1
00:00:32,991 --> 00:00:37,412
(MULHER GRITANDO DE DOR)

2
00:00:37,579 --> 00:00:39,081
(BEBÊ CHORANDO)

3
00:00:39,164 --> 00:00:40,499
ESTELLA: Ah, não!

4
00:00:40,624 --> 00:00:46,046
Vamos começar por aqui? Pois bem.
Desde o começo, eu sempre dei o que falar.

5
00:00:49,258 --> 00:00:51,134
Não que eu agradasse a todos.

6
00:00:51,260 --> 00:00:52,261
(BEBÊ RINDO)

7
00:00:52,344 --> 00:00:53,929
Que lamentável...

8
00:00:54,054 --> 00:00:55,889
ESTELLA: Mas eu não era para qualquer um.

9
00:00:56,181 --> 00:00:58,767
E como eu dou o que falar, escute.

10
00:00:59,059 --> 00:01:01,019
Esse colar é o motivo da minha morte.

11
00:01:01,436 --> 00:01:03,397
Mas já estou falando demais.

12
00:01:03,689 --> 00:01:06,984
Desde muito cedo, eu percebi
que via o mundo diferente dos outros.

13
00:01:07,067 --> 00:01:09,278
-Olha!
-Mas esse não é o padrão. Você tem

14
00:01:09,444 --> 00:01:12,281
-que seguir o padrão, amor. O jeito certo.
-Horroroso!

15
00:01:12,489 --> 00:01:14,700
-Incluindo a minha mãe.
-Que cruel!

16
00:01:14,825 --> 00:01:17,119
O seu nome é Estella, não Cruella.

17
00:01:18,912 --> 00:01:20,873
-(RASGA)
-(EXCLAMA)

18
00:01:20,998 --> 00:01:25,460
ESTELLA: Não era ela quem eu desafiava,
era o mundo.

19
00:01:27,337 --> 00:01:30,799
Mas claro que ela sabia disso.
Era o que a preocupava.

20
00:01:30,924 --> 00:01:33,427
Olha, meu amor, você podia ir
para qualquer escola.

21
00:01:33,635 --> 00:01:35,429
-Sorte a deles ter você.
-Concordo.

22
00:01:36,096 --> 00:01:39,808
Ei, quando a Cruella tentar dominar,
o que dirá para evitar isso?

23
00:01:39,933 --> 00:01:43,437
-Agradeço a presença, mas pode ir agora.
-Ótimo, agora se despeça dela.

24
00:01:43,645 --> 00:01:44,897
Até breve, Cruella.

25
00:01:45,147 --> 00:01:48,150
-Vista o chapéu.
-Não. Eu não quero.

26
00:01:50,068 --> 00:01:53,739
Tenha bons modos. Seja boa e amigável.

27
00:01:55,866 --> 00:01:59,870
ESTELLA: Como é que dizem?
Eu sou mulher, me ouça rugir.

28
00:02:00,204 --> 00:02:03,498
Isso não era grande coisa em 1964,
mas estava prestes a virar.

29
00:02:04,958 --> 00:02:09,087
-Oi, eu me chamo Estella.
-Olha, a escola agora aceita gambás.

30
00:02:10,047 --> 00:02:13,592
-Bonita a sua roupa.
-Oi. Me chamo Anita.

31
00:02:14,676 --> 00:02:16,762
-Estella.
-Ignora eles.

32
00:02:17,054 --> 00:02:19,181
Ignorados, mas pode não durar.

33
00:02:19,723 --> 00:02:20,933
(RISADAS)

34
00:02:21,099 --> 00:02:25,187
ESTELLA: Ignorá-los? Eu não acabei
de dizer "me ouça rugir"?

35
00:02:25,562 --> 00:02:29,983
-(ESTELLA GRITA)
-Briga! Briga! Briga!

36
00:02:30,067 --> 00:02:31,944
Alguns não aceitaram isso muito bem.

37
00:02:32,361 --> 00:02:34,696
Isto é uma mancha no seu registro.

38
00:02:35,614 --> 00:02:39,284
-OK, muitos não aceitaram isso muito bem.
-(RISADAS)

39
00:02:39,368 --> 00:02:41,745
-Chega.
-Ela mereceu!

40
00:02:42,079 --> 00:02:44,498
Mas eu encontrei amigos
em lugares improváveis.

41
00:02:44,665 --> 00:02:46,458
-Olá.
-(CÃO CHORANDO)

42
00:02:46,750 --> 00:02:48,043
Como esse carinha.

43
00:02:48,335 --> 00:02:49,545
(GANIDOS)

44
00:02:50,003 --> 00:02:53,382
-Tem um cachorro?
-Buddy. Agora mora aqui.

45
00:02:53,465 --> 00:02:56,385
E... Não esse carinha.

46
00:02:56,635 --> 00:02:57,803
Ela.

47
00:02:57,970 --> 00:03:01,014
Anita Darling. Que nome fabuloso.

48
00:03:01,098 --> 00:03:03,892
(CRIANÇAS RINDO)

49
00:03:08,355 --> 00:03:12,693
É possível dizer que eu basicamente
rugi muito, por toda a escola primária.

50
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
(SINAL TOCANDO)

51
00:03:15,070 --> 00:03:16,280
Quase.

52
00:03:20,576 --> 00:03:24,913
Bem, acho que está claro
o que acontece agora. Estella...

53
00:03:25,080 --> 00:03:27,541
-Você está expulsa...
-Vou retirá-la dessa escola.

54
00:03:28,542 --> 00:03:29,585
Eu vou expulsá-la.

55
00:03:29,710 --> 00:03:32,546
Tarde demais. Eu a retirei antes,
então não vai para o registro.

56
00:03:32,629 --> 00:03:35,716
Eu disse expulsa. Eu já tinha dito.

57
00:03:35,966 --> 00:03:37,050
Não tinha.

58
00:03:37,134 --> 00:03:38,177
Tinha nada.

59
00:03:39,178 --> 00:03:43,348
E devo dizer que sua escola forma crianças
horríveis sem criatividade ou compaixão.

60
00:03:43,932 --> 00:03:45,058
Ou genialidade.

61
00:03:48,061 --> 00:03:49,188
Saiam daqui.

62
00:03:49,688 --> 00:03:50,772
Fora!

63
00:03:52,274 --> 00:03:56,028
ESTELLA: Ser um gênio é uma coisa.
Criar um gênio, no entanto,

64
00:03:56,195 --> 00:03:57,779
vem com seus desafios.

65
00:03:57,863 --> 00:04:00,532
Londres, lá vamos nós!

66
00:04:00,657 --> 00:04:04,036
Nós não temos muita escolha.
Você está sem escola.

67
00:04:04,244 --> 00:04:06,079
Não há o que comemorar.

68
00:04:11,001 --> 00:04:12,461
Bom...

69
00:04:13,003 --> 00:04:16,131
Como será grande estilista
se está presa neste fim de mundo?

70
00:04:22,387 --> 00:04:23,555
Quero ir nesse parque!

71
00:04:23,639 --> 00:04:24,973
FONTE DO REGENT'S PARK

72
00:04:26,058 --> 00:04:28,185
Regent's Park? Perfeito.

73
00:04:29,102 --> 00:04:31,855
Chegando na cidade, eu tenho um plano.

74
00:04:32,439 --> 00:04:34,525
Ir até a fonte, tomar um belo chá

75
00:04:34,608 --> 00:04:37,611
e pensar em como fazer
essa coisa de Londres funcionar.

76
00:04:39,821 --> 00:04:41,907
Mas por que está vestida assim?

77
00:04:42,282 --> 00:04:44,826
Preciso fazer uma parada
antes de chegar na cidade.

78
00:04:44,952 --> 00:04:47,120
Vou pedir para uma amiga dar uma ajudinha.

79
00:04:47,371 --> 00:04:50,832
-Que amiga?
-Só é amiga por causa da atual situação.

80
00:04:55,796 --> 00:04:57,756
Darei menos problemas agora, mãe.

81
00:04:59,716 --> 00:05:01,301
Eu prometo.

82
00:05:04,388 --> 00:05:06,265
(BARULHO DO MOTOR DO CARRO)

83
00:05:14,147 --> 00:05:15,941
(MÚSICA SUAVE TOCANDO)

84
00:05:18,902 --> 00:05:20,779
ESTELLA: Eu tinha falado sério.

85
00:05:23,740 --> 00:05:26,827
Quando uma garota como eu
faz uma promessa como aquela,

86
00:05:27,119 --> 00:05:30,247
você não a leva a um lugar como esse.

87
00:05:45,053 --> 00:05:47,472
(MOTOR DESACELERANDO)

88
00:05:48,974 --> 00:05:50,684
O que é isso, mãe?

89
00:05:57,608 --> 00:06:00,277
Não tira! Ficou lindo.

90
00:06:01,570 --> 00:06:05,574
Fico melhor sem, eu acho. Vai herdar ele,
um dia. É da família, Estella.

91
00:06:07,201 --> 00:06:08,702
-Toma conta para mim?
-Jura?

92
00:06:12,748 --> 00:06:14,917
-Vem, Buddy.
-Estella.

93
00:06:15,083 --> 00:06:18,378
-É a voz séria.
-Fique no carro. Não vou demorar.

94
00:06:18,587 --> 00:06:21,590
-Mãe!
-Tem que ficar discreta.

95
00:06:22,132 --> 00:06:25,636
-Discreta com um chapéu desses?
-Exato.

96
00:06:26,303 --> 00:06:28,138
-Amo você.
-Eu amo mais. (BEIJO)

97
00:06:38,649 --> 00:06:40,651
-(SUSPIRA)
-(BUDDY ROSNA)

98
00:06:40,901 --> 00:06:44,947
-Calma, ela vai voltar logo.
-ESTELLA NARRANDO: Tentei ficar na minha.

99
00:06:45,614 --> 00:06:47,658
Aquilo é pele e chiffon?

100
00:06:48,158 --> 00:06:49,618
Num vestido só?

101
00:06:50,619 --> 00:06:52,663
Mas, como podem ver, quebrei a promessa.

102
00:06:52,996 --> 00:06:54,456
Só um pouquinho.

103
00:06:58,752 --> 00:07:01,296
HOMEM: A Baronesa chegou.
Verei o que posso fazer.

104
00:07:01,547 --> 00:07:04,675
ESTELLA: Só pensei que enquanto minha mãe
via a sua amiga misteriosa,

105
00:07:04,758 --> 00:07:06,760
eu podia dar uma espiadinha.

106
00:07:11,640 --> 00:07:13,100
FLORICULTURA DORRINGTON'S

107
00:07:20,649 --> 00:07:24,736
O único problema era que aquela espiadinha
foi um estouro na minha vida.

108
00:07:26,071 --> 00:07:29,741
Eu não sabia onde eu estava,
nem o que era aquilo.

109
00:07:29,825 --> 00:07:32,578
Eu só sabia que,
pela primeira vez na vida,

110
00:07:33,370 --> 00:07:35,581
eu senti que me encaixava.

111
00:07:38,709 --> 00:07:41,086
O Buddy, infelizmente, não.

112
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
Buddy, não!

113
00:07:50,888 --> 00:07:52,639
Peguei você!

114
00:07:56,351 --> 00:07:59,104
Vista isto antes que alguém veja.

115
00:08:05,694 --> 00:08:08,405
(TROVÕES)

116
00:08:11,366 --> 00:08:14,453
ESTELLA: Eu poderia culpar o Buddy
pelo que aconteceu a seguir.

117
00:08:14,578 --> 00:08:15,996
(ROSNANDO)

118
00:08:16,830 --> 00:08:19,416
E essa ajudinha seria só
para a gente se recompor.

119
00:08:20,083 --> 00:08:23,754
Mas, na verdade,
eu passei um pouco dos limites.

120
00:08:23,962 --> 00:08:26,465
(LATINDO, ROSNANDO)

121
00:08:29,676 --> 00:08:31,345
(EXCLAMANDO SURPRESAS)

122
00:08:32,346 --> 00:08:34,681
(LATIDOS, GRITOS)

123
00:08:56,370 --> 00:08:59,873
E eu vou deixar minha boca fechada.
E não vou voltar mais aqui.

124
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
(GRITANDO) Mamãe!

125
00:09:03,585 --> 00:09:06,505
(TROVÕES, LATIDOS)

126
00:09:23,438 --> 00:09:25,023
(GRITOS)

127
00:09:26,859 --> 00:09:28,110
(EXCLAMA SURPRESA)

128
00:09:28,819 --> 00:09:30,112
Não!

129
00:09:36,577 --> 00:09:38,287
ESTELLA: Não existem palavras.

130
00:09:38,453 --> 00:09:40,247
BARONESA: Houve o mais terrível acidente.

131
00:09:40,581 --> 00:09:41,665
ESTELLA: Foi culpa minha.

132
00:09:41,748 --> 00:09:45,961
Comissário de Polícia Weston,
uma mulher... Ela me ameaçou.

133
00:09:46,086 --> 00:09:49,256
-Exigiu dinheiro...
-Eu tinha matado a minha mãe.

134
00:09:49,464 --> 00:09:52,467
-Acho que estavam perseguindo alguém.
-Vasculhem a área!

135
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
-E naquele momento...
-Vasculhem a área!

136
00:09:54,803 --> 00:09:57,723
...o melhor que pude fazer...

137
00:09:59,766 --> 00:10:01,351
foi fugir.

138
00:10:06,648 --> 00:10:08,734
(FAREJANDO)

139
00:10:08,984 --> 00:10:10,944
(SIRENES)

140
00:10:25,125 --> 00:10:27,711
E eu fugi por um bom tempo.

141
00:10:49,608 --> 00:10:51,568
(GANIDOS)

142
00:11:09,169 --> 00:11:11,755
Eu acabei chegando em Londres.

143
00:11:12,756 --> 00:11:14,550
Regent's Park.

144
00:11:15,717 --> 00:11:17,177
Mas sem chá...

145
00:11:17,386 --> 00:11:18,887
É tudo minha culpa, Buddy.

146
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
Sem mãe...

147
00:11:21,431 --> 00:11:23,433
(CHORANDO) Eu não devia ter entrado lá.

148
00:11:25,853 --> 00:11:27,479
Eu estava órfã.

149
00:11:33,193 --> 00:11:34,611
Meu colar!

150
00:11:36,446 --> 00:11:38,115
-(CHORANDO)
-(GANINDO)

151
00:11:38,532 --> 00:11:40,117
ESTELLA: História triste...

152
00:11:41,201 --> 00:11:45,289
Garota gênio vira garota tonta
que causa a morte da mãe

153
00:11:46,957 --> 00:11:48,750
e acaba sozinha.

154
00:11:53,714 --> 00:11:58,343
Mas um novo dia traz novas oportunidades.
Ou pelo menos, ladrões de meia-tigela.

155
00:11:58,594 --> 00:12:01,263
-Horácio...
-Senhor, teria um trocado para me dar?

156
00:12:01,430 --> 00:12:03,223
-Não, desculpe.
-...e Gaspar.

157
00:12:09,479 --> 00:12:10,939
Bom dia.

158
00:12:11,648 --> 00:12:14,693
-(ROSNANDO)
-Sai de perto!

159
00:12:15,027 --> 00:12:18,238
-No geral, o Horácio era o irritante.
-Ai!

160
00:12:18,989 --> 00:12:21,200
Volta para a sua família, garotinha.

161
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
E o Gaspar era o perspicaz.

162
00:12:23,285 --> 00:12:25,871
-Ela não tem família.
-O que também era irritante.

163
00:12:26,079 --> 00:12:29,625
E o Wink era amigável demais.
E, de novo, irritante.

164
00:12:29,708 --> 00:12:32,544
-Buddy!
-(APITO)

165
00:12:33,795 --> 00:12:35,088
-Ei!
-Corre, Horácio!

166
00:12:35,172 --> 00:12:37,883
Mas eles eram uma opção melhor
do que parar na cadeia.

167
00:12:38,091 --> 00:12:39,343
Parem! É a polícia!

168
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
Parados aí, seus pirralhos!

169
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
(APITO)

170
00:12:56,944 --> 00:12:58,487
(LATIDOS)

171
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
(APITO)

172
00:13:12,376 --> 00:13:14,086
(APITO)

173
00:13:35,566 --> 00:13:36,692
(GEMIDO)

174
00:13:40,070 --> 00:13:42,322
Essa foi quase. Ela não vai nos achar.

175
00:13:43,407 --> 00:13:44,825
Ah, é?

176
00:13:47,369 --> 00:13:48,620
(LATIDO)

177
00:13:50,581 --> 00:13:53,500
-Onde estamos?
-Então, qual é a sua história?

178
00:13:55,002 --> 00:13:56,670
Cadê seus pais?

179
00:14:04,970 --> 00:14:06,638
(CHOROSA) Minha mãe morreu.

180
00:14:07,472 --> 00:14:09,558
Melhor pular a parte em que eu a matei.

181
00:14:11,268 --> 00:14:15,314
Acho que devia ficar aqui
e fazer parte da gangue.

182
00:14:15,731 --> 00:14:18,859
Ela o quê? Como é que é? Que ideia é essa?

183
00:14:19,401 --> 00:14:22,905
Bom, a ideia é que a gente podia usar
uma garota que parece inocente

184
00:14:23,030 --> 00:14:24,615
como distração.

185
00:14:29,161 --> 00:14:30,913
É que eu sempre quis ser estilista.

186
00:14:31,830 --> 00:14:33,248
E não ladra.

187
00:14:33,832 --> 00:14:36,335
Só que você não tem muita opção.
Só a gente.

188
00:14:36,627 --> 00:14:38,879
ESTELLA: Ele tinha razão,
eu era um fugitiva.

189
00:14:39,087 --> 00:14:42,174
-Tá chorando de novo?
-A mãe dela morreu.

190
00:14:42,716 --> 00:14:44,718
Você lembra da sensação?

191
00:14:46,136 --> 00:14:48,805
E eu sabia que estariam
de olho em uma coisa.

192
00:14:49,681 --> 00:14:50,933
Carambolas!

193
00:14:53,018 --> 00:14:54,645
Tenho que tingir o cabelo, né?

194
00:14:55,771 --> 00:14:57,773
Sei lá. Até que eu gostei.

195
00:15:02,236 --> 00:15:06,073
Eu sei. Não tem como uma mãe
se orgulhar da filha que é ladra, mas...

196
00:15:07,950 --> 00:15:09,910
Ela tinha partido.

197
00:15:11,620 --> 00:15:12,746
(OFEGANTE)

198
00:15:15,749 --> 00:15:19,837
Não se preocupe. Estamos só começando.
Ainda tem muita coisa ruim para acontecer.

199
00:15:20,003 --> 00:15:21,088
Eu prometo.

200
00:15:37,604 --> 00:15:39,356
Aqui, Buddy!

201
00:15:43,068 --> 00:15:44,278
Andando.

202
00:15:44,444 --> 00:15:46,864
ESTELLA: Num piscar de olhos,
dez anos haviam se passado.

203
00:15:47,030 --> 00:15:49,783
Dava para dizer que tínhamos
criado um lar só nosso.

204
00:15:49,950 --> 00:15:51,326
Horácio, pega!

205
00:15:52,244 --> 00:15:55,497
-Só dez minutos! Está na prorrogação!
-Éramos uma família.

206
00:15:55,706 --> 00:15:57,332
Horácio, vai logo!

207
00:15:57,708 --> 00:15:59,835
-Uma família boa em...
-Se veste!

208
00:16:00,169 --> 00:16:01,628
...roubar coisas.

209
00:16:01,920 --> 00:16:04,590
Eu sinto muitíssimo.
A senhora sabe se Picadilly...

210
00:16:04,840 --> 00:16:05,924
Muito.

211
00:16:07,176 --> 00:16:08,510
Muito.

212
00:16:09,344 --> 00:16:10,929
Muito boa.

213
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
Essa é a parada.

214
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
Casa da Baronesa
Exclusivamente na Liberty

215
00:16:32,868 --> 00:16:34,703
Nós expandimos o nosso negócio.

216
00:16:45,589 --> 00:16:47,674
Eu criava disfarces fabulosos.

217
00:16:49,760 --> 00:16:51,303
Nós roubávamos.

218
00:16:52,888 --> 00:16:54,598
Prontinho, madame.

219
00:16:58,060 --> 00:16:59,561
Eu criava.

220
00:17:05,025 --> 00:17:09,029
-Roubar.
-Não é seu cão! Não voltaremos mais aqui!

221
00:17:11,406 --> 00:17:12,741
Criar.

222
00:17:17,996 --> 00:17:20,123
Era uma operação linda.

223
00:17:23,252 --> 00:17:25,003
Eu podia fazer o que amava.

224
00:17:26,213 --> 00:17:28,006
Estávamos colhendo os prêmios.

225
00:17:29,132 --> 00:17:30,175
Casa da Baronesa

226
00:17:30,384 --> 00:17:34,471
Só que, por mais que tudo estivesse bem,
sentia que estava destinada a muito mais.

227
00:17:34,596 --> 00:17:38,183
Que a minha mãe teria desejado
mais para mim. Eu só não sabia o quê.

228
00:17:39,726 --> 00:17:41,645
(RISADAS)

229
00:17:41,728 --> 00:17:43,188
(SUSSURRANDO) Ei, psiu.

230
00:17:43,814 --> 00:17:45,816
(SUSSURRANDO) O que está fazendo?

231
00:17:49,778 --> 00:17:51,655
Casa da Baronesa
Exclusivamente na Liberty

232
00:17:52,197 --> 00:17:53,407
Estou aborrecida.

233
00:17:53,490 --> 00:17:55,617
HORÁCIO: O quê? Está brincando?

234
00:17:55,826 --> 00:17:57,411
Até achei uma tevezinha.

235
00:17:57,703 --> 00:18:00,289
O japonês parecia uma pedra na cama.

236
00:18:00,622 --> 00:18:01,790
(PORTA FECHANDO)

237
00:18:03,834 --> 00:18:05,586
Com licença, quem são vocês?

238
00:18:05,669 --> 00:18:06,712
Corre.

239
00:18:09,089 --> 00:18:12,134
-Credo, chapa!
-HOMEM: Ei! Ladrões!

240
00:18:21,393 --> 00:18:23,729
Casa Da Baronesa
Coleção de Inverno, 1965

241
00:18:29,484 --> 00:18:30,485
Um, dois, três!

242
00:18:30,569 --> 00:18:32,529
Parabéns pra você!

243
00:18:33,030 --> 00:18:35,407
Parabéns pra você!

244
00:18:35,866 --> 00:18:38,785
Parabéns pra nossa Estella-la-la-la!

245
00:18:38,994 --> 00:18:43,916
Parabéns pra você!
E para o Horácio, Gaspar, Wink e Buddy

246
00:18:45,459 --> 00:18:47,878
(RISOS) Esse é o meu melhor aniversário.

247
00:18:49,546 --> 00:18:52,299
-Eu agradeço.
-Para a Judy, não é.

248
00:18:52,382 --> 00:18:53,842
-Quem é Judy?
-GASPAR: Não importa.

249
00:18:53,967 --> 00:18:56,595
-O bolo era dela. Ela tem que...
-Ah, Judy...

250
00:18:56,720 --> 00:18:58,388
...encomendar outro.

251
00:19:01,850 --> 00:19:05,062
-Fez o pedido?
-(RINDO) Obrigada, gente. Valeu, Judy.

252
00:19:08,357 --> 00:19:12,194
-O que é isso?
-Oferta de emprego da Liberty de Londres.

253
00:19:12,569 --> 00:19:16,698
-Começando por baixo.
-Ai, ai. Espero que seja uma lanchonete.

254
00:19:16,990 --> 00:19:19,993
Não, é a loja de departamento
mais descolada da cidade.

255
00:19:21,203 --> 00:19:24,289
-Como conseguiu?
-Eu mexi uns pauzinhos.

256
00:19:26,792 --> 00:19:28,252
Aceitos

257
00:19:28,961 --> 00:19:30,838
-Eu amo a Liberty.
-É, eu sei disso.

258
00:19:30,963 --> 00:19:32,881
Você olha sempre que passa na frente.

259
00:19:33,048 --> 00:19:35,175
Olha, no seu currículo, eu menti um pouco.

260
00:19:35,342 --> 00:19:37,302
-Não, menti muito. Inventei tudo.
-Quem nunca?

261
00:19:37,427 --> 00:19:40,138
É, todo mundo faz.
Inventei algumas referências.

262
00:19:40,305 --> 00:19:43,475
Se questionarem como você conheceu
o príncipe Charles, você diz:

263
00:19:43,600 --> 00:19:45,394
jogando polo, um dia.

264
00:19:45,519 --> 00:19:47,145
-Está bem.
-Feliz aniversário.

265
00:19:47,646 --> 00:19:49,648
(RISOS) "Jogando polo." E aí?

266
00:19:50,732 --> 00:19:52,276
Qual é o lance?

267
00:19:52,609 --> 00:19:55,612
Não tem lance.
É só a Estella vivendo o sonho dela.

268
00:19:56,029 --> 00:19:59,157
Tá. OK. Não, sério. Qual é o lance?

269
00:19:59,324 --> 00:20:01,869
Não. Não tem. Olha só, vou te contar.

270
00:20:02,703 --> 00:20:05,581
O lance é que a Estella é muito talentosa

271
00:20:05,747 --> 00:20:08,166
para ficar roubando
com tipos como eu e você.

272
00:20:08,417 --> 00:20:10,544
-Valeu, Gaspar.
-Que é isso...

273
00:20:13,839 --> 00:20:16,133
Mãe, eu ganhei uma chance.

274
00:20:16,758 --> 00:20:18,969
Aquela tão desejada.

275
00:20:20,012 --> 00:20:23,182
Então, pode acreditar,
não vou deixar ela escapar.

276
00:20:24,349 --> 00:20:26,727
Saúde.

277
00:20:32,774 --> 00:20:35,110
ESTELLA: Ah, Liberty de Londres...

278
00:20:39,156 --> 00:20:41,450
Ela era referência de moda nos anos 70.

279
00:20:43,202 --> 00:20:45,287
Eles tinham os melhores estilistas.

280
00:20:47,581 --> 00:20:49,541
E agora, eu trabalhava lá.

281
00:21:11,813 --> 00:21:13,732
(CONVERSAS INDISTINTAS)

282
00:21:33,752 --> 00:21:35,087
(CONVERSAS INDISTINTAS)

283
00:21:52,646 --> 00:21:54,022
Com licença, senhor.

284
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Sei como deixar a vitrine mais bonita.

285
00:21:56,984 --> 00:22:01,947
Não recordo seu trabalho envolver vitrine,
não ultrapasse os seus limites. Obrigado.

286
00:22:05,868 --> 00:22:06,910
Agora, não!

287
00:22:08,829 --> 00:22:11,039
-Senhor?
-Agora, não.

288
00:22:12,124 --> 00:22:14,668
Não... Não... Não!

289
00:22:30,809 --> 00:22:31,852
Agora, não!

290
00:22:47,284 --> 00:22:50,829
Senhor, eu só queria dizer...
Acredite, eu sou a maioral com agulha,

291
00:22:51,079 --> 00:22:54,791
-se quiser ajuda na área de costura.
-Por que está falando e não faxinando?

292
00:22:55,083 --> 00:22:58,045
Já limpou os banheiros de acordo
com as regras que indiquei?

293
00:22:58,170 --> 00:23:00,005
Sabão, água, esfregão,
alvejante e saponáceo?

294
00:23:00,088 --> 00:23:01,381
-Eu limpei.
-Nessa ordem?

295
00:23:01,507 --> 00:23:03,425
Sim. Não vai se arrepender se me puser...

296
00:23:05,844 --> 00:23:06,970
na costura.

297
00:23:12,100 --> 00:23:13,185
HORÁCIO E GASPAR: Ei!

298
00:23:14,061 --> 00:23:15,062
Oi!

299
00:23:15,312 --> 00:23:16,438
Chegou o seu rango.

300
00:23:17,189 --> 00:23:18,232
(LATIDO)

301
00:23:18,732 --> 00:23:20,025
Obrigada.

302
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
(LATIDO)

303
00:23:23,403 --> 00:23:24,780
-(ROSNADO)
-Não.

304
00:23:25,614 --> 00:23:27,991
-O quê?
-Não vou deixar você passar pela janela,

305
00:23:28,075 --> 00:23:30,702
-já que o cofre é ali do lado.
-Eu senti o lance.

306
00:23:30,953 --> 00:23:33,413
-Não tem nenhum lance.
-Não tem... lance!

307
00:23:34,998 --> 00:23:37,501
Como assim não tem lance?
Vem comigo, Wink.

308
00:23:38,126 --> 00:23:39,503
(LATIDOS)

309
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
Não tem lance.

310
00:23:41,088 --> 00:23:42,089
GASPAR: Horácio?

311
00:23:42,297 --> 00:23:44,341
Obrigada pelo almoço. Beijo, Wink!

312
00:23:50,222 --> 00:23:52,266
(ARFADA, GRUNHIDO)

313
00:23:55,269 --> 00:23:56,562
Por quê?

314
00:24:03,902 --> 00:24:05,195
Perfeito.

315
00:24:19,918 --> 00:24:22,880
E você acha que isso aí está aceitável?

316
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
-O quê?
-E você acha que isso aí está aceitável?

317
00:24:34,808 --> 00:24:37,352
Boa tarde. Lindo chapéu.

318
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
Cobrindo o pescoço. Tá bom.

319
00:24:50,324 --> 00:24:54,912
Eu já vi de tudo, mas por que tem uma...

320
00:24:56,038 --> 00:24:57,831
banana no seu rosto?

321
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
Do outro lado.

322
00:25:01,001 --> 00:25:02,211
(ENGASGA)

323
00:25:03,712 --> 00:25:07,132
Meu escritório. Agora! Vai!

324
00:25:08,717 --> 00:25:10,219
(RESPIRA FUNDO)

325
00:25:12,346 --> 00:25:15,641
Antes de me demitir,
eu quero dizer uma coisa.

326
00:25:15,807 --> 00:25:17,059
(LIMPA A GARGANTA)

327
00:25:19,019 --> 00:25:23,774
Limpe o escritório. De cima a baixo.
E quando vier amanhã,

328
00:25:23,982 --> 00:25:26,485
lembre-se de trazer
uma cabeça que funcione.

329
00:25:26,735 --> 00:25:28,195
Foi grosseiro à beça, agora.

330
00:25:28,278 --> 00:25:31,323
Eu imagino que escondido em algum lugar

331
00:25:31,782 --> 00:25:35,827
desse terno, que além de ser curto,
é brega e mal-acabado,

332
00:25:36,078 --> 00:25:40,374
tem um homem gentil e bom que pensa
em dar a essa moça genial, outra chance.

333
00:25:42,918 --> 00:25:44,044
(RESPIRA FUNDO)

334
00:25:47,214 --> 00:25:48,924
(RISO) Faxina, agora!

335
00:25:54,012 --> 00:25:55,430
(PORTA FECHANDO)

336
00:26:04,022 --> 00:26:05,357
(SUSPIRA)

337
00:26:15,325 --> 00:26:16,827
(BARULHO DO ELEVADOR)

338
00:26:30,841 --> 00:26:33,468
(CANTAROLANDO)

339
00:26:37,598 --> 00:26:40,267
(CANTAROLANDO)

340
00:26:53,947 --> 00:26:55,449
(VIDRO QUEBRANDO)

341
00:27:06,877 --> 00:27:08,962
Eu não acredito que te deixaram assim.

342
00:27:09,796 --> 00:27:11,215
É muito cruel.

343
00:27:22,142 --> 00:27:23,769
(RONCO)

344
00:27:25,646 --> 00:27:27,856
(GRITOS)

345
00:27:28,398 --> 00:27:30,359
Por que você está dormindo na vitrine?

346
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
(EXCLAMA)

347
00:27:37,866 --> 00:27:38,867
(SUSPIRA)

348
00:27:39,701 --> 00:27:42,412
É sério, você está bem melhor assim.

349
00:27:42,538 --> 00:27:43,580
(CANTAROLANDO)

350
00:27:43,664 --> 00:27:45,165
Não! Não!

351
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
Olá.

352
00:27:49,253 --> 00:27:50,379
Vem comigo. Agora!

353
00:27:51,129 --> 00:27:52,297
Estou frita.

354
00:27:52,422 --> 00:27:53,507
(GEMIDOS)

355
00:27:54,925 --> 00:27:57,553
Venha comigo sem demora.

356
00:27:58,220 --> 00:28:00,556
-Mil desculpas!
-Horácio, não!

357
00:28:00,764 --> 00:28:02,432
Eu vou chamar a polícia, vândala!

358
00:28:02,641 --> 00:28:04,935
Ela já chegou.
A Baronesa está lá na frente.

359
00:28:05,310 --> 00:28:06,728
-(ESTELLA ARFANDO)
-O quê?

360
00:28:06,937 --> 00:28:09,022
-HOMEM: A Baronesa!
-Ela está na porta! Não!

361
00:28:10,274 --> 00:28:12,359
(AMBOS OFEGANTES)

362
00:28:13,235 --> 00:28:16,029
Oi! E aí? Tem alguma outra saída ou...

363
00:28:16,113 --> 00:28:18,657
A Baronesa, a estilista. Eu quero vê-la.

364
00:28:29,793 --> 00:28:31,086
Procure a garota.

365
00:28:41,722 --> 00:28:43,056
É ela!

366
00:28:47,519 --> 00:28:50,230
-Estella, eles estão distraídos. Vamos!
-Shhh.

367
00:28:50,397 --> 00:28:51,815
Baronesa!

368
00:28:56,111 --> 00:28:57,446
Lá fora.

369
00:28:58,405 --> 00:29:00,073
Quero que explique para mim.

370
00:29:00,449 --> 00:29:02,201
Mil perdões.

371
00:29:02,367 --> 00:29:04,077
É claro que eu explico.

372
00:29:05,078 --> 00:29:06,580
Tá. Dando no pé.

373
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
GERALD: Sinto muito, Baronesa.

374
00:29:09,249 --> 00:29:10,417
Peguem-na!

375
00:29:11,168 --> 00:29:13,754
Essa é a vândala que estragou
toda a nossa vitrine.

376
00:29:14,463 --> 00:29:15,589
Oi!

377
00:29:15,714 --> 00:29:16,965
Estamos resolvendo.

378
00:29:17,257 --> 00:29:19,092
Calminha! Calma!

379
00:29:19,593 --> 00:29:22,971
-Ela trabalha aqui?
-Não, não. Foi demitida. É...

380
00:29:23,263 --> 00:29:26,808
Eu tento ajudar esses ratos,
mas eles não aprendem.

381
00:29:27,726 --> 00:29:30,187
Preciso dizer mais? (RISO)

382
00:29:30,479 --> 00:29:32,189
Então ela não trabalha aqui?

383
00:29:34,858 --> 00:29:37,194
-Desculpe, não sei se eu deveria...
-Está suando.

384
00:29:37,319 --> 00:29:39,029
O odor é insuportável.

385
00:29:39,238 --> 00:29:40,948
Brilhante. Agradeço.

386
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
Você. Maltrapilha.

387
00:29:44,451 --> 00:29:45,452
Sim?

388
00:29:45,661 --> 00:29:46,703
Jeffrey, cartão.

389
00:29:47,162 --> 00:29:48,330
Sabão?

390
00:29:51,124 --> 00:29:55,462
Está contratada. Neste endereço.
Cinco da manhã. Não se atrase.

391
00:29:56,713 --> 00:29:58,257
Dentes. Dentes.

392
00:30:01,969 --> 00:30:03,136
Você é um tolo.

393
00:30:03,220 --> 00:30:07,182
Essa garota montou a melhor vitrine
principal que eu vi nos últimos dez anos.

394
00:30:07,432 --> 00:30:10,477
-Que ótimo!
-Falou e disse. A loja é um chuchuzinho.

395
00:30:10,686 --> 00:30:11,854
(GEMIDO)

396
00:30:12,771 --> 00:30:14,398
Esse lugar dá depressão.

397
00:30:15,691 --> 00:30:16,859
(GEMIDO)

398
00:30:38,463 --> 00:30:39,882
Casa da Baronesa
Alta-Costura

399
00:30:41,592 --> 00:30:43,969
Ela gostou da minha vitrine, Gaspar.

400
00:30:44,052 --> 00:30:45,804
Ela gostou da minha vitrine.

401
00:30:46,096 --> 00:30:47,306
Estou feliz por você.

402
00:30:48,182 --> 00:30:50,142
-Tenho que te agradecer.
-Não...

403
00:30:50,475 --> 00:30:52,269
Então... (GEMIDO)

404
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
Esse que era o lance.

405
00:30:58,150 --> 00:31:00,194
ESTELLA: É engraçado
como esses acidentes felizes

406
00:31:00,277 --> 00:31:02,571
podem mudar
todo o direcionamento da sua vida.

407
00:31:02,738 --> 00:31:04,364
Se bem que olhando para trás,

408
00:31:04,531 --> 00:31:06,867
-"feliz" pode ser a palavra errada.
-(CAMPAINHA)

409
00:31:07,701 --> 00:31:08,702
(SUSPIRA)

410
00:31:12,456 --> 00:31:13,999
Ah, é você...

411
00:31:16,043 --> 00:31:18,170
-Anda, entra logo! (PALMAS)
-Ótimo. OK.

412
00:31:20,589 --> 00:31:22,674
Venha logo. Subindo.

413
00:31:59,670 --> 00:32:01,421
Silêncio! (PALMAS)

414
00:32:23,402 --> 00:32:25,737
O meu show anterior foi um triunfo.

415
00:32:27,948 --> 00:32:29,616
Agora lerei a crítica do jornal.

416
00:32:32,244 --> 00:32:34,329
"Os designs da Baronesa impressionaram.

417
00:32:34,413 --> 00:32:36,498
Reinventando o evasé com corte enviesado

418
00:32:36,582 --> 00:32:37,958
-e linha alta que...
-(TOSSE)

419
00:32:42,254 --> 00:32:44,214
...remodelam a silhueta

420
00:32:44,298 --> 00:32:48,927
de um jeito tão audacioso que o público
explodiu em salva de palmas assim que viu.

421
00:32:49,011 --> 00:32:50,846
De fato, ela é genial."

422
00:32:53,599 --> 00:32:55,142
Eu vou repetir e deixar claro.

423
00:32:57,144 --> 00:32:59,396
"De fato, ela é genial."

424
00:33:00,397 --> 00:33:01,815
Um triunfo.

425
00:33:03,066 --> 00:33:04,735
Por um momento, aproveitem.

426
00:33:06,069 --> 00:33:07,154
(INSPIRANDO)

427
00:33:12,117 --> 00:33:15,829
Bem, já chega.
Novo show, mesma perfeição. Podem ir.

428
00:33:18,707 --> 00:33:19,708
Você não escutou? (PALMAS)

429
00:33:19,791 --> 00:33:22,461
É agora! Pegue um manequim,
pegue tecidos e costure!

430
00:33:22,753 --> 00:33:24,254
A Baronesa quer looks.

431
00:33:24,421 --> 00:33:26,256
Looks. Saquei.

432
00:33:48,654 --> 00:33:49,780
Que cafona.

433
00:33:50,614 --> 00:33:51,782
Esquisito.

434
00:33:53,951 --> 00:33:55,244
Você está demitido.

435
00:33:57,371 --> 00:33:59,039
Pálido. Pálido. Pálido.

436
00:34:02,376 --> 00:34:03,418
(EXCLAMA)

437
00:34:06,088 --> 00:34:07,089
(GRITA)

438
00:34:07,172 --> 00:34:08,799
Por que está falando?

439
00:34:08,882 --> 00:34:10,217
Cortou o meu braço.

440
00:34:11,635 --> 00:34:12,803
É que...

441
00:34:14,429 --> 00:34:15,514
Vejam bem.

442
00:34:15,597 --> 00:34:16,974
Eu preciso dessa cor.

443
00:34:46,587 --> 00:34:48,380
(SININHO DA PORTA)

444
00:34:49,715 --> 00:34:51,216
(OFEGANTE) Olá.

445
00:34:51,842 --> 00:34:53,385
Bem-vinda à Foi, Mas Voltou.

446
00:34:53,468 --> 00:34:56,221
Eu sou Artie ou Art, igual à obra de...

447
00:34:56,346 --> 00:34:58,056
Uau! Que look incrível!

448
00:34:58,182 --> 00:35:00,767
Eu escuto isso o dia todo,
então acho que é verdade.

449
00:35:01,643 --> 00:35:05,063
-E qual é a reação nas ruas?
-Alguns abusos e insultos, é claro.

450
00:35:05,147 --> 00:35:08,192
Mas gosto de dizer que o normal
é o insulto cruel e infame.

451
00:35:08,275 --> 00:35:09,526
E isso, nunca escutei.

452
00:35:09,693 --> 00:35:11,653
(RISOS) Eu concordo demais.

453
00:35:11,820 --> 00:35:15,449
À vontade, Cinderela. Tenho tudo
que garotas, ou rapazes, possam querer.

454
00:35:15,532 --> 00:35:16,950
Vou te vestir bem.

455
00:35:17,034 --> 00:35:18,118
Se souber sonhar.

456
00:35:18,577 --> 00:35:21,038
Dior. Esse é de 55. Uma relíquia.

457
00:35:22,456 --> 00:35:23,916
(CABIDES ARRASTANDO)

458
00:35:24,333 --> 00:35:25,959
Chanel, 1950.

459
00:35:26,043 --> 00:35:29,421
-Eu amo essa coleção.
-Ah, você entende de vestidos?

460
00:35:29,713 --> 00:35:33,091
Você e eu seremos bons amigos, Artie.

461
00:35:33,342 --> 00:35:36,011
Baronesa, 65, na vitrine.

462
00:35:36,178 --> 00:35:37,387
Coleção de inverno.

463
00:35:37,513 --> 00:35:38,680
É, eu notei.

464
00:35:49,233 --> 00:35:50,776
Maltrapilha, traga o almoço.

465
00:35:51,318 --> 00:35:53,654
Salmão com shoyu,
risoto de raspa de limão,

466
00:35:53,779 --> 00:35:57,950
pepino fatiado em diagonais de 5 cm
e 3 mm de largura com 7 folhas de salsa.

467
00:35:58,408 --> 00:36:00,202
Trituradas, não rasgadas.

468
00:36:01,078 --> 00:36:02,204
Tá.

469
00:36:05,374 --> 00:36:08,710
Como as lojas de departamento
que estocam suas coleções,

470
00:36:08,794 --> 00:36:11,755
achamos que talvez
pudéssemos fazer algumas observações.

471
00:36:12,589 --> 00:36:13,590
Dar feedback.

472
00:36:13,674 --> 00:36:15,551
Que ótimo. Deixe-me começar?

473
00:36:15,968 --> 00:36:17,094
O meu feedback.

474
00:36:20,931 --> 00:36:24,309
Você é baixo, é gordo,
tem cheiro de anchovas,

475
00:36:24,560 --> 00:36:26,728
e você mente dizendo que não é daltônico.

476
00:36:28,313 --> 00:36:30,649
Você é um homem
que não aguenta responsabilidades.

477
00:36:30,941 --> 00:36:34,278
Seu faturamento caiu 15%.
O fluxo de clientes, 12,5%.

478
00:36:34,403 --> 00:36:35,904
Sim, eu fiz a minha pesquisa.

479
00:36:36,071 --> 00:36:38,740
A sua loja não passa por uma reforma
desde os bombardeios.

480
00:36:38,866 --> 00:36:41,618
As pessoas não sabem se compram um vestido
ou um colete à prova de balas.

481
00:36:41,785 --> 00:36:44,371
E a maior parte da verba para reforma
está sendo desviada por você,

482
00:36:44,454 --> 00:36:48,584
que guarda na conta bancária na Suíça
de número 32254766.

483
00:36:48,667 --> 00:36:49,710
Sendo bem precisa.

484
00:36:51,628 --> 00:36:53,463
Acabei. Sua vez.

485
00:36:54,381 --> 00:36:55,591
Sou toda ouvidos.

486
00:37:02,097 --> 00:37:03,140
Bom dia.

487
00:37:04,850 --> 00:37:06,268
Imbecis.

488
00:37:06,476 --> 00:37:08,061
(PORTA FECHANDO)

489
00:37:09,062 --> 00:37:11,273
Almoço. Agora.

490
00:37:16,445 --> 00:37:19,448
Finalmente uma pessoa competente.

491
00:37:21,074 --> 00:37:23,994
E uma que não é.
Esse é meu advogado, Roger.

492
00:37:24,369 --> 00:37:27,497
Apesar de passar muito tempo
tocando piano em um bar decadente,

493
00:37:27,581 --> 00:37:29,374
ainda assim é um bom advogado.

494
00:37:29,625 --> 00:37:30,876
Oi.

495
00:37:30,959 --> 00:37:32,252
Oi.

496
00:37:32,544 --> 00:37:33,879
Piano é legal.

497
00:37:34,087 --> 00:37:35,214
Sim.

498
00:37:35,547 --> 00:37:39,301
Hora do meu cochilo de nove minutos.
Pode guardar meu almoço, Estella.

499
00:37:42,971 --> 00:37:45,140
(MASTIGANDO)

500
00:37:48,769 --> 00:37:50,395
Um forro resolveria.

501
00:37:51,063 --> 00:37:54,566
Poderia usar um tule para dar volume.
Dar mais corpo.

502
00:37:58,153 --> 00:38:00,405
Acabei de dizer isso.

503
00:38:10,123 --> 00:38:12,000
Baronesa.

504
00:38:14,336 --> 00:38:16,964
Aperte o passo, Estella.

505
00:38:25,556 --> 00:38:27,516
Joias.

506
00:38:27,683 --> 00:38:30,936
Estella, deixe o corpete...

507
00:38:33,063 --> 00:38:35,691
bem estreito.

508
00:38:43,490 --> 00:38:47,119
Estella. Mudou para bem estreito?

509
00:38:56,587 --> 00:38:59,756
Muito bem. Como ficou?

510
00:39:00,048 --> 00:39:02,342
-Fabulosa.
-Eu sei disso.

511
00:39:02,509 --> 00:39:04,678
Me mostra.

512
00:39:06,805 --> 00:39:09,850
(HESITANTE) Como você faria?

513
00:39:23,197 --> 00:39:25,157
Você é...

514
00:39:26,617 --> 00:39:28,702
alguma coisa.

515
00:39:29,745 --> 00:39:31,205
Vamos logo!

516
00:39:40,881 --> 00:39:42,799
É o meu desenho.

517
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
A Baronesa disse: "Você é alguma coisa."

518
00:39:47,012 --> 00:39:49,515
Eu acho que é um elogio.

519
00:39:51,016 --> 00:39:54,311
Está tudo indo tão bem, mãe.

520
00:39:57,147 --> 00:40:00,108
Estou tentando abraçar
a Estella que você queria.

521
00:40:00,651 --> 00:40:03,529
De modo geral, está funcionando.

522
00:40:05,113 --> 00:40:07,866
Eu queria que estivesse aqui.

523
00:40:10,911 --> 00:40:16,416
Tem alguma coisa nisso que me irrita,
e eu sempre confio no meu instinto.

524
00:40:16,834 --> 00:40:21,255
Eu pensei na possibilidade
de apertar a silhueta.

525
00:40:21,505 --> 00:40:23,757
Ah, você pensou, não é?

526
00:40:24,007 --> 00:40:26,051
Eu acho que está melhor.

527
00:40:26,385 --> 00:40:28,470
Na verdade, está.

528
00:40:31,139 --> 00:40:32,266
(RISOS)

529
00:40:37,229 --> 00:40:38,814
O seu colar...

530
00:40:40,065 --> 00:40:44,069
Herança de família.
Uma funcionária roubou, uma vez.

531
00:40:44,444 --> 00:40:46,071
Não acredito!

532
00:40:48,949 --> 00:40:50,617
Eu... Perdão...

533
00:40:51,785 --> 00:40:54,079
Eu me expressei mal mesmo.
Melhor dizendo...

534
00:40:55,038 --> 00:40:57,040
Eu não acredito!

535
00:40:57,666 --> 00:40:59,835
Era sua funcionária?

536
00:41:00,127 --> 00:41:01,712
Foi há muitos anos.

537
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
Roubou o colar.

538
00:41:04,673 --> 00:41:06,717
E foi burra o bastante para voltar.

539
00:41:06,884 --> 00:41:09,136
Aí ela morreu quando caiu de um penhasco.

540
00:41:09,261 --> 00:41:10,929
Isso é terrível!

541
00:41:11,138 --> 00:41:13,140
Terrível foi ter sido
no meu baile de inverno.

542
00:41:13,223 --> 00:41:15,184
A morte dela acabou com o evento.

543
00:41:16,351 --> 00:41:18,562
Pronta para os meus nove minutos de pausa.

544
00:41:19,563 --> 00:41:21,815
Qual era o nome da mulher?

545
00:41:23,692 --> 00:41:25,569
É que esse não é o ponto da história.

546
00:41:25,652 --> 00:41:28,405
A história é sobre a sorte que tenho.
Mas enfim, ela tinha uma filha.

547
00:41:28,572 --> 00:41:30,032
Toda esquisita.

548
00:41:30,490 --> 00:41:32,034
Especial, blá-blá-blá...

549
00:41:32,284 --> 00:41:35,037
Era uma situação clássica de extorsão.

550
00:41:38,790 --> 00:41:42,711
É possível que ela amasse muito a filha.

551
00:41:43,420 --> 00:41:48,050
Ela só tinha que cuidar de uma pessoa
e ainda assim, ela falhou terrivelmente.

552
00:42:00,145 --> 00:42:01,688
(PORTA ABRINDO)

553
00:42:06,735 --> 00:42:08,654
-(PIGARREIA)
-Estou ouvindo.

554
00:42:08,737 --> 00:42:10,906
Baronesa, nós temos a reunião no Ritz.

555
00:42:11,156 --> 00:42:12,574
(SUSSURRANDO) Pelo amor...

556
00:42:13,992 --> 00:42:15,661
(RESMUNGA)

557
00:42:18,247 --> 00:42:20,457
Colar. Roger, sapatos.

558
00:42:22,292 --> 00:42:24,753
-Não toque no tornozelo.
-Sim. Perdão. Pronto.

559
00:42:24,878 --> 00:42:26,547
Vamos!

560
00:42:28,298 --> 00:42:29,883
(PORTA ABRINDO)

561
00:42:31,969 --> 00:42:32,970
(PORTA FECHANDO)

562
00:42:36,807 --> 00:42:39,977
ESTELLA: A minha mãe não tinha falhado.
Eu que tinha.

563
00:42:40,978 --> 00:42:42,938
E eu não iria falhar outra vez.

564
00:42:43,522 --> 00:42:47,568
Te falei. Ela sempre vem aqui.

565
00:42:50,237 --> 00:42:52,322
Oi.

566
00:42:53,824 --> 00:42:55,450
Você está legal?

567
00:42:56,827 --> 00:43:01,164
Ela chamou a minha mãe de ladra.
Disse que ela falhou como mãe.

568
00:43:01,665 --> 00:43:04,543
O quê? A sua mãe?
Ela conhecia a sua mãe? Como?

569
00:43:04,710 --> 00:43:07,504
A festa que a gente estava,
parece que era dela.

570
00:43:08,213 --> 00:43:10,883
Minha mãe trabalhou para ela.

571
00:43:11,258 --> 00:43:14,887
Eu derrubei o colar enquanto fugia,
e ela acabou encontrando.

572
00:43:16,305 --> 00:43:19,725
Ela roubou, e eu vou pegar de volta.

573
00:43:19,933 --> 00:43:21,518
-"Pegar" igual a...
-É. É isso.

574
00:43:21,810 --> 00:43:23,604
-Tá.
-Senhoras e senhores,

575
00:43:23,812 --> 00:43:25,856
eu lhes apresento o lance.

576
00:43:31,528 --> 00:43:33,947
Contagem Regressiva
Para o Baile Preto e Branco

577
00:43:34,156 --> 00:43:36,533
O Baile Preto e Branco.
É o lugar perfeito.

578
00:43:37,451 --> 00:43:39,369
Esse é o nosso maior lance.

579
00:43:39,453 --> 00:43:41,163
Horácio, atenção!

580
00:43:41,580 --> 00:43:44,041
ESTELLA: A gente tem que conhecer
o esquema de segurança.

581
00:43:44,499 --> 00:43:47,336
Meu cochilo. Nove minutos.

582
00:43:51,131 --> 00:43:53,425
ESTELLA: Onde estão as câmeras.

583
00:43:54,885 --> 00:43:56,845
Onde ficam os guardas.

584
00:43:58,639 --> 00:44:00,682
E quais são os horários.

585
00:44:02,100 --> 00:44:05,896
Temos que saber todos os detalhes
e cada ponto cego.

586
00:44:12,986 --> 00:44:14,863
Les toilettes, s'il vous plaît.

587
00:44:15,072 --> 00:44:17,157
Vous parlez français?

588
00:44:17,366 --> 00:44:21,411
(FALANDO FRANCÊS)

589
00:44:21,787 --> 00:44:24,665
(FALANDO FRANCÊS)

590
00:44:24,831 --> 00:44:26,208
Oui...

591
00:44:26,416 --> 00:44:29,670
(EM FRANCÊS)

592
00:44:29,962 --> 00:44:31,713
(EM FRANCÊS)

593
00:44:31,797 --> 00:44:33,090
Oui.

594
00:44:35,175 --> 00:44:38,887
OK. O banheiro fica à esquerda.
É só ir direto, até o fim.

595
00:44:38,971 --> 00:44:40,931
-Legal.
-(BARULHO DE ALARME)

596
00:44:52,526 --> 00:44:56,363
ESTELLA: Aí, nós só temos que desligar
o sistema de segurança,

597
00:44:56,446 --> 00:45:00,826
evitar as câmeras,
abrir o cofre e roubar o colar.

598
00:45:01,201 --> 00:45:03,787
Enquanto a maior festa acontece.

599
00:45:04,538 --> 00:45:08,417
Tantas pessoas. Os guardas não terão
tempo para tudo. E só para garantir,

600
00:45:09,293 --> 00:45:11,837
uma distração para eu pegar
a chave do cofre.

601
00:45:12,880 --> 00:45:14,631
Tá, e qual é a distração?

602
00:45:14,715 --> 00:45:18,635
Descobri que ela gosta de arremessar
mulheres que ofendem suas sensibilidades

603
00:45:18,844 --> 00:45:20,220
para fora das festas.

604
00:45:20,429 --> 00:45:22,848
Odeia as velhas. As que vestem dourado.

605
00:45:23,265 --> 00:45:26,059
Mulheres tristes.
Mulheres que carregam poodles.

606
00:45:26,768 --> 00:45:30,439
Mas também aquelas super bem vestidas
que chamam mais atenção que ela.

607
00:45:31,064 --> 00:45:33,734
-Onde acho uma velha desse tipo?
-Que velha, Horácio?

608
00:45:33,817 --> 00:45:36,195
-Eu vou ser a distração.
-Ah, tá.

609
00:45:37,362 --> 00:45:41,408
Além disso, trazer o caos à tona
é a minha maior especialidade.

610
00:45:41,742 --> 00:45:44,369
Bom, eu não imaginava,
mas tem um problema.

611
00:45:44,703 --> 00:45:47,039
-Ela não vai te reconhecer?
-Aí, bem pensado!

612
00:45:47,581 --> 00:45:49,791
-Pode ser.
-E o trabalho? Vai ser demitida?

613
00:45:50,000 --> 00:45:51,752
-Isso não está no plano.
-Não ama esse trabalho?

614
00:45:51,835 --> 00:45:53,712
-Escutou ele?
-Ela te acha talentosa, não é?

615
00:45:54,129 --> 00:45:56,089
-Acha. Acha.
-Pensa bem.

616
00:45:58,091 --> 00:46:00,093
-Você precisa desse colar?
-Pensa bem.

617
00:46:00,177 --> 00:46:02,304
Cara, o quê? E o nosso lance?

618
00:46:02,804 --> 00:46:04,598
-É só um colar.
-É, mas ele é meu!

619
00:46:07,267 --> 00:46:09,019
Ela que manda.

620
00:46:11,688 --> 00:46:13,273
Tem razão.

621
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
Tem razão. Se eu for, serei demitida.

622
00:46:18,695 --> 00:46:20,489
Então a Estella não irá ao baile.

623
00:46:23,367 --> 00:46:25,410
Mas outra pessoa, sim.

624
00:46:37,965 --> 00:46:39,758
Muito bem, vamos nessa.

625
00:46:39,842 --> 00:46:42,052
É. É hora de arruinar o dia de uma pessoa.

626
00:46:42,177 --> 00:46:43,971
Tipo o dia da Baronesa?

627
00:46:45,138 --> 00:46:47,558
Está maluco? É óbvio que é da Baronesa.

628
00:46:48,058 --> 00:46:50,269
-(EXCLAMA)
-Por quê? Achou que era de quem?

629
00:46:50,352 --> 00:46:53,272
-Falou uma pessoa, podia ser qualquer um.
-Vamos logo!

630
00:47:10,038 --> 00:47:11,832
Essa noite, não, cara.

631
00:47:12,457 --> 00:47:15,878
Escuta aqui, eles disseram
que era uma emergência.

632
00:47:16,170 --> 00:47:17,963
Só tem bacana nesse evento.

633
00:47:20,799 --> 00:47:24,303
Esse animais que eu extermino,
não esperam um convite chegar, não.

634
00:47:25,304 --> 00:47:28,140
O lance deles é entrar,
morder do bacana ao pé-rapado,

635
00:47:28,223 --> 00:47:31,560
que aí espuma pela boca,
a cabeça começa a rodar ao contrário,

636
00:47:31,768 --> 00:47:33,353
e todo mundo bate as botas.

637
00:47:36,940 --> 00:47:39,693
Que beleza de história, chapa.
Eu até me emocionei, tá?

638
00:47:39,943 --> 00:47:42,070
Congela. Congela.

639
00:47:43,488 --> 00:47:45,574
O que quer que faça, não olhe para trás.

640
00:47:48,118 --> 00:47:50,245
-(ROSNA)
-(GRITA, GEME)

641
00:47:50,621 --> 00:47:53,248
Não fica aí! Tira ele de lá, anda!

642
00:47:53,790 --> 00:47:56,460
Eu falei para você não olhar, né?
E vai se lavar.

643
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
É um ratão, hein?
Do tamanho de um cachorro.

644
00:47:59,713 --> 00:48:01,256
Mas é um rato.

645
00:48:34,206 --> 00:48:37,793
-Senhorita Anita Darling.
-Baronesa.

646
00:48:38,544 --> 00:48:41,046
Agradeço muito
pela entrevista exclusiva de hoje.

647
00:48:41,213 --> 00:48:45,467
Não parece estar tão agradecida,
sequer respeitou o solicitado.

648
00:48:48,178 --> 00:48:50,514
Nada colorido.

649
00:48:50,806 --> 00:48:54,017
A minha caneta deve ter vazado.
É minha ferramenta de trabalho.

650
00:48:54,268 --> 00:48:57,229
Não é o que você escreve
que é interessante, minha querida.

651
00:48:57,479 --> 00:49:00,065
Interessante é o que digo.

652
00:49:05,612 --> 00:49:08,031
Está magnificente, Baronesa.

653
00:49:08,282 --> 00:49:11,201
Moderado como sempre. Eu entendo.

654
00:49:18,834 --> 00:49:20,836
Saúde...

655
00:49:21,128 --> 00:49:22,713
a mim.

656
00:49:23,005 --> 00:49:24,923
MULTIDÃO: À Baronesa! Saúde à Baronesa!

657
00:49:28,135 --> 00:49:30,429
HOMEM: O que aconteceu?

658
00:49:37,227 --> 00:49:38,645
Você tem fogo?

659
00:49:45,485 --> 00:49:48,280
(GRITOS)

660
00:49:57,623 --> 00:49:59,374
Pegue-a.

661
00:50:02,753 --> 00:50:04,463
Vem, Wink.

662
00:50:09,384 --> 00:50:11,428
Estou um pouquinho nervoso.

663
00:50:12,387 --> 00:50:15,432
-Sem criar tumulto, dona.
-É só isso que eu quero. (RISOS)

664
00:50:16,391 --> 00:50:18,810
(MULTIDÃO EXCLAMA)

665
00:50:18,894 --> 00:50:21,813
(GEMENDO) Meu braço!

666
00:50:22,272 --> 00:50:25,317
Eu acho que quebrou. Tem algum médico?

667
00:50:26,818 --> 00:50:28,779
Não. Está funcionando.

668
00:50:29,154 --> 00:50:32,199
Gostaria de lembrá-los
que estou fazendo isso de salto!

669
00:50:42,626 --> 00:50:45,796
Exterminador, abortar!
Eles te veem na câmera. Abortar!

670
00:50:45,963 --> 00:50:47,256
O quê?

671
00:50:51,802 --> 00:50:54,346
Há seis de vocês, então,

672
00:50:54,596 --> 00:50:56,473
óbvio que vencerão,

673
00:50:57,140 --> 00:51:00,519
mas os dois primeiros que atacarem,
irão sentir bastante dor.

674
00:51:01,186 --> 00:51:03,272
Iniciar plano B.

675
00:51:05,691 --> 00:51:07,401
Não, não, não!

676
00:51:08,193 --> 00:51:10,195
Olha que grandão, esse!

677
00:51:17,619 --> 00:51:19,746
Não. Nos meus fios, não.

678
00:51:20,330 --> 00:51:23,250
Então, resolvam quem começa, por favor.

679
00:51:23,959 --> 00:51:25,294
Prontinho.

680
00:51:25,669 --> 00:51:27,629
Não, não, não. TDS!

681
00:51:27,796 --> 00:51:31,049
Criatura nojenta! É brincadeirinha, Wink.

682
00:51:35,554 --> 00:51:36,972
GASPAR: Legal. Barra limpa.

683
00:51:39,266 --> 00:51:41,059
Eu sinto muitíssimo!

684
00:51:41,393 --> 00:51:43,854
Espera aí. Não se adiante, querido.

685
00:51:45,022 --> 00:51:47,399
Foi o segundo? Perdi a conta.

686
00:51:51,778 --> 00:51:54,031
Traga ela logo. Por que a demora?

687
00:51:55,324 --> 00:51:57,910
-(LATIDO)
-Shh. Você morreu, esqueceu?

688
00:51:58,452 --> 00:52:00,287
Solta o meu braço!

689
00:52:09,588 --> 00:52:11,590
A festa continua.

690
00:52:17,513 --> 00:52:19,264
Horácio? Como está?

691
00:52:19,473 --> 00:52:21,350
Como está? Eu...

692
00:52:23,352 --> 00:52:25,145
Diria que bem ruim.

693
00:52:27,773 --> 00:52:29,650
Ah, não...

694
00:52:30,359 --> 00:52:32,819
Agora, você me parece familiar.

695
00:52:35,072 --> 00:52:38,116
Pareço estonteante.
Não sei se sou familiar, querida.

696
00:52:38,408 --> 00:52:41,745
-Seu cabelo é real?
-Baile Preto e Branco.

697
00:52:41,912 --> 00:52:43,580
O impacto é tudo.

698
00:52:46,083 --> 00:52:47,835
Claro.

699
00:52:48,126 --> 00:52:49,920
Qual é o seu nome?

700
00:52:51,296 --> 00:52:52,798
Cruella.

701
00:52:53,006 --> 00:52:55,050
(EXCLAMA)

702
00:52:55,300 --> 00:52:59,555
-Seu nome é fabuloso, e desenhou isso?
-Foi você, na verdade.

703
00:52:59,888 --> 00:53:01,515
Coleção de 65.

704
00:53:01,682 --> 00:53:03,767
Não foi à toa que eu gostei. Ele é meu.

705
00:53:03,934 --> 00:53:05,686
Eu o consertei.

706
00:53:06,270 --> 00:53:07,855
Sente-se.

707
00:53:08,146 --> 00:53:10,732
Sim, eu insisto. Estou intrigada.

708
00:53:10,983 --> 00:53:13,527
E isso é quase impossível.

709
00:53:16,697 --> 00:53:19,616
(ROSNANDO)

710
00:53:23,745 --> 00:53:25,998
(ROSNANDO)

711
00:53:28,000 --> 00:53:30,669
Sim. Eles não são lindos?

712
00:53:31,086 --> 00:53:33,255
E ferozes.

713
00:53:33,755 --> 00:53:35,841
A minha combinação preferida.

714
00:53:39,511 --> 00:53:41,722
(RATOS CHIANDO)

715
00:53:45,642 --> 00:53:49,229
O que você quer? Porque ficou claro
que você queria a minha atenção.

716
00:53:52,983 --> 00:53:54,359
Você me motiva.

717
00:53:55,569 --> 00:53:58,030
Quero ser uma mulher poderosa também.

718
00:54:03,869 --> 00:54:06,079
(RATOS CHIANDO)

719
00:54:07,206 --> 00:54:08,415
(SUSPIRA)

720
00:54:08,957 --> 00:54:10,959
Precisa escutar o meu conselho.

721
00:54:11,168 --> 00:54:14,505
Se tiver que falar sobre poder,
é porque não o tem.

722
00:54:15,005 --> 00:54:17,925
Não tenho. Por isso preciso
falar sobre e por isso passei por aqui.

723
00:54:18,175 --> 00:54:21,011
Vai conseguir acompanhar
ou eu explico tudo mesmo?

724
00:54:22,638 --> 00:54:24,473
É divertida.

725
00:54:24,932 --> 00:54:28,018
Não tem só ratos.
Tem camundongos, lagartos...

726
00:54:30,354 --> 00:54:33,899
Guaxinins... Tem uma baita variedade de...

727
00:54:36,527 --> 00:54:38,820
Ah, esse é um híbrido!

728
00:54:40,197 --> 00:54:42,199
(ROSNADO)

729
00:54:43,075 --> 00:54:45,035
De onde você veio?

730
00:54:45,244 --> 00:54:47,621
É... Bom, eu...

731
00:54:48,372 --> 00:54:52,543
Sabe... Do norte.

732
00:54:52,668 --> 00:54:54,169
Bom, quase isso.

733
00:54:55,963 --> 00:54:57,464
Na verdade, do sul.

734
00:54:57,631 --> 00:55:00,092
Do sul do norte, o que é perto do oeste.

735
00:55:00,342 --> 00:55:02,845
Sim, é o suficiente.
Eu amei a nossa conversa.

736
00:55:03,345 --> 00:55:05,889
Mas agora eu temo que você será presa.

737
00:55:06,098 --> 00:55:08,392
Por ter invadido.

738
00:55:11,311 --> 00:55:13,021
São ratos?

739
00:55:13,313 --> 00:55:15,440
(GRITOS)

740
00:55:15,858 --> 00:55:18,402
-(LATIDOS)
-(GRITOS)

741
00:55:19,361 --> 00:55:20,988
(LATIDOS)

742
00:55:21,238 --> 00:55:23,949
-(GRITOS)
-HOMEM: Saiam da minha perna!

743
00:55:24,783 --> 00:55:26,451
Meu colar! Alguém roubou o colar.

744
00:55:26,994 --> 00:55:28,829
Até, rapazes!

745
00:55:37,129 --> 00:55:38,797
Agora, sim, é uma festa!

746
00:55:41,258 --> 00:55:44,011
Aquele cachorro! Pare! Ladrão!

747
00:55:48,557 --> 00:55:50,184
(APITO PARA CACHORROS)

748
00:56:09,411 --> 00:56:11,914
(LATIDOS)

749
00:56:24,927 --> 00:56:26,637
(GEMIDO)

750
00:56:27,804 --> 00:56:29,932
O mais corajoso de todos os ratos.

751
00:56:36,772 --> 00:56:39,149
Não! A nossa caranga!

752
00:56:46,573 --> 00:56:48,575
(BARULHO DO MOTOR)

753
00:56:49,993 --> 00:56:52,454
-Agora é só esperar o plano C.
-Qual é o plano C?

754
00:56:52,663 --> 00:56:55,040
-Não sei. Tô esperando surgir o plano C.
-Tá, mas...

755
00:56:58,001 --> 00:56:59,628
-Entrem.
-Vai!

756
00:57:00,045 --> 00:57:02,005
Dá para ir logo? Você é um cachorro!

757
00:57:08,595 --> 00:57:10,848
Uau! Desde quando você dirige?

758
00:57:14,184 --> 00:57:15,435
(HORÁCIO GEME)

759
00:57:15,519 --> 00:57:16,854
Desde agora.

760
00:57:17,104 --> 00:57:18,647
Olha o carro!

761
00:57:23,068 --> 00:57:24,570
(EXCLAMA)

762
00:57:28,448 --> 00:57:30,117
-Dureza!
-Já chega!

763
00:57:30,576 --> 00:57:32,619
Pare o carro!

764
00:57:35,414 --> 00:57:37,249
(HORÁCIO GEME)

765
00:57:37,541 --> 00:57:39,251
O que está acontecendo?

766
00:57:39,459 --> 00:57:41,086
Ei! O que está fazendo?

767
00:57:54,683 --> 00:57:56,268
A Baronesa matou a minha mãe.

768
00:57:56,351 --> 00:57:58,103
O quê? Do que está falando?

769
00:57:58,187 --> 00:58:00,480
O apito. Ela mandou os cães atacarem e...

770
00:58:02,524 --> 00:58:04,651
Não foi minha culpa.

771
00:58:04,943 --> 00:58:06,820
Ela matou minha mãe.

772
00:58:07,196 --> 00:58:09,156
Pra ela, aquilo não foi nada.

773
00:58:10,157 --> 00:58:12,034
HORÁCIO: Que horror.

774
00:58:13,076 --> 00:58:15,621
Não acredito.

775
00:58:23,253 --> 00:58:25,756
ESTELLA: Dizem que existem
cinco estágios de luto.

776
00:58:28,050 --> 00:58:31,887
Negação, raiva, negociação,
depressão e aceitação.

777
00:58:35,682 --> 00:58:37,684
Eu gostaria de adicionar mais um.

778
00:58:39,770 --> 00:58:41,522
Vingança.

779
00:58:42,272 --> 00:58:44,358
É hora de se esconder.

780
00:58:44,900 --> 00:58:47,611
-É...
-O bicho pegou ontem à noite.

781
00:58:47,986 --> 00:58:51,031
(RISOS) Você acha?
Eu mergulhei num bolo.

782
00:58:52,658 --> 00:58:54,576
(RISOS)

783
00:58:59,623 --> 00:59:02,543
-Bom dia, rapazes.
-Bom dia.

784
00:59:09,174 --> 00:59:11,468
Bom, começando...

785
00:59:12,553 --> 00:59:14,805
Assassinato, não, né?

786
00:59:15,264 --> 00:59:18,308
Não faz parte do plano atual,
mas ele pode ser adaptado.

787
00:59:18,642 --> 00:59:21,228
-Isso é um não?
-Se eu disse não, então sim.

788
00:59:21,478 --> 00:59:23,313
Agora, o colar.

789
00:59:23,438 --> 00:59:26,483
Um dos dálmatas o engoliu.
Não sei exatamente qual, então

790
00:59:26,733 --> 00:59:29,736
-terão que raptar todos para mim.
-Espere. Calma. O que a gente...

791
00:59:29,820 --> 00:59:34,283
Querido, se eu tiver que repetir
tudo que eu falo, isso não vai dar certo.

792
00:59:35,200 --> 00:59:38,161
Por que ainda está falando assim?
O lance já era.

793
00:59:38,495 --> 00:59:42,374
O colar entrou por um lado, não é?
Ele tem que sair pelo outro.

794
00:59:42,624 --> 00:59:44,751
É como funciona.

795
00:59:45,210 --> 00:59:48,338
E o nosso café da manhã
que agora está no chão?

796
00:59:48,672 --> 00:59:51,800
-Qual o resto do plano? Aonde você vai?
-Na hora certa, saberão!

797
00:59:52,676 --> 00:59:54,303
Mas não é assim que a gente...

798
00:59:54,386 --> 00:59:56,138
-(CRUELLA BUFA)
-...faz.

799
00:59:56,388 --> 00:59:57,764
Que grossa.

800
00:59:58,265 --> 01:00:01,518
É, mas tem a mãe no meio, né? O certo
é a gente dar uma força. Vamos ajudar.

801
01:00:01,727 --> 01:00:05,647
-Não parece divertido e o café tá no chão.
-Eu sei. Vamos atrás dos cachorros.

802
01:00:09,109 --> 01:00:10,652
EDITORIAL DE LONDRES

803
01:00:13,822 --> 01:00:16,825
Anita Darling, minha querida.

804
01:00:22,206 --> 01:00:24,124
Estella. Faz muito tempo.

805
01:00:26,001 --> 01:00:27,794
É que... (SUSPIRA)

806
01:00:27,961 --> 01:00:32,633
Comecei a olhar para você na festa
e caiu a minha ficha. Estella, da escola.

807
01:00:33,133 --> 01:00:36,929
Não é Estella. Isso é passado.

808
01:00:37,012 --> 01:00:39,431
O nome é Cruella.

809
01:00:42,351 --> 01:00:47,648
Então você vive na badalação?
Fotografa pessoas do mundinho da moda?

810
01:00:47,773 --> 01:00:49,525
É o seu trabalho?

811
01:00:49,858 --> 01:00:53,529
-É... Bom, não é tão divertido assim.
-Não parece divertido.

812
01:00:53,862 --> 01:00:55,739
Só parece útil.

813
01:00:56,615 --> 01:00:58,450
(EXCLAMA)

814
01:01:01,119 --> 01:01:03,038
É que entrarei no mundinho da moda.

815
01:01:04,540 --> 01:01:08,418
Vamos trabalhar juntas
e criar um barulho nesse jornal

816
01:01:08,919 --> 01:01:12,005
arcaico que sempre mostra
a bruxa como destaque?

817
01:01:14,132 --> 01:01:15,968
Está com aquela coisa no olhar.

818
01:01:16,552 --> 01:01:18,262
Que coisa?

819
01:01:18,762 --> 01:01:21,515
Bom, estou começando a me lembrar que...

820
01:01:21,890 --> 01:01:23,642
Você é um pouco extrema, às vezes.

821
01:01:25,102 --> 01:01:26,103
(GARGALHANDO)

822
01:01:27,145 --> 01:01:30,649
Então você lembra de como é divertido.

823
01:01:33,402 --> 01:01:37,489
Agora eu preciso de ajuda
para que todos conheçam o meu nome.

824
01:01:48,792 --> 01:01:52,671
Já notou como alguns donos
são iguaizinhos aos seus cachorros?

825
01:01:53,881 --> 01:01:56,008
Não. Nunca notei, não.

826
01:01:56,967 --> 01:02:00,053
-Só repara.
-Que tal um pouco de profissionalismo?

827
01:02:00,179 --> 01:02:02,181
Por favor, Horácio. O trabalho é sério.

828
01:02:02,514 --> 01:02:04,892
Wink é um cachorro muito sociável.
Não vai dar certo.

829
01:02:04,975 --> 01:02:06,518
Vai dar certo.

830
01:02:06,602 --> 01:02:09,396
Lembra, Wink. Eles farejam medo.

831
01:02:14,902 --> 01:02:16,486
(ROSNANDO)

832
01:02:16,612 --> 01:02:19,364
(ROSNANDO)

833
01:02:19,489 --> 01:02:21,408
Calma, Genghis.

834
01:02:25,621 --> 01:02:27,956
(LATIDOS)

835
01:02:34,630 --> 01:02:36,924
HOMEM: Ei!

836
01:02:37,466 --> 01:02:39,009
Falei que ia funcionar?

837
01:02:40,219 --> 01:02:42,304
Quem é que não amaria essa carinha?

838
01:02:46,558 --> 01:02:48,769
(SINO DA PORTA)

839
01:02:52,314 --> 01:02:53,732
Baile Preto e Branco

840
01:02:54,900 --> 01:02:57,361
-É você.
-Pois é.

841
01:02:57,444 --> 01:02:59,446
Está lendo sobre mim.

842
01:02:59,613 --> 01:03:01,406
E você apareceu. Tô besta.

843
01:03:02,074 --> 01:03:03,492
Olha bem.

844
01:03:04,243 --> 01:03:06,870
-(SUSSURRANDO) É a Estella.
-Não!

845
01:03:07,913 --> 01:03:11,959
Para, para, para! Você está abafando!

846
01:03:13,710 --> 01:03:16,088
E acabou explodindo.

847
01:03:16,171 --> 01:03:20,342
Estou começando ainda, querido.
E eu quero a sua ajuda.

848
01:03:20,592 --> 01:03:23,554
Eu vou fazer arte, Artie.

849
01:03:24,471 --> 01:03:27,099
E eu vou bagunçar o mundo.

850
01:03:27,432 --> 01:03:29,685
-Está dentro?
-Eu adoro uma bagunça.

851
01:03:39,194 --> 01:03:41,238
Ei! Parem com isso!

852
01:03:41,738 --> 01:03:43,949
Espera aí! Isso não é seu!

853
01:03:44,366 --> 01:03:46,118
(LATIDOS)

854
01:03:47,244 --> 01:03:48,996
Pegaram eles?

855
01:03:50,080 --> 01:03:54,293
Artie, rapazes. Rapazes, Artie.
O Artie vai trabalhar com a gente.

856
01:03:54,376 --> 01:03:57,588
-Ele sabe alguma coisa de moda.
-Os cães são muito agressivos!

857
01:03:57,796 --> 01:04:01,008
Vai ter que levar para passear,
alimentar e esperar o colar sair.

858
01:04:01,258 --> 01:04:04,553
Você não vai passear com eles?
Eu sou o único do time?

859
01:04:04,720 --> 01:04:06,763
-Você é o único imbecil. Tchau.
-Ei, não!

860
01:04:06,930 --> 01:04:09,016
Não fala desse jeito. Calma.
Estamos te ajudando.

861
01:04:09,308 --> 01:04:10,976
Não ajudem.

862
01:04:14,104 --> 01:04:16,023
Mamãe e papai estão brigando.

863
01:04:16,607 --> 01:04:18,650
Eu vou me arrumar lá embaixo.

864
01:04:18,775 --> 01:04:21,111
Fica parado. Calmo. Fica calmo.

865
01:04:21,945 --> 01:04:26,700
-(LATIDOS)
-Vamos passear no Regent's Park, tá?

866
01:04:26,992 --> 01:04:30,746
-Você podia ser mais educada, não?
-Não tenho tempo. Tenho que trabalhar.

867
01:04:30,954 --> 01:04:32,748
-Agora eu sou estilista.
-Sério?

868
01:04:33,040 --> 01:04:35,083
Os inimigos mais perto.

869
01:04:35,167 --> 01:04:36,835
Voilà!

870
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
A Cruella ficou muito tempo escondida.

871
01:04:39,755 --> 01:04:42,174
Agora é a Estella quem fará
aparições especiais.

872
01:04:42,549 --> 01:04:44,593
(RISADA MALÉFICA)

873
01:04:45,385 --> 01:04:46,845
Todos estão...

874
01:04:47,846 --> 01:04:51,642
-Rindo de mim.
-Bem, toda publicidade é boa, Baronesa.

875
01:04:53,185 --> 01:04:55,103
Eles só se focaram demais nos ratos.

876
01:04:57,105 --> 01:04:58,857
O cabelo dela, você notou?

877
01:05:01,151 --> 01:05:04,571
Coincidência. Aparentemente,
os jovens fazem isso agora.

878
01:05:05,656 --> 01:05:07,449
Obrigada, John.

879
01:05:08,158 --> 01:05:09,826
Pelo seu excepcional...

880
01:05:11,370 --> 01:05:13,622
-Apoio.
-É minha obrigação.

881
01:05:14,665 --> 01:05:16,750
Ela quer você. Vai depressa.

882
01:05:17,417 --> 01:05:19,378
Rápido! (PALMAS)

883
01:05:21,964 --> 01:05:24,258
Aí está ela.

884
01:05:24,716 --> 01:05:26,760
Atrasada. Pegue uma prancheta.

885
01:05:27,886 --> 01:05:29,596
Com licença.

886
01:05:30,013 --> 01:05:34,768
ESTELLA: Fato importante: o ápice do ano
da moda londrino é a Coleção de Primavera.

887
01:05:34,935 --> 01:05:36,311
Dá um espaço.

888
01:05:38,564 --> 01:05:40,524
Minha Coleção de Primavera.

889
01:05:40,732 --> 01:05:43,902
Eu quero 12 peças e eu tenho...

890
01:05:45,279 --> 01:05:46,905
Eu vou contar.

891
01:05:50,784 --> 01:05:54,496
ESTELLA: Eu ia pegar as coisas
que ela mais amava. Seu negócios...

892
01:05:56,582 --> 01:05:57,916
Seu status...

893
01:05:58,250 --> 01:06:02,296
Zero. Preciso de dez peças
que funcionem até as três da manhã.

894
01:06:02,713 --> 01:06:04,339
Sua confiança...

895
01:06:06,466 --> 01:06:08,218
Vão!

896
01:06:10,345 --> 01:06:13,098
-Obrigada.
-Gratidão é para fracassados.

897
01:06:14,266 --> 01:06:15,434
Ótima dica. Obrigada.

898
01:06:15,893 --> 01:06:18,937
-Acabei de dizer o quê?
-Não, obrigada. Então...

899
01:06:19,271 --> 01:06:21,940
-Entendi. Obrigada. Indo.
-Vá.

900
01:06:22,107 --> 01:06:24,109
-(TELEFONE TOCANDO)
-Bom, eu deixo...

901
01:06:24,902 --> 01:06:28,280
Hum? Como assim os cães fugiram?
Encontre-os!

902
01:06:30,949 --> 01:06:32,367
(LATIDOS)

903
01:06:33,744 --> 01:06:35,037
Horácio!

904
01:06:35,495 --> 01:06:37,456
-O jogo começou.
-O campeonato!

905
01:06:37,664 --> 01:06:39,291
Não acredito!

906
01:06:39,583 --> 01:06:40,834
Seus animais!

907
01:06:41,126 --> 01:06:44,588
Eu durmo nessa coisa!
Vou assistir o jogo, é melhor.

908
01:06:46,173 --> 01:06:49,885
São fãs do Tottenham.
Até que são espertos, né?

909
01:06:51,887 --> 01:06:54,348
Dois minutos. E o colar?

910
01:06:54,431 --> 01:06:56,350
Nada. Mas estão quietos.

911
01:06:56,600 --> 01:06:57,726
É um começo.

912
01:06:57,851 --> 01:07:01,063
E é claro, eu agradeço.
Fizeram todo o trabalho sujo, gente.

913
01:07:01,146 --> 01:07:03,357
Ei, para com isso. Somos um time.

914
01:07:06,276 --> 01:07:07,861
BAILE DE GALA HOJE

915
01:07:36,640 --> 01:07:39,017
O FUTURO DA MODA

916
01:07:52,114 --> 01:07:53,407
CRUELLA!
ELA É O FUTURO?

917
01:07:55,117 --> 01:07:56,660
CRUELLA!
ELA É O FUTURO?

918
01:07:57,619 --> 01:07:58,829
Cruella...

919
01:07:59,454 --> 01:08:00,789
Cruella...

920
01:08:01,039 --> 01:08:02,666
Que tipo de nome é esse, afinal?

921
01:08:02,958 --> 01:08:04,418
Uma competidora à altura.

922
01:08:04,751 --> 01:08:07,629
Vou destruí-la como destruí
outras no passado. Achem-na.

923
01:08:07,921 --> 01:08:10,215
E Roger, descubra tudo sobre ela.

924
01:08:14,178 --> 01:08:16,346
Eu sou mais advogado que detetive.

925
01:08:16,638 --> 01:08:18,307
Sim, farei o que der.

926
01:08:19,057 --> 01:08:22,019
POLÍCIA PERPLEXA
ONDE ELA ATACARÁ AGORA?

927
01:08:27,399 --> 01:08:28,901
QUEM É CRUELLA?

928
01:08:35,657 --> 01:08:37,701
CRUELLA ROUBA A CENA

929
01:08:38,869 --> 01:08:40,412
CRUELLA, A NOVA RAINHA DA MODA

930
01:08:44,499 --> 01:08:47,002
CRUELLA IMPRESSIONA O MUNDO
ÀS CUSTAS DA BARONESA

931
01:08:47,461 --> 01:08:49,296
ABRAM CAMINHO PARA CRUELLA

932
01:08:49,546 --> 01:08:51,215
Ainda estou sem a peça-chave.

933
01:08:51,924 --> 01:08:54,259
E essa tal de Cruella está...

934
01:08:54,885 --> 01:08:55,969
Em toda parte.

935
01:08:57,387 --> 01:08:59,515
Eu quero ideias.

936
01:09:00,224 --> 01:09:01,517
Estella?

937
01:09:01,975 --> 01:09:03,185
O que você trouxe?

938
01:09:13,612 --> 01:09:14,988
Parece aborrecida.

939
01:09:15,531 --> 01:09:20,035
Meus cães sumiram, meu colar foi roubado
e essa criatura, Cruella...

940
01:09:20,327 --> 01:09:22,329
Está... (PIGARREIA)

941
01:09:22,996 --> 01:09:26,500
-Esse show tem que ser soberbo.
-Quer que eu busque o pepino?

942
01:09:27,167 --> 01:09:29,086
Cortado fininho.

943
01:09:32,840 --> 01:09:33,966
Vá!

944
01:09:34,258 --> 01:09:38,387
E coloque esse cérebro desidratado
para trabalhar agora.

945
01:09:38,637 --> 01:09:40,472
É claro. E obrigada.

946
01:09:51,900 --> 01:09:55,112
Sim, vai almoçar, bando de preguiçosos.

947
01:10:19,803 --> 01:10:21,597
O quê? Ei!

948
01:10:26,351 --> 01:10:29,855
Estella, fico surpresa que esteja
escondendo coisas de mim.

949
01:10:30,230 --> 01:10:32,608
Eu tinha parado para almoçar
num espaço público.

950
01:10:32,858 --> 01:10:34,610
Não. Eu sou a dona da viela.

951
01:10:34,693 --> 01:10:37,321
Sério? É dona daquilo?

952
01:10:37,696 --> 01:10:40,449
Sim, e de designs, pessoas, suas almas...

953
01:10:42,201 --> 01:10:43,827
Não é esse o papel do contrato?

954
01:10:50,417 --> 01:10:52,878
Bem, parece que achei
minha nova peça-chave.

955
01:10:54,671 --> 01:10:55,714
Você gosta?

956
01:10:58,342 --> 01:10:59,968
QUEM É CRUELLA?

957
01:11:00,344 --> 01:11:02,596
VENDAS DA BARONESA CAEM
É CULPA DA CRUELLA?

958
01:11:20,697 --> 01:11:22,574
(MULTIDÃO APLAUDE, EM ÊXTASE)

959
01:11:40,342 --> 01:11:42,469
CRUELLA É UM MISTÉRIO
POLÍCIA SEM PISTAS

960
01:11:45,138 --> 01:11:46,807
CRUELLA CHEGOU

961
01:11:48,308 --> 01:11:50,394
Vai processar ela.

962
01:11:50,686 --> 01:11:54,606
Por difamação, por cárcere privado,
vandalismo, pouco importa.

963
01:11:54,982 --> 01:11:57,651
Bom, examinei o estatuto

964
01:11:57,860 --> 01:12:02,364
e falei com a polícia. Acho que
não temos um motivo aceitável para...

965
01:12:02,865 --> 01:12:05,534
-Roger, você tem que parar de falar.
-Eu tenho?

966
01:12:05,826 --> 01:12:07,244
Para dar tempo de demiti-lo.

967
01:12:09,288 --> 01:12:10,998
Já deu tempo. Está na rua.

968
01:12:11,164 --> 01:12:13,417
ESTELLA: Roger sempre me culpou
por sua demissão.

969
01:12:13,876 --> 01:12:17,004
Mas o real motivo do Roger
ter sido demitido foi porque...

970
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
ele era o Roger.

971
01:12:24,261 --> 01:12:27,222
Precisa de mais do que delineador,
mocinha sem graça.

972
01:12:27,306 --> 01:12:30,017
No entanto, até que tira fotos decentes.

973
01:12:30,309 --> 01:12:31,560
Baronesa.

974
01:12:31,768 --> 01:12:34,521
Quem é ela? E mais importante,
me diga onde ela está.

975
01:12:34,605 --> 01:12:36,273
Eu não sei.

976
01:12:40,861 --> 01:12:42,571
Está mentindo, menina?

977
01:12:44,198 --> 01:12:45,616
Eu...

978
01:12:46,158 --> 01:12:48,619
-Não chore.
-Mas eu não estou.

979
01:12:54,208 --> 01:12:56,210
Mas vai.

980
01:12:59,046 --> 01:13:00,797
(RISOS)

981
01:13:05,469 --> 01:13:06,845
(SUSPIRA)

982
01:13:18,815 --> 01:13:20,275
E aí, alguma coisa?

983
01:13:20,734 --> 01:13:23,445
-Tá maluco? Nada!
-Nada?

984
01:13:24,238 --> 01:13:27,324
-Estou preocupado com ela.
-Com a Estella?

985
01:13:27,533 --> 01:13:29,201
-(LATIDOS)
-É...

986
01:13:29,535 --> 01:13:33,288
Ela está fazendo um papel para esse lance,
o de bruxa. Ei, para com isso!

987
01:13:35,457 --> 01:13:37,292
Onde estão as miçangas do vestido?

988
01:13:37,584 --> 01:13:41,171
Já pedi. Só estou esperando
o idiota do entregador aparecer.

989
01:13:43,632 --> 01:13:45,676
IMPORTADO DA AMÉRICA DO SUL

990
01:13:46,885 --> 01:13:48,846
Saudações, moça.

991
01:13:48,929 --> 01:13:51,265
Tem muitos itens de moda
que são bem modernos.

992
01:13:51,974 --> 01:13:54,977
Obrigada, maravilhoso rapaz da entrega.

993
01:14:38,061 --> 01:14:39,521
É...

994
01:14:40,022 --> 01:14:41,815
Estonteante.

995
01:14:46,695 --> 01:14:48,447
Mais um êxito.

996
01:14:49,239 --> 01:14:51,408
Eu vou marcar a história.

997
01:14:51,742 --> 01:14:53,327
Eu quero um drinque.

998
01:14:53,744 --> 01:14:55,662
Estella, venha!

999
01:15:13,889 --> 01:15:15,474
Me dê isso! Haja paciência!

1000
01:15:16,141 --> 01:15:17,309
(GEMIDO)

1001
01:15:17,768 --> 01:15:19,186
Saia.

1002
01:15:27,528 --> 01:15:29,029
Saúde a mim.

1003
01:15:29,821 --> 01:15:30,864
(RISOS)

1004
01:15:34,076 --> 01:15:36,328
Para quem você acha
que eu deveria brindar?

1005
01:15:38,080 --> 01:15:39,414
A mim?

1006
01:15:40,332 --> 01:15:42,042
Por ter criado a sua peça-chave?

1007
01:15:43,126 --> 01:15:47,714
Nesse momento, você é útil.
Assim que não for, não será nada.

1008
01:15:48,006 --> 01:15:49,675
Que inspiradora.

1009
01:15:50,092 --> 01:15:51,593
Agradeço.

1010
01:16:01,603 --> 01:16:04,648
Não deve se importar com ninguém.

1011
01:16:05,566 --> 01:16:07,442
Porque pessoas são obstáculos.

1012
01:16:07,734 --> 01:16:10,612
Se ligar para o que um obstáculo quer,
seu fim chegou.

1013
01:16:11,446 --> 01:16:14,408
Se eu ligasse para qualquer pessoa,
ou coisa, eu poderia ter morrido

1014
01:16:14,616 --> 01:16:16,577
igual a tantas mulheres brilhantes
com uma gaveta

1015
01:16:16,910 --> 01:16:20,664
cheia de genialidades e com o coração
repleto de amargura e dor.

1016
01:16:22,416 --> 01:16:24,835
Você possui talento. Pode ter sua marca.

1017
01:16:25,919 --> 01:16:29,173
Se tem um instinto assassino
é a pergunta de ouro.

1018
01:16:35,220 --> 01:16:37,181
Eu espero que sim.

1019
01:16:40,809 --> 01:16:43,020
Acertou a resposta. Muito bem.

1020
01:16:45,397 --> 01:16:47,566
Temos que acabar com o estorvo

1021
01:16:48,525 --> 01:16:50,903
que é a Cruella. Me diga o que acha.

1022
01:16:51,862 --> 01:16:53,071
É...

1023
01:16:53,488 --> 01:16:55,365
Eu acho que é porque a odeia.

1024
01:16:56,408 --> 01:16:57,910
Sinceramente,

1025
01:16:58,619 --> 01:16:59,745
estou em conflito.

1026
01:17:00,037 --> 01:17:01,038
Ou ela é

1027
01:17:02,372 --> 01:17:03,540
forte e brilhante...

1028
01:17:05,959 --> 01:17:07,711
mas na opção entre mim e ela,

1029
01:17:11,965 --> 01:17:13,300
eu escolho a mim.

1030
01:17:22,684 --> 01:17:24,770
(RESPIRAÇÃO PESADA)

1031
01:17:25,062 --> 01:17:27,272
Uau, esse deve estar no décimo sono.

1032
01:17:28,148 --> 01:17:29,691
E se eu fizer...

1033
01:17:31,443 --> 01:17:33,445
isso?

1034
01:17:37,157 --> 01:17:39,034
(RONCO)

1035
01:17:39,743 --> 01:17:41,286
Você jura?

1036
01:17:42,538 --> 01:17:44,289
É, vamos ter que ser invasivos.

1037
01:17:49,711 --> 01:17:51,421
GASPAR: Isso é arriscado.

1038
01:17:51,839 --> 01:17:54,299
"E deixem óbvia a invasão",
a Cruella disse.

1039
01:17:55,592 --> 01:17:57,845
É... Ela disse, não disse?

1040
01:17:59,680 --> 01:18:01,932
Estou começando
a ficar cansado da Cruella.

1041
01:18:02,140 --> 01:18:03,392
É...

1042
01:18:04,601 --> 01:18:05,727
(SUSPIRO)

1043
01:18:10,816 --> 01:18:12,609
(RONCO)

1044
01:18:14,486 --> 01:18:16,780
(ALARME)

1045
01:18:26,874 --> 01:18:28,709
O que aconteceu?

1046
01:18:32,045 --> 01:18:34,131
Ela tentou invadir ontem à noite.

1047
01:18:34,923 --> 01:18:37,718
-Quem tentou?
-A Cruella. Mas faz sentido.

1048
01:18:38,969 --> 01:18:42,681
É um vestido lindo e absurdamente caro.
A Cruella jamais conseguiria fazê-lo.

1049
01:18:42,764 --> 01:18:45,058
-ESTELLA: Hum.
-Mas...

1050
01:18:45,517 --> 01:18:48,562
A Cruella não tem escrúpulos.
Ela pode roubar a minha criação

1051
01:18:48,645 --> 01:18:51,231
porque seria uma ótima ideia, não?
Se você fosse...

1052
01:18:51,398 --> 01:18:52,774
ela?

1053
01:19:17,799 --> 01:19:20,052
Boa noite. Durmam bem.

1054
01:19:20,260 --> 01:19:22,262
Amanhã será um grande dia.

1055
01:19:22,679 --> 01:19:24,598
Sejam bonzinhos, rapazes.

1056
01:19:25,599 --> 01:19:27,434
Boa noite.

1057
01:19:46,245 --> 01:19:47,913
O que foi?

1058
01:19:49,623 --> 01:19:50,624
Lembrei da Estella.

1059
01:19:50,707 --> 01:19:54,336
-(LATIDOS)
-Bum!

1060
01:19:54,503 --> 01:19:56,213
(LATIDOS)

1061
01:19:56,880 --> 01:19:58,966
Daria para fazer casacos maravilhosos.

1062
01:19:59,174 --> 01:20:00,884
Dos cachorros?

1063
01:20:02,636 --> 01:20:04,263
(RISADA)

1064
01:20:05,597 --> 01:20:07,224
É brincadeira!

1065
01:20:08,183 --> 01:20:09,434
Sabe do que eu lembro?

1066
01:20:09,518 --> 01:20:11,895
-Do Gaspar que tinha senso de humor.
-Ah, tá.

1067
01:20:13,021 --> 01:20:16,650
Todos passamos por coisas ruins.
Eu, ele, você. Mas sempre nos ajudamos.

1068
01:20:16,900 --> 01:20:18,485
Eu estou pedindo ajuda!

1069
01:20:18,819 --> 01:20:20,821
É tão ruim fazer isso para mim, Gaspar?

1070
01:20:21,113 --> 01:20:24,074
Não, Estella. Não é não,
mas já para a Cruella...

1071
01:20:24,950 --> 01:20:26,201
É um pesadelo.

1072
01:20:26,451 --> 01:20:29,621
E tem esse negócio de ficar
subestimando a gente.

1073
01:20:29,872 --> 01:20:33,542
Com a Cruella, as coisas acontecem.
E com a Estella, não.

1074
01:20:33,876 --> 01:20:37,212
E eu tenho coisas a fazer.
Se acabou a conversinha.

1075
01:20:40,299 --> 01:20:42,050
O "se" quer dizer que acabou.

1076
01:20:42,301 --> 01:20:43,969
(GANINDO)

1077
01:21:01,987 --> 01:21:04,406
Eu autorizo.

1078
01:21:25,427 --> 01:21:29,014
Quando a Estella aparecer,
pegue-a e leve-a direto ao meu escritório.

1079
01:21:29,306 --> 01:21:30,974
Farei isso.

1080
01:21:31,183 --> 01:21:33,519
Mas acho que está errada. Não é ela.

1081
01:21:34,353 --> 01:21:37,064
Você é pago pelas suas opiniões
ou pela sua obediência?

1082
01:21:37,189 --> 01:21:39,233
Bem, está pedindo a minha opinião?

1083
01:21:41,276 --> 01:21:42,986
Farei o que deseja.

1084
01:21:59,002 --> 01:22:00,629
Desembucha.

1085
01:22:01,713 --> 01:22:05,926
O que quer dizer com "travado"?
Está tudo pronto para começar.

1086
01:22:07,636 --> 01:22:09,930
O sistema eletrônico não está respondendo.

1087
01:22:10,430 --> 01:22:13,016
Não me importa o problema,
eu quero que abra!

1088
01:22:38,417 --> 01:22:40,627
(GRITOS)

1089
01:22:46,216 --> 01:22:48,218
(GRITOS)

1090
01:23:09,823 --> 01:23:12,242
Aquela garota!

1091
01:23:21,376 --> 01:23:24,213
(GUITARRA AO LONGE)

1092
01:23:24,296 --> 01:23:27,841
(ROCK COMEÇANDO A TOCAR)

1093
01:23:29,301 --> 01:23:31,470
Senhoras e senhores!

1094
01:23:31,970 --> 01:23:34,223
Eu vos apresento...

1095
01:23:36,517 --> 01:23:39,019
(MULTIDÃO GRITANDO)

1096
01:23:42,231 --> 01:23:44,358
Cruella!

1097
01:23:45,651 --> 01:23:47,486
(GRITOS, PALMAS)

1098
01:23:48,278 --> 01:23:51,406
(ROCK TOCANDO)

1099
01:24:17,015 --> 01:24:19,017
Tem uma batida boa.

1100
01:24:20,936 --> 01:24:22,479
A música.

1101
01:24:53,594 --> 01:24:56,096
O casaco de pele dela.

1102
01:24:59,224 --> 01:25:02,561
Ela matou os cachorros.

1103
01:25:23,665 --> 01:25:26,251
(SIRENE)

1104
01:25:30,923 --> 01:25:34,718
-Ela poderia agradecer pelo trabalho duro.
-É, não custaria nada fazer isso.

1105
01:25:38,430 --> 01:25:40,015
A gente fez de tudo por ela.

1106
01:25:40,265 --> 01:25:42,601
Cadê a menina que estava chorando
sozinha no parque?

1107
01:25:42,726 --> 01:25:43,977
Ela se foi, chapa.

1108
01:25:45,938 --> 01:25:48,482
A gente devia ter deixado
ela no banco do parque.

1109
01:25:50,067 --> 01:25:52,486
(GANINDO)

1110
01:25:55,822 --> 01:25:57,824
-Bem-vinda, madame.
-Olá.

1111
01:25:58,325 --> 01:25:59,910
Gostaria de algo em especial?

1112
01:26:00,661 --> 01:26:02,287
-Dois kormas de cordeiro...
-OK.

1113
01:26:02,454 --> 01:26:04,581
e um frango tandoori com bastante arroz.

1114
01:26:04,706 --> 01:26:05,916
Sem problemas.

1115
01:26:06,166 --> 01:26:09,628
Um motim de moda estourou aqui
no Regent's Park hoje.

1116
01:26:09,920 --> 01:26:13,674
Cruella, alguns a chamam de estilista,
outros, de vândala.

1117
01:26:14,091 --> 01:26:18,136
Questões estão sendo levantadas sobre
se o casaco dela era feito de dálmatas.

1118
01:26:18,470 --> 01:26:20,013
Madame, você vai comemorar?

1119
01:26:21,056 --> 01:26:22,975
É claro que sim.

1120
01:26:23,600 --> 01:26:26,395
(CANTANDO)

1121
01:26:27,312 --> 01:26:30,190
(CANTANDO)

1122
01:26:30,732 --> 01:26:32,734
(CANTANDO)

1123
01:26:33,527 --> 01:26:36,613
A rainha está morta! (RISOS)

1124
01:26:37,114 --> 01:26:39,283
Vida longa à rainha!

1125
01:26:47,249 --> 01:26:48,667
Cruella?

1126
01:26:49,168 --> 01:26:50,377
Uau.

1127
01:26:51,420 --> 01:26:52,796
Você é maluca, então.

1128
01:26:54,131 --> 01:26:56,216
É bondade sua dizer isso.

1129
01:26:57,092 --> 01:26:58,677
Você parecia promissora.

1130
01:26:59,761 --> 01:27:02,514
Igual à Estella.

1131
01:27:03,432 --> 01:27:06,059
(DEBOCHANDO) Me atrasei para o trabalho?

1132
01:27:06,894 --> 01:27:08,854
Puxa vida, chefe, como foi o show?

1133
01:27:10,731 --> 01:27:12,941
Eu sou a responsável.

1134
01:27:13,317 --> 01:27:18,071
Deixe o Gaspar e o Horácio, esses imbecis
que conseguiram ser seguidos, irem embora.

1135
01:27:18,363 --> 01:27:20,365
Eu deixarei.

1136
01:27:20,532 --> 01:27:21,950
Eles irão para a cadeia.

1137
01:27:22,367 --> 01:27:23,535
Pelo quê?

1138
01:27:24,661 --> 01:27:25,871
Cães roubados?

1139
01:27:25,954 --> 01:27:27,247
Sua morte, claro.

1140
01:27:30,042 --> 01:27:31,627
Impossível acreditarem nisso.

1141
01:27:31,919 --> 01:27:33,712
O fato do seu corpo carbonizado

1142
01:27:33,921 --> 01:27:36,215
estar no meio do prédio em chamas

1143
01:27:36,632 --> 01:27:38,967
vai compor a história.

1144
01:27:39,676 --> 01:27:41,094
Quase bom.

1145
01:27:43,764 --> 01:27:45,933
Vem aqui! Vem logo!

1146
01:27:46,433 --> 01:27:48,185
Gostei desse.

1147
01:27:49,353 --> 01:27:51,730
Vai me matar porque eu ofusquei você?

1148
01:27:53,607 --> 01:27:55,150
(EXCLAMA AFIRMATIVAMENTE)

1149
01:27:59,738 --> 01:28:01,698
Eu sei que matou a minha mãe.

1150
01:28:02,074 --> 01:28:04,284
Você terá que ser mais específica.

1151
01:28:04,451 --> 01:28:05,953
O quê?

1152
01:28:07,579 --> 01:28:09,164
Quem foi ela?

1153
01:28:10,332 --> 01:28:12,334
Só reduz as opções, pode ser?

1154
01:28:12,417 --> 01:28:14,253
No penhasco.

1155
01:28:14,670 --> 01:28:16,004
Mandou os cães a atacarem.

1156
01:28:16,964 --> 01:28:18,423
Entendi.

1157
01:28:18,715 --> 01:28:22,010
Agora eu acompanhei. É por isso a rebeldia

1158
01:28:23,136 --> 01:28:25,389
e esse seu showzinho?

1159
01:28:26,723 --> 01:28:28,976
Vou matar você.

1160
01:28:29,560 --> 01:28:31,353
E os seus cachorros.

1161
01:28:34,356 --> 01:28:36,525
Estou esperando.

1162
01:28:40,737 --> 01:28:42,447
Senhores...

1163
01:28:44,825 --> 01:28:47,035
podem me libertar por um minuto?

1164
01:28:47,369 --> 01:28:50,247
Por favor. A sua chefe é terrível, não é?

1165
01:28:51,957 --> 01:28:53,667
Já chega.

1166
01:29:00,132 --> 01:29:02,009
(GEMIDOS)

1167
01:29:05,304 --> 01:29:07,681
Me despeço, Cruella.

1168
01:29:13,520 --> 01:29:15,439
Cães.

1169
01:29:19,943 --> 01:29:22,196
Me obedeça, Genghis.

1170
01:29:22,487 --> 01:29:25,866
Avisem à imprensa.
Eu adoraria que soubesse que encontrou...

1171
01:29:27,618 --> 01:29:29,661
a chama da glória.

1172
01:29:30,996 --> 01:29:32,581
(RISOS)

1173
01:29:40,047 --> 01:29:42,007
(LATIDOS)

1174
01:29:48,931 --> 01:29:50,557
(CHORO)

1175
01:30:12,621 --> 01:30:14,206
Com licença. Desculpe.

1176
01:30:16,542 --> 01:30:18,877
(VOZERIO)

1177
01:30:22,214 --> 01:30:23,841
APRESENTADORA 1: Notícias de última hora.

1178
01:30:24,174 --> 01:30:28,971
Cruella, conhecida por ofuscar a Baronesa
no mundo da moda, morreu esta noite.

1179
01:30:29,137 --> 01:30:30,973
APRESENTADOR:
A estilista de Londres morreu.

1180
01:30:31,765 --> 01:30:34,768
A concorrente da Baronesa
foi engolida pelas chamas.

1181
01:30:35,227 --> 01:30:39,189
APRESENTADORA 2: Cruella, a nova estrela
do cenário da moda londrino, morreu

1182
01:30:39,356 --> 01:30:41,817
na noite de hoje, em um armazém em chamas.

1183
01:30:42,609 --> 01:30:44,570
(CHALEIRA APITANDO)

1184
01:30:49,199 --> 01:30:53,495
(GEMENDO, ARFANDO)

1185
01:30:55,539 --> 01:30:56,915
O quê?

1186
01:30:58,333 --> 01:30:59,668
(SUSPIRA ASSUSTADA)

1187
01:31:00,878 --> 01:31:02,546
Chá, senhorita Cruella?

1188
01:31:03,714 --> 01:31:04,965
Por que estou viva?

1189
01:31:05,048 --> 01:31:08,177
Porque eu a tirei da fumaça
e das chamas antes que morresse.

1190
01:31:13,182 --> 01:31:14,683
Tenho algo que lhe pertence.

1191
01:31:22,900 --> 01:31:24,735
-Onde você achou?
-No incêndio.

1192
01:31:26,695 --> 01:31:28,113
E garanto que limpei

1193
01:31:29,281 --> 01:31:30,657
com bastante empenho.

1194
01:31:31,742 --> 01:31:33,619
Tem um segredo, sabia?

1195
01:31:39,625 --> 01:31:42,211
-Eu não sabia disso.
-(EXCLAMA AFIRMATIVAMENTE)

1196
01:31:45,005 --> 01:31:46,673
E ela abre o quê?

1197
01:31:46,965 --> 01:31:48,425
Isso.

1198
01:32:05,943 --> 01:32:07,486
A Baronesa tem uma filha?

1199
01:32:08,570 --> 01:32:10,322
Você.

1200
01:32:13,700 --> 01:32:15,452
Quer ouvir a história?

1201
01:32:17,246 --> 01:32:19,873
O Barão era um senhor muito gentil.

1202
01:32:20,207 --> 01:32:24,545
A Baronesa, por outro lado,
era uma grande narcisista.

1203
01:32:25,045 --> 01:32:27,130
Por isso, quando descobriu a gravidez...

1204
01:32:27,422 --> 01:32:28,590
Serei mãe.

1205
01:32:28,757 --> 01:32:30,509
Ela não ficou muito contente.

1206
01:32:31,134 --> 01:32:33,053
O Barão ficou encantado.

1207
01:32:33,220 --> 01:32:36,348
Tanto que ele a surpreendeu
dando a ela uma herança de família.

1208
01:32:36,557 --> 01:32:38,141
-Ela pegou o colar...
-Obrigada.

1209
01:32:38,308 --> 01:32:40,102
Mas tinha outros planos para você.

1210
01:32:40,519 --> 01:32:42,479
Pare. Você não para de dizer "você".

1211
01:32:42,813 --> 01:32:44,690
Você é a filha dela.

1212
01:32:45,065 --> 01:32:46,942
Eu presenciei seu nascimento.

1213
01:32:47,359 --> 01:32:50,487
O Barão estava ausente,
e ela me pediu algo inimaginável.

1214
01:32:50,737 --> 01:32:52,322
Você sabe o que fazer.

1215
01:32:52,531 --> 01:32:54,366
Era um pedido diabólico.

1216
01:32:54,616 --> 01:32:56,493
Eu sabia que tinha que protegê-la.

1217
01:32:56,743 --> 01:32:58,412
Mas como?

1218
01:32:59,079 --> 01:33:02,332
Aí eu vi a Catherine,
a mulher mais doce que já viveu.

1219
01:33:02,958 --> 01:33:04,877
Ela salvou você.

1220
01:33:05,127 --> 01:33:07,421
A Baronesa disse que perdeu a criança.

1221
01:33:10,257 --> 01:33:12,384
O Barão, ele...

1222
01:33:12,551 --> 01:33:14,636
Definhou até morrer.

1223
01:33:15,846 --> 01:33:18,056
O mais importante é que você

1224
01:33:18,348 --> 01:33:21,351
é a herdeira direta
de toda fortuna do Barão.

1225
01:33:21,602 --> 01:33:24,396
A mansão, o título, tudo.

1226
01:33:25,189 --> 01:33:27,649
Ela é doente!
Ela não é minha mãe de verdade.

1227
01:33:29,860 --> 01:33:31,028
Não!

1228
01:33:45,209 --> 01:33:46,877
Ei!

1229
01:35:05,581 --> 01:35:08,125
Hoje foi um dia confuso.

1230
01:35:10,377 --> 01:35:12,421
A minha inimiga

1231
01:35:13,797 --> 01:35:15,632
é a minha verdadeira mãe.

1232
01:35:17,426 --> 01:35:20,721
E ela assassinou a minha outra mãe.

1233
01:35:25,267 --> 01:35:28,437
Você devia ter receio, não tinha?

1234
01:35:28,854 --> 01:35:31,899
De que eu acabasse igual a ela.

1235
01:35:33,692 --> 01:35:35,444
Uma psicopata.

1236
01:35:40,616 --> 01:35:42,868
Isso explica todos os "não faça isso",

1237
01:35:43,327 --> 01:35:45,871
"tente se encaixar" e tal.

1238
01:35:47,331 --> 01:35:49,583
"Ame-a até que ela mude."

1239
01:35:49,958 --> 01:35:52,503
Imagino que fosse o plano.

1240
01:36:00,385 --> 01:36:02,346
Eu tentei.

1241
01:36:02,930 --> 01:36:05,307
Eu juro que eu tentei

1242
01:36:05,724 --> 01:36:07,392
porque...

1243
01:36:08,143 --> 01:36:10,437
eu amava você.

1244
01:36:14,650 --> 01:36:16,527
O problema é...

1245
01:36:18,737 --> 01:36:20,405
que eu...

1246
01:36:21,406 --> 01:36:22,991
não...

1247
01:36:23,534 --> 01:36:25,285
sou a doce Estella.

1248
01:36:27,162 --> 01:36:29,164
E eu tentei muito.

1249
01:36:32,042 --> 01:36:34,169
Eu nunca fui.

1250
01:36:39,007 --> 01:36:41,385
Meu nome é Cruella.

1251
01:36:43,595 --> 01:36:44,930
Muito

1252
01:36:45,264 --> 01:36:46,807
brilhante,

1253
01:36:47,349 --> 01:36:49,017
um pouco má

1254
01:36:50,853 --> 01:36:52,771
e só um pouquinho maluca.

1255
01:36:57,985 --> 01:36:59,987
Não pareço com ela.

1256
01:37:02,739 --> 01:37:04,491
Eu sou melhor.

1257
01:37:07,744 --> 01:37:09,413
Enfim,

1258
01:37:10,581 --> 01:37:11,957
eu vou nessa.

1259
01:37:12,791 --> 01:37:15,419
Há muito o que vingar,
retalhar e destruir.

1260
01:37:25,554 --> 01:37:28,056
Mas eu te amo.

1261
01:37:30,475 --> 01:37:32,436
Para sempre.

1262
01:37:41,862 --> 01:37:43,572
GUARDA: Os rapazes estão presos.

1263
01:37:43,989 --> 01:37:47,201
-Mas nós temos um problema.
-Não é pago para trazer problemas.

1264
01:37:47,951 --> 01:37:49,494
Não achamos o corpo.

1265
01:37:50,204 --> 01:37:53,040
Do que você está falando?
Está na TV, no rádio!

1266
01:37:53,248 --> 01:37:55,292
Bom, quem informou a mídia,

1267
01:37:56,126 --> 01:37:57,669
informou muito mal.

1268
01:38:02,382 --> 01:38:04,176
Obrigada pelo seu tempo,

1269
01:38:04,426 --> 01:38:06,428
o incompetente de sempre.

1270
01:38:15,854 --> 01:38:17,773
(GRITA DE DOR)

1271
01:38:22,027 --> 01:38:25,405
Você estava no caminho.

1272
01:38:27,783 --> 01:38:29,368
(PORTÕES FECHANDO)

1273
01:38:42,381 --> 01:38:44,132
Cara, ela morreu. Não acredito.

1274
01:38:47,177 --> 01:38:49,680
Para com isso, Horácio.
Não pode chorar na prisão.

1275
01:38:51,306 --> 01:38:54,017
-É...
-O melhor é só lembrar da Estella.

1276
01:38:54,101 --> 01:38:55,561
-Estella.
-Estella.

1277
01:38:55,936 --> 01:38:57,729
-Sem chorar.
-Esquece a Cruella.

1278
01:39:02,442 --> 01:39:03,777
(TELEFONE TOCANDO)

1279
01:39:05,320 --> 01:39:07,114
(BUZINA)

1280
01:39:07,197 --> 01:39:08,991
(MOTOR RONCANDO)

1281
01:39:09,616 --> 01:39:10,701
Shhh.

1282
01:39:12,119 --> 01:39:13,328
Você ouviu isso?

1283
01:39:14,663 --> 01:39:15,789
Ouvi alguma coisa.

1284
01:39:27,301 --> 01:39:29,261
(GRITOS)

1285
01:39:43,650 --> 01:39:47,738
-POLICIAL 1: Você aí no caminhão!
-POLICIAL 2: Vem aqui! Vamos! Atrás dele!

1286
01:39:50,490 --> 01:39:52,784
POLICIAL 2: Saia aqui!
Fique de olho nas celas!

1287
01:40:06,006 --> 01:40:07,257
Que estranho.

1288
01:40:09,384 --> 01:40:12,137
Wink!

1289
01:40:12,804 --> 01:40:15,140
Você não morreu queimado, cara!

1290
01:40:16,266 --> 01:40:17,809
E esta porcaria?

1291
01:40:17,935 --> 01:40:20,229
-Isto...
-Escuta aqui, Wink.

1292
01:40:20,562 --> 01:40:23,565
Eu vou beijar sua boca
e nem ligo para o que você lambeu!

1293
01:40:35,202 --> 01:40:36,787
(LATIDO)

1294
01:41:04,189 --> 01:41:06,692
(VOZERIO)

1295
01:41:20,372 --> 01:41:22,791
-Querem carona?
-A gente vai andar, tá legal?

1296
01:41:22,958 --> 01:41:24,293
-Ei, você se salvou?
-Ei!

1297
01:41:24,626 --> 01:41:27,087
Você trata a gente
pior do que cachorro, obrigado.

1298
01:41:27,504 --> 01:41:28,839
Sem ofensas, Wink.

1299
01:41:29,214 --> 01:41:31,967
-Serão pegos pelos guardas.
-Estávamos bem antes de você.

1300
01:41:32,134 --> 01:41:33,510
-E ficaremos bem sem você.
-É isso aí.

1301
01:41:33,760 --> 01:41:35,095
Estou numas de peixe frito.

1302
01:41:35,179 --> 01:41:37,055
Eu também, só que sem ela.

1303
01:41:37,264 --> 01:41:39,183
Não tem jeito fácil de dizer isso.

1304
01:41:39,641 --> 01:41:40,726
Ai...

1305
01:41:43,103 --> 01:41:45,272
A Baronesa é minha mãe biológica.

1306
01:41:51,236 --> 01:41:53,405
O quê? Pegou pesado pacas.

1307
01:41:53,530 --> 01:41:55,199
Isso explica quase tudo.

1308
01:41:55,908 --> 01:41:58,285
Pra ela, eu já estava morta, e aí...

1309
01:41:59,953 --> 01:42:02,247
Ela ainda matou a mulher mais doce,

1310
01:42:02,456 --> 01:42:05,501
porém, mentirosa, que já viveu.

1311
01:42:11,215 --> 01:42:13,926
Obrigado pelos bolinhos
e pela história doida.

1312
01:42:14,009 --> 01:42:15,302
Boa sorte aí.

1313
01:42:15,844 --> 01:42:17,137
Vou levar para o lanche.

1314
01:42:17,221 --> 01:42:20,057
Gaspar, essa situação
é de matar ou ser morto, entendeu?

1315
01:42:20,140 --> 01:42:22,518
É, e ela é uma maníaca homicida,
e você, não.

1316
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
(RISOS) Tem certeza? Eu sou jovem ainda.

1317
01:42:27,147 --> 01:42:29,858
É divertido. Ou pelo menos seria,
se não falasse sério.

1318
01:42:30,108 --> 01:42:31,401
Nada divertido.

1319
01:42:31,485 --> 01:42:34,404
É brincadeira!
O ponto é que eu não posso fugir.

1320
01:42:34,738 --> 01:42:37,533
Ela vai chegar até mim, Gaspar.
E você sabe disso.

1321
01:42:37,741 --> 01:42:39,451
Temos que impedi-la.

1322
01:42:43,705 --> 01:42:44,998
Eu fiquei meio maluca.

1323
01:42:46,458 --> 01:42:47,835
Me perdoa.

1324
01:42:50,170 --> 01:42:52,005
São minha família.

1325
01:42:54,716 --> 01:42:56,134
São parte de mim.

1326
01:43:00,347 --> 01:43:01,640
(SUSPIRA)

1327
01:43:02,641 --> 01:43:05,018
-Ela usou família, e aí?
-É, usou.

1328
01:43:05,602 --> 01:43:08,146
-Funcionou.
-Beleza. Tá.

1329
01:43:10,524 --> 01:43:11,817
E qual é o plano?

1330
01:43:16,613 --> 01:43:19,199
A Baronesa tem um evento grande
esse fim de semana.

1331
01:43:20,242 --> 01:43:22,744
Preciso do nome, endereço
e medidas dos convidados.

1332
01:43:23,036 --> 01:43:25,914
-Fácil.
-Do Artie e da tribo da moda dele.

1333
01:43:26,248 --> 01:43:29,543
-Eu gosto dele.
-Tinta à beça, capas pretas...

1334
01:43:29,877 --> 01:43:31,920
-É?
-Um monte de espartilhos e...

1335
01:43:32,171 --> 01:43:33,672
Melhor anotar, não?

1336
01:43:35,382 --> 01:43:37,718
Perdão, não sabia que teríamos companhia.

1337
01:43:37,801 --> 01:43:39,344
John, essa é a minha família.

1338
01:43:40,846 --> 01:43:42,556
-Vão passar um tempo aqui.
-E aí?

1339
01:43:44,057 --> 01:43:45,726
Oi. Acabaram os bolinhos.

1340
01:43:49,521 --> 01:43:51,773
(SINO DA PORTA)

1341
01:43:56,820 --> 01:43:58,739
Fechados.

1342
01:43:59,907 --> 01:44:01,408
(PORTA FECHANDO)

1343
01:44:01,491 --> 01:44:04,369
A assassina de dálmatas apareceu.
Me explica isso.

1344
01:44:04,995 --> 01:44:07,122
Explico. É que eu amo pintas.

1345
01:44:07,581 --> 01:44:09,291
E assassinou os...

1346
01:44:09,458 --> 01:44:10,834
Claro que não.

1347
01:44:11,210 --> 01:44:15,339
Mas se as pessoas precisam que uma vilã
se apresente, esse papel pode ser meu.

1348
01:44:15,547 --> 01:44:17,049
Fabuloso.

1349
01:44:18,592 --> 01:44:20,761
Uma pergunta. Você não está morta?

1350
01:44:20,844 --> 01:44:22,596
Estou, sim.

1351
01:44:23,055 --> 01:44:24,556
Triste, não acha?

1352
01:44:24,932 --> 01:44:26,892
Mas isso é útil.

1353
01:44:27,392 --> 01:44:30,062
Agora, Artie, quer ouvir o plano?

1354
01:44:30,145 --> 01:44:31,480
É claro que quero.

1355
01:44:31,813 --> 01:44:33,565
Acredito que vá participar dele.

1356
01:44:33,982 --> 01:44:35,108
O que eu ganho?

1357
01:44:35,192 --> 01:44:37,361
Uma noite fabulosa,

1358
01:44:37,444 --> 01:44:39,446
de muito caos, e possível morte.

1359
01:44:39,530 --> 01:44:42,449
Certo. Certo.
O lance da morte eu achei estranho.

1360
01:44:42,991 --> 01:44:44,451
Você não morre.

1361
01:44:44,535 --> 01:44:45,911
Vou pegar meu casaco.

1362
01:44:45,994 --> 01:44:47,329
VENDAS DA BARONESA AFUNDAM

1363
01:44:49,289 --> 01:44:52,960
MUNDO DA MODA LAMENTA MORTE DE CRUELLA

1364
01:44:55,879 --> 01:44:58,882
MORTE DE CRUELLA CHOCA O MUNDO

1365
01:44:59,424 --> 01:45:02,761
O DESASTRE DA MARIPOSA

1366
01:45:03,804 --> 01:45:05,806
A BARONESA PODE SE RECUPERAR?

1367
01:45:15,607 --> 01:45:17,568
LISTA DE CLIENTES

1368
01:45:17,818 --> 01:45:19,987
VENDAS DA BARONESA AFUNDAM
POR ANITA DARLING

1369
01:45:20,237 --> 01:45:22,406
VENDAS DA BARONESA AFUNDAM

1370
01:45:22,865 --> 01:45:25,993
ROMBO DE 27% NAS VENDAS
APÓS FIASCO EM DESFILE DA PRIMAVERA

1371
01:45:26,451 --> 01:45:28,829
CRISE NA ALTA-COSTURA

1372
01:45:32,124 --> 01:45:35,419
O BAILE DE GALA PODE SALVAR A BARONESA?

1373
01:45:37,462 --> 01:45:39,256
A BARONESA É PASSADO?

1374
01:45:41,758 --> 01:45:43,302
O REINADO DA BARONESA ACABOU?

1375
01:45:43,886 --> 01:45:46,930
O BAILE DE GALA DE CARIDADE
DECIDIRÁ O DESTINO DA BARONESA?

1376
01:45:47,222 --> 01:45:49,641
Por favor, use em memória da Cruella
Baronesa

1377
01:46:05,073 --> 01:46:06,617
Desculpa.

1378
01:46:11,079 --> 01:46:13,040
-Então é hoje?
-É a grande noite.

1379
01:46:14,249 --> 01:46:15,375
Está pronta?

1380
01:46:20,631 --> 01:46:22,341
Não. Agora estou falando sério.

1381
01:46:22,549 --> 01:46:24,134
É uma graça quando faz isso.

1382
01:46:25,302 --> 01:46:26,512
OK.

1383
01:46:29,056 --> 01:46:30,516
Eu sei que está machucada.

1384
01:46:31,558 --> 01:46:34,144
E eu sei que ela é culpada, mas...

1385
01:46:35,062 --> 01:46:38,023
sei lá, a sua dor não some
se você matar ela.

1386
01:46:41,401 --> 01:46:43,028
Não vou matar.

1387
01:46:45,113 --> 01:46:47,241
-Eu prometo.
-Legal. Falou e disse.

1388
01:46:49,785 --> 01:46:51,578
Só se for muito, muito necessário.

1389
01:46:57,376 --> 01:46:59,127
Obrigada por me apoiar.

1390
01:47:00,337 --> 01:47:03,006
É muito complicado te dizer não
algumas vezes, sabia?

1391
01:47:06,218 --> 01:47:08,303
É uma das coisas que eu amo em você.

1392
01:47:08,720 --> 01:47:10,305
Obrigado?

1393
01:47:12,432 --> 01:47:13,809
(BUZINA)

1394
01:47:17,229 --> 01:47:19,523
Sabe como se fala "diabo" em inglês?

1395
01:47:19,815 --> 01:47:22,025
Está escrito aqui nesse carango!

1396
01:47:22,985 --> 01:47:24,361
É "devil"!

1397
01:47:25,445 --> 01:47:26,738
É "de vil", chapa.

1398
01:47:27,739 --> 01:47:29,449
É francês.

1399
01:47:30,450 --> 01:47:31,618
Gostei disso.

1400
01:47:35,789 --> 01:47:38,041
Vamos. Ajeitem suas posturas.

1401
01:47:38,250 --> 01:47:39,710
Se endireitem.

1402
01:47:40,002 --> 01:47:42,212
Isso. Vai começar.

1403
01:47:50,888 --> 01:47:52,222
Pss.

1404
01:47:56,560 --> 01:47:58,395
Quando eu disse, muitos anos atrás,

1405
01:47:59,188 --> 01:48:02,065
"sabe o que fazer",
o que achou que eu pedi?

1406
01:48:03,192 --> 01:48:04,902
Bom, eu estava um pouco confuso.

1407
01:48:06,111 --> 01:48:07,946
Não achei que o pedido

1408
01:48:08,155 --> 01:48:10,199
fosse que matasse sua única filha.

1409
01:48:13,327 --> 01:48:16,246
E eu achando que conhecia você.

1410
01:48:19,750 --> 01:48:22,794
Bem? Espero que ela esteja
escondida em seu terno.

1411
01:48:23,170 --> 01:48:24,671
Não, Baronesa.

1412
01:48:28,383 --> 01:48:29,760
George, venha cá.

1413
01:48:34,014 --> 01:48:36,141
(GEMIDO DE DOR)

1414
01:48:36,391 --> 01:48:38,936
Ela virá, é claro.
Capturem-na antes que seja vista.

1415
01:48:39,019 --> 01:48:40,687
Ela morreu, é o que todos acham.

1416
01:48:41,104 --> 01:48:43,065
É melhor mesmo que ela morra
até o fim da noite.

1417
01:48:43,315 --> 01:48:45,108
Eu tenho algo especial para ela.

1418
01:48:45,817 --> 01:48:48,362
Isso dará um choque
que a deixará incapacitada.

1419
01:48:48,654 --> 01:48:50,405
Dê para mim.

1420
01:48:52,699 --> 01:48:53,992
(EXCLAMA CURIOSA)

1421
01:48:55,869 --> 01:48:57,371
Que maravilha.

1422
01:48:59,414 --> 01:49:02,543
Eu faria isso todo dia.

1423
01:49:03,544 --> 01:49:05,337
Só façam o que eu mandei.

1424
01:49:11,718 --> 01:49:14,763
Por que pareço ser
a única pessoa competente aqui?

1425
01:49:15,597 --> 01:49:17,099
Deve ser muito cansativo.

1426
01:49:19,393 --> 01:49:21,812
Tenha uma bela
e memorável noite, Baronesa.

1427
01:49:21,895 --> 01:49:23,397
É claro que eu terei.

1428
01:49:37,786 --> 01:49:41,081
Muito bem, rapazes, prestem atenção.
Primeiro veículo chegando.

1429
01:49:47,379 --> 01:49:49,381
Caramba, é ela.

1430
01:49:51,550 --> 01:49:54,261
Está maluco, rapaz?

1431
01:49:55,095 --> 01:49:57,222
Não é ela.

1432
01:49:58,682 --> 01:50:00,017
Agora sim. É ela!

1433
01:50:03,187 --> 01:50:05,105
Não é ela.

1434
01:50:07,399 --> 01:50:09,902
-Está machucando meu braço.
-Desculpe, senhora.

1435
01:50:10,110 --> 01:50:11,778
O que está acontecendo?

1436
01:50:11,945 --> 01:50:14,323
Hora da minha entrada, meus queridos.

1437
01:50:14,656 --> 01:50:16,200
-Baronesa, eu...
-Ela está aqui?

1438
01:50:16,783 --> 01:50:18,535
É que esse é o problema. Ela não...

1439
01:50:20,037 --> 01:50:21,538
Polícia. Como posso ajudar?

1440
01:50:22,039 --> 01:50:24,666
Há um roubo planejado
para o Hellman Hall essa noite.

1441
01:50:24,917 --> 01:50:26,919
Quem é você?

1442
01:50:40,474 --> 01:50:44,228
Todas as equipes.
A Baronesa quer todos na biblioteca agora.

1443
01:50:44,520 --> 01:50:46,730
Ela está nervosa, gente.

1444
01:51:11,296 --> 01:51:13,465
Onde fica o toalete?

1445
01:51:18,720 --> 01:51:19,721
Oh.

1446
01:51:23,141 --> 01:51:24,184
(HORÁCIO GRUNHE)

1447
01:52:07,352 --> 01:52:11,899
(SUSPIRA) Obrigada a todos pela presença.

1448
01:52:14,151 --> 01:52:16,778
Que grande tributo à nossa querida amiga.

1449
01:52:19,281 --> 01:52:21,909
Que nunca mais retornará.

1450
01:52:22,993 --> 01:52:25,162
É triste.

1451
01:52:25,746 --> 01:52:27,748
Que tocante.

1452
01:52:28,123 --> 01:52:29,333
À Cruella.

1453
01:52:29,416 --> 01:52:31,543
(MULTIDÃO APLAUDINDO) À Cruella. Bravo!

1454
01:52:42,763 --> 01:52:44,139
(GEMIDOS)

1455
01:52:45,641 --> 01:52:47,017
(ROSNADOS)

1456
01:52:49,478 --> 01:52:50,562
(LATIDOS)

1457
01:52:55,400 --> 01:52:58,153
Esse cachorro é igual a um filho, chapa!

1458
01:52:58,737 --> 01:52:59,905
Agora vai!

1459
01:52:59,988 --> 01:53:00,989
(GRUNHIDO)

1460
01:53:03,325 --> 01:53:06,411
-Oi, enxerido!
-É sério isso?

1461
01:53:18,966 --> 01:53:20,759
Onde ela está?

1462
01:53:21,343 --> 01:53:23,428
-Não fez um brinde à morte dela?
-(RISINHO)

1463
01:53:48,161 --> 01:53:50,581
Onde estão meus guardas?

1464
01:54:26,533 --> 01:54:28,493
Ela está aqui.

1465
01:54:28,785 --> 01:54:30,454
A identifique.

1466
01:54:32,206 --> 01:54:33,749
Sem demora.

1467
01:54:52,809 --> 01:54:54,603
Vai. Empurra!

1468
01:54:55,229 --> 01:54:56,271
(GRUNHIDOS)

1469
01:55:24,675 --> 01:55:28,428
(APITO DE CÃES AO LONGE)

1470
01:55:32,850 --> 01:55:36,520
(APITO CONTINUA)

1471
01:55:46,530 --> 01:55:48,907
(CÃES FAREJANDO)

1472
01:56:03,088 --> 01:56:05,299
Atacar.

1473
01:56:07,384 --> 01:56:09,553
(CÃES LATINDO)

1474
01:56:12,431 --> 01:56:14,224
Sentem.

1475
01:56:34,411 --> 01:56:36,788
Olá, Cruella.

1476
01:56:38,081 --> 01:56:40,042
Detesto estragar sua festa, mas...

1477
01:56:40,167 --> 01:56:42,461
eu vim para destituí-la.

1478
01:56:43,504 --> 01:56:46,089
(RINDO) A pobre está maluca.

1479
01:56:46,548 --> 01:56:49,259
Com essa chave, que estava no colar,

1480
01:56:49,426 --> 01:56:53,138
destranquei uma caixa
com uma belíssima certidão de nascimento.

1481
01:56:56,350 --> 01:56:59,436
Olá, mamãe.

1482
01:57:03,482 --> 01:57:06,527
Eu compreendi tudo, agora.

1483
01:57:06,735 --> 01:57:08,362
O quê?

1484
01:57:09,196 --> 01:57:11,490
Você ser tão extraordinária.

1485
01:57:11,740 --> 01:57:14,034
É claro, é minha filha.

1486
01:57:15,327 --> 01:57:18,497
Eu sonhei em ter alguém na minha vida

1487
01:57:19,373 --> 01:57:22,251
que fosse assim como eu.

1488
01:57:22,835 --> 01:57:25,671
Você queria que eu morresse, eu sei.

1489
01:57:25,879 --> 01:57:28,131
Eu me enganei.

1490
01:57:28,715 --> 01:57:32,553
E podemos esquecer o passado,
eu sei disso.

1491
01:57:32,886 --> 01:57:34,805
Eu discordo.

1492
01:57:35,013 --> 01:57:39,059
Boa noite. A Baronesa gostaria
que se juntassem a ela, no terraço.

1493
01:57:39,351 --> 01:57:42,604
Meus amigos, a Baronesa pede
a vossa companhia lá fora. Obrigado.

1494
01:57:42,938 --> 01:57:45,315
Não está aqui por vingança.

1495
01:57:45,566 --> 01:57:47,401
Está aqui porque é brilhante,

1496
01:57:47,526 --> 01:57:49,945
é engenhosa, sua mente não tem controle

1497
01:57:50,112 --> 01:57:52,489
e você tem que ficar
entre pessoas do seu tipo.

1498
01:57:54,116 --> 01:57:55,701
Comigo.

1499
01:57:56,410 --> 01:57:57,953
Sua mãe verdadeira.

1500
01:57:59,121 --> 01:58:01,081
Eu assumo meu erro.

1501
01:58:01,957 --> 01:58:05,711
Eu deixei uma coisa extraordinária ir.

1502
01:58:08,255 --> 01:58:10,340
Somos semelhantes.

1503
01:58:11,300 --> 01:58:12,509
Eu imagino.

1504
01:58:15,304 --> 01:58:16,847
(SIRENES)

1505
01:58:18,515 --> 01:58:20,893
Senhores, boa noite.
A madame está maravilhosa.

1506
01:58:21,226 --> 01:58:23,478
A Baronesa requer vossa presença lá fora.

1507
01:58:29,359 --> 01:58:31,820
Eu estou arrependida.

1508
01:58:36,200 --> 01:58:37,993
De verdade?

1509
01:58:39,620 --> 01:58:41,747
Acredite em mim.

1510
01:58:45,792 --> 01:58:48,003
Dá um abraço?

1511
01:58:52,633 --> 01:58:54,134
Claro.

1512
01:59:11,360 --> 01:59:13,862
Você não vai
me empurrar do penhasco, não é?

1513
01:59:14,530 --> 01:59:16,907
Você é tão engraçada, querida.

1514
01:59:18,158 --> 01:59:20,077
Tão engraçada.

1515
01:59:20,536 --> 01:59:22,329
Adoro isso.

1516
01:59:36,343 --> 01:59:38,220
-Idiota!
-Não!

1517
01:59:39,763 --> 01:59:41,890
(TODOS EXCLAMA EM CHOQUE)

1518
01:59:48,647 --> 01:59:51,692
Ela pulou! Vocês viram, ela pulou!

1519
01:59:56,697 --> 01:59:59,783
Ela tentou se segurar em mim para pular.

1520
01:59:59,950 --> 02:00:01,910
Ela pulou! Ela pulou! Ela pulou!

1521
02:00:04,329 --> 02:00:06,164
Por que estão me olhando assim?

1522
02:00:08,876 --> 02:00:11,003
É que ela pulou!

1523
02:00:11,336 --> 02:00:13,672
O que está fazendo com essas algemas?

1524
02:00:13,964 --> 02:00:15,757
Ela pulou!

1525
02:00:20,012 --> 02:00:21,805
CRUELLA: Eu falei que tinha morrido.

1526
02:00:21,889 --> 02:00:22,890
ESTILISTA - FILHA

1527
02:00:22,973 --> 02:00:24,725
A Estella, no caso.

1528
02:00:26,226 --> 02:00:27,853
Pobrezinha...

1529
02:00:28,478 --> 02:00:31,231
Não conseguiu nem
que alguém fosse ao seu funeral.

1530
02:00:34,860 --> 02:00:36,737
Esse parecia um final infeliz.

1531
02:00:38,989 --> 02:00:40,532
A morte trágica

1532
02:00:41,533 --> 02:00:43,452
pelas mãos da própria mãe.

1533
02:00:43,785 --> 02:00:45,370
-Idiota!
-Não!

1534
02:00:45,746 --> 02:00:48,040
CRUELLA: Algumas coisas. Antes de morrer,

1535
02:00:48,123 --> 02:00:51,585
Estella passou toda a sua fortuna
para sua querida amiga,

1536
02:00:51,793 --> 02:00:53,086
Cruella de Vil.

1537
02:01:02,721 --> 02:01:04,431
Idiotas, vocês não veem?

1538
02:01:04,681 --> 02:01:06,225
Essa Estella é uma...

1539
02:01:06,683 --> 02:01:08,310
falsária!

1540
02:01:08,477 --> 02:01:09,770
A Estella é a Cruella!

1541
02:01:10,020 --> 02:01:11,563
É Cruella de Vil.

1542
02:01:12,397 --> 02:01:13,774
Se escreve "devil",

1543
02:01:14,024 --> 02:01:16,151
mas a pronúncia é "de vil".

1544
02:01:17,861 --> 02:01:19,404
Você verá! Acertarei as contas!

1545
02:01:20,781 --> 02:01:22,616
ESTELLA: O bom das pessoas más

1546
02:01:22,866 --> 02:01:25,494
é que você pode sempre esperar
que elas façam algo...

1547
02:01:26,245 --> 02:01:28,789
bem... mal.

1548
02:01:30,624 --> 02:01:32,626
A Estella morreria como a mãe dela.

1549
02:01:33,126 --> 02:01:34,837
Mas não exatamente.

1550
02:01:39,424 --> 02:01:42,845
Uma saia bem cortada salva vidas, garotas.

1551
02:01:43,887 --> 02:01:46,181
Lembrem-se disso.

1552
02:01:53,522 --> 02:01:56,733
Ela iria para a prisão
por ter jogado uma pessoa do penhasco.

1553
02:01:58,360 --> 02:02:02,739
Pessoa errada, mas há alguma coisa
na justiça poética que é tão...

1554
02:02:04,658 --> 02:02:06,869
poética.

1555
02:02:07,619 --> 02:02:10,414
Me despeço, Estella.

1556
02:02:15,794 --> 02:02:17,296
Agora ela está com a mãe.

1557
02:02:17,838 --> 02:02:19,798
Eu assumo daqui.

1558
02:02:21,008 --> 02:02:23,302
Mas a Cruella estava viva.

1559
02:02:23,385 --> 02:02:25,262
Tá. Devíamos por uma música animada.

1560
02:02:26,054 --> 02:02:28,056
Alivia o clima.

1561
02:02:29,391 --> 02:02:31,310
Na verdade, ela não morreu. Ela...

1562
02:02:36,857 --> 02:02:39,860
É que essa coisa toda é muito tocante.

1563
02:02:42,196 --> 02:02:43,363
(FUNGANDO)

1564
02:02:45,032 --> 02:02:47,451
E eu chamo isso de final feliz.

1565
02:03:00,964 --> 02:03:03,258
CASA INFERNAL

1566
02:03:49,763 --> 02:03:53,350
Acho que a Genghis está comendo demais.

1567
02:04:18,500 --> 02:04:20,043
Tá, e agora?

1568
02:04:25,465 --> 02:04:27,426
Eu tenho algumas ideias.

1569
02:06:28,088 --> 02:06:30,465
(CANTAROLANDO)

1570
02:06:31,592 --> 02:06:33,677
(CAMPAINHA)

1571
02:06:41,018 --> 02:06:43,103
(GANINDO)

1572
02:06:46,273 --> 02:06:47,399
Conheça o Pongo! Divirta-se!

1573
02:06:47,482 --> 02:06:48,984
Olá, Pongo?

1574
02:06:49,067 --> 02:06:50,903
Conheça a Perdita! Até breve!
Cruella

1575
02:07:00,162 --> 02:07:05,083
Cruella de Vil, Cruella de Vil

1576
02:07:05,959 --> 02:07:08,587
É a mais traiçoeira

1577
02:07:09,922 --> 02:07:12,424
Que o mundo já viu

1578
02:07:12,966 --> 02:07:16,762
Em suas veias corre o sangue

1579
02:07:17,012 --> 02:07:18,222
Frio

1580
02:07:18,514 --> 02:07:19,640
(TROVÕES)

1581
02:07:21,433 --> 02:07:24,478
Cruella, Cruella de Vil

