1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
來去美國2

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
父親、母親，早安

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
蒂娜雪，早安

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
父親、母親，早安

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
歐瑪，早安

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
父親、母親，早安

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
國慶日快樂

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
沒錯，蜜卡

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
今天是我國的國慶日

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
今日我們慶祝薩慕達繁榮昌盛30年

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
我們偉大的國家30歲生日快樂

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
以及美味速食飄香30年

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
麥當兒
服務一百萬人次

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
歡迎光臨薩慕達麥當兒旗艦店

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
30週年生日快樂！
阿基姆王子與莉莎王妃賀

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
麥當兒的菜色
跟麥當勞的絕對是天差地遠

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
他們有滿福堡

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
我們有滿賽堡

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
同時要隆重介紹

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
我們最新的未來肉大咪克漢堡

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
全都要歸功我可愛的孫女
所提倡的運動

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
減少我們的…

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
什麼去了？

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
碳足跡

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
而且完全不含任何動物副產品

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
只有健康、老派的草

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
所以不含肉？

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
不含肉

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
滿滿菜葉的美味

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
太好吃了

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
搭上這個可能會更好吃…

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
百事可樂

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
百事可樂，薩慕達麥當兒御用汽水

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
父親，你看起來有點累

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
他可能需要小睡一下

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
我可是薩慕達王位繼承人

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
怎麼可能敗在兩個女兒手下

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
是三個女兒

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
–讚啦！
–姊妹們！

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
看哪，阿基姆王子躺在那裡

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
倒在生命中重要女人的腳下

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
塞米，不然你來跟我女兒較量一下

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
教她們幾招

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
殿下，你才是她們最好的師父

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
我還需要她們教我現代流行用語呢

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
比如說，我這長袍有型吧？

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
天哪，父親，有型早就退流行了

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
是喔？

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
我還滿喜歡有型的

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
國王請您過去，有急事商討

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
告訴我，塞米，所謂的急事

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
是不是有關我的婚姻大事

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
將來要坐上薩慕達王位的求婚者？

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
我單獨去跟父王談

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
我父王今天怎麼樣？

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
他已經下令處死我三次了

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
那他心情應該好多了

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
阿基姆王子！

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
隔壁國派兵來！

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
我擋不下來，他們進來了

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
隆重歡迎隔壁國最高領導人！

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
他征戰各國、收服人心！

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
他角力雄獅！

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
他馴服巨象！

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
木法沙這角色靈感來源

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
全非洲老二最大的男人！

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
伊齊將軍！

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
阿基姆王子

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
看看你

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
我今天前來向你父親致哀

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
貴國國王

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
伊齊將軍，感謝你的祝福

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
如你所知，我父親還活著

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
勉強啦

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
是說還能撐多久呢？

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
將軍，你今天來有何貴幹？

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
30年前，你丟下我妹娶別人

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
又來了

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
看看她現在變什麼樣

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
伊曼妮，很開心見到妳

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
如果你當年娶了她

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
你我兩國將合而為一

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
結束兩國人民數十年來的苦難

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
將軍，這些年來

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
我們多次嘗試幫助貴國

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
我是真心想要

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
幫助隔壁國解決貧窮問題

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
但薩慕達實在能力有限

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
我不是為錢而來

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
而是為血而來

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
不是殺人的那種血

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
是血緣的那種血啦

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
姻親關係

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
妳女兒考慮過我兒子的求婚嗎？

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
嘿，王子兄

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
好哥們

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
嗨嗨！

98
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
考慮過

99
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
他跟蜜卡應該不會有機會

100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
永遠不會

101
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
我還有個女兒波波托

102
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
或許你兒子願意…

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
可惜你沒有兒子

104
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
你一定覺得很丟臉吧

105
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
身為一個男人

106
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
身為一國之君

107
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
卻沒一個有蛋蛋的繼承人？

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
將軍，謝謝你來訪

109
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
看到你讓我想起

110
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
我父親最愛罵你的那些字眼

111
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
叫你屎人，讓他超開心的

112
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
建議你重新考慮我的提議

113
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
透過婚姻締結血緣

114
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
總比因為血戰造成分裂來得好

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
我兒，我的大限將至

116
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
在我走之前，好好聽我的話

117
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
陛下，不要離開我們

118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
薩慕達需要您哪

119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
給我閉嘴，塞米

120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
不用再拍我馬屁了

121
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
我就快死了

122
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
為什麼死的不是你，塞米？

123
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
是啊，陛下，他的命太不值錢了

124
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
他死了我做夢也會笑

125
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
芭芭！

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
王位必須傳給男性繼承人

127
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
是，父王

128
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
男性繼承人

129
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
再次向您道歉，我的後代基因組合

130
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
所帶給你的恥辱和失望

131
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
我兒，說你男子氣概不足

132
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
看來只是空穴來風

133
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
我看到幻象了

134
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
你有一個兒子

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
是真的

136
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
阿基姆，你有一個兒子

137
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
私生子

138
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
不可能

139
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
我只跟莉莎一個女人上過床

140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
父王

141
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
我沒亂播我的皇種

142
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
塞米！

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
快把真相告訴阿基姆

144
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
記得嗎，那時在皇后區

145
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
你夜復一夜尋找你的完美女人？

146
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
記得

147
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
我也…

148
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
該怎麼說呢？

149
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
我也在尋找我的完美陰道

150
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
只要陰道都行

151
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
我們找遍那座令人厭惡的城市

152
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
遍尋不著你的夢中情人

153
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
我叫蜜桃，我好棒棒

154
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
每個DJ都想摸我胸部

155
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
我看你看了一整個晚上

156
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
我要把你扒個精光

157
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
還有你的朋友

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
我去找人聊聊

159
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
我實在是受夠了，我領悟到

160
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
如果我想在美國土地上播種

161
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
就得找個人來照顧你

162
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
不過別擔心

163
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
我從沒違背誓言洩漏我們的身分

164
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
王子？

165
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
對，王子

166
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
但不能讓他知道妳知道

167
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
我們是非洲臥底

168
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
非洲臥底，好樣的，帥哥

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
想把妹弄上床沒必要騙人

170
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
我來跟你哥們打一炮

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
我先去吐一下

172
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
然後就來辦正事

173
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
我當時腦袋可能不太清楚

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
我是有苦衷的

175
00:12:15,360 --> 00:12:19,906
我好幾個禮拜沒被皇家浴女服侍了

176
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
不過在當時，這計畫感覺還不賴

177
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
希望你喜歡南瓜派

178
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
因為你有一整片可以吃

179
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
才不是這樣，父王

180
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
我記得見過這個道德淪喪的女人

181
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
但沒有任何不恰當的交配動作

182
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
她跟我分享了她的節慶香草

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
小王子

184
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
然後，沒記錯的話

185
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
有隻野豬衝了進來

186
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
跳到我腿上

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
開始狂撞我

188
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
一直撞…

189
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
然後一股臭味…

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
你這白痴！你對我幹了什麼好事？

191
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
–動手，兒子，殺了他
–宰了他！

192
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
–所以我其實有個兒子？
–私生子

193
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
為什麼瞞著我這麼多年？

194
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
我本來希望你可以合法生下男嗣

195
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
皇室畫家畫下了我的幻象

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
這就是你的私生子

197
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
阿基姆王子，聽我說
伊齊將軍

198
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
他會趁我們偉大的國王駕崩時

199
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
出兵攻擊相對弱者

200
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
相對弱者？

201
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
是在說我嗎？

202
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
是我把你寵壞了，我兒

203
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
你不像我這般強大無敵、殘酷無情

204
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
你會遭到刺殺

205
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
不到一個禮拜

206
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
頂多一個月

207
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
阿基姆王子

208
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
跟著雷鳥走

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
牠會帶你找到你的兒子

210
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
跟著雷鳥走？

211
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
太誇張了

212
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
要是被我老婆小孩知道…

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
你會沒事的

214
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
我國人民會沒事的

215
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
這是唯一的辦法

216
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
你一定要…

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
父王，別激動

218
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
大限將至

219
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
我的葬禮一定要夠壯觀

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
現在就來辦吧

221
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
趁我還有一口氣

222
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
絕對辦得隆重盛大

223
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
起初之初，宇宙之始

224
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
恆星、行星，宇宙間萬物

225
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
只為了一個目的而存在

226
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
為那最偉大的造物開路

227
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
那就是

228
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
賈菲喬佛誕生

229
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
然而今日

230
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
我們齊聚片刻

231
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
將我們的敬意

232
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
獻給這位改變世界的國王

233
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
薩慕達人民

234
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
隆重歡迎

235
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
風尚合唱團

236
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
耶

237
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
好個國王…好個了不起的國王

238
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
我再說一遍

239
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
好個國王…好個了不起的國王

240
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
他是個了不起的好國王

241
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
接下來，歡迎Salt N Pepa

242
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
圓滑直逼歐巴馬
嗓音低沉好迷人

243
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
麥可B喬丹的身
丹佐華盛頓的臉

244
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
饒舌大神的巧
鈔票上都是他的臉

245
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
名聲響噹噹
國家就靠他

246
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
每次看到他
整個超可口

247
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
萬人迷兼領導人
沒有國王能像他

248
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
就算穿著牛仔褲
一樣是華衣教父

249
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
好個天賜神物
我的夢幻國王

250
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
好個國王

251
00:16:23,733 --> 00:16:26,778
好個國王…好個了不起的國王

252
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
了不起…

253
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
好個國王…好個了不起的國王

254
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
隨著這位偉大國王的逝去

255
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
我們的世界將從此改變

256
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
他走後

257
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
再也不會有笑聲

258
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
假期被取消了

259
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
節日被遺忘了

260
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
他走了

261
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
人們甚至不再做愛

262
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
他走了

263
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
我們偉大的國王永遠離去了

264
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
他真的走了

265
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
葛蕾蒂絲奈特

266
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
他走了

267
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
走了

268
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
搭上薩慕達出發的午夜列車

269
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
搭上午夜列車離去

270
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
他真的…

271
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
兒子？

272
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
是，父王

273
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
一路飛往

274
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
飛…

275
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
飛往天上…

276
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
記住我說過的話

277
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
…廣闊的撒哈拉沙漠

278
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
我要死了

279
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
別這樣，父王，一切都會…

280
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
請不要離我們而去

281
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
讓我們代替您吧

282
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
帶我們搭上薩慕達出發的午夜列車

283
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
父王？

284
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
一起搭上薩慕達出發的

285
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
午夜列車

286
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
因為國家唯一希望

287
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
這片土地的下個王者

288
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
沒能合法生下兒子

289
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
有什麼意義呢？

290
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
一點意義也沒有

291
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
悲哀啊

292
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
我失去了生命中最重要的男人

293
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
隔壁國大軍很快會出手刺殺我

294
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
我有個兒子在世界的另一邊

295
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
振作起來

296
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
你現在是國王了

297
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
學學你父王

298
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
對我發號施令，朝我亂丟東西

299
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
你會開心一點

300
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
準備空軍一號

301
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
我們來去美國

302
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
不好吧，陛下

303
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
我要去皇后區找那個私生子

304
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
我要看著他的眼睛

305
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
如果看到祖先的堅毅

306
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
我就知道他是我的血脈

307
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
他要回來薩慕達，接受王子的考驗

308
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
薩慕達王位繼承人

309
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
出生於美國

310
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
誕生在這機遇之地

311
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
你覺得他會是怎樣的人？

312
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
這個私生子？

313
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
如果他身上流著喬佛家族的血

314
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
相信他注定是個大人物

315
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
你以為這樣看起來很體面？

316
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
我想看起來很會工作的樣子

317
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
就憑你這副米特羅姆尼的鳥樣
誰要僱用你

318
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
什麼話？我有銷售經驗耶

319
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
話說紅色風暴男籃
在麥迪遜廣場花園比賽

320
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
這些門票拿去加運費賣
賣到開球那一刻

321
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
我不能再過這種爛生活，我說真的

322
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
有一餐沒一餐的，不能再這樣下去

323
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
我要定下來，我都30歲了

324
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
–什麼時候的事？
–今天！

325
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
今天

326
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
今天是我的生日

327
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
你忘光光

328
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
聽我說，年輕的絕地武士

329
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
你要學著放輕鬆點

330
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
我是你舅舅

331
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
跟我一起待在人間，聽到沒？

332
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
拉維爾強森

333
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
別裝白人語氣

334
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
這邊

335
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
我懂智慧型手機

336
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
我懂科技

337
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
新趨勢我超熟

338
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
我還要告訴你

339
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
僱用我，你絕對不會失望

340
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
太好了

341
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
給我一個機會吧，杜克先生

342
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
拜託，我爸才是杜克先生

343
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
還有我爺爺、我叔公

344
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
他們創立了杜克&杜克公司

345
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
叫我凱文就好

346
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
好吧，就叫你凱文

347
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
我發現，在教育背景的部分

348
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
上面說你大學沒畢業？

349
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
我只差三學分就能拿到商學院學位

350
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
但後來我媽失業

351
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
我只好輟學幫忙賺房租

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
–她是吸毒還是…
–什麼？

353
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
–賭博還是…
–沒啦

354
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
你爸還在嗎？還是…

355
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
我沒有爸爸

356
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
我讀寄宿學校

357
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
常常好幾個月看不到爸媽

358
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
只能等放假，感覺很差

359
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
我看很多研究報告

360
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
都說家裡沒一個主導的男性角色

361
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
對小孩很不好

362
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
他們這麼說？

363
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
對，沒錯

364
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
–誰？
–科學家

365
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
–比爾奈…
–那個科學哥？

366
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
你們的同胞，尼爾德格拉斯泰森

367
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
你覺得家裡沒男性榜樣

368
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
對你會有不好的影響嗎？

369
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
總比有個老爸

370
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
把這位子傳給你來得好

371
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
傳給我？

372
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
沒人傳給我什麼東西

373
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
所以你老爸
沒為了把你弄進常春藤名校

374
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
捐棟大樓給學校？

375
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
沒有

376
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
是捐了間小小的校外圖書館

377
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
老爸沒為了隱瞞

378
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
你的古柯鹼毒癮
偷偷把你送進天價戒毒中心？

379
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
是止痛藥成癮
而且是我媽帶我去的

380
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
去你媽的，凱文

381
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
打從我走進來，你就對我有意見

382
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
太可惜了，因為我一整個積極進取

383
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
我等不及看他們

384
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
發現你在員工聚會上扮黑人的照片

385
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
我是扮威爾史密斯版阿拉丁好嗎？

386
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
掰啦，凱文

387
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
明明就是藍臉的…

388
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
正版大麥克之鄉

389
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
皇后區變了好多

390
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
是啊，但有些東西還是老樣子

391
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
佛洛伊德梅威瑟是個屁

392
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
他打爆那個菲律賓仔

393
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
帕寬多、帕曼多

394
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
管他叫什麼名字
他打爆那小子，克拉倫斯

395
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
他還打爆那個愛爾蘭瘋子
康納麥葛瑞格…

396
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
為了黑人，一定要的

397
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
現在這種政治氛圍

398
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
白人不能揍爆黑人，會有暴動

399
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
是說我寧願暴動
我想要一台平面電視

400
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
見鬼了，看看誰來了

401
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
昆塔金德和伊波拉

402
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
–饑荒和血鑽石
–納爾遜曼德拉和溫妮

403
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
挨餓寶寶臉上爬滿蒼蠅

404
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
喂喂喂！

405
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
太超過囉

406
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
我們不開挨餓寶寶的玩笑

407
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
–給我滾下我的椅子
–真不政確

408
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
–你要打屁屁了
–打他，史維茲

409
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
付錢不要那麼粗魯

410
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
快滾，以後買電剪自己剪

411
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
我可以把那小鬼罵到臭頭

412
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
見到你們真開心
這社區好像變繁榮了

413
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
中產階級化的結果！

414
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
都是黑人的時候，什麼屁都沒有

415
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
後來白人搬進來，開始有咖啡館

416
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
遛狗公園

417
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
我在第一大道的褐砂石宅
可以賣到一千萬美元！

418
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
最好是啦

419
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
明明就可以

420
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
我要賣掉，買台特斯拉來玩玩

421
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
跟上次比起來，美國變了好多

422
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
你們的黑人總統終於團結了
這個偉大國家

423
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
但現在一切都毀了

424
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
人難免一死，只是不知道會怎麼死

425
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
肯定是納粹幹的好事

426
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
納粹回來了
他們扮成電商百思買的技客小隊

427
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
打算宰了大家

428
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
納粹就在你身邊

429
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
你有發現嗎，王子？

430
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
阿基姆現在是非洲國王了

431
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
見鬼了！

432
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
你有小孩嗎？

433
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
我有小孩

434
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
其實我有個孫女，本來是孫子

435
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
現在醫生可以把小弟弟變小妹妹

436
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
說是科學啦

437
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
還可以治療你們非洲人的垂奶

438
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
現在都不能亂揉胸了
會因此被炒魷魚！

439
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
很遺憾你們不能再隨心所欲
觸碰女人的身體

440
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
沒差啦，我年輕時玩夠了

441
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
話說你回來幹嘛，國王先生？

442
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
我回來是有目的的

443
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
我發現我可能有個私生子在這裡

444
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
上次來的時候製造的

445
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
法律就是有辦法把他們抓回來

446
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
她拿到多少贍養費？

447
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
國王才不用付什麼贍養費

448
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
30年沒付贍養費，你還回來？

449
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
你白痴喔！

450
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
我兒子失去父親太久了

451
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
我看過他！

452
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
這孩子老在花園前鬼混

453
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
他在麥迪遜廣場花園賣黃牛票

454
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
現在說不定在喔
紅色風暴隊有比賽

455
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
他們的吉祥物是隻大火雞

456
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
不是啦

457
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
是雷鳥啦

458
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
“跟著雷鳥走”

459
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
看過來！我有五張門票！

460
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
五張門票！

461
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
五張今晚中田納西大學隊球賽門票！

462
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
麥迪遜花園廣場
聖約翰大學－中田納西大學

463
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
我有五張中田納西大學隊球賽門票

464
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
–不用
–幹嘛這樣

465
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
買票看無薪學生球員打球不好嗎？

466
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
塞米，你看！

467
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
他可能是我的私生子耶！

468
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
阿基姆！你現在是薩慕達國王

469
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
全世界都認得你尊貴的容顏

470
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
你不能跟之前一樣在大街上亂跑

471
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
來喔，中田納西大學隊門票

472
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
他們的中鋒有226公分高

473
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
一不小心就撞到他膝蓋

474
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
哈囉

475
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
要買門票嗎？

476
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
不用，謝謝

477
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
我是阿基姆喬佛國王

478
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
薩慕達國王

479
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
你一定是…

480
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
你叫什麼名字？

481
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
拉維爾

482
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
拉維爾強森

483
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
拉維爾強森…

484
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
你是薩慕達王位繼承人

485
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
我的長子

486
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
我唯一的兒子

487
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
沒錯，兒子

488
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
蛋糕插上蠟燭了嗎？

489
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
蛋糕上要插31根蠟燭

490
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
盒子裡只有10根

491
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
什麼意思？為什麼只有10根？

492
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
我零錢不夠再買一盒

493
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
你外甥生日欸！

494
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
拜託變出31根蠟燭

495
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
把蠟燭切兩半

496
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
這樣只有20根

497
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
小子！

498
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
–生日快樂！
–生日快樂！

499
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
生日快樂！

500
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
生日快樂！

501
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
老天爺！

502
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
我的非洲哥！

503
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
就說他會回來吧

504
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
你幹嘛不說會帶人回來？

505
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
我打掃一下家裡

506
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
妳認識這男的？

507
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
我當然認識這男的

508
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
我跟這男的超熟的

509
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
我跟這男的熟到爆

510
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
是的，很高興又見面了…

511
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
瑪麗

512
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
瑪麗

513
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
–聖女那個瑪麗
–寶貝，可以了

514
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
–她才不是聖女
–不是

515
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
–對了
–對啦

516
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
你們是那兩個用怪招把妹的傢伙

517
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
他好像是什麼王子之類的？

518
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
他現在不是王子了

519
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
他現在是國王了

520
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
現在是國王了啊

521
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
–國王？
–好吧，國王

522
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
所以你的“權杖”還是一樣光滑嗎？

523
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
喂！拜託不要！別在我生日講這些

524
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
妳嘛幫幫忙

525
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
講真的啦，這傢伙真是我爸？

526
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
你爸咧！小鬼…

527
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
媽啊，對耶，很有可能喔

528
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
他…你們知道我以前很愛亂搞吧？

529
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
我當過阻街女郎

530
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
–妳沒騙人
–我沒收他們錢，應該要收的

531
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
穿著快時尚品牌洋裝

532
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
–我免費服務…
–瑪麗？

533
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
我是來接我兒子回去的

534
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
讓他坐上他應得的寶座

535
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
薩蒙多、瓦甘達、康乃狄克
誰知道你哪冒出來的

536
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
沒錯

537
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
打從這小子出生我就一直照顧他

538
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
請了解

539
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
這是他與生俱來的權利

540
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
我要給他機會過上更好的生活

541
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
少來！老兄，拜託

542
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
我不知道你自以為是誰

543
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
我來告訴你我是誰

544
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
我是拉維爾強森，瞭嗎？

545
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
我不需要陌生人施捨

546
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
等一下

547
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
–等等
–我手滑

548
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
–請繼續
–我的媽

549
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
薩慕達
1公斤純金

550
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
是黃金耶

551
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
還有現金

552
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
對了

553
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
我在想…

554
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
我憑什麼拒絕當王子？

555
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
媽，打包行李，我們走

556
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
阿們，好，我會有私人小屋
和御用薩滿嗎？

557
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
我們只打算帶拉維爾回薩慕達

558
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
不可能，沒有我媽

559
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
休想要我跳上飛機
飛到世界另一邊

560
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
她也要去

561
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
–就這樣吧
–就這樣吧

562
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
就這樣吧

563
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
–我去打包
–好

564
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
瑪麗，妳就這樣走人？

565
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
別想帶走我的電動玩具

566
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
妳的東西怎麼辦？

567
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
全是爛東西，都給你們吧

568
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
通知伊齊將軍
我找回美國的兒子了

569
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
遵命，陛下

570
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
打包好了

571
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
豪華禮車在樓下等著了

572
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
–禮車？
–禮車

573
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
這輩子沒坐過禮車

574
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
嘿

575
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
你們好，他們好帥啊

576
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
你想莉莎會理解嗎？

577
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
有什麼好不理解的？

578
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
你騙我！

579
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
其實不能算騙妳

580
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
塞米肯定脫不了關係

581
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
我是不想推卸責任

582
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
但妳猜得沒錯，的確跟塞米有關係

583
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
你應該早點讓我知道

584
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
我也不知道該怎麼辦才好
我只是想把事情做對

585
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
對這個家來說
還是對薩慕達來說？

586
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
好

587
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
你有個私生子

588
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
你不會是開先例的國王

589
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
這倒是真的

590
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
而且，那時我們還不認識

591
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
沒錯，那時我們還不認識

592
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
我不算偷吃
這件事發生在我們認識之前

593
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
你也不是我第一個男人

594
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
沒錯…妳剛說什麼其他男人？

595
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
所以呢，你其實不算做錯事

596
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
這是全天下男人都會犯的無心之過

597
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
好哥們介紹一個陌生女人

598
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
兩人呼完麻後不小心上床

599
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
不過妳剛說什麼其他男人…

600
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
從現在開始

601
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
我要你對我完全坦誠

602
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
不要再有驚喜

603
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
我保證

604
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
不會再有驚喜，親愛的

605
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
絕對不會再有驚喜

606
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
哇塞！

607
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
看看這大廳！

608
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
我要拍幾張上傳IG

609
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
標記，一家人

610
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
這是最後一個驚喜

611
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
嘿！兩位好！

612
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
家人好！

613
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
抱一個，我最愛抱抱了

614
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
嗨，皇后！

615
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
抱歉睡了妳的男人

616
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
沒事的

617
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
這是怎麼回事？

618
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
孩子們

619
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
孩子們，來見見妳們的哥哥

620
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
拉維爾，這是蒂娜雪公主

621
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
蒂娜雪，這是妳美國長大的
私生子哥哥

622
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
歐瑪公主，這是妳美國長大的
私生子哥哥

623
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
這是我的長女，蜜卡公主

624
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
蜜卡，這是妳的…

625
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
私生子哥哥，她們知道了

626
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
她們懂了，妳好

627
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
我叫瑪麗，大家好

628
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
叫我二媽就好

629
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
不一定要叫，孩子們

630
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
我是覺得應該叫一下
因為我就是二媽

631
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
看看我們

632
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
一個龐大歡樂的薩美貴族混合家庭

633
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
就跟卡達夏他們家一樣

634
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
伊齊進步

635
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
這就是兔兔和熊熊的故事

636
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
好了，今天大家很棒，下課

637
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
去玩吧

638
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
去玩你們的手榴彈和衝鋒槍

639
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
C4，別亂玩沙林，知道嗎？

640
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
很危險

641
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
伊齊將軍

642
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
我們剛收到通知

643
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
阿基姆國王從美國帶回了一個兒子

644
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
兒子？

645
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
兒子

646
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
我快餓死了
餓到可以嗑掉整頭斑馬

647
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
那麼，拉維爾

648
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
知道你的身世之前
你在皇后區是做什麼的？

649
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
其實也沒做什麼，懂我意思嗎？

650
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
算是在找機會吧

651
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
–對啊
–聽我說，寶貝

652
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
你現在是王子了，好嗎？

653
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
有一天，這一切都會是你的

654
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
這張長到爆的桌子
這堆食物、整個王國

655
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
我一直以為蜜卡會當上女王

656
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
女人不能繼承王位

657
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
法律規定

658
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
所以會是這傢伙繼承？

659
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
我沒胃口了

660
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
那麼

661
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
誰來告訴我
為什麼馬鈴薯泥是黑色的？

662
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
那是魚子醬

663
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
魚子什麼？

664
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
魚子醬，媽

665
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
我們家表親也叫這名字

666
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
你確定沒走錯房間？

667
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
莉莎，拜託

668
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
我受夠多氣了

669
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
蜜卡很不開心

670
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
你有沒有想過

671
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
蜜卡可能會想成為你的繼承人？

672
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
她這輩子都在為這個位子做準備

673
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
這小子不會是我的首選

674
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
但我能怎麼辦？

675
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
他是我的長子

676
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
我唯一的兒子

677
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
妳清楚法律規定

678
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
這不像你會說的話

679
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
是你父親會說的話

680
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
晚安

681
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
莉莎，我在想

682
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
我剛去了一趟累死人的旅行

683
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
我在想或許、可能

684
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
妳有那個心情…

685
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
看來現在時機不太對

686
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
我竟然提出這種提議

687
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
晚安了，親愛的

688
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
夢香香，親愛的

689
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
太扯了

690
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
早安

691
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
早安，薩慕達！

692
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
耶！

693
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
早安，我的王子

694
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
我的王子？我喜歡

695
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
需要我們幫您洗澡嗎？

696
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
幫我洗澡？

697
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
三個一起？

698
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
脫光光？

699
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
這樣啊

700
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
我馬上回來

701
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
媽！

702
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
媽！

703
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
太好了，妳也脫光光

704
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
嚇死我了

705
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
我房間有三個女生說要幫我洗澡

706
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
寶貝，你先冷靜下來，好嗎？

707
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
我們現在在另一個國家

708
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
他們有不同的傳統和習慣
不同的做事方式

709
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
入境隨俗

710
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
當王子就是這樣

711
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
–有人幫你洗澡，瞭嗎？
–了解

712
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
–拿出王子的樣子
–拿出王子的樣子

713
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
去好好洗個澡吧

714
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
好吧，媽，謝啦

715
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
–洗乾淨來
–好

716
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
您的皇家私處乾淨了，女士

717
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
再檢查一次，確認一下

718
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
殿下，早安

719
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
我是米蘭貝

720
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
您的御用美髮師

721
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
請容許我修剪您尊貴的毛髮

722
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
頭上的毛髮，殿下

723
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
尊貴的頭髮

724
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
相信皇家浴女好好服侍您洗澡了

725
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
從您臉上的笑容看得出來

726
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
好的，請躺下來，放輕鬆

727
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
唷！

728
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
看看妳，超美的啦！

729
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
–謝啦，你看起來好…
–對啊

730
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
這什麼鬼？

731
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
我有個御用美髮師，她幫我弄的

732
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
–該走了
–對喔，有事要做

733
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
歡迎皇后區的拉維爾強森

734
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
還有我媽

735
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
還有他媽

736
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
嘿，孩子的爸國王

737
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
後媽皇后，嗨嗨

738
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
母后，您不是也有一件
類似的禮服？

739
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
謝謝妳出借

740
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
皇家裁縫師為了合我身形
多加了點布料

741
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
妳的衣櫃超讚的，親愛的

742
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
誰跟妳說妳可以動我的衣櫃？

743
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
我只是覺得既然我們是一家人

744
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
應該可以分享一些…

745
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
妳們老媽怎麼那麼難搞？

746
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
“難搞”是什麼意思？

747
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
我沒有難搞

748
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
–難搞賤貨說什麼？
–什麼？

749
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
妳說了

750
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
我們在皇后區都這麼玩

751
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
此時此刻
你們在場真的是意義重大

752
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
充滿教育意義

753
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
一個國家領導人

754
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
隨時可能衝進來提出一些

755
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
十萬火急的提議

756
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
伊齊將軍！

757
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
太令人意外了

758
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
阿基姆國王！

759
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
我來恭喜你

760
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
找到其中一顆遺失的精子

761
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
我也很好奇我的流彈在哪

762
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
謝謝你的美言

763
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
我不只帶來美言

764
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
還帶來禮物送給貴國新王子

765
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
就等您恩准

766
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
阿基姆國王

767
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
我准許了

768
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
容我介紹我的女兒

769
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
波波托

770
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
該怎麼說才不會害你心情不美麗

771
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
–我的歌！
–她的歌！

772
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
聽說你一整個身心靈不滿足

773
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
他們說你沒那個那個不知道多久了

774
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
我也不好說該怎麼做
她根本一整個狀況外

775
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
脫掉

776
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
1個晚上，23種體位

777
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
脫掉

778
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
你說可以，我才找你

779
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
脫掉

780
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
男人女人，各司其職

781
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
脫掉

782
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
如果你想要我，寶貝，我在這

783
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
我在這

784
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
媽啊！

785
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
小子，聽好了，你知道這首歌

786
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
去讓那小賤貨知道厲害

787
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
為了我們國家

788
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
一、二、三
小可愛，我沒喝酒

789
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
脫掉

790
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
看好了，我在思考

791
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
妳搭我，爽歪歪

792
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
如果妳也這麼想
我們外面繼續

793
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
美美身體靠上停車計時器

794
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
脫下妳衣服

795
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
就像撕開彼得保羅巧克力棒

796
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
看好了，小寶貝，我超能幹

797
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
妳好啊

798
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
阿基姆國王

799
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
就讓我們兩家
團結在同一面旗幟下吧

800
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
你的私生子可願迎娶我的波波托？

801
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
將軍…

802
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
如你所知我個人強烈反對

803
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
婚姻大事由父母做主

804
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
真愛是我王國的基石

805
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
但如果拉維爾自己想要
我又有什麼資格阻擋？

806
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
–慢著，什麼？
–父王！

807
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
拉維爾！

808
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
這是你想要的嗎？

809
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
對，我想要

810
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
那就這麼定了

811
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
趕快著手進行吧

812
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
來場世紀大閃婚

813
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
慢著！

814
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
回想你父王臨終的遺言

815
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
這孩子要通過王子的考驗！

816
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
忽略王子的考驗
等同於對喬佛家列祖列宗

817
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
大吐口水

818
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
這位大媽是哪位？

819
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
我給你一週時間

820
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
我可不想回去策畫怎麼殺你

821
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
這是要閃人的意思嗎？

822
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
一週後見，我的王子

823
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
好喔

824
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
父王，我們談談好嗎？

825
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
–沒什麼好談的
–隔壁國是我國最大的威脅

826
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
把和平協議寄託在一個精蟲衝腦的

827
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
陌生兒子身上太不明智

828
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
我說沒什麼好談的

829
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
ZNN，薩慕達新聞

830
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
歡迎收看ZNN新聞

831
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
大家晚安，我是塔塔西畢畢亞納

832
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
情況出現驚人轉折

833
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
經本台確認

834
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
阿基姆國王有一個兒子

835
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
這孩子是否具備相應的實力
智慧和能力

836
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
還言之過早

837
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
目前只知他是個男丁

838
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
對薩慕達王室而言

839
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
這樣就夠了

840
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
王子的考驗分為三個部分

841
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
–好的
–文化

842
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
批判思考，以及最重要的，勇氣

843
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
該從哪開始呢？

844
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
教教年輕的王子
怎麼用王者的姿態走路

845
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
就這麼做

846
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
教你怎麼用王子的姿態走路

847
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
我走路怎麼了？

848
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
你走路活像美國的皮條客

849
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
你穿這身活像未來的奴隸

850
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
一副恰恰賓克斯的蠢樣

851
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
好的，在這裡

852
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
你將與薩慕達先人進行面對面交流

853
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
開始吧

854
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
–詹普喬佛
–詹普

855
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
–賈庫夫喬佛
–賈庫夫

856
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
偉大的喬基姆喬佛

857
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
喬佛家最帥氣的祖先

858
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
屁股夾緊

859
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
挺起胸膛

860
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
下巴抬高

861
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
縮緊小腹

862
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
起步走

863
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
起步…好吧

864
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
–這就是王者的姿態
–好的

865
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
住手，別這樣

866
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
屁股夾緊

867
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
這是誰？

868
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
–賈帕喬佛
–不對

869
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
–賈霸喬佛
–不對

870
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
跳躍的閃電傑克喬佛

871
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
不對

872
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
–傑拉德萊沃特喬佛？
–不對

873
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
–吉米沃克喬佛？
–不對

874
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
–惡龍喬佛
–不對

875
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
詹姆士布朗喬佛，“嘿！”

876
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
好，來這裡幹嘛？

877
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
我好餓

878
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
我洗澡要遲到了

879
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
要我找什麼？

880
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
媽的獅子欸，老兄！

881
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
如果你能從臥獅身上取下鬍鬚

882
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
代表你已準備好成為一名王子

883
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
開玩笑的吧

884
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
開玩笑的吧

885
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
你這弱雞不可能辦到這種事

886
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
我辦到了

887
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
第一次出手就成功

888
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
這個嘛…對啦

889
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
第一次就成功，很勇敢

890
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
你需要祖先的加持

891
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
開山刀？火箭炮？有什麼好東西？

892
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
加上你那美式的狡猾

893
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
還有這個

894
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
謝啦

895
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
搞什麼東西

896
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
我不屬於這裡

897
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
您可是薩慕達國王之子

898
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
您出身偉大喬佛世家…

899
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
我出身窮酸凡人世家

900
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
我在想什麼
自以為能擁有這一切？

901
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
甚至是一點點

902
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
說真的

903
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
剪掉，好嗎？

904
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
你想剪掉皇家王子辮？

905
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
也是啦

906
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
老實說

907
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
真的不太適合你

908
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
這只是薩慕達眾多過時傳統之一

909
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
真的！

910
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
妳有這種感覺多久了？

911
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
妳知道有多癢嗎？

912
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
鼠尾辮欸

913
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
你們跟那什麼獅子鬍鬚是怎樣？

914
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
我說真的，到底是怎樣？

915
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
我現在沒心情搞這些

916
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
看看這地方

917
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
我根本不該在這裡

918
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
我這輩子

919
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
一直夢想著有一天老爸會出現

920
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
帶著我和老媽過上全新的生活

921
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
結果他竟然是個國王

922
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
唯一滿足他期待的方法

923
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
竟然是學殭屍走路和找死

924
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
這不是我，米蘭貝

925
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
我無法變成他想要的樣子

926
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
那就別當他是阿基姆國王

927
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
當他是阿基姆王子

928
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
不是同一位老兄嗎？

929
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
你沒聽過他的故事？

930
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
薩慕達人人都聽過

931
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
阿基姆王子

932
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
在皇后區的傳說

933
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
阿基姆王子是個盡責的王子
薩慕達忠實的傳人

934
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
哈囉，巴巴

935
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
他相信人要隨自己的心
走自己的路

936
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
我要自己找想要的新娘

937
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
現在這個哪裡不好？

938
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
她狗上身

939
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
我要一個能激發
我的智慧和性慾的女人

940
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
他飛越大海尋找他的真愛

941
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
在皇后區那蠻荒之地

942
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
阿基姆王子對戰凸眼大盜

943
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
臭嘴理髮師

944
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
以及性別歧視的宗教領袖

945
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
贏得真命天女的芳心

946
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
皇后區的莉莎麥當兒

947
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
他們的婚禮是如此盛大、如此美好

948
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
如此神奇

949
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
薩慕達迎來了全新的曙光

950
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
充滿了全新的希望和改變

951
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
阿基姆王子可能忘了自己的傳說

952
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
但薩慕達人民沒忘

953
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
走你自己的路

954
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
不用成為薩慕達王子

955
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
成為來自皇后區的王子

956
00:53:22,283 --> 00:53:23,367
上吧

957
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
歡迎皇后區的強森

958
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
酸民就是會酸人
賤人就是會耍賤

959
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
爛人就是會擺爛
新人就是會犯錯

960
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
還在睡的快給我醒來
我再說一遍

961
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
大聲說一遍
給我烙人來

962
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
一個人不夠
給這群人好看

963
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
陛下樂意的話

964
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
容我介紹

965
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
卡里姆強森

966
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
又稱里姆舅舅

967
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
我的御用軍師

968
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
義大利語中超強導師的意思

969
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
你唯一需要的導師就是你的父王

970
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
錯錯錯

971
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
管好你的嘴，有錢哥

972
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
你們忙著騎大象追泰山的時候

973
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
我已經在皇后區大街上教這小鬼了

974
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
好啦，我…

975
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
–他不了解我
–你才不了解我

976
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
–你不了解我
–是你不了解我！

977
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
–你不了解
–小心我喀擦你

978
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
夠了！

979
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
皇后區的里姆舅舅

980
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
–歡迎來到我的王國
–來吧

981
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
班森，你們有蟹肉餅嗎？
我需要來點蛋白質

982
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
–誰是班森？
–就是你

983
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
等一下

984
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
我找一下音樂

985
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
來吧

986
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
你什麼也沒說

987
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
–有看到他的腳嗎？
–有

988
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
看到他的手放哪嗎？

989
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
–有看到他的動作嗎？
–有

990
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
有種流動感

991
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
就像李小龍說的：“要像水一樣”

992
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
那是泰貝喬佛

993
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
他能跟動物交談
大家都以為他瘋了

994
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
直到他教會長頸鹿跳滑步舞

995
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
看來皇室婚禮指日可待

996
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
我們邀請到塞米
跟我們分享更多細節

997
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
大家好

998
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
ZNN在王宮內的線人表示

999
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
我引用他的話

1000
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
“這孩子最近的表現突飛猛進

1001
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
“因為他那帥氣聰明的舅舅來了”

1002
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
太荒謬了，塔塔西
你的線人是誰？

1003
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
是怎樣？

1004
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
就是我本人

1005
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
里姆，你以為你是誰
竟敢扯國王後腿？

1006
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
繼續講啊，老滑頭

1007
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
等這地方換人當家

1008
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
你就等著從皇家馬屁精
變皇家擦屁精吧

1009
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
我才不幹這種事

1010
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
我吃很多炸物

1011
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
要用到雙層衛生紙才夠

1012
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
–很好
–是吧

1013
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
就是這樣，好樣的

1014
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
我好像會了

1015
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
有天份喔！

1016
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
–講看看“嘿吼”
–不好吧…

1017
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
–嘿吼！
–沒錯

1018
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
我們在皇后區就是這麼玩

1019
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
嘿吼！

1020
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
–不行…
–不行，那是他媽

1021
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
–不能…
–不能對他媽說

1022
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
你這個肥豬美國人

1023
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
對啦，一天25分錢
我就能幫助養活你這隻瘦皮猴

1024
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
下地獄去吧，美國奸人

1025
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
你怎麼不去？

1026
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
咬我啊！

1027
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
–等著瞧
–你這個膽固醇爛人

1028
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
好的！

1029
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
稍微休息一下

1030
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
佛瑞斯惠特克，開玩笑的，不是啦

1031
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
那是通德喬佛

1032
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
就是因為他，薩慕達人遷徙到東部

1033
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
他表現不錯

1034
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
是嗎？

1035
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
現在只剩一項考驗了

1036
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
從獅子身上取回鬍鬚

1037
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
我想問的是
你打算怎麼克服恐懼？

1038
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
不克服

1039
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
那是獅子欸

1040
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
我發現把牠們當成大貓咪會有幫助

1041
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
大貓咪？真的假的？

1042
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
你什麼時候發現的？

1043
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
第10次還第11次？

1044
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
我不知道你在說什麼
我第一次就成功了

1045
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
就跟我父王一樣

1046
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
賈菲喬佛？

1047
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
還有他的父王

1048
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
賈帕喬佛

1049
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
很好

1050
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
你看

1051
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
靠！

1052
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
別緊張，牠是我朋友巴巴

1053
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
牠還是小象時，我們就認識了

1054
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
–讓牠過去，讓讓
–好啦

1055
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
過去吧，巴巴，我的朋友

1056
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
巨無霸巴巴

1057
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
我們認識時，牠還是小象

1058
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
現在都做爸爸了

1059
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
很棒的爸爸

1060
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
我得承認

1061
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
你的行為和風格
對我的王國來說很陌生

1062
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
–但令人印象深刻
–是喔？

1063
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
我只是努力向你看齊

1064
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
懂我意思嗎？

1065
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
我的御用美髮師米蘭貝

1066
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
跟我說了你的故事
你老爸要你娶隔壁國女人

1067
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
於是你飛去皇后區
尋找自己想要的老婆

1068
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
我想找的不只是老婆

1069
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
而是在各個層面都跟我契合的女人

1070
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
她知道我來自何方

1071
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
雖然我們來自全然不同的兩個世界

1072
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
或許有人會說，我同時是在找自己

1073
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
休息一下

1074
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
兒子

1075
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
謝啦，老爸

1076
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
牠看起來很餓

1077
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
從牠壓低身子走就看得出來

1078
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
打從我一來妳就討厭我，我懂

1079
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
妳爸把我媽肚子搞大
把我拖來非洲，不是我的錯

1080
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
沒人逼你留下來

1081
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
很好，小妹，我就快消失了

1082
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
–我會被獅子吃掉！
–希望如此！

1083
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
–很好！
–很好！

1084
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
妳覺得我會失敗對吧？

1085
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
我沒這麼說…

1086
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
沒說出來

1087
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
妳不用說

1088
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
看表情就知道

1089
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
我這輩子一直收到那種表情

1090
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
人們光聽我講話、看我出身

1091
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
就看不起我

1092
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
妳不會懂我在說什麼

1093
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
因為妳是公主

1094
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
公主跟所有人一樣也會被看不起

1095
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
我準備了一輩子

1096
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
就為了站在你現在的位置上

1097
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
但你說得沒錯

1098
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
把我父王的錯怪在你身上並不公平

1099
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
不是說你是個錯誤

1100
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
你其實算是個錯誤

1101
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
好啦，我懂啦

1102
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
真是的

1103
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
或許這個考驗跟勇氣無關

1104
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
王子考驗同時也在考驗智慧

1105
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
在行銷界，這叫上鉤調包

1106
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
用廉價商品吸引顧客

1107
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
顧客蜂擁而至，急著搶購入手

1108
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
等他們來到現場

1109
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
兜售他們高價商品

1110
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
對耶！就跟我們在戰場上

1111
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
用的那招叫佯退的戰術一樣

1112
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
大軍假裝戰敗撤退

1113
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
引誘敵軍追擊，然後掉頭突擊

1114
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
所以我現在是撤退大軍？

1115
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
不是，你是等著調包的誘餌

1116
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
這樣不行

1117
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
我外甥會被吃人大獅子吞掉！

1118
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
這是什麼爛王國？

1119
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
沒看到半間小吃攤，也沒半個餐盤

1120
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
糟糕

1121
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
快跑！

1122
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
相信我，不要回頭看！

1123
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
往前跑就對了！

1124
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
用力跑！

1125
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
他被困住了，我要去救他

1126
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
愚蠢

1127
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
父王，等等

1128
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
你看

1129
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
什麼東西？

1130
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
什麼東西？

1131
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
每隻危險大貓咪都會愛的東西

1132
01:03:57,960 --> 01:03:59,086
喜躍貓罐頭

1133
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
貓食

1134
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
我得手了

1135
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
他差不多準備好成為王子了

1136
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
什麼，差不多？

1137
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
該是翁巴強吐的時候了！

1138
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
翁巴強吐！

1139
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
翁巴強吐！

1140
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
什麼是翁巴強吐？

1141
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
割禮儀式

1142
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
割禮…

1143
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
他們要幫你磨利工具啦

1144
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
抓住他！

1145
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
不要抓我

1146
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
媽，跟他們說我割過了！

1147
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
沒關係，寶貝
我們喜歡這裡，對吧？

1148
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
就讓他們割一點點唄

1149
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
這些是你祖先們的包皮

1150
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
喬佛喬佛

1151
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
你曾曾曾祖父

1152
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
賈帕喬佛

1153
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
你曾祖父

1154
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
賈菲喬佛

1155
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
你祖父

1156
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
還有阿基姆國王

1157
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
好吧

1158
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
你有病喔？

1159
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
馬鈴薯啦

1160
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
整到你了，寶貝！

1161
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
他通過了最後的王子考驗

1162
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
勇氣考驗

1163
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
勇氣？

1164
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
提醒你一下
我剛單挑一頭吃人獅子！

1165
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
小兄弟遭受威脅
也能考驗男人的勇氣對吧？

1166
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
表示我們願意犧牲最神聖的東西

1167
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
我的老二？

1168
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
你的尊嚴！

1169
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
皇后區的拉維爾強森

1170
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
我在此加冕你為…

1171
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
薩慕達王子

1172
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
是喔，所以你就放手
讓他們隨便割？

1173
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
我不惜一切代價！

1174
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
為了什麼呢？

1175
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
證明我自己

1176
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
在美國我從來沒機會這麼做

1177
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
稍息

1178
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
你越來越習慣宮廷生活了

1179
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
這個嘛

1180
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
不包括某些瘋狂的儀式

1181
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
這裡的生活好像也沒那麼糟

1182
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
還是有些缺點

1183
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
你看過薩慕達的電影嗎？

1184
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
一整個爛透了！

1185
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
爛木瓜指數都過不了30%？

1186
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
美國電影超讚的！

1187
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
超讚的？

1188
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
這是我聽過最誇張的事了

1189
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
除了一堆超級英雄電影

1190
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
翻拍電影、自嗨續集電影
還有什麼東西？

1191
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
就續集電影來說是沒錯

1192
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
既然已經夠好了

1193
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
何必多事毀掉？

1194
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
不過也是有例外

1195
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
比如說？

1196
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
你知道《哈啦大髮師》
系列電影嗎？

1197
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
什麼話？看看我

1198
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
我當然知道
《哈啦大髮師》系列電影

1199
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
我最愛的衍生作品
是拉蒂法女皇演的那部

1200
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
那不是《哈啦大髮師》

1201
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
是《哈拉美容院》

1202
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
都一樣

1203
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
差很多

1204
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
好，美國娛樂

1205
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
這是我們最大的不同嗎？

1206
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
這個嘛

1207
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
薩慕達以外的地方比較自由

1208
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
是喔

1209
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
怎麼說？

1210
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
聽起來可能有點蠢

1211
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
我一直夢想有天…

1212
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
能開間自己的美髮店

1213
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
很棒啊！

1214
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
你在開我玩笑吧？

1215
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
沒有！我超認真的

1216
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
去開啊！

1217
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
我沒看過像妳這麼會弄頭髮的人

1218
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
可惜在薩慕達，女人不能擁有事業

1219
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
真的假的？

1220
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
真的

1221
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
也太糟糕

1222
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
不過我是王子，對吧？

1223
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
知道嗎？

1224
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
等我成為王子，一定會改變薩慕達

1225
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
這話聽起來很好聽

1226
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
不過每個王子…

1227
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
都說過要改變薩慕達，但到最後

1228
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
一切都還是回到原來的樣子

1229
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
是啦，但我跟其他的王子不一樣

1230
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
我是來自皇后區的王子

1231
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
不曉得是誰跟你說的

1232
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
某人

1233
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
我不該這麼做

1234
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
等一下，米蘭…

1235
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
您最好趕快上床休息了

1236
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
明天會是漫長的一天

1237
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
您就快要可以…

1238
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
迎娶您的王妃了

1239
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
晚安

1240
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
歡迎薩慕達王儲

1241
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
拉維爾王子！

1242
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
阿基姆國王！

1243
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
很開心又見面了

1244
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
–拉維爾王子
–伊齊將軍

1245
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
容我重新介紹我的女兒

1246
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
波波托

1247
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
我的王子

1248
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
你們兩個應該好好認識一下

1249
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
是啊

1250
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
甜蜜蜜

1251
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
來兩杯皇冠威士忌

1252
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
給我和我的皇家康百加

1253
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
康百加？

1254
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
哥們的意思

1255
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
我是里姆舅舅的哥們

1256
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
沒錯

1257
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
乾杯

1258
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
大家好

1259
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
姊妹們，大家好

1260
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
我知道我超正

1261
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
一整個大改造

1262
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
新髮型超到位

1263
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
新禮服，這誰啊？

1264
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
穿這麼漂亮

1265
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
當然要搭點好東西

1266
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
媽啊

1267
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
妳認真的？

1268
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
沒錯，轉過去

1269
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
救人喔

1270
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
不敢相信，太美了啦

1271
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
我一定會還妳

1272
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
這是禮物，我們現在是一家人了

1273
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
–來去買醉吧
–什麼？

1274
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
沒錯，姊姊妹妹嗨起來

1275
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
嘿，酒保兄

1276
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
拿出你最厲害的東西

1277
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
兩杯冰鎮頂級伏特加

1278
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
那個

1279
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
結婚…

1280
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
是人生大事

1281
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
我會讓你成為快樂的王子

1282
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
那妳呢？

1283
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
我要怎麼讓妳成為快樂的王妃？

1284
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
妳喜歡什麼？

1285
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
你喜歡我就喜歡

1286
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
我倒帶

1287
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
波波托，妳最愛的電影是？

1288
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
你的最愛就是我的最愛

1289
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
妳有什麼人生目標嗎？

1290
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
妳有想創什麼業嗎？

1291
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
你創什麼業我就創什麼業

1292
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
我想跟契合的人

1293
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
一起渡過下半輩子

1294
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
但我只是老婆

1295
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
等我一下好嗎？

1296
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
–好的，那我要做什麼？
–等就對了

1297
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
在這裡等

1298
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
我在這裡等你來

1299
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
好

1300
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
夠了喔
我要毀了

1301
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
你一直以來的形象和作風

1302
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
我看來好笑
但我賺進大把鈔票

1303
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
這支舞是個好機會露一手

1304
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
上吧，寶貝

1305
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
跟著我
露一手

1306
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
上吧，寶貝

1307
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
一切都…

1308
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
那個，抱歉打擾你們

1309
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
穆湯波，我跟她說幾句話好嗎？

1310
01:15:24,020 --> 01:15:24,938
不好意思

1311
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
快別這麼說，王子，這是你的派對

1312
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
抱一下，溫柔大隻佬

1313
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
好

1314
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
我們談談

1315
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
我們沒什麼好談的，失陪了

1316
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
有

1317
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
我不想跟她結婚

1318
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
我想跟妳在一起

1319
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
我今天能成為王子全是因為妳

1320
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
可是，拉維爾…

1321
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
聽著

1322
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
我爸

1323
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
他會理解的

1324
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
我馬上回來

1325
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
不得不說

1326
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
你比我以為的還更像你父王

1327
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
怎麼說，將軍？

1328
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
從美國抓回一個私生子

1329
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
用作兩國談判的籌碼

1330
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
把他當棋子？

1331
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
你的棋子牽起了未來皇后的手

1332
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
和平終於降臨

1333
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
還有利益

1334
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
高明，阿基姆國王

1335
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
高明

1336
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
我要去找我媽

1337
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
還要找里姆舅舅

1338
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
我們要逃離這堆爛事

1339
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
怎麼了？我們要去哪裡？

1340
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
回家

1341
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
一個…

1342
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
我們能夠一起建立的家

1343
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
拉維爾王子呢？

1344
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
我的王子一小時前要我在這裡等他

1345
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
有人看到拉維爾強森王子
帶著皇家美髮師一起逃走了

1346
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
還帶著里姆舅舅和那個瘋婆娘

1347
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
放尊重點

1348
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
她是我孩子的母親

1349
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
她搭空軍一號走了

1350
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
手腳不乾淨的賤貨

1351
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
阿基姆國王

1352
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
你的王子人呢？

1353
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
他應該是去…

1354
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
例行夜間散步了，讓頭腦清醒一下

1355
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
希望他不是臨陣脫逃才好

1356
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
什麼話

1357
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
很好

1358
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
因為我很期待明天的婚禮

1359
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
當然了

1360
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
婚禮鐘聲噹噹噹

1361
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
我為他做了那麼多
他竟然幹出這種事

1362
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
我讓他當上王子

1363
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
給他機會成就自己

1364
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
結果他這麼回報我

1365
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
我好不容易交到同鄉好友

1366
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
結果她卻走了

1367
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
我想念那瘋婆子

1368
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
他大可以跟我說那美髮師的事

1369
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
卻選擇一聲不吭逃回美國

1370
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
太自私了

1371
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
不配當喬佛人

1372
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
有夠沒種

1373
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
有其父必有其子

1374
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
妳說什麼？

1375
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
–難搞賤貨說什麼？
–什麼？

1376
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
妳醉了，皇后

1377
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
喝嗨了就會幹出一堆蠢事

1378
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
包括製造一個小孩

1379
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
你卻什麼都不知道

1380
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
妳太失速了

1381
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
你是要說我太失控了吧？

1382
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
–喝醉…
–女人說出自己想法…

1383
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
–會說出後悔的話
–包括我們女兒…

1384
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
給我小心說話！

1385
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
阿基姆，你是怎麼回事？

1386
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
你應該要改變一些什麼

1387
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
你應該要帶領薩慕達前進21世紀

1388
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
你卻把我們女兒推到一邊

1389
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
她把自己的人生都獻給了這個國家

1390
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
因為她是個女人

1391
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
就不能成為你的繼承人？

1392
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
我不能無視傳承數百年的傳統

1393
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
我是這片土地的領導人

1394
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
我要硬起來

1395
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
我懂了

1396
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
你是國王

1397
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
這樣吧

1398
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
這座城堡裡還有很多張床

1399
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
去找另一張睡吧

1400
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
妳敢把我趕出我自己的房間？

1401
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
妳是傻了嗎？

1402
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
你有看到我單腳跳、學狗吠嗎？

1403
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
現在是怎樣？

1404
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
他在後面

1405
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
來好久了

1406
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
阿基姆

1407
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
怎麼啦？

1408
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
我以前滿喜歡拖地的

1409
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
單純又有意義

1410
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
我變得越來越安逸

1411
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
現在我終於睜開雙眼

1412
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
我想成為的那人在世界的另一邊

1413
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
拉維爾

1414
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
沒錯，他為愛逃去美國
就跟我以前一樣

1415
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
因為我的固執

1416
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
我親手逼走了兒子

1417
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
讓他對我這父親失望了

1418
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
你不只是個父親

1419
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
還是個國王

1420
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
欲戴王冠，必承其重

1421
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
我現在更了解這句話的意思了

1422
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
沉重的不是王冠本身

1423
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
而是隨之而來的一切

1424
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
你要治理一個國家

1425
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
還要應付一個
死盯著你的神經病將軍

1426
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
最麻煩的是

1427
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
你還要扮演丈夫和父親的角色

1428
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
這才是最令人頭痛的

1429
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
我懂

1430
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
當然了，你也是你城堡裡的國王

1431
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
麻煩永遠不會消停，阿基姆

1432
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
我推出冰暴風時

1433
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
麥當勞的律師緊咬著我不放

1434
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
就像伊齊將軍緊咬著你不放一樣

1435
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
狂寄停終信函

1436
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
說我侵犯著作權

1437
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
冰暴風跟冰炫風完全不一樣

1438
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
我們把料放在下面

1439
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
所以你要硬起來

1440
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
你要捍衛麥當兒到底！

1441
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
我就是麥當兒！

1442
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
–我是薩慕達人！
–那不是金色拱門

1443
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
–而是金色圓弧！
–金色圓弧！

1444
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
我是老闆

1445
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
我是他媽的國王

1446
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
說得好！

1447
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
克萊奧

1448
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
謝謝你

1449
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
我正需要一名父親的智慧之語

1450
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
相信你父王一定會了解
你正經歷的一切

1451
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
是啊

1452
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
阿基姆？

1453
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
你覺得你母親這時會怎麼說？

1454
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
我母親？

1455
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
太后

1456
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
我一直覺得
她是喬佛家最有智慧的人

1457
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
這時她會對你說什麼？

1458
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
薩慕達人，起來

1459
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
準備空軍二號

1460
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
我要回美國

1461
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
帶回我那犯錯的孩子

1462
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
伊齊將軍明天就會再來

1463
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
如果沒有婚禮，他一定會出兵

1464
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
你留在這裡保護我的家人

1465
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
陛下，我不是戰士

1466
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
記住你是誰，你是薩慕達之子

1467
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
硬起來

1468
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
跟你們說，我只愛混血兒

1469
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
這就是我們不同的地方

1470
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
我喜歡黑人女生

1471
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
最好黑到做愛要拿手電筒

1472
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
我在找好貨

1473
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
嘿！木法沙！

1474
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
聽說你找到你兒子啦！

1475
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
我兒子現在在皇后區，我急著找他

1476
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
他剛跟一個漂亮黑人小妞在這裡

1477
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
她美吧？

1478
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
說要幫她找工作

1479
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
他們要存錢，開家美髮店

1480
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
我跟她說馬上可以上班
她技術超好

1481
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
結果說要趕去結婚

1482
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
結婚？

1483
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
–對啊！
–在哪？

1484
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
在我上週六拉肚子那家中餐廳附近

1485
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
–什麼？
–美味大王！

1486
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
我沒空聽這些

1487
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
他們的芙蓉蛋
害我上週不得已衝進我妹家

1488
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
狂拉肚子

1489
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
安靜！

1490
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
我沒空聽你的排便日常

1491
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
婚禮在哪裡舉行？

1492
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
–聖日教堂
–謝謝

1493
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
不客氣

1494
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
他以為他在跟誰講話？

1495
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
我有隻狗也叫國王

1496
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
我可是這家店的國王

1497
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
就是啊

1498
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
他當王子的時候人比較好

1499
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
聖日教堂

1500
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
這真的是虔誠的教堂嗎？

1501
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
如果虔誠是便宜的意思，那就是了

1502
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
這是星期二下午能找到
最好的地方了

1503
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
戒指套一套
還要趕去斯斯吃全日蝦子餐

1504
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
搞不懂為什麼叫全日
明明只到6點

1505
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
聽著，寶貝
重點是真愛，不是蝦子

1506
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
–斯斯是什麼？
–不重要

1507
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
王子應該已經散完步回來

1508
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
準備跟我女兒結婚了吧

1509
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
將軍，很抱歉

1510
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
拉維爾王子身體不舒服

1511
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
身體不舒服？

1512
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
是喔？

1513
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
我不會像壯陽淫羊藿田裡

1514
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
哀號的猴子一樣被耍得團團轉

1515
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
快說

1516
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
阿基姆國王人在哪？

1517
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
好的

1518
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
來結婚吧

1519
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
要有光！來吧！

1520
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
我們今天齊聚一堂

1521
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
見證兩個美麗靈魂的相遇

1522
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
緊緊相依，就像一對華麗的…

1523
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
豆子

1524
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
主啊！

1525
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
阿們！

1526
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
阿們！

1527
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
–感覺祂的存在！
–讚啦！

1528
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
我等不及回家…

1529
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
聽我說

1530
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
我想跟妳道歉

1531
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
我知道這不是妳想像中的婚禮

1532
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
我不知道你幹嘛道歉

1533
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
我一直想像會有個好色

1534
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
性別歧視的司儀
穿著黑襪主持一場怪婚禮

1535
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
再完美不過了

1536
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
讚啦，我要他們講兩遍！

1537
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
阿們！

1538
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
再來一次

1539
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
哈利路亞，阿們！

1540
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
繼續，小妞！

1541
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
好棒棒！妳現在是家人啦！

1542
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
抓住她

1543
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
抓她來當人質
等阿基姆國王給我一個交代

1544
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
教教這小妞什麼叫尊重

1545
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
謝謝

1546
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
停車！

1547
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
帶我去聖日教堂

1548
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
你得先下載應用程式

1549
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
叫車服務應用程式

1550
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
現在是尖峰時間比較貴
找找優惠碼

1551
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
打架不適合美女和公主

1552
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
妳的父王應該教教妳禮貌

1553
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
不要像個潑婦

1554
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
救救你自己吧
你的狒狒蛋蛋都出汗了

1555
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
蜜卡！

1556
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
你現在應該願意
用外交手段解決問題了吧

1557
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
你有在聽嗎？

1558
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
我在聽

1559
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
年輕人，該上演重頭戲了

1560
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
拉維爾強森，你願意…

1561
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
停！

1562
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
你是一路從非洲跑來嗎？

1563
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
拉維爾，你不能這麼做

1564
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
你不能背棄你的家族

1565
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
家族？你給我聽好了

1566
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
這小子是我養大的！

1567
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
我知道你把我當什麼！

1568
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
我聽到你跟伊齊將軍的對話了

1569
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
當我是棋子嘛？

1570
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
拉維爾，兒子…

1571
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
少來這套

1572
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
我要過我自己的生活

1573
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
跟我愛的女人一起

1574
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
王宮城堡、金山銀山

1575
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
都不能阻止我愛她

1576
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
我會盡我所能讓她幸福

1577
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
你聽懂了沒？

1578
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
我懂

1579
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
很久以前我就跟你一樣

1580
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
我可能不像你那麼勇敢

1581
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
但我懂真愛

1582
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
當我跟母親說
莉莎皇后是我的真命天女

1583
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
她鼓勵我去爭取

1584
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
就像你爭取你的新娘一樣

1585
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
國家重擔不該由你來承擔

1586
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
如果你想留下來
娶這名薩慕達女子為妻

1587
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
我不會阻擋你

1588
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
我被恐懼控制太久了

1589
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
是該開始成為我自己的國王

1590
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
做我自己

1591
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
就像你一樣，兒子

1592
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
原諒我的打擾，請繼續

1593
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
超過時間了，我要加收兩百塊

1594
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
你最好趕快開始主持，不然我揍…

1595
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
瑪麗，如果我們兒子的婚禮
想在這美好的教…

1596
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
在這美好的教…

1597
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
這是教堂吧？

1598
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
其實是販毒天堂

1599
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
那應該跟在王宮辦一樣盛大

1600
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
坐吧

1601
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
繼續

1602
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
感覺不太對

1603
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
怎麼了？妳不想結婚了？

1604
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
不是！我不是說我不想結婚

1605
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
那是怎樣？

1606
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
薩慕達是我的家

1607
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
我的驕傲、我的快樂

1608
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
而且你的妹妹們怎麼辦？

1609
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
她們不會需要你嗎？

1610
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
這個嘛

1611
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
看來我們應該回王宮辦婚禮

1612
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
那你在這邊的同胞怎麼辦？

1613
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
皇后區王國怎麼辦？

1614
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
且慢！

1615
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
聽我說！

1616
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
我乃阿基姆喬佛國王

1617
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
手握無上權力

1618
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
我要把皇后區帶去薩慕達！

1619
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
讚啦！

1620
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
薩慕達在哪邊？

1621
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
有人在乎

1622
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
有人分享

1623
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
孤寂時光

1624
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
絕望時刻

1625
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
–被愛的感覺
–被愛的感覺

1626
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
–被愛的感覺
–被愛的感覺

1627
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
多麼美好

1628
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
被愛的感覺

1629
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
有人親吻

1630
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
有人念想

1631
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
當你不在

1632
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
日思夜念…

1633
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
我永遠會為薩慕達著想

1634
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
這是我身為國王的承諾

1635
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
我向妳保證

1636
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
我永遠會為家人著想

1637
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
這是我對妳的承諾

1638
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
莉莎

1639
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
我的皇后

1640
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
多麼美好

1641
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
被愛的感覺

1642
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
歡迎薩慕達王儲

1643
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
拉維爾王子

1644
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
以及他的新娘，米蘭貝王妃

1645
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
我不在，妳當家
我的王國反而更安全了

1646
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
我只是照父王教我的去做而已

1647
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
所以我對芭芭頒佈了一道法令

1648
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
等我不在了

1649
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
就由蜜卡喬佛接下女王的位置

1650
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
–可是法律…
–將會改變

1651
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
在妳的領導之下會有更多改變

1652
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
那拉維爾王子怎麼辦？

1653
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
拉維爾王子擔任美國大使一職

1654
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
謝謝

1655
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
同時是妳的大哥

1656
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
原諒我這個老糊塗

1657
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
這個好愛妳的老糊塗

1658
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
–嗨！
–這位是瑪麗

1659
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
妳好，妳今晚好美

1660
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
妳好，妳這身打扮超有型的啦

1661
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
妳人真好

1662
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
–阿基姆國王
–恭喜

1663
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
真愛再次大獲全勝

1664
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
去玩吧，去跳舞

1665
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
屁股搖起來

1666
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
聽說我們兩國的貿易通道
再次重啟了

1667
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
是啊，對我們兩個老頭來說

1668
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
接下來將會是和平繁榮的時代

1669
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
謝謝你解開了
我妹身上的狗上身詛咒

1670
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
掌聲謝謝達維多

1671
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
我哥們

1672
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
好的

1673
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
薩慕達的同胞在哪裡？

1674
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
好樣的，皇后區的同胞在哪裡？

1675
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
–皇后區萬歲！
–耶！

1676
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
這邊！

1677
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
我們在這裡！

1678
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
我們在豬曼達！

1679
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
我懂我懂

1680
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
接下來來點猛的如何？

1681
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
首先為阿基姆國王和他的家人歡呼

1682
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
感謝他把我最愛的歌手請來非洲

1683
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
–請來現場
–誰？肯德里克拉馬爾？

1684
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
不是

1685
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
來點老派的

1686
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
等一下

1687
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
–瑪麗布萊姬！
–不是

1688
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
–黛安娜羅絲！
–不是

1689
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
他是我的表親

1690
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
也是我的啟發

1691
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
更是我翼下的風

1692
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
–別鬧喔
–還有誰比黛安娜羅絲厲害？

1693
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
–說啦！
–等一下就知道

1694
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
讓我們掌聲歡迎藍迪華生

1695
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
藍迪華生來了？

1696
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
還有他的樂團，性感巧克力

1697
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
人人都看到我們嘻笑歡聚

1698
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
每當我們走過

1699
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
我們物以類聚，緊緊相依

1700
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
我沒亂講

1701
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
我身邊的人都說

1702
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
他們都沒我們親近

1703
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
請容我大聲說出來

1704
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
夠帶勁

1705
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
我們相親相愛有如一家人

1706
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
我們是一家人

1707
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
我的性感巧克力

1708
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
克萊奧麥當兒

1709
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
我每週日都帶我媽去吃冰暴風

1710
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
愛你喔，克萊奧

1711
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
大家一起唱

1712
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
各位先生女士，話不多說

1713
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
歡迎蜜桃和方糖！

1714
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
我叫蜜桃，我好棒棒

1715
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
每個DJ都想摸我胸部

1716
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
美貌還在，髒話還在

1717
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
30年了，我的屁股還在

1718
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
後退

1719
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
大家後退

1720
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
薩克斯風吹下去

1721
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
派對嗨起來

1722
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
阿們

1723
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
上帝一早把我叫醒

1724
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
說如果你沒人可愛

1725
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
快快去找個人來愛

1726
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
因為愛是人生的真諦

1727
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
家是人生的真諦

1728
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
家是人生的真諦

1729
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
阿們

1730
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
阿們

1731
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
藍迪華生！

1732
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
藍迪華生

1733
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
帶回家吧

1734
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
帶回家吧

1735
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
擺脫不了，就融入吧

1736
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
我的性感巧克力

1737
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
–嘿
–怎麼樣，老哥？

1738
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
你要拋下這一切回皇后區嗎？

1739
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
我們是一家人

1740
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
我的性感巧克力

1741
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
不了

1742
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
上啦，里姆舅舅！

1743
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
大家一起唱

1744
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
我們是一家人

1745
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
我的性感巧克力

1746
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
性感巧克力

1747
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
我們是一家人

1748
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
大家一起唱

1749
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
我們是一家人

1750
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
我的性感巧克力

1751
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
我們是一家人

1752
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
沒錯

1753
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
大家一起唱

1754
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
一次！

1755
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
兩次！

1756
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
三次！

1757
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
看來上次我…

1758
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
我最近才發現…

1759
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
可以更好，私生子在這裡

1760
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
–我太…卡！
–卡！

1761
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
繼承你父親不可饒恕的回憶

1762
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
不准你…

1763
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
–卡！
–少擺出那爛表情！

1764
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
我在叫醒獅子

1765
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
獅獅！

1766
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
我有鬍鬚，獅子的鬍鬚

1767
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
–看看！
–是在學我吧

1768
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
我喜歡獅子舞

1769
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
他已經下令處死你的瀉…靠

1770
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
–我的瀉藥？
–卡！

1771
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
–來…
–重來！

1772
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
我一直…糟糕，我錯了

1773
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
我不想再…

1774
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
再來一次吧

1775
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
誰來告訴我
為什麼馬鈴薯泥是黑色的？

1776
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
你他媽說得太對了

1777
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
–謝謝你
–卡！

1778
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
假期被取消了
節日被遺忘了

1779
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
人們甚至不再…
等一下，什麼去了？

1780
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
災難大王！

1781
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
異教徒劊子手！

1782
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
開往喬治亞的午夜列車！

1783
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
–靠！
–抱歉

1784
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
他真的踢了我屁股

1785
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
我是踢你的腳，拜託

1786
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
那可不是演戲

1787
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
他是你的準皇后

1788
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
永遠的準皇后

1789
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
什麼都願意的皇后

1790
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
只要國王閣下開心

1791
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
他是你的準皇后

1792
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
完美的化身

1793
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
愛慕的對象

1794
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
澆熄你的御火

1795
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
再也不受動搖

1796
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
任君享用

1797
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
任憑差遣

1798
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
你的準皇后

1799
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
薩慕達，晚安！

1800
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
在叢林深處

1801
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
獅子踩到猴子的腳

1802
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
猴子說：“王八蛋，瞎了喔？

1803
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
“你踩到我的腳了！”

1804
01:47:55,803 --> 01:47:59,098
這什麼材質？天鵝絨？

1805
01:47:59,182 --> 01:48:01,017
字幕翻譯： 賴小獅

1806
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
創意監督
張世幸

