1
00:00:57,391 --> 00:01:00,853
PRINSSILLE MORSIAN 2

2
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Huomenta, äiti ja isä.

3
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Huomenta, Tinashe.

4
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Huomenta, äiti ja isä.

5
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Huomenta, Omma.

6
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Hyvää huomenta, äiti ja isä.

7
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
Ja hyvää vuosipäivää.

8
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Aivan, Meeka.

9
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
On vuosipäivämme.

10
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Tänään juhlimme Zamundan
30-vuotista menestystä,

11
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
upean kansakuntamme
palvelemista 30 vuoden ajan

12
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
herkullisen pikaruoan parissa.

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
MCDOWELL'S
MILJOONA ASIAKASTA

14
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Tervetuloa McDowell'sille Zamundaan.

15
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
HYVÄÄ 30-VUOTISPÄIVÄÄ!
PRINSSI AKEEM & PRINSESSA LISA

16
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
McDowell'sin menuun ei ole mitenkään
vaikuttanut McDonald'sin menu.

17
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
Heillä on Egg McMuffins,

18
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
meillä Egg McStuffins.

19
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Juhlistamme samalla

20
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
uutta Beyond Big Mick -purilaista.

21
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
Tämä kuuluu
ihanan tyttärentyttäreni kampanjaan,

22
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
pienentääksemme...

23
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
Mikä se olikaan?

24
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Hiilijalanjälkeä.

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
Ja ilman eläinkunnan tuotteita.

26
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
Vain vanhaa kunnon ruohoa.

27
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Eli lihaa ei ole?

28
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Ei ole lihaa.

29
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Ihanan lehtimäinen maku.

30
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
Todella herkullista.

31
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Ehkä se maistuu paremmalta...

32
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
Pepsin kanssa.

33
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, Zamundan McDowell'sin
virallinen limu.

34
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Näytät väsyneeltä, isä.

35
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Ehkä hän tarvitsee nokoset.

36
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Olen Zamundan kruununperijä.

37
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
Kaksi tytärtäni eivät häpäise minua.

38
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Kolme tytärtä.

39
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Joo!
-Siskot!

40
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Kappas, prinssi Akeem on elementissään,

41
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
nöyristelee elämänsä naisten armoilla.

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, voisit sparrata tyttäriäni

43
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
ja opettaa heille iskusarjoja.

44
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
Olette heidän paras opettajansa.

45
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
Tyttäreni opettavat minulle

46
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
nykymaailman sanoja.
Eikö pukuni ole sikamakee?

47
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Voi luoja, isä.
Kukaan ei sano enää noin.

48
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
Eikö?

49
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Tykkäsin siitä sanonnasta.

50
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Isänne kysyy teitä.
Hänellä on kiireellistä asiaa.

51
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Semmi, koskeeko kiireellinen asia

52
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
avioliittoa kosijan kanssa,

53
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
josta tulee Zamundan hallitsija?

54
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Puhun isän kanssa kahden.

55
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Miten isä voi tänään?

56
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Hän on määrännyt
minut teloitettavaksi jo kolmesti.

57
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Sitten hän voi varmasti paremmin.

58
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Prinssi Akeem!

59
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
Nexdorialaisia sotilaita!

60
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
En voinut estää... He ovat tulossa.

61
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Esittelen Nexdorian johtajan!

62
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
Maiden ja sydänten valloittajan!

63
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
Leijonien kanssa painijan!

64
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
Norsujen kesyttäjän!

65
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
Mufasan inspiraation...

66
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
Afrikan parhaiten varustetun miehen!

67
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
Kenraali Izzi!

68
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Prinssi Akeem.

69
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
No, kappas vain.

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Osanottoni isänne, kuninkaan

71
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
johdosta.

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Paljon kiitoksia, kenraali Izzi,

73
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
mutta kuten tiedätte, isäni on yhä elossa.

74
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Hädin tuskin.

75
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Mutta kuinka kauan?

76
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Miksi tulitte tänne, kenraali?

77
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
30 vuotta sitten
jätitte siskoni alttarilla.

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Nyt mennään.

79
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Katsokaa häntä nyt.

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, aina ilo.

81
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Jos olisitte nainut hänet,

82
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
maamme olisivat yhdistyneet,

83
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
ja kansojemme pitkään jatkunut
kärsimys olisi päättynyt.

84
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
Kenraali, vuosien ajan

85
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
olemme koettaneet auttaa Nexdoriaa.

86
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
Haluaisin suuresti

87
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
auttaa maatanne lievittämään
köyhyyden taakkaa.

88
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Mutta Zamundalla on vain
tietty määrä varoja.

89
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
En tullut tänne rahan takia.

90
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Tulin veren takia.

91
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
En murhamielessä.

92
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Ei. Suvun takia.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Avioliiton takia.

94
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
Onko tyttärenne
harkinnut poikani kosintaa?

95
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Hei, prinssi.

96
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Pelaajatoverini.

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Joo, hei!

98
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Kyllä.

99
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
En usko, että hän ja Meeka avioituvat.

100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Ikinä.

101
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Tuolla on Bopoto, tyttäreni.

102
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Ehkä poikanne voisi...

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Mutta teillä ei ole poikaa.

104
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
Häpeä on varmaan sietämätön.

105
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Miehenä,

106
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
kuninkaana,

107
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
ilman perillistä, jolla on pallit.

108
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Kiitos vierailusta, kenraali.

109
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Tapaaminen tuo mieleen

110
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
kaikki isäni lempinimet sinulle.

111
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Häntä ilahduttaa
sanoa sinua paskatahraksi.

112
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Kehotan vielä harkitsemaan tarjoustani.

113
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
On parempi olla sidottu
veren kautta avioliittoon

114
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
kuin veren ja sodan erottama.

115
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
Aikani on koittanut, poikani.

116
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Sinun on otettava sanani huomioon
ennen kuin lähden.

117
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Älkää menkö, teidän korkeutenne.

118
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda tarvitsee teitä.

119
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Turpa kiinni, Semmi.

120
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Minua ei tarvitse enää mielistellä.

121
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Kuolen pian.

122
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Mikset se voinut olla sinä, Semmi?

123
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Hänen elämänsä on liian arvoton.

124
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
Hänen kuolemansa saisi minut hymyilemään.

125
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Baba!

126
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
Kruunun on siirryttävä
miespuoliselle perijälle.

127
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Kyllä, isä.

128
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
Miespuolinen perijä.

129
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
Jälleen kerran pyydän anteeksi
kaikkea häpeää ja pettymystä,

130
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
jonka jälkeläisteni
sukupuoli on aiheuttanut.

131
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Poikani, näyttää siltä,
että puutteesi maskuliinisuudessa

132
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
ovat osoittautuneet perusteettomiksi.

133
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Näin sen näyssä.

134
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Sinulla on poika.

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Totta.

136
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Sinulla on poika, Akeem.

137
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
Äpäräpoika.

138
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
Se on mahdotonta.

139
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
Lisa on ainoa nainen,
jonka kanssa olen maannut.

140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Isä,

141
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
en ole kylvänyt kuninkaallista kauraa.

142
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
Semmi!

143
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Kerro Akeemille totuus heti.

144
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Muistatko, että Queensissa

145
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
etsit täydellistä naista
yö toisensa jälkeen?

146
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Eikö niin?

147
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
No, minäkin olin,

148
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
miten sanoisin?

149
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
Etsin täydellistä vaginaa.

150
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
Mitä tahansa vaginaa.

151
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
Haravoimme sitä inhottavaa kaupunkia

152
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
etsimme turhaan unelmanaistasi.

153
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Olen Peaches ja olen paras

154
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
DJ:t tahtovat koskea rintoihini

155
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Olen katsellut sua koko illan

156
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
Tahdon repiä sinut kappaleiksi.

157
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
Ja ystäväsi myös.

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Menen juttelemaan.

159
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Olin saanut tarpeekseni ja tajusin,

160
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
että jos tahtoisin
kylvää kauraani Amerikan maaperällä,

161
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
minun piti löytää joku
huolehtimaan sinusta.

162
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Mutta älä huoli,

163
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
en rikkonut valaamme.
Pidin henkilöllisyytemme salassa.

164
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Prinssi?

165
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Kyllä, prinssi.

166
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Mutta hän ei saa tietää,
että tiedät, kuka hän on.

167
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Olemme afrikkalaisia, peitetehtävissä.

168
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Afrikkalaisia peitetehtävissä.
Hyvä, kulta.

169
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Älä valehtele saadaksesi tätä persettä.

170
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Sekstailen kaverisi kanssa.

171
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Oksennan äkkiä,

172
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
ja sitten voimme aloitella.

173
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
En ehkä ajatellut järkevästi.

174
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Puolustuksekseni sanon,

175
00:12:15,360 --> 00:12:19,906
etten ollut päässyt kuninkaallisten
kylvettäjien luokse viikkoihin.

176
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Mutta tuolloin
se tuntui hyvältä suunnitelmalta.

177
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Toivottavasti pidät kurpitsapiirakasta.

178
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Saat nimittäin ison palan.

179
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Ei siinä niin käynyt, isä.

180
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Muistan tavanneeni
heikkomoraalisen naisen.

181
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Asiatonta lähentymistä
ei silti tapahtunut.

182
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Hän tarjosi seremoniallisia yrttejään.

183
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Prinssikäinen.

184
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
Jos muistan oikein,

185
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
villisika ryntäsi huoneeseen.

186
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Se hyppäsi syliini.

187
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
Se alkoi kiehnätä minua.

188
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
Se kiehnäsi loputtomiin,

189
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
ja ällöttävä...

190
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Senkin hölmö! Mitä olet tehnyt?

191
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Jatka, poika. Tapa hänet.
-Tapa hänet!

192
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Minulla on siis poika?
-Äpäräpoika.

193
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Miksi hänet on salattu minulta
kaikki nämä vuodet?

194
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Toivoin, että saisit aviossa poikalapsen.

195
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
Kuninkaallinen taiteilija
teki luonnoksen visiostani.

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Tämä on sinun äpäräpoikasi.

197
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Kuule, prinssi Akeem. Kenraali Izzi

198
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
käyttää suuren kuninkaamme poismenoa

199
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
merkkinä hyökätä heikkoa vastaan.

200
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
Heikkoa?

201
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
Olenko minä se heikko?

202
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Hemmottelin sinua, poikani.

203
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Et ole vahva tai armoton, kuten minä.

204
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Sinut salamurhataan.

205
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Viikon sisällä.

206
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Viimeistään kuukauden.

207
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Prinssi Akeem,

208
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
seuraa ukkoslintua.

209
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Se vie sinut poikasi luo.

210
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Seuraa ukkoslintua?

211
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Tämä on hulluutta.

212
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Jos perheeni saisi tietää...

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Sinä olet turvassa.

214
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Väkemme on turvassa.

215
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
Se on ainoa keino.

216
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Sinun täytyy...

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Rauhallisesti, isä.

218
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
Loppu on lähellä.

219
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Hautajaisistani pitää tulla mahtavat.

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Pidetään ne nyt,

221
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
kun olen elossa.

222
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Niistä tulee upeat.

223
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
Alussa syntyi maailmankaikkeus.

224
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Tähdet, planeetat,
kaikki näkyvä maailmankaikkeudessa

225
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
ilmaantui yhdestä syystä.

226
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
Valmistamaan tietä
kaikkein suurimmalle luomukselle.

227
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
Jaffe Jofferin

228
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
syntymälle.

229
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Mutta tänään

230
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
kokoonnumme hetkeksi

231
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
kunnioittamaan

232
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
kuningasta, joka teki
vaikutuksen maailmaamme.

233
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Zamundalaiset,

234
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
saanko esitellä:

235
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
En Vogue.

236
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
Jee

237
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Mikä kuningas
Mikä mahtava kuningas

238
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Sanon uudestaan

239
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Mikä kuningas
Mikä mahtava kuningas

240
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
Hän on mahtava kuningas.

241
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
Ja nyt Salt-N-Pepa.

242
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Kuninkaani on sileä kuin Barack
Ääni on matala ja syvä

243
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Michael B:n kroppa ja Denzelin kasvot

244
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
Pomo liikkuu kuin Hov
Omilla rahoillaan

245
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Hänestä tykätään kaikkialla
Hänellä on oma maa

246
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Hän näyttää aterialta
Joka kerta kun tavataan

247
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
Rakastaja ja johtaja
Muut kuninkaat eivät ole kuin hän

248
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Pukeutuu näyttävästi
Mutta farkuissakin

249
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
Hän on jumalaisen aito
Unelmieni kuningas

250
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Mikä kuningas

251
00:16:23,733 --> 00:16:26,778
Mikä kuningas
Mikä mahtava kuningas

252
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Niin loistava

253
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Mikä kuningas
Mikä mahtava kuningas

254
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Suuren kuninkaan poismenon myötä

255
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
maailma muuttui ikiajoiksi.

256
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Kun hän kuoli,

257
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
kukaan ei enää hymyillyt.

258
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Lomat peruttiin,

259
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
juhlapäivistä ei piitattu.

260
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Hän lähtee

261
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
Ihmiset eivät enää harrastaneet seksiä.

262
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Hän lähtee

263
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Suuri kuninkaamme oli lähtenyt iäksi.

264
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Niin hän on

265
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

266
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Hän lähtee

267
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Lähtee

268
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
Keskiyön junassa Zamundasta

269
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Lähdössä keskiyön junassa

270
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Niin hän on

271
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Poika?

272
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Niin, isä.

273
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Sanoi menevänsä ylös

274
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Ylös, ylös

275
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Menossa siihen suureen...

276
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Muista, mitä sanoin.

277
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Taivaiseen Saharaan

278
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Minä kuolen nyt.

279
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Älä nyt, isä. Kaikki menee...

280
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Ole kiltti, älä jätä meitä

281
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Vie meidät sen sijaan

282
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Vie meidät keskiyön junaan
Zamundasta

283
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Isä?

284
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Vie meidät keskiyön junaan

285
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Zamundasta

286
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Tämän kansan ainoa toivo

287
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
Maan seuraava hallitsija

288
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
On poika, joka ei saa omaa poikaa

289
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Mitä järkeä tässä on?

290
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Ei mitään järkeä

291
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Sano se

292
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Menetin elämäni upeimman miehen.

293
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Pian nexdorialaiset soturit
murhaavat minut,

294
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
ja minulla on lapsi
toisella puolella maailmaa.

295
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Usko aina parempaan.

296
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Olet nyt kuningas.

297
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Ole kuin isäsi.

298
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Komenna minua, käskytä.

299
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Se tekee onnelliseksi.

300
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Valmista kuninkaan suihkukone.

301
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Palaamme Amerikkaan.

302
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Ei hitossa, majesteetti.

303
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Etsin sen Queensin paskiaisen.

304
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
Katson häntä silmiin.

305
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Jos näen esi-isiemme voiman,

306
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
tiedän, että hän on vertani,

307
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
ja hänen on suoritettava
prinssikokeet Zamundassa.

308
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Zamundan kruununperijä,

309
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
syntynyt Amerikassa,

310
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
mahdollisuuksien maassa.

311
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Millainen mies hän sinusta on,

312
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
tämä äpärä?

313
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Jos hänellä on Jofferin verta suonissaan,

314
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
hänen kohtalonsa on suuruus.

315
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Näytätkö mielestäsi kunnialliselta?

316
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Tahdon näyttää pätevältä.

317
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Kukaan ei palkkaa sinua,
vaan Mitt Romneyn näköiset tomppelit.

318
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Miksi ei? Myyntikokemusta on.

319
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Siitä tulikin mieleen:
St. John's on Gardenissa.

320
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Ota nämä liput ja myy ne kalliilla
ennen aloituspalloa.

321
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
En pysty tähän enää. En todellakaan.

322
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Kädestä suuhun -paskan on loputtava.

323
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Minun pitää vakiintua.
Olen kolmekymppinen.

324
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Mistä lähtien?
-Tästä päivästä!

325
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Tästä.

326
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Tänään on syntymäpäiväni,

327
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
ja unohdit sen.

328
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Kuuntele, nuori jedi.

329
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Sinun pitää oppia rentoutumaan.

330
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Olen setäsi.

331
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Pysy lähelläni, tajuatko, poika?

332
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

333
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Älä puhu valkoisen äänellä.

334
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Läsnä.

335
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Tunnen älypuhelimet.

336
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Tunnen teknologian.

337
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Olen perehtynyt nouseviin trendeihin.

338
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
Ja minäpä kerron tämän.

339
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
Jos palkkaat minut, en tuota pettymystä.

340
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Todella inspiroivaa.

341
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Antakaa minulle mahdollisuus, herra Duke.

342
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Pyydän. Isäni on herra Duke.

343
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
Ja isoisäni ja isosetäni,

344
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
jotka perustivat Duke & Duken.

345
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Sano minua Calviniksi.

346
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
No niin. Sanon sinua Calviniksi.

347
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Huomasin, että tässä koulutusosassa...

348
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Lukeeko siinä,
ettet valmistunut collegesta?

349
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Kolme opintopistettä puuttui
liiketalouden tutkinnosta.

350
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
Äiti joutui työttömäksi,

351
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
ja minun piti ruveta
auttamaan vuokranmaksussa.

352
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Oliko hänellä huumeongelma tai...
-Mitä?

353
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Peliriippuvuus tai...
-No ei.

354
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
Oliko isä kuvioissa vai...

355
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Isä ei ollut kuvioissa.

356
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Olin sisäoppilaitoksessa.

357
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
En nähnyt vanhempiani kuukausiin,

358
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
paitsi lomilla, ja se on rankkaa.

359
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Olen lukenut paljon tutkimuksia,

360
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
joiden mukaan
hallitsevan mieshahmon puuttuminen

361
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
on hyvin haitallista lapselle.

362
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Niinkö sanotaan?

363
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Kyllä.

364
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Kuka niin sanoo?
-Tutkijat.

365
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Bill Nye teki...
-Se tiedetyyppikö?

366
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Teikäläisiä, Neil DeGrasse Tyson.

367
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Luuletko, että miespuolisen
roolimallin puuttuminen

368
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
voisi asettaa sinut epäedulliseen asemaan?

369
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Ei sen epäedullisempaan

370
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
kuin että on isä,
joka tarjosi sinulle asemasi.

371
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Tarjosi?

372
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Ei minulle ole tarjottu mitään.

373
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Isä siis ei lahjoittanut rakennusta

374
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
saadaksesi sinut huippuyliopistoon?

375
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Ei. Niin.

376
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
No, kampuksen ulkopuolella
oli pieni kirjasto.

377
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
Eikä tarvinnut ujuttaa sinua

378
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
ylihintaiseen vieroitukseen
kokaiiniriippuvuuden takia, Calvin?

379
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Se oli oksikodonia, ja äiti vei minut.

380
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Haista paska, Calvin.

381
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Olet arvostellut minua alusta asti,

382
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
ja se on syvältä,
koska olen motivoitunut.

383
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
En malta odottaa,

384
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
että löydän sinusta
toimistobileiden blackface-kuvia.

385
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Olin Will Smithin Aladdin.

386
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Rauhaa, Calvin.

387
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
Mustan päällä oli sininaama...

388
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
OIKEAN BIG MACIN KOTI

389
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Queens on muuttunut paljon.

390
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Kyllä, mutta jotkin asiat eivät ole.

391
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Floyd "Money" Mayweather ei ole paskaa.

392
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Hän hakkasi sen filippiiniläisen.

393
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
Pockeequando, Packemando,

394
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
mikä hänen nimensä onkaan.
Hän hakkasi sen pojan, Clarence.

395
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
Ja hän päihitti mashuganan,
Conor McGregorin, irlantilaisen...

396
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Hänen piti tehdä se mustien takia.

397
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
Tässä tilanteessa

398
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
valkoinen mies ei voi ruoskia
mustaa miestä. Tulisi mellakka.

399
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
Mieluummin mellakka kuitenkin.
Haluan taulu-tv:n.

400
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
No, hitto soikoon.
Katsokaa, kuka tuli.

401
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
Hei, siinä on Kunta Kinte ja Ebola.

402
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Nälänhätä ja veritimantti.
-Nelson Mandela ja Winnie.

403
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
Nälkäisiä lapsia kärpäsiä kasvoillaan.

404
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Hei!

405
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Ylitit rajan.

406
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Emme puhu nälkäisistä vauvoista.

407
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Nouse tuolistani.
-Poliittisesti epäkorrektia.

408
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Ansaitset piiskaa.
-Ruoski häntä, Sweets.

409
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Älä ole kovakourainen.

410
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Häivy. Osta Flowbee
ja leikkaa itse hiuksesi.

411
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Tekisi mieli antaa penskalle selkään.

412
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
Mukava nähdä teitä.
Naapurusto näyttää kukoistavan.

413
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
Johtuu gentrifikaatiosta!

414
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Värillisten asuinalueena
täällä ei ollut mitään.

415
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Valkoisten tultua saatiin kahviloita

416
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
ja koirapuistoja,

417
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
ja taloni First Boulevardilla
on 10 miljoonan arvoinen.

418
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Eikä ole.

419
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Se on todellakin
10 miljoonan arvoinen.

420
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
Myyn sen ja ostan Teslan.

421
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
Amerikka on muuttunut
viime käynnin jälkeen.

422
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Musta presidentti yhdisti
vihdoinkin tämän hienon maan.

423
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Nyt kaikki on mennyt päin helvettiä.

424
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Me kaikki kuolemme, emme vain tiedä miten.

425
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Natsit sen aiheuttavat.

426
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Natsit ovat palanneet, mutta pukeutuvat
nyt Best Buy Geek Squad -tyyliin

427
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
ja haluavat tappaa ihmisiä.

428
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Kuka tahansa voi olla natsi.

429
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
Oletko huomannut sitä, prinssi?

430
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Akeem on nyt kuningas.

431
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
No, hitto vie!

432
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
Onko sinulla lapsia?

433
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Minulla on.

434
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Yksi lapsenlapsi on itse asiassa tyttö,
joka oli ennen poika.

435
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
Nykyään penis osataan muuttaa vaginaksi.

436
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
Se on tiedettä.

437
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
Voisivat korjata ne
afrikkalaisten roikkuvat tissit.

438
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Nykyään ei voi edes puristaa tissiä.
Siitä saa potkut!

439
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Ikävää, ettei naiseen voi enää koskea
hetken mielijohteesta.

440
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Ei se mitään. Ehdin tehdä sitä nuorena.

441
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
Mitä teet täällä, Idiootti Amin?

442
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
Olen täällä hyvästä syystä.

443
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Minulla saattaa olla täällä äpäräpoika,

444
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
siitetty viime käynnilläni.

445
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
Perheoikeuden pitkä käsivarsi
tuo heidät aina takaisin.

446
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
Paljonko hän saa elatusmaksua?

447
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
Kuningas ei maksa sitä.

448
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Ei elatusmaksua 30 vuoteen,
ja tulit takaisin?

449
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Sinä olet tyhmä!

450
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Poikani on ollut ilman isää
aivan liian kauan.

451
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Olen nähnyt hänet!

452
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
Se poika on aina Gardenin edessä.

453
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Hän trokaa lippuja
Madison Square Gardenissa.

454
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Hän on varmaan siellä nyt
ennen St. Johnin peliä.

455
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
Maskottina on iso kalkkuna.

456
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Ei hitossa ole.

457
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Se on ukkoslintu.

458
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"Seuraa ukkoslintua."

459
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Hei kaikki! Minulla on viisi!

460
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Viisi lippua!

461
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Viisi lippua
Middle Tennesseen peliin tänään!

462
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Minulla on viisi lippua
Middle Tennessee Staten peliin.

463
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-Ei, ei.
-Tule.

464
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Mielellään sitä maksaa
palkattomien urheilijoiden katselusta.

465
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Semmi, katso!

466
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
Mahdollinen äpäräpoikani!

467
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem! Olet Zamundan kuningas.

468
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Teidän jalot kasvonne
tunnetaan ympäri maailmaa.

469
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
Ette voi kävellä kadulla
kuten vuosia sitten.

470
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Middle Tennessee State pelaa.
Ostakaahan.

471
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
Heillä on 230-senttinen keskushyökkääjä.

472
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Näe hänet ennen kuin polvet poksahtavat.

473
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Hei.

474
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Haluatko lippuja?

475
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Ei kiitos.

476
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Olen kuningas Akeem Joffer,

477
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
Zamundan kuningas.

478
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
Ja uskon, että sinä...

479
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Mikä sinun nimesi on?

480
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
LaVelle.

481
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.

482
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson...

483
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
Zamundan kruununperijä,

484
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
esikoislapseni

485
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
ja ainoa poikani.

486
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Kyllä, poikani.

487
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Laitatko kynttilät kakkuun?

488
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Tarvitsen 31 kynttilää kakkuun.

489
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Pakkauksessa on vain kymmenen.

490
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Miten niin? Miksi vain kymmenen?

491
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Ei ollut rahaa toiseen pakkaukseen.

492
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
On sukulaispoikasi syntymäpäivä!

493
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Koeta saada 31 kynttilää.

494
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Leikkaa kynttilät puoliksi.

495
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
Siitä tulee vain 20.

496
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Cuzo!

497
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
Hyvää syntymäpäivää!

498
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Hyvää syntymäpäivää!

499
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Hyvää syntymäpäivää!

500
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
Voi herranjumala!

501
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Afrikkalaiseni!

502
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Sanoinhan, että hän tulee takaisin.

503
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Miksi et kertonut tuovasi seuraa?

504
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Olisin siivonnut.

505
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Tunnetko tämän?

506
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Totta kai tunnen.

507
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Tunnen tämän miehen todella hyvin.

508
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Tunnen perin pohjin.

509
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Mukava nähdä sinua taas.

510
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Mary.

511
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Mary.

512
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Kuten se neitsyt.
-Selvä, kulta. No niin.

513
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Ei mikään neitsyt.
-Ei meidän Marymme.

514
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-Tiedät sen.
-Juuri niin.

515
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Se oli surkea iskuyritys.

516
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Hänenhän piti olla jokin prinssi?

517
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Hän ei ole enää prinssi.

518
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Hän on kuninkaamme.

519
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Hän on nyt kuningas.

520
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Kuningas?
-Niin, kuningas.

521
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
Onko sinulla vielä se sileä valtikka?

522
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Hei! Ei! En halua
kuulla siitä syntymäpäivänäni!

523
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Mary, Mary.

524
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
Onko tämä tyyppi oikeasti isäni?

525
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Isä! Poika...

526
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Voi pojat, joo.
Se voisi... Hän saattaa olla.

527
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
Hän vain... Tiedättehän, että olin horo?

528
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Toimin näillä kaduilla.

529
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-Et valehtele.
-En myynyt. Olisi pitänyt.

530
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Pukeutua hienoon mekkoon.

531
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Jakelin ilmaiseksi...
-Mary?

532
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Tulin hakemaan poikani,

533
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
jotta hän ottaisi
paikkansa valtaistuimella.

534
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
En tiedä, mistä olet kotoisin.

535
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Nimenomaan.

536
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Olen ollut läsnä
hänen syntymästään asti.

537
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Ole kiltti.

538
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
Se on pojan syntymäoikeus.

539
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Annan hänelle tilaisuuden
parempaan elämään.

540
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
Ei! Kuulehan nyt.

541
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
En tiedä, kuka luulet olevasi.

542
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
Kerron sinulle, kuka olen.

543
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Olen LaVelle Junson.

544
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
En tarvitse almuja.

545
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Hetkinen.

546
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Odota.
-Minun virheeni.

547
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Jatka.
-Voi luoja.

548
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
1 KILO - HIENO KULTA

549
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Siellä on kultaa.

550
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
Siellä on käteistä.

551
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Hei, jou.

552
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
Mietin tässä,

553
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
mikä minä olen
kieltäytymään prinssiydestä?

554
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Äiti, pakkaa, me lähdemme.

555
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Aamen. Okei, saanko oman majan
ja yksityisen shamaanin?

556
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
Tarjoudumme vain viemään
LaVellen takaisin Zamundaan.

557
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Ei se niin käy.
En hyppää koneeseen

558
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
lentämään maapallon poikki
ilman äitiäni.

559
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Hänkin tulee.

560
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Olkoon niin.
-Olkoon niin.

561
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Olkoon niin.

562
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Menen pakkaamaan.
-Selvä.

563
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Mary, aiotko lähteä?

564
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
Pleikkarini ei lähde.

565
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Entä tavarasi?

566
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
Ne ovat syvältä. Saatte ne.

567
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Ilmoittakaa kenraali Izzille,
että hain poikani Amerikasta.

568
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Kyllä, majesteetti.

569
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Hei, pakattu on.

570
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
Limusiini odottaa alhaalla.

571
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-Limusiini?
-Limusiini.

572
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
En ole ollut limusiinissa.

573
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Hei.

574
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
Mikä meininki? Ovatpa söpöjä.

575
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Luuletko, että Lisa ymmärtää?

576
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
Miksei ymmärtäisi?

577
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Valehtelit minulle!

578
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
En oikeastaan valehdellut.

579
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Löyhkää Semmiltä.

580
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
En halua siirtää vastuuta,

581
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
mutta olet oikeassa olettaessasi,
että Semmi liittyi tähän jotenkin.

582
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Minun olisi pitänyt tietää tästä.

583
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
En tiennyt, mitä tehdä.
Yritin toimia oikein.

584
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
Perheemme vai Zamundan kannalta?

585
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Hyvä on,

586
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
sinulla on avioton poika.

587
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Siinä et ole ensimmäinen kuningas.

588
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
Totta.

589
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
Emme olleet edes tavanneet vielä.

590
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Juuri niin.

591
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
En pettänyt.
Tämä tapahtui ennen tapaamistamme.

592
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
Etkä ole ensimmäiseni.

593
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Aivan. Mitä juuri sanoit muista miehistä?

594
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Et siis tainnut
tosiaan tehdä mitään väärää.

595
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Se oli erehdys,
joka voi tapahtua kenelle vain,

596
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
jonka paras ystävä esittelee

597
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
naiselle, joka huumasi ja harrasti seksiä.

598
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Mitä sanoit muista miehistä,
joiden kanssa olit...

599
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
Tästä eteenpäin

600
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
sinun on oltava rehellinen minulle.

601
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Ei enää yllätyksiä.

602
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Lupaan sen.

603
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Ei enää yllätyksiä, kultaseni.

604
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Koskaan ei enää tule yllätyksiä.

605
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
Mitä?

606
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Katso tätä aulaa!

607
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Pitää ottaa kuvia mummille.

608
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
#Perhe.

609
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
Se oli viimeinen yllätys.

610
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
Hei! Mitä kuuluu?

611
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Hei! Mitä kuuluu, perhe?

612
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Halaan sinua, koska olen halaaja.

613
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Hei, kuningatar!

614
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Anteeksi, että makasin miehesi kanssa.

615
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Ei se mitään.

616
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
Mitä täällä tapahtuu?

617
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Lapset.

618
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Lapset, haluan esitellä teille veljenne.

619
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, prinsessa Tinashe.

620
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, tässä on äpäräveljesi Amerikasta.

621
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Prinsessa Omma, tässä on
äpäräveljesi Amerikasta.

622
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
Ja tämä on vanhin tyttäreni,
prinsessa Meeka.

623
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, tämä on sinun...

624
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Äpäräveli. He tietävät.

625
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
He tajusivat. Miten menee?

626
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
Ja nimeni on Mary. Miten menee?

627
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Kutsukaa minua kakkosäidiksi.

628
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Ei oikeasti tarvitse, tytöt.

629
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Mutta pitäisi, koska tavallaan olen sitä.

630
00:34:01,957 --> 00:34:02,833
Katsokaa.

631
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
Iso, onnellinen zamundalais-amerikkalainen
aristokraattiperhe.

632
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Aivan kuten Kardashianit.

633
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI ON EDISTYSTÄ

634
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
Ja siinä oli tarina Pupusta ja Nallesta.

635
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Niin. Oli hyvä tunti tänään, lapset.

636
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Menkää nyt leikkimään.

637
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Leikkikää kranaateilla, Kalashnikoveilla

638
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
ja C-4:llä, mutta älkää sariinilla.

639
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
Se on vaarallista.

640
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Kenraali Izzi.

641
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Saimme juuri tietää,

642
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
että kuningas Akeem
on palannut Amerikasta pojan kanssa.

643
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
Pojan?

644
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Pojan.

645
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Hirveä nälkä.
Voisin syödä vaikka seepran.

646
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
No niin, LaVelle,

647
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
mitä teit Queensissa
ennen kuin sait tietää olevasi prinssi?

648
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
En juuri mitään.

649
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Olin tavallaan mahdollisuuksien välissä.

650
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Tiedäthän?
-Minäpä kerron jotain, kulta.

651
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Olet nyt prinssi. Eikö niin?

652
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
Jonain päivänä tämä kaikki on sinun.

653
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Tämä pitkä pöytä, kaikki tämä ruoka,
koko hemmetin valtakunta.

654
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Luulin, että Meekasta
on tulossa kuningatar.

655
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Nainen ei saa hallita.

656
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
Se on laki.

657
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
Siispä tästä tyypistä tulee kuningas?

658
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Menetin ruokahaluni.

659
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Siispä...

660
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
Kertoisiko joku,
miksi tämä perunamuusi on mustaa?

661
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
Se on kaviaaria.

662
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
Se on kava-mikä?

663
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Kaviaaria, äiti.

664
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Se on serkkumme nimi.

665
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Oletko oikeassa huoneessa?

666
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Lisa, ole kiltti.

667
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
Kaikki valittavat.

668
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Meeka on tosi järkyttynyt.

669
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Tuliko mieleenkään,

670
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
että Meeka voisi olla perijäsi?

671
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Häntä on koulutettu
sitä varten koko elämänsä.

672
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
Tämä poika ei olisi
ensimmäinen valintani,

673
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
mutta mitä mahdan?

674
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
Hän on esikoiseni.

675
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Ainoa poikani.

676
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
Ja tunnet lain.

677
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Tuo ei ole sinun juttusi.

678
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
Siinä puhuu isäsi.

679
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Hyvää yötä.

680
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Lisa, mietin...

681
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
Palasin juuri tosi rasittavalta matkalta

682
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
ja ajattelin, että ehkä

683
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
olisit sillä tuulella...

684
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Ehkä oli huono ajoitus

685
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
edes ehdottaa tällaista.

686
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Hyvää yötä, kultaseni.

687
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Kauniita unia, kultaseni.

688
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Tämä on perseestä.

689
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Hyvää huomenta.

690
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Huomenta, Zamunda!

691
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Jee!

692
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Huomenta, prinssini.

693
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"Prinssini"? Tykkään tuosta.

694
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Haluatko meidän kylvettävän sinut?

695
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Kylvettävän?

696
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Kaikki kolme?

697
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Alasti?

698
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Hyvä on.

699
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Tulen pian takaisin.

700
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Äiti!

701
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Äiti!

702
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Hei, kuule.

703
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Sekoan kohta.

704
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Nämä tytöt tarjoutuivat
kylvettämään minut.

705
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Selvä, kulta. Ensinnäkin, rauhoitu.

706
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Me olemme nyt eri maassa,

707
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
jossa on erilaisia perinteitä ja tapoja.

708
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Sopeudu siihen.

709
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
Prinssillinen juttu.

710
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-He kylvettävät sinut.
-Joo.

711
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Ole siis prinssi.
-Ole prinssi.

712
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Nauti kylvystä.

713
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Selvä, äiti, kiitos.

714
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Mene pestäväksi.
-Joo.

715
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Kuninkaalliset sukuelimet
on puhdistettu.

716
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Vielä kerran. Varmistaaksesi.

717
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Huomenta, teidän korkeutenne.

718
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Nimeni on Mirembe.

719
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Olen kuninkaallinen parturinne.

720
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Sallikaa minulle kunnia siistiä
kallisarvoisimmat karvanne.

721
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Ne, jotka ovat päässänne, sir.

722
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Arvokkaat pääkarvat.

723
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
Kylvettäjät puhdistivat
teidät perusteellisesti,

724
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
päätellen hymystä kasvoillanne.

725
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Istukaa alas ja rentoutukaa.

726
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
Jou!

727
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Kappas. Näytät kauniilta!

728
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Kiitos, ja sinä näytät niin...
-Aivan.

729
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
Mikä tämä on?

730
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Kuninkaallinen parturi laittoi sen.

731
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Meidän on mentävä.
-Aivan. On se juttu.

732
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Saanko esitellä: Queensin LaVelle Junson.

733
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
Ja äitini.

734
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Ja hänen äitinsä.

735
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Hei, isikuningas.

736
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Äitipuolikuningatar, mikä meininki?

737
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Äiti, eikö sinulla ole tuollainen puku?

738
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Kiitos lainasta.

739
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
Kuninkaallisten räätälien piti
lisätä vähän kangasta.

740
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Upea vaatekaappi, muru.

741
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
Kuka lupasi,
että voit tutkia vaatekaappiani?

742
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Ajattelin vain, että koska olemme sukua,

743
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
ehkä voisimme jakaa pari...

744
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
Miksi äitisi on niin nipo?

745
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Mikä on "nipo"?

746
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
En ole nipo.

747
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-Nipo muija sanoo mitä?
-Mitä?

748
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Sinä sen sanoit.

749
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Teemme niin Queensissa.

750
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
En voi kyllin korostaa sen tärkeyttä,
että olet täällä juuri nyt.

751
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
Opetustarkoituksessa.

752
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
Joku maailman johtaja voi pölähtää

753
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
koska vain tuosta ovesta

754
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
tärkeissä, kiireellisissä asioissa.

755
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
Kenraali Izzi!

756
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Onpa odottamaton yllätys.

757
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Kuningas Akeem!

758
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Tulin onnittelemaan teitä

759
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
kadonneen siittiönne löytämisestä.

760
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Minäkin mietin harhalaukauksiani.

761
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Kiitos kauniista sanoista.

762
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
En tullut vain puhumaan.

763
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Toin lahjan uudelle prinssille.

764
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Luvallanne,

765
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
kuningas Akeem.

766
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
Lupa myönnetty.

767
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Haluan esitellä tyttäreni,

768
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoton.

769
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
Miten voin sanoa tämän
Jotta en loukkaa tai hermostuta?

770
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-Se on minun lauluni!
-Hänen laulunsa!

771
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
Huhutaan
Että sinua ei palvella

772
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
Sanotaan, ettet ole tiedät-mikä
Ja jossain, kuka tietää miten kauan

773
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
On vaikea sanoa, mikä on oikein
Kun hän haluaa vain tehdä väärin

774
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Häivy

775
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
Kaksikymmentäkolme asentoa
Yhden yön jutussa

776
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Häivy

777
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Soitan sinulle vasta kun sallit

778
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Häivy

779
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Anna naisen olla nainen
Ja mies olkoon mies

780
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Häivy

781
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Jos haluat minut, kulta.
Tässä minä olen

782
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
Tässä minä olen

783
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Hitto!

784
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Kuule, poika. Ole tarkkana.
Tunnet tämän laulun.

785
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Näytä mistä olet tehty.

786
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Tee se maamme puolesta.

787
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
Yksi, kaksi, kolme
Ei, söpöliini. En juo.

788
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Häivy

789
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Mieti tätä, ajattelin vain

790
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Sinä ja minä, mikä kyyti

791
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Jos ajattelet samaa
Voimme jatkaa ulkona

792
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
Aseta kaunis kroppasi
Parkkimittaria vasten

793
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Valutan mekkosi alas

794
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Kuin kuorisin ihanaa mantelia

795
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Anna kun näytän, beibi
Olen lahjakas

796
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
Mitäs nyt?

797
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Kuningas Akeem,

798
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
liitämmekö perheemme
avioliittoon yhden lipun alle

799
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
naittamalla äpäräpoikasi Bopotoni kanssa?

800
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
Kenraali...

801
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
kuten tiedätte, minulla on vahva näkemys

802
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
järjestetyistä avioliitoista.

803
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
Tosirakkaus on valtakuntani peruskallio.

804
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Mutta jos LaVelle haluaa tätä,
kuka olen asettumaan hänen tielleen?

805
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Hetkinen, mitä?
-Isä!

806
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
LaVelle!

807
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
Tätäkö sinä haluat?

808
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Kyllä haluan.

809
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Sitten asia on selvä.

810
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Jatkakaamme sitten.

811
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Näistä tulee puoliautomaattiset pikahäät.

812
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Hetkinen!

813
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Muista isäsi viimeiset sanat.

814
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
Pojan on läpäistävä prinssikokeet!

815
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
Kokeiden unohtaminen olisi
sylky suurten Joffereiden kasvoille,

816
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
heidän, jotka olivat ennen sinua.

817
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
Kenen täti tämä on?

818
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Annan viikon aikaa.

819
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
En haluaisi palata
juonittelemaan kuolemaasi.

820
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
Oliko tuo "lähde"?
Siis "lähteä"?

821
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Nähdään viikon päästä, prinssini.

822
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Hyvä on.

823
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Isä, voimmeko puhua tästä?

824
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Ei ole mitään puhuttavaa.
-Nexdoria on suurin uhkamme.

825
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
On typerää jättää rauhan sopiminen
tuskin tuntemasi pojan

826
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
ja hänen testosteronioikkujensa varaan.

827
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Ei ole mitään puhuttavaa.

828
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
ZAMUNDAN UUTISET

829
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Tässä ZNN.

830
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
Hyvää iltaa, naapurit.
Olen Totatsibibinyana.

831
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
Kuulimme lupaavista käänteistä,

832
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
ja ZNN voi vahvistaa,

833
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
että kuningas Akeemilla on poika.

834
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
On liian aikaista määrittää,
onko pojalla voimaa,

835
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
älykkyyttä tai valmiuksia,

836
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
mutta tiedämme, että hän on mies.

837
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
Mitä tulee Zamundan kuninkaallisiin,

838
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
se riittää.

839
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
Prinssikokeissa on kolme osaa.

840
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Selvä.
-Kulttuuri,

841
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
kriittinen ajattelu
ja mikä tärkeintä, rohkeus.

842
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Mistä aloitamme?

843
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Opeta nuori prinssi
kävelemään kuninkaalliseen tapaan.

844
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Sen me teemme.

845
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Opetamme sinut kävelemään kuin prinssi.

846
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
Mitä vikaa kävelytavassani on?

847
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Kävelet kuin jenkkiparittaja.

848
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Olet kuin orja tulevaisuudesta,

849
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
Jar Jar Binksin näköinen tollo.

850
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
Täällä, tässä salissa,

851
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
kohtaat Zamundan perintösi.

852
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Aloittakaamme.

853
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.

854
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.

855
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
Mahtava JoKeim Joffer,

856
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
komein kaikista Joffereista.

857
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Purista takapuoltasi.

858
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Hartiat taakse.

859
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Leuka pystyyn.

860
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Vatsa sisään,

861
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
ja kävele näin.

862
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Nyt, kävele... Selvä.

863
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Tämä on kuninkaallinen käynti.
-Selvä.

864
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Seis. Älä.

865
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Takamus sisään.

866
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
Kukas tämä on?

867
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-Jappa Joffer.
-Ei.

868
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba Hutt Joffer.
-Ei.

869
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
Jumping Jack Flash Joffer.

870
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
Ei.

871
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-Ei.

872
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-Jimmy J.J. Walker Joffer?
-Ei.

873
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-Ei.

874
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer. "Hei!"

875
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
No niin, mitä minä täällä teen?

876
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Minulla on nälkä.

877
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
Olen myöhässä kylvystä.

878
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
Mitä minä etsin?

879
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
Se on hiton leijona!

880
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Vasta kun saat napattua
lepäävän leijonan viikset,

881
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
olet valmis prinssiksi.

882
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Tämä on vitsi.

883
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Tämä on vitsi.

884
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Sinä pehmopylly et ole
tehnyt sellaista.

885
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Kylläpä.

886
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Ensiyrityksellä.

887
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
No... Kyllä.

888
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
Ensiyrityksellä. Tosi rohkeaa.

889
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Tarvitset esi-isiesi rohkeutta.

890
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Machete? Raketinheitin? Mitä on?

891
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
Läntisen elämäntavan oveluus.

892
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
Ja nämä.

893
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Kiitoksia.

894
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Hemmetti sentään.

895
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
En vain kuulu tänne.

896
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Olet Zamundan kuninkaan poika.

897
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Olet pitkästä Jofferien sukupuusta...

898
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Tyhjätaskujen ja mitättömyyksien suvusta.

899
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
Mitä helvettiä tein saadakseni tämän?

900
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Tai mitään muutakaan.

901
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
Oikeasti, vain...

902
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Katkaise tämä, jooko?

903
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Haluatko eroon
kuninkaallisesta prinssiletistä?

904
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
Hyvä on.

905
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
Suoraan sanoen

906
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
se ei sopinut sinulle.

907
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
Yksi Zamundan monista
vanhentuneista perinteistä.

908
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
Totta helvetissä!

909
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Kauanko olet tuntenut niin?

910
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Tiedätkö, miten tämä kutittaa?

911
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
Se on rotanhäntä.

912
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
Ja entä ne leijonanviikset?

913
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
Oikeasti?

914
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
En voi tehdä tätä juuri nyt.

915
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Katso, missä olen.

916
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Minun ei pitäisi olla täällä.

917
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Koko elämäni

918
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
olen nähnyt unia, että isä ilmestyisi

919
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
ja veisi minut ja äidin uuteen elämään.

920
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
Sitten selviää, että hän onkin kuningas.

921
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
Ainoa tapa täyttää hänen odotuksensa

922
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
on kävellä paska jäykkänä
tai tapattaa itseni.

923
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Tämä ei ole minun tapani.

924
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
En voi olla se, mitä hän haluaa.

925
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Ehkä sitten et ole kuningas Akeem,

926
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
vaan prinssi Akeem.

927
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
Eikö se ole sama?

928
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Etkö ole kuullut tarinaa?

929
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
Kaikki Zamundassa tietävät

930
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
legendan prinssi Akeemista

931
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
Queensin maassa.

932
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
Prinssi Akeem oli velvollisuudentuntoinen
ja uskollinen Zamundan poika.

933
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Hei, Babar.

934
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Hän uskoi, että on seurattava sydäntään.

935
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Aion löytää morsiameni.

936
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
Mikä entisessä on vikana?

937
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Hauku kuin koira.

938
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Haluan naisen, joka saa
älyni ja kupeeni eloon.

939
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Hän lensi meren yli
löytääkseen tosirakkautensa.

940
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
Queensin barbaarisessa maassa

941
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
prinssi Akeem taisteli
mulkosilmäisiä murtovarkaita,

942
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
rivosuisia partureita

943
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
ja seksistisiä uskonmiehiä vastaan

944
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
saadakseen omakseen tosirakkautensa,

945
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
joka oli Lisa McDowell Queensista.

946
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
Häät olivat upeat, kauniit

947
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
ja maagiset.

948
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
Zamundassa oli koittanut uusi aamu.

949
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
Uusi toivon ja muutoksen tunne.

950
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Kuningas Akeem on
ehkä unohtanut tarinansa,

951
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
mutta Zamundan väki ei ole.

952
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Kulje omaa polkuasi.

953
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Älä ole Zamundan prinssi.

954
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Ole prinssi Queensista.

955
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Tervehtikää Queensin Junsonia.

956
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Jos teidän majesteetillenne sopii,

957
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
esittelen teille

958
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Kareem Junsonin

959
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
alias Reem-sedän,

960
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
kuninkaallisen consigliereni.

961
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
Se on italiaa
ja tarkoittaa parasta mentoria.

962
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Et tarvitse muuta opettajaa
kuin kuninkaasi ja isäsi.

963
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
Ei.

964
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Mieti mitä puhut, raharikas.

965
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
Ratsastitte norsuilla
ja jahtasitte Tarzania,

966
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
kun minä koulutin tätä poikaa
Queensin kaduilla.

967
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Selvä, no...

968
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Hän ei tunne minua.
-Sinä et tunne.

969
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Et tunne minua.
-Sinä et tunne minua!

970
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-Et sinä.
-Viillän sinua.

971
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Riittää jo!

972
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Queensin Reem-setä,

973
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-olet tervetullut valtakuntaani.
-Tule.

974
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Benson, onko teillä rapukakkuja?
Tarvitsen proteiinia.

975
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Kuka Benson on?
-Benson olet sinä.

976
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Hetkinen.

977
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Laitan Spotifyn valmiiksi.

978
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Rokataan.

979
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Puhut vähän mutta asiaa.

980
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Näetkö jalat?
-Näen.

981
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
Näetkö missä käsi on?

982
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
Katso, miten hän liikkuu.

983
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Se on sujuvaa.

984
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Kuten Bruce Lee sanoi: "Ole kuin vesi."

985
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
Tuo on Tebbe Joffer.

986
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Hän puhui eläimille,
ja ihmiset pitivät häntä hulluna,

987
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
kunnes hän sai kirahvin tanssimaan.

988
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Näyttää siltä, että kuninkaalliset häät
saattavat olla lähellä.

989
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Semmi kertoo tästä lisää.

990
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Mukava nähdä.

991
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
ZNN-lähteemme palatsin sisältä kertoo,

992
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
ja suora lainaus:

993
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"Poika on tehnyt prinssikokeita

994
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"siitä saakka, kun hänen komea
ja hullun fiksu setänsä ilmestyi."

995
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Tuo on järjetöntä, Totatsi.
Kuka on lähteesi?

996
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
Mites menee?

997
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Palatsielämää minulle.

998
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Kuka luulet olevasi,
kun puhut julkisesti tuollaisia?

999
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Jatka vain, luikero.

1000
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
Kun mieheni johtaa tätä paikkaa,

1001
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
päädyt kuninkaallisesta
perseennuolijasta perseenpyyhkijäksi.

1002
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Sellaista en tee.

1003
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Syön paljon paistettua ruokaa,

1004
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
joten älä tule lähelle
ilman paksua vessapaperia.

1005
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Selvä.
-Niin.

1006
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Juuri niin. Kas noin.

1007
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Uskon, että osaan nyt.

1008
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Osaat!

1009
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Sano: "Hei, hou."
-En tiedä...

1010
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Hei, hou!
-Juuri niin.

1011
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
Noin me teemme Queensissa.

1012
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Hei, hou!

1013
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-Ei...
-Ei noin. Tuo on hänen äitinsä.

1014
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Älä sano...
-Ei hänen äidilleen.

1015
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Senkin pulska amerikkalainen.

1016
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Voin ruokkia sinutkin, laiheliini.

1017
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Painu helvettiin, senkin näätä.

1018
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Mikset mene?

1019
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Pakota minut!

1020
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-Niin minä teen.
-Sinä turha olento!

1021
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Selvä!

1022
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Pidetään pieni tauko.

1023
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Tuo on Forest Whitaker.
Vitsailin. Ei ole.

1024
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
Tuo on Tunde Joffer.

1025
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
Syy, miksi zamundalaiset
muuttivat itään.

1026
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Hän pärjää hyvin.

1027
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
Niinkö?

1028
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Jäljellä on vain yksi koe.

1029
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Viiksien irrotus leijonalta.

1030
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
Kysymys kuuluu:
miten voitat pelkosi?

1031
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
En voita.

1032
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
Se on hiton leijona.

1033
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Kannattaa ajatella sitä
isona kissana.

1034
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Isona kissana? Oikeasti?

1035
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
Milloin keksit sen?

1036
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
10:nnen tai 11:nnen yrityksen aikana?

1037
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
En tiedä, mistä puhut.
Onnistuin ensimmäisellä kerralla.

1038
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Aivan kuten isäni.

1039
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
Jaffe Joffer?

1040
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
Ja hänen isänsä.

1041
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
Jappa Joffer.

1042
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Erittäin hyvä.

1043
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Katso.

1044
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Hitto!

1045
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Älä huolestu. Hän on Babar, ystäväni.

1046
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Olen tuntenut hänet
pikkuelefantista asti.

1047
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Päästä hänet ohi.
-Selvä.

1048
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Tule, Babar, ystäväni.

1049
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar, se upea.

1050
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Olen tuntenut hänet
pikku elefantista asti.

1051
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
Ja nyt hän on myös isä.

1052
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
Upea elefantti.

1053
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Pitää myöntää,

1054
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
että tapasi ja tyylisi
ovat outoja valtakunnassani,

1055
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-mutta silti vaikuttavia.
-Niinkö?

1056
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Yritän vain olla kuin sinä.

1057
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Ymmärräthän?

1058
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
Mirembe, kuninkaallinen parturini,

1059
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
kertoi, että isäsi halusi sinun
avioituvan nexdorialaisen tytön kanssa,

1060
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
joten ponkaisit Queensiin
löytääksesi vaimon.

1061
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Halusin muutakin kuin vaimon.

1062
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Jonkun, johon saan yhteyden
kaikilla tasoilla,

1063
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
joka tietää, mistä tulin,

1064
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
vaikka tulemme
kahdesta täysin eri paikasta.

1065
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
Ja voisi sanoa: etsin myös itseäni.

1066
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Lepää vähän,

1067
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
poikani.

1068
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Kiitos, isä.

1069
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Se näyttää nälkäiseltä.

1070
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Sen tunnistaa siitä,
että se kävelee matalalla.

1071
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Et pitänyt minusta alun perinkään.
Tajuan sen.

1072
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Isäsi se poksautti
äitini paksuksi ja toi minut Afrikkaan.

1073
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Kukaan ei pyydä sinua jäämään.

1074
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Kaikki hyvin, pikkusisko.
Häivyn ihan kohta.

1075
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Päädyn pian leijonan kitaan!
-Toivon niin!

1076
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Hienoa!
-Hienoa!

1077
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Luuletko, että epäonnistun?

1078
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
En ole koskaan sanonut sitä

1079
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
ääneen.

1080
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Ei tarvitsekaan.

1081
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
Katse riittää.

1082
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Olen saanut niitä aina osakseni.

1083
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Ihmiset syrjivät minua
sen takia, miten puhun

1084
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
tai mistä olen kotoisin.

1085
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Et tajua lainkaan, mistä puhun,

1086
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
koska olet prinsessa.

1087
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
Prinsessoja voidaan syrjiä
yhtä paljon kuin ketä tahansa.

1088
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Olen valmistautunut koko ikäni

1089
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
seisomaan siinä,
missä sinä olet juuri nyt.

1090
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Mutta olet oikeassa.

1091
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
Ei ole reilua syyttää sinua
isäni virheestä.

1092
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Ei sillä, että olisit erehdys.

1093
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Tavallaan olet.

1094
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Selvä, tajuan. Hyvä on.

1095
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Hitto.

1096
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Ehkä kokeella ei ole mitään tekemistä
rohkeuden kanssa.

1097
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
Kokeet ovat myös mielen haaste.

1098
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
Myyntialalla sitä sanotaan täkymyynniksi.

1099
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
Asiakas uskoo
ostavansa puoleen hintaan.

1100
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
He parveilevat ostohaluisina.

1101
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Kun he ehtivät paikalle,

1102
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
parempi versio
myydäänkin tuplahinnalla.

1103
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Kyllä! Se on sama tekniikka

1104
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
kuin taistelussa käytetty
teeskennelty vetäytyminen.

1105
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
Armeija perääntyy aikomuksenaan vain

1106
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
houkutella vihollinen väijytykseen.

1107
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Olenko minä se vetäytyvä armeija?

1108
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
Ei. Sinä olet täky.

1109
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Tämä ei käy.

1110
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
Hän voisi joutua
ihmissyöjäleijonan kitaan!

1111
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Millainen valtakunta tämä on?

1112
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Ei näy lounastilaa,
ei ruokaa, ei mitään.

1113
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
Ei.

1114
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Juokse!

1115
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Usko pois, älä katso taaksesi!

1116
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Juokse vain!

1117
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
Juokse edelleen!

1118
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Minun pitää pelastaa hänet.

1119
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Tyhmä.

1120
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Odota, isä.

1121
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Katso.

1122
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
Mitä tämä on?

1123
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
Mitä tämä oikein on?

1124
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
Mistä jokainen hurja kotikissa pitää.

1125
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Kissanruokaa.

1126
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Onnistui.

1127
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Hän on melkein valmis prinssiksi.

1128
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Hetkinen. Melkein?

1129
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
On umbajuntoon aika!

1130
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Umbajuntoo!

1131
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
Umbajuntoo!

1132
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
Mikä on umbajuntoo?

1133
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
Seremoniallinen ympärileikkaus.

1134
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Seremoniallinen...

1135
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
Työkalusi terävöitetään.

1136
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Pitele häntä!

1137
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Älä estele.

1138
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Sano, että teimme tämän jo!

1139
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Ei se mitään, kulta. Tämä on ihanaa.

1140
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Anna heidän ottaa pala pois.

1141
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Nämä ovat esi-isienne esinahat.

1142
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.

1143
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Iso-iso-iso-isoisäsi.

1144
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.

1145
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Iso-isoisäsi.

1146
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.

1147
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Isoisäsi.

1148
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
Ja kuningas Akeemin.

1149
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Selvä.

1150
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Mikä sinua vaivaa?

1151
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Katso, peruna.

1152
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
He saivat sinut, kulta. He saivat sinut!

1153
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Hän suoritti viimeisen prinssikokeen.

1154
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
Rohkeuskokeen.

1155
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Rohkeus?

1156
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
Täytyykö muistuttaa,
että kohtasin Ihmissyöjäleijonan?

1157
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Elimensä vaaraan saattaminen
on myös rohkeuskoe, eikö vain?

1158
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
Olemme valmiita uhraamaan
kaikkein pyhimmän.

1159
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
Penikseni?

1160
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
Ylpeytesi!

1161
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
Queensin LaVelle Junson,

1162
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
täten kruunaan sinut -

1163
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
Zamundan prinssiksi.

1164
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Ajattelit siis, että oli parasta
antaa heidän katkaista se?

1165
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Tein mitä piti!

1166
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
Kuten mitä tarkalleen?

1167
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Todistaakseni kykyni.

1168
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
En koskaan saanut tilaisuutta
tehdä sitä kotona.

1169
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Lepo.

1170
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Alat tottua elämään palatsissa.

1171
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
No,

1172
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
näitä hulluja rituaaleja lukuun ottamatta

1173
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
elämä täällä ei ole hassumpaa.

1174
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
On tiettyjä haittoja.

1175
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Oletko nähnyt zamundalaista leffaa?

1176
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Täyttä paviaaninsontaa!

1177
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Saavat pelkkiä haukkuja
Rotten Papayas -sivulla?

1178
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
Amerikkalainen elokuva on parasta!

1179
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
Parasta?

1180
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Rienaavinta, mitä olen koskaan kuullut.

1181
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
Mitä muuta se on kuin supersankaripaskaa,

1182
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
uusintoja ja jatko-osia,
joita kukaan ei halunnut?

1183
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Puhut totta jatko-osista.

1184
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Jos jokin on hyvää...

1185
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
Miksi pilata se?

1186
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Poikkeuksia tosin on.

1187
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Kuten mitä?

1188
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Tiedätkö Barbershop-sarjan?

1189
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Tiedänkö... Katso tänne.

1190
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Barbershop-sarja on tuttu.

1191
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Oma suosikkini on se,
jossa on Queen Latifah.

1192
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Ei se ole Barbershop.

1193
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
Se on Beauty Shop.

1194
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Ihan sama.

1195
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Ei ole.

1196
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
Onko amerikkalainen viihde

1197
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
suurin eroavaisuutemme?

1198
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
No,

1199
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
tietyt vapaudet ovat olemassa
Zamundan ulkopuolella.

1200
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Selvä.

1201
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Mitkä siis?

1202
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Tämä kuulostaa typerältä.

1203
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
Mutta unelmani on aina ollut

1204
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
oma parturiliike.

1205
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Mahtavaa!

1206
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Pilkkaatko sinä minua?

1207
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
En! Olen sikatosissani.

1208
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Toteuta se!

1209
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Osaat käyttää saksia paremmin kuin kukaan.

1210
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Mutta naiset eivät saa
omistaa yrityksiä Zamundassa.

1211
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
Oletko tosissasi?

1212
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Todellakin.

1213
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Se ei ole oikein.

1214
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Minähän olen prinssi.

1215
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Tiedätkö mitä?

1216
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Kun minä olen prinssi,
täällä tapahtuu muutoksia.

1217
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
Tuo on idealistista.

1218
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
Prinssit aina lupaavat

1219
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
toimia eri tavalla, mutta lopulta

1220
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
he tekevät samalla tavalla kuin ennenkin.

1221
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Muistathan, etten ole kuin muut prinssit?

1222
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Olen prinssi Queensista.

1223
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Kukahan sen sinulle kertoi?

1224
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Joku.

1225
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Ei olisi pitänyt tehdä tuota.

1226
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Hetkinen nyt. Mirem...

1227
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Paras, että menet sänkyyn ja lepäät vähän.

1228
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Huomenna on pitkä päivä.

1229
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Olet askeleen lähempänä

1230
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
avioliittoa prinsessan kanssa.

1231
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
Hyvää yötä.

1232
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Saanko esitellä: Zamundan kruununprinssi,

1233
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
prinssi LaVelle!

1234
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Kuningas Akeem!

1235
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Ihanaa nähdä sinut.

1236
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Prinssi LaVelle.
-Kenraali Izzi.

1237
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Sallikaa minun
esitellä uudelleen tyttäreni,

1238
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto.

1239
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Prinssini.

1240
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Teidän pitäisi tutustua toisiinne.

1241
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Aivan.

1242
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Ihanaa.

1243
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Saisinko kaksi Crown Royalia

1244
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
itselleni ja
kuninkaalliselle kampraatille?

1245
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Kampraatille?

1246
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Se on "ystävä".

1247
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Olen Reem-sedän ystävä.

1248
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Niin olet.

1249
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Kippis.

1250
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
Miten menee?

1251
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Hyvät naiset, mitä kuuluu?

1252
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Tiedän olevani kaunis.

1253
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
Muodonmuutos.

1254
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Hiukseni ovat kunnossa.

1255
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Uusi mekko. Kuka oikein olen?

1256
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Jos aiot käyttää tuota pukua,

1257
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
pitäisi laittaa tämä.

1258
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Voi luoja.

1259
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
Oletko tosissasi?

1260
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Olen, käänny ympäri.

1261
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Hyvänen aika.

1262
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
Uskomatonta. Tämä on niin kaunis.

1263
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Haluat tämän takaisin.

1264
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
Se on lahja. Olet nyt perhettä.

1265
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Mennään ryyppäämään.
-Mitä?

1266
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Kyllä, tyttö, annetaan mennä.

1267
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Hei, baarimikko,

1268
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
annahan paras drinkkisi.

1269
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Kaksi shottia kylmää Cirocia.

1270
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
No niin,

1271
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
avioliitto on

1272
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
iso askel.

1273
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Teen sinusta onnellisen prinssin.

1274
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
Entä sinä?

1275
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Miten teen sinusta onnellisen prinsessan?

1276
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Mistä sinä pidät?

1277
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Mistä ikinä haluat.

1278
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Kysyn uudestaan.

1279
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Bopoto, mikä on lempielokuvasi?

1280
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
Sama kuin sinun.

1281
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Onko jokin tavoite?

1282
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
Haluatko perustaa jonkin yrityksen?

1283
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
Sellaisen, jonka sinä haluat.

1284
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Haluan saada yhteyden

1285
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
ihmiseen, jonka kanssa
aion viettää loppuelämäni.

1286
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Mutta olen vain vaimo.

1287
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Voitko odottaa tässä?

1288
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Selvä. Mutta mitä minä teen?
-Odota vain.

1289
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Juuri tässä.

1290
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Minä odotan tässä.

1291
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Hyvä on.

1292
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Lopeta se, mitä teet
Koska kohta pilaan

1293
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
Sun imagosi ja tyylisi

1294
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Näytän hassulta
Mutta jou, minä tienaan rahaa

1295
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
Panotanssin avulla voit
Päästä panemaan

1296
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
Hoitele minut, baby

1297
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Tanssi panotanssi

1298
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
Hoitele minut, baby

1299
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Kaikki on tulossa...

1300
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
En haluaisi keskeyttää,

1301
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
mutta Mutombo, saanko jutella
hänen kanssaan hetken?

1302
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Minun mokani.

1303
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
Ei. Nämä ovat sinun juhlasi, prinssi.

1304
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Tule tänne, lempeä jätti.

1305
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Niin.

1306
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Meidän pitää puhua.

1307
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Ei ole mitään puhuttavaa. Anteeksi.

1308
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Kyllä on.

1309
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
En halua naida häntä.

1310
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Haluan olla kanssasi.

1311
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Sinä yksin olet syy siihen,
että olen prinssi.

1312
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
Mutta LaVelle...

1313
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Kuule,

1314
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
minun isäni

1315
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
ymmärtää kyllä.

1316
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Tulen kohta takaisin.

1317
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Pakko sanoa,

1318
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
että muistutat enemmän isääsi kuin luulin.

1319
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
Miksi noin sanot, kenraali?

1320
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Sieppasit äpäräpoikasi Amerikasta

1321
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
ja viskasit keskelle peliä

1322
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
kuin sotilaan shakissa.

1323
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
Sotilaasi nappasi juuri
tulevan kuningattaren,

1324
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
ja voi syntyä rauha.

1325
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
Ja voitto.

1326
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Hyvin pelattu, kuningas Akeem.

1327
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Hyvin pelattu.

1328
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Pitää löytää äitini.

1329
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Pitää löytää Reem-setä.

1330
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Meidän pitää häipyä tästä paskasta.

1331
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Miksi? Minne me menemme?

1332
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
Kotiin.

1333
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Koti...

1334
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
Kotiin, jonka voimme rakentaa yhdessä.

1335
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Missä prinssi LaVelle on?

1336
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
Prinssi käski noin tunti sitten
jäämään tähän.

1337
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
Prinssi LaVelle Junson pakeni
kuninkaallisen parturin kanssa.

1338
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Hän vei mukanaan
Reem-setänsä ja sen kurjan naisen.

1339
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Osoita kunnioitusta.

1340
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
Hän on poikani äiti.

1341
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Hän otti suihkukoneen.

1342
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Varasteleva ämmä.

1343
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Kuningas Akeem.

1344
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Missä prinssi on?

1345
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Uskoakseni hän lähti

1346
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
iltakävelylle selvittääkseen ajatuksiaan.

1347
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Toivottavasti hän ei jänistä.

1348
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Höpsis.

1349
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Hyvä.

1350
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Minä nimittäin odotan häitä huomiseksi.

1351
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Totta kai.

1352
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Hääkelloja.

1353
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Uskomatonta. Kaiken jälkeen,
mitä tein hänen hyväkseen.

1354
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Teen hänestä prinssin,

1355
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
luon mahdollisuuden kehittyä,

1356
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
ja näin hän korvaa sen.

1357
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Sain viimein ystävän omilta kulmiltani,

1358
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
ja nyt hän on poissa.

1359
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Kaipaan sitä hullua.

1360
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Hän olisi voinut kertoa siitä parturista.

1361
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
Mutta hän karkaa Amerikkaan
sanaakaan sanomatta.

1362
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
Itsekäs teko.

1363
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Ei lainkaan Jofferin arvoinen.

1364
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
Selkärangatonta.

1365
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
Samaa lajia, isä ja poika.

1366
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
Mitä sinä sanoit?

1367
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-Nipo ämmä sanoo mitä?
-Mitä?

1368
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Olet päihtynyt, kuningattareni.

1369
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Kaikenlaista sekoilua
sattuu humalassa.

1370
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Tehdään muun muassa vauvoja,

1371
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
joista ei tiedetä mitään.

1372
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Nyt olet ihan pöperö.

1373
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
Tarkoitatko höperö?

1374
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Juopuneet...
-Kun nainen puhuu...

1375
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...sanovat kaduttavia asioita.
-...kuten tyttäremme...

1376
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Varo siis kieltäsi!

1377
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
Mitä sinulle tapahtui, Akeem?

1378
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Sinun piti muuttaa asioita.

1379
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Sinun piti tuoda
tämä valtakunta 2000-luvulle,

1380
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
mutta sen sijaan
työnnät tyttäremme sivuun,

1381
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
vaikka hän on omistanut elämänsä
tälle maalle.

1382
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
Koska hän on nainen,

1383
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
eikö hän voi olla perillisesi?

1384
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
En voi sivuuttaa
satojen vuosien perinnettä.

1385
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Olen tämän maan hallitsija.

1386
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
On oltava vahva.

1387
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Ymmärrän.

1388
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Sinä olet kuningas.

1389
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
No, minäpä kerron.

1390
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Tässä linnassa on paljon muita sänkyjä.

1391
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Ehdotan, että etsit toisen.

1392
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Uskallatko karkottaa minut
omasta makuuhuoneestani?

1393
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
Oletko typerys?

1394
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
Näetkö minut hyppimässä
yhdellä jalalla ja haukkuvan koirana?

1395
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?

1396
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Hän on takana.

1397
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Hän on ollut täällä tuntikausia.

1398
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.

1399
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Miten menee, poika?

1400
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Ennen nautin moppaamisesta.

1401
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Se oli helppoa, ja siinä oli järkeä.

1402
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
Nyt olen tottunut elämän mukavuuksiin,

1403
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
ja silmäni avautuivat.

1404
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
Mies, joka halusin olla,
on toisella puolella maailmaa.

1405
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
LaVelle.

1406
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Niin, pakeni Amerikkaan rakkaudesta,
kuten minäkin.

1407
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
Itsepäisyyteni takia

1408
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
karkotin oman poikani.

1409
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Epäonnistuin isänä.

1410
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Et ole vain isä,

1411
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
olet kuningas.

1412
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
Kruunu painaa raskaana päässä.

1413
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Ymmärrän tuon sanonnan
paremmin nyt.

1414
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
Oikeastaan itse kruunu ei paina.

1415
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
Niin, vaan kaikki, mitä tulee sen mukana.

1416
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
On maa johdettavana.

1417
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
Hullu kenraali hengittää niskaan.

1418
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
Kaiken lisäksi

1419
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
pitää vielä olla aviomies ja isä.

1420
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Se huolestuttaa kaikkein eniten.

1421
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Ymmärrän.

1422
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Tietenkin, olethan oman linnasi kuningas.

1423
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
Ja harmit eivät lopu koskaan, Akeem.

1424
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
Kun esittelin McFlurbyn,

1425
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
McDonald'sin juristit hyökkäsivät.

1426
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
Niin kuin kenraali Izzi nyt
sinun kimppuusi.

1427
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Lopettamismääräyksiä.

1428
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Tekijänoikeusloukkaus.

1429
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
McFlurby ei ole lainkaan
McFlurryn kaltainen.

1430
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
Laitamme täytteen pohjalle.

1431
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Sinun pitää pysyä lujana.

1432
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
Sinun on laitettava
McDowell's etusijalle!

1433
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
Minä olen McDowell!

1434
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-Olen Zamunda!
-Ne eivät ole kultakaaria!

1435
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-Vaan kultakurveja!
-Kultakurveja!

1436
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
Ja minä olen pomo.

1437
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
Ja minä olen hiton kuningas.

1438
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Hitto vie, niin olet!

1439
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1440
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Kiitoksia.

1441
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Minun piti kuulla isän viisaus.

1442
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Isäsi ymmärtäisi varmasti,
mitä käyt läpi.

1443
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Niin.

1444
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem?

1445
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
Mitä luulet, että äitisi sanoisi nyt?

1446
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
Äitini?

1447
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
Kuningatar.

1448
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Ajattelin aina, että hän oli
kaikista Joffereista viisain.

1449
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
Mitä hän sanoisi sinulle nyt?

1450
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Zamundalaiset, nouskaa.

1451
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Valmistelkaa suihkukone.

1452
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Palaan Amerikkaan

1453
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
noutamaan harhautuneen lapseni.

1454
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
Kenraali Izzi palaa päivän jälkeen,

1455
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
ja jos häitä ei ole,
hän varmasti hyökkää.

1456
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Pysy täällä ja suojele perhettäni.

1457
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
En ole soturi, majesteetti.

1458
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Muista, kuka olet. Olet Zamundan poika.

1459
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Ole vahva.

1460
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
Kerronpa jotain.
Pidän vain mulattitypyistä.

1461
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
Siinä olemme eri mieltä.

1462
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
Pidän mustista.

1463
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Niin mustista, että sängyssä
tarvitaan taskulamppua.

1464
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Etsin hyvää kamaa.

1465
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Hei! Mufasa!

1466
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Sait kuulemma poikasi takaisin!

1467
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Hän on Queensissa.
Minun täytyy löytää hänet pian.

1468
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Hän oli juuri täällä
pikku afrikkalaisen kanssa.

1469
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Eikö ollut upea?

1470
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Puhuivat työpaikan hankkimisesta.

1471
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
He säästävät
hankkiakseen oman asunnon.

1472
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Sanoin, että hän voi aloittaa heti.
Hän oli niin hyvä.

1473
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
He olivat menossa vihittäviksi.

1474
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
Vihittäviksi?

1475
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Niin.
-Minne?

1476
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Sen kiinalaisravintolan lähelle,
josta sain ripulin.

1477
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-Mitä?
-King Yums!

1478
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Minulla ei ole aikaa tähän.

1479
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Piti poiketa sen munakkaan takia
siskoni luokse

1480
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
hätäpaskalle.

1481
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Hiljaa!

1482
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
En ehdi kuunnella suolesi toiminnasta.

1483
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Missä seremonia on?

1484
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Pyhän riemun kirkossa.
-Kiitos.

1485
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
Ei kestä.

1486
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Kenelle hän luulee
tulleensa puhumaan?

1487
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Koirani nimi on Kuningas.

1488
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Olen tämän paikan kuningas,
hän ei ole.

1489
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Nimenomaan.

1490
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Hän oli mukavampi prinssinä.

1491
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
PYHÄN RIEMUN KIRKKO

1492
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
Onko tämä hurskas Jumalan talo?

1493
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Jos hurskas tarkoittaa halpaa,
niin kyllä.

1494
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Tämä on parasta,
mitä voi löytää tiistai-iltapäivänä.

1495
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Sormukset sormiin, ettei Sizzler'sin
katkarapupäivä ehdi loppua.

1496
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Muka koko päivän tarjous,
vaikka loppuu kuudelta.

1497
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Kyse on rakkaudesta. Ei katkaravuista.

1498
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-Mikä on Sizzler?
-Ei mikään.

1499
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Oletan, että prinssi on palannut
keskiyön kävelyltään

1500
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
valmiina naimaan tyttäreni.

1501
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Pahoitteluni, kenraali.

1502
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
Prinssi LaVelle on
juuri nyt huonovointinen.

1503
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
Huonovointinenko?

1504
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
Oikeasti?

1505
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
En suostu enää poukkoilemaan

1506
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
kuin mölyapina varjohiippapellolla.

1507
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Kerrohan nyt,

1508
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
missä kuningas Akeem on?

1509
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
No niin.

1510
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Naimisiin sitten.

1511
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Tulkoon valo! Hei!

1512
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Olemme kokoontuneet tänne

1513
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
liittämään yhteen
nämä kaksi kaunista sielua,

1514
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
jotka ovat tarttuneet toisiinsa
kuin kaksi ihanaa

1515
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
papua.

1516
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Kyllä, Herra!

1517
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
Aamen!

1518
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
Aamen!

1519
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
Tuntekaa Hänen läsnäolonsa!

1520
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
En malta odottaa kotiinpääsyä.

1521
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Kuule...

1522
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
Haluan pyytää anteeksi.

1523
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Tiedän, että nämä eivät ole
unelmiesi häät.

1524
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Miksi ihmeessä pyytäisit anteeksi?

1525
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Olin kuvitellut seksistisen

1526
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
virkailijan mustissa sukissa
johtamassa outoa seremoniaa.

1527
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
Tämä on täydellistä.

1528
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
He saavat sanoa sen kahdesti!

1529
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
Aamen!

1530
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Sano uudestaan.

1531
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Hallelujaa, aamen!

1532
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Jatka!

1533
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
Juuri noin, tyttö! Olet nyt perhettä!

1534
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Ottakaa hänet.

1535
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Pidämme hänet vankina,
kunnes kuningas antaa vastaukseni.

1536
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Opeta tytölle kunnioitusta.

1537
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Kiitoksia.

1538
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Pysähdy!

1539
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Vie minut Pyhän riemun kirkkoon.

1540
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Avaa sovellus.

1541
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Voit ottaa Lyft Luxin.

1542
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Ruuhka-ajan hinta. Etsi tarjouskoodi.

1543
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Taistelu ei sovi
kauniille tytöille ja prinsessoille.

1544
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Kuninkaasi ja isäsi olisi pitänyt
opettaa sinut kohteliaammaksi.

1545
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
Ei saa olla noin ilkeä.

1546
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Puolusta itseäsi,
senkin paviaanin pallihiki.

1547
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka!

1548
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Ehkä haluat nyt ratkaista
ongelmasi diplomaattisesti.

1549
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Sainko huomiosi?

1550
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Minä kuuntelen.

1551
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
On päätapahtuman aika, nuoret.

1552
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, otatko...

1553
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Seis!

1554
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Juoksitko tänne Afrikasta asti?

1555
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, et voi tehdä tätä

1556
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
ja kääntää selkääsi perheellesi.

1557
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Perheelle? Minäpä kerron jotain.

1558
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
Kasvatin tuon pojan!

1559
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Tiedän, mikä olen sinulle!

1560
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Kuulin kaiken,
mitä kenraali Izzi sanoi.

1561
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Käytät minua pelinappulana.
Eikö vain?

1562
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, poikani...

1563
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
Älä pojittele minua!

1564
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Aion elää elämäni

1565
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
rakastamani naisen kanssa.

1566
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Ei ole linnaa tai kultavuorta,

1567
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
joka estäisi minua
rakastamasta häntä.

1568
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
Teen kaikkeni hänen onnensa eteen.

1569
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Ymmärrätkö vai et?

1570
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Ymmärrän.

1571
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Kauan sitten olin kaltaisesi.

1572
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
En ehkä ollut yhtä rohkea kuin sinä,

1573
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
mutta tunnen tosirakkauden.

1574
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
Kun kerroin äidilleni,
että se oli kuningatar Lisa,

1575
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
hän kehotti valitsemaan hänet

1576
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
samoin kuin sinä morsiamesi.

1577
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Maani taakat eivät kuulu
sinun kannettaviksesi.

1578
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
Jos haluat jäädä tämän hienon
zamundalaisen naisen kanssa,

1579
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
en aio seisoa tielläsi.

1580
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
Pelko on hallinnut minua
aivan liian kauan.

1581
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
Minun on aika
ryhtyä omaksi kuninkaakseni.

1582
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
Omaksi itsekseni.

1583
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Kuten sinä teit, poikani.

1584
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Suo anteeksi,
että sekaannuin tähän. Jatkakaa.

1585
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Olemme myöhässä.
Tarvitsen 200 dollaria.

1586
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Aloita seremonia
ennen kuin mottaan sinua...

1587
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Mary, jos poikamme haluaa
naimisiin tässä upeassa talossa...

1588
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
Tässä upeassa talossa...

1589
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
Onhan tämä Jumalan huone?

1590
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Pikemminkin Jumalan crack-huone.

1591
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Tämä on siis yhtä upea
kuin palatsin seremonia.

1592
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Käy istumaan.

1593
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
No niin, jatka.

1594
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Tämä ei tunnu oikealta.

1595
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
Mitä? Etkö halua mennä naimisiin?

1596
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
Ei! En tarkoita sitä.

1597
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Mitä sitten?

1598
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda on kotini.

1599
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Se on ylpeyteni ja iloni.

1600
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
Entä siskosi?

1601
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
Eikö sinua tarvita?

1602
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
No...

1603
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Meidän pitäisi avioitua palatsissa.

1604
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
Entä väkesi täällä?

1605
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
Entä Queens?

1606
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Odottakaa!

1607
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Kuunnelkaa minua!

1608
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Olen kuningas Akeem Joffer.

1609
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Minulle on suotu suuri valta.

1610
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Tuon Queensin Zamundaan!

1611
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Kyllä!

1612
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Missä hitossa Zamunda on?

1613
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
Joku, josta välittää

1614
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
Joku, jonka kanssa jakaa

1615
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
Yksinäiset hetket

1616
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
Ja epätoivon hetket

1617
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-Olla rakastettu
-Olla rakastettu

1618
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
Olla rakastettu

1619
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
Oi, mikä tunne

1620
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
Olla rakastettu

1621
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
Joku, jota suudella

1622
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
Joku, jota kaivata

1623
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
Kun on muualla

1624
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
Kuulla jokaisesta päivästä...

1625
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Toimin aina Zamundan parhaaksi.

1626
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
Vannon sen kuninkaana.

1627
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
Ja lupaan sinulle,

1628
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
että toimin aina perheemme hyväksi.

1629
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Sen lupaan sinulle,

1630
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa.

1631
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
Kuningattareni.

1632
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Oi, mikä tunne

1633
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
Olla rakastettu

1634
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Esittelen Zamundan kruununprinssin,

1635
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
prinssi LaVellen

1636
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
ja hänen morsiamensa,
prinsessa Miremben.

1637
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
Oli turvallisempaa,
kun olin poissa ja sinä johdossa.

1638
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Toimin vain isäni ja kuninkaan
ohjeiden mukaan.

1639
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Siksi annoin määräyksen Baballe.

1640
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
Kun olen poissa,

1641
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
Meeka Joffer hallitsee kuningattarena.

1642
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Mutta laki...
-Se muutetaan.

1643
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
Ja lisämuutoksia tehdään
ohjeitasi kuunnellen.

1644
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
Entä prinssi LaVelle?

1645
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
Prinssi LaVelle palvelee
Amerikan suurlähettiläänä.

1646
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Kiitoksia.

1647
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
Ja veljenäsi.

1648
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Anna anteeksi

1649
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
vanhalle hölmölle,
joka rakastaa sinua.

1650
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Hei!
-Tässä on Mary.

1651
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
Miten voitte?
Hyvältä näyttää tänään.

1652
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Miten menee? Rohkea valinta.

1653
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
Kuinka ystävällistä.

1654
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Kuningas Akeem.
-Onneksi olkoon.

1655
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
Zamundassa on rakkaus
jälleen voittanut.

1656
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Voitte mennä leikkimään
ja tanssimaan.

1657
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Ravistelkaa peppua.

1658
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Kauppareitit ovat
avautuneet kansojemme välille.

1659
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Kyllä. Luvassa on vauras

1660
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
rauhan aika meille vanhuksille.

1661
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Kiitokset siskoni vapauttamisesta
koirakirouksestaan.

1662
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Aplodit Davidolle.

1663
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Jee, hyvä tyyppi.

1664
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
No niin.

1665
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
Missä Zamundan väki on?

1666
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
Homma hoidossa.
Missä Queensin väkeni on?

1667
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens!
-Jee!

1668
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Täällä!

1669
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
Olemme talossa!

1670
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
Olemme Zumandassa!

1671
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Sekin on hienoa.

1672
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
Kohta ylitetään odotukset.

1673
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Hurraa kuningas Akeemille
ja hänen perheelleen,

1674
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
jotka toivat suosikkiartistini
takaisin Afrikkaan.

1675
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Juuri tänne.
-Kuka se on? Kendrick Lamar?

1676
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
Ei.

1677
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Nyt mennään vanhaan malliin.

1678
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Odota...

1679
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-Ei.

1680
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross!
-Ei.

1681
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
Hän on serkkuni.

1682
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
Hän on myös innoittajani.

1683
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
Hän on tuuli siipieni alla.

1684
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Älä leiki.
-Kuka on Diana Rossia parempi?

1685
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Kerro!
-Kohta näet.

1686
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
Isot aplodit Randy Watsonille.

1687
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Onko se Randy Watson?

1688
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
Ja hänen bändilleen Sexual Chocolatelle!

1689
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Kaikki näkevät
Että olemme yhdessä.

1690
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
Kun kuljemme ohi

1691
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
Lähekkäin kuin
Linnun höyhenet

1692
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
Niin se on

1693
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Kaikki ihmiset sanovat

1694
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Voiko olla noin lähekkäin?

1695
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Ihan tiedoksi vain

1696
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
Poika on hyvä.

1697
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
Rakkautta perhekoossa

1698
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
Olemme samaa perhettä

1699
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
Tässä on Sexual Chocolate

1700
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell.

1701
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
Joka sunnuntai
vien äitini syömään McFlurbyn.

1702
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Olet rakas.

1703
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Ylös kaikki, laulakaa

1704
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
Hyvät naiset ja herrat,
pidemmittä puheitta,

1705
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
Fresh Peaches ja Sugar Cube!

1706
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Olen Peaches ja olen paras

1707
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
DJ:t tahtovat koskea rintoihini

1708
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Yhä kaunis ja yhä pirtsakka

1709
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Jo 30 vuotta, ja yhä napakka

1710
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Antaa mennä.

1711
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Kaikki mukaan.

1712
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Anna fonin laulaa.

1713
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
Juhlitaan

1714
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Aamen.

1715
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Jumala herätti mut aikaisin

1716
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
Jos ei ole ketään,
Jota rakastaa

1717
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
Etsi joku, jota rakastaa

1718
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Tärkeintä on rakkaus

1719
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
Tärkeintä on perhe

1720
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
Tärkeintä on perhe

1721
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Aamen.

1722
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson!

1723
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Randy Watson on nimeni!

1724
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Antaa mennä

1725
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Jos et voita heitä, mene mukaan.

1726
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Tässä on Sexual Chocolate

1727
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Hei.
-Mitä sanot, veli?

1728
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Haluaisitko jättää kaiken tämän
ja palata Queensiin?

1729
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
Olemme perhettä

1730
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
Tässä on Sexual Chocolate

1731
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
En.

1732
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Anna mennä, Reem-setä!

1733
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Kaikki laulamaan

1734
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
Olemme perhettä

1735
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
Tässä on Sexual Chocolate

1736
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
Sexual Chocolate

1737
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
Olemme perhettä

1738
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
Kaikki ylös ja laulamaan

1739
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
Olemme perhettä

1740
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
Tässä on Sexual Chocolate

1741
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
Olemme perhettä

1742
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
Aivan

1743
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
Kaikki ylös ja laulamaan

1744
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
Kerran!

1745
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
Kaksi kertaa!

1746
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Kolme kertaa!

1747
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Näyttää siltä, että viimeksi...

1748
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Sain vasta äskettäin selville...

1749
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Pystyn parempaan. Äpärälapsi täällä.

1750
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Olen niin... Poikki!
-Poikki!

1751
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Perit isäsi pitkävihaisuuden.

1752
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
Älä puhu...

1753
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Poikki!
-Pois tuo typerä ilme!

1754
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Yritän herättää leijonan.

1755
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Leijona!

1756
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Minulla on viikset
Leijonalta

1757
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Katso tätä!
-Tuohan on minun juttuni.

1758
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Pidän leijonaversiosta.

1759
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Hän on jo tilannut exläsi... Paska.

1760
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-Exlä?
-Poikki!

1761
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Repliikki...
-Alusta!

1762
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Olen ollut... Oi, minun mokani.

1763
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
En tahtoisi muuta, haluaisin...

1764
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Uudestaan.

1765
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Kertoisiko joku, miksi
tämä perunamuusi on mustaa?

1766
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Olet hiton oikeassa.

1767
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Kiitos.
-Poikki!

1768
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Lomat peruttiin,
juhlapäivistä ei piitattu.

1769
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
Ihmiset eivät edes...
Hetkinen. Mikä tuo repliikki oli?

1770
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Katastrofin mestari!

1771
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
Vääräuskoisten rankaisija!

1772
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
Keskiyön juna Georgiaan!

1773
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Paska!
-Anteeksi.

1774
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Hän potkaisi minua perseeseen.

1775
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Potkaisin kylläkin jalkaan.

1776
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Se ei ollut vahinko.

1777
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
Hän on tuleva kuningattaresi.

1778
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Tuleva kuningatar ikuisesti

1779
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
Kuningatar
Joka tekee mitä vain

1780
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
Hänen korkeutensa haluaa

1781
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
Hän on tuleva kuningattaresi

1782
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
Unelma täydellisyydestä

1783
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
Rakkauden kohde

1784
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Sammuttaa
Kuninkaallisen tulen

1785
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Ei tartuntaa

1786
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
Käytetään harkintasi mukaan.

1787
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Odottaa vain ohjeitasi

1788
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
Tuleva kuningattaresi

1789
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
Hyvää yötä, Zamunda!

1790
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Syvällä viidakossa

1791
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
leijona astui apinan jalan päälle.

1792
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
Apina sanoi: "Hei, paskiainen, etkö näe?

1793
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
"Seisot jalkani päällä!"

1794
01:47:55,803 --> 01:47:59,015
Hei, mitä tämä on? Samettia?

1795
01:47:59,015 --> 01:47:59,098
Hei, mitä tämä on? Samettia?
Tekstitys: Mirja Muurinen

1796
01:47:59,098 --> 01:48:01,017
Tekstitys: Mirja Muurinen

1797
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Luova tarkastaja Tarkistus:Pirkka Valkama

