1
00:00:39,289 --> 00:00:42,793
Oh, non. On commence ici? D'accord.

2
00:00:43,377 --> 00:00:46,129
Dès le départ, j'ai toujours produit
une certaine impression.

3
00:00:49,716 --> 00:00:51,969
Ça ne plaisait pas à tout le monde.

4
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
C'est malheureux.

5
00:00:53,929 --> 00:00:55,681
Mais je n'étais pas faite
pour tout le monde.

6
00:00:56,598 --> 00:00:58,559
Laissez-moi vous dire
un petit quelque chose.

7
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
Ce collier est la raison
pour laquelle je suis morte.

8
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
Mais je m'avance un peu trop.

9
00:01:03,856 --> 00:01:07,067
Enfant, j'ai réalisé que que je ne
voyais pas le monde comme les autres.

10
00:01:07,234 --> 00:01:07,901
Regarde!

11
00:01:08,110 --> 00:01:10,362
Ce n'est pas le patron.
Tu dois suivre le patron.

12
00:01:10,529 --> 00:01:11,613
Il y a une façon de faire.

13
00:01:11,780 --> 00:01:13,365
- C'est laid.
- Y compris ma mère.

14
00:01:13,532 --> 00:01:16,743
C'est cruel.
Tu t'appelles Estella, pas Cruella.

15
00:01:21,623 --> 00:01:24,793
Ce n'est pas elle que je contestais,
c'était le monde.

16
00:01:27,379 --> 00:01:30,883
Bien sûr, ma mère le savait.
C'est ce qui l'inquiétait.

17
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
Rappelle-toi que tu es à ta place
autant que quiconque, ici.

18
00:01:33,427 --> 00:01:34,553
Ils ont de la chance de t'avoir.

19
00:01:34,720 --> 00:01:35,971
Entendu.

20
00:01:36,180 --> 00:01:39,349
Que dis-tu à Cruella quand elle essaie
d'avoir le dessus sur toi?

21
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Merci d'être venue,
mais là, tu peux partir.

22
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Bien. À présent, dis-lui au revoir.

23
00:01:43,604 --> 00:01:44,938
Au revoir, Cruella.

24
00:01:45,105 --> 00:01:46,440
Et porte le chapeau.

25
00:01:46,899 --> 00:01:48,525
Je n'ai pas besoin du chapeau.

26
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
Sois polie. Et gentille.

27
00:01:52,988 --> 00:01:54,615
Et amicale.

28
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
Que dit l'adage?

29
00:01:57,701 --> 00:02:00,078
"Je suis une femme.
Entendez-moi rugir."

30
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
Ce n'était pas vraiment populaire
en 1964,

31
00:02:02,664 --> 00:02:04,291
mais ça allait l'être.

32
00:02:04,708 --> 00:02:06,376
Bonjour, je m'appelle Estella.

33
00:02:06,543 --> 00:02:09,630
Regarde. Une mouffette s'est perdue
dans le bâtiment.

34
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
Jolie veste.

35
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Salut, je suis Anita.

36
00:02:14,468 --> 00:02:15,677
Estella.

37
00:02:15,844 --> 00:02:16,929
Ignore-les.

38
00:02:17,095 --> 00:02:19,389
C'est fait. Mais ça ne durera pas.

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
"Ignore-les"?

40
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
Je ne viens pas juste de dire :
"Entendez-moi rugir"?

41
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
Bataille!

42
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
Ça n'a pas plu à certaines personnes.

43
00:02:32,027 --> 00:02:35,322
C'est une tache à ton dossier.

44
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
D'accord, ça n'a pas plu
à beaucoup de personnes.

45
00:02:39,034 --> 00:02:39,993
Assez.

46
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Elle l'a mérité!

47
00:02:41,954 --> 00:02:44,456
Mais j'ai trouvé des amis
dans des endroits improbables.

48
00:02:44,623 --> 00:02:46,124
Salut.

49
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Comme ce bonhomme.

50
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
Il y a un chien?

51
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Bandit. Je l'ai trouvé.

52
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
Et pas celui-là.

53
00:02:57,219 --> 00:03:00,597
Elle. Anita Chérie. Quel nom fabuleux.

54
00:03:08,438 --> 00:03:13,235
On peut dire que j'ai rugi tout
au long de mon parcours au primaire.

55
00:03:15,153 --> 00:03:16,697
Presque.

56
00:03:20,534 --> 00:03:23,871
Je crois que ce qui suit est évident.

57
00:03:24,329 --> 00:03:25,873
Estella, tu es expulsée...

58
00:03:26,039 --> 00:03:28,000
Je la retire de votre école.

59
00:03:28,542 --> 00:03:29,418
Je l'expulse.

60
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
Trop tard, je l'ai retirée en premier,
alors ça ne sera pas dans son dossier.

61
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
J'avais dit expulsé.
Je l'avais déjà dit.

62
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
Vous ne l'aviez pas encore dit.

63
00:03:37,342 --> 00:03:38,177
Pas encore dit.

64
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
J'ajouterais que votre école produit
d'horribles enfants

65
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
sans créativité ni compassion.

66
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Ni génie.

67
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
Tu es dehors.

68
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Dehors!

69
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Être un génie, c'est une chose.

70
00:03:54,318 --> 00:03:57,696
Cependant, élever un génie
comporte son lot de défis.

71
00:03:57,863 --> 00:04:00,282
Londres, nous voilà!

72
00:04:00,449 --> 00:04:02,201
On n'a pas vraiment le choix.

73
00:04:02,367 --> 00:04:06,496
Tu n'as pas d'école.
Il n'y a rien à célébrer.

74
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
Eh bien...

75
00:04:13,295 --> 00:04:16,256
De toute façon, tu ne peux pas être
créatrice de mode dans une localité.

76
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
On peut aller là?

77
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
FONTAINE DE REGENT'S PARK

78
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
Au Regent's Park? Parfait.

79
00:04:29,353 --> 00:04:31,939
En arrivant en ville,
la première chose qu'on fera,

80
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
c'est aller à la fontaine
boire une tasse de thé

81
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
et commencer
à planifier notre vie à Londres.

82
00:04:40,280 --> 00:04:41,657
Pourquoi tu portes ta plus belle robe?

83
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Je dois faire un arrêt en chemin.

84
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Demander de l'aide à un ami
pour nous sortir la tête de l'eau.

85
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Quel ami?

86
00:04:48,205 --> 00:04:51,583
Un ami à cause de la situation
dans laquelle nous sommes.

87
00:04:55,796 --> 00:04:58,465
À partir de maintenant,
je te causerai moins d'ennuis, Maman.

88
00:04:59,716 --> 00:05:00,843
Je te le promets.

89
00:05:16,608 --> 00:05:18,735
MANOIR HELLMAN

90
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Je le pensais quand je l'ai dit.

91
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Quand une fille
comme moi fait une telle promesse,

92
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
on ne l'emmène pas
dans un endroit comme ça.

93
00:05:49,183 --> 00:05:50,392
Quel est cet endroit?

94
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
Porte-le. Il te va bien.

95
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
Je crois que c'est mieux sans.
Un jour, il sera à toi.

96
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
C'est un héritage familial.

97
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
- Tu peux le garder pour moi?
- Vraiment?

98
00:06:12,581 --> 00:06:13,415
Viens, Bandit.

99
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Estella.

100
00:06:15,083 --> 00:06:16,001
Voix sérieuse.

101
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
Reste dans la voiture.
Ce ne sera pas long.

102
00:06:18,545 --> 00:06:20,088
Maman!

103
00:06:20,255 --> 00:06:21,798
Tu dois faire profil bas.

104
00:06:22,466 --> 00:06:23,634
En portant un chapeau?

105
00:06:24,843 --> 00:06:27,012
Exactement. Je t'aime.

106
00:06:27,179 --> 00:06:28,180
Je t'aime plus.

107
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
Ne t'en fais pas, elle reviendra vite.

108
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
J'ai essayé de faire profil bas.

109
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
De la fourrure et de la mousseline
de soie sur une seule robe?

110
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
Mais comme vous le voyez,
j'ai rompu la promesse.

111
00:06:53,747 --> 00:06:55,165
Juste un peu.

112
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
Je le suis.
Je suis sûre que ce sera extravagant.

113
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
D'habitude, c'est le cas,
n'est-ce pas?

114
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
Va au jardin est.
Je verrai ce que je peux faire.

115
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Je me suis dit que pendant que
maman voyait son mystérieux ami,

116
00:07:04,800 --> 00:07:06,635
je jetterais un petit coup d'œil.

117
00:07:20,566 --> 00:07:25,237
Le problème, c'est que
ce petit coup d'œil m'a sidérée.

118
00:07:25,779 --> 00:07:29,324
J'ignorais où j'étais
ou ce que c'était.

119
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
Je savais juste que
pour la première fois de ma vie,

120
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
je me sentais à ma place.

121
00:07:38,834 --> 00:07:41,336
Malheureusement,
ce n'était pas le cas de Bandit.

122
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
Bandit! Non!

123
00:07:51,221 --> 00:07:52,139
Je te tiens.

124
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Garde ce chapeau sur la tête
avant que quelqu'un voie ça.

125
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
J'aurais pu blâmer Bandit
pour ce qui s'est passé ensuite.

126
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
J'ai juste besoin d'un peu d'aide
pour nous sortir la tête de l'eau.

127
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
Mais la vérité,
c'est que j'ai empiré la situation.

128
00:08:29,968 --> 00:08:31,053
Bonté divine!

129
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
Oh, mince!

130
00:08:56,245 --> 00:08:59,831
Je ne dirai pas un mot
et je ne reviendrai plus jamais ici.

131
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
- Maman!
- Elle est toute ma vie.

132
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
Non!

133
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
Il n'y a pas de mots.

134
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
L'accident le plus atroce qui soit
vient de se produire.

135
00:09:40,372 --> 00:09:41,456
C'était ma faute.

136
00:09:41,623 --> 00:09:43,083
Commissaire de police Weston!

137
00:09:43,250 --> 00:09:46,879
Une femme... Elle me menaçait,
me réclamant de l'argent. Je...

138
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
J'avais tué ma mère.

139
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Je crois
qu'ils pourchassaient quelqu'un.

140
00:09:51,341 --> 00:09:52,384
Fouillez le terrain!

141
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
Et à ce moment-là...

142
00:09:53,719 --> 00:09:55,053
Fouillez le terrain!

143
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
... la meilleure chose qui m'est venue
à l'esprit,

144
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
c'est courir.

145
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
Et j'ai couru pendant longtemps.

146
00:11:09,336 --> 00:11:11,255
Finalement, je suis arrivée à Londres.

147
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
Au Regent's Park.

148
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Mais il n'y avait pas de thé.

149
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
Tout est de ma faute, Bandit.

150
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Pas de Maman.

151
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Je n'aurais jamais dû entrer.

152
00:11:26,103 --> 00:11:27,229
J'étais orpheline.

153
00:11:33,318 --> 00:11:34,987
Mon collier.

154
00:11:38,866 --> 00:11:39,992
Quelle triste histoire.

155
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
La fille brillante est devenue
la fille stupide qui tue sa mère

156
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
et qui se retrouve seule.

157
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Mais un nouveau jour apporte
de nouvelles possibilités,

158
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
ou, du moins, quelques petits voleurs.
Horace...

159
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
Monsieur, avez-vous un peu de monnaie?

160
00:12:01,430 --> 00:12:02,222
Non, désolé.

161
00:12:02,389 --> 00:12:03,807
... et Jasper.

162
00:12:09,605 --> 00:12:10,522
Bonjour.

163
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
Recule!

164
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
En général, Horace était agaçant.

165
00:12:19,281 --> 00:12:21,074
Retourne auprès de ta famille,
petite fille!

166
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
Jasper, lui, était perspicace.

167
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
Elle n'a pas de famille.

168
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Ce qui était aussi agaçant.

169
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
Et Clin d'œil était sympathique.
Mais là encore, agaçant.

170
00:12:29,875 --> 00:12:31,043
Bandit!

171
00:12:34,087 --> 00:12:35,130
- Hé!
- Viens, Horace.

172
00:12:35,297 --> 00:12:37,299
Mais ils représentaient
une meilleure option que la prison.

173
00:12:37,466 --> 00:12:38,133
Arrêtez!

174
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
Police!

175
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
Hé, vous, les petits chenapans!

176
00:13:37,568 --> 00:13:39,486
CŒUR REBELLE
BOTTE-LES FORT

177
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
On l'a échappé belle.
Je crois qu'on l'a semée.

178
00:13:43,365 --> 00:13:44,241
Tu crois?

179
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
Où sommes-nous?

180
00:13:51,999 --> 00:13:53,750
C'est quoi, ton histoire?

181
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
Où sont tes parents?

182
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
Ma mère est morte.

183
00:14:07,598 --> 00:14:10,225
J'ai sauté la partie où je l'ai tuée.

184
00:14:11,310 --> 00:14:15,230
Je pense que tu devrais rester ici,
faire partie de notre bande.

185
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Elle devrait quoi? Quoi, quoi, quoi?
On n'en a pas discuté.

186
00:14:19,234 --> 00:14:21,445
On en discute à l'instant.
Une fille pourrait nous être utile

187
00:14:21,612 --> 00:14:24,489
avec son air innocent
et pour faire diversion.

188
00:14:29,203 --> 00:14:33,582
Je voulais être une créatrice de mode,
pas une voleuse.

189
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
Tu n'as pas beaucoup d'options.
Juste nous.

190
00:14:36,502 --> 00:14:38,754
Il avait raison. J'étais une fugitive.

191
00:14:38,921 --> 00:14:40,714
Elle pleure encore?

192
00:14:40,881 --> 00:14:44,718
Sa mère est morte.
Tu te souviens de ce que c'est.

193
00:14:46,011 --> 00:14:48,972
Et il y avait une chose
que je savais qu'ils rechercheraient.

194
00:14:49,765 --> 00:14:50,974
Mon Dieu!

195
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
Je dois teindre mes cheveux.

196
00:14:55,938 --> 00:14:58,524
Je ne sais pas, j'aime bien ça.

197
00:15:02,444 --> 00:15:06,156
Je l'admets, être une voleuse n'est
pas exactement le rêve d'une mère,

198
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
mais elle était partie.

199
00:15:16,041 --> 00:15:19,419
Pas de panique, ce n'est que le début.
Bien d'autres malheurs se préparent,

200
00:15:19,586 --> 00:15:20,671
c'est promis.

201
00:15:37,604 --> 00:15:38,856
Allons-y, Bandit.

202
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
C'est parti!

203
00:15:44,444 --> 00:15:47,030
Avant que je ne m'en rende compte,
dix ans s'étaient écoulés.

204
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
On pourrait aller jusqu'à dire
qu'on s'était bien installés.

205
00:15:49,908 --> 00:15:51,201
Horace! Attrape!

206
00:15:52,286 --> 00:15:54,037
Deux minutes! C'est l'arrêt de jeu.

207
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
On était comme une famille.

208
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
Horace, allons-y!

209
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
- Une famille bonne pour...
- Habille-toi!

210
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
... voler des affaires.

211
00:16:01,753 --> 00:16:04,631
Je suis terriblement navré. Savez-vous
si Piccadilly est le prochain...

212
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
Vraiment,

213
00:16:07,384 --> 00:16:08,677
vraiment,

214
00:16:09,761 --> 00:16:11,263
vraiment bonne.

215
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
C'est mon arrêt.

216
00:16:27,946 --> 00:16:30,324
MAISON DE LA BARONNE
EN EXCLUSIVITÉ CHEZ LIBERTY

217
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
On a étendu nos activités.

218
00:16:45,714 --> 00:16:48,759
J'ai conçu de fabuleux déguisements.

219
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
On volait.

220
00:16:52,971 --> 00:16:54,264
Et voilà, madame.

221
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
Je concevais.

222
00:17:05,734 --> 00:17:06,652
On volait.

223
00:17:06,818 --> 00:17:09,071
Pas votre chien!
On ne reviendra plus ici!

224
00:17:11,657 --> 00:17:12,574
Concevoir.

225
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
C'était une merveilleuse opération.

226
00:17:23,502 --> 00:17:25,212
Je faisais ce qui me plaisait,

227
00:17:26,547 --> 00:17:28,340
et on récoltait les fruits
de notre travail.

228
00:17:29,883 --> 00:17:31,301
MAISON DE LA BARONNE

229
00:17:31,510 --> 00:17:34,221
Même si tout allait bien, je sentais
que j'étais destinée à plus.

230
00:17:34,388 --> 00:17:36,515
Que ma mère aurait voulu plus
pour moi.

231
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Mais je ne savais pas quoi.

232
00:17:41,937 --> 00:17:42,604
Hé!

233
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
Tu fais quoi?

234
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Je m'ennuie.

235
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
Tu t'ennuies? Tu veux rire?

236
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
J'ai trouvé une mini télé.

237
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
Le Japonais était endormi sur le lit.

238
00:18:03,876 --> 00:18:05,460
Excusez-moi, vous trois,
qui êtes-vous?

239
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
Courez.

240
00:18:09,256 --> 00:18:10,132
Mon Dieu!

241
00:18:10,299 --> 00:18:11,633
Hé! Des voleurs!

242
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
MAISON DE LA BARONNE
COLLECTION D'HIVER 1965

243
00:18:29,151 --> 00:18:31,987
- Deux, trois!
- Joyeux anniversaire!

244
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
Joyeux anniversaire!

245
00:18:35,908 --> 00:18:38,952
Joyeux anniversaire
Estelle-la-la-la-la!

246
00:18:39,119 --> 00:18:41,079
Joyeux anniversaire à toi!

247
00:18:41,246 --> 00:18:42,039
Et moi et Jasper

248
00:18:42,122 --> 00:18:43,290
BONNE FÊTE JUDY

249
00:18:43,415 --> 00:18:44,625
Et Clin d'œil, et Bandit!

250
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
C'est le plus bel anniversaire
depuis...

251
00:18:49,379 --> 00:18:50,589
depuis un bout de temps.

252
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
Pas pour Judy.

253
00:18:52,257 --> 00:18:53,634
- Qui est Judy?
- Aucune importance.

254
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
Ce n'est rien. Elle doit sans doute...

255
00:18:55,677 --> 00:18:56,637
Oh, Judy.

256
00:18:56,803 --> 00:18:57,763
... avoir faim.

257
00:19:02,100 --> 00:19:04,770
- Fais un vœu.
- Merci, les gars. Merci, Judy.

258
00:19:08,106 --> 00:19:09,233
Qu'est-ce que c'est?

259
00:19:09,399 --> 00:19:12,152
C'est une offre d'emploi
de Liberty de Londres.

260
00:19:12,319 --> 00:19:13,695
Un poste au bas de l'échelle.

261
00:19:13,862 --> 00:19:15,906
J'espère que c'est un resto
de burgers.

262
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
RESPONSABLE DU RECRUTEMENT

263
00:19:17,282 --> 00:19:20,410
Non, c'est le grand magasin
le plus en vogue de la ville.

264
00:19:21,036 --> 00:19:22,204
Comment tu as fait?

265
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
J'ai tiré quelques ficelles.

266
00:19:27,042 --> 00:19:28,669
ACCEPTÉ

267
00:19:28,836 --> 00:19:29,837
J'adore Liberty!

268
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
Oui, je sais. Tu le regardes toujours
quand on passe devant.

269
00:19:33,215 --> 00:19:35,342
Il se peut
que j'aie un peu enjolivé ton C.V.

270
00:19:35,509 --> 00:19:37,010
- J'ai tout inventé.
- On l'a tous fait.

271
00:19:37,177 --> 00:19:39,721
Oui. Tout le monde fait ça.
J'ai inventé quelques références.

272
00:19:39,888 --> 00:19:44,893
Si on te le demande, tu connais
le prince Charles grâce au polo.

273
00:19:45,352 --> 00:19:46,103
D'accord.

274
00:19:46,478 --> 00:19:47,354
Joyeux anniversaire.

275
00:19:47,521 --> 00:19:48,522
"Grâce au polo."

276
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
Alors, quelle est la combine?

277
00:19:52,818 --> 00:19:55,779
Il n'y en a pas, à l'exception
d'Estella qui vit son rêve.

278
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
- Bien. D'accord.
- Ouais.

279
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
De quoi s'agit-il?
Quelle est la combine?

280
00:19:59,283 --> 00:20:01,243
Non, il n'y a...
D'accord, je vais te dire.

281
00:20:01,410 --> 00:20:05,539
Estella a bien trop de talent

282
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
pour faire des escroqueries
avec des gens comme nous.

283
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Merci, Jasper.

284
00:20:09,877 --> 00:20:10,544
Y a pas de quoi.

285
00:20:14,089 --> 00:20:18,635
Maman, j'ai obtenu ma chance.
Celle que j'ai toujours voulue.

286
00:20:19,845 --> 00:20:22,723
Crois-moi,
je vais faire profil bas et réussir.

287
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
Santé.

288
00:20:33,567 --> 00:20:35,861
Liberty de Londres.

289
00:20:39,323 --> 00:20:42,284
C'était le summum de la mode
dans les années 70.

290
00:20:43,243 --> 00:20:45,204
Ils proposaient à la vente
tous les meilleurs créateurs.

291
00:20:47,623 --> 00:20:49,374
Et maintenant, je travaillais là.

292
00:21:04,765 --> 00:21:06,892
Vous avez aussi parlé de l'écharpe.

293
00:21:34,211 --> 00:21:35,420
Mardi?

294
00:21:43,804 --> 00:21:47,933
Je l'ai devant moi. Je lui ai dit
d'être précis sur ce que j'ai écrit.

295
00:21:52,980 --> 00:21:56,108
Excusez-moi, monsieur.
J'ai eu une idée pour la vitrine...

296
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
Je t'ai donné ta description d'emploi.

297
00:21:58,569 --> 00:22:01,989
Ne sors pas des limites
de ton contrat. Je t'en prie.

298
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
Pas maintenant.

299
00:22:09,288 --> 00:22:11,290
- Monsieur...
- Pas maintenant.

300
00:22:11,707 --> 00:22:14,585
Non, non, non.

301
00:22:30,517 --> 00:22:31,977
Pas maintenant.

302
00:22:47,284 --> 00:22:50,579
Je voulais juste dire que je suis
très douée avec les aiguilles

303
00:22:50,746 --> 00:22:52,080
si le service des retouches
a besoin d'aide.

304
00:22:52,247 --> 00:22:54,833
Pourquoi tu parles
au lieu de nettoyer?

305
00:22:55,000 --> 00:22:57,878
Tu as nettoyé toutes les toilettes
selon les règles fournies?

306
00:22:58,253 --> 00:23:00,672
- Savon, eau, vadrouille, cirage?
- C'est fait.

307
00:23:00,839 --> 00:23:03,509
- Dans cet ordre?
- Oui. Mais les Retouches, vous ne...

308
00:23:05,802 --> 00:23:07,095
le regretteriez pas.

309
00:23:13,769 --> 00:23:14,686
Salut.

310
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
Tu as oublié ton dîner.

311
00:23:18,524 --> 00:23:19,399
Merci.

312
00:23:24,112 --> 00:23:25,364
Non.

313
00:23:25,531 --> 00:23:26,198
Quoi?

314
00:23:26,532 --> 00:23:29,535
Je ne te laisse pas entrer par
la fenêtre pour forcer le coffre-fort.

315
00:23:29,910 --> 00:23:31,703
- Ce n'est pas la combine?
- Non. Il n'y en a pas.

316
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Il n'y a pas de combine.

317
00:23:34,790 --> 00:23:36,959
Comment ça, il n'y a pas de combine?
Allez, Clin d'œil!

318
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
Il n'y a pas de combine.

319
00:23:41,296 --> 00:23:42,256
Horace.

320
00:23:42,422 --> 00:23:44,633
Merci pour le dîner.
Au revoir, Clin d'œil.

321
00:23:55,394 --> 00:23:56,687
Sérieusement?

322
00:24:03,777 --> 00:24:04,820
Parfait.

323
00:24:20,085 --> 00:24:22,462
Je trouve ça triste
que tu trouves ça beau.

324
00:24:22,629 --> 00:24:23,463
Quoi?

325
00:24:23,630 --> 00:24:26,008
Je trouve ça triste
que tu trouves ça beau.

326
00:24:34,892 --> 00:24:35,893
Bonjour.

327
00:24:36,310 --> 00:24:37,603
Joli chapeau.

328
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
Tout ce qui couvre plus votre cou.

329
00:24:50,115 --> 00:24:52,075
Tu as

330
00:24:52,284 --> 00:24:57,664
une tranche de banane circulaire
sur la joue.

331
00:24:58,248 --> 00:24:59,208
L'autre joue.

332
00:25:03,629 --> 00:25:06,381
- Dans mon bureau. Tout de suite!
- D'accord.

333
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Avant d'être renvoyée,
j'ai quelque chose à dire.

334
00:25:18,894 --> 00:25:21,230
Nettoie mon bureau, de fond en comble.

335
00:25:21,396 --> 00:25:26,026
Quand tu rentreras travailler demain,
souviens-toi d'apporter un cerveau.

336
00:25:27,027 --> 00:25:28,237
Ça ne me semble pas nécessaire.

337
00:25:28,403 --> 00:25:31,698
Je crois que sous

338
00:25:32,449 --> 00:25:35,869
ce costume chic une demi-taille
trop petite et trop serré aux fesses

339
00:25:36,036 --> 00:25:40,624
se cache un type bien qui veut donner
une 2e chance à une fille brillante.

340
00:25:47,506 --> 00:25:48,841
Nettoie, maintenant!

341
00:27:06,668 --> 00:27:09,171
Je ne peux pas te laisser
avec cette allure.

342
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
Ce serait cruel.

343
00:27:28,190 --> 00:27:29,983
Pourquoi t'es-tu endormie
dans une vitrine?

344
00:27:30,150 --> 00:27:31,401
Qui... Quoi...

345
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
C'EST UN CHEF-D'ŒUVRE MODERNE
ÇA DEVRAIT ÊTRE AMUSANT!

346
00:27:39,785 --> 00:27:42,871
Oh, mais sérieusement,
tu es bien mieux comme ça.

347
00:27:43,580 --> 00:27:44,957
Non!

348
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
Bonjour.

349
00:27:49,127 --> 00:27:50,420
Dehors!

350
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Bon sang.

351
00:27:55,050 --> 00:27:57,678
Viens avec moi. Laisse le sac.

352
00:27:58,303 --> 00:27:59,263
Mille excuses.

353
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
Horace, non!

354
00:28:01,139 --> 00:28:02,599
J'appelle la police, vandale.

355
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
Elle arrive! La baronne.
Elle est devant.

356
00:28:06,228 --> 00:28:07,062
- Quoi?
- La baronne!

357
00:28:07,229 --> 00:28:08,146
Elle arrive!

358
00:28:08,313 --> 00:28:09,273
Non!

359
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Salut.
Y a-t-il une sortie à l'arrière, ou...

360
00:28:15,863 --> 00:28:18,824
La baronne. La créatrice de mode!
Je veux la voir.

361
00:28:30,002 --> 00:28:31,545
Trouve la fille.

362
00:28:41,263 --> 00:28:42,264
C'est elle.

363
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
Estella, ils sont distraits. Allons-y!

364
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Baronne.

365
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
À l'extérieur. Cette vitrine.

366
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
Je suis absolument navré.

367
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
Je peux expliquer cela.

368
00:29:04,912 --> 00:29:05,787
Tu as raison, on y va.

369
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
Désolé, baronne...

370
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
Attrape-la.

371
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
C'est la vandale qui a saccagé
toute la nouvelle vitrine.

372
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
Bonjour.

373
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
On s'en occupe.

374
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
D'accord, tout doux!

375
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Alors, elle travaille ici?

376
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
Oh, non. Elle a été renvoyée. Oui.

377
00:29:23,055 --> 00:29:27,643
On essaie de donner une chance
à ces malheureux sans éducation.

378
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
J'ai besoin d'en dire davantage?

379
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
Donc, elle ne travaille pas ici?

380
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
Navré. Je ne suis pas sûr de savoir...

381
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Tu transpires, et je peux te sentir.

382
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
Excellent. Merci.

383
00:29:41,990 --> 00:29:44,409
Toi. La fille malpropre.

384
00:29:44,576 --> 00:29:45,369
Oui?

385
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Jeffrey, carte.

386
00:29:46,828 --> 00:29:47,663
Carte?

387
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
Tu es engagée. Cette adresse.
5 h. Ne sois pas en retard.

388
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
Dents.

389
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
Tu es un imbécile.

390
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
Cette fille a élaboré la meilleure
vitrine que j'aie vue ici en dix ans.

391
00:30:07,349 --> 00:30:08,517
Bien dit!

392
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
Tu avais raison,
c'est un super magasin.

393
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
Seigneur, tout est si déprimant.

394
00:30:37,713 --> 00:30:40,090
MAISON DE LA BARONNE
HAUTE COUTURE

395
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
Elle a aimé ma vitrine, Jasper.
Elle a aimé ma vitrine!

396
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
Je suis content pour toi.

397
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
Tout ça, c'est grâce à toi.

398
00:30:49,600 --> 00:30:50,350
Non.

399
00:30:50,517 --> 00:30:51,602
Alors,

400
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
c'était ça, la combine?

401
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
C'est drôle comment ces heureux
incidents changent le cours d'une vie.

402
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
Quoique, avec le recul, "heureux"
n'est peut-être pas le bon mot.

403
00:31:08,827 --> 00:31:12,414
MAISON DE LA BARONNE
LONDRES

404
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
Ah, toi.

405
00:31:16,084 --> 00:31:16,877
Vite, allez!

406
00:31:17,044 --> 00:31:18,295
Bien, d'accord.

407
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
Suis-moi. C'est en haut.

408
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
Silence!

409
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
Mon dernier défilé fut un triomphe.

410
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
Devrais-je vous lire un extrait
du Tattletale?

411
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
"Les renversants modèles de la baronne
avec sa réinvention du trapèze

412
00:32:35,831 --> 00:32:37,332
"avec une coupe de biais
et une ligne qui...

413
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
"remodèle la silhouette
d'une façon si audacieuse

414
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
"que le public a applaudi vivement
à première vue.

415
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
"C'est un véritable génie."

416
00:32:53,557 --> 00:32:55,642
Je vais relire ce passage.

417
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"C'est un véritable génie."

418
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Un triomphe.

419
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
Prenez un moment
pour vous en délecter.

420
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
C'est assez. Nouveau défilé.
On doit être parfaits. Allez-y.

421
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
Fille de la vitrine.

422
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
Attrape un mannequin et du tissu,
et crée quelque chose.

423
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
La baronne veut des créations uniques.

424
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Des créations uniques. Bien.

425
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
C'est ridicule.

426
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Déséquilibré.

427
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
Tu es renvoyé.

428
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Blafard.

429
00:34:07,172 --> 00:34:08,215
Pourquoi tu ouvres la bouche?

430
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
Vous m'avez entaillée.

431
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
Juste...

432
00:34:14,429 --> 00:34:16,807
Tissus! Pouvez-vous m'avoir
un rouge comme ça?

433
00:34:44,126 --> 00:34:46,170
OUVERT

434
00:34:51,800 --> 00:34:56,138
Bienvenue à Second Time Around.
Je suis Artie ou Art, "œuvre d'art".

435
00:34:56,305 --> 00:34:58,015
Ouah! Ton style est incroyable.

436
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
On me le dit tout le temps,
alors j'imagine que c'est vrai.

437
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
Comment ça se passe dans la rue?

438
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
Je reçois quelques insultes, bien sûr.

439
00:35:04,897 --> 00:35:08,066
Mais j'aime dire que la normalité est
l'insulte la plus cruelle qui soit,

440
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
et au moins, on ne me la dit jamais.

441
00:35:10,319 --> 00:35:11,695
Je suis tout à fait d'accord.

442
00:35:11,862 --> 00:35:15,324
Jette un œil, Cendrillon. J'ai tout
ce qu'une fille ou un gars désire.

443
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
Si tu peux le rêver,
je peux t'accoutrer.

444
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
Dior, 1955, incroyable.

445
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
Chanel, 1950. Collection de printemps.

446
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
Tu connais tes robes de soirée.

447
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
Toi et moi, on va devenir
de très bons amis, Artie.

448
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
Baronne, 1965, dans la vitrine.
Collection d'hiver.

449
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
J'avais remarqué.

450
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
Fille malpropre,
apporte-moi mon dîner.

451
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
Saumon au soja,
risotto au zeste de citron,

452
00:35:53,487 --> 00:35:56,365
un concombre tranché en diagonales
de 5 cm avec une largeur de 3 mm,

453
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
saupoudré de sept feuilles de persil,
déchiqueté, pas déchiré.

454
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
Bien.

455
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
En tant que grands magasins
qui vendent votre collection,

456
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
on a pensé qu'on pourrait
vous faire part de nos observations.

457
00:36:12,297 --> 00:36:13,173
Des commentaires.

458
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
Super. Moi d'abord, voulez-vous?

459
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Mes commentaires.

460
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
Vous êtes petit, gros,
vous sentez l'anchois,

461
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
vous êtes daltonien,
mais faites semblant que non.

462
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
Vous êtes un homme qui ne peut
pas prendre de responsabilités.

463
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
Vos revenus sont en baisse de 15 %
et votre fréquentation de 12 et demi.

464
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
Oui, je fais mes propres recherches.

465
00:36:35,946 --> 00:36:38,156
Votre magasin n'a pas été rénové
depuis le Blitz.

466
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
Les gens hésitent entre acheter
une robe ou se mettre à l'abri.

467
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
Vous détournez la majorité
des fonds destinés aux rénovations

468
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
dans un compte bancaire suisse
qui a pour numéro le 32254766,

469
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
pour être précise.

470
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
Voilà. À votre tour.

471
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Je suis tout ouïe.

472
00:37:02,055 --> 00:37:02,931
Bonne journée.

473
00:37:04,933 --> 00:37:06,268
Imbéciles.

474
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
Dîner, maintenant.

475
00:37:16,987 --> 00:37:19,323
Enfin, quelqu'un de compétent.

476
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
Et quelqu'un qui ne l'est pas.
Voici mon avocat, Roger.

477
00:37:24,620 --> 00:37:27,080
Même s'il passe beaucoup de temps
à jouer du piano dans un bar miteux,

478
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
c'est un bon avocat.

479
00:37:29,917 --> 00:37:30,834
Bonjour.

480
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
Bonjour.

481
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
Le piano, c'est sympa.

482
00:37:34,338 --> 00:37:35,297
Oui.

483
00:37:35,464 --> 00:37:38,383
C'est l'heure de ma sieste éclair.
Emballe mon dîner, Estella.

484
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
Ce serait mieux avec une doublure.

485
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
On pourrait utiliser du tulle
pour lui donner un peu de volume.

486
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
C'est ce que je viens de dire.

487
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
Baronne.

488
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
Suis le pas, Estella.

489
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
Bijoux.

490
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
Et, Estella, dessine le corset

491
00:38:32,938 --> 00:38:33,856
très finement.

492
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
Estella,
tu l'as dessiné très finement?

493
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
Bien, de quoi ai-je l'air?

494
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
- Fabuleuse.
- Ça, je le sais.

495
00:39:02,426 --> 00:39:03,051
Montre-moi.

496
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
Comment l'aurais-tu fait?

497
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Je crois que tu es

498
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
quelque chose.

499
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
Suis-moi.

500
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
J'ai fait ça.

501
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
La baronne a dit qu'elle croit
que je suis quelque chose.

502
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
Je pense que c'est bien.

503
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
Tout se passe tellement bien, Maman.

504
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
J'essaie vraiment d'être l'Estella
que tu voulais que je sois.

505
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
En grande partie. Ça fonctionne.

506
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
J'aurais juste aimé que tu sois là
pour voir ça.

507
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
Elle a quelque chose qui m'agace,

508
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
et je me fie toujours à mon instinct.

509
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
J'ai pensé que si vous resserriez
la silhouette...

510
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
Tu as pensé?

511
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
Je pense que c'est mieux.

512
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
En fait, ça l'est.

513
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
Votre collier.

514
00:40:41,233 --> 00:40:44,278
Héritage familial. Drôle d'histoire.
Une fois, une employée me l'a volé.

515
00:40:44,444 --> 00:40:45,320
Non, elle n'a pas fait ça.

516
00:40:49,908 --> 00:40:50,909
Désolée.

517
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
Petit problème de ton.
Je voulais dire...

518
00:40:55,038 --> 00:40:59,168
"Non, elle n'a pas fait ça."
Elle travaillait pour vous?

519
00:41:00,043 --> 00:41:01,587
Autrefois. Il y a bien des années.

520
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Elle l'a volé,

521
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
a été assez stupide pour revenir,

522
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
puis elle est tombée d'une falaise
et est morte.

523
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
Comme c'est affreux.

524
00:41:10,888 --> 00:41:12,472
Ça l'a été.
C'était pendant mon bal d'hiver,

525
00:41:12,639 --> 00:41:15,309
et sa mort a vraiment tout éclipsé.

526
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
C'est l'heure de ma sieste éclair.

527
00:41:19,438 --> 00:41:20,397
Qui était la femme?

528
00:41:23,483 --> 00:41:25,235
Ce n'est pas le point central
de l'histoire.

529
00:41:25,402 --> 00:41:27,988
C'est sur la chance que j'ai,
mais bref, elle avait un enfant.

530
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
Une petite princesse.
Spéciale, blablabla.

531
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
En fait, il s'agissait
d'une simple histoire d'extorsion.

532
00:41:38,749 --> 00:41:43,045
Peut-être qu'elle... Peut-être
qu'elle aimait vraiment son enfant.

533
00:41:43,212 --> 00:41:48,008
Elle devait s'occuper d'une personne,
et elle a échoué lamentablement.

534
00:42:07,528 --> 00:42:08,487
Parle.

535
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
Baronne, on a cette réunion au Ritz.

536
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
Pour l'amour du ciel.

537
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
Collier. Roger, chaussures.

538
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
Pas touche à ma cheville.

539
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
Oui, désolé. Il est dedans.

540
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
Venez.

541
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
Ce n'est pas ma mère qui avait
échoué lamentablement, c'est moi.

542
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
Et je n'allais pas encore la décevoir.

543
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
Je te l'avais dit,
elle vient toujours ici.

544
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
Hé.

545
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
Ça va?

546
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
Elle a traité ma mère de voleuse.

547
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
Elle a dit qu'elle avait échoué
comme mère.

548
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
Quoi? Ta mère? Elle a connu ta mère?

549
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
Ouais, il s'avère qu'on était
à sa fête.

550
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
Ma mère a déjà travaillé pour elle.

551
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
En m'enfuyant, j'ai échappé
le collier. Elle a dû le trouver.

552
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
Il est à moi.
Alors, je vais le récupérer.

553
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
- Le récupérer dans le sens de...
- Le voler.

554
00:43:21,560 --> 00:43:22,436
Ouais.

555
00:43:22,603 --> 00:43:26,940
Mesdames et messieurs,
voici... la combine.

556
00:43:29,651 --> 00:43:33,697
COMPTE À REBOURS
AVANT LE BAL EN NOIR ET BLANC

557
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
Son bal en noir et blanc,
c'est là qu'on va frapper.

558
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
C'est notre plus gros coup.
Hé, Horace, sois attentif.

559
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
Il faut connaître la configuration
de leur sécurité.

560
00:43:44,416 --> 00:43:47,586
Sieste éclair, neuf minutes.

561
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
Où sont les caméras.

562
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
Où sont postés les gardes.

563
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
Et quels sont les horaires.

564
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
Il faut connaître chaque détail
et chaque angle mort.

565
00:44:35,300 --> 00:44:38,679
Les toilettes sont à gauche,
puis il faut aller jusqu'au bout.

566
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
Merci.

567
00:44:52,943 --> 00:44:58,031
Il ne reste qu'à désactiver le système
de sécurité, contourner les caméras,

568
00:44:58,198 --> 00:45:00,576
ouvrir le coffre-fort
et voler le collier

569
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
lors de la plus grande fête
de la saison.

570
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
Il y aura tellement de monde que
son service de sécurité sera débordé,

571
00:45:07,249 --> 00:45:10,294
et juste pour être sûrs,
il faudra une distraction,

572
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
où je prendrai possession
de la clé du coffre-fort.

573
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
C'est quoi, la distraction?

574
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
J'ai découvert qu'elle aime expulser
de ses fêtes des femmes

575
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
qui heurtent sa sensibilité.

576
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
Des femmes âgées.
Des femmes vêtues de doré.

577
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
Des femmes tristes.

578
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
Des femmes qui ont un caniche.

579
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
Mais aussi des femmes bien habillées
qui détournent l'attention sur elles.

580
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
Pourquoi pas l'une des femmes âgées?

581
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
Moi, Horace. Je serai la distraction.

582
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
D'accord.

583
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
En plus, faire des dégâts à des galas,
c'est ma spécialité.

584
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
Je n'en suis pas sûr.
Mais voici un problème...

585
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
Elle ne va pas te reconnaître?

586
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
C'est un bon point.

587
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
- J'imagine.
- Quand ça arrivera,

588
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
ne vas-tu pas perdre ton boulot?

589
00:45:49,666 --> 00:45:50,626
Ce n'est pas sur le tableau.

590
00:45:50,792 --> 00:45:52,461
- Un travail que tu sembles aimer.
- Tu penses?

591
00:45:52,628 --> 00:45:53,629
Elle voit ton talent, non?

592
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
Oui.

593
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
Peut-être... Peut-être que
tu n'as pas besoin du collier.

594
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
Peut-être...

595
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
Vieux, allez! C'est la combine.

596
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
- C'est juste un collier.
- Je veux le récupérer!

597
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
C'est elle, la patronne.

598
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
Et tu as raison.

599
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
Tu as raison. Elle va me reconnaître.

600
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Si Estella ne peut pas aller au bal...

601
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
je connais quelqu'un qui pourra.

602
00:46:32,584 --> 00:46:35,045
EXTERMINATEURS
LES GROS BONNETS DE TOTTENHAM

603
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
C'est parti.

604
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
Ouais.
Allons gâcher la journée de quelqu'un.

605
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
Tu parles de la baronne?

606
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
Bien sûr que je parle de la baronne.

607
00:46:47,975 --> 00:46:48,809
D'accord.

608
00:46:48,976 --> 00:46:49,893
Pourquoi? À qui tu pensais...

609
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
Non, tu as dit "quelqu'un".

610
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
- Ça pourrait être n'importe qui...
- Au boulot, Horace.

611
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
Pas ce soir, fiston.

612
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
Vous savez quoi?
Ils ont dit que c'était une urgence.

613
00:47:15,878 --> 00:47:17,462
C'est un événement privé.

614
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
Le genre de vermines dont je m'occupe
n'attend pas d'être invité.

615
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
Ils entrent à l'intérieur,
mordent des gens distingués,

616
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
qui eux, ensuite, ont de l'écume aux
lèvres, et leurs yeux lèvent au ciel,

617
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
puis les gens distingués meurent.

618
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
C'est une belle histoire, mon pote.
J'ai failli pleurer.

619
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Pas un geste.

620
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
Quoi que vous fassiez,
ne vous retournez pas.

621
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
Ne restez pas là!
Entrez et attrapez-le!

622
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Je vous avais dit de ne pas
vous retourner. Lavez vos mains.

623
00:47:56,752 --> 00:48:00,797
C'est tout un rat. Il a la grosseur
d'un chien. Mais c'est un rat.

624
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
Mlle Anita Chérie.

625
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
Baronne.

626
00:48:38,544 --> 00:48:41,046
Je suis reconnaissante que vous ayez
donné au Tattletale l'exclusivité.

627
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
Apparemment pas assez
pour respecter le code vestimentaire.

628
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
Pas de couleur.

629
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
Mon stylo a dû fuir.
C'est les outils de mon métier.

630
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
Personne ne s'intéresse
à ce que tu écris, ma chère.

631
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Seulement à mon apparence.

632
00:49:06,572 --> 00:49:07,906
Vous êtes ravissante, baronne.

633
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
Maître de l'euphémisme,
comme d'habitude.

634
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
À...

635
00:49:21,211 --> 00:49:22,004
moi.

636
00:49:23,881 --> 00:49:24,631
À la baronne!

637
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
Vous avez du feu?

638
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
Attrapez-la.

639
00:50:02,961 --> 00:50:04,421
Allez, Clin d'œil.

640
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
Je suis un tout petit peu nerveux.

641
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
Pas besoin d'en faire une scène.

642
00:50:13,514 --> 00:50:15,182
Oui, il le faut.

643
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
Mon bras. Je pense qu'il est cassé.

644
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
Y a-t-il un médecin?

645
00:50:27,152 --> 00:50:28,779
Oh, non, en fait, ça va.

646
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
J'aimerais vous rappeler
que je fais ça en talons.

647
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
Mort-aux-rats! Annule!
Ils te voient sur les caméras. Annule.

648
00:50:45,671 --> 00:50:46,588
Quoi?

649
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
Vous êtes six,
alors c'est sûr que vous gagnerez,

650
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
mais les deux premiers à s'essayer
seront sévèrement blessés.

651
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
Début du plan B.

652
00:51:05,357 --> 00:51:06,316
Non!

653
00:51:08,610 --> 00:51:09,945
Regardez-moi celui-là!

654
00:51:17,578 --> 00:51:19,204
Non. Dégage! Ce sont mes fils!

655
00:51:20,330 --> 00:51:22,833
Discutez entre vous qui ce sera.

656
00:51:23,542 --> 00:51:25,002
Voilà.

657
00:51:25,669 --> 00:51:26,670
Non.

658
00:51:27,629 --> 00:51:30,674
Espèce de monstre hideux.
Je ne le pensais pas, Clin d'œil.

659
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Bon, tout va bien.

660
00:51:39,308 --> 00:51:40,434
Je suis si navrée.

661
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
Un petit instant!
On n'a pas encore commencé, chéri.

662
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
Ça fait deux? J'ai perdu le compte.

663
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
Oh, pour l'amour du ciel,
amène-la-moi.

664
00:51:55,949 --> 00:51:58,160
Hé. Tu es censé être mort!

665
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
C'est un peu excessif.

666
00:52:09,755 --> 00:52:11,423
Il n'y a rien à voir.

667
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
Horace, comment ça va?

668
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
Comment ça va? Eh bien, je...

669
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
Je dirais que ça va mal.

670
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
Oh, non.

671
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
Qui es-tu?
Tu as l'air vaguement familière.

672
00:52:34,863 --> 00:52:38,075
J'ai l'air sublime.
Familière, ça, je ne sais pas, chérie.

673
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
Ce sont tes vrais cheveux?

674
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
C'est le bal en noir et blanc.
J'aime créer une impression durable.

675
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
D'accord. Rappelle-moi ton nom.

676
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
Cruella.

677
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
C'est tout à fait fabuleux.
Et c'est toi qui as conçu ça?

678
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
En fait, c'est vous. Collection 1965.

679
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
Pas étonnant que je l'aime,
elle est de moi.

680
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
Je l'ai arrangée.

681
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
Oh, assieds-toi. Allez, j'insiste.

682
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Je suis fascinée,
et ça n'arrive jamais.

683
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Oui. Ne sont-ils pas magnifiques?

684
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
Et vicieux.

685
00:53:33,630 --> 00:53:35,507
C'est ma combinaison préférée.

686
00:53:45,517 --> 00:53:49,479
Que veux-tu? Il est clair
que tu voulais attirer mon attention.

687
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Je veux être comme vous.

688
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
Vous êtes une femme très puissante.

689
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
Laisse-moi te donner un conseil.

690
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
Si tu as besoin de parler de pouvoir,
alors tu n'en as pas.

691
00:54:15,005 --> 00:54:17,925
Je n'en ai pas, voilà pourquoi je dois
en parler et pourquoi je suis là.

692
00:54:18,091 --> 00:54:20,385
Je vais devoir tout vous expliquer
ou vous pouvez suivre?

693
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
Tu es drôle.

694
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
Il n'y a pas que des rats.
Il y a des souris, des lézards...

695
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
Des ratons laveurs. Il y a un tas
de différents types de...

696
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
Oh, voilà un hybride.

697
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
D'où viens-tu?

698
00:54:45,994 --> 00:54:47,246
Eh bien...

699
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
D'en haut,

700
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
au nord. En quelque sorte.

701
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
C'est un peu au sud du nord,
donc en gros c'est à l'ouest.

702
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
Très bien, ça suffit.
J'ai adoré notre petite discussion,

703
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
mais là, j'ai bien peur
de devoir te faire arrêter pour

704
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
intrusion.

705
00:55:12,104 --> 00:55:13,105
Est-ce que c'est un rat?

706
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
Oh, mon Dieu! Enlevez-le!

707
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
Quelqu'un a volé mon collier.

708
00:55:26,743 --> 00:55:27,619
À plus, les gars.

709
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
Là, c'est une fête!

710
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Ce chien. Arrête! Au voleur!

711
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
Tu es le rat le plus courageux
que j'aie jamais connu.

712
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
On en a besoin!

713
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
J'espère qu'il y a un plan C.

714
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
Pourquoi, c'est quoi, le plan C?

715
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
Ce que je veux dire, c'est :
"Y a-t-il un plan C?"

716
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
Oui, mais...

717
00:56:57,668 --> 00:56:58,544
Montez!

718
00:56:59,002 --> 00:56:59,837
Ouais.

719
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
Un peu plus vite! Tu es un chien!

720
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
J'ignorais que tu savais conduire.

721
00:57:15,602 --> 00:57:16,478
Je ne sais pas conduire.

722
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
Il y a une voiture!

723
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
D'accord. Arrête la voiture!

724
00:57:37,624 --> 00:57:39,209
Que se passe-t-il?

725
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
Hé! Qu'est-ce que tu fais?
Où va-t-elle?

726
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
La baronne a tué ma mère.

727
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
Quoi? De quoi tu parles?

728
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
Son sifflet, elle a appelé les chiens
pour l'attaquer, elle était...

729
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
Ce n'était pas ma faute.

730
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
Elle l'a tuée.

731
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
Comme si elle ne valait rien.

732
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
Ça alors.

733
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
On dit qu'il existe cinq étapes
du deuil.

734
00:58:27,925 --> 00:58:32,554
Déni, colère, marchandage,
dépression et acceptation.

735
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
J'aimerais en ajouter une.

736
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
Vengeance.

737
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
On devrait faire profil bas.

738
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
Ouais.

739
00:58:46,318 --> 00:58:48,237
Hier soir, c'était un peu excessif.

740
00:58:48,403 --> 00:58:51,365
Tu crois ça?
Je suis tombé dans un gâteau.

741
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
Bonjour, les garçons.

742
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
Bonjour.

743
00:59:09,758 --> 00:59:11,552
Commençons.

744
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
Tu ne vas pas la tuer, hein?

745
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
Ça ne fait pas partie du plan actuel,
mais on devra pouvoir s'adapter.

746
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
Donc, c'est un non?

747
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
Si tu as entendu "non", c'est le cas.
Maintenant, le collier.

748
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
Un des dalmatiens l'a mangé.

749
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
Je ne suis pas sûre lequel,
alors vous devrez tous les kidnapper.

750
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
Désolé. Ralentis.
Quoi? Qu'est-ce qu'on...

751
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
Chéri, si je dois me répéter souvent,

752
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
ça ne fonctionnera pas.

753
00:59:35,492 --> 00:59:36,952
Pourquoi cette voix?
L'arnaque est terminée.

754
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
Le collier est entré
par une extrémité, oui?

755
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
Il va ressortir de l'autre.
C'est comme ça que ça fonctionne.

756
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
Qu'en est-il du déjeuner?
Qui est maintenant sur le sol.

757
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
Quel est le reste du plan? Où vas-tu?

758
00:59:50,716 --> 00:59:52,217
Je vous informerai en temps et lieu.

759
00:59:52,384 --> 00:59:54,011
Mais d'habitude,
on ne travaille pas...

760
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
- comme ça.
- C'était grossier.

761
00:59:58,056 --> 01:00:01,185
Oui, mais c'est sa mère.
On doit être indulgents et l'aider.

762
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
Oui, mais ça n'a pas l'air
très amusant.

763
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
- Mes céréales sont par terre.
- Je sais.

764
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
Allons chercher les chiens.

765
01:00:08,859 --> 01:00:11,195
L'ÉDITORIAL LONDONIEN

766
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Anita Chérie, ma chérie.

767
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Estella, ça fait si longtemps.

768
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
Je ne t'ai pas quittée des yeux
à la fête, puis ça m'a frappée.

769
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
C'est Estella de l'école.

770
01:00:33,091 --> 01:00:34,551
Ce n'est pas Estella.

771
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
Ça, c'est le passé.

772
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Je suis Cruella.

773
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
Donc, tu vas à des fêtes, tu prends
des photos et tu publies des potins?

774
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
C'est ton travail?

775
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
Oui. Ce n'est pas aussi amusant
que ça en a l'air.

776
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
Oh, ça n'a pas l'air amusant.
Ça semble utile.

777
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Je voudrais créer ma propre marque.

778
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
Pourquoi ne pas travailler ensemble
pour créer un buzz

779
01:01:07,292 --> 01:01:11,755
pour ce vieux torchon que tu remplis
sans cesse avec cette mégère?

780
01:01:14,174 --> 01:01:15,884
Tu as cette lueur dans les yeux.

781
01:01:16,718 --> 01:01:17,845
Quelle lueur?

782
01:01:18,846 --> 01:01:21,682
Je commence à me rappeler que

783
01:01:21,849 --> 01:01:23,517
tu as un côté un peu intense.

784
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
Alors, tu te souviens
comme c'est amusant?

785
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Je veux que tu m'aides
à leur dire qui je suis.

786
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
Tu as remarqué que les propriétaires
de chiens ressemblent à leurs chiens?

787
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
Non. Je n'avais jamais remarqué.

788
01:01:57,593 --> 01:01:58,510
Et là?

789
01:01:58,677 --> 01:02:00,679
Faisons preuve de professionnalisme,
je t'en prie, Horace.

790
01:02:00,846 --> 01:02:01,847
On a un travail à faire.

791
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
Clin d'œil est un chien très sympa.
Le plan ne fonctionnera pas.

792
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Ça va fonctionner.

793
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Clin d'œil,
rappelle-toi qu'ils sentent la peur.

794
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Tout doux, Genghis.

795
01:02:26,163 --> 01:02:27,039
BOUTIQUE POUR ANIMAUX

796
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
Hé!

797
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
Je t'avais dit que ça marcherait.

798
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
Comment ne pas aimer ce visage?

799
01:02:52,314 --> 01:02:53,524
TATTLETALE
LE BAL EN NOIR ET BLANC

800
01:02:54,775 --> 01:02:55,651
C'est toi.

801
01:02:56,193 --> 01:02:59,321
En effet.
Et tu es en train de lire sur moi.

802
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
Et tu es dans ma boutique.

803
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
C'est moi, Estella.

804
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
Bon sang. Tu es superbe.

805
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
Tu as fait sensation.

806
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
Je ne fais que commencer, chéri.
Et j'ai besoin d'aide.

807
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
Je veux faire de l'art, Artie,

808
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
et je veux causer des ennuis.
Tu embarques?

809
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
J'aime les ennuis.

810
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
Je ne suis pas l'ennemi! Arrêtez ça!

811
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
Hé! Tout va bien.

812
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
Hé! Arrêtez ça! Hé!

813
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
Hé! Arrêtez! Hé!

814
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
Ce n'est pas vrai!
Ce n'est pas à vous!

815
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
Vous les avez eus.

816
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
Artie, les gars. Les gars, Artie.

817
01:03:52,541 --> 01:03:56,044
Artie va travailler en bas.
Il s'y connaît en mode.

818
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
Les chiens sont agressifs.

819
01:03:57,379 --> 01:04:01,175
Vous pouvez les promener, les nourrir.
Faire sortir ce collier.

820
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
Tu ne peux pas y aller, toi? Il n'y a
pas d'individualité dans une équipe.

821
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
Il y en a dans l'imbécillité. Allez!

822
01:04:05,888 --> 01:04:09,099
Hé! Non, tu ne peux pas nous parler
comme ça. On est en train de t'aider.

823
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
Alors, ne m'aidez pas.

824
01:04:14,354 --> 01:04:16,148
Maman et papa se chicanent.

825
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
Je vais m'installer en bas.

826
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Arrête ça. Calme-toi.

827
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
Allez, les chiens.
On va au Regent's Park.

828
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
Tu pourrais être plus polie.

829
01:04:28,327 --> 01:04:31,455
Pas le temps. Je vais travailler.
Je suis créatrice de mode.

830
01:04:31,622 --> 01:04:32,456
Sérieusement?

831
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
Il faut garder ses ennemis proches.

832
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
Voilà! Cruella a longtemps été
dans une boîte,

833
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
alors c'est à Estella de faire
des apparitions spéciales.

834
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
Tout le monde se moque de moi.

835
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
On dit que toute presse
est bonne à prendre, baronne.

836
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
Bien qu'ils se soient surtout
concentrés sur les rats.

837
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
Tu as remarqué ses cheveux?

838
01:05:01,026 --> 01:05:04,196
Coïncidence. De nos jours,
tous les jeunes font ça.

839
01:05:06,240 --> 01:05:09,576
Merci, John. Tu es d'une telle...

840
01:05:11,036 --> 01:05:11,787
aide.

841
01:05:11,995 --> 01:05:13,497
Je fais de mon mieux.

842
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
Elle te veut, dépêche.

843
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
Allez.

844
01:05:23,131 --> 01:05:24,383
La voilà.

845
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
En retard. Attrape un bloc.

846
01:05:28,387 --> 01:05:29,221
Excusez-moi.

847
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
Voici un fait en mode.

848
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
Le summum de l'année de la mode
est la collection du printemps.

849
01:05:34,768 --> 01:05:35,602
Excusez-moi.

850
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
Ma collection du printemps.

851
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
Il me faut 12 morceaux, et j'en ai...

852
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
Laissez-moi compter.

853
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
J'allais lui prendre les choses
qu'elle aimait le plus :

854
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
son entreprise,

855
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
son statut...

856
01:05:58,166 --> 01:05:59,126
Zéro.

857
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
Il me faut dix morceaux satisfaisants
d'ici 3 h.

858
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
... sa confiance.

859
01:06:06,758 --> 01:06:07,593
Allez-y.

860
01:06:10,179 --> 01:06:11,013
Merci.

861
01:06:11,180 --> 01:06:12,723
La gratitude, c'est pour les perdants.

862
01:06:14,558 --> 01:06:15,767
C'est un bon conseil, merci.

863
01:06:15,934 --> 01:06:16,894
Je viens de dire quoi?

864
01:06:17,436 --> 01:06:18,645
Ne pas vous remercier, alors...

865
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
Compris. Merci.

866
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
- Vas-y.
- J'y vais. Je vais juste...

867
01:06:25,944 --> 01:06:27,070
Comment ça, les chiens sont partis?

868
01:06:27,738 --> 01:06:29,198
Trouvez-les!

869
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
Horace. Le match commence.

870
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
Oh, les tournois...

871
01:06:38,081 --> 01:06:40,792
Vous vous moquez de moi!
Espèces de sauvages!

872
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
Je dors sur ce truc.

873
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
Tant pis, je vais regarder le match.

874
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
Oh, des adeptes des Tottenham.

875
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
Vous n'êtes pas si mal, après tout.

876
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
Deux minutes. Le collier?

877
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
Non. Mais du silence. C'est un début.

878
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
Et bien sûr : "Merci de faire
tout mon sale boulot, les gars."

879
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
"Hé, ne vous en faites pas,
on forme une équipe."

880
01:07:05,984 --> 01:07:07,027
GALA LONDONIEN CE SOIR

881
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
Baronne! Par ici!

882
01:07:34,346 --> 01:07:35,639
L'AVENIR

883
01:07:45,107 --> 01:07:46,817
ANITA CHÉRIE

884
01:07:52,364 --> 01:07:53,740
CRUELLA, EST-ELLE L'AVENIR?

885
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
"Cruella." Cruella.

886
01:08:00,831 --> 01:08:03,876
Qu'est-ce que c'est que ce nom?
D'accord. Une véritable rivale.

887
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
Je vais devoir la détruire, comme
on l'a fait avec d'autres auparavant.

888
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Trouve-la.
Et, Roger, trouve tout sur elle.

889
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
Je suis plus un avocat
qu'un détective, je...

890
01:08:17,222 --> 01:08:18,473
Oui, je vais le faire.

891
01:08:18,640 --> 01:08:20,017
LA POLICE TENUE EN ÉCHEC

892
01:08:20,309 --> 01:08:22,060
QUEL SERA SON PROCHAIN COUP?

893
01:08:27,149 --> 01:08:29,067
QUI EST CRUELLA?

894
01:08:36,867 --> 01:08:37,701
CRUELLA VOLE LA VEDETTE

895
01:08:39,369 --> 01:08:42,039
LA BARONNE EST DÉSUÈTE.
CRUELLA, REINE DE LA MODE

896
01:08:44,708 --> 01:08:46,001
CRUELLA DÉTRÔNE LA BARONNE.

897
01:08:46,210 --> 01:08:47,794
CÉDEZ VOTRE PLACE, BARONNE,
CRUELLA EST LÀ

898
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
On n'a pas de pièce emblématique.

899
01:08:52,007 --> 01:08:55,928
Et cette Cruella est partout.

900
01:08:57,262 --> 01:08:58,805
Je veux des idées.

901
01:09:00,349 --> 01:09:02,976
Estella, qu'est-ce que tu as?

902
01:09:13,612 --> 01:09:14,905
Vous semblez inquiète.

903
01:09:15,197 --> 01:09:18,325
Mes chiens ont disparu,
mon collier a été volé,

904
01:09:18,492 --> 01:09:21,036
et cette Cruella est...

905
01:09:23,288 --> 01:09:24,873
Ce défilé doit être le meilleur.

906
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
Je peux vous apporter du concombre?
Finement tranché.

907
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
Vas-y.

908
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
Et fais fonctionner
ton petit cerveau desséché et terne.

909
01:09:38,762 --> 01:09:40,722
Bien sûr. Et merci.

910
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Oui, allez dîner, bande de paresseux.

911
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
Quoi? Hé!

912
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
Estella, je suis surprise
que tu me caches des choses.

913
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
Je prenais ma pause du dîner
dans un lieu public.

914
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
Oui, je possède la ruelle.

915
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
Vraiment?
On peut posséder des ruelles?

916
01:10:37,446 --> 01:10:40,365
Des ruelles, des dessins,
des gens, leurs âmes.

917
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
Vérifie ton contrat de travail.

918
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
On dirait bien que j'ai trouvé
ma pièce emblématique.

919
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
Tu aimes?

920
01:10:58,550 --> 01:11:00,427
QUI EST CRUELLA?

921
01:11:00,802 --> 01:11:01,762
LA BARONNE PLONGE

922
01:11:01,929 --> 01:11:03,013
À CAUSE DE CRUELLA?

923
01:11:39,216 --> 01:11:42,469
LE MYSTÈRE CRUELLA
LA POLICE TOURNE EN ROND

924
01:11:44,179 --> 01:11:46,390
CRUELLA EST LÀ

925
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
ET VOLE LA VEDETTE

926
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
On doit la poursuivre,
pour diffamation,

927
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
détention illégale, vandalisme.
Quelque chose.

928
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
Après avoir vérifié la loi
et parlé à la police,

929
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
je ne sais pas
s'il y a un recours légal pour...

930
01:12:02,281 --> 01:12:04,449
J'ai besoin que tu arrêtes
de parler, Roger.

931
01:12:04,616 --> 01:12:05,617
Ah, oui?

932
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
Pour qu'il y ait un silence
pour que je te renvoie.

933
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
Voilà le silence. Tu es renvoyé.

934
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
Roger m'a toujours reproché
son congédiement,

935
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
mais la vraie raison est que

936
01:12:17,421 --> 01:12:18,589
Roger est Roger.

937
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
Il te faudra plus que du ligneur,
petite chose ordinaire.

938
01:12:27,472 --> 01:12:30,559
Cependant, tu as l'œil
pour les belles photos.

939
01:12:30,726 --> 01:12:31,602
Baronne.

940
01:12:31,768 --> 01:12:33,854
Qui est-elle? Et plus important
encore, où est-elle?

941
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
Je ne sais pas.

942
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
Viens-tu juste de me mentir?

943
01:12:44,531 --> 01:12:46,241
Je... Non, je...

944
01:12:46,408 --> 01:12:47,242
Ne pleure pas.

945
01:12:47,743 --> 01:12:48,702
Je ne pleure pas.

946
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
Tu pleureras.

947
01:13:18,649 --> 01:13:20,108
Tu as quelque chose?

948
01:13:20,275 --> 01:13:21,026
Allez!

949
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
- Rien?
- Rien!

950
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
Je m'inquiète pour elle.

951
01:13:25,739 --> 01:13:27,366
Quoi, Estella?

952
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
Ouais.

953
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
Elle joue juste un rôle
pour l'arnaque.

954
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
Un rôle grossier. Hé! Arrêtez ça!

955
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
Où sont les perles pour la robe?

956
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
Elles ont été commandées.
J'attends cet idiot de livreur.

957
01:13:43,507 --> 01:13:46,468
IMPORTÉ D'AMÉRIQUE DU SUD

958
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
Bonne journée, mademoiselle.

959
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
J'ai des articles de mode
qui sont plus en vogue.

960
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
Merci, séduisant livreur.

961
01:14:38,145 --> 01:14:39,104
C'est...

962
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
Superbe.

963
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
J'ai encore frappé.

964
01:14:49,531 --> 01:14:51,450
Allons marquer l'histoire.

965
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
J'ai besoin d'un verre.
Estella, viens.

966
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
Donne-moi ça, pour l'amour du ciel.

967
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
Pars.

968
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
À moi.

969
01:15:34,034 --> 01:15:36,495
À qui d'autre trinquerais-je?

970
01:15:38,330 --> 01:15:39,498
À moi?

971
01:15:40,374 --> 01:15:42,334
Pour avoir créé
votre pièce emblématique?

972
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
Tu m'es utile, c'est tout.

973
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
Dès que tu ne le seras plus,
tu ne vaudras plus rien.

974
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
Quelles paroles inspirantes.

975
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
Merci.

976
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
On ne peut pas se soucier des autres.

977
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
Les autres sont un obstacle.

978
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
Si on se soucie de ce qu'un obstacle
veut ou ressent, on est fait.

979
01:16:11,113 --> 01:16:12,990
Si je m'étais souciée de quelqu'un
ou de quelque chose,

980
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
j'aurais sûrement échoué
comme bien d'autres femmes brillantes,

981
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
avec un tas de dessins inédits
et un cœur plein d'amertume.

982
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
Tu as le talent pour ta propre marque.

983
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
Que tu aies l'instinct de tueuse
ou pas, là est toute la question.

984
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
J'espère l'avoir.

985
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Bonne réponse. Bien joué.

986
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
Il faut juste qu'on se débarrasse
de cette

987
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
Cruella, tu ne crois pas?

988
01:16:53,530 --> 01:16:55,616
Je suppose que vous devez la détester.

989
01:16:56,617 --> 01:16:58,285
Honnêtement?

990
01:16:58,702 --> 01:17:00,120
Je suis partagée.

991
01:17:00,287 --> 01:17:02,122
Elle est bonne.

992
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
Audacieuse et brillante.

993
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
Mais elle a fait en sorte
que c'est moi ou elle...

994
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
et je me choisis, moi.

995
01:17:25,062 --> 01:17:27,439
Ce gars est rabat-joie.

996
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
Que dirais-tu...

997
01:17:31,443 --> 01:17:32,236
de ça?

998
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
Vraiment?

999
01:17:42,329 --> 01:17:44,164
Va falloir
qu'on soit plus envahissants.

1000
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
C'est risqué.

1001
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
Cruella a dit qu'ils doivent savoir
qu'on est entrés par effraction.

1002
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
Oui, elle a dit ça, hein?

1003
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
Je commence
à en avoir assez de Cruella.

1004
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
Ouais.

1005
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
Que se passe-t-il?

1006
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
Hier soir, elle a essayé
d'entrer par effraction.

1007
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
Qui ça?

1008
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
Cruella. Ça a du sens.

1009
01:18:38,552 --> 01:18:42,598
C'est une superbe robe hors de prix.
Elle n'a pas les moyens de la faire.

1010
01:18:43,765 --> 01:18:46,643
Mais Cruella n'a aucun scrupule.

1011
01:18:46,810 --> 01:18:51,607
Elle pourrait voler ma création.
C'est une bonne idée, si tu étais...

1012
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
elle?

1013
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
Bonne nuit. Dormez bien.
Demain, c'est le grand jour.

1014
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
Soyez gentils, les gars.

1015
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Bonne nuit.

1016
01:19:46,912 --> 01:19:48,038
Quoi?

1017
01:19:49,248 --> 01:19:50,123
Estella me manque.

1018
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
But!

1019
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
Ils feraient de fabuleux manteaux.

1020
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
Les chiens?

1021
01:20:05,889 --> 01:20:06,807
Je plaisante.

1022
01:20:07,975 --> 01:20:11,144
Tu sais ce qui me manque? Le Jasper
qui avait un sens de l'humour.

1023
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
D'accord.

1024
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
Il nous est tous arrivé des malheurs.

1025
01:20:14,314 --> 01:20:16,567
À moi, à lui, à toi. On a toujours
été là les uns pour les autres.

1026
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
C'est tout ce que je demande.
C'est si dur de me soutenir?

1027
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
Non. Soutenir Estella, c'est facile,
mais aider Cruella,

1028
01:20:25,158 --> 01:20:26,201
c'est un cauchemar.

1029
01:20:26,368 --> 01:20:29,454
Encore un de tes euphémismes.

1030
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Cruella fait bouger les choses.

1031
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
Pas Estella.

1032
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
Et j'ai des choses à faire.

1033
01:20:35,878 --> 01:20:37,588
Donc, si tu as fini de bavarder.

1034
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
Et par "si",
je veux dire que tu as fini.

1035
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
Je vais le permettre.

1036
01:21:25,594 --> 01:21:29,097
Quand Estella va arriver,
escorte-la à mon bureau et retiens-la.

1037
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
Très bien.

1038
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
Mais je crois que vous avez tort.
Ce n'est pas elle.

1039
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
Je te paie pour tes opinions
ou pour ton obéissance?

1040
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
Voulez-vous connaître mon opinion?

1041
01:21:41,443 --> 01:21:42,319
Je m'en occupe.

1042
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Parle.

1043
01:22:01,672 --> 01:22:06,051
Comment ça, c'est coincé?
Les invités sont en train d'arriver.

1044
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
Quelque chose cloche avec la serrure,
madame la baronne.

1045
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
Je me fous de ce que vous devez faire,
mais ouvrez-le!

1046
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
La petite...

1047
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
Mesdames et messieurs,

1048
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
je vous présente...

1049
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
Cruella!

1050
01:24:17,140 --> 01:24:18,267
Elle a un bon rythme.

1051
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
La musique.

1052
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
Elle a tué mes chiens.

1053
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
Pour en faire un manteau.

1054
01:25:24,791 --> 01:25:26,418
Hé! Dégagez! Allez!

1055
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
Comme c'est charmant de sa part
de nous remercier pour notre travail.

1056
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Oui, elle est bienveillante, hein?

1057
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
Après tout ce qu'on a fait.

1058
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
Qu'est-il arrivé à la petite fille
qui pleurait sur un banc?

1059
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
Elle est partie, mon pote.

1060
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
On aurait dû la laisser
sur le banc au parc.

1061
01:25:56,406 --> 01:25:57,866
Madame, bienvenue.

1062
01:25:58,033 --> 01:26:00,035
- Bonjour.
- Désirez-vous quelque chose?

1063
01:26:01,203 --> 01:26:02,412
- Deux kormas d'agneau.
- D'accord.

1064
01:26:02,579 --> 01:26:04,623
Un poulet tandoori,
et du riz avec chaque plat.

1065
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
Pas de problème.

1066
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
Une émeute de mode au Regent's Park
a éclaté aujourd'hui.

1067
01:26:09,628 --> 01:26:13,757
Cruella, certains l'appellent
une créatrice, d'autres, une vandale.

1068
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
On se demande si son manteau était
fabriqué en vrai dalmatien.

1069
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Madame, célébrez-vous quelque chose?

1070
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
En effet, oui.

1071
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
La reine est morte!

1072
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
Vive la reine.

1073
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
Cruella.

1074
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
Vous êtes vraiment une psychopathe.

1075
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
Comme c'est gentil.

1076
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
Tu avais du potentiel,

1077
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
tout comme Estella.

1078
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
Suis-je en retard pour le travail?

1079
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
Dites donc, comment était le défilé?

1080
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
C'est entre nous.

1081
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
Laissez Jasper et Horace,

1082
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
ces deux imbéciles qui vous ont
laissée les suivre, partir.

1083
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
Je vais le faire.
Ils vont aller en prison.

1084
01:27:22,534 --> 01:27:23,660
Pour quoi?

1085
01:27:24,494 --> 01:27:25,454
Enlèvement de chiens?

1086
01:27:25,871 --> 01:27:26,997
Pour ton meurtre.

1087
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
Personne ne croira à ça.

1088
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
Je devrai ajouter ton corps carbonisé
à tout cela

1089
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
pour que ce soit plus crédible.

1090
01:27:39,676 --> 01:27:40,594
Presque.

1091
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
Allez.

1092
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
Oh, c'est joli.

1093
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
Vous allez me tuer
parce que je vous ai volé la vedette?

1094
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
Je sais que vous avez tué ma mère.

1095
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
Il va falloir
que tu sois plus précise.

1096
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
Quoi?

1097
01:28:07,704 --> 01:28:09,581
Qui, au juste?

1098
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
Réduis les possibilités.

1099
01:28:12,709 --> 01:28:13,710
Sur une falaise.

1100
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
Vous avez ordonné aux chiens
de l'attaquer.

1101
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
D'accord. Là, je te suis.

1102
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
Voilà pourquoi tu es énervée.

1103
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
D'où ce petit spectacle.

1104
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
Je vais vous tuer. Vos chiens aussi.

1105
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
J'attends.

1106
01:28:40,904 --> 01:28:41,989
Messieurs,

1107
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
pourriez-vous me relâcher un moment?

1108
01:28:47,244 --> 01:28:50,289
Allez. Je suis sûre
que c'est une patronne atroce.

1109
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
Ça suffit.

1110
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
Au revoir, Cruella.

1111
01:29:12,853 --> 01:29:13,604
Les chiens.

1112
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
Mauvais chien, Genghis.

1113
01:29:21,862 --> 01:29:23,113
Je vais informer la presse.

1114
01:29:23,280 --> 01:29:26,491
J'aimerais qu'ils sachent
que tu es partie,

1115
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
auréolée de gloire.

1116
01:30:12,287 --> 01:30:13,747
Tenez ça là. Là-haut.

1117
01:30:17,960 --> 01:30:20,963
Reculez! C'est une scène dangereuse.
Je vous demande de reculer.

1118
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
Dernières nouvelles.

1119
01:30:23,799 --> 01:30:27,427
Cruella, celle qui a volé la vedette
à la baronne dans le monde de la mode,

1120
01:30:27,594 --> 01:30:28,804
est décédée ce soir.

1121
01:30:29,012 --> 01:30:30,639
La provocatrice londonienne
de mode est morte.

1122
01:30:30,848 --> 01:30:32,516
La baronne
et Cruella s'affrontaient...

1123
01:30:32,683 --> 01:30:34,601
La rivale de la baronne est partie
en fumée.

1124
01:30:34,768 --> 01:30:38,355
Cruella, une étoile montante du monde
de la mode du West End de Londres,

1125
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
est morte tragiquement ce soir
dans l'incendie d'un entrepôt.

1126
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
Quoi?

1127
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
Du thé, Mlle Cruella?

1128
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
Pourquoi suis-je encore en vie?

1129
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
Je vous ai extirpée des flammes
avant qu'elles vous consument.

1130
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
J'ai quelque chose pour vous.

1131
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
Vous l'avez trouvé?

1132
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
Dans le feu.

1133
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
Je peux vous assurer
qu'il a été complètement désinfecté.

1134
01:31:32,284 --> 01:31:33,285
Puis-je vous montrer un truc?

1135
01:31:39,541 --> 01:31:41,210
Je ne savais pas
qu'il contenait une clé.

1136
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
Ça ouvre quoi?

1137
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
Ceci.

1138
01:32:03,106 --> 01:32:05,150
SELON LES NAISSANCES ET DÉCÈS
L'HON. FILLE ESTELLA VON HELLMAN

1139
01:32:05,317 --> 01:32:06,401
L'HONORABLE BARONNE VON HELLMAN

1140
01:32:06,568 --> 01:32:07,653
La baronne a un enfant?

1141
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
Vous.

1142
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
Puis-je vous expliquer?

1143
01:32:17,287 --> 01:32:19,581
Le baron était un chouette type.

1144
01:32:20,415 --> 01:32:23,293
Par contre, la baronne, elle,
était une vraie narcissique.

1145
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
Quand elle a découvert
qu'elle était enceinte...

1146
01:32:27,548 --> 01:32:30,259
- Je suis enceinte.
- ... elle n'était pas très ravie.

1147
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
Le baron était enchanté.

1148
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
À tel point qu'il l'a surprise
en lui offrant un héritage familial.

1149
01:32:36,557 --> 01:32:39,226
Elle a pris le collier,
mais avait d'autres plans pour vous.

1150
01:32:39,393 --> 01:32:40,143
Arrêtez.

1151
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
Vous ne cessez de dire "vous".

1152
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
Vous êtes sa fille.

1153
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
J'étais là à votre naissance.

1154
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
Le baron était parti pour affaires,
elle m'a imposé de faire l'impensable.

1155
01:32:50,445 --> 01:32:51,488
Tu sais quoi faire.

1156
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
C'était une demande diabolique.

1157
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
Je savais que je devais vous protéger.
Mais comment?

1158
01:32:59,037 --> 01:33:02,708
Puis, j'ai vu Catherine,
la femme la plus douce qui soit.

1159
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Elle vous a sauvée.

1160
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
La baronne a dit
que l'enfant était mort.

1161
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
Le baron maigrissait à vue d'œil.

1162
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
Ce que je veux dire, c'est que

1163
01:33:17,264 --> 01:33:21,101
vous êtes l'héritière légitime
de toute la fortune du baron.

1164
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
Le manoir, le titre. Tout.

1165
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
Cette psychopathe ne peut pas
être ma mère.

1166
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
Non.

1167
01:33:45,918 --> 01:33:46,919
Hé!

1168
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
Quelle journée déroutante.

1169
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
Mon ennemie jurée

1170
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
est ma vraie mère,

1171
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
et elle a tué mon autre mère.

1172
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
Je suppose
que tu as toujours eu peur

1173
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
que je devienne une psychopathe

1174
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
comme ma vraie mère?

1175
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
Ça explique les phrases du genre :
"Baisse le ton, essaie de t'adapter."

1176
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
Le plan devait être de me rentrer
dans un moule pour qu'on m'aime.

1177
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
Et j'ai essayé.

1178
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
J'ai vraiment essayé parce que

1179
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
je t'aimais.

1180
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
Mais le truc, c'est que

1181
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
je ne...

1182
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
suis pas la douce Estella,

1183
01:36:27,287 --> 01:36:28,789
malgré mes efforts.

1184
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
Je ne l'ai jamais été.

1185
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
Je suis Cruella.

1186
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
Née brillante,

1187
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
née mauvaise,

1188
01:36:50,644 --> 01:36:52,521
et un peu folle.

1189
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
Je ne suis pas comme elle.

1190
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
Je suis mieux.

1191
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
En tout cas,

1192
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
je dois filer.

1193
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
J'ai beaucoup de choses
à venger et à détruire.

1194
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
Mais je t'aime.

1195
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
Toujours.

1196
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
Les garçons sont enfermés,
mais on a un problème.

1197
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
Je ne te paie pas pour des problèmes.

1198
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
On n'a pas trouvé son corps.

1199
01:37:49,912 --> 01:37:50,829
Comment ça?

1200
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
C'est à la télé, à la radio.

1201
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
Quelqu'un les a informés

1202
01:37:55,876 --> 01:37:57,336
et leur a donné
la mauvaise information.

1203
01:38:02,508 --> 01:38:04,134
Merci pour ton temps.

1204
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
Incompétent, comme toujours.

1205
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
Tu es dans le chemin.

1206
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
Je n'arrive toujours pas
à croire qu'elle est morte.

1207
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
Ressaisis-toi, H.
Tu ne peux pas pleurer en prison.

1208
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
Ouais.

1209
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
Souvenons-nous d'Estella.

1210
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
- Estella.
- Estella.

1211
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
Pas de larmes.

1212
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
Oublie Cruella.

1213
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
Tu as entendu ça?

1214
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
J'ai entendu quelque chose.

1215
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
Hé, par ici!

1216
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
Restez derrière
et gardez un œil sur les prisonniers!

1217
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
Quoi?

1218
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
Clin d'œil!

1219
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
Clin d'œil!

1220
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
Tu n'es pas carbonisé!

1221
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
Mais qu'est-ce que...

1222
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
Merci.

1223
01:40:19,102 --> 01:40:21,230
Je vais t'embrasser directement
sur la bouche!

1224
01:40:21,396 --> 01:40:22,856
Peu importe où elle est passée!

1225
01:41:20,622 --> 01:41:21,456
Je vous dépose?

1226
01:41:21,623 --> 01:41:23,667
- On va marcher, merci.
- Tu es vivante!

1227
01:41:23,834 --> 01:41:24,751
Hé!

1228
01:41:24,918 --> 01:41:26,670
Oui, j'en ai assez
d'être traité comme un chien,

1229
01:41:26,837 --> 01:41:28,672
merci.
Sans vouloir t'offenser, Clin d'œil.

1230
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
Vous allez vous faire prendre
par la police.

1231
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
On s'en sortait bien avant que
tu arrives, on s'en sortira sans toi.

1232
01:41:32,885 --> 01:41:33,802
Oui, exactement.

1233
01:41:33,969 --> 01:41:34,928
J'ai envie de friture.

1234
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
- J'en ai envie aussi, mais sans elle.
- Moi aussi.

1235
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
Je ne sais pas comment dire ça.

1236
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
La baronne est ma mère biologique.

1237
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
Tu viens de me couper le souffle.

1238
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Ça explique bien des choses.

1239
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
Elle s'est débarrassée de moi.

1240
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
Puis elle a tué la femme
la plus gentille,

1241
01:42:02,748 --> 01:42:04,082
quoique menteuse,

1242
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
qui ait jamais existé.

1243
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
Merci pour les crumpets
et ton histoire dingue.

1244
01:42:14,218 --> 01:42:15,260
Bonne chance avec ça.

1245
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
- Je vais en prendre quelques-uns.
- Jasper!

1246
01:42:17,638 --> 01:42:19,473
C'est une question de vie ou de mort.

1247
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
Oui, c'est une meurtrière, et pas toi.

1248
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
On ne le sait pas encore.
Je suis encore jeune.

1249
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
C'est drôle.

1250
01:42:28,232 --> 01:42:29,983
Ou ce le serait,
si je savais que tu blaguais.

1251
01:42:30,150 --> 01:42:30,859
Non, pas drôle.

1252
01:42:31,026 --> 01:42:32,444
Je plaisante!

1253
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
Le fait est
que je ne peux pas m'enfuir.

1254
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
Elle me trouvera, Jasper. Tu le sais.

1255
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
On doit l'arrêter.

1256
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
J'ai un peu perdu la tête.

1257
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Je suis désolée.

1258
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
Vous êtes ma famille.

1259
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
Vous êtes tout ce que j'ai.

1260
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
- Elle a sorti la carte de la famille.
- C'est ce qu'elle a fait.

1261
01:43:05,602 --> 01:43:06,436
Ça fonctionne.

1262
01:43:06,603 --> 01:43:08,647
Oui. Bon, très bien.

1263
01:43:10,566 --> 01:43:11,400
Alors, quel est le plan?

1264
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
Le gala de charité de la baronne
est cette fin de semaine.

1265
01:43:20,409 --> 01:43:22,744
Il nous faudra les adresses
et les mensurations des invités.

1266
01:43:22,911 --> 01:43:23,745
Facile.

1267
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
La tribu de couturiers d'Artie,
bien sûr.

1268
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
Je l'aime bien.

1269
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
Une cape noire, des pots de peinture.

1270
01:43:29,585 --> 01:43:30,502
Oh, oui?

1271
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
Plusieurs corsets baleinés...

1272
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
On devrait noter ça?

1273
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
Désolé.
J'ignorais qu'il y aurait des invités.

1274
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
John, voici ma famille.

1275
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Ils vont rester ici un moment.

1276
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
Salut.

1277
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
Il n'y a plus de crumpets.

1278
01:43:46,685 --> 01:43:48,228
MORT DE LA TUEUSE DE DALMATIENS

1279
01:43:57,029 --> 01:43:58,530
On est fermés.

1280
01:44:01,408 --> 01:44:04,828
Je lisais justement à propos de toi,
la tueuse de chiots.

1281
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
J'adore les taches.

1282
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
Tu ne l'as pas fait.

1283
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
Je ne l'ai pas fait.

1284
01:44:11,251 --> 01:44:13,170
Mais les gens veulent croire
à une méchante,

1285
01:44:13,337 --> 01:44:14,963
alors je suis heureuse
de faire l'affaire.

1286
01:44:15,172 --> 01:44:16,590
C'est fabuleux.

1287
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Petit détail,
tu n'es pas censée être morte?

1288
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
Je le suis. Oui.

1289
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
C'est vraiment triste.

1290
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
Mais aussi utile.

1291
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
Artie, j'ai un plan.

1292
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
C'est évident.

1293
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
Et tu vas m'aider.

1294
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
J'en retire quoi?

1295
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
Une nuit formidable et chaotique,
et une mort possible.

1296
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
D'accord, d'accord,
mais pas certain pour la mort.

1297
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
Ce ne sera pas toi.

1298
01:44:44,243 --> 01:44:45,410
Je vais chercher mon manteau.

1299
01:44:45,577 --> 01:44:48,997
LES VENTES DE LA BARONNE S'EFFONDRENT

1300
01:44:49,206 --> 01:44:50,707
LE MONDE DE LA MODE

1301
01:44:50,874 --> 01:44:51,959
PLEURE

1302
01:44:52,125 --> 01:44:53,919
LA MORT DE CRUELLA

1303
01:44:54,086 --> 01:44:59,091
LA MORT DE CRUELLA
"BOULEVERSE LE MONDE ENTIER"

1304
01:45:00,175 --> 01:45:03,178
DÉBÂCLE MITE-IQUE

1305
01:45:03,345 --> 01:45:05,889
LA BARONNE SURVIVRA-T-ELLE?

1306
01:45:10,686 --> 01:45:13,856
MME ABIGAIL FLETCHER 63 RUE ELLESMERE
MME CRESSIDA GRAHAM 34 RUE PENSHURST

1307
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
LISTE DES CLIENTS

1308
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
EFFONDREMENT DES VENTES DE LA BARONNE
PAR ANITA CHÉRIE

1309
01:45:21,822 --> 01:45:25,075
CHUTE DES VENTES DE 27 %

1310
01:45:25,492 --> 01:45:27,744
HAUTE COUTURE

1311
01:45:32,124 --> 01:45:33,625
LE GALA

1312
01:45:33,792 --> 01:45:35,419
SAUVERA-T-IL LA BARONNE?

1313
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
Pour moi?

1314
01:45:38,005 --> 01:45:40,257
LA BARONNE HORS JEU?

1315
01:45:42,134 --> 01:45:43,051
SON RÈGNE A PRIS FIN?

1316
01:45:43,218 --> 01:45:43,886
LE GALA PEUT-IL

1317
01:45:44,052 --> 01:45:44,970
DÉCIDER

1318
01:45:45,137 --> 01:45:46,597
DU SORT DE LA BARONNE?

1319
01:45:46,763 --> 01:45:49,391
S'IL VOUS PLAÎT, PORTEZ CECI
À LA MÉMOIRE DE CRUELLA. BARONNE

1320
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
Salut.

1321
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
Désolé.

1322
01:46:10,954 --> 01:46:11,788
Grosse soirée.

1323
01:46:12,164 --> 01:46:13,373
En effet.

1324
01:46:14,333 --> 01:46:15,167
Tu es sûre de ton coup?

1325
01:46:20,797 --> 01:46:22,341
Non, je suis sérieux.

1326
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
Tu es mignon quand tu l'es.

1327
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
D'accord.

1328
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
Je sais que tu souffres.

1329
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
Et je sais qu'elle en est la cause,

1330
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
mais la tuer ne fera pas
disparaître ça.

1331
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
Je ne vais pas la tuer.

1332
01:46:45,197 --> 01:46:46,031
Promis.

1333
01:46:46,198 --> 01:46:47,616
Très bien, cool. Super.

1334
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
Sauf s'il le faut absolument.

1335
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
Merci de m'aider.

1336
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
Parfois, je trouve ça très difficile
de te dire non.

1337
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
C'est l'une des choses que j'aime
chez toi.

1338
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
Merci?

1339
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
Quand je l'ai réparée,
j'ai remarqué un nom.

1340
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
Tu sais comment on appelle
cette voiture?

1341
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
Une diablesse!

1342
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
C'est d'Enfer, vieux.

1343
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
D'Enfer.

1344
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
J'aime ça.

1345
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
Allez. Soyez au garde-à-vous.

1346
01:47:38,333 --> 01:47:39,835
Tiens-toi droit.

1347
01:47:40,002 --> 01:47:40,836
Bien.

1348
01:47:41,003 --> 01:47:42,004
C'est l'heure.

1349
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
Il y a longtemps, quand j'ai dit :
"Occupe-toi d'elle",

1350
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
que pensais-tu que je voulais dire?

1351
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
Eh bien, j'étais un peu confus.

1352
01:48:05,819 --> 01:48:07,863
J'avais du mal à croire
que vous vouliez

1353
01:48:08,030 --> 01:48:10,032
que je tue votre unique enfant.

1354
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
Et moi qui croyais
qu'on se connaissait.

1355
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
Eh bien?

1356
01:48:20,834 --> 01:48:22,836
Pour ton bien, j'espère
qu'elle se cache dans ton veston.

1357
01:48:23,504 --> 01:48:24,421
Non, baronne.

1358
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
George, viens ici.

1359
01:48:36,308 --> 01:48:37,184
Elle sera là ce soir.

1360
01:48:37,351 --> 01:48:38,894
Elle doit être attrapée
avant qu'on ne la voie.

1361
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
Tout le monde pense qu'elle est morte.

1362
01:48:40,896 --> 01:48:42,773
Vaudrait mieux qu'elle le soit
d'ici la fin de la nuit.

1363
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
J'ai un petit quelque chose pour elle.

1364
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
Un courant électrique passera en elle,
ce qui l'immobilisera.

1365
01:48:48,987 --> 01:48:49,655
Donne-moi ça.

1366
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
C'est merveilleux.

1367
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
Je pourrais faire ça toute la journée!

1368
01:49:03,460 --> 01:49:04,628
Trouvez-la, imbéciles!

1369
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
Pourquoi suis-je la seule
à être compétente?

1370
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
Ça doit être très fatigant.

1371
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
Ça devrait être une soirée mémorable,
Baronne.

1372
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
En effet.

1373
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
Les gars, tenez-vous en alerte.
Le premier véhicule arrive.

1374
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
Ça alors, c'est elle.

1375
01:49:53,010 --> 01:49:54,887
Je vous demande pardon.

1376
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
Ce n'est pas elle.

1377
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
La voilà, ici.

1378
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
Ce n'est pas elle.

1379
01:50:07,482 --> 01:50:09,443
- Comment oses-tu me toucher!
- Désolé, madame.

1380
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
Que se passe-t-il?

1381
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
C'est l'heure de faire mon entrée,
mes chers.

1382
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
- Baronne, je...
- Elle est là?

1383
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
Voilà le problème...

1384
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
Police. Comment puis-je vous aider?

1385
01:50:21,747 --> 01:50:24,750
Il y a un vol prévu
au manoir Hellman ce soir.

1386
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
Qui est-ce?

1387
01:50:40,641 --> 01:50:44,144
À toutes les équipes, la baronne veut
voir tout le monde à la bibliothèque.

1388
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
Elle est en colère.

1389
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
Je cherchais juste les toilettes.

1390
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
Merci à tous d'être venus.

1391
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Quel grand hommage à notre chère amie

1392
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
qui ne reviendra jamais.

1393
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
Malheureusement.

1394
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
Comme c'est touchant.

1395
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
- À Cruella.
- À Cruella!

1396
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
Ce chien est comme un fils pour moi.

1397
01:52:58,654 --> 01:52:59,404
Tu es mort!

1398
01:53:03,492 --> 01:53:04,326
Je l'avais.

1399
01:53:04,493 --> 01:53:06,453
Vraiment?

1400
01:53:19,550 --> 01:53:20,425
Où est-elle?

1401
01:53:20,759 --> 01:53:22,386
Vous ne venez pas
de trinquer à sa mort?

1402
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
Où sont mes gardes?

1403
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
Elle est ici. Je peux le sentir.

1404
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
Trouve-la.

1405
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
Poussez!

1406
01:56:03,130 --> 01:56:03,922
Attaquez-la.

1407
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
Assis.

1408
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
Bonjour, Cruella.

1409
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Je déteste gâcher ta fête,
mais je suis venue t'expulser.

1410
01:56:44,046 --> 01:56:45,589
Ne sois pas absurde.

1411
01:56:46,507 --> 01:56:49,218
Voici la clé qui était dans le collier

1412
01:56:49,384 --> 01:56:53,055
qui déverrouille la boîte qui contient
mon certificat de naissance.

1413
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
Bonjour, mère.

1414
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
Tout semble logique à présent.

1415
01:57:06,777 --> 01:57:07,611
Quoi?

1416
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
Que tu sois si extraordinaire.

1417
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
Bien sûr, tu es ma progéniture.

1418
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
J'ai désiré quelqu'un dans ma vie

1419
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
qui soit aussi talentueux que moi.

1420
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
Tu m'as laissée mourir.

1421
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
Une erreur.

1422
01:57:29,091 --> 01:57:31,969
On peut la surmonter. Je le sais.

1423
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
Je ne suis pas d'accord.

1424
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
Bonsoir.

1425
01:57:36,431 --> 01:57:37,432
La baronne demande

1426
01:57:37,641 --> 01:57:39,268
- de la rejoindre sur la terrasse.
- Charmant.

1427
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
Messieurs, la baronne vous invite
à l'extérieur, je vous prie.

1428
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
Tu n'es pas là pour te venger,

1429
01:57:45,232 --> 01:57:48,944
mais parce que tu es une brillante
créatrice et un fabuleux génie,

1430
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
et que tu dois être
avec tes semblables.

1431
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
Moi.

1432
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
Ta vraie mère.

1433
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
Qui a fait une erreur

1434
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
en laissant partir
quelque chose d'extraordinaire.

1435
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
Je suppose qu'on est très semblables.

1436
01:58:18,765 --> 01:58:20,767
Bonsoir.
Madame, ravissante comme toujours.

1437
01:58:20,934 --> 01:58:23,896
La baronne requiert votre présence
à l'extérieur.

1438
01:58:30,569 --> 01:58:32,154
Je suis désolée.

1439
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
Tu l'es?

1440
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
Je le suis.

1441
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
Je peux te prendre dans mes bras?

1442
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
Oui.

1443
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
Tu ne vas pas me pousser
de la falaise, hein?

1444
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
Tu es si drôle, ma chère.

1445
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
Si drôle.

1446
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
J'adore ça.

1447
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
Idiote.

1448
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
Elle a sauté.

1449
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
Vous avez vu? Elle a sauté.

1450
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
Elle a essayé
de m'entraîner avec elle.

1451
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
Elle a sauté,
elle a sauté, elle a sauté.

1452
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
Pourquoi vous me regardez comme ça?

1453
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
Elle a sauté!

1454
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
Que faites-vous avec ces menottes?
Elle a sauté!

1455
02:00:19,636 --> 02:00:20,637
ESTELLA
CRÉATRICE FILLE MORTE

1456
02:00:20,804 --> 02:00:22,764
Je vous ai dit que je suis morte.

1457
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
Je parle d'Estella.

1458
02:00:26,310 --> 02:00:31,106
Pauvre petite. Personne
ne s'est présenté à ses funérailles.

1459
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
Cela semblait être
une fin malheureuse.

1460
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
Assassinée de façon tragique

1461
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
par sa propre mère.

1462
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
Idiote.

1463
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
Quelques petites précisions.

1464
02:00:47,206 --> 02:00:51,126
Avant de mourir, Estella a légué
sa fortune à sa chère amie,

1465
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
Cruella d'Enfer.

1466
02:00:53,962 --> 02:00:56,381
DIABLESSE

1467
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
Vous ne voyez pas, bande d'idiots?

1468
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
Cette Estella, c'est un artifice.

1469
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
Elle est en fait Cruella.

1470
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
Cruella d'Enfer.

1471
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
C'est écrit "Diablesse",
mais on l'appelle "d'Enfer".

1472
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
Attends un peu, je me vengerai.

1473
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
Ce qui est bien
avec les gens diaboliques,

1474
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
c'est qu'on peut toujours s'attendre
à ce qu'ils fassent quelque chose

1475
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
de diabolique.

1476
02:01:30,541 --> 02:01:32,084
Estella mourrait comme sa mère.

1477
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
Mais pas tout à fait.

1478
02:01:39,925 --> 02:01:42,970
Une jupe bien coupée peut
vous sauver la vie, les filles.

1479
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
Rappelez-vous-en.

1480
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
Elle irait en prison pour avoir
poussé quelqu'un d'une falaise.

1481
02:01:58,318 --> 02:02:03,115
La mauvaise personne, mais quelque
chose dans la justice poétique est si

1482
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
poétique.

1483
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Au revoir, Estella.

1484
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
À présent, elle était avec sa mère.

1485
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
Je prends la relève.

1486
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
Mais Cruella était vivante.

1487
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
Bon, on devrait mettre de la musique.

1488
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
Pour détendre l'atmosphère.

1489
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
Elle n'est pas morte, mon pote.
Elle est...

1490
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
Comment ne pas avoir la gorge nouée
par l'émotion?

1491
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
Bon sang.

1492
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
Et j'appelle ça une fin heureuse.

1493
02:02:48,577 --> 02:02:49,703
DIABLESSE

1494
02:02:49,870 --> 02:02:53,749
MANOIR HELLMAN

1495
02:02:59,630 --> 02:03:06,053
MANOIR D'ENFER

1496
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
Est-ce que Genghis a pris
un peu de poids?

1497
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
Maintenant, on fait quoi?

1498
02:04:25,549 --> 02:04:27,676
J'ai quelques idées.

1499
02:04:37,311 --> 02:04:38,979
Réalisé par

1500
02:04:42,357 --> 02:04:43,692
Scénario
et

1501
02:04:43,859 --> 02:04:45,319
Histoire Originale
et

1502
02:04:45,611 --> 02:04:48,572
D'après la nouvelle
"LES 101 DALMATIENS" de DODIE SMITH

1503
02:04:48,822 --> 02:04:51,658
Produit par

1504
02:04:52,034 --> 02:04:54,912
Produit par

1505
02:04:55,287 --> 02:04:57,873
Produit par

1506
02:05:01,543 --> 02:05:04,421
Producteurs Délégués

1507
02:05:04,630 --> 02:05:07,299
Directeur de la Photographie

1508
02:05:07,549 --> 02:05:09,843
Cheffe Décoratrice

1509
02:05:10,761 --> 02:05:12,262
Montage

1510
02:05:12,513 --> 02:05:14,389
LE PASSÉ

1511
02:05:14,681 --> 02:05:16,517
Cheffe Costumière

1512
02:05:16,600 --> 02:05:18,352
L'AVENIR

1513
02:05:18,560 --> 02:05:21,355
Cheffe Coiffure et Maquillage

1514
02:05:21,772 --> 02:05:24,441
Superviseur des Effets Visuels

1515
02:05:24,983 --> 02:05:27,653
Musique Originale

1516
02:05:28,028 --> 02:05:30,822
Superviseure de la Musique

1517
02:05:31,198 --> 02:05:33,992
Casting

1518
02:05:53,303 --> 02:05:55,264
Et

1519
02:05:58,350 --> 02:06:01,061
Une Production

1520
02:06:01,979 --> 02:06:04,773
Un Film de

1521
02:06:46,398 --> 02:06:47,399
VOICI PONGO!
AMUSE-TOI, CRUELLA

1522
02:06:47,608 --> 02:06:48,901
Bonjour, Pongo.

1523
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
VOICI PERDITA!
À BIENTÔT, CRUELLA

1524
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Cruelle diablesse

1525
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
Cruelle diablesse

1526
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
Elle jette tant de sorts

1527
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
À toute la ville

1528
02:07:12,716 --> 02:07:18,597
Chacun a le frisson dès qu'il la voit

1529
02:07:19,223 --> 02:07:23,352
Cruelle Cruelle diablesse

1530
02:13:39,978 --> 02:13:41,980
Sous-titres : Sandra Giroux

