1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
EL REY DE ZAMUNDA

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Buenos días, madre y padre.

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Buenos días, Tinashe.

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Buenos días, madre y padre.

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Buenos días, Omma.

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Buenos días, madre y padre.

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
Y feliz aniversario.

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Sí, Meeka.

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
Es nuestro aniversario.

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Hoy celebramos
30 años de prosperidad en Zamunda,

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
30 años de servicio a nuestra gran nación

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
y 30 años de deliciosa comida rápida.

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
UN MILLÓN SERVIDAS

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Nos complace darles la bienvenida
a McDowell's, Zamunda.

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
¡FELIZ 30 ANIVERSARIO!
PRÍNCIPE AKEEM Y PRINCESA LISA

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
El menú de McDowell's
no se parece en nada al de McDonald's.

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
Ellos tienen Egg McMuffins

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
y nosotros Egg McStuffins.

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Hoy también celebramos la llegada

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
de la nueva hamburguesa vegana Big Mick.

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
Forma parte
de la campaña de mi querida nieta

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
para reducir la...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
¿Cómo era?

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Huella de carbono.

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
Y sin usar derivados de origen animal.

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
Solo hierba de toda la vida.

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
¿No llevan carne?

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
No llevan carne.

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Un sabor a hoja riquísimo.

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
Están de muerte.

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Igual estarían más buenas con...

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
...Pepsi.

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, el refresco oficial
de McDowell's, Zamunda.

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Le veo cansado, padre.

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Igual necesita una siesta.

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Soy el heredero al trono de Zamunda.

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
No me humillarán mis dos hijas.

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Tres hijas.

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-¡Sí!
-¡Hermanas!

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Contemplad al príncipe Akeem
como pez en el agua,

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
suplicando clemencia
a las mujeres de su vida.

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, ¿quieres pelear con mis hijas

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
y enseñarles algún movimiento?

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
Sin duda,
eres el mejor profesor, majestad.

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
Son mis hijas las que me enseñan la jerga

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
del mundo moderno.
Por ejemplo, ¿a que es chachi mi ropaje?

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Por Dios, padre. Ya nadie dice "chachi".

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
¿En serio?

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Me gustaba ser chachi.

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Tu padre te reclama.
Es por un asunto urgente.

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Dime, Semmi. ¿Ese asunto urgente

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
guarda relación con algún pretendiente

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
que algún día ocupará el trono de Zamunda?

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Hablaré con padre a solas.

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
¿Cómo está mi padre hoy?

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Ya ha ordenado que me ejecuten tres veces.

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Entonces está mejor.

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
¡Príncipe Akeem!

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
¡Soldados de Aquial-ladia!

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
No he podido detenerlos. Están aquí.

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
¡Con ustedes,
el líder supremo de Aquial-ladia!

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
¡El conquistador de países y corazones!

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
¡El mataleones!

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
¡El domador de elefantes!

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
¡El hombre que inspiró a Mufasa!

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
¡El hombre mejor dotado de África!

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
¡El general Izzi!

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Príncipe Akeem.

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Vaya, fíjate.

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Mis condolencias por lo de tu padre,

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
el rey.

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Gracias por tus buenos deseos,
general Izzi,

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
pero como sabes, mi padre aún respira.

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
A duras penas.

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Pero ¿por cuánto tiempo?

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
¿A qué has venido, general?

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
Hace 30 años,
plantaste a mi hermana en el altar.

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Ya empezamos.

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Y mírala ahora.

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, siempre es un placer.

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Si os hubierais casado,

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
nuestros países estarían unidos,

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
habríamos puesto fin a décadas
de sufrimiento para nuestros pueblos.

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
General, a lo largo de los años,

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
hemos intentado ayudaros muchas veces.

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
Nada me gustaría más

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
que ayudar a tu país a mitigar su pobreza.

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Pero Zamunda no puede permitírselo.

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
No he venido a por dinero.

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
He venido a por sangre.

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
No hablo de matar a nadie.

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
No. Hablo de lazos de sangre.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
De matrimonio.

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
¿Tu hija ya ha considerado
la propuesta de mi hijo?

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Hola, principito.

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Mi coleguita.

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
¡Hola!

98
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Sí.

99
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
No creo que lo suyo con Meeka
llegara a cuajar.

100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Nunca.

101
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
También está Bopoto, mi hija.

102
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Quizá tu hijo quiera...

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
No tienes un hijo varón.

104
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
La vergüenza debe de ser inaguantable.

105
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Que un hombre,

106
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
un rey,

107
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
no tenga un heredero con pelotas.

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Gracias por tu visita, general.

109
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Verte siempre me recuerda

110
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
todos los insultos
que te dedicaba mi padre.

111
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Llamarte "cagarruta" le alegraba los días.

112
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Te aconsejo que reconsideres mi oferta.

113
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
Es mejor estar unidos
por sangre y matrimonio,

114
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
que estar separados
por la sangre y la guerra.

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
Ha llegado mi hora, hijo mío.

116
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Presta atención a mis palabras
antes de que me vaya.

117
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
No nos deje tan pronto, alteza.

118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda lo necesita.

119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Cállate, Semmi.

120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Deja de lamerme el culo de una vez.

121
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Voy a morir pronto.

122
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
¿No podías haber muerto tú, Semmi?

123
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Sí, majestad. Su vida no vale nada.

124
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
Su muerte me habría hecho sonreír.

125
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Baba.

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
El trono debe pasar a un heredero varón.

127
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Sí, padre.

128
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
Un heredero varón.

129
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
De nuevo, le pido disculpas
por toda la vergüenza y decepción

130
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
que le ha causado
la genética de mi prole.

131
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Hijo mío,
parece que tus problemas de virilidad

132
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
han resultado ser infundados.

133
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Lo he presenciado en una visión.

134
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Tienes un hijo.

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Es cierto.

136
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Tienes un hijo, Akeem.

137
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
Un hijo bastardo.

138
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
Es imposible.

139
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
Lisa es la única mujer
con la que he yacido.

140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Padre,

141
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
no he ido por ahí plantando semillitas.

142
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
¡Semmi!

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Dile la verdad a Akeem ahora mismo.

144
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
¿Recuerdas que en Queens,

145
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
noche tras noche,
salías a buscar a la mujer perfecta?

146
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Sí.

147
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Pues yo también...

148
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
A ver cómo lo explico.

149
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
Yo salía a buscar la vagina perfecta.

150
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
O cualquier vagina.

151
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
Exploramos los confines
de esa repugnante ciudad,

152
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
buscando sin éxito
a la mujer de tus sueños.

153
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Me llamo Peaches, soy caviar de beluga

154
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Todos los DJ me soban la pechuga

155
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Llevo toda la noche mirándote,

156
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
y quiero darte lo tuyo.

157
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
Y a tu amigo también.

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Voy a dar una vuelta.

159
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Acabé harto, y me di cuenta

160
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
de que si quería plantar semillitas
en suelo estadounidense,

161
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
iba a necesitar
a alguien que cuidara de ti.

162
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Pero tranquilo,

163
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
nunca rompí el juramento
de no revelar nuestra identidad.

164
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
¿Un príncipe?

165
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Sí, un príncipe.

166
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Pero él no puede saber
que sabéis quién es.

167
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Somos africanos de incógnito.

168
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Africanos de incógnito. Qué bueno, nene.

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Pero no mientas para llevarnos al huerto.

170
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Yo me tiro a tu amigo encantada.

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Deja que vaya a potar rapidito

172
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
y luego, ya sabes... Nos ponemos al lío.

173
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Quizá no pensaba con claridad.

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
En mi defensa,

175
00:12:15,360 --> 00:12:19,156
llevaba semanas
sin que me bañaran las limpiadoras reales.

176
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Pero en aquel momento,
me pareció un buen plan.

177
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Espero que te guste el pastel de papaya.

178
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Porque hoy te toca ración doble.

179
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Eso no es lo que pasó, padre.

180
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Recuerdo conocer
a esa mujer de moral distraída.

181
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Pero no hubo
ningún apareamiento inapropiado.

182
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Me ofreció hierbas ceremoniales.

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Principito.

184
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
Y si no recuerdo mal,

185
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
entró un jabalí en la habitación.

186
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Se sentó en mi regazo.

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
Y empezó a embestirme.

188
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
Me embistió y me embistió,

189
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
y un olor inmundo...

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
¡Insensato! ¿Qué me has hecho?

191
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Eso es, hijo. Mátalo.
-¡Mátalo!

192
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Entonces, ¿tengo un hijo?
-Bastardo.

193
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
¿Por qué me lo ha ocultado
todos estos años?

194
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Esperaba que plantaras una semillita
en un huerto que fuera tuyo.

195
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
La artista real
ha hecho un retrato robot de mi visión.

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Este es tu bastardo.

197
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Escúchame, príncipe Akeem. El general Izzi

198
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
aprovechará la muerte de nuestro gran rey

199
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
para atacar al más débil.

200
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
¿El más débil?

201
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
¿Soy yo?

202
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Te he malcriado, hijo mío.

203
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
No eres tan fuerte e implacable como yo.

204
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Te matarán.

205
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
En una semana.

206
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
En unos meses, como mucho.

207
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Príncipe Akeem,

208
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
sigue al pájaro del trueno.

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Te llevará hasta tu hijo.

210
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
¿El pájaro del trueno?

211
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Esto es de locos.

212
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Si mi familia se entera...

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Estarás a salvo.

214
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Nuestro pueblo estará a salvo.

215
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
Es la única manera.

216
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Debes hacerlo.

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Tranquilo, padre.

218
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
Se acerca mi final.

219
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Mi funeral debe ser espectacular.

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Celebrémoslo ahora,

221
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
mientras sigo vivo.

222
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Será glorioso.

223
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
Al principio, se creó el universo.

224
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Estrellas, planetas,
todos los objetos visibles del universo

225
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
se crearon con un único propósito:

226
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
preparar el camino
para la mayor creación de todas.

227
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
El nacimiento...

228
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
...de Jaffe Joffer.

229
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Pero hoy,

230
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
nos reunimos, durante un rato,

231
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
para presentar nuestros respetos

232
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
al rey que ha marcado la diferencia
en nuestro mundo.

233
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Pueblo de Zamunda,

234
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
os presento a...

235
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
...En Vogue.

236
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
Sí

237
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Toma rey, toma rey, toma rey
Qué bueno es

238
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Lo vuelvo a decir

239
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Toma rey, toma rey, toma rey
Qué buen rey es

240
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
Es muy muy buen rey

241
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
Y ahora, Salt-N-Pepa.

242
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Mi rey molón como Barack
Pero de voz grave

243
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Cuerpo de Michael B.
Pero de cara es Denzel

244
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
Se mueve como Dios
Su cara está en los billetes

245
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Es bueno para todos
Tiene su propio país

246
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Me lo comería siempre que lo veo

247
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
Un amante y un líder
Otros reyes no pueden ser como él

248
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Siempre va elegante
Hasta con vaqueros

249
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
Es un enviado de Dios
El rey de mis sueños

250
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Toma rey

251
00:16:24,109 --> 00:16:26,778
Toma rey, toma rey, toma rey
Qué bueno es

252
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Qué bueno, qué bueno, qué bueno

253
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Toma rey, toma rey, toma rey
Qué buen rey es

254
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Al fallecer nuestro gran rey,

255
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
el mundo cambió para siempre.

256
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Tras su muerte,

257
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
nadie volvió a sonreír jamás.

258
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Se cancelaron las vacaciones

259
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
y los días festivos.

260
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Se nos va

261
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
Nadie volvió a hacer el amor.

262
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Se nos va

263
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Nuestro gran rey
se había marchado para siempre.

264
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Sí, se va

265
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

266
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Se nos va

267
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Se va

268
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
En el tren de medianoche de Zamunda

269
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Se va en el tren de medianoche

270
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Sí, se va

271
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Hijo.

272
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Dime, padre.

273
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Dice que subirá

274
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Subirá, subirá, subirá, subirá

275
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Que subirá a ese gran...

276
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Recuerda mis palabras.

277
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Sáhara en el cielo

278
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Y ahora, voy a morirme.

279
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Venga, padre. Todo va a ir...

280
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Por favor, no nos dejes

281
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Llévanos a nosotros

282
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Llévanos en ese tren de medianoche
De Zamunda

283
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
¿Padre?

284
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Llévanos en el tren de medianoche

285
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
De Zamunda

286
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
La única esperanza de este país

287
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
El próximo líder de esta tierra

288
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
Es un hijo que no puede tener
Su propio hijo

289
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
¿Qué sentido tiene?

290
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
No tiene ningún sentido

291
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Dilo, dilo, dilo

292
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Se va el hombre
más importante de mi vida.

293
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Pronto me matarán
los guerreros de Aquial-ladia.

294
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
Y tengo un hijo
en la otra punta del mundo.

295
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Que el dolor te fortalezca.

296
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Ahora eres rey.

297
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Sé como tu padre.

298
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Ordéname que haga algo, tírame cosas.

299
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Te hará feliz.

300
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Prepara el jet real.

301
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Volvemos a Estados Unidos.

302
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Ni de coña, majestad.

303
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Encontraré al bastardo de Queens,

304
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
le miraré a los ojos,

305
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
y si veo la fuerza de mis ancestros,

306
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
sabré que es sangre de mi sangre.

307
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
Entonces vendrá a Zamunda
a completar las pruebas principescas.

308
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Heredero al trono de Zamunda,

309
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
nacido en Estados Unidos,

310
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
tierra de oportunidades.

311
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
¿Qué clase de hombre crees que es

312
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
ese... bastardo?

313
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Si la sangre Joffer corre por sus venas,

314
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
seguro que está destinado a la grandeza.

315
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
¿Vas de tío respetable?

316
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
De tío apto para el curro.

317
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Nadie va a contratarte a ti
antes que a esos pardillos caracartones.

318
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
¿Por? Tengo experiencia en ventas.

319
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Lo que me recuerda que hoy hay partido.

320
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Toma estas entradas,
no hagas rebaja hasta el salto inicial.

321
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
No puedo seguir con esa mierda, no puedo.

322
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Lo de vivir al día se va a acabar.

323
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Tengo que sentar la cabeza.
Ya tengo 30 años.

324
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-¿Desde cuándo?
-Desde hoy.

325
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Hoy.

326
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Hoy es mi cumpleaños,

327
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
y se te ha olvidado.

328
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Escúchame, joven jedi, ¿vale?

329
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
A ver si aprendes a relajarte.

330
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Soy tu tío.

331
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Baja de las nubes, ¿estamos?

332
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

333
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
No pongas voz de blanco.

334
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Presente.

335
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Sé de smartphones.

336
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Sé de tecnología, ¿vale?

337
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Conozco bien las tendencias emergentes.

338
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
Y otra cosa le digo,

339
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
si me contrata, no le decepcionaré.

340
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Qué motivador.

341
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Pues deme una oportunidad, señor Duke.

342
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Por Dios, el señor Duke es mi padre.

343
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
Y mi abuelo y tío abuelo,

344
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
que fundaron Duke & Duke.

345
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Llámame Calvin.

346
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Vale, te llamaré Calvin.

347
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
En el apartado
de formación académica pone...

348
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
¿No te graduaste en la universidad?

349
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Me quedaban tres créditos
para graduarme en Empresariales,

350
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
pero despidieron a mi madre

351
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
y tuve que dejarlo
para ayudar con el alquiler.

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-¿Era drogadicta o...?
-¿Qué?

353
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-¿Problemas con el juego...?
-No, tío.

354
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
¿Y tu padre estuvo ahí o...?

355
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Mi padre nunca ha estado.

356
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Yo estudié en un internado.

357
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
Pasaba meses sin ver a mis padres,

358
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
excepto en vacaciones, y es duro.

359
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
He leído muchos estudios

360
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
que dicen que no tener
una figura masculina en casa

361
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
es muy perjudicial para los niños.

362
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
¿Eso dicen?

363
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Sí. Eso dicen.

364
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-¿Quiénes?
-Los científicos.

365
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Bill Nye hizo...
-¿El tío-ciencia?

366
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Y uno de los tuyos, Tyson.

367
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
¿Crees que no haber tenido
una figura paterna

368
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
podría suponer una desventaja para ti?

369
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
No más desventaja

370
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
que tener un padre
que te regale el puesto.

371
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
¿Regalar?

372
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
No me ha regalado nada.

373
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Entonces, ¿papi no donó ningún edificio

374
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
para que entraras en una uni pija?

375
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Pues no, mira.

376
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
Bueno, una biblioteca pequeña
fuera del campus.

377
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
¿Y papi nunca te ingresó

378
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
en un centro de desintoxicación carísimo
para ocultar tu adicción a la cocaína?

379
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
A la oxicodona. Y me llevó mi madre.

380
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Que te den, Calvin.

381
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
¿Sabes qué?
Me has juzgado desde que he entrado.

382
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
Y menuda mierda, porque venía motivado.

383
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
¿Sabes? Fijo que encuentran

384
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
fotos tuyas disfrazado de negro
de la fiesta de empresa.

385
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Iba de la peli Aladdin
de Will Smith, ¿vale?

386
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Paz, Calvin.

387
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
Tuve que pintarme de negro
y luego de azul.

388
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
HOGAR DEL VERDADERO BIG MAC

389
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Queens ha cambiado mucho.

390
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Sí, pero algunas cosas no.

391
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Floyd Mayweather no vale una mierda.

392
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Machacó al filipino.

393
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
Pockeequando, Packemando

394
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
o como se llame,
le dio un palizón, Clarence.

395
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
Y venció al pirado de Conor McGregor,
el irlandés...

396
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Tenía que hacerlo por los negros.

397
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
Con este clima político,

398
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
si un negro le da una paliza a un blanco,
habría disturbios.

399
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
Y lo prefiero.
Así me agencio una tele de pantalla plana.

400
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
No me jodas. Mirad quién ha vuelto.

401
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
Anda, Kunta Kinte y el Ébola.

402
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Hambruna y diamante de sangre.
-Mandela y Winnie.

403
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
Los bebés hambrientos
con moscas en la cara.

404
00:24:18,749 --> 00:24:20,126
¡Oye!

405
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Te has pasado.

406
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Aquí de eso no se ríe ni Dios.

407
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Levántate de mi silla.
-Políticamente incorrecto.

408
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Te hace falta un buen guantazo.
-Sí, dale.

409
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
No me des el dinero con esos aires.

410
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Largo. Cómprate una maquinita
y córtate el pelo solito.

411
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Le daba una paliza.

412
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
Me alegro de veros.
Veo que el barrio ha prosperado.

413
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
Es por la gentrificación.

414
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Cuando solo vivíamos negros,
no había una mierda.

415
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Pero se mudan los blancos
y abren cafeterías,

416
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
parques para perros...

417
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
Y mi casucha de Foch Boulevard
ahora vale diez millones.

418
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Tu casucha no vale diez millones.

419
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Mi casucha vale diez millones,

420
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
y voy a venderla para comprarme un Tesla.

421
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
El país ha cambiado mucho.

422
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Vuestro presidente negro
por fin ha unido a este gran país.

423
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Sí, pero ya se ha ido a la mierda.

424
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Vamos a morir todos, pero no sabemos cómo.

425
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Nos matarán los nazis.

426
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Vuelve a haber nazis, pero ahora visten
como bichos raros de tres al cuarto

427
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
y quieren cargarse a todo cristo.

428
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Cualquiera podría ser nazi.

429
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
¿Te has dado cuenta, príncipe?

430
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Ahora Akeem es un rey africano.

431
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
Hay que joderse.

432
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
¿Tienes hijos?

433
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Yo sí.

434
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
De hecho, tengo una nieta,
que antes era nieto.

435
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
Ahora transforman penes en vaginas.

436
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
Es ciencia.

437
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
Podrían arreglar
las tetas colganderas de África.

438
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Hoy en día ya no puedes ni tocar una teta,
te despiden.

439
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Lamento mucho que ya no puedan tocar
el cuerpo de una mujer a su antojo.

440
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Da igual, de joven me puse las botas.

441
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
¿Y a qué has vuelto, tonto Amín?

442
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
He vuelto con un objetivo.

443
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Acabo de descubrir
que tengo un hijo bastardo aquí,

444
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
concebido en mi última visita.

445
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
El brazo de la ley
siempre los pilla a todos.

446
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
¿Cuánto le pasas de pensión?

447
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
El rey no pasa pensión.

448
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
¿Ni un solo pavo en 30 años y vuelves?

449
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
¡Eres tonto!

450
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Mi hijo lleva demasiado tiempo sin padre.

451
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Yo lo he visto.

452
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
Es el chaval del Madison.

453
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Revende entradas en Madison Square Garden.

454
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Seguro que está allí ahora,
juegan los St. John's.

455
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
Su mascota es un pavo.

456
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Claro que no.

457
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Un pájaro del trueno.

458
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"Sigue al pájaro del trueno".

459
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
¡Tíos! ¡Tengo cinco!

460
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
¡Vendo cinco!

461
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Entradas para el partido
contra Middle Tennessee.

462
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Entradas para el partido
contra Middle Tennessee.

463
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-No.
-Venga, tío.

464
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
¿Qué mejor plan
que ver jugar a estudiantes que no cobran?

465
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Semmi, mira.

466
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Es mi posible hijo bastardo.

467
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem. Eres el rey de Zamunda.

468
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Conocen tu noble semblante
en todo el mundo.

469
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
No puedes pasearte por ahí
como hacíamos hace años.

470
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Venga, Estatal de Middle Tennessee.
Vamos, chicos.

471
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
Su pívot mide dos metros veinte.

472
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Id a verlo antes de que se rompa.

473
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Hola.

474
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
¿Quieres entradas?

475
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
No, gracias.

476
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Soy el rey Akeem Joffer.

477
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
Rey de Zamunda.

478
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
Y creo que tú...

479
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
¿Cómo te llamas?

480
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
LaVelle.

481
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.

482
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson,

483
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
eres el heredero al trono de Zamunda.

484
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
Mi primogénito.

485
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
Y mi único hijo varón.

486
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Sí, eres mi hijo.

487
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
¿Estáis poniendo las velas?

488
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Tenéis que poner 31 velas en la tarta.

489
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Solo hay diez en el paquete.

490
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
¿Cómo que solo diez? ¿Por qué solo diez?

491
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Porque no me llegaba para otro paquete.

492
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
Es el cumpleaños de tu sobrino.

493
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Apañad 31 velas como podáis.

494
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Cortadlas por la mitad.

495
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
Entonces habrá 20.

496
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
¡Primo!

497
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
-¡Felicidades!
-¡Felicidades!

498
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
¡Felicidades!

499
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
¡Felicidades!

500
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
Madre mía.

501
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Mi africano.

502
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Os dije que volvería.

503
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
¿Por qué no me has dicho que venían?

504
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Hubiera limpiado.

505
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
¿Lo conoces?

506
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Claro que lo conozco.

507
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Lo conozco muy pero que muy bien.

508
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Lo conozco muy a fondo.

509
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Sí, me alegro de volver a verte...

510
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Mary.

511
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Mary.

512
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Como la virgen María.
-Vale, cariño.

513
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-¿Virgen?
-Esta de virgen tiene poco.

514
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-Y que lo digas.
-Es verdad.

515
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Os inventasteis un rollo para ligar.

516
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Decíais que era príncipe o algo así, ¿no?

517
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Ya no es príncipe.

518
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Es nuestro rey.

519
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Ahora es rey.

520
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-¿Rey?
-Muy bien, rey.

521
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
¿Sigues teniendo un buen... cetro real?

522
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
¡Oye! No. No quiero
oír nada de eso en mi cumple.

523
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Mary.

524
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
Mamá, en serio. ¿Este es mi padre?

525
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
¿Tu padre? Hijo...

526
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Joder, sí. Puede... Puede que sea él.

527
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
Ya sabéis que era muy facilona, ¿no?

528
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Era bastante guarrilla.

529
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-Cierto.
-No cobraba. Debería haber cobrado.

530
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Llevaba modelitos de Fashion Nova.

531
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Lo hacía gratis.
-¿Mary?

532
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
He vuelto a por mi hijo.

533
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
Tiene que ocupar su lugar en el trono.

534
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
no sé de dónde eres.

535
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Exacto.

536
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Pero he estado a su lado siempre.

537
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Por favor.

538
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
Es su derecho.

539
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Le ofrezco la oportunidad
de tener una vida mejor.

540
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
No, tío. En serio, mira.

541
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
No sé quién te crees que eres,

542
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
pero te diré quién soy yo.

543
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Soy LaVelle Junson, ¿vale?

544
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
No necesito limosna.

545
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Un momento.

546
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Espera.
-Lo siento.

547
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Continúa.
-Madre mía.

548
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ORO FINO DE ZAMUNDA - 1 KG.

549
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Llevan oro.

550
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
Y billetes.

551
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Oye, tío.

552
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
Lo he pensado...

553
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
¿Quién soy yo para negarme a ser príncipe?

554
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Mamá, haz la maleta, nos vamos.

555
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Amén. ¿Tendré una cabaña privada
y un chamán para mí?

556
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
La oferta de regreso a Zamunda
es solo para LaVelle.

557
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Tú lo flipas, tío.
No pienso subirme a un avión

558
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
y largarme a la otra punta del mundo
sin mi madre, ¿estamos?

559
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Ella viene.

560
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Que así sea.
-Que así sea.

561
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Que así sea.

562
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Haré la maleta.
-Vale.

563
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Mary, ¿te largas y punto?

564
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
Mi PlayStation de aquí no se mueve.

565
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
¿Y tus cosas qué?

566
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
Son una mierda. Todas vuestras.

567
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Informa al general Izzi
de que he encontrado a mi hijo.

568
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Sí, majestad.

569
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Listos.

570
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
Sí, la limusina está abajo.

571
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-¿Limusina?
-Una limusina.

572
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Nunca he subido en una.

573
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Hola.

574
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
¿Qué tal? ¿Cómo va eso? Qué ricuras.

575
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
¿Crees que Lisa lo entenderá?

576
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
¿Cómo no lo va a entender?

577
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
¡Me has mentido!

578
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
En realidad, no.

579
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Es cosa de Semmi.

580
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Bueno, no quiero echarle la culpa,

581
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
pero haces bien en suponer
que Semmi tuvo algo que ver.

582
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Deberías habérmelo contado.

583
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
No sabía qué hacer.
Solo quería hacer lo correcto.

584
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
¿Para nuestra familia o para Zamunda?

585
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Vale.

586
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
Tienes un hijo ilegítimo.

587
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
No eres el primer rey que tiene uno.

588
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
Eso es verdad.

589
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
Además, aún no nos conocíamos.

590
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Exacto, aún no nos conocíamos.

591
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
No te engañé. Pasó antes de conocerte.

592
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
Y yo había estado con otros hombres.

593
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Claro... Espera,
¿qué has dicho de otros hombres?

594
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Así que supongo que no hiciste nada malo.

595
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Cometí un error,
podría pasarle a cualquiera

596
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
a quien le presenten a una desconocida

597
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
que lo droga para tener relaciones.

598
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Pero ¿qué has dicho
de otros hombres con los que...?

599
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
A partir de ahora,

600
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
quiero que seas sincero conmigo.

601
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
No más sorpresas.

602
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Te lo prometo.

603
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
No más sorpresas, cariño.

604
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Nunca jamás volverá a haber sorpresas.

605
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
¿Qué?

606
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
¡Pedazo recibidor!

607
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Voy a hacer fotos para Instagram.

608
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
Esa es la última sorpresa.

609
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
¡Hola! ¿Qué pasa?

610
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
¡Hola! ¿Qué tal, familia?

611
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Un abrazo, soy muy de abrazar.

612
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Hola, reina.

613
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Siento haberme tirado a tu hombre.

614
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
No pasa nada.

615
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
¿Qué pasa aquí?

616
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Niñas.

617
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Niñas, os presento... a vuestro hermano.

618
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, la princesa Tinashe.

619
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, este es
tu hermano bastardo de Estados Unidos.

620
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Princesa Omma, este es
tu hermano bastardo de Estados Unidos.

621
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
Y esta es mi hija mayor,
la princesa Meeka.

622
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, este es...

623
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Tu hermano bastardo. Ya lo saben.

624
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
Creo que lo han pillado. ¿Qué tal?

625
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
Y yo soy Mary. ¿Qué tal?

626
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Podéis llamarme "mamá dos".

627
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Pero no tenéis por qué, niñas.

628
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Bueno, pero deberíais,
porque ahora lo soy.

629
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Vaya, miradnos.

630
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
Una gran familia aristócrata
zamundoamericana feliz.

631
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Como las Kardashian.

632
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI ES PROGRESO

633
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
Y esa es la historia
del conejito y el oso.

634
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Sí. Muy buena clase, niños.

635
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Vale, ya podéis jugar.

636
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Jugad con vuestras granadas
y Kaláshnikovs.

637
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
C4, no juegues con el sarín, ¿vale?

638
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
Es peligroso.

639
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
General Izzi.

640
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Acaban de informarnos

641
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
de que el rey Akeem
ha regresado de EE. UU. con un hijo.

642
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
¿Un hijo?

643
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Un hijo.

644
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Tengo tanta hambre
que le comería el culo a una cebra.

645
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
Bueno, LaVelle,

646
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
¿a qué te dedicabas en Queens
antes de descubrir que eras príncipe?

647
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
No me dedicaba a mucho, ¿sabes?

648
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Barajaba diferentes oportunidades.

649
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-¿Sabes?
-A ver, cariño.

650
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Ahora eres príncipe, ¿vale?

651
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
Y un día, todo esto será tuyo.

652
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Esta mesa tan tocha,
esta comida y todo el reino.

653
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Siempre he creído que Meeka sería reina.

654
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Las mujeres no pueden gobernar.

655
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
Es la ley.

656
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
¿Y va a gobernar este tío?

657
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
He perdido el apetito.

658
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Bueno...

659
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
¿Alguien puede decirme
por qué el puré de patata es negro?

660
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
Es caviar.

661
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
¿Cava qué?

662
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Caviar, mamá.

663
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Tu primo lo mencionó una vez.

664
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
¿No te has equivocado de habitación?

665
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Lisa, por favor.

666
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
Estoy recibiendo por todos lados.

667
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Meeka está muy enfadada.

668
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
¿Nunca has pensado

669
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
que quizá Meeka quería ser tu heredera?

670
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Lleva toda la vida
preparándose para serlo.

671
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
El chico
no hubiera sido mi primera opción,

672
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
pero ¿qué le voy a hacer?

673
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
Es mi primogénito.

674
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Mi único varón.

675
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
Y ya conoces la ley.

676
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Ese que habla no eres tú.

677
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
Es tu padre.

678
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Buenas noches.

679
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Lisa, estaba pensando

680
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
que hace poco
que he vuelto de un viaje agotador,

681
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
y no sé si quizá...

682
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
Si te apetece...

683
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Igual no es muy oportuno por mi parte

684
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
sugerírtelo siquiera.

685
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Buenas noches, cielo.

686
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Dulces sueños, cielo.

687
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Menuda mierda.

688
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Buenos días.

689
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
¡Buenos días, Zamunda!

690
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
¡Sí!

691
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Buenos días, príncipe.

692
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
¿"Príncipe"? Me gusta.

693
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
¿Desea que le demos un baño?

694
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
¿Darme un baño?

695
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
¿Las tres?

696
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
¿Desnudas?

697
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Vale, muy bien.

698
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Ahora vuelvo.

699
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Mamá.

700
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Mamá.

701
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Oye, verás.

702
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Estoy flipándolo.

703
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Hay tres tías
que dicen que quieren bañarme.

704
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Vale, cariño. Lo primero, cálmate, ¿vale?

705
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Venimos de otro país,

706
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
aquí hay otras tradiciones y costumbres,
actúan de forma diferente.

707
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Hay que adaptarse.

708
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
Es un rollo de príncipes.

709
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-Te bañan, ¿vale?
-Sí.

710
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Sé un príncipe.
-Un príncipe.

711
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Disfruta del baño.

712
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Vale, mamá. Gracias.

713
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Que te bañen.
-Sí.

714
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Sus partes reales están limpias, señora.

715
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Otra vez, solo para asegurarnos.

716
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Buenos días, alteza.

717
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Mi nombre es Mirembe.

718
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Soy su peluquera real.

719
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Por favor, permita que le corte
sus cabellos más preciados.

720
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Los de la cabeza, señor.

721
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Los de la cabeza, claro.

722
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
Las limpiadoras reales
lo han bañado a conciencia,

723
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
a juzgar por esa sonrisa.

724
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Ahora, túmbese y relájese.

725
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
¡Flipas!

726
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Mírate. Estás guapísima.

727
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Gracias, y tú estás...
-¿Verdad?

728
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
¿Qué es esto?

729
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Tengo peluquera, me la ha hecho ella.

730
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Es la hora.
-Sí. Tenemos el rollo ese.

731
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Se presenta a LaVelle Junson de Queens.

732
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
Y mi vieja.

733
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Y su vieja.

734
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Hola, papi rey.

735
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Mami reina, ¿qué pasa?

736
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Madre, ¿no tienes un vestido así?

737
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Gracias por prestármelo.

738
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
Los sastres reales
le han añadido un poco de tela.

739
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Tu vestidor es la caña, nena.

740
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
¿Quién te ha dicho
que podías cotillear mi vestidor?

741
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Como somos familia, he pensado

742
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
que podríamos compartir algún...

743
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
¿Por qué va de subidita?

744
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
¿Qué es "subidita"?

745
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
No voy de subidita.

746
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-No preguntes, zorra.
-¿Qué?

747
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Has preguntado.

748
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Es una broma de Queens.

749
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
No puedo expresar lo importante que es
que estés aquí ahora mismo.

750
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
Con fines educativos.

751
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
Ahora podría entrar un líder mundial

752
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
por esa puerta con alguna proposición

753
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
urgente e imperiosa.

754
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
General Izzi.

755
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Qué sorpresa tan inesperada.

756
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Rey Akeem.

757
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
He venido a felicitarte

758
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
por localizar tu espermatozoide perdido.

759
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Yo también
habré disparado alguna bala perdida.

760
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Gracias por tus palabras.

761
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Pero no he venido solo con palabras.

762
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
He venido con un regalo
para el nuevo príncipe.

763
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Con tu permiso,

764
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
rey Akeem.

765
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
Permiso concedido.

766
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Me gustaría presentaros a mi hija,

767
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoto.

768
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
¿Cómo puedo decirlo
Sin ofender ni perturbar?

769
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-¡Es mi canción!
-¡Es su canción!

770
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
Corre el rumor de que no lo sacas a pasear

771
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
Dicen que a saber cuánto hace
De ya sabes qué

772
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
Me cuesta decir qué está bien
Cuando ella solo quiere portarse mal

773
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Acaba

774
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
Veintitrés posturas
Para un rollo ocasional

775
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Acaba

776
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Solo te llamo después
Si tú me dices que podré

777
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Acabar

778
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Que una mujer sea una mujer
Y un hombre, un hombre

779
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Acaba

780
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Si me quieres, chico
Aquí estoy

781
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
Aquí estoy

782
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
¡Joder!

783
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Mírame, nene.
Escúchame bien. Te sabes la canción.

784
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Enséñale cuatro cosas a la tía esa.

785
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Hazlo por nuestro país.

786
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
Uno, dos, tres
No, pequeña, no voy a beber

787
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Acaba

788
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Fíjate, pensaba

789
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Que tú y yo, menudo viaje

790
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Si tú piensas igual
Podemos continuar fuera

791
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
Recuesta tu precioso cuerpo
Sobre el parquímetro

792
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Te arrancaré la ropa

793
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Como quien abre
Una chocolatina con almendras

794
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Déjame demostrarte que tengo talento

795
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
¿Qué hay?

796
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Rey Akeem,

797
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
¿unimos nuestras familias en matrimonio,
bajo una misma bandera,

798
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
casando a tu bastardo con mi Bopoto?

799
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
General.

800
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
Como sabes, mi opinión es firme

801
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
cuando se trata
de matrimonios concertados.

802
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
El amor verdadero es el pilar de mi reino.

803
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Pero si LaVelle así lo desea,
¿quién soy yo para interponerme?

804
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Espera, ¿qué?
-Padre.

805
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
¡LaVelle!

806
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
¿Esto es lo que quieres?

807
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Sí. Ya te digo.

808
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Está decidido.

809
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Entonces, procedamos.

810
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Un matrimonio semiforzado.

811
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
¡Esperen!

812
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Recuerda las últimas palabras de tu padre.

813
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
El chico debe superar
las pruebas principescas.

814
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
Ignorarlas sería como escupir en la cara
a los grandes Joffer

815
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
que lo han precedido.

816
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
¿Es tu tía?

817
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Te doy una semana.

818
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
No quiero empezar
a planear tu muerte otra vez.

819
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
¿Qué significa eso? ¿Que os largáis?

820
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Nos vemos dentro de una semana, príncipe.

821
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Vale.

822
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Padre, ¿podemos hablar de esto?

823
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-No hay nada de que hablar.
-Aquial-ladia es nuestra mayor amenaza.

824
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Que un acuerdo de paz
dependa de los impulsos de testosterona

825
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
de un hijo que apenas conoces es ridículo.

826
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
No hay nada de que hablar.

827
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
CANAL DE NOTICIAS DE ZAMUNDA

828
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Esto es la ZNN.

829
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
Buenas noches, conciudadanos,
soy Totatsi Bibinyana.

830
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
Ha habido un giro inesperado.

831
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
La ZNN ha podido confirmar

832
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
que el rey Akeem tiene un hijo.

833
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
Es pronto para determinar
si el chico posee fuerza,

834
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
inteligencia o competencia,

835
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
lo que sí sabemos es que es un varón.

836
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
Y por lo que respecta
a la realeza de Zamunda,

837
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
con eso basta.

838
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
Las pruebas tienen tres partes.

839
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Vale.
-Cultura,

840
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
pensamiento crítico,
y, lo más importante, valor.

841
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
¿Por dónde empezamos?

842
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Enseñad al joven príncipe
a caminar como la realeza.

843
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Eso haremos.

844
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Te enseñaremos a caminar como un príncipe.

845
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
¿Qué pasa con mi forma de caminar?

846
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Que pareces un proxeneta.

847
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Y tú un esclavo del futuro.

848
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
Eres clavadito a Jar Jar Binks.

849
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
Aquí, en este vestíbulo,

850
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
te encontrarás cara a cara
con tu acervo de Zamunda.

851
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Empecemos.

852
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.

853
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.

854
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
El poderoso JoKeim Joffer,

855
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
el más guapo de todos los Joffer.

856
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Aprieta el trasero.

857
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Hombros atrás.

858
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Barbilla arriba.

859
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Mete tripa.

860
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
Y camina así.

861
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
¿Ya? Vale.

862
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Estos son los andares reales.
-Vale.

863
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Para. No.

864
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Mete el trasero.

865
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
¿Y quién es este?

866
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-Jappa Joffer.
-No.

867
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba el Hutt Joffer.
-No.

868
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
Jumping Jack Flash Joffer.

869
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
No.

870
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-¿Gerald Levert Joffer?
-No.

871
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-¿Jimmy Walker Joffer?
-No.

872
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-No.

873
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer. ¡Toma!

874
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
Vale, ¿qué hago aquí?

875
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Tengo hambre,

876
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
llego tarde a mi baño.

877
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
¿Qué se supone que busco?

878
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
Pedazo león, tíos.

879
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Solo cuando consigas cortar
los bigotes de un león,

880
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
estarás listo para ser príncipe.

881
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Es broma.

882
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Es broma.

883
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Porque tú ni de coña hiciste eso.

884
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Claro que lo hice.

885
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Y lo hice a la primera.

886
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Bueno... Sí.

887
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
A la primera. Muy valiente.

888
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Necesitas el valor de tus ancestros.

889
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
¿Un machete? ¿Un lanzamisiles? ¿Qué es?

890
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
La astucia de la cultura occidental.

891
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
Y esto.

892
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Gracias.

893
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Hay que joderse.

894
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
Este no es mi sitio.

895
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Sois el hijo del rey de Zamunda.

896
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Venís de un extenso linaje de Joffer...

897
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Vengo de una familia de pringados.

898
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
¿Cómo se me pasó por la cabeza
que podría tener todo esto?

899
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
O algo de esto.

900
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
En serio, mira...

901
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Córtame esto, ¿vale? Córtamela.

902
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
¿Queréis deshacerse de la trenza real?

903
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
Está bien.

904
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
Si os soy sincera,

905
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
no os favorecía mucho.

906
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
Es una de nuestras muchas
tradiciones anticuadas.

907
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
Es verdad.

908
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
¿Desde cuándo piensas eso?

909
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
¿Sabes lo que pica esto?

910
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
Parezco un quinqui.

911
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
¿Y esa movida de los bigotes del león?

912
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
En serio, ¿qué rollo os lleváis?

913
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
No puedo seguir con esto.

914
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Mira dónde estoy.

915
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
No debería estar aquí.

916
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
¿Sabes? Llevo toda la vida

917
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
soñando que mi padre aparecería

918
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
y nos daría a mi madre y a mí otra vida.

919
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
Y ahora me entero de que es rey.
Es el rey de todo un país.

920
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
Y solo puedo cumplir sus expectativas

921
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
caminando con un palo en el culo
o arriesgando mi vida.

922
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Esto no es lo mío, Mirembe.

923
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
No puedo ser quien quiere que sea.

924
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Pues no seáis como el rey Akeem,

925
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
sino como el príncipe Akeem.

926
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
¿No son el mismo tío?

927
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
¿No conocéis la historia?

928
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
En Zamunda, todo el mundo conoce

929
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
la leyenda del príncipe Akeem

930
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
en la tierra de Queens.

931
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
Era un príncipe muy responsable
y un leal ciudadano de Zamunda.

932
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Hola, Babar.

933
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Creía que cada uno debía buscar su camino
y seguir su corazón.

934
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Quiero encontrar novia.

935
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
¿Qué le pasa a la que tienes ahora?

936
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Ladra como un perro.

937
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Quiero una mujer que me excite
sexualmente e intelectualmente.

938
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Sobrevoló los mares
para encontrar a su amor verdadero.

939
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
Y allí, en la salvaje tierra de Queens,

940
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
el príncipe Akeem
tuvo que enfrentarse a ladrones,

941
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
peluqueros deslenguados

942
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
y reverendos machistas

943
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
para ganarse
el corazón de su amor verdadero.

944
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
Lisa McDowell de Queens.

945
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
La boda fue grandiosa, preciosa

946
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
y mágica.

947
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
El amanecer de una nueva era en Zamunda.

948
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
Una nueva sensación de esperanza y cambio.

949
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Puede que el rey Akeem
haya olvidado su historia,

950
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
pero el pueblo de Zamunda no.

951
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Trazad vuestro propio camino.

952
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
No seáis el príncipe de Zamunda.

953
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Sed el príncipe de Queens.

954
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
LaVelle Junson de Queens.

955
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Si le complace a su majestad,

956
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
te presento

957
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
a Kareem Junson,

958
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
alias "tío Reem".

959
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
Mi consigliere real.

960
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
Significa "el mentor del puto amo".

961
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
No necesitas más profesor
que tu rey y tu padre.

962
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
No.

963
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Cuidadito con lo que dices, ricachón.

964
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
Mientras perseguíais a Tarzán,

965
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
yo curtía a este chaval
en las calles de Queens.

966
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Vale, bien...

967
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-No me conoce.
-El que no me conoce eres tú.

968
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-No, tú.
-No, tú.

969
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-No, tú.
-Acabaré contigo.

970
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
¡Basta!

971
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Tío Reem de Queens,

972
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-bienvenido a mi reino.
-Venga.

973
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Mayordomo, ¿tienes pastel de cangrejo?
Necesito proteína.

974
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-¿A quién llamas "mayordomo"?
-A ti.

975
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Un momento.

976
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Voy a darle caña al Spotify.

977
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Al lío.

978
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
No me lo digas dos veces.

979
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-¿Ves sus pies?
-Sí.

980
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
¿Ves donde tiene la mano?

981
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-¿Ves cómo se mueve?
-Sí.

982
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Parece que fluye.

983
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Como dijo Bruce Lee: "Sé como el agua".

984
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
Ese es Tebbe Joffer.

985
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Podía hablar con los animales,
y pensaban que estaba loco,

986
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
hasta que enseñó a bailar a una jirafa.

987
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Todo apunta
a que se avecina una boda real.

988
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Hoy tenemos a Semmi con nosotros.

989
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Me alegro de verte.

990
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
Según las fuentes de palacio de la ZNN,

991
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
y cito sus palabras:

992
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"El chaval lo ha petado
en las pruebas principescas

993
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"desde que llegó
el guaperas y lumbreras de su tío".

994
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Qué tontería, Totatsi.
¿Quién es tu fuente?

995
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
¿Qué pasa por ahí?

996
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
La vida de palacio es lo mío.

997
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
¿Quién te crees que eres
actuando a las espaldas del rey?

998
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Qué mala leche tienes.

999
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
Cuando mi chaval mande aquí,

1000
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
vas a pasar de lameculos real
a limpiaculos real.

1001
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
No pienso hacer tal cosa.

1002
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Y yo como mucha fritura,

1003
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
así que conmigo
necesitarás papel de doble capa.

1004
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Vale.
-Sí.

1005
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Eso es. Lo has pillado.

1006
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Creo que lo he pillado.

1007
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Menudo rollazo.

1008
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Di: "Hola, zorra".
-No sé...

1009
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Hola, zorra.
-Eso es.

1010
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
Así hablamos en Queens.

1011
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Hola, zorra.

1012
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-No...
-A ella no, es su madre.

1013
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-No se dice...
-A su madre no.

1014
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Estadounidense obeso...

1015
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Sí, por 25 centavos al día,
te patrocino tu culo esquelético.

1016
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Vete a la mierda, rata occidental.

1017
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Vete tú.

1018
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Oblígame.

1019
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-¿Sabes qué? Lo haré.
-¡Eres una bola de grasa!

1020
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Vale, vale.

1021
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Nos vamos a publicidad.

1022
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Es Forest Whitaker. Es broma. No es él.

1023
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
Ese es Tunde Joffer.

1024
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
Gracias a él,
el pueblo de Zamunda migró hacia el este.

1025
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Le va bien.

1026
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
¿Sí?

1027
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Solo te queda una prueba.

1028
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Conseguir los bigotes del león.

1029
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
La única pregunta es:
¿cómo conquistas tu miedo?

1030
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
No lo haré.

1031
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
Es un león.

1032
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
A mí me ayuda mucho pensar
que son gatos gigantes.

1033
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
¿Gatos gigantes? ¿En serio?

1034
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
¿Cuándo se te ocurrió?

1035
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
¿En tu décimo o en tu undécimo intento?

1036
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
No sé de qué me hablas.
Yo lo conseguí a la primera.

1037
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Como mi padre.

1038
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
¿Jaffe Joffer?

1039
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
Y su padre antes que él.

1040
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
Jappa Joffer.

1041
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Muy bien.

1042
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Mira.

1043
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Mierda.

1044
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
No te asustes. Es Babar, mi amigo.

1045
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Lo conozco desde que era un elefantito.

1046
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Déjalo pasar, quita.
-Vale.

1047
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Pasa, Babar, amigo mío.

1048
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar el magnífico.

1049
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Lo conozco desde que era un elefantito,

1050
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
y ahora él también es padre.

1051
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
El grandioso.

1052
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
He de admitir

1053
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
que tus maneras y tu estilo
son atípicos en mi reino,

1054
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-pero son impresionantes.
-¿Sí?

1055
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Solo intento ser como tú.

1056
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
¿Ves por dónde voy?

1057
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
¿Sabes? Mirembe, la peluquera real,

1058
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
me ha contado que tu viejo
quería casarte con una de Aquial-ladia,

1059
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
y que te fuiste a Queens
a por una mujer de tu gusto.

1060
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Quería algo más que una mujer.

1061
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Quería a alguien
con quien conectara en todo,

1062
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
que conociera mis raíces,

1063
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
aunque fuéramos de dos lugares diferentes.

1064
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
Y debo decir
que también me buscaba a mí mismo.

1065
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Descansa,...

1066
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
...hijo.

1067
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Gracias, papá.

1068
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Parece que tiene hambre.

1069
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Se nota porque camina como agazapado.

1070
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Mira, sé que no te caigo bien,
y no te culpo.

1071
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Pero no es mi culpa que tu padre
preñara a mi madre y nos trajera aquí.

1072
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Nadie te pide que te quedes.

1073
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Guay, hermanita. No tardaré en pirarme.

1074
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Porque va a zamparme un león.
-Eso espero.

1075
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-¡Vale!
-¡Vale!

1076
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Crees que fracasaré, ¿no?

1077
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Nunca he dicho eso.

1078
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
En voz alta.

1079
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
No hace falta.

1080
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
Tu mirada te delata.

1081
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Llevan mirándome así toda la vida.

1082
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Me discriminan por mi forma de hablar

1083
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
o por ser de donde soy.

1084
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
No tienes ni idea de lo que es eso,

1085
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
porque eres princesa.

1086
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
A las princesas
nos discriminan tanto como a cualquiera.

1087
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Llevo toda la vida preparándome

1088
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
para estar donde estás tú ahora mismo.

1089
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Pero tienes razón,

1090
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
no es justo
que te culpe a ti del error de mi padre.

1091
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
No es que seas un error.

1092
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Bueno, un poco sí lo eres.

1093
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Sí, lo pillo. Vale.

1094
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Joder.

1095
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Quizá la prueba
no tenga nada que ver con la valentía.

1096
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
Las pruebas también son un reto mental.

1097
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
En ventas, se llama articulo gancho.

1098
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
El cliente cree
que compra algo a mitad de precio,

1099
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
y vienen en manada,
muriéndose por comprar algo.

1100
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Pero cuando llegan,

1101
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
les vendes un modelo más por el doble.

1102
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Sí. Es como una técnica

1103
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
de batalla que usamos aquí,
la falsa retirada.

1104
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
Un ejército finge retirarse

1105
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
para tenderle una emboscada al enemigo.

1106
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
En este caso,
¿soy el ejército que se retira?

1107
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
No. Eres el artículo
que servirá de gancho.

1108
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Esto no está bien.

1109
01:02:09,226 --> 01:02:11,728
A mi sobrino lo va a devorar un león.

1110
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
¿Y qué clase de reino es este?

1111
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
No veo nada para picar,
ni un tentempié, nada.

1112
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
No.

1113
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
¡Corre!

1114
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
¡Hazme caso, no mires atrás!

1115
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
¡Sigue corriendo!

1116
01:03:10,454 --> 01:03:15,000
¡Sigue corriendo!

1117
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Está atrapado. Debo salvarlo.

1118
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Estúpido.

1119
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Espere, padre.

1120
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Mire.

1121
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
¿Qué es?

1122
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
¿Qué es?

1123
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
La comida favorita de cualquier gato.

1124
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Comida de gato.

1125
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Los tengo.

1126
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Está casi listo para ser príncipe.

1127
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Espera. ¿Casi?

1128
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
Es la hora del umbajuntoo.

1129
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
¡Umbajuntoo!

1130
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
¡Umbajuntoo!

1131
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
¿Qué es "umbajuntoo"?

1132
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
La ceremonia de circuncisión.

1133
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
La ceremonia...

1134
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
Van a afilarte el manubrio.

1135
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
¡Sujetadlo!

1136
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
No me cojáis.

1137
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Mamá, ya me la hicieron.

1138
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Tranquilo. Nos encanta vivir aquí, ¿no?

1139
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Deja que te corten la puntita.

1140
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Estos son los prepucios
de tus antepasados.

1141
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.

1142
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Tu tatarabuelo.

1143
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.

1144
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Tu bisabuelo.

1145
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.

1146
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Tu abuelo.

1147
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
Y el del rey Akeem.

1148
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Vale.

1149
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Pero ¿a ti qué te pasa?

1150
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Mira, una patata.

1151
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
Te la han colado, nene. Te la han colado.

1152
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Has completado la última prueba.

1153
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
La prueba del valor.

1154
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
¿Valor?

1155
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
¿Te recuerdo que me he enfrentado
cara a cara con un león?

1156
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Poner tu miembro en peligro
también es una prueba de valor, ¿verdad?

1157
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
Estabas dispuesto a sacrificar
lo más sagrado.

1158
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
¿Mi pene?

1159
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
Tu orgullo.

1160
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
LaVelle Junson de Queens,

1161
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
yo te corono...

1162
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
...príncipe de Zamunda.

1163
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Vale, ¿y habéis pensado que lo mejor
era dejar que os lo cortaran?

1164
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Estaba dispuesto a todo.

1165
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
¿Por ejemplo?

1166
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Quería demostrar que podía.

1167
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
Nunca he tenido la oportunidad
de demostrar nada en casa.

1168
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Descansen.

1169
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Veo que ya os adaptáis
a la vida de palacio.

1170
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Bueno...

1171
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
Exceptuando vuestra locura de rituales,

1172
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
supongo que la vida aquí no está tan mal.

1173
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
Tiene algunas desventajas.

1174
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
¿Habéis visto pelis de Zamunda?

1175
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Son un bodrio.

1176
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
¿De esas que puntúan un 30 %
en Rotten Papayas?

1177
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
El cine estadounidense es lo más.

1178
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
¿Lo más?

1179
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Es lo más blasfemo que he oído en mi vida.

1180
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
¿Qué hacemos
además de rollos de superhéroes,

1181
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
remakes y secuelas de películas antiguas
que nadie ha pedido?

1182
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Lo de las secuelas es verdad.

1183
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Si algo es bueno...

1184
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
¿Por qué fastidiarlo?

1185
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Aunque hay excepciones.

1186
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
¿Como cuáles?

1187
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
¿Conocéis la serie La barbería?

1188
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
¿Que si conozco...? Mírame.

1189
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Claro que conozco La barbería.

1190
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Mi spin-off favorito
es el de Queen Latifah.

1191
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Pero no es de La barbería,

1192
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
es Salón de belleza.

1193
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Lo mismo da.

1194
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Que da lo mismo.

1195
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
Entonces, el entretenimiento.

1196
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
¿Esa es nuestra mayor diferencia?

1197
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Bueno,

1198
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
hay ciertas libertades fuera de Zamunda.

1199
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Vale.

1200
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
¿Como cuáles?

1201
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Vale, esto os sonará ridículo,

1202
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
pero siempre he soñado...

1203
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
...con tener mi propia peluquería.

1204
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Tía, cómo mola.

1205
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
¿Os burláis de mí?

1206
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
No. Qué va. Va en serio.

1207
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Hazlo.

1208
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
No conozco a nadie
que controle tanto con las tijeras.

1209
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Ya, pero las mujeres
no pueden tener negocios en Zamunda.

1210
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
¿Va en serio?

1211
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Pues sí.

1212
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Eso no mola.

1213
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Pero soy príncipe, ¿no?

1214
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
¿Sabes qué?

1215
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Mientras sea príncipe,
las cosas van a cambiar por aquí.

1216
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
Eso es muy idealista.

1217
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
Pero todos los príncipes

1218
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
prometen cambiar las cosas, y al final,

1219
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
las hacen como se han hecho siempre.

1220
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Ya, pero no soy
como todos los príncipes, ¿recuerdas?

1221
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Soy un príncipe de Queens.

1222
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
A saber quién os dijo eso.

1223
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Una persona.

1224
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
No debería haber hecho eso.

1225
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Oye, espera, Mirem...

1226
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Será mejor que os acostéis y descanséis.

1227
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Mañana os espera un día muy largo.

1228
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Estáis un paso más cerca de...

1229
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
...casaros con vuestra princesa.

1230
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
Buenas noches.

1231
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Se presenta
al príncipe coronado de Zamunda.

1232
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
El príncipe LaVelle.

1233
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Rey Akeem.

1234
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Sí, me alegro de verte.

1235
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Príncipe LaVelle.
-General Izzi.

1236
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Por favor, permíteme
que vuelva a presentarte a mi hija.

1237
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto.

1238
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Príncipe.

1239
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Deberíais ir a conoceros mejor.

1240
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Sí.

1241
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Qué monos.

1242
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
¿Me pones dos Crown Royal

1243
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
para mí y mi compadre real?

1244
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
¿Compadre?

1245
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Significa "amigo".

1246
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Soy amigo del tío Reem.

1247
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Eso es.

1248
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Salud.

1249
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
¿Qué tal?

1250
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Chicas, ¿qué tal?

1251
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Ya sé que estoy cañón.

1252
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
Un cambio de look.

1253
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Mi pelo está brutal.

1254
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Vestido nuevo. ¿Qué tal?

1255
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Si vas a llevar ese vestido,

1256
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
deberías ponerte esto.

1257
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Madre mía.

1258
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
¿Lo dices en serio?

1259
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Sí, date la vuelta.

1260
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Ay, mi madre.

1261
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
No me lo puedo creer, es precioso.

1262
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Luego te lo devuelvo.

1263
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
Es un regalo. Ahora somos familia.

1264
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Vamos a emborracharnos.
-¿Qué?

1265
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Sí, nena, hoy la liamos.

1266
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Eh, camarero.

1267
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
Ponme lo mejor que tengas.

1268
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Dos chupitos de Ciroc bien frío.

1269
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Así que...

1270
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
...boda.

1271
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
Es un gran paso.

1272
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Os haré un príncipe muy feliz.

1273
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
¿Y tú qué?

1274
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
¿Cómo te haré una princesa feliz?

1275
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
¿Qué te gusta?

1276
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Lo que os guste a vos.

1277
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Vale, rebobino.

1278
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Bopoto, ¿cuál es tu peli favorita?

1279
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
La que sea vuestra peli favorita.

1280
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
¿Tienes metas en la vida?

1281
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
¿Quieres abrir algún negocio?

1282
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
El que vos deseéis abrir.

1283
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Quiero tener conexión

1284
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
con la persona con la que voy a pasar
el resto de mi vida.

1285
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Pero yo solo soy una esposa.

1286
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Espérame aquí.

1287
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Bien, pero ¿qué debo hacer?
-Solo espera.

1288
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Aquí.

1289
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Esperaré aquí.

1290
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Vale.

1291
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Déjalo estar
Que me voy a cargar

1292
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
Tu imagen, tu estilo de siempre

1293
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Mira mis pintas
Pero, eh, gano guita

1294
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
Si bailas, muévelo

1295
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
Ah, muévete

1296
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Muévelo, muévelo

1297
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
Ah, muévete

1298
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Todo está...

1299
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Hola, siento interrumpir,

1300
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
pero, Motumbo,
¿puedo hablar con ella un segundo?

1301
01:15:23,978 --> 01:15:24,896
Lo siento.

1302
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
No. Es su fiesta, príncipe.

1303
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Ven aquí, grandullón.

1304
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Sí.

1305
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Tengo que hablar contigo.

1306
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
No tenemos nada de que hablar.
Con permiso.

1307
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Claro que sí.

1308
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
No quiero casarme con ella.

1309
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Quiero estar contigo.

1310
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Tú, y solo tú eres la razón
por la que soy príncipe.

1311
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
Pero, LaVelle...

1312
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Escucha.

1313
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
Mi padre

1314
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
lo entenderá.

1315
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Ahora vuelvo.

1316
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Debo decir

1317
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
que te parece más a tu padre
de lo que creía.

1318
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
¿Por qué dices eso, general?

1319
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Has traído a tu hijo bastardo
de Estados Unidos

1320
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
y lo has metido
de lleno en asuntos reales,

1321
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
como a un peón.

1322
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
Tu peón
se ha prometido con la futura reina,

1323
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
y ahora podrá haber paz.

1324
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
Y beneficios.

1325
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Bien jugado, rey Akeem.

1326
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Bien jugado.

1327
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Necesito a mi madre.

1328
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Necesito al tío Reem.

1329
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Hay que largarse de aquí.

1330
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
¿Por qué? ¿Adónde vamos?

1331
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
A casa.

1332
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
A la casa...

1333
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
A la casa que construyamos juntos.

1334
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
¿Y el príncipe LaVelle?

1335
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
El príncipe me pidió
que esperara aquí hace una hora.

1336
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
Han visto al príncipe LaVelle Junson
escaparse con la peluquera real.

1337
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Iba con el tío Reem
y con esa mujer tan pelandusca.

1338
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Un poco de respeto.

1339
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
Es la madre de mi hijo.

1340
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Se ha llevado el jet real.

1341
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Será zorra.

1342
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Rey Akeem.

1343
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
¿Y tu príncipe?

1344
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Creo que ha salido a dar...

1345
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
...su típico paseo nocturno.
Lo hace para despejarse.

1346
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Espero que no se esté echando atrás.

1347
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Tonterías.

1348
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Bien.

1349
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Porque espero una boda mañana.

1350
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Claro.

1351
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Campanas de boda.

1352
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Con todo lo que he hecho,
no me puedo creer que me haga esto.

1353
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Lo convierto en príncipe,

1354
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
le doy la oportunidad de hacer algo,

1355
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
y así es como me lo paga.

1356
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Por fin había hecho
una amiga de mi barrio,

1357
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
y ahora se ha ido.

1358
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Voy a echar de menos a la loca esa.

1359
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Podría haberme contado lo de la peluquera.

1360
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
Pero, no, se va sin decir ni una palabra.

1361
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
Qué egoísta.

1362
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Indigno de un Joffer.

1363
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
Es de cobardes.

1364
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
De tal palo, tal astilla.

1365
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
¿Qué has dicho?

1366
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-No preguntes, zorra.
-¿Qué?

1367
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Estás ebria, mi reina.

1368
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Pasan toda clase de movidas
cuando vas borracho y colocado.

1369
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Como hacer bebés

1370
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
de los que no sabes nada.

1371
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Ahora mismo se te están yendo las pinzas.

1372
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
¿Dices que se me va la pinza?

1373
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Digo...
-Si una mujer dice su opinión...

1374
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...que no hables de más.
-...como nuestra hija...

1375
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
¡Esa boca!

1376
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
¿Qué te ha pasado, Akeem?

1377
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Se suponía que ibas a cambiar las cosas.

1378
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Ibas a modernizar este reino
y llevarlo al siglo XXI,

1379
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
pero en vez de eso,
apartas a nuestra hija,

1380
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
que ha dedicado toda su vida a este país.

1381
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
¿Y como es mujer

1382
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
no puede ser tu heredera?

1383
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
No puedo ignorar
cientos de años de tradición.

1384
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Soy el dirigente del país.

1385
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Debo ser fuerte.

1386
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Me queda claro.

1387
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Eres el rey.

1388
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Pues te diré una cosa.

1389
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Hay muchas otras camas en el palacio.

1390
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Te sugiero que busques otra.

1391
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
¿Te atreves a desterrarme
de mi propia habitación?

1392
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
¿Estás loca?

1393
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
¿Me ves saltando a la pata coja
o ladrando como un perro?

1394
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
¿Qué narices pasa aquí?

1395
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Está dentro.

1396
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Lleva horas aquí.

1397
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.

1398
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
¿Qué tal, hijo?

1399
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Me gustaba mucho fregar.

1400
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Era fácil y tenía sentido.

1401
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
Con el tiempo,
me he acostumbrado a las comodidades,

1402
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
pero he abierto los ojos,

1403
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
y el hombre que siempre he querido ser
está al otro lado del mundo.

1404
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
LaVelle.

1405
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Sí, se ha ido a Estados Unidos por amor,
como hice yo.

1406
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
Mi cabezonería

1407
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
ha espantado a mi propio hijo.

1408
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Le he fallado como padre.

1409
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
No eres solo padre,

1410
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
eres el rey.

1411
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
Y pesada es la cabeza que lleva la corona.

1412
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Sí, ahora entiendo mejor esa expresión.

1413
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
En realidad, lo que pesa no es la corona.

1414
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
Es todo lo que viene con ella.

1415
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
Diriges un país.

1416
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
Y tienes a ese general pirado
pegado al culo.

1417
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
Y por si fuera poco,

1418
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
tienes que hacer de marido y de padre.

1419
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Eso es lo que más me inquieta.

1420
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Lo entiendo.

1421
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Claro, tú eres el rey
de tu propio castillo.

1422
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
Y los problemas nunca se acaban, Akeem.

1423
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
Cuando presenté el McFlurby,

1424
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
McDonald's vino a por mí,

1425
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
igual que el general Izzi va a por ti.

1426
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Cartas de cese y desistimiento.

1427
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Infracción de derechos de autor.

1428
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
El McFlurby
no tiene nada que ver con el McFlurry.

1429
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
Nosotros ponemos la cobertura abajo.

1430
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Debes mantenerte firme.

1431
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
Y tú anteponer McDowell's a todo.

1432
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
¡Yo soy McDowell!

1433
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-¡Y yo Zamunda!
-¡No es una M amarilla!

1434
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-¡Es una M dorada!
-¡Es una M dorada!

1435
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
Y yo soy el jefe.

1436
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
Y yo soy el puñetero rey.

1437
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Ya te digo.

1438
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1439
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Gracias.

1440
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Necesitaba la sabiduría de un padre.

1441
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Seguro que tu padre entendería
por lo que estás pasando.

1442
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Sí.

1443
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
¿Akeem?

1444
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
¿Qué crees que diría tu madre ahora?

1445
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
¿Mi madre?

1446
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
La reina.

1447
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Siempre he pensado
que era la más sabia de todos los Joffer.

1448
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
¿Qué te diría ahora?

1449
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Zamundenses, en pie.

1450
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Prepara el jet real.

1451
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Vuelvo a Estados Unidos

1452
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
para recuperar a mi hijo errante.

1453
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
El general Izzi volverá en un día,

1454
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
y si no hay boda, no dudará en atacar.

1455
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Quédate y protege a mi familia.

1456
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
No soy guerrero, majestad.

1457
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Recuerda quién eres.
Eres un hijo de Zamunda.

1458
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Sé fuerte.

1459
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
Os digo una cosa,
a mí solo me gustan mulatas.

1460
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
En eso no coincidimos.

1461
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
A mí me gustan negras.

1462
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
De esas que para hacer el amor
necesites linterna.

1463
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
A mí me va lo bueno.

1464
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
¡Anda! Mufasa.

1465
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Dicen que recuperaste a tu hijo.

1466
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Mi hijo está en Queens. Debo encontrarlo.

1467
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Ha estado aquí hace nada
con un bomboncito africano.

1468
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Guapa, ¿verdad?

1469
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Buscaban un trabajo para ella.

1470
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
Van a ahorrar
para que ella abra un negocio.

1471
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Le dije que podía empezar hoy mismo,
era preciosa.

1472
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
Pero justo hoy se casaban.

1473
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
¿Se casan?

1474
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-¡Sí!
-¿Dónde?

1475
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Al lado del restaurante chino
que me dio cagalera.

1476
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-¿Qué?
-El Rey Yums.

1477
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
No tengo tiempo para esto.

1478
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Por culpa de los huevos,
tuve que parar en casa de mi hermana

1479
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
a plantar un pino.

1480
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
¡Silencio!

1481
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
No tengo tiempo
para hablar de deposiciones.

1482
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
¿Dónde es la ceremonia?

1483
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Iglesia del Santo Júbilo.
-Gracias.

1484
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
De nada.

1485
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
¿Quién se cree que es hablándonos así?

1486
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Mi perro también es rey, en casa.

1487
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Y yo soy el rey de la peluquería.

1488
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Exacto.

1489
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Era más majo cuando era príncipe.

1490
01:25:09,814 --> 01:25:11,440
IGLESIA DEL SANTO JÚBILO

1491
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
¿Es una casa pía de Dios?

1492
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Si "pía" significa "cutre", sí, Mubi.

1493
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Es lo mejor que había
para un martes por la tarde.

1494
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Acabemos con esto antes de que termine
el día de la gamba en Sizzler's.

1495
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Aunque no sé por qué lo llaman así,
no dura todo el día.

1496
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Cariño, hoy lo que importa es el amor,
no las gambas.

1497
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-¿Qué es Sizzler's?
-Nada.

1498
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Supongo que el príncipe ya habrá vuelto
de su paseo nocturno

1499
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
y está listo para casarse con mi hija.

1500
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Mis disculpas, general.

1501
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
El príncipe LaVelle está indispuesto.

1502
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
¿Indispuesto?

1503
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
¿En serio?

1504
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
No pienso permitir que me sigan mareando

1505
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
como a un araguato en un campo de nabos.

1506
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Y ahora, dime.

1507
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
¿Dónde está el rey Akeem?

1508
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
Muy bien.

1509
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Empecemos.

1510
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Y se hizo la luz. Sí.

1511
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Estamos hoy aquí reunidos

1512
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
para unir en matrimonio
a estas dos preciosas almas,

1513
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
apretujadas como un par de suntuosas...

1514
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
...judías.

1515
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
¡Sí, Señor!

1516
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
¡Amén!

1517
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
¡Amén!

1518
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Sentid su presencia.
-Sí.

1519
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Me muero por llegar a casa...

1520
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Oye...

1521
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
Lo siento mucho.

1522
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Ya sé que esta no es la boda
que habías soñado.

1523
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
No sé por qué lo sientes.

1524
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Siempre había soñado que un viejo verde

1525
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
oficiaría una ceremonia muy rara
con calcetines negros.

1526
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
No podría ser más perfecta.

1527
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
Tan genial que repetirlo querrán.

1528
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
¡Amén!

1529
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Repítelo.

1530
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Aleluya, amén.

1531
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Eso es, nena.

1532
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
¡Bien, nena! ¡Ya eres de la familia!

1533
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Apresadla.

1534
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Será nuestra prisionera
hasta que el rey Akeem dé una respuesta.

1535
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Enséñale algo de respeto.

1536
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Gracias.

1537
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
¡Alto!

1538
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Lléveme a la Iglesia del Santo Júbilo.

1539
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Lo siento, tienes que entrar en la app.

1540
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Reserva uno de lujo.

1541
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Es hora punta,
así que busca un código descuento.

1542
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Las niñas bonitas
y las princesas no pelean.

1543
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Tu padre debería haberte enseñado
a ser más educada.

1544
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
No tan mala.

1545
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Defendeos, repugnantes babuinos.

1546
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
¡Meeka!

1547
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Quizá ahora quieras
resolver el problema de forma diplomática.

1548
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
¿Me prestas atención?

1549
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Te escucho.

1550
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
Ya ha llegado el momento, jovencitos.

1551
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, ¿aceptas a...?

1552
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
¡Alto!

1553
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
¿Has venido corriendo desde África?

1554
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, no puedes hacer esto,

1555
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
y no puedes darle la espalda a tu familia.

1556
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
¿Familia? A ver si te enteras,

1557
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
yo he criado al chaval.

1558
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Ya sé lo que soy para ti.

1559
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Oí lo que te dijo el general Izzi.

1560
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Me has usado como peón, ¿no?

1561
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, hijo...

1562
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
¡No me vengas con esas!

1563
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Pienso vivir mi vida

1564
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
con la mujer que amo.

1565
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Y no hay castillo ni fortuna en el mundo

1566
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
que hagan que deje de quererla.

1567
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
Haré todo lo posible para hacerla feliz.

1568
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
¿Lo entiendes o no?

1569
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Lo entiendo.

1570
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Hace tiempo, tenía tu espíritu.

1571
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Quizá no he sido tan valiente como tú,

1572
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
pero sé lo que es el amor.

1573
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
Y cuando le dije a mi madre
que amaba a la reina Lisa,

1574
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
me dijo que fuera a por ella,

1575
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
como has ido tú a por tu novia.

1576
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Las responsabilidades de mi país
no son tuyas.

1577
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
Y si quieres quedarte aquí
y casarte con esta belleza de Zamunda,

1578
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
no me interpondré.

1579
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
El miedo lleva dominándome mucho tiempo.

1580
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
Es hora de que empiece a ser
mi propio rey.

1581
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
De ser yo mismo.

1582
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Como has hecho tú, hijo.

1583
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Así que disculpe la intrusión.
Continúe, por favor.

1584
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Habéis excedido el tiempo,
son 200 dólares más.

1585
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Continúe si no quiere que le dé una...

1586
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Mary, si nuestro hijo
quiere casarse en esta gloriosa casa...

1587
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
En esta gloriosa casa...

1588
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
Es la casa de Dios, ¿no?

1589
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Más bien un fumadero de crac de Dios.

1590
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Será tan grandiosa
como una ceremonia de palacio.

1591
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Venga, sentaos.

1592
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Prosiga.

1593
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Esto no está bien.

1594
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
¿Qué? ¿No quieres casarte?

1595
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
No, no he dicho que no quiera casarme.

1596
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Entonces, ¿qué?

1597
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda es mi hogar.

1598
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Es mi tesoro más preciado.

1599
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
¿Y qué pasa con tus hermanas?

1600
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
¿No te necesitan?

1601
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Bueno...

1602
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Igual deberíamos casarnos en palacio.

1603
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
¿Y qué pasa con tu gente de aquí?

1604
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
¿Qué pasa con Queens?

1605
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Esperad.

1606
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Escuchadme.

1607
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Soy el rey Akeem Joffer.

1608
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Poseo un gran poder.

1609
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Llevaré Queens hasta Zamunda.

1610
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
¡Sí!

1611
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
¿Dónde narices está Zamunda?

1612
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
Alguien a quien querer

1613
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
Alguien con quien compartir

1614
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
Horas solitarias

1615
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
Y momentos de desesperanza

1616
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-Ser amado
-Ser amado

1617
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
-Ser amado
-Ser amado

1618
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
Qué sentimiento

1619
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
Ser amado

1620
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
Alguien a quien besar

1621
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
A quien extrañar

1622
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
Cuando no estés

1623
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
Y saber de ti todos los días...

1624
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Siempre haré lo mejor para Zamunda.

1625
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
Hice un juramento como rey.

1626
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
Y te prometo

1627
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
que siempre haré
lo mejor para nuestra familia.

1628
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Es mi juramento como esposo.

1629
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa.

1630
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
Mi reina.

1631
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Qué sentimiento

1632
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
Ser amado

1633
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Se presenta
al príncipe coronado de Zamunda,

1634
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
el príncipe LaVelle,

1635
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
y su esposa, la princesa Mirembe.

1636
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
El reino ha estado más seguro sin mí
y contigo al mando.

1637
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Solo he actuado
como mi padre y rey me enseñó.

1638
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Por eso he dictado un decreto a Baba.

1639
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
Cuando fallezca,

1640
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
Meeka Joffer gobernará como reina.

1641
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Pero la ley...
-Cambiará.

1642
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
Y cambiarán más cosas con tu ayuda.

1643
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
¿Y qué pasa con el príncipe LaVelle?

1644
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
El príncipe LaVelle
será embajador en Estados Unidos.

1645
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Gracias.

1646
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
Y tu hermano.

1647
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Perdona a este idiota.

1648
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
Un idiota que te quiere mucho.

1649
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Hola.
-Esta es Mary.

1650
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
¿Qué tal? Qué bien os veo.

1651
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
¿Qué hay? Tu modelito me flipa.

1652
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
Qué amable, muy amable.

1653
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Rey Akeem.
-Enhorabuena.

1654
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
El amor ha vuelto a triunfar en Zamunda.

1655
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Id a jugar. Id a bailar.

1656
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Id a mover el culo.

1657
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
He oído que se han reabierto
las rutas comerciales.

1658
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Sí. Serán tiempos de prosperidad

1659
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
y paz para nosotros,
que ya estamos mayores.

1660
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Quería darte las gracias por liberar
a mi hermana de su maldición canina.

1661
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Un aplauso para Davido.

1662
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Eso es, tío.

1663
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
Muy bien.

1664
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
¿Dónde está la peña de Zamunda?

1665
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
¿Y dónde está la peñita de Queens?

1666
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-¡Queens!
-¡Sí!

1667
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
¡Aquí!

1668
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
¡Aquí estamos!

1669
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
¡En Zumanda!

1670
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Así me gusta.

1671
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
Hoy vamos a darlo todo, ¿vale?

1672
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Antes de nada,
un aplauso para el rey Akeem y su familia

1673
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
por volver a traer
a mi artista favorito a África.

1674
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Aquí.
-¿Quién es? ¿Kendrick Lamar?

1675
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
No.

1676
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Es de la vieja escuela.

1677
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Espera.

1678
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-No.

1679
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross.
-No.

1680
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
Es mi primo.

1681
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
Y también mi inspiración, ¿vale?

1682
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
Es el viento que impulsa mis alas.

1683
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-No nos vaciles.
-¿Quién es mejor que ella?

1684
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-¡Dímelo!
-Ahora verás.

1685
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
Un fuerte aplauso para Randy Watson.

1686
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
¿Randy Watson?

1687
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
Y su banda, ¡Chocolate Sexi!

1688
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Se nos puede ver a todos juntos

1689
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
Al pasar por ahí

1690
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
Dios nos cría y después nos juntamos

1691
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
No, no te engañaré

1692
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Toda la gente que me rodea dice

1693
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Eso sí que es unión

1694
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Voy a decirlo muy claro

1695
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
Ese chico es bueno.

1696
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
Es una dosis de amor familiar

1697
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
Somos familia

1698
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
Tengo a Chocolate Sexi aquí

1699
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell,

1700
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
que sepas que todos los domingos
llevo a mi madre a comer McFlurby.

1701
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Te quiero, Cleo.

1702
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Levantaos todos a cantar

1703
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
Y ahora, damas y caballeros,
sin más preámbulos,

1704
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
les presento a Fresh Peaches y Sugar Cube.

1705
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Me llamo Peaches
Soy caviar de beluga

1706
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
Todos los DJ me soban la pechuga

1707
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Sigo guapa igual, descarada mazo

1708
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Hace 30 años y aquí sigue el tipazo

1709
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Atrás.

1710
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Haced sitio.

1711
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Dale al saxofón.

1712
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
Aquí está la fiesta
Aquí está la fiesta

1713
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Amén.

1714
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Dios me ha dicho esta mañana

1715
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
que si no habéis encontrado el amor,

1716
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
vayáis a buscarlo.

1717
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Porque el amor lo es todo en la vida,

1718
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
y la familia.

1719
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
La familia

1720
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Amén

1721
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Amén

1722
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
¡Randy Watson!

1723
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Randy Watson

1724
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Todo tuyo.

1725
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Todo tuyo

1726
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Si no puedes ganar, únete a ellos.

1727
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Tengo a Chocolate Sexi aquí

1728
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Hola.
-¿Qué me dices, hermanito?

1729
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
¿Quieres dejar todo esto
y volver a Queens?

1730
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
Somos familia

1731
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
Tengo a Chocolate Sexi aquí

1732
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
-No.
-No.

1733
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
¡Dale, tío Reem!

1734
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Levantaos todos a cantar

1735
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
Somos familia

1736
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
Tengo a Chocolate Sexi aquí

1737
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
A Chocolate Sexi aquí

1738
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
Somos familia

1739
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
Levantaos todos a cantar

1740
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
Somos familia

1741
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
Tengo a Chocolate Sexi aquí

1742
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
Somos familia

1743
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
Sí, señor

1744
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
Levantaos todos a cantar

1745
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
¡Dadme uno!

1746
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
¡Dadme dos!

1747
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
¡Dadme tres!

1748
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Parece que la última vez...

1749
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Hace poco descubrí...

1750
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Puedo hacerlo mejor. Es mi hijo bastardo.

1751
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Estoy... ¡Corten!
-¡Corten!

1752
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Heredaste la memoria implacable
de tu padre.

1753
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
No te atrevas a...

1754
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-¡Corten!
-¡Borra esa estúpida expresión de tu cara!

1755
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Intento azuzar al león.

1756
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
¡León!

1757
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Tengo unos bigotes
Y son de un león

1758
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-¡Fíjate!
-Eso es lo mío.

1759
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Me gusta lo del león.

1760
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Ya ha ordenado tu eje... Mierda.

1761
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-¿Mi eje?
-¡Corten!

1762
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Mi texto...
-¡Desde el principio!

1763
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
He estado... Perdón.

1764
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
No me gustaría más nada...

1765
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Mejor repetimos.

1766
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
¿Alguien puede decirme
por qué el puré de patata es negro?

1767
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Ya te digo.

1768
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Gracias.
-¡Corten!

1769
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Se cancelaron las vacaciones
y los días festivos.

1770
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
Nadie volvió a fo...
Un momento. ¿Cómo era la frase?

1771
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
¡El maestro del desastre!

1772
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
¡El azote de los infieles!

1773
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
¡El tren de medianoche a Georgia!

1774
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-¡Mierda!
-Perdón.

1775
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Me ha dado en la cabeza.

1776
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Te he dado en la pierna. Anda ya.

1777
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Lo ha hecho aposta.

1778
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
Es tu futura reina

1779
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Una futura reina para siempre

1780
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
Una reina que hará

1781
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
Lo que su majestad desee

1782
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
Es tu futura reina

1783
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
La visión de la perfección

1784
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
Un objeto de cariño

1785
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Para extinguir tu fuego real

1786
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Completamente libre de infección

1787
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
Y para usarla a discreción

1788
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Esperando solo tu dirección

1789
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
Tu futura reina

1790
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
¡Buenas noches, Zamunda!

1791
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
En la jungla, el pasado mes,

1792
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
el león al gran mono le pisó los pies.

1793
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
El mono dijo:
"Eh, capullo, ¿es que no lo ves?

1794
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
"¡Me estás pisando los malditos pies!".

1795
01:47:55,803 --> 01:47:58,931
Anda, ¿esto qué es? ¿Terciopelo?

1796
01:47:59,015 --> 01:48:01,017
Subtítulos: Laura Sáez

1797
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Supervisor creativo
Roger Peña

