1
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Magandang umaga, Mama at Papa.

2
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Magandang umaga, Tinashe.

3
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Magandang umaga, Mama at Papa.

4
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Magandang umaga, Omma.

5
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Magandang umaga, Mama at Papa.

6
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
At maligayang anibersaryo.

7
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Oo nga, Meeka.

8
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
Anibersaryo natin.

9
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
Ipinagdiriwang natin ngayon ang 30 taon
ng kasaganaan ng Zamundan,

10
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
30 taon ng serbisyo
sa ating mahal na bansa,

11
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
at 30 taon ng masarap na pagkain.

12
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Masigabong pagbati sa McDowell's, Zamunda.

13
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
IKA-30 ANIBERSARYO NINA
PRINSIPE AKEEM AT PRINSESA LISA

14
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
Malayo sa pagkain ng McDonald's
ang mga pagkain ng McDowell's.

15
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
Mayroon silang Egg McMuffins,

16
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
sa amin ay Egg McStuffins.

17
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Ipinagdiriwang din natin

18
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
ang bago nating Beyond Big Mick burger.

19
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
At bunga ito lahat ng kampanya
ng aking apo

20
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
na bawasan ang...

21
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
Ano nga 'yon?

22
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
Polusyon.

23
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
At walang sinasaktang mga hayop
sa paggawa nito.

24
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
Lahat ito ay gawa sa damo.

25
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Eh 'di walang karne?

26
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Walang karne.

27
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Lasang-lasa ang damo.

28
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
Ang sarap.

29
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Baka mas masarap 'pag sinabayan ng...

30
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, ang opisyal na inumin
ng McDowell's, Zamunda.

31
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Mukhang pagod ka, Papa.

32
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Baka kailangang magpahinga.

33
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Ako ang tagapagmana ng trono ng Zamunda.

34
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
Hindi ako matatalo sa dalawa kong anak.

35
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Tatlo.

36
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Ayos!
-Galing natin!

37
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Tunghayan,
ang tunay na katauhan ni Prinsepe Akeem,

38
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
tumitiklop laban sa kaniyang mga babae.

39
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, baka gusto mong labanan
ang mga anak ko,

40
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
at turuan sila ng mga galaw.

41
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
Tiyak ako na mahusay kang guro, Kamahalan.

42
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
Sila ang nagtuturo sa akin ng lenggwahe

43
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
ng modernong mundo.
Halimbawa, 'di ba't malupit ang damit ko?

44
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Naku, Papa. Hindi bagay.

45
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
Talaga?

46
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Natuwa pa naman ako.

47
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Pinapatawag ka ng iyong ama.
May mahalaga siyang sasabihin.

48
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Sabihin mo, Semmi. Tungkol ba iyon

49
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
sa pagpapakasal ko sa isang lalaki

50
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
na uupo sa trono ng Zamunda?

51
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Kakausapin ko si Ama mag-isa.

52
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Kumusta naman siya?

53
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Tatlong beses na iniutos
ang pagbitay sa akin.

54
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Eh 'di mabuti ang pakiramdam niya.

55
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Prinsipe Akeem!

56
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
Mga sundalong Nexdorian!

57
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
'Di ko napigilan... papunta na sila.

58
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Narito na ang Magiting na Pinuno
ng Nexdoria!

59
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
Ang mananakop ng mga lupain
at ng mga damdamin!

60
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
Kayang magpatumba ng leon!

61
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
At ng mga elepante!

62
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
Ang inspirasyon para kay Mufasa...

63
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
Ang pinakapinagpalang lalaki
sa buong Africa!

64
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
Heneral Izzi!

65
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Prinsipe Akeem.

66
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Tingnan mo nga naman.

67
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Nakikiramay ako sa iyong ama,

68
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
ang hari.

69
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Maraming salamat, Heneral Izzi,

70
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
pero buhay pa ang aking ama.

71
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Medyo.

72
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Pero hanggang kailan?

73
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Bakit ka nandito, Heneral?

74
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
30 taon na nakaraan,
iniwan mo ang kapatid ko sa altar.

75
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Heto na.

76
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Tingnan mo ngayon.

77
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, kumusta ka?

78
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Kung pinakasalan mo siya,

79
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
magsasanib ang mga bansa natin,

80
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
at matatapos ang paghihirap
ng mga mamamayan.

81
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
Heneral, matagal na naming

82
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
sinubukan tulungan ang Nexdoria.

83
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
Wala akong ibang gusto

84
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
kung hindi matulungan ang iyong bansa
laban sa kahirapan.

85
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Pero limitado ang pera ng Zamunda.

86
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
Hindi ako nagpunta para sa pera.

87
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Nagpunta ako para sa dugo.

88
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Hindi para magpadanak ng dugo.

89
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Pag-isahin ang dugo ng mga pamilya.

90
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Sa pamamagitan ng kasal.

91
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
Handa ba ang dalaga mong
pakasalan ang aking anak?

92
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Oy, Prinsipe-o.

93
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Katulad kong babaero.

94
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Oy!

95
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Naku.

96
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
Sa tingin ko
ay malabong maging sila ni Meeka.

97
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Kailanman.

98
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
May dalaga rin ako, si Bopoto.

99
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Baka pwede ang anak mong lalaki...

100
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Wala ka nga pala.

101
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
Nakakahiya siguro, ano?

102
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Bilang lalaki,

103
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
bilang hari,

104
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
wala kang anak na may itlog?

105
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Salamat sa pagbisita, Heneral.

106
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Naalala ko

107
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
ang mga paboritong mura
ng ama ko para sa iyo.

108
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Tuwang-tuwa siya
kapag tinatawag kang tubol.

109
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Pinapayuhan kitang mag-isip nang mabuti.

110
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
Mas mabuting mapagkaisa ng kasalan,

111
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
kaysa mapagbitak ng digmaan.

112
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
Oras ko na, anak.

113
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Alalahanin mo ang mga salita ko
bago ako pumanaw.

114
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Huwag mo kaming iwan, Kamahalan.

115
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Kailangan ka ng Zamunda.

116
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Tahimik, Semmi.

117
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Hindi mo na kailangang sumipsip.

118
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Malapit na akong mamatay.

119
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Bakit ba hindi na lang ikaw, Semmi?

120
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Oo, Kamahalan.
Walang kwenta ang buhay niya.

121
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
Mapapangiti ako ng kamatayan niya.

122
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
Dapat ipasa ang trono
sa isang lalaking tagapagmana.

123
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Oo, Ama.

124
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
Lalaking tagapagmana.

125
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
Pasensya na ulit sa kahihiyan at dismaya

126
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
na dulot ng mga anak ko sa iyo.

127
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Anak, hindi totoo na nagkulang

128
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
ang pagkalalaki mo.

129
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Nakita ko sa isang pangitain.

130
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
May anak ka na lalaki.

131
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Totoo.

132
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Mayroon kang anak na lalaki, Akeem.

133
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
Bastardo.

134
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
Imposible 'yan.

135
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
Si Lisa lang ang natatanging babae
na kinasama ko.

136
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Ama,

137
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
Hindi ako babaero.

138
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Sabihin mo kay Akeem ang katotohanan.

139
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Naaalala mo, noon sa Queens,

140
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
gabi-gabi mong hinahanap
ang perpektong babae?

141
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Oo?

142
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Ako rin ay,

143
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
paano ko ba sasabihin?

144
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
Naghahanap din ako ng perpektong puki.

145
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
O kahit anong puki.

146
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
Nilibot natin ang buong siyudad,

147
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
kakahanap sa pangarap mong babae.

148
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Ako si Peaches, paborito ng lahat

149
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Lahat ng DJ, gusto ang aking balat

150
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Buong gabi ako nakatingin sa iyo,

151
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
at gusto kitang biyakin.

152
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
Pati ang kaibigan mo.

153
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Aalis na ako.

154
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Nagsawa na ako, at naisip ko,

155
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
kung makikipagtalik ako s
a isang babae sa America,

156
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
kailangan ko ring humanap
ng babae para sa iyo.

157
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Huwag kang mag-alala,

158
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
Hindi ko sinira ang pangako
ng pagpapanatili ng pagkatao mo.

159
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Prinsipe?

160
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Oo, isang prinsipe.

161
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Pero hindi niya pwedeng malaman
na alam mo.

162
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Mga African kami na nagtatago.

163
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Mga tagong African. Ang galing mo.

164
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Hindi mo na kailangang magsinungaling.

165
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Ako'ng bahala sa kaibigan mo.

166
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Susuka muna ako saglit,

167
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
tapos, simulan na natin 'yon.

168
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Wala ako sa tamang pag-iisip noon.

169
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Pero,

170
00:12:15,360 --> 00:12:19,906
matagal na kasi akong 'di napagsilbihan
ng mga babae sa kaharian.

171
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Kaya mukhang magandang plano 'yon noon.

172
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Sana mahilig ka sa pumpkin pie.

173
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Dahil papalamunin kita ng isang buo.

174
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Hindi ganoon ang nangyari, Ama.

175
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Naaalala kong
may nakilala akong kakaibang babae.

176
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Pero walang nangyaring pagtatalik.

177
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Inalok niya ako ng halamang-gamot.

178
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Prinsipe.

179
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
At, sa pagkakaalala ko,

180
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
may pumasok na baboy-damo.

181
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Sinugod ako at kumandong sa akin.

182
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
Tapos binayo ako.

183
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
At binayo, at binayo. Bayo nang bayo,

184
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
tapos...

185
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Hayop ka! Ano'ng ginawa mo sa akin?

186
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Sige, anak. Patayin mo.
-Patayin mo siya!

187
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Mayroon akong anak na lalaki?
-Bastardo.

188
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Bakit ngayon ko lang nalaman?

189
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Umasa akong magkakaroon ka
ng anak na lalaking lehitimo.

190
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
Ginuhit ng ating taga-guhit
ang aking pangitain.

191
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Ito ang iyong bastardo.

192
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Makinig ka, Prinsipe Akeem.
Si Heneral Izzi,

193
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
gagamitin niya
ang pagkawala ng ating mahal na hari

194
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
upang atakihin ang ating kahinaan.

195
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
Kahinaan?

196
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
Ako ba ang kahinaan?

197
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Pinalaki kita sa layaw, anak.

198
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Hindi ka malakas o marahas gaya ko.

199
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Madali kang mapapatay.

200
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Ilang araw lang.

201
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Isang buwan ang pinakamatagal.

202
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Prinsipe Akeem,

203
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
sundan mo ang thunderbird.

204
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Dadalhin ka noon sa iyong anak.

205
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Sundan ang thunderbird?

206
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Kalokohan ito.

207
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
'Pag natuklasan ito ng pamilya ko...

208
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Magiging ligtas ka.

209
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Magiging ligtas ang ating mga mamamayan.

210
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
Ito lang ang paraan.

211
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Kailangan mo...

212
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Kalma, Ama.

213
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
Malapit na ang katapusan.

214
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Ang aking libing
ay magiging magiting.

215
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Gawin na natin,

216
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
habang buhay pa ako.

217
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Magiging malupit 'yon.

218
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
Noong simula ng sanlibutan,

219
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
lahat ng bagay, mga bituin, planeta,

220
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
ay may iisang layunin,

221
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
ang maghanda
para sa pinakamagiting na sangnilikha.

222
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
Ang buhay...

223
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
ni Jaffe Joffer.

224
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Pero ngayong araw,

225
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
nandito tayo,

226
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
upang magbigay-galang sa...

227
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
hari na nagdulot ng pagbabago sa mundo.

228
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Mga taga-Zamundan,

229
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
narito ang...

230
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
Ayos!

231
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Magaling, magaling, magaling,
Haring napakagaling

232
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Sasabihin ko ngayon

233
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Magaling, magaling, magaling,
Haring napakagaling

234
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
Siya ay isang haring napakagaling

235
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
At ngayon, Salt-N-Pepa.

236
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Ang hari ko'y kasing swabe ni Barack
Pero malalim ang tinig

237
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Katawan ni Michael B. at kamukha ni Denzel

238
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
Parang si Hov dumiskarte
May mukha sa mga pera

239
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Kaibigan siya ng lahat
at may sarili siyang bansa

240
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Nananabik ako
Kapag nakikita siya

241
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
Romantiko't pinuno
Talo niya ang iba

242
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Magarbong gumanyak
Kahit nakapantalon lang

243
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
Hulog siya ng langit
Ang hari ng mga panaginip ko

244
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Magaling

245
00:16:23,733 --> 00:16:26,778
Magaling, magaling, magaling,
Haring napakagaling

246
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Sobrang galing

247
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Magaling, magaling, magaling,
Haring napakagaling

248
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Sa pagpanaw ng magiting na hari,

249
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
magbabago ang buong mundo.

250
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Nang mamatay siya,

251
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
wala nang ngumiti muli.

252
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Nakansela ang mga bakasyon,

253
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
isinantabi ang mga pista.

254
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Aalis na siya

255
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
Hindi na rin nagtalik ang mga tao.

256
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Aalis na siya

257
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Wala na ang ating
magiting na hari habambuhay.

258
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Oo, aalis

259
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

260
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Aalis na siya

261
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Aalis

262
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
Sa tren mula Zamunda

263
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Sakay ng tren

264
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Oo, siya ay...

265
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Anak?

266
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Ano, Ama?

267
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Aakyat na

268
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Akyat, akyat, akyat

269
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Papunta sa...

270
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Tandaan mo ang sinabi ko.

271
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Sahara sa langit

272
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Mamamatay na ako ngayon.

273
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Ama naman. Magiging ayos ang...

274
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Huwag mo kaming iwan

275
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Isama mo kami

276
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Isama mo kami sa tren mula Zamunda

277
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Ama?

278
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Isama mo kami sa tren

279
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Mula Zamunda

280
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
Dahil ang natatanging pag-asa

281
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
Ang susunod na hari ng lupaing ito

282
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
Ay hindi kayang magkaroon
ng sariling anak na lalaki

283
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Ano pa ang punto?

284
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Walang punto

285
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Sabihin ninyo,

286
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Pumanaw na ang pinakamagiting na lalaki.

287
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Malapit na akong patayin ng mga Nexdorian,

288
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
at mayroon akong anak
sa kabilang panig ng mundo.

289
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Tibayan mo ang iyong loob.

290
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Hari ka na ngayon.

291
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Gayahin mo ang iyong ama.

292
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Utusan mo ako, batuhin mo ako.

293
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Mapapasaya ka noon.

294
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Ihanda mo ang royal jet.

295
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Babalik tayo sa America.

296
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Naku, hindi, Kamahalan.

297
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Hahanapin ko ang bastardo sa Queens,

298
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
at titingnan ko siya.

299
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
'Pag nakita ko ang kalakasan natin,

300
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
alam kong kadugo ko siya,

301
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
tsaka ko siya dadalhin sa Zamunda,
para subukin maging prinsipe.

302
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Tagapagmana ng trono ng Zamunda,

303
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
ipinanganak sa America,

304
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
lupain ng oportunidad.

305
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Ano kayang klaseng lalaki ito,

306
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
ang bastardong ito?

307
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Kung may dugong Joffer talaga siya,

308
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
sigurado akong magiting din siya.

309
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Matino ka ba tingnan sa tingin mo?

310
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Gusto kong magkatrabaho.

311
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Walang tatanggap sa iyo laban
sa mga kamukha ni Mitt Romney rito.

312
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Bakit naman? Mayroon akong karanasan.

313
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Oo nga pala, nasa Garden ang St. John's.

314
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Ibenta mo lahat ng tiket na 'yan
hanggang magsimula ang laro.

315
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
Hindi ko na magagawa ito. Hindi na talaga.

316
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
Tama na ang isang kahig, isang tuka.

317
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Kailangan kong umasenso. Nasa 30's na ako.

318
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Kailan pa?
-Ngayon!

319
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
Today.

320
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Kaarawan ko ngayon,

321
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
at nakalimutan mo.

322
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Makinig ka, batang Jedi, ano?

323
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Kailangan mong matutong kumalma.

324
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Tiyo mo ako.

325
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Kailangan mong manatili kasama ko.

326
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

327
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Huwag mong baguhin ang boses mo.

328
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Dito.

329
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Maalam ako sa telepono.

330
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Maalam ako sa teknolohiya.

331
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Naiintindihan ko ang mga uso.

332
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
At maniwala ka,

333
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
'pag tinanggap mo ako, hindi ka magsisisi.

334
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Nakakasiyang marinig.

335
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Kaya bigyan mo ako
ng pagkakataon, G. Duke.

336
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Pakiusap. Ama ko ang G. Duke.

337
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
At ang lolo ko at kapatid niya,

338
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
na nagtatag ng Duke & Duke.

339
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Tawagin mo akong Calvin.

340
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Sige. Tatawagin kitang Calvin.

341
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Napansin ko rito sa edukasyon...

342
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Nakalagay na hindi ka nakapagtapos
ng kolehiyo?

343
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Patapos na dapat ako
sa pagkuha ng business degree kaso

344
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
nawalan ng trabaho si mama,

345
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
kinailangan kong huminto
para makatulong sa kanila.

346
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Nalulong ba siya sa droga o...
-Ano?

347
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Pagsusugal o...
-Hindi.

348
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
May ama ka ba o...

349
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Wala ang ama ko.

350
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Nag-aral ako sa isang boarding school.

351
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
May mga buwan
na 'di ko nakikita ang magulang ko

352
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
bukod sa bakasyon, at mahirap talaga.

353
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
May mga nabasa akong ulat

354
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
na nagsasabing 'pag wala raw tumatayong
lalaki sa isang pamilya,

355
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
nakakasira sa isang bata.

356
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Sinabi nila 'yon?

357
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Oo. Sinabi nila 'yon.

358
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Sino?
-Mga siyentipiko.

359
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Si Bill Nye...
-The Science Guy?

360
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Kauri mo, Neil deGrasse Tyson.

361
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Sa tingin mo ba
mayroon kang kakulangan dahil

362
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
walang tumayong ama sa iyo?

363
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Hindi gaya ng kakulangan mo

364
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
dahil may ama kang
ibinigay lang sa iyo ang posisyon mo.

365
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Ibinigay?

366
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Walang ibinigay sa akin.

367
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Wala bang donasyong gusali ang papa mo

368
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
para makapasok ka sa Ivy League school?

369
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Wala. Mayroon.

370
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
Mayroong maliit na silid-aklatan.

371
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
At hindi ka ipinuslit ng papa mo

372
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
sa mamahaling rehab facility
para pagtakpan ang adiksyon mo sa cocaine?

373
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Oxy 'yon, at mama ko ang nagdala sa akin.

374
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Bahala ka riyan, Calvin.

375
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Hinusgahan mo agad ako
mula nang naupo ako rito,

376
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
malas mo dahil matiyaga akong tao.

377
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
Hindi ako makapaghintay na

378
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
makita ng iba ang litrato ng blackface mo.

379
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Ginagaya ko si Will Smith sa Aladdin.

380
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Paalam, Calvin.

381
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
May asul sa mukha ko sa ibabaw ng itim...

382
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
NANDITO ANG TUNAY NA BIG MAC

383
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Maraming nagbago sa Queens.

384
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Oo, pero may mga hindi.

385
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Wala 'yang si Floyd "Money" Mayweather.

386
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Tinalo niya 'yong Filipino.

387
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
kung ano mang pangalan,
basta pinatumba niya 'yon, Clarence.

388
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
Tsaka 'yong siraulong,
Conor McGregor, 'yong Irish...

389
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Ginawa niya para sa mga Black.

390
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
Sa panahon ngayon,

391
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
hindi pwedeng mambugbog ng Black man
ang White man. Pagpoprotestahan.

392
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
Ayos lang naman.
Gusto ko ng flat-screen na TV.

393
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
Aba. Tingnan n'yo kung sino ang nandito.

394
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
Oy, sina Kunta Kinte at Ebola.

395
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Famine at blood diamond.
-Nelson Mandela at Winnie.

396
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
'Yong mga gutom na sanggol na nilalangaw.

397
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Hoy!

398
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
-Ano'ng mali sa iyo?
-Sobra na 'yon.

399
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Hindi kami nagbibiro tungkol sa ganoon.

400
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Umalis ka na sa upuan ko.
-Walang modo.

401
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Kailangan siyang mapalo sa pwet.
-Paluin mo, Sweets.

402
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Huwag kang umasta nang ganyan.

403
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Alis na.
Gupitan mo ang sarili mo mula ngayon.

404
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Kaya ko butasan
ng bagong puwit ang binatang iyon.

405
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
Natutuwa akong makita ka.
Mukhang masigla ang komunidad.

406
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
Dahil 'yon sa mayayaman!

407
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Noong mga Black ang nandito,
walang kahit ano.

408
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Tapos dumating ang White man,
nagkaroon ng mga kapihan

409
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
at mga parke ng aso,

410
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
at ang lugar ko
sa Foch Boulevard ay $10 milyon na!

411
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Hindi kaya.

412
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Nagkakahalaga ng $10 milyon ang lugar ko,

413
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
at ibebenta ko 'yon
para makabili ng Tesla.

414
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
Nagbago na ang America.

415
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Napag-isa ng Black president ninyo
ang bansang ito.

416
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Pero naletse na ngayon.

417
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Mamamatay kaming lahat,
'di lang alam kung paano.

418
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Nazis ang magiging sanhi.

419
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Nagbalik na sila, pero nakagayak na
gaya ng Best Buy Geek Squad

420
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
at gustong pumatay ng mga tao.

421
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Kahit sino maaaring maging Nazi.

422
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
Napansin mo ba 'yon, Prinsipe?

423
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Hari na ngayon si Akeem.

424
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
Aba nga naman!

425
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
May mga anak ka?

426
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Ako mayroon.

427
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Mayroon nga akong apong babae
na lalaki noon.

428
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
Nababago na ang ari ng tao ngayon.

429
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
Gamit siyensya.

430
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
Baka maayos nito
ang dibdib ng mga babae sa Africa.

431
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
Hindi na pwedeng manghipo
ng dibdib ngayon, masisisante ka!

432
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Pasensya na kung 'di mo na pwedeng
pagsamantalahan ang katawan ng mga babae.

433
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Ayos lang. Nagawa ko na noong kabataan ko.

434
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
Ano'ng ginagawa mo rito, Idiot Amin?

435
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
Mayroon akong layunin.

436
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Nadiskubre kong
mayroon akong bastardong anak dito

437
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
na nabuo noong huli kong pagbisita.

438
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
Nahahatak sila pabalik
ng kapangyarihan ng batas.

439
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
Magkano ang nakukuha niyang suporta?

440
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
Hindi nagbabayad ang Hari.

441
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Walang suporta nang 30 taon,
at bumalik ka pa?

442
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Ang tanga mo naman!

443
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Masyado nang matagal
na walang ama ang aking anak.

444
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Nakita ko na 'yan!

445
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
'Yan 'yong binatang
laging nasa harap ng Garden.

446
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Nagbebenta ng tiket
sa Madison Square Garden.

447
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Baka nga nandoon siya ngayon para sa laro.

448
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
Malaking pabo ang mascot nila.

449
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Hindi kaya.

450
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Isang thunderbird.

451
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"Sundan ang thunderbird."

452
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Oy, bili kayo riyan! Meron akong lima!

453
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Lima pa!

454
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Limang tiket para sa laban
ng Middle Tennessee ngayong gabi!

455
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Mayroon akong limang tiket para sa laro.

456
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-Hindi.
-Sige na.

457
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Ayaw n'yong manood ng mga
hindi binabayarang mga kabataang atleta?

458
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Tingnan mo, Semmi!

459
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
Ang potensyal kong bastardo!

460
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem! Hari ka ng Zamunda.

461
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Kilala ka sa bawat sulok ng daigdig.

462
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
Hindi ka maaaring
maglakad-lakad lang sa kalsada gaya dati.

463
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Bili na, Middle Tennessee State. Bili na.

464
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
Mayroon silang 7'5" na sentro.

465
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Panoorin n'yo na bago maaksidente.

466
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Kumusta?

467
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Gusto mo ng tiket?

468
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Hindi.

469
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Ako si Haring Akeem Joffer,

470
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
Hari ng Zamunda.

471
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
At naniniwala akong ikaw...

472
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Ano'ng pangalan mo?

473
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
LaVelle.

474
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
ikaw ang tagapagmana ng trono ng Zamunda,

475
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
ang panganay kong anak...

476
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
at natatanging lalaki.

477
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Oo, anak ko.

478
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Naglagay ka ng kandila sa cake?

479
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Kailangan ko ng 31 kandila sa cake.

480
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
10 lang ang kasama.

481
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Ano? Bakit 10 lang?

482
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Kulang na ang pera ko para dagdagan.

483
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
Kaarawan ng pamangkin mo!

484
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Pakiusap dagdagan n'yo ang kandila.

485
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Hatiin n'yo ang mga kandila.

486
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
20 lang 'yon.

487
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Insan!

488
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
Maligayang kaarawan!

489
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Maligayang kaarawan!

490
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Maligayang kaarawan!

491
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
Ang African ko!

492
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Ang African ko!

493
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Sabi sa inyo babalik siya.

494
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Bakit hindi mo sinabing may kasama ka?

495
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Naglinis sana ako.

496
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Kilala mo ito?

497
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Kilala ko siya.

498
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Kilalang-kilala.

499
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Kilala ko ang bawat sulok niya.

500
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Oo, masaya akong makita ka muli...

501
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Gaya noong birhen.
-Sige na. Sige na.

502
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Birhen?
-Hindi ang Mary natin.

503
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-Alam mo na.
-Tama.

504
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
Kayo 'yong kakaiba ang pagkuha ng babae.

505
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Ang sabi n'yo prinsipe siya o kung ano.

506
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Hindi na siya prinsipe.

507
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Hari na siya.

508
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Hari na siya ngayon.

509
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Hari?
-Sige, hari.

510
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
Swabe pa rin ba ang iyong... setro?

511
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Oy! Hindi!
Ayaw kong marinig 'yan sa kaarawan ko!

512
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
Totoo bang siya ang ama ko?

513
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Ama! Oy...

514
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Oo nga. Pwede... Maaari nga.

515
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
Oo... Alam n'yong prosti ako, 'di ba?

516
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Nasa kalsada ako.

517
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-Totoo.
-Pero hindi ako nagbenta ng katawan.

518
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Nakasuot lagi ng Fashion Nova.

519
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Pinamimigay ko lang...
-Mary?

520
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Bumalik ako para sa anak ko,

521
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
upang maging tagapagmana ng trono.

522
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
'di ko alam kung saan ka galing.

523
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Mismo.

524
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Ako ang nagpalaki sa batang ito.

525
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Pakiusap.

526
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
'Yon ang karapatan ng bata.

527
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Gusto ko lang magkaroon siya
ng magandang buhay.

528
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
Hindi! Makinig ka,

529
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
hindi ko alam kung sino ka,

530
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
pero magpapakilala ako.

531
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Ako si LaVelle Junson, ano?

532
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
'Di ko kailangan tulong.

533
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Teka lang.

534
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Teka.
-Paumanhin.

535
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Tuloy lang.
-Diyos ko.

536
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ZAMUNDA
1 KILO - GINTO

537
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
May ginto.

538
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
At may pera.

539
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Oy,

540
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
naisip ko...

541
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
sino ba ako para humindi
sa pagiging prinsipe?

542
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Ma, mag-impake ka, tara na.

543
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Ayos. Mayroon ba akong sariling kubo
na may personal na katulong?

544
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
Si LaVelle lang
ang dadalhin namin sa Zamunda.

545
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Hindi pwede. Hindi ako aalis,

546
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
nang wala ang mama ko, maliwanag?

547
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Sasama siya.

548
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
-Sige.
-Sige.

549
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Sige

550
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Mag-iimpake na ako.
-Sige.

551
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Aalis ka na lang, Mary?

552
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
Hindi aalis ang PlayStation ko.

553
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Paano ang gamit mo?

554
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
Pangit naman lahat. Sa inyo na.

555
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Ipaalam mo kay Heneral Izzi
na nakuha ko na ang anak ko sa America.

556
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Sige, Kamahalan.

557
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Handa na kami.

558
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
Naghihintay na ang limousine sa baba.

559
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-Limo?
-Limo.

560
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Hindi pa ako nakakasakay roon.

561
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Oy.

562
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
Kumusta kayo? Ang popogi nila.

563
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Maiintindihan kaya ito ni Lisa?

564
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
Bakit naman hindi?

565
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Nagsinungaling ka!

566
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
'Di ako nagsinungaling sa iyo.

567
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Dahil 'to kay Semmi.

568
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Ayaw kong manisi,

569
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
pero tama kang
si Semmi ang may kagagawan nito.

570
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Alam ko dapat ito.

571
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
Hindi ko alam ang gagawin ko.
Sinubukan kong gawin ang tama.

572
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
Para sa ating pamilya, o para sa Zamunda?

573
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Sige,

574
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
mayroon kang anak sa labas.

575
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Gaya lang ng ibang hari.

576
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
Totoo.

577
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
Tsaka bago pa tayo magkakilala noon.

578
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Mismo, hindi pa kita kilala.

579
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Hindi ako nagtaksil sa iyo.

580
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
At hindi rin naman ikaw
ang una kong lalaki.

581
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Tama... Ano'ng sinabi mo?

582
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Kaya wala kang ginawang mali.

583
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Isang pagkakamali lang na pwedeng mangyari

584
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
sa kahit sino na may kaibigang

585
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
pinakilala siya sa isang kakaibang babae.

586
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Pero ano 'yong sinabi mo
tungkol sa ibang lalaki...

587
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
Mula ngayon,

588
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
kailangan kitang maging matapat sa akin.

589
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Wala nang surpresa.

590
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Pangako.

591
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Wala nang surpresa.

592
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Wala na ulit sorpresa kailanman.

593
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
Ano?

594
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Tingnan mo itong loob!

595
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Kukuhanan ko ng litrato para sa Gram.

596
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
#family.

597
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
'Yan na ang huling surpresa.

598
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
Oy! Kumusta!

599
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Kumusta?

600
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Payakap ako.

601
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Oy, Reyna!

602
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Pasensya na
at nakipagtalik ako sa asawa mo.

603
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Ayos lang. Ayos lang.

604
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
Ano'ng mayroon?

605
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Mga anak ko.

606
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Mga anak, ipapakilala ko sa inyo
ang inyong kapatid.

607
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, Prinsesa Tinashe.

608
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, siya ang bastardo n'yong
kapatid mula America.

609
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Prinsesa Omma, siya ang bastardo n'yong
kapatid mula America.

610
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
At ito ang panganay kong babae,
Prinsesa Meeka.

611
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, siya ang...

612
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Bastardong kapatid. Alam na nila.

613
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
Malinaw na. Kumusta ka?

614
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
At ako si Mary. Kumusta kayo?

615
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Ituring n'yo akong pangalawang ina.

616
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Pero hindi naman kailangan.

617
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Pero kailangan kasi parang ganoon na nga.

618
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Tingnan n'yo.

619
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
Isa tayong malaki
at masayang Zamundan-American na pamilya.

620
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Gaya ng mga Kardashian.

621
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI AY PROGRESO

622
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
At 'yong ang istorya ng Kuneho at ng Oso.

623
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Oo. Mahusay, mga bata.

624
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
Sige, maglaro na kayo.

625
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Paglaruan n'yo ang granada
at Kalashnikovs,

626
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
C-4, 'wag ninyong pakialaman ang sarin,
maliwanag?

627
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
Delikado 'yon.

628
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Heneral Izzi.

629
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Dumating ang balita

630
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
na nakabalik na si Haring Akeem
kasama ang kaniyang anak na lalaki.

631
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
Lalaki?

632
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Lalaki.

633
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Sobrang gutom na ako,
kaya kong makakain ng puwit ng zebra.

634
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
LaVelle,

635
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
ano ang ginagawa mo sa Queens
bago mo nalamang prinsipe ka pala?

636
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Wala naman, alam mo?

637
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Kung ano lang ang mayroong oportunidad.

638
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Alam mo?
-Makinig ka, anak.

639
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Prinsipe ka na ngayon. Malinaw?

640
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
Isang araw, mapapasaiyo ang lahat ng ito.

641
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Itong mesa na ito,
lahat ng pagkaing ito, ang buong kaharian.

642
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Akala ko si Meeka ang magiging reyna.

643
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Hindi pwedeng mamuno ang babae.

644
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
'Yon ang batas.

645
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
Eh 'di siya ang mamumuno?

646
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Nawalan na ako ng gana.

647
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Ano...

648
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
bakit itim ang mash potatoes na ito?

649
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
Caviar 'yan.

650
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
Cava-ano?

651
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Caviar, Ma.

652
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Kapangalan ng pinsan ko.

653
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Nasa tamang kwarto ka ba?

654
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Lisa, pakiusap,

655
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
Lahat sila ay ganiyan.

656
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Sobrang lungkot ni Meeka.

657
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Naisip mo ba

658
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
na baka gusto ni Meeka
na maging tagapagmana mo?

659
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Naghanda siya para doon buong buhay niya.

660
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
Hindi naman
ang binatang 'yon ang pipiliin ko

661
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
pero ano'ng magagawa ko?

662
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
Siya ang panganay.

663
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Nag-iisang lalaki.

664
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
At alam mo ang batas.

665
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Hindi ikaw ang nagsasalita.

666
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
Mga salita 'yan ng iyong ama.

667
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Magandang gabi.

668
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Lisa, naisip ko,

669
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
kakauwi ko lang
mula sa isang nakakapagod na paglalakbay,

670
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
at naisip ko, baka naman,

671
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
kung gusto mo...

672
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Siguro mali nga ang pagkakataon

673
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
ng pagsasabi ko.

674
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Magandang gabi, mahal.

675
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Tulog nang mahimbing.

676
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Kalokohan ito.

677
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Magandang umaga.

678
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Magandang umaga, Zamunda!

679
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Ayos!

680
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Magandang umaga, prinsipe.

681
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"Prinsipe"? Gusto ko 'yon.

682
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Gusto mo bang paliguan ka namin?

683
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Paliguan ako?

684
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Kayong tatlo?

685
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Nakahubad?

686
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Sige, ayos.

687
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Babalik ako.

688
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Ma!

689
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Nakahubad ka.

690
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Natataranta ako.

691
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Papaliguan daw ako ng tatlong babae.

692
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Teka. Una sa lahat, kumalma ka lang.

693
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Nasa ibang bansa tayo,

694
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
at iba ang tradisyon dito,
at ang paraan ng pamumuhay nila.

695
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Sundan mo lang.

696
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
Ganyan ang prinsipe.

697
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-Papaliguan ka nila.
-Oo.

698
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Maging prinsipe ka.
-Maging prinsipe.

699
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Sige na.

700
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Sige, Ma, salamat.

701
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Magpaligo ka.
-Sige.

702
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Malinis na ang pribadong parte mo, madam.

703
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Isa pa. Para lang sigurado.

704
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Magandang umaga, Kamahalan.

705
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Ako si Mirembe.

706
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Ako ang iyong taga-ayos.

707
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Hayaan mo akong gupitan ang 'yong buhok.

708
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Sa ulo mo.

709
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Sa ulo.

710
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
Mukhang maayos
ang naging paglinis sa iyo ng mga babae,

711
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
kita sa lawak ng ngiti mo.

712
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Maupo ka lang at magpahinga.

713
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
Oy!

714
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Ang ganda mo!

715
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Salamat, at ikaw rin...
-Siyempre.

716
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
Ano ito?

717
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Nilagay sa akin ng sarili kong tagagupit.

718
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Tara na.
-Mayroon nga palang pupuntahan.

719
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Ipinapakilala, LaVelle Junson ng Queens.

720
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
At ang mama ko.

721
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
At ang mama niya.

722
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Oy, haring ama.

723
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Inang Reyna, kumusta?

724
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Mama, 'di ba may ganiyan kang damit?

725
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Salamat sa pagpapahiram.

726
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
Niluwagan ito ng mga mananahi
para magkasya.

727
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Ayos ang mga damit mo.

728
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
At sinong nagsabi na pwede
mong gamitin 'yan?

729
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Naisip ko, magkamag-anak naman tayo,

730
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
pwede tayong maghati sa...

731
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
Bakit ba ang suplada ng mama mo?

732
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Ano ang "suplada"?

733
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
Hindi ako suplada.

734
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-Ano ang sabi ng suplada?
-Ano?

735
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Sinabi mo na.

736
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Ganoon kami sa Queens.

737
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
Napakahalagang nandito kayo ngayon.

738
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
Para matuto.

739
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
Kahit anong oras, maaaring dumating

740
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
ang isang lider dito upang magbigay

741
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
ng isang napakahalagang alok.

742
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
Heneral Izzi!

743
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Hindi inaasahang surpresa.

744
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Haring Akeem!

745
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Narito ako upang batiin ka

746
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
sa paghanap ng nawawala mong semilya.

747
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Naiisip ko rin kung nasaan
ang mga inilabas ko.

748
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Salamat sa mabubuting salita.

749
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Hindi lang mabubuting salita ang dala ko.

750
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Mayroon din akong regalo
para sa bagong prinsipe.

751
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Sa permiso mo,

752
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
Haring Akeem.

753
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
Pinapayagan kita.

754
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Ipinapakilala ko sa inyo,
ang aking dalaga,

755
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoto.

756
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
Paano ko masasabi ito
Nang hindi nakakasakit

757
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-Kanta ko 'yan!
-Kanta niya 'yan!

758
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
May kumakalat na tsismis
Na hindi ka napagsisilbihan

759
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
Sabi nila hindi ka 'alam mo ba'
Baby, sinong alam gaano katagal

760
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
Mahirap sa'kin sabihin ang tama
Kung lahat ng gagawin niya ay mali

761
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Alis

762
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
Dalawampu't tatlong posisyon
Sa isang gabi lang

763
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Alis

764
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Tatawag lang ako pag sinabi mong pwede na

765
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Alis

766
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Hayaang maging babae ang babae
At maging lalaki ang lalaki

767
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Alis

768
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Kung gusto mo'ko, baby
Narito ako

769
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
Narito ako

770
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Grabe!

771
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Makinig ka sa akin.
Alam mo ang kantang ito.

772
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Pakitaan mo ang babaeng 'yan.

773
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Para sa bayan.

774
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
Isa, dalawa, tatlo
Hindi, di ako umiinom

775
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Alis

776
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Totoo, iniisip ko lang

777
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Ikaw at ako, ang sarap

778
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Kung yun din ang isip mo
Tuloy natin sa labas

779
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
Ihiga mo katawan mo
Sa kalye sa paradahan

780
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Hinubad ang damit

781
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Parang stripper sa klab

782
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Ipapakita ko sa'yo, baby
Matalino ako

783
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
Kumusta?

784
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Haring Akeem,

785
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
pag-isahin natin ang ating mga pamilya

786
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
gamit ang pagpapakasal ng iyong bastardo
sa aking Bopoto.

787
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
Heneral...

788
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
alam mo naman, matibay ang aking opinyon

789
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
laban sa pagtatakda ng kasalan.

790
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
Tunay na pagmamahal ang pundasyon
ng aking kaharian.

791
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Pero kung gusto ito ni LaVelle,
bakit ko pipigilan?

792
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Ano?
-Ama!

793
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
Ito ba ang gusto mo?

794
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Ayos sa akin.

795
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Takda na.

796
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Ipagpatuloy na natin.

797
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Magarbo ang magiging kasal natin.

798
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Teka!

799
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Tandaan mo
ang mga huling salita ng iyong ama.

800
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
Kailangang pumasa ang binata
sa mga pagsubok ng prinsipe.

801
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
Kung hindi, para mo nang binastos
ang mga magigiting na Joffer.

802
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
na nabuhay bago ikaw.

803
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
Kaninong tita ito?

804
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Bibigyan kita ng isang linggo.

805
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
Ayaw kong bumalik
sa pagpaplano ng pagpatay sa iyo.

806
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
Aalis na ba kayo?
'Yon ba ang ibig sabihin?

807
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Magkita tayo sa susunod na linggo,
prinsipe.

808
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Sige.

809
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Ama, maaari ba natin itong pag-usapan?

810
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Walang dapat pag-usapan.
-Malaking banta sa atin ang Nexdoria.

811
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Malaking pagkakamali
ang gamitin ang anak mo na hindi

812
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
mo nga halos kilala
upang bumuo ng alyansa.

813
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Wala nang dapat pag-usapan.

814
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Ito ang ZNN.

815
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
Magandang gabi, mga kaibigan,
ako si Totatsibibinyana.

816
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
Sa isang kapana-panabik na pangyayari,

817
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
nakumpirma ng Zamundan News Network

818
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
na may anak na lalaki si Haring Akeem.

819
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
Maaga pa upang malaman
kung may taglay bang lakas,

820
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
talino o kakayahang ano man ang binata,

821
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
pero alam nating siya ay isang lalaki.

822
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
At ayon sa batas ng Zamundan

823
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
sapat na iyon.

824
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
May tatlong parte ang pagsusulit.

825
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Sige.
-Kultura,

826
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
kritikal na pag-iisip,
at higit sa lahat, lakas ng loob.

827
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Saan tayo magsisimula?

828
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Turuan mo ang prinsipe
kung paano maglakad ang maharlika.

829
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
'Yon ang gagawin natin.

830
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Tuturuan ka naming maglakad
ng mala-prinsipe.

831
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
Ano bang mali sa paglalakad ko?

832
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Para kang Amerikanong pimp.

833
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Para kang alipin
sa hinaharap manamit,

834
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
may hawig kay Jar Jar Binks.

835
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
Sa palasyong ito,

836
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
haharapin mo ang pagkakakilanlan
bilang Zamundan.

837
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Magsimula na tayo.

838
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
Magiting na JoKeim Joffer,

839
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
pinakagwapo sa lahat ng mga Joffer.

840
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Tigasan mo ang likod mo.

841
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Iatras mo ang balikat mo.

842
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Taas ang noo.

843
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Liitan mo ang tiyan,

844
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
maglakad gaya nito.

845
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Ngayon, lakad... Ayos.

846
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Ganito ang tamang lakad.
-Sige.

847
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Tigil. Huwag.

848
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Ituwid mo ang likod mo.

849
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
At sino ito?

850
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-Si Jappa Joffer.
-Hindi.

851
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba the Hutt Joffer.
-Hindi.

852
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
Hindi.

853
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-Hindi.

854
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Hindi.

855
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-Hindi.

856
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer. "Oy!"

857
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
Ano'ng gagawin ko rito?

858
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Nagugutom na ako,

859
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
paliliguan pa ako.

860
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
Ano'ng hinahanap ko?

861
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
May leon!

862
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Kailangan mong makabunot
ng balahibo ng tulog na leon

863
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
upang maging takdang prinsipe.

864
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Nakakatawa kayo.

865
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Nakakatawa.

866
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Alam kong 'di n'yo kayang gawin 'yon.

867
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Nagawa ko.

868
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Sa unang subok.

869
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Ano... Oo.

870
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
Unang subok. Napakatapang.

871
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Kailangan mo ng tapang ng mga ninuno.

872
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Espada? Baril? Anong mayroon?

873
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
Ang kahusayan ng kinalakhan mong gawi.

874
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
At ito.

875
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Salamat.

876
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Naku po.

877
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
Hindi ako bagay rito.

878
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Ikaw ang anak ng hari ng Zamunda.

879
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Galing sa mahabang linya ng mga Joffer.

880
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Nanggaling ako
sa mahabang linya ng mga mahihirap.

881
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
Paano ko naisip na babagay ako rito?

882
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Lahat ng ito.

883
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
Sa totoo lang...

884
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Putulin mo na ito.

885
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Gusto mong tanggalin
ang tirintas ng prinsipe?

886
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
Tama nga.

887
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
Sa totoo lang,

888
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
hindi bagay sa iyo.

889
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
Isa lang ito sa mga makalumang tradisyon
ng Zamundan.

890
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
Oo nga!

891
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Gaano katagal mo naisip 'yon?

892
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Alam mo ba kung gaano kakati?

893
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
Parang buntot ng daga.

894
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
At anong mayroon sa balahibo ng leon?

895
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
Sa totoo lang, bakit may ganoon?

896
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Hindi ko 'to kayang gawin ngayon.

897
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Tingnan mo kung nasaan ako.

898
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Hindi ako karapat-dapat dito.

899
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Buong buhay ko,

900
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
nanaginip akong darating ang aking tatay,

901
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
at dadalhin kami ni mama sa bagong buhay.

902
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
Nalaman ko,
hari pala siya ng isang buong bansa.

903
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
At upang matupad ang gusto niya

904
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
kailangan kong maglakad
ng may tungkod sa pwet o mamatay.

905
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Hindi ako ganito, Mirembe.

906
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
Hindi ko kayang maging gaya ng gusto niya.

907
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Huwag mong gayahin si Haring Akeem,

908
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
gayahin mo si Prinsipe Akeem.

909
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
Hindi ba pareho lang sila?

910
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Hindi mo alam ang kwento?

911
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
Lahat ng nasa Zamunda, alam ang

912
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
alamat ni Prinsipe Akeem

913
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
sa lupain ng Queens.

914
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
Masigasig na prinsipe si Prinsipe Akeem
at marangal na anak ng Zamunda.

915
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Kumusta, Babar.

916
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Ngunit naniniwala siyang
kailangang sundin ng tao ang kanyang puso.

917
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Hahanap ako ng asawa ko.

918
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
Ano'ng problema sa babae mo ngayon?

919
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Tumahol ka na parang aso.

920
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Gusto ko ng babaeng pupukaw
ng talino at sekswalidad ko.

921
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Tinawid niya ang karagatan
upang mahanap ang tunay na pagmamahal.

922
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
Doon, sa magulong mundo ng Queens,

923
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
nilabanan ni Prinsipe Akeem
ang mukhang insektong magnanakaw,

924
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
maingay na barbero,

925
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
at mga bastos na lalaki

926
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
upang makuha ang puso
ng kaniyang minamahal,

927
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
si Lisa McDowell ng Queens.

928
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
Engrande at maganda ang kasal,

929
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
mahiwaga.

930
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
May pagbabagong dumating sa Zamunda.

931
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
Bagong pag-asa at progreso.

932
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Makalimutan man ni Haring Akeem
ang kwento niya,

933
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
ang mga tao ng Zamunda,
hindi kailanman.

934
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Sundin mo ang puso mo.

935
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Huwag kang maging prinsipe mula Zamunda.

936
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Prinsipe ka na mula ng Queens.

937
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Bigyang pugay si Junson ng Queens.

938
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
Ang galit ay magagalit
Ang peke ay mamemeke

939
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
Ang di tumutupad ay di tutupad
Ang mga bago ay magkakamali

940
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
Ang natutulog ay gigising
Sasabihin ko uli.

941
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
Sabihin ng malakas
Grupo ang ibigay

942
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
Di isang lalaki
Na babasag sa karamihan

943
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Kung maaari, Kamahalan,

944
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
ipinapakilala ko,

945
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
si Kareem Junson,

946
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
aka, Tiyo Reem,

947
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
ang aking consigliere.

948
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
Italian 'yon para sa "amang tagapayo."

949
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Hindi mo na kailangan ng guro
maliban sa iyong amang hari.

950
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
Hindi, hindi.

951
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Makinig ka sa akin, kaibigan,

952
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
habang naghahabol kayo rito
ng mga elepante,

953
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
tinuturuan ko itong bata na ito
sa kalsada ng Queens.

954
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Sige na--

955
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Hindi niya ako kilala.
-Hindi mo ako kilala.

956
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Hindi mo ako kilala.
-Hindi mo ako kilala!

957
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-Hindi.
-Lagot ka sa akin.

958
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Tama na!

959
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Tiyo Reem ng Queens,

960
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-maligayang pagdating sa aking kaharian.
-Ano?

961
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Benson, may crab cake ba kayo riyan?
Gutom na ako.

962
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Sinong Benson?
-Ikaw.

963
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Teka. Teka.

964
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Aayusin ko itong Spotify ko.

965
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Tara na.

966
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Sabi mo eh.

967
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Tingnan mo ang paa.
-Ano?

968
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
Tingnan mo ang kamay.

969
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-Kita mo ang paglakad?
-Oo.

970
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Swabe ang galaw.

971
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Sabi nga ni Bruce Lee,
"gayahin ang tubig."

972
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
'Yan si Tebbe Joffer.

973
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Kaya niya raw makipag-usap sa mga hayop
at akala ng mga tao,

974
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
baliw siya
pero napasunod niya ang isang giraffe.

975
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
May maharlikang kasalan na magaganap.

976
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Narito si Semmi upang magbalita.

977
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Magandang araw.

978
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
Ayon sa aming impormasyon mula sa palasyo,

979
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
ang sabi,

980
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"Sisiw na lang sa batang ito
ang mga pagsusulit ng prinsipe

981
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"mula nang dumating ang gwapo
at henyo niyang tito."

982
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Kalokohan 'yan, Totatsi.
Sino ang nagsabi niyan?

983
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
Kumusta kayo? Kumusta kayo?

984
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Buhay palasyo ako rito.

985
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Ano sa tingin mo ang ginagawa mo, Reem?

986
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Manahimik ka, slick.

987
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
'Pag ang bata ko na ang namamahala,

988
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
magiging tagapunas ka na lang
ng maharlikang pwet.

989
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Hindi ko gagawin 'yon.

990
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Puro prito ang kinakain ko,

991
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
kaya gumamit ka ng two-ply.

992
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Ayos.
-Oo.

993
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Ganyan. Nakuha mo.

994
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Kuha ko na, ano.

995
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Pwede na!

996
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Sabihin mo, "Oy, ho."
-Teka--

997
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Oy, ho.
-Tama.

998
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
Ganyan kami sa Queens.

999
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Oy, ho!

1000
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-Hindi...
-Huwag. Mama niya 'yan.

1001
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Hindi dapat...
-Huwag sa mama niya.

1002
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Bwisit na matabang Amerikano.

1003
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
Barya lang ang kailangan ko araw-araw
para mapakain kitang payatot ka.

1004
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Manahimik ka, mokong.

1005
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Ikaw ang mauna.

1006
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Tara dito!

1007
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-Alam mo, sige.
-Puno ng basura ang katawan mo!

1008
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Sige!

1009
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Lumipat na tayo sa ibang balita.

1010
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Si Forest Whitaker. Biro lang.

1011
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
Si Tunde Joffer 'yan.

1012
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
Siya ang dahilan kung bakit lumipat
sa silangan ang mga Zamundan.

1013
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Gumagaling na siya.

1014
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
Talaga?

1015
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Isang pagsubok na lang.

1016
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Pagkuha ng balahibo ng leon.

1017
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
Paano mo matatalo ang takot mo?

1018
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
Hindi ko kaya.

1019
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
Leon 'yon.

1020
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Iniisip ko na lang na malaking pusa sila.

1021
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Malaking pusa? Talaga?

1022
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
Kailan mo naisip 'yan?

1023
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
Pangsampu mong subok?

1024
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
Anong sinasabi mo?
Isang subok lang ang kinailangan ko.

1025
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Gaya ng aking ama.

1026
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
At ang ama niya.

1027
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Mahusay.

1028
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Tingnan mo.

1029
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Naku!

1030
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Huwag kang mabahala. Siya si Babar.

1031
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Kaibigan ko mula pa
nang maliit pa lang siya.

1032
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Tumabi ka.
-Sige.

1033
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Daan ka na, kaibigang Babar.

1034
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar, ang magiting na hayop.

1035
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Kilala ko na mula nang maliit pa siya,

1036
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
at ngayon ama na rin siya.

1037
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
Ang natatangi.

1038
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Aaminin ko,

1039
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
ang istilo mo
ay bago rito sa aking kaharian,

1040
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-pero nakakabilib.
-Talaga?

1041
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Sinusubukan lang kitang gayahin.

1042
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Alam mo 'yon?

1043
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
'Yong barbero ko, si Mirembe,

1044
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
kinuwento na ipapakasal ka raw ng papa mo
sa isang babaeng Nexdorian,

1045
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
kaya nagpunta ka ng Queens
para makahanap ng asawa.

1046
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Hindi lang asawa ang hinanap ko.

1047
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
Isang tao na mamahalin ko nang buo,

1048
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
at alam ang aking pagkatao,

1049
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
kahit pa ibang-iba
ang pinanggalingan naming mundo.

1050
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
At masasabi mo na rin
na hinanap ko ang aking sarili.

1051
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Magpahinga ka na...

1052
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
anak ko.

1053
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Salamat, Papa.

1054
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Mukhang gutom siya.

1055
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Kita mo sa paraan ng paglakad niya.

1056
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Hindi mo ako gusto. Naiintindihan ko.

1057
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Pero hindi ko kasalanang
naging anak ako ng papa mo.

1058
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Pwede ka namang umalis na.

1059
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Huwag kang mag-alala. Mawawala na rin ako.

1060
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Makakain ako ng leon!
-Sana nga!

1061
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Sige!
-Sige!

1062
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Sa tingin mo, papalpak talaga ako?

1063
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Wala akong sinabing ganoon...

1064
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
sa iyo.

1065
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Hindi mo na kailangan.

1066
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
Nasa mata mo.

1067
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Ganyan ako tingnan ng lahat.

1068
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Hindi ako siniseryoso dahil
sa pagsasalita ko

1069
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
o sa pinanggalingan ko.

1070
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Hindi mo alam ang sinasabi ko

1071
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
dahil prinsesa ka.

1072
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
Hindi rin siniseryoso ang mga prinsesa.

1073
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Buong buhay ako naghanda

1074
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
para tumayo sa kinatatayuan mo ngayon.

1075
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Pero tama ka,

1076
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
hindi kita dapat sisihin sa
kamalian ng aking ama.

1077
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Hindi naman ikaw ang kamalian.

1078
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Pero medyo.

1079
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Naiintindihan ko na.

1080
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Grabe.

1081
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Siguro hindi lang katapangan
ang kailangan mo.

1082
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
Kailangan mo rin ng matalas na pag-iisip.

1083
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
Bait-and-switch ang tawag dito sa sales.

1084
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
Tingin ng mamimili
na mapapamura sila sa bilihin,

1085
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
kaya mag-uunahan silang bumili.

1086
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Pero pagdating nila sa tindahan,

1087
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
dodoblehin mo ang presyo.

1088
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Oo! May ganyan din kaming taktika

1089
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
na ginagamit namin sa digmaan,
ang feigned withdrawal.

1090
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
Aatras ang mga sundalo para

1091
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
dalhin ang mga kalaban sa bitag nila.

1092
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Ako ang aatras na sundalo rito?

1093
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
Hindi. Ikaw ang pain.

1094
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Hindi ito tama.

1095
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
Baka makain ng leon ang pamangkin ko!

1096
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Anong kaharian ba ito?

1097
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Walang pagkain kahit saan.

1098
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
Hindi.

1099
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Takbo! Takbo!

1100
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Huwag kang lilingon!

1101
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Tumakbo ka lang!

1102
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
Takbo lang!

1103
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Kailangan ko siyang iligtas.

1104
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Bwisit.

1105
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Teka, ama.

1106
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Tingnan mo.

1107
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
Ano ito?

1108
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
Ano ito?

1109
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
Ang gusto ng mga delikadong pusa.

1110
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Pagkain ng pusa.

1111
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Nakuha ko na.

1112
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Malapit na siyang maging prinsipe.

1113
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Teka. Hindi pa?

1114
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
Oras na para sa umbajuntoo!

1115
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
Ano ang umbajuntoo?

1116
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
Pagtutuli.

1117
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Pagtutu...

1118
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
Papatulisin nila ang armas mo.

1119
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Hawakan mo!

1120
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Layuan n'yo ako.

1121
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Sabihin mong tuli na ako!

1122
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Ayos lang 'yan. Gusto natin dito, 'di ba?

1123
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Hayaan mo silang tabasan.

1124
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Ito ang balat ng mga ninuno mo.

1125
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Lolo ng lolo ng lolo mo.

1126
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Lolo ng lolo mo.

1127
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Lolo mo.

1128
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
At Haring Akeem.

1129
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Sige.

1130
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Anong problema mo?

1131
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Patatas.

1132
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
Naloko ka nila, anak. Naloko ka!

1133
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Natapos mo na ang huling pagsubok.

1134
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
Ang pagsubok ng katapangan.

1135
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Katapangan?

1136
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
Hindi ba at humarap na ako
sa higanteng leon!

1137
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
Ang paglagay sa panganib ng ating ari
ay pagsubok din ng katapangan, 'di ba?

1138
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
Handa tayong isugal ang lahat.

1139
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
Ang ari ko?

1140
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
Ang karangalan!

1141
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
LaVelle Junson ng Queens,

1142
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
Ngayon ikaw na ang...

1143
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
Prinsipe ng Zamunda.

1144
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Naisip mong hayaan silang
gupitin ang ari mo?

1145
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Handa akong gawin ang lahat!

1146
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
Ano?

1147
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Para mapatunayan ang sarili ko.

1148
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
Hindi ko nagawa 'yon
sa pinanggalingan ko.

1149
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Sige lang.

1150
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Nasasanay ka na sa buhay palasyo.

1151
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Oo...

1152
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
bukod sa mga kakaibang ritwal
na mayroon dito,

1153
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
hindi naman masama ang buhay rito.

1154
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
May mga kakulangan din.

1155
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Nakapanood ka na ng pelikula rito?

1156
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Puro kalokohan!

1157
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Walang nakakakuha ng mataas na grado
sa Rotten Papayas.

1158
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
Pinakamahusay
ang mga pelikulang Amerikano.

1159
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
Talaga?

1160
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Malaking kalokohan.

1161
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
Anong mayroon bukod sa mga superhero,

1162
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
mga remake, at sequel ng lumang pelikula
na wala namang may gusto?

1163
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Totoo 'yong sa sequel.

1164
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Kung maganda na...

1165
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
Bakit sisirain pa?

1166
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Pero may mga eksepsyon.

1167
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Gaya ng?

1168
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Alam mo ba ang seryeng Barbershop?

1169
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Tingnan mo ako.

1170
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Syempre alam ko 'yon.

1171
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Paborito ko 'yong kay Queen Latifah.

1172
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Hindi 'yon Barbershop.

1173
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
Beauty Shop iyon.

1174
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Patatas, papaya.

1175
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
Ang ating mga pelikula ba

1176
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
ang pinakamalaking pagkakaiba?

1177
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Hindi,

1178
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
may mga kalayaan na wala sa Zamunda.

1179
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Sige.

1180
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Gaya ng ano?

1181
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Nakakahiya itong sabihin.

1182
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
Pero matagal ko nang pangarap...

1183
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
magkaroon ng sariling pagupitan.

1184
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Astig!

1185
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Binibiro mo ba ako?

1186
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
Hindi! Seryoso ako.

1187
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Gawin mo 'yon!

1188
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Ikaw ang pinakamagaling
na barberong kilala ko.

1189
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Hindi pwedeng magtayo ng negosyo
ang mga babae sa Zamunda.

1190
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
Seryoso?

1191
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Oo.

1192
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Hindi 'yon tama.

1193
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Pero prinsipe ako, 'di ba?

1194
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Alam mo?

1195
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Hangga't prinsipe ako,
magbabago ang lugar na ito.

1196
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
Nakakatuwang marinig,

1197
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
pero ang prinsipe...

1198
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
hanggang pangako lang ng pagbabago,

1199
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
pero kalaunan 'di naman natutupad.

1200
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Hindi ako gaya ng ibang prinsipe, 'di ba?

1201
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Galing ako ng Queens.

1202
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Sino kaya ang nagsabi sa iyo niyan?

1203
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
Basta.

1204
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Hindi ko dapat ginawa 'yon.

1205
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Teka lang. Mirem...

1206
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Oras na para matulog ka at magpahinga.

1207
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
Mahaba ang araw mo bukas.

1208
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Palapit ka na sa...

1209
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
pagpapakasal sa prinsesa.

1210
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
Magandang gabi.

1211
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Ang Prinsipe ng Zamunda,

1212
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
Prinsipe LaVelle!

1213
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Haring Akeem!

1214
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Nakalulugod kang makita.

1215
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Prinsipe LaVelle.
-Heneral Izzi.

1216
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Hayaan mong ipakilala ko ulit
ang aking dalaga,

1217
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto.

1218
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
Magpakilala kayo sa isa't isa.

1219
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Oo.

1220
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Mahusay.

1221
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Dalawang Crown Royal

1222
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
para sa akin at aking kumpadre.

1223
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Kumpadre?

1224
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Kaibigan.

1225
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Kaibigan ako ni Tiyo Reem.

1226
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Oo.

1227
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Ayos.

1228
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
Kumusta ka?

1229
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
Kumusta kayo?

1230
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Ang ganda ko, ano.

1231
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
Nagpaayos ako.

1232
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Perpekto ang aking buhok.

1233
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Bagong damit. Sino ito?

1234
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Kung susuotin mo 'yan,

1235
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
isuot mo rin ito.

1236
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Diyos ko.

1237
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
Seryoso ka?

1238
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Oo, talikod.

1239
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Diyos ko.

1240
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
Napakaganda.

1241
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Ibabalik ko ito.

1242
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
Regalo 'yan. Pamilya ka na ngayon.

1243
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Maglasing tayo.
-Ano?

1244
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Tayong dalawa, magsasaya tayo.

1245
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Oy, bartender,

1246
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
Bigyan mo kami ng inumin.

1247
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
Dalawang malamig na Ciroc.

1248
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Ano...

1249
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
kasalan...

1250
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
malaking hakbang.

1251
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Papasayahin kita.

1252
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
Ikaw?

1253
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Paano kita mapapasaya?

1254
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Anong gusto mo?

1255
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Kung ano man ang gusto mo?

1256
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Ito muna.

1257
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Bopoto, ano ang paborito mong pelikula?

1258
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
Kung ano man ang paborito mo.

1259
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Ano ang pangarap mo?

1260
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
May gusto kang simulan na negosyo?

1261
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
Kung ano man ang gusto mong negosyo.

1262
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Gusto ko ng koneksyon

1263
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
sa taong mamahalin ko nang buong buhay.

1264
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Asawa lang naman ako.

1265
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Teka lang ha?

1266
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Ano'ng gagawin ko?
-Maghintay ka lang.

1267
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Dito.

1268
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Maghihintay ako rito.

1269
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Sige.

1270
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Tigil mong ginagawa mo
Dahil wawasakin ko

1271
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
Ang imahe at istilo
na alam mo

1272
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Mukha akong kenkoy
Pero, gumagawa ako'ng pera

1273
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
Pagkakataon mo nang gumiling
Sa Humpty Dance

1274
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
O, sige, baby

1275
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Tayo nang gumiling
Tayo nang gumiling

1276
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
O, sige, baby

1277
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Mabuti ang lahat...

1278
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Ayaw kong makaistorbo,

1279
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
pero, Motumbo,
pwede ko siyang hiramin saglit?

1280
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Pasensya na.

1281
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
Hindi. Piging mo ito, Prinsipe.

1282
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Salamat, kaibigang higante.

1283
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Sige.

1284
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Kailangan

1285
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Wala na tayong dapat pag-usapan.

1286
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Mayroon.

1287
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
Ayaw ko siyang pakasalan.

1288
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Gusto kita.

1289
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Ikaw lang ang rason
kung bakit ako prinsipe ngayon.

1290
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
Pero, LaVelle...

1291
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
'Di ba,

1292
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
ang ama ko,

1293
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
maiintindihan niya.

1294
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Babalik ako.

1295
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Sa totoo lang,

1296
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
gaya ka pala ng ama mo.

1297
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
Paano mo nasabi, Heneral?

1298
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
Kinuha mo 'yong bastardo mula America

1299
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
at ginamit siya sa ating kasunduan,

1300
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
na parang piyesa ng chess

1301
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
May reyna na ang piyesa mo,

1302
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
at magkakaroon na ng kapayapaan.

1303
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
At kita.

1304
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Mahusay, Haring Akeem.

1305
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Mahusay.

1306
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Hahanapin ko si Mama.

1307
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Tsaka si Tiyo Reem.

1308
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Aalis tayo rito.

1309
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Bakit? Saan tayo pupunta?

1310
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
Uuwi.

1311
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Uuwi...

1312
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
Sa tahanang bubuuin natin.

1313
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Nasaan si Prinsipe LaVelle?

1314
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
Sinabi niyang maghintay ako rito.

1315
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
Nakita ang prinsipeng tumakas
kasama ang kaniyang tagagupit.

1316
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Sinama ang Tiyo Reem niya
at 'yong kadiring babae na 'yon.

1317
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Rumespeto ka.

1318
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
Ina siya ng aking anak.

1319
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Kinuha niya ang royal jet.

1320
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Magnanakaw.

1321
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Haring Akeem.

1322
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Nasaan ang prinsipe?

1323
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Umalis lang para sa kaniyang...

1324
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
lakad tuwing gabi.
Para daw mapahinga ang isip.

1325
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Sana ay hindi siya aatras.

1326
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Syempre.

1327
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Mabuti.

1328
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
Dahil aasahan ko ang kasalan bukas.

1329
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Syempre.

1330
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Kasalan. Kasalan.

1331
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Matapos ang lahat ng ginawa ko,
ganito ang isusukli niya.

1332
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Ginawa ko siyang prinsipe,

1333
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
binigyan ko siya ng pagkakataon,

1334
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
at ganito lang ang gagawin niya.

1335
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Nagkaroon na ako ng kaibigang
mula sa pinanggalingan ko,

1336
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
at wala na siya ngayon.

1337
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Mangungulila ako sa kaniya.

1338
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Sana sinabi niya sa akin ang sitwasyon.

1339
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
Imbes na tumakas nang walang sinasabi.

1340
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
Nakakainis.

1341
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Hindi 'yon mala-Joffer.

1342
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
Kaduwagan.

1343
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
Parang tatay niya lang.

1344
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
Anong sabi mo?

1345
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-Anong sabi ng suplado?
-Ano?

1346
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Lasing ka na, Reyna.

1347
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Maraming nangyayari 'pag lasing ka.

1348
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Gaya ng paggawa ng bata

1349
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
nang hindi mo nalalaman.

1350
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Napapainit mo na ang anit ko.

1351
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
Ibig mong sabihin ay ulo?

1352
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Lasing...
-'Pag nagsalita...

1353
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...maaaring pagsisihan.
-...kabilang ang mga anak--

1354
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Kaya manahimik ka!

1355
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
Anong nangyari sa iyo, Akeem?

1356
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Ikaw dapat ang nagpapabago ng mga bagay.

1357
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Ikaw ang magdadala ng kaharian na ito
sa bagong mundo,

1358
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
pero tinalikuran mo ang anak mong babae,

1359
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
ang anak mong inilalaan ang buhay niya
para sa bansang ito.

1360
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
At dahil lang babae siya,

1361
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
hindi siya pwedeng mamuno?

1362
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
Hindi ko pwedeng talikuran ang tradisyon.

1363
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Ako ang hari ng lupaing ito.

1364
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Kailangang matapang.

1365
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Naiintindihan ko.

1366
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Ikaw ang hari.

1367
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Makinig ka.

1368
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Maraming kama sa kahariang ito.

1369
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Maghanap ka ng iba.

1370
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Itinataboy mo ako mula
sa sarili kong silid?

1371
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
Loko ka ba?

1372
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
Mukha ba akong aso?

1373
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
Anong mayroon dito?

1374
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Nasa likod siya.

1375
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Kanina pa.

1376
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Kumusta ka?

1377
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Gustong gusto ko noon maglinis.

1378
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Simple lang at madaling intindihin.

1379
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
Bawat araw nalalapit ako
sa kumportableng buhay,

1380
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
at bukas na ang mata ko,

1381
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
at ang lalaking gusto kong maging
ay nasa kabilang sulok ng mundo.

1382
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Oo, pumunta ng America
para sa pag-ibig, gaya ko.

1383
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
Dahil sa kamalian ko,

1384
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
naitaboy ko ang sarili kong anak.

1385
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Nagkamali ako.

1386
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Hindi ka lang ama,

1387
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
hari ka rin.

1388
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
At mabigat ang korona sa ulo.

1389
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Naiintindihan ko na iyon ngayon.

1390
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
Hindi 'yong korona ang mabigat.

1391
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
Ngunit lahat ng kasama noon.

1392
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
May bansa kang pamumunuan.

1393
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
At isang baliw na heneral
na nakabuntot sa iyo.

1394
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
At bukod pa roon,

1395
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
kailangan mo ring maging asawa at ama.

1396
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Kaya mahirap.

1397
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Naiintindihan ko.

1398
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Syempre,
hari ka rin kasi ng kahariang ito.

1399
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
At hindi nauubos ang problema, Akeem.

1400
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
Noong inilabas ko ang McFlurby,

1401
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
Sinugod ako ng McDonald's

1402
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
gaya ng pagsugod sa iyo ni Heneral Izzi.

1403
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Cease and desist na mga liham.

1404
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Copyright infringement.

1405
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
Hindi naman kamukha ng
McFlurby ang McFlurry.

1406
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
Sa ilalim namin nilalagay ang mga topping.

1407
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Kailangan mong tibayan ang loob.

1408
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
At kailangan mong ipaglaban
ang McDowell's!

1409
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
Ako ang McDowell!

1410
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
At ako ang Zamunda!

1411
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-Ginto ang arko!
-Gintong arko!

1412
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
At ako ang lider.

1413
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
At ako ang hari.

1414
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Tama nga!

1415
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1416
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Salamat.

1417
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Kinailangan ko ang payo ng ama.

1418
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Alam kong naiintindihan ka rin
ng iyong ama.

1419
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Oo.

1420
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
Ano sa tingin mo ang sasabihin ng
ina mo sa iyo?

1421
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
Ang aking ina?

1422
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
Ang Reyna.

1423
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Siya ang pinakamatalino sa lahat
ng Joffer para sa akin.

1424
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
Ano ang sasabihin niya?

1425
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Tayo, mga Zamundan.

1426
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Ihanda ang royal jet.

1427
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Babalik ako sa America

1428
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
upang kuhanin ang aking anak.

1429
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
Babalik na si Heneral Izzi,

1430
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
at aatake siya
kung walang magaganap na kasalan.

1431
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Protektahan mo ang aking pamilya.

1432
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
Hindi ako mandirigma, Kamahalan.

1433
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Tandaan mo. Anak ka ng Zamunda.

1434
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Tibayan mo ang iyong loob.

1435
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
Mga babaeng redbone lang ang gusto ko.

1436
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
Doon tayo nagkakaiba.

1437
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
Gusto ko ang mga black.

1438
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Gusto ko sobrang itim na babae,
'di mo na makikita sa dilim.

1439
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Gusto ko 'yon.

1440
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Oy! Mufasa!

1441
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Nakuha mo raw ang anak mo!

1442
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Bumalik na siya rito.
Kailangan ko siyang mahanap.

1443
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Nandito siya kanina
kasama ng isang magandang dilag.

1444
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
'Di ba?

1445
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Naghahanap ng trabaho.

1446
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
Mag-iipon sila para magtayo ng negosyo.

1447
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Sabi ko nga magsimula na siya
ngayon pa lang.

1448
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
Kinailangan nilang ayusin
ang pagpapakasal.

1449
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
Kasal?

1450
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Oo!
-Saan?

1451
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Malapit doon sa kainang Chinese.

1452
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-Ano?
-King Yums!

1453
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Wala akong oras.

1454
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Nagtae ako dahil sa egg fu yong nila,

1455
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
kaya nakibanyo pa ako.

1456
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Tahimik!

1457
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
Wala akong oras para marinig 'yan.

1458
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Nasaan ang seremonya?

1459
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Simbahan ng Holy Jubilation.
-Salamat.

1460
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
Walang ano man.

1461
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Sino ba siya sa tingin niya?

1462
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
May aso akong pangalan ay Hari.

1463
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Ako ang hari ng lugar na ito.

1464
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Mismo.

1465
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Mas mabuti pa siya noong prinsipe.

1466
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
Ito ba ang tahanan ng Diyos?

1467
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Mumurahin nga lang, Mubi.

1468
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Ito lang ang mayroon.

1469
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Bilisan na natin bago matapos
ang all-day shrimp ng Sizzler's.

1470
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Hindi naman 'yon maghapon.
Hanggang 6 lang.

1471
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Mas mahalaga ang pag-ibig kaysa sa hipon.

1472
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-Ano ang Sizzler?
-Hindi mahalaga.

1473
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Dumating naman na siguro ang prinsipe,

1474
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
at handa nang pakasalan ang anak ko.

1475
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Paumanhin, Heneral.

1476
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
Masama ang pakiramdam ni Prinsipe LaVelle.

1477
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
May sakit?

1478
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
Talaga?

1479
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
Hindi na ako magpapauto

1480
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
na parang walang isip na hayop.

1481
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Sabihin mo,

1482
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
nasaan si Haring Akeem?

1483
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
Heto na.

1484
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Simulan na natin.

1485
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
May ilaw! Ayos!

1486
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Nandito tayo ngayon

1487
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
upang tunghayan ang pagsasama ng
dalawang kaluluwang ito,

1488
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
pinagdikit ng kapalaran na parang
malambot na...

1489
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
tinapay.

1490
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Oo!

1491
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Pakiramdaman n'yo siya!
-Oo.

1492
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Naiinip na ako...

1493
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Ano...

1494
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
Pasensya na.

1495
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Alam kong hindi ganitong kasalan
ang gusto mo.

1496
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Bakit naman hindi?

1497
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Pinangarap ko talaga na may bastos

1498
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
at babaerong pari na magbibigay ng
kakaibang seremonya.

1499
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
Perpekto ito.

1500
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
Sabihin n'yo ulit, isa pa!

1501
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Isa pa.

1502
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Aleluya, amen!

1503
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Ayos!

1504
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
Ganyan nga! Pamilya ka na!

1505
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Dalhin n'yo siya.

1506
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Ikulong siya hangga't hindi tayo sinasagot
ni Haring Akeem.

1507
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Turuan n'yo ng leksyon.

1508
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Salamat.

1509
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Tigil!

1510
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Dalhin mo ako sa Church
of the Holy Jubilation.

1511
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Kailangan mong gamitin ang app.

1512
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Kumuha ka ng Lyft Lux.

1513
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Marami nang sasakyan ngayon,
humanap ka ng mura.

1514
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Hindi para sa mga prinsesa
ang pakikipaglaban.

1515
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Dapat tinuruan ka ng iyong ama
maging magalang.

1516
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
Hindi ganiyan.

1517
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Humanda kayo, mga unggoy.

1518
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka!

1519
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Handa ka na bang makipag-usap
nang mapayapa?

1520
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Nasa akin na ba ang atensyon mo?

1521
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Nakikinig ako.

1522
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
Oras na, mga anak.

1523
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, tinatanggap mo bang...

1524
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Tigil!

1525
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Tumakbo ka papunta rito mula Africa?

1526
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, hindi mo pwedeng gawin ito,

1527
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
at hindi mo pwedeng
talikuran ang pamilya mo.

1528
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Pamilya? Makinig ka,

1529
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
ako ang nagpalaki sa kaniya!

1530
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Alam ko kung ano ako sa iyo!

1531
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Narinig ko ang sinabi ni Heneral Izzi.

1532
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Ginamit mo ako na parang piyesa.
Hindi ba?

1533
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, anak ko...

1534
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
Wag mo akong tawaging "anak!"

1535
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Mabubuhay ako

1536
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
kasama ng babaeng mahal ko.

1537
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Walang palasyo o ginto

1538
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
na makakapagpapigil sa akin.

1539
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
At papasayahin ko rin siya.

1540
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Naiintindihan mo ba 'yon?

1541
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Oo.

1542
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
Ganyan din ako noon.

1543
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Hindi kasingtapang mo, pero alam ko

1544
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
ang tunay na pag-ibig.

1545
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
At nang sinabi ko sa aking ina
na mahal ko si Reyna Lisa,

1546
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
sinabihan akong pumunta sa kaniya.

1547
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
Gaya ng ginawa mo.

1548
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Hindi mo dapat buhatin
ang bigat ng responsibilidad.

1549
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
At kung gusto mo manatili rito
upang pakasalan siya,

1550
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
hindi kita pipigilan.

1551
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
Masyado na akong pinamunuan ng takot.

1552
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
Oras na para maging hari ako
ng aking sarili.

1553
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
Sariling tao.

1554
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Gaya mo, anak.

1555
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Kaya pasensya na sa abala. Tuloy lang.

1556
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Tapos na ang oras ko, kailangan ng dagdag.

1557
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Ituloy mo na ang seremonya
bago kita mabugbog...

1558
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Mary, kung gusto ng anak
natin na ikasal dito...

1559
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
Dito sa...

1560
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
Simbahan ito, hindi ba?

1561
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Tinitirahan ng mga adik.

1562
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Magiging magarbo ang seremonya.

1563
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Maupo na tayo.

1564
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Tuloy.

1565
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Hindi ito tama.

1566
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
Ano? Ayaw mo nang magpakasal?

1567
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
Hindi! Gusto ko pa rin magpakasal.

1568
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Eh 'di ano?

1569
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda ang tahanan ko.

1570
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Nandoon ang aking pagkatao.

1571
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
At paano ang mga kapatid mo?

1572
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
Hindi ka nila kailangan?

1573
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Ano...

1574
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Sa palasyo siguro dapat tayo magpakasal.

1575
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
Paano ang mga tao rito?

1576
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
Paano ang lupain ng Queens?

1577
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Teka!

1578
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Pakinggan n'yo ako!

1579
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Ako si Haring Akeem Joffer.

1580
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Mayroon akong kapangyarihan.

1581
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Dadalhin ko ang Queens sa Zamunda!

1582
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Ayos!

1583
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Saan 'yong Zamunda?

1584
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
Isang nagmamahal

1585
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
Isang katuwang

1586
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
Sa kalungkutan

1587
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
At oras ng pamimighati

1588
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-Na mahalin
-Na mahalin

1589
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
-Na mahalin
-Na mahalin

1590
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
O napakasarap

1591
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
Na mahalin

1592
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
Isang hahalikan

1593
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
Isang mami-miss

1594
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
Pag malayo ka

1595
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
Na marinig bawat araw

1596
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Gagawin ko ang makabubuti sa Zamunda.

1597
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
Gampanin ko iyon bilang Hari.

1598
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
At pangako,

1599
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
gagawin ko rin ang makabubuti
sa ating pamilya.

1600
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Ito ang gampanin ko sa iyo,

1601
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa...

1602
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
aking Reyna.

1603
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Ang sarap

1604
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
Nang mahalin ka

1605
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Ang Prinsipe ng Zamunda,

1606
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
Prinsipe LaVelle

1607
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
at ang kaniyang nobya, Prinsesa Mirembe.

1608
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
Mas ligtas ang kaharian ko nang
ikaw ang namuno.

1609
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Ginawa ko lang ang iniatas sa akin
ng aking hari at ama.

1610
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Kaya nagbigay ako ng kautusan kay Baba.

1611
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
'Pag namatay na ako,

1612
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
si Meeka Joffer ang mamumuno bilang Reyna.

1613
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Pero ang batas...
-Ay magbabago.

1614
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
Kasama ng ibang pagbabago.

1615
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
Paano si Prinsipe LaVelle?

1616
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
Siya ang magsisilbing ambasador
sa America.

1617
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Salamat.

1618
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
At bilang kapatid mo.

1619
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Patawarin mo ako.

1620
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
Mahal na mahal kita.

1621
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Oy!
-Ito si Mary.

1622
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
Kumusta kayo? Ang gaganda n'yo.

1623
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Kumusta? Ibang klase itong suot mo.

1624
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
Salamat, salamat.

1625
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Haring Akeem.
-Pagbati.

1626
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
Nagwagi na naman ang pag-ibig sa Zamunda.

1627
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Sumayaw lang kayo at magsaya.

1628
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Kumendeng ka riyan.

1629
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Nagbukas na ulit ang kalakalan
ng ating bansa.

1630
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Oo. Magiging masagana

1631
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
at mapayapa ang buhay natin.

1632
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Salamat sa pagtanggal ng sumpa
sa aking kapatid.

1633
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Palakpakan n'yo si Davido.

1634
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Ayos.

1635
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
Sige.

1636
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
Nasaan ang mga mula Zamunda rito?

1637
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
Ayos. Nasaan naman ang mga mula Queens?

1638
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens!
-Ayos!

1639
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Nandito!

1640
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
Heto na kami!

1641
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
Nasa Zumanda!

1642
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Pwede na.

1643
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
Simulan na natin ang kasiyahan.

1644
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
Una sa lahat, salamat kay Haring Akeem at
sa kaniyang pamilya

1645
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
dahil napabalik niya sa Africa
ang aking paborito.

1646
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Sa lupaing ito.
-Sino? Si Kedrick Lamar?

1647
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
Hindi.

1648
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Makaluma ang galawan natin ngayon.

1649
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Teka, teka.

1650
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-Hindi.

1651
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross!
-Hindi.

1652
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
Pinsan ko siya.

1653
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
At inspirasyon ko rin.

1654
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
Siya ang nagpapalipad sa akin.

1655
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Teka.
-Sino ang makakatalo kay Diana Ross?

1656
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Sabihin mo!
-Teka.

1657
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
Bigyan ng masigabong palakpakan
si Randy Watson.

1658
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Nandito siya?

1659
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
At ang kanyang banda, Sexual Chocolate!

1660
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Kami'y magkakasama

1661
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
Habang naglalakad

1662
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
At malapit kami
tulad ng balahibo ng ibon

1663
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
Di ako magsisinungaling

1664
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Lahat sa paligid nagsasabi

1665
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Pwede maging malapit?

1666
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Para malinaw lang

1667
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
Magaling siya

1668
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
Nagmamahalan kami sa pamilya

1669
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
Kami ay pamilya

1670
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
Kasama ko si Sexual Chocolate

1671
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell,

1672
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
Gusto ko lang sabihin na gustong gusto
namin ni mama ang McFlurby.

1673
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Mahal kita, Cleo.

1674
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Tumayo lahat at kumanta

1675
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
At ngayon, mga kaibigan, heto na ang

1676
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
Fresh Peaches and Sugar Cube!

1677
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Ako Si Peaches, ako ang dabes

1678
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
Gusto akong lamasin ng mga DJ

1679
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Maganda pa rin, may asim pa

1680
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Kahit matanda na, pwede pa

1681
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Atras.

1682
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Atras lahat.

1683
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Tumugtog ka.

1684
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
Narito ang party
Narito ang party

1685
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Amen.

1686
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Ginising ako ng Panginoon

1687
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
dahil wala akong minamahal,

1688
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
maghanap daw ako.

1689
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
Dahil ang pagmamahal ay buhay,

1690
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
at pamilya ay buhay.

1691
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
Pamilya ang buhay

1692
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Amen.

1693
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Amen

1694
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson!

1695
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Ako si Randy Watson!

1696
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Tapusin mo na.

1697
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Tapusin mo na

1698
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Sasali na lang ako.

1699
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Kasama ko si Sexual Chocolate

1700
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Oy.
-Ano, kapatid?

1701
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Gugustuhin mo pa rin bang bumalik
sa Queens?

1702
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
Kami ay pamilya

1703
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
Kasama ko si Sexual Chocolate

1704
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
Hindi.

1705
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Sige, Tiyo Reem!

1706
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Lahat kumanta

1707
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
Kami ay pamilya

1708
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
Kasama ko si Sexual Chocolate

1709
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
Kasama ko si Sexual Chocolate

1710
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
Kami ay pamilya

1711
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
Tumayo lahat at kumanta

1712
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
Kami ay pamilya

1713
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
Kasama ko si Sexual Chocolate

1714
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
Kami ay pamilya

1715
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
Pamilya

1716
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
Tumayo lahat at kumanta

1717
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
Isa!

1718
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
Dalawa!

1719
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Tatlo!

1720
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Mukhang no'ng huling...

1721
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Neto ko lang natuklasan...

1722
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Mas kaya ko 'yan.
May suwail dito.

1723
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Grabe... Cut na!
-Cut na!

1724
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Namana mo sa mapait na
alaala ng iyong ama.

1725
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
'Wag kang...

1726
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Cut!
-Tumigil ka nga!

1727
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Inaakit ko ang leon.

1728
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Leon!

1729
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
May buhok ako
Galing sa leon

1730
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Tingnan mo!
-Akin 'yan.

1731
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Gusto ko 'yon.

1732
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Inutusan na niya ang... Bwisit.

1733
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-Ang?
-Cut!

1734
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Nakalimutan ko...
-Reset!

1735
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Nalimutan ko... Pasensya na.

1736
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
Hindi ko...

1737
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Ulitin natin.

1738
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Bakit ba itim ang pagkain ko?

1739
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Talaga naman.

1740
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Salamat.
-Cut!

1741
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Nakansela ang bakasyon at mga holiday.

1742
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
Hindi na rin... Teka lang.
Ano nang linya ko?

1743
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Ang delubyo!

1744
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
Tagaparusa sa nang-aapid!

1745
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
Ang papuntang Georgia!

1746
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Lintik!
-Pasensya na.

1747
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Tinotoo niya.

1748
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Hindi ko sadya.

1749
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Totoo 'yon.

1750
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
Siya ang magiging Reyna mo

1751
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Ang makakasama, habambuhay

1752
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
Ang gagawa ng kahit ano

1753
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
Anumang iutos ng Mahal na Hari

1754
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
Siya ang magiging Reyna mo

1755
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
Walang hindi kayang gawin

1756
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
O hindi kayang ibigin

1757
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Ang magpapatikim ng langit

1758
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Pero walang sakit

1759
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
Ikaw ang bahala sa kanya

1760
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Anuman ang iyong ipapagawa

1761
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
Ang iyong magiging Reyna

1762
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
Tulog na, Zamunda!

1763
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Pagpunta mo sa malalim,

1764
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
makikita mo ang paghahari ng leon.

1765
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
Ang sabi ng unggoy,
'Di ka ba marunong tumabi?"

1766
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
"Nakakatapak ka na!"

1767
01:47:55,803 --> 01:47:58,931
Anong tela 'to?

1768
01:47:59,015 --> 01:48:01,017
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
EMN

1769
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce

