1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
AMERİKAN RÜYASI 2

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Anne, baba, günaydın.

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Günaydın Tinashe.

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Anne, baba, günaydın.

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Günaydın Omma.

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Anne, baba, günaydın.

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
Yıl dönümünüzü kutlarım.

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Evet Meeka.

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
Bugün yıl dönümümüz.

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Bugün Zamunda'da
30 yıldır devam eden refahı,

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
yüce ulusumuza verilen
30 yıllık hizmeti kutluyoruz.

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
Ve 30 yıldır süren leziz fast food'u.

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
MCDOWELL'S
BİR MİLYON SERVİS

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Hepiniz MCDowell's, Zamunda'ya
hoş geldiniz.

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
NİCE 30 YILLARA!
PRENS AKEEM VE PRENSES LISA

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
McDowell's menüsü hiçbir şekilde
McDonald's'tan esinlenmemiştir.

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
Onların Yumurtalı Kekleri var,

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
bizim ise Yumurta Keklerimiz.

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Ayrıca yeni Big Mick burgerimizin

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
menüye eklenmesini kutluyoruz.

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
Tüm bunlar sevimli torunumun
şeyi azaltma kampanyasının

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
bir parçası...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
Neydi ya?

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Karbon izimizi.

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
Hayvansal yan ürünler kullanılmayan

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
bildiğimiz, eski tarz ot işte.

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Et yok mu yani?

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Et yok.

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Güzel, yaprağımsı bir lezzet.

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
Çok lezzetli.

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Lezzet katmak için şey şart belki...

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
Pepsi.

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi. McDowell's, Zamunda'nın
resmî meşrubatı.

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Yorgun görünüyorsun baba.

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Belki de biraz kestirmeli.

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Ben Zamunda tahtının vârisiyim.

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
İki kızım beni rezil edemez.

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Üç kızın!

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Evet!
-Kardeşler!

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Karşınızda doğal ortamındaki Prens Akeem.

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
Hayatındaki kadınlar önünde sinmiş hâlde.

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, kızlarımla çalışıp

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
birkaç hareket öğretirsin belki.

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
Onların en iyi hocası
sizsiniz majesteleri.

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
Modern dünyanın dillerini bana

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
kızlarım öğretiyor.
Mesela, sabahlığım çok cakalı değil mi?

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Aman Tanrım.
Baba, caka kullanılmıyor artık.

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
Cidden mi?

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Cakalı olmak hoşuma gidiyordu.

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Babanız sizi çağırttı.
Acil bir konu görüşecekmiş.

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Söyle Semmi. Bu acil konu

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
Zamunda tahtına oturacak

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
bir taliple evlenmemle mi ilgili?

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Babamla yalnız konuşacağım.

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Babam nasıl bugün?

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Şimdiden üç kez idamımı emretti.

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Kendini iyi hissediyor demek.

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Prens Akeem!

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
Nexdoria askerleri!

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
Onları durdurama... Geliyorlar.

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Nexdoria'nın yüce liderini
takdim ediyorum!

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
Ülkelerin ve kalplerin fatihi!

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
Aslan güreşçisi!

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
Fil terbiyecisi!

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
Mufasa'nın ilham kaynağı.

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
Afrika'nın en donanımlı erkeği!

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
General Izzi!

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Prens Akeem.

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Şu hâline bak.

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Bugün kral baban için

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
başsağlığı dilerim.

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
İyi dileklerin için teşekkürler
General Izzi

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
fakat babam hâlâ nefes alıyor.

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Zar zor.

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Ne kadar sürer ki?

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Buraya niye geldin General?

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
Otuz yıl önce ablamı nikâhta terk ettin.

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Hadi bakalım.

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Şimdi hâline bak.

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, seni görmek büyük zevk.

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Onunla evlenmiş olsaydın

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
ülkelerimiz birleşecekti

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
ve halkımız onlarca yıl
boşuna acı çekmeyecekti.

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
General, yıllarca

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
Nexdoria'ya yardım etmeye çalıştık.

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
En çok istediğim şey

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
ülkenizin yoksulluktan kurtulmasına
yardım etmek.

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Zamunda'nın gücü daha fazlasına yetmez.

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
Buraya para için gelmedim.

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Buraya kan için geldim.

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Cinayet falan için değil.

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Hayır. Kan bağı anlamında.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Evlilik bağı.

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
Kızınız, oğlumun evlilik teklifini
değerlendirdi mi?

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Selam Prens-can.

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Kankam benim.

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Evet, hey!

98
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Evet.

99
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
Bence o ve Meeka asla evlenemez.

100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Asla.

101
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Bir de kızım Bopoto var.

102
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Belki senin oğlun...

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Ama oğlun yok ki.

104
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
Bu utanç dayanılmaz olmalı.

105
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Bir erkek,

106
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
bir kral,

107
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
takım taklavatsız vârissiz olur mu?

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Ziyaretin için teşekkürler General.

109
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Seni görünce aklıma

110
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
babamın sana saydığı lanetler
aklıma geldi.

111
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Sana bokkafalı demek onu çok eğlendirirdi.

112
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Teklifimi tekrar düşünmeni öneririm.

113
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
Evlilik sayesinde kan bağı kurmak

114
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
kan ve savaş yüzünden
ayrı düşmekten iyidir.

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
Zamanım doldu oğlum.

116
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Ben ölmeden önce
sözlerime kulak vermelisin.

117
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Bizi bırakmayın ekselansları.

118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda size muhtaç.

119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Kes sesini Semmi.

120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Artık bana yağ çekmene gerek yok.

121
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Yakında öleceğim.

122
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Sen ölsen olmaz mıydı Semmi?

123
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Evet majesteleri.
Onun hayatı çok değersiz.

124
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
Onun ölümü beni güldürür.

125
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Babba!

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
Taht, erkek vârise geçmeli.

127
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Evet baba.

128
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
Erkek vâris.

129
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
Çocuklarımın genetik özelliklerinin
yol açtığı

130
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
utanç ve hüsran için tekrar özür dilerim.

131
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Oğlum, görünüşe göre
erkeklik gücündeki yetersizliğin

132
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
asılsız çıktı.

133
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Rüyamda gördüm.

134
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Bir oğlunuz var.

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Doğru.

136
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Bir oğlun var Akeem.

137
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
Gayrimeşru bir oğul.

138
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
Bu imkânsız.

139
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
Ben Lisa'dan başka kadınla
beraber olmadım.

140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Babam,

141
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
asil tohumlarımı yaymadım.

142
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
Semmi!

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Akeem'e gerçeği anlat hemen.

144
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Hatırlıyor musunuz, Queens'te

145
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
geceler boyu mükemmel kadını aramıştınız.

146
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Evet?

147
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Ben de,

148
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
nasıl desem ki...

149
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
Ben de mükemmel vajinayı arıyordum.

150
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
Ya da herhangi birini.

151
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
O iğrenç şehrin ücra köşelerine gidip

152
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
hayalinizdeki kadını aradık ama bulamadık.

153
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Adım Peaches ve yok benden iyisi

154
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Tüm DJ'ler ister yoklamak memişlerimi

155
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Tüm akşam gözüm üstündeydi.

156
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
Seni parçalamak istiyorum.

157
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
Arkadaşını da.

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Kalabalığa karışayım.

159
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Canıma tak etmişti ve fark ettim ki

160
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
Amerikan topraklarında
tohumlarımı yaymak için

161
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
sizinle ilgilenecek birini bulmalıydım.

162
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Merak etmeyin,

163
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
kimliğinizi saklama yeminimizi
hiç bozmadım.

164
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Prens mi?

165
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Evet, prens.

166
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Kim olduğunu bildiğini bilmemeli.

167
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Biz gizli görevli Afrikalılarız.

168
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Gizli görevli Afrikalı. İyi espri.

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Beni yatağa atmak için yalana gerek yok.

170
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Senin hemşoyla tepişirim.

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Bir çırpı kusup geleyim.

172
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
Sonrasında işi pişiririz.

173
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Düzgün düşünmüyordum belki de.

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Bir mazeretim var,

175
00:12:15,360 --> 00:12:19,156
kraliyet hamamcıları beni yıkamayalı
haftalar olmuştu

176
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
fakat o sıralar
iyi bir plan gibi gelmişti.

177
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Bal kabağı seviyorsundur umarım.

178
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Birazdan oymaya başlayacaksın da.

179
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Öyle bir şey olmadı baba.

180
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Ahlak yoksunu o kadınla görüştüğüm doğru

181
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
fakat uygunsuz çiftleşme olmadı.

182
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Bana ayinsel otlarından verdi.

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Prensçik.

184
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
Yanlış hatırlamıyorsam

185
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
odaya bir yaban domuzu daldı.

186
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Gelip kucağıma atladı

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
ve bana vurmaya başladı.

188
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
Vurdu da vurdu. Vurdu.

189
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
Sonra berbat bir...

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Seni sersem! Bana ne yaptın?

191
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Hadi oğlum. Gebert onu.
-Gebert!

192
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Gerçekten oğlum mu var?
-Gayrimeşru.

193
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Neden varlığı yıllarca benden gizlendi?

194
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Kendi tohumundan
bir elman olur diye umuyordum.

195
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
Kraliyet ressamı rüyamdan bir eskiz yaptı.

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
İşte gayrimeşru oğlunuz.

197
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Dinleyin Prens Akeem. General Izzi,

198
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
yüce kralımızın vefatını

199
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
zayıf olana saldırma fırsatı
olarak kullanacak.

200
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
Zayıf olana mı?

201
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
Zayıf mıyım ben?

202
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Seni şımarttım oğlum.

203
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Benim gibi güçlü ya da acımasız değilsin.

204
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Suikasta uğrayacaksın.

205
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Bir haftaya.

206
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Taş çatlasın bir ay.

207
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Prens Akeem,

208
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
fırtına kuşunu takip edin.

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Sizi oğlunuza götürecek.

210
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Fırtına kuşunu takip mi?

211
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Delilik bu.

212
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Ailem bunu öğrenirse...

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Güvende olursun.

214
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Halkımız güvende olur.

215
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
Tek yol bu.

216
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Mutlaka...

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Sakin ol baba.

218
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
Sonum yaklaştı.

219
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Cenazem muhteşem olmalı.

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Şimdi düzenleyelim,

221
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
ben hayattayken.

222
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Görkemli olacak.

223
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
Başlangıçta evren ortaya çıktı.

224
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Yıldızlar, gezegenler,
evrende görünür tüm nesnelerin

225
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
tek bir amacı vardı.

226
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
Tüm zamanların en büyük varlığına
yolu açmak.

227
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
Jaffe Joffer'ın

228
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
doğumuna.

229
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Ama bugün

230
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
üç vakte kadar,

231
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
dünyamızda çok şey değiştirmiş

232
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
krala saygılarımızı sunacağız.

233
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Zamundalılar,

234
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
karşınızda...

235
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
...En Vogue.

236
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
Evet

237
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Krala, krala, krala gel
Yüce, iyi krala gel

238
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Tekrarlıyorum

239
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Krala, krala, krala gel
Yüce, iyi krala gel

240
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
Yüce, yüce iyi kral

241
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
Şimdi de Salt-N-Pepa.

242
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Kralım Barack kadar fiyakalı
Sesi kalın, daha havalı

243
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Vücudu Michael B. gibi
Surat ise Denzel

244
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
Hov gibi figürleri
Banknottaki kendi resmi

245
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Her mahallede sevilir
Bir de kendi ülkesi var

246
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Onu her gördüğümde
İştahımı kabartır

247
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
Bir sevgili ve de lider
Diğer krallar sönük kalır

248
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Tarzı resmen yakıyor
Kot giyse yakışıyor

249
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
Tanrı vergisi, orijinal
Resmen hayallerimdeki kral

250
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Krala gel

251
00:16:24,109 --> 00:16:26,778
Krala, krala, krala gel
Yüce, yüce iyi kral

252
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Çok iyi, çok iyi

253
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Krala, krala, krala gel
Yüce, yüce iyi kral

254
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Yüce kralın vefatıyla

255
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
dünya sonsuza dek değişti.

256
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
O öldüğünde

257
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
bir daha kimse gülmedi.

258
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Tatiller iptal edildi,

259
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
bayramlar es geçildi.

260
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Gidiyor

261
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
İnsanlar seks bile yapmaz oldu.

262
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Gidiyor

263
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Yüce kralımız sonsuzluğa yürüdü.

264
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Evet, öyle

265
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

266
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Gidiyor

267
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Gidiyor

268
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
Zamunda'dan kalkan gece yarısı treniyle

269
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Gece yarısı treniyle gidiyor

270
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Evet, öyle...

271
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Oğlum?

272
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Evet baba.

273
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Göklere gittiğini söyledi

274
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Göklere

275
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Göklere...

276
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Sana dediklerimi unutma.

277
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
Gökteki yüce Sahra'ya

278
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Şimdi öleceğim.

279
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Hadi ama baba. Her şey yoluna...

280
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Lütfen, bizi bırakma

281
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Onun yerine bizi al

282
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Zamunda'dan kalkan
Gece yarısı trenine bizi al

283
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Baba?

284
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Zamunda'dan kalkan

285
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Gece yarısı trenine bizi de al

286
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Bu ulusun tek umudu

287
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
Ülkenin gelecek hükümdarı

288
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
Kendi oğlu olmayan bir oğul

289
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Ne anlamı var o hâlde?

290
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Hiçbir anlamı yok

291
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Söyle, söyle

292
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Hayatımdaki en önemli adamı kaybettim.

293
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Nexdoria'lı savaşçılar
bana suikast yapacak.

294
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
Dünyanın öbür ucunda bir oğlum var.

295
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Kederinizden güç alın.

296
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Artık kralsınız.

297
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Babanız gibi olun.

298
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Bana emir yağdırın, bir şeyler atın.

299
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Sizi mutlu eder.

300
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Kraliyet jetini hazırlat.

301
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Amerika'ya dönüyoruz.

302
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Asla olmaz majesteleri.

303
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Queens'li piçi bulacağım.

304
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
Gözünün içine bakacağım.

305
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Atalarımızın gücünü görürsem

306
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
kanımdan olduğunu anlarım.

307
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
O zaman Zamunda'ya gelip
prenslik testlerinden geçmeli.

308
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Zamunda tahtının vârisi,

309
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
fırsatlar ülkesi

310
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
Amerika doğumlu.

311
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Sence nasıl biridir

312
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
şu piç?

313
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Damarlarında Joffer kanı varsa

314
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
kaderinde yüce biri olmak vardır.

315
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Saygın görünüyor musun sence?

316
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
İşe alınır görüneyim de.

317
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Mitt Romney'ye benzeyen şapşallar varken
kimse seni işe almaz.

318
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Niye? Satış tecrübem var.

319
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Garden'da St. Johns maçı var.

320
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Şu biletleri al ve maç başlayana kadar
karaborsadan sat.

321
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
Bu işi daha fazla yapamam. Cidden.

322
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Bu anlık işler son bulmalı.

323
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Artık durulmalıyım. 30'lu yaşlarımdayım.

324
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Ne zamandır?
-Bugün!

325
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Bugün.

326
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Bugün doğum günüm

327
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
ve unuttun.

328
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Dinle beni genç Jedi.

329
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Gevşemeyi öğrenmelisin.

330
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Ben dayınım.

331
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Yanımda kalacaksın. Çaktın mı?

332
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

333
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Beyaz sesiyle konuşma.

334
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Burada.

335
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Akıllı telefonlardan anlarım.

336
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Teknolojiden anlarım, tamam mı?

337
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Yükselen trendleri iyi biliyorum.

338
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
Şunu da söyleyeyim,

339
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
beni işe alırsanız sizi üzmem.

340
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Çok ilham verici.

341
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Bana bir şans tanıyın Bay Duke.

342
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Lütfen. Babama Bay Duke derler.

343
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
Duke & Duke'u kuran

344
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
büyükbabam ve büyük amcama da.

345
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Bana Calvin de.

346
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Tamam, Calvin derim.

347
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Eğitim başlığında şunu gördüm...

348
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Üniversite mezunu değil misin?

349
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
İşletme diploması almama üç kredi kalmıştı

350
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
fakat annem işten atıldı

351
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
ve kiraya yardım için
okulu bırakmam gerekti.

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Annende madde bağımlılığı...
-Ne?

353
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Kumar sorunu var mıydı...
-Yok ya.

354
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
Baban sizinle mi yoksa...

355
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Babam hiç bizimle olmadı.

356
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Ben yatılı okudum.

357
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
Annemi, babamı aylarca görmediğim oldu.

358
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
Tatiller dışında. Bu zor olabiliyor.

359
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Okuduğum araştırmalara göre

360
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
evde baskın bir erkek modelinin olmaması

361
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
bir çocuğa zarar verebiliyormuş.

362
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Öyle mi yazmışlar?

363
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Evet. Öyle.

364
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Kim?
-Bilim insanları.

365
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Bill Nye'a göre...
-The Science Guy'daki?

366
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Sizinkilerden, Neil Tyson.

367
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Bu türden bir erkek model olmaması

368
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
senin için dezavantaj olabilir mi?

369
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Sana bu pozisyonu sunan

370
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
bir babaya sahip olmak kadar
dezavantaj sayılır.

371
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Sunan mı?

372
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Bana bir şey sunulmadı.

373
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Yani Sarmaşık Ligi'nden mezun ol diye

374
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
baban hiç bina bağışlamadı mı?

375
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Hayır. Evet.

376
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
Küçük bir kampüs kütüphanesi vardı.

377
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
Kokain bağımlılığından kurtulman için

378
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
seni gizlice pahalı rehabilitasyona
sokması gerekmedi mi?

379
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Oksikodon bağımlılığıydı ve annem götürdü.

380
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Kıçımı ye Calvin.

381
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Buraya girdiğimden beri
beni yargıladın durdun.

382
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
Bu çok kötü çünkü iyi motive olmuştum.

383
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
Ofis partilerindeki

384
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
kara suratlı resimlerini bulmaları için
can atıyorum.

385
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Alaaddin'deki Will Smith'tim, tamam mı?

386
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Hoşça kal.

387
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
Siyahın üzerine mavi makyaj vardı...

388
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
GERÇEK BIG MAC'İN YURDU

389
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Queens çok değişmiş.

390
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Evet, bazı şeyler değişmemiş.

391
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Floyd "Money" Mayweather bir bok değil.

392
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Şu Filipinliyi fena benzetti.

393
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
Pockeequando, Packemando,

394
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
adı neyse işte, onu iyi benzetti Clarence.

395
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
Şu çatlak İrlandalı
Conor McGregor'ı da dövdü...

396
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Bunu siyahlara borçluydu.

397
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
Bu siyasi ortamda

398
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
beyaz biri, bir siyahı dövemez.
İsyan çıkar.

399
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
İsyanı tercih ederim.
Düz ekran TV istiyorum.

400
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
Yok artık. Bakın kim gelmiş.

401
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
Kunta Kinte ve Ebola.

402
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Kıtlık ve kanlı elmas.
-Nelson Mandela ve Winnie.

403
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
Yüzleri sinek dolu aç bebekler.

404
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Hop! Hop!

405
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Haddini aştın.

406
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Aç bebeklere laf etmeyiz biz.

407
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Koltuğumdan kalkmalısın.
-Siyaseten yanlış.

408
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Biri seni güzelce pataklamalı.
-Patakla Sweets.

409
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Parayı elime öyle çarpma.

410
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Defol. Vakumlu tıraş makinesi al da
saçını kendin kes.

411
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Bu veledi iyice benzetebilirim.

412
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
Sizi görmek ne güzel.
Mahallede işler tıkırında gibi.

413
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
Kentsel dönüşüm işte!

414
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Burası zencilerinken hiçbir bok yoktu.

415
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Beyazlar taşınınca kafeler yapıldı

416
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
ve köpek parkları.

417
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
First Bulvarı'ndaki tuğla evim
on milyon dolar değerinde!

418
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Tuğla evin on milyon etmez.

419
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Benim tuğla evim on milyon dolar

420
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
ve satıp kendime Tesla alacağım.

421
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
Amerika son gelişimizden beri değişmiş.

422
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Siyah başkanınız bu büyük ülkeyi
nihayet birleştirmiş.

423
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Hepsi çöpe gitti ama.

424
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Hepimiz öleceğiz ama nasıl, bilmem.

425
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Naziler öldürecek.

426
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Naziler döndü
ama şimdi tezgâhtar gibi giyiniyorlar

427
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
ve milleti öldürmek istiyorlar.

428
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Herkes Nazi çıkabilir.

429
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
Bunu fark ettin mi Prens?

430
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Akeem artık Afrikalı bir kral.

431
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
Hadi be oradan!

432
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
Çocuğun var mı?

433
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Benim var.

434
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Hatta bir kız torunum
eskiden erkek torunumdu.

435
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
Artık penisten vajina yapıyorlar.

436
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
Bilim bu.

437
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
Afrika'daki uzun memeleri de
düzeltiyorlarmış.

438
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Bugünlerde meme bile elleyemiyorsun,
kovulmana neden oluyor!

439
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
İstediğiniz anda bir kadının vücuduna
dokunamayışınıza üzüldüm.

440
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Sorun değil. O işi gençken yaptım.

441
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
Ne işin var burada İdingil Amin?

442
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
Bir amaç için geldim.

443
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Son ziyaretimde gayrimeşru bir oğul

444
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
peydahlamış olabileceğimi öğrendim.

445
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
Aile mahkemesi bu konularda hep etkilidir.

446
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
Ne kadar çocuk nafakası alıyor?

447
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
Kral nafaka ödemiyor.

448
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Otuz yıldır nafaka ödemedin
ve döndün, öyle mi?

449
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Salaksın sen!

450
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Oğlum çok uzun süre babasız kaldı.

451
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Onu gördüm!

452
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
Garden önünde takılan çocuk bu.

453
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Madison Square Garden'da karaborsacı.

454
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Muhtemelen St. John's maçı için
oradadır şimdi.

455
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
Maskotları koca bir hindi.

456
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Yok be, değil.

457
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Fırtına kuşu.

458
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"Fırtına kuşunu izle."

459
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Hey, millet! Beş bilet var!

460
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Beş bilet var!

461
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Middle Tennessee maçına beş biletim var!

462
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Middle Tennessee State maçına
beş biletim var!

463
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-Hayır.
-Hadi ama.

464
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Amatör öğrenci sporcuları
izlemekten güzeli var mı?

465
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Semmi, bak!

466
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Potansiyel gayrimeşru oğlum!

467
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem! Sen Zamunda kralısın.

468
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Asil yüzün tüm dünyada tanınıyor.

469
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
Yıllar önce yaptığımız gibi
sokaklarda endam edemezsin.

470
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Hadi, Middle Tennessee State. Hadi millet.

471
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
2,26'lık pivotları var.

472
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Dizleri patlamadan izleyin.

473
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Merhaba.

474
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Bilet mi istiyorsun?

475
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Yok, sağ ol.

476
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Ben Kral Akeem Joffer,

477
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
Zamunda Kralı.

478
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
Sanırım sen de...

479
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Adın neydi?

480
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
LaVelle.

481
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.

482
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson.

483
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
Zamunda tahtının vârisisin,

484
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
ilk doğan çocuğum

485
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
ve tek oğlum.

486
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Evet, oğlum.

487
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Pastaya mumları koyuyor musun?

488
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Pastaya 31 mum lazım.

489
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Pakette sadece on tane var.

490
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Nasıl yani? Niye on tane var?

491
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Bir paket daha alacak bozuk param yoktu.

492
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
Yeğeninin doğum günü ya!

493
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
31 mum yapmaya çalış.

494
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Mumları ortadan böl.

495
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
Anca 20 eder.

496
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Kuzen!

497
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
-Mutlu yıllar!
-Mutlu yıllar!

498
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Mutlu yıllar!

499
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Mutlu yıllar!

500
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
Aman Tanrım!

501
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Afrikalım!

502
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Döneceğini biliyordum!

503
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Neden misafir getireceğini söylemedin?

504
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Etrafı temizlerdim.

505
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Onu tanıyor musun?

506
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Tabii ki tanıyorum.

507
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Bu adamın her şeyini biliyorum.

508
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Onu içime almış kadar tanıyorum.

509
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Evet, seni tekrar görmek güzel...

510
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Mary.

511
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Mary.

512
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Bakire Meryem gibi.
-Tamam bebeğim.

513
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Bakire değil.
-Bizimki değil.

514
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-Evet.
-Doğru.

515
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Bir tür tavlama oyunu oynuyordunuz.

516
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Güya prens falandı.

517
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Artık prens değil.

518
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Bizim kralımız.

519
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Kral mı?

520
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Kral mı?
-Tamam, kral.

521
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
O güzelim asan duruyor mu?

522
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Hayır! Doğum günümde
bunları duymak istemiyorum!

523
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Mary.

524
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
Cidden bu herif benim babam mı?

525
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Baba! Oğlum...

526
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Evet ya. Belki... Olabilir.

527
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
O... Fahişelik yaptığımı biliyorsunuz.

528
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Sokaklardaydım yani.

529
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-Yalanı yok.
-Satış yapamıyordum. Yapmalıydım.

530
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Fashion Nova elbisesi giyiyordum.

531
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Beleşe...
-Mary?

532
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Oğlum için döndüm.

533
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
Hakkı olan tahta çıkması için.

534
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
nerelisin bilmiyorum.

535
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Aynen.

536
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Doğduğundan beri onun yanında oldum.

537
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Lütfen.

538
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
Bu onun doğuştan hakkı.

539
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Ona daha iyi bir hayat için
bir fırsat sunuyorum.

540
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
Hayır! Hadi ama. Cidden.

541
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
Kim olduğunu sanıyorsun bilmiyorum

542
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
ama ben kimim, söyleyeyim.

543
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Ben LaVelle Junson'ım, tamam mı?

544
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
Sadaka istemiyorum.

545
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Bir dakika.

546
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Dur.
-Benim hatam.

547
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Devam et.
-Tanrım.

548
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ZAMUNDA
1 KİLO - SAF ALTIN

549
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Altın bu.

550
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
Nakit.

551
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Baksana.

552
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
Düşündüm de

553
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
ben kimim ki prens olmayı reddedeyim?

554
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Anne, toplan. Gidiyoruz.

555
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Yaşa. Kendi kulübem
ve özel şamanım olacak mı?

556
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
Sadece LaVelle'i
Zamunda'ya götürmeyi teklif ediyoruz.

557
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Öyle bir şey olmaz. Annem olmadan

558
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
uçağa atlayıp dünyanın
öbür ucuna gidecek değilim.

559
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
O da geliyor.

560
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Öyle olsun.
-Öyle olsun.

561
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Öyle olsun.

562
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Toparlanayım.
-Tamam.

563
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Mary, gidecek misin?

564
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
PlayStation'ım bir yere gidemez.

565
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Ya eşyaların?

566
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
Hepsi berbat. Sizin olsun.

567
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
General Izzi'ye
Amerika'daki oğlumu bulduğumu bildir.

568
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Tamam majesteleri.

569
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Toplandık.

570
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
Limuzin aşağıda sizi bekliyor.

571
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-Limuzin mi?
-Limuzin.

572
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Hiç limuzine binmedim.

573
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Selam.

574
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
N'abersiniz? Nasıl gidiyor? Çok tatlılar.

575
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Lisa anlayışlı davranır mı sence?

576
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
Anlamayacak ne var?

577
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Bana yalan söyledin!

578
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
Tam yalan sayılmaz.

579
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Bu Semmi'nin işi.

580
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Başkalarını suçlamak istemem

581
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
ama Semmi'nin bununla ilgisi olduğunu
söylerken haklıydın.

582
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Bilmem gerekirdi.

583
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
Ne yapacağımı bilemedim.
Doğru olanı yapmaya çalışıyordum.

584
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
Ailemiz için mi, Zamunda için mi?

585
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Tamam.

586
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
Gayrimeşru bir oğlun var.

587
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Bunu yapan ilk kral değilsin.

588
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
Doğru.

589
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
Ayrıca daha tanışmamıştık.

590
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Aynen, tanışmamıştık.

591
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Seni aldatmadım. Biz tanışmadan önce oldu.

592
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
Beraber olduğum ilk erkek değilsin.

593
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Doğru... Sen ne dedin erkekler hakkında?

594
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Galiba yanlış bir şey yapmamışsın.

595
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Masum bir hataydı. Kendisine ilaç verip

596
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
seks yapan bir kadınla tanıştırılan

597
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
her erkeğin başına gelebilir.

598
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Şu diğer erkekler hakkında ne dedin sen?

599
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
Bundan sonra

600
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
bana karşı dürüst olmanı istiyorum.

601
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Başka sürpriz istemem.

602
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Söz.

603
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Başka sürpriz yok tatlım.

604
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Bir daha asla başka sürpriz olmayacak.

605
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
Ne?

606
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Şu antreye bak!

607
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Instagram için birkaç resim çekeyim.

608
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
#aile.

609
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
Bu son sürprizdi.

610
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
Selam! N'aber?

611
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Merhaba! N'aber kız?

612
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Sarılacağım çünkü sarılmayı severim.

613
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Merhaba Kraliçe!

614
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Herifinle yattığım için üzgünüm.

615
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Sorun yok.

616
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
Neler oluyor burada?

617
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Çocuklar.

618
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Çocuklar, abinizle tanışın.

619
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, Prenses Tinashe.

620
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, bu Amerika'dan gayrimeşru abin.

621
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Prenses Omma,
bu Amerika'dan gayrimeşru abin.

622
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
Bu da en büyük kızım, Prenses Meeka.

623
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, bu Amerika'dan...

624
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Gayrimeşru abisi. Biliyorlar.

625
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
Olayı anladılar. Nasılsınız?

626
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
Benim adım da Mary. Nasılsınız?

627
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Bana cicianne deyin.

628
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Fakat mecbur değilsiniz kızlar.

629
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Fakat demelisiniz çünkü öyleyim.

630
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Bize bir bakın.

631
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
Zamundalı Amerikalı karışık,
asilzade, kocaman bir aile.

632
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Kardashian'lar gibi.

633
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI İLERLEMEDİR

634
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
Bu da Tavşan ile Ayı'nın hikayesiydi.

635
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Bugünkü ders güzeldi çocuklar.

636
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Hadi gidip oynayın.

637
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
El bombaları ve Kalaşnikoflarla,

638
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
C-4'le oynayın. Sarin gazına ilişmeyin.

639
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
Tehlikeli de.

640
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
General Izzi.

641
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Aldığımız bilgilere göre

642
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
Kral Akeem, Amerika'dan oğluyla dönmüş.

643
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
Oğluyla mı?

644
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Oğluyla.

645
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
O kadar açım ki
zebranın kıçını bile yerim.

646
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
Peki LaVelle,

647
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
bir prens olduğunu öğrenmeden önce
Queens'te ne yapıyordun?

648
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Pek bir şey yapmıyordum ya.

649
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Fırsatları değerlendirme aşamasındaydım.

650
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Tamam mı?
-Sana bir şey diyeceğim.

651
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Artık prenssin, tamam mı?

652
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
Bir gün tüm bunlar senin olacak.

653
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Bu uzun masa, bu yemekler,
bu lanet krallık.

654
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Meeka kraliçe olacak sanıyordum.

655
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Kadınlar hükümdar olamaz.

656
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
Kanun böyle.

657
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
Bu herif mi olacak?

658
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
İştahım kaçtı.

659
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Peki şey...

660
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
Biri bu pürenin niye siyah olduğunu
açıklayacak mı?

661
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
Havyar o.

662
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
Hayvar mı?

663
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Havyar, anne.

664
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Kuzenimizin adı.

665
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Doğru odada mısın?

666
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Lisa, lütfen.

667
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
Herkesten tepki alıyorum.

668
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Meeka üzgün.

669
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Vârisin olmayı isteyebileceği

670
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
hiç aklına geldi mi acaba?

671
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Resmen hayatı boyunca
bunun için eğitim aldı.

672
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
Bu çocuk ilk tercihim değil tabii

673
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
ama ne yapabilirim?

674
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
İlk doğan çocuğum.

675
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Tek oğlum.

676
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
Kanunu biliyorsun.

677
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Bu konuşan sen değilsin.

678
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
Baban gibi konuşuyorsun.

679
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
İyi geceler.

680
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Lisa, düşündüm de

681
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
son derece yorucu bir yolculuktan
yeni döndüm

682
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
ve hani dedim ki belki

683
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
sen de havandaysan...

684
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Belki de böyle bir şeyi önermek

685
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
benim açımdan kötü zamanlamaydı.

686
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
İyi geceler tatlım.

687
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Tatlı rüyalar tatlım.

688
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Saçmalık bu ya.

689
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Günaydın.

690
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Günaydın Zamunda!

691
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Evet!

692
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Günaydın prensim.

693
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"Prensim" mi? Sevdim bunu.

694
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Sizi yıkamamızı ister misiniz?

695
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Yıkamak mı?

696
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Üçünüz mü?

697
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Çıplak mı?

698
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Tamam, olur.

699
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Hemen geliyorum!

700
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Anne!

701
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Anne!

702
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Tamam, çıplaksın.

703
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Kafayı yiyeceğim.

704
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Odamdaki kızlar beni yıkamayı önerdi.

705
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Tamam bebeğim. Öncelikle sakin ol.

706
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Başka bir ülkedeyiz

707
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
ve ayrı gelenekleri, görenekleri
ve tarzları var.

708
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Ayak uydur.

709
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
Bu bir prens olayı.

710
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-Seni yıkarlar. Tamam mı?
-Evet.

711
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Prens ol işte.
-Olayım.

712
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Banyonun tadını çıkar.

713
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Tamam anne. Sağ ol.

714
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Git yıkan.
-Evet.

715
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Asil mahrem yerleriniz temiz efendim.

716
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Bir daha yap. Emin olalım.

717
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Günaydın ekselansları.

718
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Adım Mirembe.

719
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Kraliyet tıraşçınız olacağım.

720
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Lütfen, değerli kıllarınızı
kısaltmama izin verin.

721
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Başınızdakilere efendim.

722
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Değerli saçım.

723
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
Yüzünüzdeki gülümsemeye bakılırsa

724
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
kraliyet hamamcıları sizi yıkamış.

725
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Şimdi yaslanın ve gevşeyin.

726
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Şu hâline bak. Çok güzelsin!

727
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Sağ ol. Sen de çok...
-Evet.

728
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
Bu ne?

729
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Kraliyet berberim var, o ayarladı.

730
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Gitmeliyiz.
-Tamam. Şu tantana var.

731
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Queens'ten LaVelle Junson'ı
takdim ediyorum.

732
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
Ve anamı.

733
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Ve anasını.

734
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Selam kuzumun kral babası!

735
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Üvey anne kraliçem, n'aber?

736
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Anne, böyle bir elbisen yok muydu?

737
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
İyi ki ödünç verdin.

738
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
Kraliyet terzileri
biraz kumaş eklemek zorunda kaldı.

739
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Süper gardırobun var canım.

740
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
Gardırobuma girebileceğini kim söyledi?

741
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Düşündüm de hısım olduğumuz için

742
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
belki birkaç elbisemizi ortak...

743
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
Annen niye kasıntı?

744
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
"Kasıntı" ne?

745
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
Kasıntı değilim.

746
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-Kasıntı sürtük ne dedi?
-Ne?

747
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Dedi ya.

748
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Queens'te böyle yaparız.

749
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
Şu anda burada bulunmanın
önemini anlatamam.

750
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
Eğitim açısından.

751
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
Her an kapıdan önemli

752
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
ve acil bir teklifle

753
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
bir dünya lideri dalabilir.

754
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
General Izzi!

755
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Ne kadar beklenmedik bir sürpriz.

756
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Kral Akeem!

757
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Kayıp spermlerinden birini bulduğun için

758
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
tebrik etmeye geldim.

759
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Ben de serseri mayınlarımı merak ederim.

760
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Nazik sözler için sağ ol.

761
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Ben sırf sözlerle gelmedim.

762
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Yeni prensinize bir hediyeyle geldim.

763
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
İzninizle,

764
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
Kral Akeem.

765
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
İzin veriyorum.

766
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Size kızımı takdim etmek istiyorum,

767
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoto.

768
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
Kimseyi ayar etmeden
Nasıl anlatsam ki ben?

769
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-Benim şarkım!
-Onun şarkısı!

770
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
Söylentilere göre
İş tutamıyormuşsun sen de

771
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
Dediklerine göre
Kim bilir ne zamandır kendin değilmişsin

772
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
Tek isteği fena şeylerken
Neyin doğru olduğunu nasıl diyeyim ben

773
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Çak

774
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
Bir gecede 23 pozisyon

775
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Çak

776
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Sen izin verdiğinde ararım ben

777
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Çak

778
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Kadın kadınlığını yaşasın
Erkek erkekliğini

779
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Çak

780
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Beni istiyorsan tatlım
Buradayım ben

781
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
Buradayım ben

782
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Vay canına!

783
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Bana bak. Dikkatini ver.
Bu şarkıyı biliyorsun.

784
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Gidip şu sürtüğü morart.

785
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Ülkemiz için yap.

786
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
Bir, iki, üç
Yok tatlım, içmem güç

787
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Çak

788
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Dinle, az düşündüm de

789
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Sen ve ben, güzeliz güzelim

790
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Aynı şeyi düşünüyorsan
Dışarıda devam edelim

791
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
O güzel vücudunu
Parkmetreye yasla

792
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Aç elbiseni

793
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Bir paket çikolatayı açar gibi

794
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Hadi bebeğim
Yeteneğimi göstereyim

795
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
N'aber?

796
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Kral Akeem,

797
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
senin piçinle benim Bopoto'yu evlendirerek

798
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
evlilik bağıyla
ailelerimizi birleştirelim mi?

799
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
General.

800
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
Görücü usulü evlilikler konusunda

801
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
çok net düşüncelerim var.

802
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
Krallığımın temeli gerçek aşka dayanır.

803
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Fakat LaVelle bunu istiyorsa
ona engel olacak değilim.

804
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Ne?
-Baba!

805
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
LaVelle!

806
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
Bunu istiyor musun?

807
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Evet, bana uyar.

808
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Anlaştık o hâlde.

809
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Devam edelim.

810
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Yarı otomatik pompalı evlilik olacak.

811
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Durun!

812
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Babanızın son sözlerini hatırlayın.

813
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
Çocuk, prens testlerinden geçmeli!

814
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
Prens testlerini unutmak
sizden önceki yüce Joffer'ların

815
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
suratına tükürmek olur.

816
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
Kimin teyzesi bu?

817
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Sana bir hafta veriyorum.

818
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
Ölümünü planlamaya dönmek istemem.

819
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
"Çıkın" mı dedi? "Çıkın" mı demek?

820
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Bir haftaya görüşürüz prensim.

821
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Olur.

822
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Baba, bunu konuşabilir miyiz?

823
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Konuşacak bir şey yok.
-Nexdoria bizim için en büyük tehdit.

824
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Hiç tanımadığın bir oğlunun
testosterona dayalı

825
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
kararına göre barış yapmak aptalca.

826
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Konuşacak bir şey yok.

827
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
ZHA
ZAMUNDA HABER AJANSI

828
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
ZHA'yı izliyorsunuz.

829
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
İyi akşamlar komşularım.
Ben Totatsibibinyana.

830
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
Ümit verici bir gelişme var.

831
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
Zamunda Haber Ajansı, Kral Akeem'in

832
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
bir oğlu olduğunu doğruladı.

833
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
Çocuğun, erkek sayılacak kadar

834
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
güçlü, zeki ya da yetenekli

835
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
olup olmadığını söylemek için erken.

836
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
Zamunda kraliyet ailesine gelince,

837
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
bu kadarı yeterli.

838
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
Prens testi üç kısımdan oluşur.

839
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Tamam.
-Kültür.

840
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
Kritik düşünme ve en önemlisi cesaret.

841
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Nereden başlıyoruz?

842
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Genç prense
bir soylu gibi yürümeyi öğreterek.

843
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Öyle yapacağız.

844
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Sana prens gibi yürümeyi öğreteceğiz.

845
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
Şimdi nasıl yürüyorum ki?

846
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Amerikalı bir pezevenk gibi.

847
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Gelecekten gelme köle kılıklı,

848
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
Jar Jar Binks gibisin.

849
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
Bu salonda

850
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
Zamunda kökenlerinle yüz yüze geleceksin.

851
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Başlayalım.

852
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.

853
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.

854
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
Kudretli JoKeim Joffer,

855
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
Joffer'ların en yakışıklısı.

856
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Sırtını kas.

857
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Omuzlar geriye.

858
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Çeneni kaldır.

859
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Mideni içine çek

860
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
ve böyle yürü.

861
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Yürüyorum... Tamam.

862
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Krallara yakışır tarz bu.
-Tamam.

863
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Dur! Yapma.

864
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Sırtını dik tut.

865
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
Peki bu kim?

866
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-Jappa Joffer.
-Hayır.

867
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba the Hutt Joffer.
-Hayır.

868
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
Jumping Jack Flash Joffer.

869
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
Hayır.

870
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-Hayır.

871
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
Jimmy "J. J." Walker Joffer?

872
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-Hayır.

873
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer. "Hey!"

874
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
Pekâlâ, neden buradayım?

875
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Açım.

876
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
Banyo saatim geçti.

877
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
Ne arıyorum burada?

878
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
Aslan var lan burada!

879
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Ancak uyuyan bir aslanın
bıyıklarını getirebilirsen

880
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
prens olmaya hazırsın demektir.

881
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Şaka bu.

882
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Şaka bu.

883
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Sen hayatta yapmamışsındır bunu.

884
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Evet, yaptım.

885
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
İlk denememde.

886
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Yani... Evet.

887
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
İlk denemede. Çok cesurdu.

888
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Atalarının cesaretine ihtiyacın olacak.

889
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Pala mı? Roket atar mı? Ne var?

890
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
Batılılara özgü kurnazlığın

891
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
ve de bunlar.

892
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Teşekkürler.

893
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Şimdi hapı yuttum.

894
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
Ben buraya ait değilim.

895
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Sen Zamunda kralının oğlusun.

896
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Köklü Joffer soyundan geliyorsun.

897
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Köklü sefillerin soyundan geliyorum.

898
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
Bunu yapabileceğimi nereden çıkardım?

899
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Herhangi bir şeyi.

900
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
Cidden, sadece...

901
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Şunu kes, tamam mı?

902
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Kraliyet saç örgüsünden
kurtulmak mı istiyorsunuz?

903
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
Haklı bir istek.

904
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
Açıkçası

905
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
size yakışmıyordu.

906
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
Eskiden kalma
Zamunda geleneklerinden biri işte.

907
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
Evet ya!

908
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Bunu ne zamandır düşünüyorsun?

909
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Nasıl kaşındırıyor bilsen.

910
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
Sıçan kuyruğu bu.

911
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
Şu aslan bıyığı olayınız nedir?

912
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
Cidden, nedir bu?

913
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Bunu yapamayacağım.

914
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Nerede olduğuma bak.

915
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Burada olmamalıydım.

916
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Ömrüm boyunca hayal ettim.

917
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
Babam ortaya çıkacak, bana ve anneme

918
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
yepyeni bir hayat yaşatacak.

919
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
Gel gör ki lanet bir ülkenin kralı çıktı.

920
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
Beklentilerini karşılamanın tek yolu

921
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
sopa yutmuş gibi yürümek
ya da kendimi öldürtmek.

922
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Bu benim tarzım değil Mirembe.

923
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
Olmamı istediği gibi biri olamam.

924
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
O hâlde Kral Akeem gibi olmayın,

925
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
Prens Akeem gibi olun.

926
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
Aynı kişi değiller mi?

927
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Hikâyeyi duymadınız mı?

928
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
Zamunda'da herkes

929
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
Prens Akeem'in Queens diyarındaki

930
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
destanını bilir.

931
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
Prens Akeem görevine bağlı
ve Zamunda'ya sadık bir prensti.

932
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Selam Babar.

933
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Ona göre bir erkek, kalbini dinleyip
kendi yolunda gitmeliydi.

934
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Müstakbel eşimi bulacağım.

935
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
Şimdikinin nesi var?

936
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Köpek gibi havla.

937
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Aklımı ve kasıklarımı uyaracak
bir kadın istiyorum.

938
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Gerçek aşkını bulmak için
uçarak denizi geçti.

939
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
Barbarlar diyarı Queens'te

940
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
Prens Akeem, patlak gözlü hırsızlarla,

941
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
ağzı bozuk berberlerle,

942
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
cinsiyetçi din adamlarıyla savaştı.

943
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
Gerçek aşkının kalbini kazanmak için.

944
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
Queens'li Lisa McDowell.

945
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
Düğün muhteşem, güzel

946
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
ve büyüleyiciydi.

947
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
Zamunda'da yeni bir şafak sökmüştü.

948
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
Yeni bir umut ve değişim anlayışı.

949
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Kral Akeem, hikâyesini unutmuş olabilir

950
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
fakat Zamunda halkı unutmadı.

951
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Kendi yolunuzdan gidin.

952
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Zamunda prensi olmayın.

953
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Queens'ten gelen prens olun.

954
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Queens'li Junson'a selam durun.

955
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
Hasetlerinden çatlasınlar
Dalavereye yatsınlar

956
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
Kin tutan tutsun
Yeni yetmeler hata yapsın

957
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
Uyuyanlar uyansın
Tekrar ediyorum

958
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
Haykırıyorum
Bir grup verin bana

959
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
Tek adam değil
Kalabalığı dağıtayım

960
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
İzniniz olursa majesteleri,

961
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
size birini takdim edeceğim.

962
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Kareem Junson,

963
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
namıdiğer Reem Dayı,

964
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
kraliyet consigliere'm.

965
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
İtalyanca çapkınlık danışmanı demek.

966
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Kral ve babanız dışında bir hocaya
ihtiyacınız yok.

967
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
Hayır.

968
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Çeneni tut ey angut.

969
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
Siz fillere binip Tarzan'ı kovalarken

970
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
ben bu çocuğu
Queens sokaklarında eğitiyordum.

971
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Pekâlâ, tamam...

972
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Beni tanımıyor.
-Sen beni tanımıyorsun.

973
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Beni tanımıyorsun.
-Sen de beni!

974
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-Hayır.
-Keserim seni.

975
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Yeter artık!

976
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Queens'li Reem Dayı,

977
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-krallığıma hoş geldin.
-Hadi.

978
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Benson, yengeç köftesi var mı?
Proteine ihtiyacım var.

979
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Benson kim?
-Sensin.

980
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Dur biraz.

981
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Spotify'ımı açayım.

982
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Döktürelim.

983
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Şimdi konuşmaya başladın.

984
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Ayaklarına bak.
-Evet.

985
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
Elini görüyor musun?

986
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-Nasıl hareket ettiğini?
-Evet.

987
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Bir akışkanlığı var.

988
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Bruce Lee'nin dediği gibi, "Su gibi ol."

989
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
Bu Tebbe Joffer.

990
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Hayvanlarla konuşabiliyordu
ve onu deli sanıyorlardı,

991
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
ta ki bir zürafayı dans ettirene kadar.

992
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Görünüşe göre yakında
bir kraliyet düğünü var.

993
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Semmi bu konuda bize bilgi verecek.

994
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Seni görmek güzel.

995
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
Saraydaki ZHA kaynağımızdan

996
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
şöyle haberler alıyoruz:

997
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"Yakışıklı ve feci zeki dayısı
ortaya çıktığından beri

998
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
delikanlı prens testlerinde
süper iyi gidiyor."

999
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Bu saçmalık Totatsi. Kaynağınız kim?

1000
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
N'apıyorsunuz bakalım?

1001
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Saray hayatı benlik.

1002
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Reem, sen kimsin ki
Kral'ın arkasından iş çeviriyorsun?

1003
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Konuş bakalım sansar.

1004
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
Adamım buraları yönettiği zaman

1005
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
milletin kıçını yalamak dışında
bir de sileceksin.

1006
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Öyle bir şey yapmam.

1007
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Ben çok kızartma yerim,

1008
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
bu yüzden en az iki katlı
tuvalet kâğıdıyla gel.

1009
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Tamam.
-Evet.

1010
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Çok iyi. İşte böyle.

1011
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Galiba kaptım bunu.

1012
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Kendi tarzın var.

1013
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-"N'aber lan?" de.
-Bilmem ki.

1014
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-N'aber lan?
-Çok iyi.

1015
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
Queens'te öyle deriz.

1016
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
N'aber lan?

1017
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-Hayır.
-Yapma. Annesi o.

1018
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Öyle deme.
-Annesine olmaz.

1019
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Seni obez Amerikalı.

1020
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Evet, senin o sıska kıçını
günde 25 sente doyurabilirim.

1021
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Cehenneme git, Batılı sansar.

1022
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Sen gitsene?

1023
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Sen göndersene!

1024
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-Gönderirim.
-Kolesterol kuyusu seni!

1025
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Tamam.

1026
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Kısa bir araya gidelim.

1027
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Bu Forest Whitaker. Şakaydı. O değil.

1028
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
Bu Tunde Joffer.

1029
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
Zamundalıların
doğuya göç etmesinin nedeni o.

1030
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
İyi gidiyor.

1031
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
Öyle mi?

1032
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Sadece bir test kaldı.

1033
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Bir aslanın bıyıklarından almak.

1034
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
Sorum şu, korkunu nasıl yeneceksin?

1035
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
Yenemem.

1036
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
Aslan bu ya.

1037
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Onlara büyük ev kedisi gözüyle bakmak
bende işe yaramıştı.

1038
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Büyük ev kedisi mi? Cidden mi?

1039
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
Bu ne zaman aklına geldi?

1040
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
Onuncu denemede mi? 11. deneme mi?

1041
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
Ne dediğini bilmiyorum.
İlk denememde başardım.

1042
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Aynen babam gibi.

1043
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
Jaffe Joffer mı?

1044
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
Ve onun babası.

1045
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
Jappa Jaffer.

1046
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Çok iyi.

1047
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Dikkat et.

1048
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Hadi be.

1049
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Hiç korkma. Bu Babar, dostumdur.

1050
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Onu yavruluğundan beri tanırım.

1051
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Bırak geçsin, çekil.
-Tamam.

1052
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Hadi geç, dostum Babar.

1053
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Muhteşem Babar.

1054
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Onu yavruluğundan beri tanıyorum

1055
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
ve şimdi o da bir baba oldu.

1056
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
Muhteşem.

1057
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Açıkçası,

1058
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
tavırların ve tarzın
krallığıma göre farklı

1059
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-fakat etkileyici.
-Öyle mi?

1060
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Senin gibi olmaya çalışıyorum.

1061
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Anlıyor musun?

1062
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
Kraliyet berberim Mirembe anlattı.

1063
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
Baban, Nexdoria'lı bir kızla
evlenmeni istiyormuş.

1064
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
Kafana göre bir eş bulmak için
Queens'e akmışsın.

1065
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Bir eşten fazlasını arıyordum.

1066
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Her seviyede bağ kurabileceğim,

1067
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
tamamen farklı yerlerden gelsek de

1068
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
ne istediğimi anlayan birini.

1069
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
Kendimi aradığım da söylenebilir.

1070
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Biraz dinlen,

1071
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
oğlum.

1072
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Sağ ol babalık.

1073
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Aç görünüyor.

1074
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Yere yakın yürümesinden belli.

1075
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Benden hiç hoşlanmadın. Anlıyorum.

1076
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Babanın annemi düdükleyip
beni Afrika'ya getirmesini istemedim.

1077
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Kalmanı isteyen yok ama.

1078
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Tamam kardeşim, bir dakikaya giderim.

1079
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Az sonra beni bir aslan yiyecek!
-Umarım!

1080
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Tamam!
-Tamam!

1081
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Başaramayacağımı düşünüyorsun, değil mi?

1082
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Öyle bir şey demedim.

1083
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
Yani yüksek sesle.

1084
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Gerek yok ki.

1085
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
Bakışından belli.

1086
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Ömrüm boyunca bana öyle baktılar.

1087
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Konuşma tarzım ya da geldiğim yer yüzünden

1088
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
insanlar beni takmaz.

1089
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Neden bahsettiğimi bilmiyorsun

1090
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
çünkü sen prensessin.

1091
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
Herkes gibi prensesleri de takmayan çıkar.

1092
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Ben tüm hayatım boyunca

1093
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
senin olduğun yerde olmaya hazırlanmıştım.

1094
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Fakat haklısın,

1095
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
babamın hatası yüzünden
seni suçlamak haksızlık.

1096
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Bu hata olduğunu göstermez.

1097
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Bir tür hatasın aslında.

1098
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Tamam. Anladık.

1099
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Vay be.

1100
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Belki de testin cesaretle ilgisi yoktur.

1101
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
Bu testler aynı zamanda
zihinsel bir sınav.

1102
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
Satışta buna yemle-değiştir denir.

1103
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
Müşteri bir şeyi
yarı fiyatına alacağını düşünüp

1104
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
bir şeyler almak için koşa koşa gelir.

1105
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Fakat oraya vardığında

1106
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
yeni modeli iki katına satarlar.

1107
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Evet! Savaşta kullandığımız

1108
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
sahte geri çekilme yöntemiyle aynı.

1109
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
Bir ordu geri çekilir, oysa amaçları

1110
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
düşmanı kendine çekip pusuya düşürmektir.

1111
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Bu senaryoda ben geri çekilen ordu muyum?

1112
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
Hayır. Sen değiştirilecek yemsin.

1113
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Bu hiç iyi değil.

1114
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
İnsan yiyen bir aslan yeğenimi yiyebilir.

1115
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Nasıl bir krallık bu böyle?

1116
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Yemek kulübesi yok, yemek tepsileri yok.

1117
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
Hayır.

1118
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Kaç!

1119
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Güven bana, arkana bakma!

1120
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Koşmaya devam et!

1121
01:03:10,454 --> 01:03:32,893
Koşmaya devam!

1122
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Sıkıştı. Onu kurtarmalıyım.

1123
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Sersem.

1124
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Baba, bekle.

1125
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Bak.

1126
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
Bu da ne?

1127
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
Bu da ne?

1128
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
Tehlikeli ev kedileri buna bayılır.

1129
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Kedi maması.

1130
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Aldım.

1131
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Prens olmaya neredeyse hazır.

1132
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Dur. Neredeyse mi?

1133
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
Umbajuntoo vakti!

1134
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Umbajuntoo!

1135
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
Umbajuntoo!

1136
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
Umbajuntoo ne?

1137
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
Törensel sünnet.

1138
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Törensel...

1139
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
Aletini törpüleyecekler.

1140
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Tutun onu!

1141
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Tutmayın beni.

1142
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Zaten yaptırdığımızı söyle!

1143
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Sorun yok bebeğim. Burayı seviyoruz.

1144
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Ucundan birazcık alsınlar.

1145
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Bunlar atalarının sünnet derileri.

1146
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.

1147
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Büyük büyük büyük büyükbaban.

1148
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.

1149
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Büyük büyükbaban.

1150
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.

1151
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Büyükbaban.

1152
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
Ve Kral Akeem.

1153
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Tamam.

1154
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Neyin var senin?

1155
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Bak, patates.

1156
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
Seni işlettiler canım. İşlettiler!

1157
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Son prenslik testini tamamladın.

1158
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
Cesaret testi.

1159
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Cesaret mi?

1160
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
İnsan yiyen bir aslanla
karşı karşıya geldim zaten!

1161
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Aletini tehlikeye atmak da
cesaret testi değil mi?

1162
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
En kutsal şeyimizi feda etmeye hazırız.

1163
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
Penisim mi?

1164
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
Gururun!

1165
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
Queens'li LaVelle Junson,

1166
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
bu taçla seni

1167
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
Zamunda Prensi ilan ediyorum.

1168
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Kesmelerine izin vermek
yapılacak en iyi hareket miydi sence?

1169
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Gerekeni yapıyordum!

1170
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
Tam olarak ne gibi?

1171
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Kendimi kanıtlamak için.

1172
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
Bunu memlekette yapma fırsatım hiç olmadı.

1173
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Rahat.

1174
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Saray hayatına alışıyorsun.

1175
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Yani,

1176
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
şu çatlak ayinleriniz hariç

1177
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
burada hayat fena değil gibi.

1178
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
Bazı dezavantajları var.

1179
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Hiç Zamunda filmi izledin mi?

1180
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Babun boku kadar kötü!

1181
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Rotten Papaya'da iyi yorum almıyor mu?

1182
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
En iyisi Amerikan sineması!

1183
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
En iyisi mi?

1184
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Bugüne kadar duyduğum en ağır hakaret.

1185
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
Süper kahraman zırvaları, tekrarlar,

1186
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
kimsenin istemediği devam filmleri dışında
neyimiz var ki?

1187
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Devam filmleri olayı doğru.

1188
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Bir şey iyiyse...

1189
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
Neden mahvedesin?

1190
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Bazı istisnalar var ama.

1191
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Ne gibi?

1192
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Barbershop dizisini bilir misin?

1193
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Bilmek mi... Baksana bana.

1194
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Barbershop dizisini biliyorum tabii.

1195
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Queen Latifah'nın oynadığı filme
bayılıyorum.

1196
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Barbershop değil o,

1197
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
Beauty Shop.

1198
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Ha domates ha domat.

1199
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Ha patates ha papaya.

1200
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
Amerikan eğlence sektörü,

1201
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
en büyük farkımız mı yani?

1202
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Yani...

1203
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
Zamunda dışında var olan
bazı özgürlükler var.

1204
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Tamam.

1205
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Ne gibi?

1206
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Bu aptalca gelecek.

1207
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
Bugüne kadar hep hayal ettiğim bir şey

1208
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
kendi kuaför dükkânımın olması.

1209
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Bu harika bir şey!

1210
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Dalga mı geçiyorsun?

1211
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
Hayır! Yok, ciddiyim.

1212
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Aç işte!

1213
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Senin kadar iyi makas kullanan
birini görmedim.

1214
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Zamunda'da kadınların
iş yeri sahibi olması yasak.

1215
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
Ciddi misin?

1216
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Gerçekten.

1217
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Bu hiç iyi değil.

1218
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Ben prensim, değil mi?

1219
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Bir şey diyeyim mi?

1220
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Ben prens olduğum sürece
burada bir şeyler değişecek.

1221
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
Bu çok idealist

1222
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
ama her prens

1223
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
bir şeyleri farklı yapmaya söz verir
ama sonunda

1224
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
her şeyi eskisi gibi yaparlar.

1225
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Evet. Ben diğer prensler gibi değilim,
unuttun mu?

1226
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Ben, Queens'li prensim.

1227
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Bunu sana kim söyledi acaba?

1228
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Birisi.

1229
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Bunu yapmamalıydım.

1230
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Dur, bekle. Mirem...

1231
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Bence yatıp dinlensen iyi olur.

1232
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Yarın uzun bir gün olacak.

1233
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Bir adım daha yaklaştın,

1234
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
prensesinle evlenmeye.

1235
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
İyi geceler.

1236
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Karşınızda Zamunda Veliaht Prensi,

1237
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
Prens LaVelle!

1238
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Kral Akeem!

1239
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Seni görmek ne güzel.

1240
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Prens LaVelle.
-General Izzi.

1241
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
İzninizle sizi kızımla tanıştırayım,

1242
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto.

1243
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Prensim.

1244
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Birbirinizi yakından tanımalısınız.

1245
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Evet.

1246
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Ne hoş.

1247
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Bana ve asil compadre'me

1248
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
iki Kraliyet Kokteyli.

1249
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Compadre?

1250
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
"Arkadaş" demek.

1251
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Ben Reem Dayı'nın dostuyum.

1252
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Evet, öylesin.

1253
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Şerefe.

1254
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
N'abersin?

1255
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Hanımlar, n'abersiniz?

1256
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Biliyorum, çok şıkım.

1257
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
Baştan değiştim.

1258
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Saçım çok iyi.

1259
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Elbisem yeni. Siz kimsiniz?

1260
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
O elbiseyi giyeceksen

1261
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
bunu da takmalısın.

1262
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Aman Tanrım.

1263
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
Ciddi misin?

1264
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Evet, dön arkanı.

1265
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Vay canına.

1266
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
İnanamıyorum, bu çok güzel.

1267
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Bunu geri istersin.

1268
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
Hediye bu. Artık ailedensin.

1269
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Hadi sarhoş olalım.
-Ne?

1270
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Evet, sen ve ben çıtayı yükselteceğiz.

1271
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Hey, barmen.

1272
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
En iyi içkinden ver.

1273
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
İki kadeh soğuk Ciroc.

1274
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Evet,

1275
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
evlilik...

1276
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
Büyük bir adım.

1277
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Seni mutlu bir prens yapacağım.

1278
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
Peki ya sen?

1279
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Ben seni nasıl mutlu prenses yaparım?

1280
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Neleri seversin?

1281
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Sen neyi seversen.

1282
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Sözümü geri aldım.

1283
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Bopoto, en sevdiğin film hangisi?

1284
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
Sen hangisini seviyorsan.

1285
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Bir amacın var mı?

1286
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
Kurmak istediğin bir iş var mı?

1287
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
Sen hangi işi istiyorsan onu.

1288
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Ömrümü geçireceğim insanla

1289
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
bir bağım olmasını isterim.

1290
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Ben sadece bir eşim.

1291
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Burada bekler misin?

1292
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Tamam. Ne yapayım?
-Sadece bekle.

1293
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Burada.

1294
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Burada bekleyeceğim.

1295
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Tamam.

1296
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Ne yapıyorsan bırak
Mahvetmek üzereyim

1297
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
Senin o eski imajını ve tarzını

1298
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Tuhaf görünüyorum
Parsayı topluyorum

1299
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
Humpty Dansı son şansın
Dayamak için bana

1300
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
Becer beni bebeğim

1301
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Hadi daya bana
Hadi daya bana

1302
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
Becer beni bebeğim

1303
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Her şey çok...

1304
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Bölmek istemezdim

1305
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
ama Mutombo,
onunla az yalnız konuşabilir miyim?

1306
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Pardon ya.

1307
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
Hayır. Bu sizin partiniz Prens.

1308
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Gel buraya nazik dev.

1309
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Evet.

1310
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Seninle konuşmalıyım.

1311
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Konuşacak bir şeyimiz yok. İzninizle.

1312
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Evet, var.

1313
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
Onunla evlenmek istemiyorum.

1314
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Seninle olmak istiyorum.

1315
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Prens olmamın tek nedeni sensin.

1316
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
İyi de LaVelle...

1317
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Bak,

1318
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
babam

1319
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
bunu anlayacaktır.

1320
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Hemen dönerim.

1321
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Açıkçası,

1322
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
babana tahminimden çok benziyorsun.

1323
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
Bunu niye dediniz General?

1324
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Amerika'dan gayrimeşru oğlanı getirip

1325
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
bizim kraliyet ilişkilerimizin ortasına

1326
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
bir piyon gibi atmak.

1327
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
Piyonun kendine müstakbel bir kraliçe aldı

1328
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
ve artık barış olabilir.

1329
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
Bir de kâr.

1330
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
İyi oynadın Kral Akeem.

1331
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
İyi oynadın.

1332
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Annemi bulmalıyım.

1333
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Reem Dayı'yı bulmalıyım.

1334
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Bu saçmalıktan tüymeliyiz.

1335
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Niye? Nereye gidiyoruz?

1336
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
Yuvamıza.

1337
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Yuva yani...

1338
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
Birlikte kurabileceğimiz bir yuvaya.

1339
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Prens LaVelle nerede?

1340
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
Prensim bir saat kadar önce
burada beklememi istedi.

1341
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
Prens LaVelle Junson,
kraliyet berberiyle kaçarken görüldü.

1342
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Reem Dayı'sını ve o sefil kadını da
yanına aldı.

1343
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Saygılı ol.

1344
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
Oğlumun annesi o.

1345
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Kadın kraliyet jetini aldı.

1346
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Hırsız kaltak.

1347
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Kral Akeem.

1348
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Prensiniz nerede?

1349
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Sanırım şu anda şeye gitti...

1350
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
Akşam yürüyüşüne.
Bu şekilde kafasını boşaltır.

1351
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Umarım tereddütleri yoktur.

1352
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Ne münasebet.

1353
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
İyi.

1354
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Yarın bir düğün bekliyorum da.

1355
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Tabii ki.

1356
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Düğün çanları.

1357
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Onun için yaptığım onca şeyden sonra
bunu nasıl yapar?

1358
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Onu prens yaptım,

1359
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
önemli biri olsun diye fırsat verdim

1360
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
ve karşılığını böyle veriyor.

1361
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Nihayet kendi mahallemden
bir arkadaşım olmuştu

1362
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
ve şimdi gitti.

1363
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
O çatlağı özleyeceğim.

1364
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Tarayıcı kızı bana anlatabilirdi.

1365
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
Hiçbir şey demeden Amerika'ya kaçtı.

1366
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
Bu çok bencilce.

1367
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Joffer'lara yakışmaz.

1368
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
Karaktersiz.

1369
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
Babasının oğlu işte.

1370
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
Ne dedin?

1371
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-Kasıntı ne dedi?
-Ne?

1372
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Sarhoşsun kraliçem.

1373
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Sarhoş ve kafan kıyakken
her türlü tuhaf şey olur.

1374
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Buna haberin olmadığın

1375
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
bebekler yapmak dâhil.

1376
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Şu anda iyice hattını aşıyorsun.

1377
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
"Haddini aşıyorsun." mu diyecektin?

1378
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Sarhoşlar...
-Bir kadın konuşsa...

1379
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...pişman olacağı şeyler söyler.
-...kızımız dâhil...

1380
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Diline hâkim ol!

1381
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
Sana ne oldu Akeem?

1382
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Güya bir şeyleri değiştirecektin.

1383
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Bu krallığı 21. yüzyıla taşıyacaktın

1384
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
ama onun yerine kendini
bu ülkeye adamış kızını

1385
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
bir kenara itiyorsun.

1386
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
Kadın olduğu için

1387
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
vârisin olamıyor mu yani?

1388
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
Asırlardır süren gelenekleri
görmezden gelemem.

1389
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Ben bu ülkenin hükümdarıyım.

1390
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Güçlü olmalıyım.

1391
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Anladım.

1392
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Kral sensin.

1393
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Bak şimdi ne diyeceğim.

1394
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Bu şatoda başka yataktan bol şey yok.

1395
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Kendine birini bulmanı öneririm.

1396
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Beni kendi yatak odamdan kovmaya
cüret edebilir misin?

1397
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
Aptal mısın sen?

1398
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
Tek ayak üstünde durup
köpek gibi havlıyor muyum?

1399
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
Neler oluyor burada?

1400
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Arka tarafta.

1401
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Saatlerdir burada.

1402
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.

1403
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Nasılsın evlat?

1404
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Paspas yapmaktan keyif alırdım.

1405
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Basit ve mantıklı gelirdi.

1406
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
Her gün hayatın rahatlıklarına
daha fazla gömüldüm

1407
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
ve şimdi gözüm açıldı.

1408
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
Olmak istediğim adam
dünyanın öteki ucunda.

1409
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
LaVelle.

1410
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Evet, benim gibi aşkı için
Amerika'ya kaçtı.

1411
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
Kendi inadım yüzünden

1412
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
oğlumu uzaklaştırdım.

1413
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Baba olarak çuvalladım.

1414
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Sadece bir baba değilsin,

1415
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
sen kralsın.

1416
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
Tacı giyen baş, büyük bir yük altındadır.

1417
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Bu sözü daha iyi anlıyorum şimdi.

1418
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
Ağır olan taç değil.

1419
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
Beraberinde gelen şeyler ağır.

1420
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
Bir ülke yönetiyorsun.

1421
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
Çatlak generalin teki
ensende boza pişiriyor.

1422
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
Üstüne üstlük

1423
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
bir koca ve baba olman gerekiyor.

1424
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Bu son derece rahatsız edici.

1425
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Anlıyorum.

1426
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Sen kendi kalenin kralısın.

1427
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
Sorunlar asla bitmiyor Akeem.

1428
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
McFlurby'yi piyasaya çıkardığımda

1429
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
McDonald's peşime düştü,

1430
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
General Izzi'nin sana yaptığı gibi.

1431
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Faaliyeti durdurma ihtarları.

1432
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Telif hakkı ihlali.

1433
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
McFlurby, McFlurry'ye hiç benzemiyor.

1434
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
Bizim süslemeler altta.

1435
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Güçlü olmak zorundasın.

1436
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
McDowell's'a öncelik vermelisin!

1437
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
Ben McDowell'ım.

1438
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-Ben de Zamunda!
-Sarı M değil burası!

1439
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-Sarı, ters W!
-Sarı, ters W.

1440
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
Patron da benim.

1441
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
Ben de kralım ulan.

1442
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Aynen öyle!

1443
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1444
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Sağ ol.

1445
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Bir babanın bilgeliğine ihtiyacım vardı.

1446
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Eminim baban
senin neler yaşadığını anlardı.

1447
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Evet.

1448
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem?

1449
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
Sence annen şu anda ne derdi?

1450
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
Annem mi?

1451
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
Kraliçe.

1452
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Joffer'lar arasında en bilge kişinin
o olduğunu düşünürdüm hep.

1453
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
Şu anda sana ne derdi?

1454
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Zamundalılar, kalkın.

1455
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Kraliyet jetini hazırla.

1456
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Amerika'ya döneceğim

1457
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
ve serseri çocuğumu getireceğim.

1458
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
General Izzi bir gün sonra dönecek.

1459
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
Düğün olmazsa kesin saldırır.

1460
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Burada kal ve ailemi koru.

1461
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
Ben savaşçı değilim majesteleri.

1462
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Kim olduğunu hatırla.
Zamunda'nın bir evladısın.

1463
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Güçlü ol.

1464
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
Bir şey daha. Melez kızları severim.

1465
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
Orada ayrılıyoruz işte.

1466
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
Siyah kadınları seviyorum.

1467
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Öyle siyah olmalı ki
sevişmek için fener gereksin.

1468
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Ben iyi mal peşindeyim.

1469
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Hey! Mufasa!

1470
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Oğlunu geri almışsın!

1471
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Oğlum Queens'te. Onu acilen bulmalıyım.

1472
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Biraz önce
güzel bir Afrikalı hatunla buradaydı.

1473
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Güzeldi ya.

1474
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Ona iş bulmaktan konuştuk.

1475
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
Para biriktirip kendi yerini açacaklar.

1476
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Hemen başlayabileceğini söyledim,
çok iyiydi.

1477
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
Nikâhlarına gitmeleri gerekiyordu.

1478
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
Nikâh mı?

1479
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Evet!
-Nerede?

1480
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Geçen ishal olmama neden olan
Çin lokantası civarında.

1481
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-Ne?
-King Yums!

1482
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Bunun için vaktim yok.

1483
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Yumurtalı fu yong yüzünden
geçen hafta ablama uğrayıp

1484
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
acilen sıçmam gerekti.

1485
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Susun!

1486
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
Bağırsak hareketlerinizi dinlemeye
vaktim yok.

1487
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Tören nerede?

1488
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Yüce Coşku Kilisesi.
-Sağ ol.

1489
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
Rica ederim.

1490
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Kiminle konuştuğunu sanıyor bu?

1491
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Kral adında köpeğim var be.

1492
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Bu dükkânın kralı benim, o değil.

1493
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Aynen.

1494
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Prensken daha kibardı.

1495
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
YÜCE COŞKU KİLİSESİ

1496
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
Burası dindar bir yer mi?

1497
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Ucuz mu diye soruyorsan öyle Mubi.

1498
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Salı öğleden sonra
bulabileceğimiz en iyi yer.

1499
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Sizzler'da tüm gün karides indirimi
bitmeden yüzükleri takalım.

1500
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Niye tüm gün derler ki? 18.00'de bitiyor.

1501
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Bebeğim, önemli olan karides değil, aşk.

1502
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-Sizzler ne?
-Boş ver.

1503
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Prens, gece yarısı yürüyüşünden dönmüş

1504
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
ve kızımla evlenmeye hazırdır herhâlde.

1505
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Özür dilerim General.

1506
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
Prens LaVelle şu anda müsait değil.

1507
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
Değil mi?

1508
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
Gerçekten mi?

1509
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
Azgın teke otu tarlasında otlayan

1510
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
bir maymun gibi itip kakamazsınız beni.

1511
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Şimdi söyle,

1512
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
Kral Akeem nerede?

1513
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
Tamam.

1514
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Başınızı bağlayalım.

1515
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Işık olsun! Hey!

1516
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Bugün burada

1517
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
iki güzel ruhun birleşmesi için toplandık.

1518
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
Bu ikili ne de güzel fırına verir...

1519
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
...fasulyeyi.

1520
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Evet Tanrım!

1521
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
Âmin!

1522
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
Âmin!

1523
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Varlığını hissedin!
-Evet.

1524
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Yuvama dönmek için...

1525
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Bak...

1526
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
Özür dilemek istiyorum.

1527
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Bunun hayalindeki düğün
olmadığını biliyorum.

1528
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Neden özür dileyesin ki?

1529
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Hayalimde hep kadın düşkünü,

1530
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
cinsiyetçi, siyah çoraplı bir rahibin
önünde evlenmek vardı.

1531
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
Daha kusursuz olamazdı.

1532
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
Öyle tatlı ki tekrar duyayım!

1533
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
Âmin!

1534
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Tekrar.

1535
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Hamdolsun, âmin!

1536
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Aferin kız!

1537
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
Aferin kız! Artık bizdensin!

1538
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Alın onu.

1539
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Kral Akeem bana cevap verene kadar
rehine olarak tutun.

1540
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Şu kıza biraz terbiye öğretin.

1541
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Teşekkür ederim.

1542
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Dur!

1543
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Beni Kutsal Coşku Kilisesi'ne götür.

1544
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Uygulamayı kullanman lazım.

1545
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Lyft Lux çağır.

1546
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Trafik yüzünden zamlı, promosyon kodu al.

1547
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Dövüşmek güzel kızlara
ve prenseslere yakışmaz.

1548
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Kral baban sana kibar olmayı öğretmeliydi,

1549
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
edepsizliği değil.

1550
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Savun kendini, babun taşağı.

1551
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka!

1552
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Belki artık sorunlarını
diplomatik yollarla çözmek istersin.

1553
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Dikkatlice dinler misin?

1554
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Dinliyorum.

1555
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
Sırada esas etkinlik var gençler.

1556
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, kendine...

1557
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Durun!

1558
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Afrika'dan buraya kadar koştun mu?

1559
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, bunu yapamazsın.

1560
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
Ailene sırt çeviremezsin.

1561
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Aile mi? Bir şey diyeyim mi?

1562
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
O çocuğu ben büyüttüm!

1563
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Neyin olduğumu biliyorum!

1564
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
General Izzi'nin sana dediklerini duydum.

1565
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Beni piyon gibi kullanıyorsun. Değil mi?

1566
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, oğlum...

1567
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
"Oğlum" deme bana.

1568
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Ben ömrümü sevdiğim kadınla

1569
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
geçireceğim.

1570
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Ne bir şato ne de altından dağlar

1571
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
onu sevmemi engelleyebilir.

1572
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
Onu mutlu etmek için her şeyi yapacağım.

1573
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Bunu anlıyor musun, anlamıyor musun?

1574
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Anlıyorum.

1575
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Uzun zaman önce senin gibiydim.

1576
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Senin kadar cesur olmasam da

1577
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
gerçek aşkı bilirim.

1578
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
Anneme gerçek aşkımın
kraliçem Lisa olduğunu söylediğimde

1579
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
ona gitmemi istedi,

1580
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
senin sevgiline gittiğin gibi.

1581
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Ülkemin yükünü taşımak zorunda değilsin.

1582
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
Burada kalıp bu güzel Zamundalı kadınla
evlenmek istersen

1583
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
sana engel olmayacağım.

1584
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
Çok uzun süre korkunun esiri oldum.

1585
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
Artık kendi kralım olma vaktim geldi.

1586
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
Kendi hâlimle.

1587
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Senin yaptığın gibi oğlum.

1588
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Davetsiz daldığım için özür dilerim.
Devam edin.

1589
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Süreyi aştık ama. 200 dolar daha isterim.

1590
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Sen şu töreni başlat yoksa gelir senin...

1591
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Mary, oğlumuzun evlenmek istediği yer
Tanrı'nın bu muhteşem...

1592
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
Bu muhteşem...

1593
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
Burası kilise, değil mi?

1594
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Daha çok keş evi sayılır.

1595
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Öyleyse saray töreni kadar
muhteşem olacak.

1596
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Hadi, oturun.

1597
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Devam et.

1598
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Bu bana doğru gelmiyor.

1599
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
Ne? Evlenmek istemiyor musun?

1600
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
Hayır! Evlenmek istemiyorum demedim.

1601
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Sorun ne peki?

1602
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda benim yurdum.

1603
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Gurur ve neşe kaynağım.

1604
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
Kız kardeşlerin ne olacak?

1605
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
Sana ihtiyaçları yok mu?

1606
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Şey...

1607
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Belki de sarayda evlenmeliyiz.

1608
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
Buradaki tanıdıkların peki?

1609
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
Queens diyarı ne olacak?

1610
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Durun!

1611
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Beni dinleyin!

1612
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Ben Kral Akeem Joffer'ım.

1613
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Bana verilmiş büyük bir güç var.

1614
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Queens'i, Zamunda'ya götüreceğim!

1615
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Evet!

1616
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Zamunda nerede ya?

1617
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
Değer verilecek biri

1618
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
Yalnız saatleri

1619
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
Umutsuzluk anlarını

1620
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
Paylaşacak biri

1621
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-Sevilecek biri
-Sevilecek biri

1622
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
-Sevilecek biri
-Sevilecek biri

1623
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
Nasıl güzel bir his

1624
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
Sevilmek

1625
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
Öpülecek biri

1626
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
Özlenecek biri

1627
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
Sen yokken

1628
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
Her gün haberi alınacak biri...

1629
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Daima Zamunda için doğru olanı yapacağım.

1630
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
Kral olarak yemin ettim.

1631
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
Sana söz veriyorum,

1632
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
ailemiz için hep doğru olanı yapacağım.

1633
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Bu da sana sözüm.

1634
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa.

1635
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
Kraliçem.

1636
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Nasıl güzel bir his

1637
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
Sevilmek

1638
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Zamunda Veliaht Prensi'ni takdim ediyorum.

1639
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
Prens LaVelle

1640
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
ve eşi Prenses Mirembe.

1641
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
Ben yokken, sen baştayken
krallığım daha güvendeydi.

1642
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Babam ve Kral'ın talimatlarını uyguladım.

1643
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Bu yüzden Babba'ya bir ferman verdim.

1644
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
Ben yokken

1645
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
Meeka Joffer, Kraliçe olarak hükmedecek.

1646
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Ama yasalar...
-Değişecek.

1647
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
Senin rehberliğinde çok şey değişecek.

1648
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
Peki ya Prens LaVelle?

1649
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
Prens LaVelle,
Amerika elçisi olarak görev yapacak.

1650
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Teşekkürler.

1651
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
Ve abin olarak.

1652
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Bu yaşlı sersemi affet.

1653
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
Seni çok seven bu yaşlı sersemi.

1654
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Merhaba!
-Bu Mary.

1655
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
Nasılsınız? Bu akşam çok güzelsiniz.

1656
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Nasılsınız? Bunlar çok şey ifade ediyor.

1657
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
Çok naziksiniz.

1658
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Kral Akeem.
-Tebrikler.

1659
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
Zamunda'da tekrar aşk galip geldi.

1660
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Gidip oynayın az. Dans edin.

1661
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Kurtlarınızı dökün.

1662
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Ülkelerimiz arasındaki
ticaret yolları açılmış.

1663
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Evet. Biz moruklar için

1664
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
refah ve barış dolu bir dönem olacak.

1665
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Kız kardeşimi köpek lanetinden
kurtardığın için teşekkür ederim.

1666
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Davido için alkış.

1667
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Evet, adamım.

1668
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
Tamam.

1669
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
Zamundalı dostlarım nerede?

1670
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
Ses verdiler. Queens'li dostlarım nerede?

1671
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens!
-Evet!

1672
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Burada!

1673
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
Buradayız be!

1674
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
Zumanda'dayız!

1675
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Onu da anladık.

1676
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
İşleri biraz hızlandıralım, tamam mı?

1677
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Önce Kral Akeem ve ailesine tezahürat,

1678
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
en sevdiğim sanatçıyı
Afrika'ya getirdikleri için.

1679
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Kendi toprağında.
-Kim? Kendrick Lamar mı?

1680
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
Hayır.

1681
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Şimdi eski usul takılacağız.

1682
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Dur, dur.

1683
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-Hayır.

1684
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross!
-Hayır.

1685
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
O benim kuzenim.

1686
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
Aynı zamanda ilham kaynağım.

1687
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
Kanatlarımın altındaki rüzgâr.

1688
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Oyunu bırak.
-Diana Ross'tan iyi kim var?

1689
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Söyle!
-Göreceksin.

1690
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
Şimdi hepinizden Randy Watson için
alkış istiyorum.

1691
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Randy Watson mı?

1692
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
Ve grubu Sexual Chocolate!

1693
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Herkes görüyor birlikte olduğumuzu

1694
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
Yanlarından geçerken

1695
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
Seninle sımsıkı sarılmışken

1696
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
Yalan söylemem ben

1697
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Etrafımızdaki herkes diyor ki

1698
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Bu kadar yakın olabilirler mi?

1699
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Bilesiniz diye söyleyeyim

1700
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
Eleman iyi.

1701
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
Bizim sevgimiz aile dozunda

1702
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
Biz bir aileyiz

1703
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
Sexual Chocolate var yanımda

1704
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell,

1705
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
her pazar günü annemi
McFlurby almaya götürdüğümü bil.

1706
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Seni seviyorum Cleo.

1707
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Kalkın millet, söyleyin

1708
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
Şimdi hanımler ve beyler, hiç uzatmadan

1709
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
Fresh Peaches and Sugarcube'u
takdim etmek istiyorum.

1710
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Adım Peaches ve yok benden iyisi

1711
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
DJ'ler ellemek ister memişlerimi

1712
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Hâlâ güzelim, hâlâ havalıyım

1713
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Otuz yıl oldu, hâlâ güzel kıçım

1714
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Açılın.

1715
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Herkes açılsın.

1716
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Çal saksafonu.

1717
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
Parti burada
Parti burada

1718
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Âmin.

1719
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Tanrı bu sabah erken uyandırdı,

1720
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
sevdiğin hiç kimsen yok,

1721
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
git sevecek birini bul, diye.

1722
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Hayat dediğin sevgiden ibaret,

1723
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
hayat aileden ibaret.

1724
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
Hayat aileden ibaret

1725
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Âmin.

1726
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Âmin

1727
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson!

1728
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Randy Watson'dır adım!

1729
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Döktür hadi.

1730
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Döktür hadi

1731
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Bükemediğin bileği öpeceksin.

1732
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Sexual Chocolate var yanımda

1733
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Selam.
-Ne dersin abi?

1734
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Tüm bunları bırakıp
Queens'e dönmek ister misin?

1735
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
Biz aileyiz

1736
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
Yanımda Sexual Chocolate var

1737
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
Yok ya.

1738
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Hadi Reem Dayı!

1739
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Kalkın millet, şarkı söyleyin

1740
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
Biz aileyiz

1741
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
Sexual Chocolate var yanımda

1742
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
Sexual Chocolate yanımda

1743
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
Biz aileyiz

1744
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
Kalkın millet, şarkı söyleyin

1745
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
Biz aileyiz

1746
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
Sexual Chocolate var yanımda

1747
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
Biz aileyiz

1748
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
Evet, öyleyiz

1749
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
Kalkın millet, şarkı söyleyin

1750
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
Bir kez!

1751
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
İki kez!

1752
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Üç kez!

1753
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Görünüşe göre geçen sefer...

1754
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Yeni öğrendim ki...

1755
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Daha iyisini yapabilirim.
Piç çocuğum varmış.

1756
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Çok... Keselim.
-Kestik!

1757
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Babanızın amansız hafızasını almışsınız.

1758
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
Sakın...

1759
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Kestik!
-Salak salak bakma!

1760
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Aslanı kızdıracağım.

1761
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Aslan!

1762
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Aslanın bıyıklarını aldım

1763
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Şuna bakın!
-Tarzımı çalma.

1764
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Aslanlı hâlini sevdim.

1765
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Şimdiden söyledi bile... Lanet olsun.

1766
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-Neyi?
-Kestik!

1767
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Replikler.
-Baştan!

1768
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Ben... Pardon ya.

1769
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
Bundan çok isteyeceğim hiçbir...

1770
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Bir daha alalım.

1771
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Patates püresi neden siyah,
söyler misiniz?

1772
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Tabii ki kralsın lan!

1773
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Teşekkürler.
-Kestik!

1774
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Tatiller iptal edildi, bayramlar unutuldu.

1775
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
Hatta insanlar...
Bir dakika, replik neydi?

1776
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Felaketlerin üstadı!

1777
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
Kâfirlerin celladı!

1778
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
Georgia'ya giden gece treni!

1779
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Siktir!
-Pardon.

1780
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Kıçıma tekme attı ya.

1781
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Bacağına vurdum, hadi ama.

1782
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Bilerek vurdu.

1783
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
O senin müstakbel kraliçen

1784
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Ebediyen olacak senin

1785
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
Ekselanslarının arzuladığı

1786
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
Her ama her şeyi yapacak

1787
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
O senin müstakbel kraliçen

1788
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
Mükemmeliyetin sureti

1789
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
Tüm sevginin hedefi

1790
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Asil ateşini söndürecek

1791
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Hiçbir zehir giremeyecek

1792
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
İstediğin zaman gelecek

1793
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Senin emrini bekleyecek

1794
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
Müstakbel kraliçen

1795
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
İyi geceler Zamunda!

1796
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Ormanın derinliklerinde,

1797
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
aslan maymunun ayağına basmış.

1798
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
Maymun da demiş ki
"Lan şerefsiz, kör müsün?

1799
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
"Ayağıma basıyorsun!"

1800
01:47:55,803 --> 01:47:59,098
Bu kumaş ne? Kadife mi?

1801
01:47:59,182 --> 01:48:01,017
Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan

1802
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Proje Kontrol Sorumlusu
Oktar Bumin Aykutlu

