1252
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
ให้ผมและสหายราชวงศ์หน่อย

1253
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
สหายเหรอ

1254
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
หมายถึง "เพื่อน" น่ะ

1255
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
ผมเป็นเพื่อนของลุงรีม

1256
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
ใช่แล้ว

1257
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
ดื่ม

1258
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
เป็นยังไงบ้าง

1259
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
สาวๆ เป็นไงกันบ้าง

1260
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
ฉันรู้ว่าฉันดูดี

1261
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
แปลงโฉม

1262
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
ผมฉันเข้าทรง

1263
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
ชุดกระโปรงใหม่ นี่ใคร

1264
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
ถ้าคุณจะใส่ชุดนั้น

1265
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
งั้นก็ควรใส่สร้อยนี้

1266
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
ตายแล้ว

1267
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
คุณพูดจริงเหรอ

1268
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
จริง หันไป

1269
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
ให้ตายเถอะ

1270
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
ไม่อยากจะเชื่อ นี่สวยมากเลย

1271
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
คุณจะอยากได้คืนแน่

1272
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
เป็นของขวัญน่ะ
ตอนนี้เราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว

1273
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
- ไปเมากันเถอะ
- อะไรนะ

1274
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
ใช่ เธอจ๋า ไปสนุกกัน

1275
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
นี่ บาร์เทนเดอร์

1276
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
ขอเครื่องดื่มดีๆ หน่อย

1277
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
วอดก้าซิรอคเย็นสองช็อต

1278
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
งั้น...

1279
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
การแต่งงาน

1280
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
เป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่นะ

1281
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
ข้าจะทำให้พระองค์เป็นเจ้าชายที่มีความสุข

1282
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
แล้วคุณล่ะ

1283
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
ผมจะทำให้คุณ
เป็นเจ้าหญิงที่มีความสุขได้ยังไง

1284
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
คุณชอบอะไร

1285
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
อะไรก็ตามที่พระองค์ต้องการ

1286
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
ผมขอย้อนไปหน่อย

1287
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
โบโพโต
หนังเรื่องโปรดของคุณคือเรื่องอะไร

1288
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
เรื่องอะไรก็ได้ที่พระองค์โปรดปราน

1289
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
คุณมีเป้าหมายอะไรไหม

1290
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
มีธุรกิจอะไรที่คุณอยากเริ่มต้นทำไหม

1291
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
ธุรกิจอะไรก็ได้ที่พระองค์อยากเริ่มทำ

1292
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
ผมอยากให้มีสายสัมพันธ์

1293
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
กับคนที่ผมจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วย

1294
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
แต่หม่อมฉันเป็นแค่มเหสี

1295
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
คุณรอตรงนี้ได้ไหม

1296
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
- โอเค แต่จะให้หม่อมฉันทำอะไร
- แค่รอเฉยๆ

1297
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
ตรงนี้

1298
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
หม่อมฉันจะรอตรงนี้

1299
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
โอเค

1300
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
หยุดสิ่งที่กำลังทำอยู่
เพราะฉันกำลังจะทำลาย

1301
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
ภาพและสไตล์ที่คุณคุ้นเคย

1302
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
ฉันดูตลก แต่ โย่ ฉันกำลังหาเงินอยู่

1303
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
การเต้นฮัมพ์ตี้คือโอกาสกระเด้า

1304
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
โอ้ เอาฉันเลย ที่รัก

1305
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
เต้นกระเด้าฮัมพ์ตี้
เต้นกระเด้าฮัมพ์ตี้

1306
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
โอ้ เอาฉันเลย ที่รัก

1307
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
ทุกอย่างกำลังจะ...

1308
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
นี่ ผมไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะ

1309
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
แต่ว่ามูทอมโบ
ผมขอคุยกับเธอหน่อยได้ไหม

1310
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
ขอโทษที

1311
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
ไม่ๆ นี่คืองานปาร์ตี้ของพระองค์ เจ้าชาย

1312
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
มานี่สิ เจ้ายักษ์อ่อนโยน

1313
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
ใช่

1314
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
ผมอยากคุยกับคุณ

1315
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
เราไม่มีอะไรต้องคุยกัน ขออภัยเพคะ

1316
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
มีสิ

1317
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
ผมไม่อยากแต่งงานกับเธอ

1318
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
ผมอยากอยู่กับคุณ

1319
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
คุณและคุณเท่านั้นคือเหตุผล
ที่ทำให้ผมเป็นเจ้าชาย

1320
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
แต่ลาเวลล์...

1321
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
ฟังนะ

1322
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
พ่อของผม

1323
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
เขาจะเข้าใจ

1324
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
เดี๋ยวผมมานะ

1325
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
ข้าต้องบอกว่า

1326
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
ท่านเหมือนพระบิดาของท่าน
มากกว่าที่ข้าคิดไว้

1327
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
ทำไมท่านถึงพูดอย่างนั้น นายพล

1328
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
คว้าตัวลูกนอกสมรสคนนี้จากอเมริกา

1329
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
และให้เขาเข้ามาพัวพัน
กับกิจของพระราชา

1330
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
เหมือนเป็นเบี้ยหมากรุก

1331
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
เบี้ยของท่านเพิ่งรุกว่าที่ราชินี

1332
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
และทีนี้ก็เกิดสันติภาพได้

1333
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
และกำไร

1334
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
ทำได้ดีมาก พระราชาอะคีม

1335
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
ทำได้ดี

1336
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
ผมต้องหาแม่ให้เจอ

1337
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
ผมต้องหาลุงรีม

1338
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
เราต้องไปให้พ้นจากเรื่องไร้สาระนี่

1339
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
ทำไม เราจะไปไหนกัน

1340
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
กลับบ้าน

1341
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
บ้าน...

1342
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
บ้านที่เราสร้างด้วยกันได้

1343
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
เจ้าชายลาเวลล์อยู่ไหน

1344
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
เจ้าชายขอให้หม่อมฉันอยู่ตรงนี้
ประมาณชั่วโมงที่แล้ว

1345
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
มีคนเห็นเจ้าชายลาเวลล์ จันสัน
หนีไปกับผู้ดูแลตกแต่งขนหลวง

1346
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
เขาพาลุงรีม
และผู้หญิงต่ำช้าคนนั้นไปกับเขา

1347
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
เคารพกันหน่อย

1348
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
ยังไงนางก็คือมารดาของโอรสข้า

1349
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
นางเอาเครื่องบินเจ็ตหลวงไป

1350
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
นังหัวขโมย

1351
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
พระราชาอะคีม

1352
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
เจ้าชายอยู่ไหน

1353
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
ข้ามั่นใจว่าเขาไป...

1354
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
เดินเล่นยามเย็น
เขาทำแบบนั้นเพื่อให้สมองปลอดโปร่ง

1355
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
หวังว่าเขาคงไม่ได้คิดจะถอนตัวนะ

1356
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
ไร้สาระ

1357
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
ดี

1358
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
เพราะข้าหวังว่า
จะมีงานอภิเษกสมรสพรุ่งนี้

1359
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
แน่นอน

1360
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
ระฆังงานอภิเษก ระฆังงานอภิเษก

1361
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
ทุกอย่างที่ผมทำเพื่อเขา
ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาทำแบบนี้

1362
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
ผมทำให้เขาเป็นเจ้าชาย

1363
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
ให้โอกาสเขาทำเพื่อตัวเอง

1364
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
และเขาตอบแทนผมแบบนี้

1365
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
ในที่สุดฉันก็เป็นเพื่อน
กับคนที่มาจากย่านเดียวกันได้

1366
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
และตอนนี้เธอก็จากไปแล้ว

1367
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
ฉันจะคิดถึงความบ้าบอของเธอ

1368
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
เขาน่าจะบอกผมเรื่องผู้ดูแลตกแต่งขน

1369
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
แต่เขากลับหนีไปอเมริกา
โดยไม่พูดอะไรสักคำ

1370
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
มันเป็นการกระทำที่เห็นแก่ตัว

1371
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
ไม่คู่ควรกับราชวงศ์โจฟเฟอร์

1372
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
ขี้ขลาดตาขาว

1373
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
พ่อเป็นยังไง ลูกชายก็เป็นแบบนั้น

1374
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
คุณพูดว่าอะไรนะ

1375
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
- นังตัวแสบแสนยโสพูดอะไรนะ
- อะไรนะ

1376
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
คุณเมาแล้ว ราชินีของผม

1377
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
เรื่องบ้าบอทุกอย่างเกิดขึ้น
เวลาคุณเมาเหล้าและเมายา

1378
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
รวมทั้งการทำลูกด้วย

1379
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
ที่คุณไม่รู้เรื่องอะไรเลย

1380
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
คุณคลุ้มคลั่งไปกันใหญ่แล้ว

1381
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
คุณว่าฉันคลั่งเหรอ

1382
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
- เมา...
- ผู้หญิงพูดสิ่งที่คิด...

1383
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
- อาจจะพูดสิ่งที่จะเสียใจภายหลัง
- รวมทั้งลูกสาวของเรา...

1384
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
ดังนั้นระวังปากของคุณด้วย

1385
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ อะคีม

1386
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
คุณควรจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ

1387
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
คุณควรจะนำอาณาจักรนี้
เข้าสู่ศตวรรษที่ 21

1388
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
แต่คุณกลับผลักไสลูกสาวเราไป

1389
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
คนที่อุทิศชีวิตของเธอให้ประเทศนี้

1390
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
และเพราะลูกเป็นผู้หญิง

1391
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
ลูกเป็นทายาทของคุณไม่ได้เหรอ

1392
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
ผมไม่สามารถละเลย
ประเพณีที่มีมาหลายร้อยปีได้

1393
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
ผมคือผู้ปกครองแผ่นดินนี้

1394
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
ผมต้องเข้มแข็ง

1395
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
ฉันเข้าใจแล้ว

1396
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
คุณคือพระราชา

1397
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
งั้นฉันจะบอกอะไรให้นะ

1398
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
ปราสาทนี้ยังมีเตียงอื่นๆ อีกเยอะแยะ

1399
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
ฉันแนะนำให้คุณไปหาเตียงอื่นนอนแล้วกัน

1400
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
คุณกล้าขับไล่ผม
ออกจากห้องนอนของตัวเองเหรอ

1401
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
คุณโง่หรือไง

1402
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
คุณเห็นฉันกระโดดขาเดียว
และเห่าเหมือนสุนัขไหม

1403
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่

1404
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
เขาอยู่ด้านหลัง

1405
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
เขาอยู่ที่นี่มาหลายชั่วโมงแล้ว

1406
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
อะคีม

1407
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
เป็นไงบ้าง

1408
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
ผมเคยสนุกกับการถูพื้นนะ

1409
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
มันเป็นเรื่องง่าย และมันมีความหมาย

1410
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
ทุกๆ วัน ผมขยับเข้าใกล้
ความสะดวกสบายของชีวิตมากขึ้น

1411
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
และตอนนี้ผมก็เข้าใจ

1412
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
และคนที่ผมเคยอยากเป็น
อยู่อีกซีกหนึ่งของโลก

1413
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
ลาเวลล์

1414
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
ใช่ๆ หนีไปอเมริกาเพื่อความรัก
เหมือนที่ผมทำ

1415
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
เพราะความดื้อรั้นของผมเอง

1416
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
ผมทำให้ลูกชายของผมหนีไป

1417
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
ทำให้เขาผิดหวังในฐานะพ่อ

1418
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
นายไม่ใช่แค่พ่อ

1419
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
นายคือพระราชา

1420
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
และการดูแลประเทศ
เป็นเรื่องหนักและยาก

1421
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
ตอนนี้ผมเข้าใจสำนวนนั้นมากขึ้นแล้ว

1422
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
สิ่งที่หนักไม่ใช่มงกุฎ

1423
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
แต่คือทุกอย่างที่มาพร้อมตำแหน่ง

1424
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
นายต้องบริหารประเทศ

1425
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
และนายพลบ้าบอนั่น
ก็คอยรังควานไม่หยุดหย่อน

1426
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
และนอกเหนือจากนั้น

1427
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
นายต้องเป็นทั้งสามีและพ่อ

1428
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
คุณก็รู้ว่ามันน่าหนักใจที่สุด

1429
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
ฉันเข้าใจ

1430
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
แน่นอน คุณเป็นราชาในบ้านตัวเอง

1431
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
และปัญหาไม่เคยหยุด อะคีม

1432
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
ตอนที่ฉันเปิดตัวแม็คเฟลอร์บี้

1433
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
ทนายของแมคโดนัลด์มาตามรังควานฉัน

1434
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
แบบเดียวกับที่นายพลอิซซี่
กำลังทำกับนาย

1435
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
จดหมายคำสั่งงดเว้นการกระทำ

1436
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
การละเมิดลิขสิทธิ์

1437
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
ฉันหมายถึงแม็คเฟลอร์บี้
ไม่มีอะไรเหมือนแมคเฟลอร์รีย์เลย

1438
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
เราใส่ท็อปปิ้งของเราไว้ด้านล่าง

1439
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
ดังนั้นนายต้องเข้มแข็ง

1440
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
และคุณต้องให้แม็คโดเวลมาเป็นอันดับหนึ่ง

1441
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
ฉันคือแม็คโดเวล

1442
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
- และผมคือซามุนดา
- มันไม่ใช่โครงสร้างโค้งสีทอง

1443
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
- มันคือส่วนโค้งสีทอง
- ส่วนโค้งสีทอง

1444
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
และฉันคือหัวหน้า

1445
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
และผมก็คือโคตรราชา

1446
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
ใช่แล้ว

1447
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
คลีโอ

1448
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
ขอบคุณ

1449
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
ผมอยากได้ยิน
ความหลักแหลมของคนเป็นพ่อ

1450
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
ฉันแน่ใจว่าพ่อของนายคงเข้าใจ
สิ่งที่นายกำลังเผชิญ

1451
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
ใช่

1452
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
อะคีม

1453
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
นายคิดว่าตอนนี้แม่ของนายจะพูดว่าอะไร

1454
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
แม่ผมเหรอ

1455
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
พระราชินี

1456
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
ฉันคิดเสมอว่าเธอเป็นคนฉลาดที่สุด
ในราชวงศ์โจฟเฟอร์

1457
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
นายคิดว่าแม่นายจะพูดอะไรตอนนี้

1458
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
ลุกขึ้น ชาวซามุนดาทั้งหลาย

1459
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
เตรียมเครื่องบินเจ็ตหลวง

1460
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
ข้าจะกลับไปอเมริกา

1461
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
และไปเอาตัวเด็กเกเรคนนี้

1462
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
นายพลอิซซี่จะกลับมาในหนึ่งวัน

1463
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
และถ้าไม่มีงานอภิเษกสมรส
เขาจะโจมตีแน่นอน

1464
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
เจ้าอยู่ที่นี่และปกป้องครอบครัวของข้า

1465
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
ข้าไม่ใช่นักรบ ฝ่าบาท

1466
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
จำไว้ว่าเจ้าเป็นใคร
เจ้าเป็นโอรสของซามุนดา

1467
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
จงเข้มแข็ง

1468
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
จะบอกอีกอย่างให้รู้
ฉันชอบผู้หญิงหลายเชื้อชาติ

1469
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
นั่นล่ะที่เราคิดไม่เหมือนกัน

1470
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
ฉันชอบผู้หญิงคนดำ

1471
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
ฉันอยากได้ผู้หญิงผิวดำมาก
จนต้องเปิดไฟฉายเวลาได้กัน

1472
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
ฉันมองหาของดีๆ

1473
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
ไง มูฟาซา

1474
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
ได้ยินว่านายได้ตัวลูกชายกลับไปแล้ว

1475
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
ลูกชายผมกลับมาที่ควีนส์
ผมต้องหาตัวเขาให้เจอด่วน

1476
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
เขาเพิ่งมาที่นี่กับสาวแอฟริกันสวยๆ

1477
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
เธอดูดีใช่ไหมล่ะ

1478
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
พูดเรื่องหางานให้เธอทำ

1479
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
พวกเขาจะเก็บเงิน
และเปิดร้านของเธอเอง

1480
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
ฉันบอกว่าให้เธอเริ่มงานได้เลย
เธอดูดีมาก

1481
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
พวกเขาต้องไปจัดการ
เรื่องเข้าหอลงโรงกันก่อน

1482
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
เข้าหอเหรอ

1483
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
- ใช่
- ที่ไหน

1484
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
ใกล้ร้านอาหารจีน
ที่ฉันท้องเสียเมื่อวันเสาร์ที่แล้ว

1485
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
- อะไรนะ
- ร้านคิงยัมส์

1486
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้

1487
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
เมนูไข่ฟูหยงจานนั้นทำให้ฉัน
ต้องหยุดแวะบ้านน้องสาวสัปดาห์ก่อน

1488
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
เพื่อแวะอึกะทันหัน

1489
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
เงียบ

1490
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
ผมไม่มีเวลาฟังเรื่องปัญหาลำไส้ของคุณ

1491
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
พิธีจัดที่ไหน

1492
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
- โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น
- ขอบคุณ

1493
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
ด้วยความยินดี

1494
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
เขาคิดว่าพูดอยู่กับใคร เข้ามาถึงในนี้

1495
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
ฉันมีหมาชื่อคิง

1496
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
ฉันคือราชาแห่งร้านนี้ เขาไม่ใช่สักหน่อย

1497
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
ใช่เลย

1498
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
เขาเป็นคนดีกว่านะ
ตอนเขายังเป็นเจ้าชาย

1499
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น

1500
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
ที่นี่คือโบสถ์ที่เคร่งศาสนาหรือเปล่า

1501
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
ถ้าเคร่งศาสนาแปลว่าราคาถูก
ก็ใช่แล้ว มูบิ

1502
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
นี่คือที่ที่ดีที่สุดที่เราหาได้ตอนบ่ายวันอังคาร

1503
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
มาสวมแหวนให้เสร็จ
ก่อนจะหมดโปรวันกินกุ้งที่ซิซซ์เล่อร์

1504
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
ไม่รู้ว่าทำไมถึงเรียกโปรวันกินกุ้ง
เพราะกินได้แค่ถึงหกโมงเย็น

1505
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
ฟังนะ ลูกรัก นี่คือความรัก ไม่เกี่ยวกับกุ้ง

1506
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
- ซิซซ์เล่อร์คืออะไร
- ไม่สำคัญหรอก

1507
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
ข้าเดาว่าเจ้าชาย
คงกลับจากการเดินเล่นยามเที่ยงคืนแล้ว

1508
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
และเตรียมที่จะอภิเษกสมรส
กับลูกสาวของข้า

1509
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
ขออภัยด้วย นายพล

1510
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
ตอนนี้เจ้าชายลาเวลล์ยังไม่สะดวก

1511
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
ไม่สะดวกเหรอ

1512
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
จริงเหรอ

1513
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
ข้าจะไม่ยอมถูกหลอกให้เสียเวลา

1514
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
เหมือนลิงเล็มหญ้าแพะหงี่หรอกนะ

1515
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
ทีนี้บอกข้ามา

1516
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
พระราชาอะคีมอยู่ไหน

1517
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
ก็ได้

1518
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
แต่งงานกันเถอะ

1519
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
ให้มีแสงไฟสว่าง ไง

1520
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
วันนี้เรารวมตัวกันที่นี่

1521
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
เพื่อการพบกันของวิญญาณงดงามสองดวง

1522
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
แนบเข้าด้วยกันเหมือนคู่ของ...

1523
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
ถั่วแสนอร่อย

1524
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
ใช่ พระเจ้า

1525
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
เอเมน เอเมน

1526
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
เอเมน

1527
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
- รู้สึกถึงตัวตนของพระองค์
- ใช่

1528
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
อยากกลับบ้านแล้ว

1529
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
ฟังนะ

1530
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
ผมแค่อยากขอโทษ

1531
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่
งานแต่งงานที่คุณจินตนาการไว้

1532
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
หม่อมฉันไม่รู้ว่าพระองค์ขอโทษทำไม

1533
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
หม่อมฉันคิดมาตลอดว่าจะมีเสือผู้หญิง

1534
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
ผู้ทำพิธีที่เหยียดเพศ
ซึ่งใส่ถุงเท้าดำและประกอบพิธีแบบแปลกๆ

1535
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
นี่สมบูรณ์แบบที่สุดแล้ว

1536
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
ดีมาก ผมอยากให้พวกเขาพูดสองครั้ง

1537
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
เอเมน

1538
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
พูดอีกทีสิ

1539
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
ฮาเลลูยา เอเมน

1540
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
เอาเลย เธอจ๋า

1541
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
ใช่แล้ว เธอจ๋า
ตอนนี้เธอเป็นครอบครัวเราแล้ว

1542
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
เอาตัวนางไป

1543
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
จับตัวนางไว้เป็นนักโทษ
จนกว่าพระราชาอะคีมจะให้คำตอบข้าได้

1544
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
สอนให้นางคนนี้รู้จักเคารพหน่อย

1545
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
ขอบคุณ

1546
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
หยุด

1547
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
พาผมไปที่โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น

1548
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
นายต้องเข้าไปดูในแอป

1549
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
เลือกแบบแชร์รถหรู

1550
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
ตอนนี้ช่วงเร่งด่วน ราคาสูง
หาโค้ดลดราคาด้วย

1551
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
การต่อสู้ไม่เหมาะกับสาวสวยและเจ้าหญิง

1552
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
พระราชาและพ่อของเจ้า
ควรสอนให้เจ้าสุภาพกว่านี้

1553
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
ไม่ใช่ทำตัวน่ารังเกียจ

1554
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
ป้องกันตัวเอง เจ้าชายไข่เน่า

1555
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
มีกา

1556
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
บางทีตอนนี้ท่านอาจอยากแก้ปัญหา
ด้วยวิธีทางการทูต

1557
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
ท่านฟังข้าได้หรือยัง

1558
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
ข้าฟังอยู่

1559
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
ตอนนี้ก็ถึงเวลาสำคัญแล้ว
หนุ่มสาวทั้งหลาย

1560
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
ลาเวลล์ จันสัน คุณจะ...

1561
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
หยุด

1562
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
คุณวิ่งจากแอฟริกามาถึงนี่เลยเหรอ

1563
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
ลาเวลล์ ลูกทำแบบนี้ไม่ได้

1564
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
และลูกจะหันหลังให้ครอบครัวไม่ได้

1565
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
ครอบครัวเหรอ ขอบอกอะไรอย่างนะ

1566
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
ผมเป็นคนเลี้ยงเด็กคนนั้นมา

1567
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
ผมรู้ว่าผมมีความหมายยังไงกับคุณ

1568
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
ผมได้ยินทุกอย่างที่นายพลอิซซี่พูดกับคุณ

1569
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
ใช้ผมเป็นเบี้ยหมากรุกใช่ไหม

1570
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
ลาเวลล์ ลูกพ่อ

1571
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
อย่ามาเรียกผมว่าลูก

1572
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
ผมจะใช้ชีวิตของผมเอง

1573
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
กับผู้หญิงที่ผมรัก

1574
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
ไม่ว่าปราสาทหรือภูเขาทองคำไหนๆ

1575
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
ก็ห้ามผมไม่ให้รักเธอไม่ได้

1576
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
ผมจะพยายามสุดความสามารถ
เพื่อทำให้เธอมีความสุข

1577
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
ทีนี้คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม

1578
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
เข้าใจ

1579
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
นานมาแล้ว พ่อมีจิตวิญญาณแบบลูก

1580
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
พ่ออาจไม่กล้าหาญเหมือนลูก

1581
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
แต่พ่อรู้จักรักแท้

1582
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
และตอนที่พ่อบอกแม่ของพ่อว่า
รักแท้ของพ่อคือราชินีลิซ่า

1583
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
แม่ของพ่อเป็นคนผลักดันให้พ่อไปหาเธอ

1584
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
เหมือนที่ลูกไปหาเจ้าสาวของลูก

1585
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
ภาระของประเทศของพ่อ
ไม่ใช่หน้าที่ที่ลูกต้องแบกรับ

1586
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
และถ้าลูกอยากอยู่ที่นี่
และแต่งงานกับผู้หญิงสวยชาวซามุนดาคนนี้

1587
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
พ่อจะไม่ขวางทาง

1588
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
พ่อถูกความกลัวครอบงำมานานเกินไปแล้ว

1589
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
ถึงเวลาที่พ่อจะเริ่มเป็น
พระราชาของตัวเอง

1590
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
เป็นตัวของตัวเอง

1591
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
เหมือนกับที่ลูกได้ทำ ลูกพ่อ

1592
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
ขอโทษที่มาขัดจังหวะ ทำพิธีต่อเลย

1593
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
ตอนนี้เกินเวลาแล้ว
คุณต้องจ่ายอีก 200 ดอลลาร์

1594
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
คุณต้องเริ่มพิธีนี้ก่อนที่ฉันจะตบ...

1595
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
แมรี่ ถ้าลูกชายเราอยากจะแต่งงาน
ในโบสถ์อันรุ่งโรจน์...

1596
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
ในโบสถ์อันรุ่งโรจน์...

1597
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
ที่นี่คือโบสถ์ใช่ไหม

1598
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
เหมือนที่ขายโคเคนมากกว่า

1599
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
แล้วมันก็จะงดงามเหมือนพิธีในพระราชวัง

1600
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
มานั่งสิ

1601
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
ใช่ ทำพิธีต่อ

1602
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
นี่มันไม่ถูกต้อง

1603
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
อะไรนะ คุณไม่อยากแต่งงานเหรอ

1604
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
ไม่ใช่ หม่อมฉันไม่ได้บอกว่า
ไม่อยากแต่งงาน

1605
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
งั้นอะไรล่ะ

1606
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
ซามุนดาคือบ้านของหม่อมฉัน

1607
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
มันคือความภูมิใจ
และความสุขของหม่อมฉัน

1608
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
แล้วน้องสาวของพระองค์ล่ะ

1609
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
พวกนางไม่ต้องการพระองค์หรือ

1610
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
ก็...

1611
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
เราน่าจะแต่งงานกันที่พระราชวัง

1612
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
แล้วคนของพระองค์ที่นี่ล่ะ

1613
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
แล้วดินแดนแห่งควีนส์ล่ะ

1614
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
เดี๋ยว

1615
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
ฟังข้าเดี๋ยวนี้

1616
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
ข้าคือพระราชาอะคีม โจฟเฟอร์

1617
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
ข้าได้รับพลังอำนาจอันยิ่งใหญ่

1618
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
ข้าจะพาควีนส์ไปที่ซามุนดา

1619
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
ใช่

1620
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
ซามุนดานี่อยู่ที่ไหนกัน

1621
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
ใครสักคนที่จะดูแล

1622
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
ใครบางคนที่จะแบ่งปัน

1623
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
ชั่วโมงเหงา

1624
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
และช่วงเวลาแห่งความสิ้นหวัง

1625
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
- ที่จะได้รับความรัก
- ที่จะได้รับความรัก

1626
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
- ที่จะได้รับความรัก
- ที่จะได้รับความรัก

1627
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
โอ้ ความรู้สึกนี้

1628
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
ที่จะได้รับความรัก

1629
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
ใครสักคนให้จูบ

1630
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
ใครสักคนให้คิดถึง

1631
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
เมื่อคุณไม่อยู่

1632
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
ในแต่ละวันที่ได้ยิน...

1633
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
ผมจะทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อซามุนดาเสมอ

1634
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
นั่นคือคำปฏิญาณของผม
ในฐานะพระราชา

1635
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
และผมสัญญากับคุณ

1636
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
ผมจะทำสิ่งที่ถูกต้อง
เพื่อครอบครัวของเราเสมอ

1637
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
นั่นคือคำปฏิญาณของผมต่อคุณ

1638
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
ลิซ่า

1639
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
ราชินีของผม

1640
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
โอ้ ความรู้สึกนี้

1641
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
ที่จะได้รับความรัก

1642
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
ขอเชิญพบองค์รัชทายาทแห่งซามุนดา

1643
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
เจ้าชายลาเวลล์

1644
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
และเจ้าสาวของพระองค์
เจ้าหญิงมิเรมเบ

1645
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
อาณาจักรของพ่อปลอดภัยกว่า
เมื่อพ่อไม่อยู่และมีลูกเป็นคนดูแล

1646
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
ลูกแค่ทำตามที่ท่านพ่อและพระราชาทรงสั่ง

1647
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
เพราะแบบนั้นพ่อถึงได้ออกคำสั่งให้บาบา

1648
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
เมื่อพ่อไม่อยู่แล้ว

1649
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
มีกา โจฟเฟอร์
จะขึ้นครองราชย์ในฐานะราชินี

1650
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
- แต่กฎหมาย...
- จะเปลี่ยน

1651
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
ความเปลี่ยนแปลงมากมายจะเกิดขึ้น
ด้วยการชี้นำของลูก

1652
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
แล้วเจ้าชายลาเวลล์ล่ะ

1653
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
เจ้าชายลาเวลล์จะทำหน้าที่
เอกอัครราชทูต ณ อเมริกา

1654
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
ขอบคุณค่ะ

1655
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
และอยู่ในฐานะพี่ชายของลูก

1656
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
ยกโทษให้ตาแก่โง่ๆ คนนี้นะ

1657
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
ตาแก่โง่ๆ ที่รักลูกมาก

1658
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
- ไง
- นี่แมรี่ค่ะ

1659
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
ทุกคนเป็นไงบ้าง คืนนี้ดูดีนะ

1660
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
เป็นไงบ้าง แต่งตัวแบบนี้เด่นมาเลย

1661
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
คุณใจดี ใจดีเกินไปแล้ว

1662
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
- พระราชาอะคีม
- ยินดีด้วย

1663
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
ความรักมีชัยในซามุนดาอีกครั้ง

1664
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
พวกเจ้าไปเล่นได้ ไปเต้นรำไป

1665
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
ไปเต้นสะบัดให้สนุก

1666
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
ข้าได้ยินว่ามีการเปิดเส้นทางการค้า
ระหว่างประเทศของเราอีกครั้ง

1667
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
ใช่ มันจะเป็นช่วงเวลาแห่งความรุ่งเรือง

1668
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
และความสงบสุขสำหรับตาแก่อย่างเรา

1669
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
ข้าอยากขอบคุณที่ปลดปล่อย
น้องสาวข้าจากคำสาปสุนัข

1670
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
ขอเสียงให้ดาวิโด

1671
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
ใช่ เพื่อน

1672
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
เอาละ

1673
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
คนของผมจากซามุนดาอยู่ไหน

1674
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
โอเค ทีนี้คนของผมจากควีนส์ล่ะ

1675
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
- ควีนส์
- ใช่

1676
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
ตรงนี้

1677
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
เราอยู่ตรงนี้

1678
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
เราอยู่ในซามุนดา

1679
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
แบบนั้นก็ชอบ

1680
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
เราจะปรับให้มันพลุ่งพล่าน โอเคนะ

1681
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
ก่อนอื่น ขอบคุณพระราชาอะคีม
และครอบครัว

1682
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
ที่พาศิลปินคนโปรดของผมกลับมาแอฟริกา

1683
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
- ที่นี่ ในดินแดนนี้
- ใครกัน เคนดริก ลามาร์เหรอ

1684
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
ไม่ใช่

1685
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
ตอนนี้เราจะไปต่อกันแบบย้อนยุค

1686
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
เดี๋ยวๆ

1687
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
- แมรี่ เจ. ไบลจ์
- ไม่ใช่

1688
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
- ไดอาน่า รอส
- ไม่ใช่

1689
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
เขาเป็นญาติผม

1690
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
แล้วก็เป็นแรงบันดาลให้ผม โอเคนะ

1691
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
เขาเป็นลมที่คอยพยุงใต้ปีกของผม

1692
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
- อย่าเล่นนะ
- จะเป็นใครถ้าไม่ใช่ไดอาน่า รอส

1693
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
- บอกหม่อมฉันสิ
- เดี๋ยวก็รู้

1694
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
ขอทุกคนปรบมือให้กับแรนดี้ วัตสัน

1695
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
แรนดี้ วัตสันมาที่นี่เหรอ

1696
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
และวงของเขา เซ็กชวลช็อกโกแลต

1697
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
ทุกคนเห็นว่าเราคบกัน

1698
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
เมื่อเราเดินผ่านไป

1699
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
และเราใกล้ชิดกันแบบคนพวกเดียวกัน

1700
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
ฉันจะไม่โกหก

1701
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
ทุกคนรอบตัวฉันพวกเขาบอกว่า

1702
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
พวกเขาใกล้ชิดกันขนาดนั้นได้ไหม

1703
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
แค่ขอบอกให้รู้ไว้เลยนะ

1704
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
พ่อหนุ่มนั่นเก่งนะ

1705
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
เราให้ความรักขนานใหญ่

1706
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
เราคือครอบครัว

1707
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
มีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย

1708
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
คลีโอ แม็คโดเวล

1709
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
ผมแค่อยากบอกคุณว่าทุกวันอาทิตย์
ผมพาแม่ผมไปกินแม็คเฟลอร์บี้

1710
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
ผมรักคุณ คลีโอ

1711
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง

1712
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
และตอนนี้ทุกคน
เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา

1713
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
เชิญพบกับ เฟรชพีชและชูการ์คูบ

1714
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
ฉันชื่อพีช และฉันก็เยี่ยมที่สุด

1715
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
ดีเจทุกคนอยากสัมผัสหน้าอกของฉัน

1716
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
ยังดูดี ยังคงแก่นเฟี้ยว

1717
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
ผ่านไปสามสิบปีแล้ว และฉันยังเจ๋ง

1718
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
ถอยไป

1719
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
ทุกคน ถอยไป

1720
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
เล่นแซ็กโซโฟน

1721
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
ปาร์ตี้ทางนี้ ปาร์ตี้ทางนี้

1722
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
เอเมน

1723
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
พระเจ้าปลุกผมมาเมื่อเช้านี้

1724
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
เพื่อบอกว่าถ้าผมไม่มีคนรัก

1725
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
ให้ไปหาคนรัก

1726
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
เพราะชีวิตคือความรัก

1727
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
และชีวิตคือครอบครัว

1728
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
ชีวิตคือครอบครัว

1729
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
เอเมน

1730
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
เอเมน

1731
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
แรนดี้ วัตสัน

1732
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
แรนดี้ วัตสัน นั่นชื่อผม

1733
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
ทำให้สำเร็จ

1734
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
ทำให้สำเร็จเดี๋ยวนี้

1735
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
ถ้าเอาชนะไม่ได้ ก็เข้าพวกซะเลย

1736
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย

1737
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
- ไง
- ว่าไง พี่ชาย

1738
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
อยากละทิ้งทุกอย่างที่นี่
แล้วกลับไปควีนส์เหรอ

1739
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
เราคือครอบครัว

1740
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย

1741
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
ไม่หรอก

1742
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
เอาเลย ลุงรีม

1743
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
พาทุกคนมาและร้องเพลง

1744
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
เราคือครอบครัว

1745
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย

1746
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
เซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย

1747
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
เราคือครอบครัว

1748
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง

1749
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
เราคือครอบครัว

1750
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย

1751
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
เราคือครอบครัว

1752
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
ใช่แล้ว

1753
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง

1754
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
ครั้งเดียว

1755
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
สองครั้ง

1756
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
สามครั้ง

1757
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
ดูเหมือนว่าครั้งสุดท้ายที่ข้า...

1758
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
ข้าเพิ่งค้นพบ...

1759
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
ข้าทำได้ดีกว่านี้ ลูกนอกสมรสนี่

1760
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
- ผม... ขอคัต
- คัต

1761
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
รับช่วงความทรงจำที่ไม่น่าให้อภัย
ของพระบิดาของพระองค์

1762
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
อย่ามาพูด...

1763
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
- คัต
- เอาหน้าโง่ๆ ของลูกไปให้พ้น

1764
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
ข้าพยายามจะปลุกเร้าสิงโต

1765
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
สิงโต

1766
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
ได้ขนมาแล้ว ขนของสิงโต

1767
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
- ดูสิ
- นั่นของฉัน

1768
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
ชอบมุกสิงโตนะ

1769
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
เขาได้สั่งประหา... เวร

1770
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
- ประหาเหรอ
- คัต

1771
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
- ขอบทหน่อย
- เริ่มใหม่

1772
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
ฉัน... โทษที

1773
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
ข้าอยากให้...

1774
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
มาทำอีกรอบ

1775
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
จะมีใครบอกฉันไหมว่า
ทำไมมันบดนี่ถึงสีดำ

1776
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
ใช่แล้วสิวะ

1777
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
- ขอบคุณ
- คัต

1778
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
วันหยุดถูกยกเลิก วันพักผ่อนก็งด

1779
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
ผู้คนไม่แม้แต่... เดี๋ยว บทว่าไงนะ

1780
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
เจ้าพ่อแห่งหายนะ

1781
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
ผู้ลงโทษพวกนอกรีต

1782
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
รถไฟเที่ยงคืนสู่จอร์เจีย

1783
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
- เวรเอ๊ย
- ขอโทษที

1784
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
เขาเตะผมที่ก้นจังๆ เลย

1785
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
ฉันเตะขานาย ไม่เอาน่า

1786
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
นั่นไม่ได้แกล้ง

1787
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
เธอคือว่าที่ราชินีของท่าน

1788
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
ว่าที่ราชินีตลอดไป

1789
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
ราชินีที่จะทำทุกอย่าง

1790
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
ตามแต่ฝ่าบาทปรารถนา

1791
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
เธอคือว่าที่ราชินีของท่าน

1792
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
ภาพแห่งความสมบูรณ์แบบ

1793
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
วัตถุแห่งความเสน่หา

1794
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
เพื่อดับความร้อนแรงของท่าน

1795
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
หลุดพ้นจากอิทธิพล

1796
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
เพื่อถูกใช้ตามดุลยพินิจของท่าน

1797
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
รอคำสั่งจากท่านผู้เดียว

1798
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
ว่าที่ราชินีของท่าน

1799
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
ราตรีสวัสดิ์ ซามุนดา

1800
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
เข้าไปในป่าลึก

1801
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
สิงโตเหยียบเท้าของเจ้าลิงเข้า

1802
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
เจ้าลิงพูดว่า "เฮ้ย ไอ้เวร ตาถั่วหรือไง

1803
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
"แกเหยียบเท้าฉันอยู่"

1804
01:47:55,803 --> 01:47:59,098
เฮ้ย นี่อะไรน่ะ กำมะหยี่เหรอ

1805
01:47:59,182 --> 01:48:01,017
คำบรรยายโดย ลลวรรณ

1806
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ

