1
00:00:39,289 --> 00:00:42,793
Oh, no. ¿Empezamos por aquí? De acuerdo.

2
00:00:43,377 --> 00:00:46,129
Desde el principio marqué estilo propio.

3
00:00:49,716 --> 00:00:51,969
Algo que no agradaba a todo el mundo.

4
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
Qué pena.

5
00:00:53,929 --> 00:00:55,681
Pero no buscaba agradar a todos.

6
00:00:56,598 --> 00:00:58,559
Hablando de estilo, fijaos en esto.

7
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
Por culpa de ese collar estoy muerta.

8
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
Pero me estoy adelantando.

9
00:01:03,856 --> 00:01:07,067
Desde niña supe
que no veía el mundo como los demás.

10
00:01:07,234 --> 00:01:08,235
¡Mira!

11
00:01:08,318 --> 00:01:10,362
Ese no es el patrón. Hay que seguirlo.

12
00:01:10,529 --> 00:01:11,613
Hay una forma correcta.

13
00:01:11,780 --> 00:01:13,365
-Eso es feo.
-Incluida mi madre.

14
00:01:13,532 --> 00:01:16,743
Qué cruel. Te llamas Estella, no Cruella.

15
00:01:21,623 --> 00:01:24,793
No quería desafiar a mi madre,
sino al mundo.

16
00:01:27,379 --> 00:01:30,883
Mi madre lo sabía.
Eso era lo que le preocupaba.

17
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
Tienes el mismo derecho
a estar aquí que cualquiera.

18
00:01:33,427 --> 00:01:34,553
Tienen suerte de tenerte.

19
00:01:34,720 --> 00:01:35,971
Estamos de acuerdo.

20
00:01:36,180 --> 00:01:39,349
¿Qué le dices a Cruella
cuando intenta imponerse?

21
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Gracias por venir, pero puedes irte.

22
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Bien. Despídete de ella.

23
00:01:43,604 --> 00:01:44,938
Adiós, Cruella.

24
00:01:45,105 --> 00:01:46,440
Y ponte el sombrero.

25
00:01:46,899 --> 00:01:48,525
No lo necesito.

26
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
Sé educada. Y buena.

27
00:01:52,988 --> 00:01:54,615
Y simpática.

28
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
¿Cómo es ese dicho?

29
00:01:57,701 --> 00:02:00,078
"Soy mujer. Oídme rugir".

30
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
No era un dicho en 1964,

31
00:02:02,664 --> 00:02:04,291
pero estaba a punto de serlo.

32
00:02:04,708 --> 00:02:06,376
Hola, me llamo Estella.

33
00:02:06,543 --> 00:02:09,630
Mira. Hay una mofeta suelta
en el edificio.

34
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
Vaya chaqueta.

35
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Hola, soy Anita.

36
00:02:14,468 --> 00:02:15,677
Estella.

37
00:02:15,844 --> 00:02:16,929
Ignóralos.

38
00:02:17,095 --> 00:02:19,389
Eso he hecho. Puede que no dure mucho.

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
¿"Ignóralos"?

40
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
¿No acabo de decir "oídme rugir"?

41
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
¡Pelea!

42
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
Eso no les sentaba bien a algunos.

43
00:02:32,027 --> 00:02:35,322
Esta es una mancha en tu expediente.

44
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Vale, no les sentaba bien a muchos.

45
00:02:39,034 --> 00:02:40,035
Se acabó.

46
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
¡Se lo merecía!

47
00:02:41,954 --> 00:02:44,456
Pero yo encontraba amigos
en lugares inesperados.

48
00:02:44,623 --> 00:02:46,124
Hola.

49
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Como este pequeño.

50
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
¿Tienes un perro?

51
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Buddy. Me lo he encontrado.

52
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
Pero no como este.

53
00:02:57,219 --> 00:03:00,597
Como ella sí. Anita Querida.
Qué nombre más fabuloso.

54
00:03:08,438 --> 00:03:13,235
Se podría decir que me pasé
rugiendo todo el colegio.

55
00:03:15,153 --> 00:03:16,697
Casi.

56
00:03:20,534 --> 00:03:23,871
Creo que está claro
lo que pasa a continuación.

57
00:03:24,329 --> 00:03:25,873
Estella, quedas expulsada...

58
00:03:26,039 --> 00:03:28,000
La saco de su colegio.

59
00:03:28,542 --> 00:03:29,543
La expulso.

60
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
Yo la he sacado antes,
no constará en su expediente.

61
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
He dicho expulsada. Ya lo había dicho.

62
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
No.

63
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
Claro que no.

64
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
Y le diré que de su escuela
salen niños horribles,

65
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
sin creatividad ni compasión.

66
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Ni genialidad.

67
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
Largo de aquí.

68
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
¡Fuera!

69
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Una cosa es ser un genio.

70
00:03:54,318 --> 00:03:57,696
Pero criar a un genio conlleva
una serie de desafíos.

71
00:03:57,863 --> 00:04:00,282
¡Londres, allá vamos!

72
00:04:00,449 --> 00:04:02,201
No tenemos opción.

73
00:04:02,367 --> 00:04:06,496
No tienes colegio.
No es como para celebrarlo.

74
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
Bueno...

75
00:04:13,295 --> 00:04:16,256
Tampoco puedes ser
diseñadora de moda en un pueblo.

76
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
¿Podemos ir aquí?

77
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
¿Regent's Park? Perfecto.

78
00:04:29,353 --> 00:04:31,939
Al llegar a la ciudad,
lo primero que haremos

79
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
será ir a la fuente, tomar un té

80
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
y pensar cómo apañarnos en Londres.

81
00:04:40,280 --> 00:04:41,657
¿Por qué llevas tu mejor vestido?

82
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Hay que hacer una parada

83
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
y pedirle a una amiga
ayuda para arrancar.

84
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
¿Qué amiga?

85
00:04:48,205 --> 00:04:51,583
Una amiga
que puede ayudarnos en esta situación.

86
00:04:55,796 --> 00:04:58,465
Te daré menos problemas, mamá.

87
00:04:59,716 --> 00:05:00,843
Lo prometo.

88
00:05:16,608 --> 00:05:18,735
MANSIÓN HELLMAN

89
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Lo decía en serio.

90
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Cuando una niña como yo
promete algo así,

91
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
no la lleves a un lugar como este.

92
00:05:49,183 --> 00:05:50,392
¿Qué es este sitio?

93
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
Póntelo. Te queda bien.

94
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
Estoy mejor sin él, creo.
Algún día será tuyo.

95
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Es una herencia familiar.

96
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
-¿Lo cuidas por mí?
-¿En serio?

97
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Vamos, Buddy.

98
00:06:13,665 --> 00:06:14,666
Estella.

99
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Voz seria.

100
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
Quédate en el coche. No tardaré.

101
00:06:18,545 --> 00:06:20,088
¡Mamá!

102
00:06:20,255 --> 00:06:21,798
No llames la atención.

103
00:06:22,466 --> 00:06:23,634
¿Con un sombrero?

104
00:06:24,843 --> 00:06:27,012
Exacto. Te quiero.

105
00:06:27,179 --> 00:06:28,180
Yo más.

106
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
Tranquilo, volverá en seguida.

107
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
Intenté no llamar la atención.

108
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
¿Eso es piel y gasa? ¿En un mismo vestido?

109
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
Como veis, rompí mi promesa.

110
00:06:53,747 --> 00:06:55,165
Solo un poquito.

111
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
Seguro que será extravagante.

112
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
Suele serlo, ¿verdad?

113
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
Ve al jardín del este.
Veré qué puedo hacer.

114
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Mientras mamá estaba ocupada
viendo a su misteriosa amiga,

115
00:07:04,800 --> 00:07:06,635
podía echar un vistacito.

116
00:07:20,566 --> 00:07:25,237
El problema es que
ese vistacito me dejó impactada.

117
00:07:25,779 --> 00:07:29,324
No tenía ni idea de dónde estaba
ni de qué era aquello.

118
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
Pero, por primera vez en mi vida,

119
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
sentí que encajaba.

120
00:07:38,834 --> 00:07:41,336
Lamentablemente,
Buddy no pensaba lo mismo.

121
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
¡Buddy! ¡No!

122
00:07:51,221 --> 00:07:52,222
Te pillé.

123
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Ponte el sombrero, que no te vean eso.

124
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
Podría haber culpado a Buddy
de lo que pasó.

125
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
Necesito una pequeña ayuda,
solo para empezar.

126
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
Pero la verdad es
que yo empeoré las cosas.

127
00:08:29,968 --> 00:08:31,053
¡Qué barbaridad!

128
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
¡Ay, madre!

129
00:08:56,245 --> 00:08:59,831
No diré una palabra y jamás volveré aquí.

130
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
-¡Mamá!
-Ella es mi vida.

131
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
¡No!

132
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
No hay palabras.

133
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
Ha habido un espantoso accidente.

134
00:09:40,372 --> 00:09:41,456
Fue culpa mía.

135
00:09:41,623 --> 00:09:43,083
¡Comisario general Weston!

136
00:09:43,250 --> 00:09:46,879
Una mujer... Me amenazaba,
me pedía dinero. Yo...

137
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
Yo había matado a mi madre.

138
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Creo que perseguían a alguien.

139
00:09:51,341 --> 00:09:52,384
¡Registrad el terreno!

140
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
En aquel momento...

141
00:09:53,719 --> 00:09:55,053
¡Registrad el terreno!

142
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
...lo mejor que se me ocurrió...

143
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
fue huir.

144
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
Hui durante muchísimo tiempo.

145
00:11:09,336 --> 00:11:11,255
Al final llegué a Londres.

146
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
A Regent's Park.

147
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Pero no había té.

148
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
Ha sido todo culpa mía, Buddy.

149
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
No estaba mamá.

150
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
No debí haber entrado.

151
00:11:26,103 --> 00:11:27,229
Era huérfana.

152
00:11:33,318 --> 00:11:34,987
Mi collar.

153
00:11:38,866 --> 00:11:39,992
Una triste historia.

154
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
Un genio que se convierte en una estúpida
que hace que maten a su madre...

155
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
y acaba sola.

156
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Pero un nuevo día trae
nuevas oportunidades.

157
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
O al menos un par
de ladronzuelos. Horacio...

158
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
Señor, ¿puede darme algo?

159
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
No, lo siento.

160
00:12:02,514 --> 00:12:03,807
...y Gaspar.

161
00:12:09,605 --> 00:12:10,606
Buenos días.

162
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
¡No te acerques!

163
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Horacio era molesto.

164
00:12:19,281 --> 00:12:21,074
¡Vuelve con tu familia, niña!

165
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
Gaspar era el perspicaz.

166
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
No tiene familia.

167
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Lo cual también era molesto.

168
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
Wink era simpático. Y también molesto.

169
00:12:29,875 --> 00:12:31,043
¡Buddy!

170
00:12:34,087 --> 00:12:35,130
-¡Ey!
-Vamos, Horacio.

171
00:12:35,297 --> 00:12:37,299
Pero eran mejor opción que la cárcel.

172
00:12:37,466 --> 00:12:38,467
¡Quietos!

173
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
¡Policía!

174
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
¡Mequetrefes!

175
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
Por los pelos.
Creo que la hemos despistado.

176
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
¿Tú crees?

177
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
¿Qué es esto?

178
00:13:51,999 --> 00:13:53,750
¿Cuál es tu historia?

179
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
¿Dónde están tus padres?

180
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
Mi madre está muerta.

181
00:14:07,598 --> 00:14:10,225
Me salté lo de que la había matado.

182
00:14:11,310 --> 00:14:15,230
Deberías quedarte aquí
y ser parte de nuestra pandilla.

183
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
¿Qué dices? ¿Qué? No lo hemos hablado.

184
00:14:19,234 --> 00:14:21,445
Lo estamos hablando.
Nos viene bien una niña

185
00:14:21,612 --> 00:14:24,489
con pinta inocente
que sirva de distracción.

186
00:14:29,203 --> 00:14:33,582
Yo quería ser
diseñadora de moda, no una ladrona.

187
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
No tienes muchas opciones. Solo nosotros.

188
00:14:36,502 --> 00:14:38,754
Tenía razón. Era una fugitiva.

189
00:14:38,921 --> 00:14:40,714
¿Ya está llorando otra vez?

190
00:14:40,881 --> 00:14:44,718
Su madre ha muerto.
Tú recuerdas lo que es eso.

191
00:14:46,011 --> 00:14:48,972
Había una cosa que sabía que buscarían.

192
00:14:49,765 --> 00:14:50,974
¡Ostras!

193
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
Tengo que teñirme el pelo.

194
00:14:55,938 --> 00:14:58,524
No sé, a mí me gusta.

195
00:15:02,444 --> 00:15:06,156
Es cierto, una hija ladrona
no es el sueño de ninguna madre,

196
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
pero ella ya no estaba.

197
00:15:16,041 --> 00:15:19,419
Tranquilos, acabamos de empezar.
Quedan muchos horrores por llegar.

198
00:15:19,586 --> 00:15:20,671
Lo prometo.

199
00:15:37,604 --> 00:15:38,856
Vamos, Buddy.

200
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
¡Listos!

201
00:15:44,444 --> 00:15:47,030
Sin darme cuenta, habían pasado diez años.

202
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Se podría decir que creamos un hogar.

203
00:15:49,908 --> 00:15:51,201
¡Horacio! ¡En marcha!

204
00:15:52,286 --> 00:15:54,037
¡Dos minutos! Es el descuento.

205
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Éramos como una familia.

206
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
¡Horacio, vamos!

207
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
-Una familia hábil...
-¡Vístete!

208
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
...robando cosas.

209
00:16:01,753 --> 00:16:04,631
Cuánto lo siento.
¿Sabe si Piccadilly es la próxima?

210
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
Muy...

211
00:16:07,384 --> 00:16:08,677
muy...

212
00:16:09,761 --> 00:16:11,263
muy hábil.

213
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
Esta es mi parada.

214
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
Ampliamos nuestro negocio.

215
00:16:45,714 --> 00:16:48,759
Yo diseñaba disfraces fabulosos.

216
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Robábamos.

217
00:16:52,971 --> 00:16:54,264
Adelante, señora.

218
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
Yo diseñaba.

219
00:17:05,734 --> 00:17:06,735
Robábamos.

220
00:17:06,818 --> 00:17:09,071
¡No es su perro! ¡No pensamos volver!

221
00:17:11,657 --> 00:17:12,658
Diseñaba.

222
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
Era una operación maravillosa.

223
00:17:23,502 --> 00:17:25,212
Yo hacía lo que me gustaba,

224
00:17:26,547 --> 00:17:28,340
y le sacábamos provecho.

225
00:17:30,342 --> 00:17:34,221
Pero yo sentía que podía aspirar a más.

226
00:17:34,388 --> 00:17:36,515
Que mi madre habría querido más para mí.

227
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Simplemente no sabía qué.

228
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
¡Oye!

229
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
¿Qué haces?

230
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Estoy aburrida.

231
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
¿Aburrida? ¿Lo dices en serio?

232
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
He encontrado una tele enana.

233
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
Un japonés se ha dormido en la cama.

234
00:18:03,876 --> 00:18:05,460
Perdón, ¿quiénes son?

235
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
Corred.

236
00:18:09,256 --> 00:18:10,257
¡Señor!

237
00:18:10,340 --> 00:18:11,633
¡Ladrones!

238
00:18:29,151 --> 00:18:31,987
-¡Dos, tres!
-¡Cumpleaños feliz!

239
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
¡Cumpleaños feliz!

240
00:18:35,908 --> 00:18:38,952
¡Te deseamos, Este-lla-lla-lla-lla,

241
00:18:39,119 --> 00:18:41,079
cumpleaños feliz!

242
00:18:41,246 --> 00:18:42,247
Y a mí y a Gaspar.

243
00:18:42,497 --> 00:18:44,374
Y a Wink y a Buddy.

244
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
Es el mejor cumpleaños que he tenido...

245
00:18:49,379 --> 00:18:50,589
en mucho tiempo.

246
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
No lo es para Judy.

247
00:18:52,257 --> 00:18:53,634
-¿Quién es Judy?
-Da igual.

248
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
Nada grave. Pero puede...

249
00:18:55,677 --> 00:18:56,678
Oh, Judy.

250
00:18:56,803 --> 00:18:57,804
...que tenga hambre.

251
00:19:02,100 --> 00:19:04,770
-Pide un deseo.
-Gracias, chicos. Gracias, Judy.

252
00:19:08,106 --> 00:19:09,233
¿Qué es esto?

253
00:19:09,399 --> 00:19:12,152
Es una oferta de empleo
de Liberty de Londres.

254
00:19:12,319 --> 00:19:13,695
Un puesto básico.

255
00:19:13,862 --> 00:19:15,989
Ojalá sea una hamburguesería, ¿no?

256
00:19:17,032 --> 00:19:20,410
No, es la tienda más elegante
de la ciudad.

257
00:19:21,036 --> 00:19:22,204
¿Cómo lo has conseguido?

258
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
Lo dejé caer.

259
00:19:28,836 --> 00:19:29,837
¡Me encanta Liberty!

260
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
Lo sé. Veo cómo miras
la tienda cada vez que pasamos.

261
00:19:33,215 --> 00:19:35,342
Puede que haya adornado tu currículum.

262
00:19:35,509 --> 00:19:37,010
-Es decir, inventado.
-Como todos.

263
00:19:37,177 --> 00:19:39,721
Todos. Me he inventado unas referencias.

264
00:19:39,888 --> 00:19:44,893
Si te preguntan de qué conoces
al príncipe Carlos, di que del polo.

265
00:19:45,352 --> 00:19:46,353
Vale.

266
00:19:46,478 --> 00:19:47,479
Feliz cumpleaños.

267
00:19:47,563 --> 00:19:48,564
"Del polo".

268
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
¿Dónde está el truco?

269
00:19:52,818 --> 00:19:55,779
No hay truco,
solo que Estella viva su sueño.

270
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
-Claro. Vale.
-Sí.

271
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
En serio, ¿cuál es el truco?

272
00:19:59,283 --> 00:20:01,243
No, hay...
Vale, escucha...

273
00:20:01,410 --> 00:20:05,539
el truco es
que Estella tiene demasiado talento...

274
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
como para robar con nosotros.

275
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Gracias, Gaspar.

276
00:20:09,877 --> 00:20:10,878
No es nada.

277
00:20:14,089 --> 00:20:18,635
Mamá, he conseguido mi oportunidad.
La que siempre he querido.

278
00:20:19,845 --> 00:20:22,723
Confía en mí, voy a esforzarme y lograrlo.

279
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
Salud.

280
00:20:33,567 --> 00:20:35,861
Liberty de Londres.

281
00:20:39,323 --> 00:20:42,284
El templo de la moda en los años 70.

282
00:20:43,243 --> 00:20:45,204
Tenían a los mejores diseñadores.

283
00:20:47,623 --> 00:20:49,374
Y ahora yo trabajaba allí.

284
00:21:04,765 --> 00:21:06,892
También quería un pañuelo.

285
00:21:34,211 --> 00:21:35,420
¿El martes?

286
00:21:43,804 --> 00:21:47,933
Lo tengo aquí delante.
Le dije que lo siguiera muy al detalle.

287
00:21:52,980 --> 00:21:56,108
Perdón, señor.
Tengo una idea para el escaparate.

288
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
Tienes la descripción del puesto.

289
00:21:58,569 --> 00:22:01,989
No te salgas de los límites
de tu contrato. Por favor.

290
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
Ahora no.

291
00:22:09,288 --> 00:22:11,290
-Señor...
-Ahora no.

292
00:22:11,707 --> 00:22:14,585
No, no, no.

293
00:22:30,517 --> 00:22:31,977
Ahora no.

294
00:22:47,284 --> 00:22:50,579
Señor, solo quería decir
que soy muy hábil con la aguja.

295
00:22:50,746 --> 00:22:52,080
Puedo hacer arreglos.

296
00:22:52,247 --> 00:22:54,833
¿Por qué hablas y no limpias?

297
00:22:55,000 --> 00:22:57,878
¿Has acabado todos los baños
siguiendo las normas?

298
00:22:58,253 --> 00:23:00,672
-¿Jabón, agua, fregona, lejía, brillo?
-Sí.

299
00:23:00,839 --> 00:23:03,509
-¿En ese orden?
-Sí. Pero los arreglos, no...

300
00:23:05,802 --> 00:23:07,095
lo lamentaría.

301
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
-Hola.
-¡Hola!

302
00:23:13,769 --> 00:23:14,770
Hola.

303
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
Te dejaste la comida.

304
00:23:18,524 --> 00:23:19,525
Gracias.

305
00:23:24,112 --> 00:23:25,364
No.

306
00:23:25,531 --> 00:23:26,532
¿Qué?

307
00:23:26,615 --> 00:23:29,535
No os abriré la ventana
para llegar a la caja fuerte.

308
00:23:29,910 --> 00:23:31,703
-¿No es el truco?
-No hay truco.

309
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
¡No hay truco!

310
00:23:34,790 --> 00:23:36,959
¿Cómo que no hay truco? ¡Vamos, Wink!

311
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
No hay truco.

312
00:23:41,296 --> 00:23:42,297
Horacio.

313
00:23:42,422 --> 00:23:44,633
Gracias por la comida. Adiós, Wink.

314
00:23:55,394 --> 00:23:56,687
¿En serio?

315
00:24:03,777 --> 00:24:04,820
Perfecto.

316
00:24:20,085 --> 00:24:22,462
Qué pena que creas que eso queda bien.

317
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
¿Qué?

318
00:24:23,714 --> 00:24:26,008
Qué pena que creas que eso queda bien.

319
00:24:34,892 --> 00:24:35,893
Buenas tardes.

320
00:24:36,310 --> 00:24:37,603
Precioso sombrero.

321
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
Lo que más le tape el cuello.

322
00:24:50,115 --> 00:24:52,075
Tienes...

323
00:24:52,284 --> 00:24:57,664
una rodaja de plátano en la mejilla.

324
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
La otra.

325
00:25:03,629 --> 00:25:06,381
-A mi despacho. ¡Ahora!
-Vale.

326
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Antes de que me eche, debo decir algo.

327
00:25:18,894 --> 00:25:21,230
Limpia mi despacho de arriba a abajo.

328
00:25:21,396 --> 00:25:26,026
Y cuando vengas mañana,
no te dejes el cerebro en casa.

329
00:25:27,027 --> 00:25:28,237
Qué impertinente.

330
00:25:28,403 --> 00:25:31,698
Creo que, escondido debajo

331
00:25:32,449 --> 00:25:35,869
de ese traje apretado por ser media
talla menos,

332
00:25:36,036 --> 00:25:40,624
hay un hombre bueno que quiere darle
otra oportunidad a una chica brillante.

333
00:25:47,506 --> 00:25:48,841
¡A limpiar!

334
00:27:06,668 --> 00:27:09,171
No puedo dejarte con esas pintas.

335
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
Sería cruel.

336
00:27:28,190 --> 00:27:29,983
¿Qué haces ahí dormida?

337
00:27:30,150 --> 00:27:31,401
¿Quién...?

338
00:27:39,785 --> 00:27:42,871
En serio, estás mucho mejor.

339
00:27:43,580 --> 00:27:44,957
¡No!

340
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
Hola.

341
00:27:49,127 --> 00:27:50,420
¡Fuera!

342
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Fantástico.

343
00:27:55,050 --> 00:27:57,678
Ven conmigo. Deja la bolsa.

344
00:27:58,303 --> 00:27:59,304
Mil perdones.

345
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
¡Horacio, no!

346
00:28:01,139 --> 00:28:02,599
Voy a llamar a la policía.

347
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
¡Que viene!
La Baronesa. Está en la entrada.

348
00:28:06,228 --> 00:28:07,229
-¿Qué?
-¡La Baronesa!

349
00:28:07,312 --> 00:28:08,313
¡Viene!

350
00:28:08,397 --> 00:28:09,398
¡No!

351
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Hola. ¿Hay una salida trasera?

352
00:28:15,863 --> 00:28:18,824
La Baronesa. ¡La diseñadora! Quiero verla.

353
00:28:30,002 --> 00:28:31,545
Encuentra a la chica.

354
00:28:41,263 --> 00:28:42,264
Es ella.

355
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
Estella, están distraídos, vámonos.

356
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Baronesa.

357
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Fuera. Ese escaparate.

358
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
Cuánto lo siento.

359
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
Puedo explicarlo.

360
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
Sí, vámonos.

361
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
Lo siento, Baronesa...

362
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
Cógela.

363
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
Es la gamberra
que ha desbaratado el escaparate.

364
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
Hola.

365
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Nos estamos encargando.

366
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
¡Vale, con cuidado!

367
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
¿Trabaja aquí?

368
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
No. La hemos despedido. Sí.

369
00:29:23,055 --> 00:29:27,643
Intentamos dar una oportunidad
a las pobres, pero se reproducen.

370
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
Ya me entiende.

371
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
¿No trabaja aquí entonces?

372
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
Lo siento. No sé si...

373
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Está sudando y puedo olerlo.

374
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
Genial. Gracias.

375
00:29:41,990 --> 00:29:44,409
Tú. Mugrienta.

376
00:29:44,576 --> 00:29:45,577
¿Sí?

377
00:29:45,661 --> 00:29:46,662
Jeffrey, tarjeta.

378
00:29:46,828 --> 00:29:47,829
¿Tarjeta?

379
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
Estás contratada. Aquí.
A las 5:00. No llegues tarde.

380
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
Los dientes.

381
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
Es usted un idiota.

382
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
Ha montado el mejor escaparate
que han tenido aquí en diez años.

383
00:30:07,349 --> 00:30:08,517
¡Desde luego!

384
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
Tenías razón, es una buena tienda.

385
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
Dios, qué deprimente es todo.

386
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
Le gustó mi escaparate, Gaspar.
¡Le gustó mi escaparate!

387
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
Me alegro por ti.

388
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
Es todo gracias a ti.

389
00:30:49,600 --> 00:30:50,601
No.

390
00:30:50,684 --> 00:30:51,685
Así que...

391
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
este era el truco, ¿no?

392
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
Es curioso cómo un alegre accidente
puede cambiar el curso de tu vida.

393
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
Aunque, visto ahora, "alegre"
quizá no sea la palabra adecuada.

394
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
Ah, eres tú.

395
00:31:16,084 --> 00:31:17,085
¡Rápido, vamos!

396
00:31:17,169 --> 00:31:18,295
Vale, bien.

397
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
Sígueme. Por aquí.

398
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
¡Silencio!

399
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
Mi último desfile fue un triunfo.

400
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
¿Lo leo en Tattletale?

401
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
"La Baronesa epató
con su reinvención de la silueta trapecio,

402
00:32:35,831 --> 00:32:37,332
el corte al bies y una línea...

403
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
que reforma la silueta con tal osadía

404
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
que el público rompió a aplaudir
nada más verlos.

405
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
Es un auténtico genio".

406
00:32:53,557 --> 00:32:55,642
Leeré eso otra vez, ¿de acuerdo?

407
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"Es un auténtico genio".

408
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Un triunfo.

409
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
Saboreadlo por un momento.

410
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
Ya basta. Nuevo desfile.
Debemos ser perfectos. A trabajar.

411
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
Chica del escaparate.

412
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
Coge un maniquí, tela e inventa algo.

413
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
La Baronesa necesita looks.

414
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Looks. Bien.

415
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
Insensato.

416
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Desquiciado.

417
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
Despedido.

418
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Soso, soso, soso.

419
00:34:07,172 --> 00:34:08,215
¿Por qué hablas?

420
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
Me ha cortado.

421
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
Es...

422
00:34:14,429 --> 00:34:16,807
¡Tejidos! ¿Me conseguís un rojo así?

423
00:34:51,800 --> 00:34:56,138
Bienvenida a Segunda Oportunidad.
Soy Artie o Arte, "una obra de".

424
00:34:56,305 --> 00:34:58,015
Eres increíble.

425
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Me lo dicen sin parar, será verdad.

426
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
¿Qué te dicen en la calle?

427
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
Recibo algunos insultos, claro.

428
00:35:04,897 --> 00:35:08,066
Pero yo creo que normal es
el peor insulto de todos,

429
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
y eso nunca me lo dicen.

430
00:35:10,319 --> 00:35:11,695
Estoy completamente de acuerdo.

431
00:35:11,862 --> 00:35:15,324
Echa un vistazo, Cenicienta.
Tengo todo lo que deseen chicas y chicos.

432
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
Si puedes soñarlo, yo puedo vestirlo.

433
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
Dior, 1955, increíble.

434
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
Chanel, 1950, colección de primavera.

435
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
Sabes de lo que hablas.

436
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
Tú y yo vamos a ser
muy buenos amigos, Artie.

437
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
Baronesa, 65, en el escaparate.
Colección de invierno.

438
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
Lo había visto.

439
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
Mugrienta, tráeme la comida.

440
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
Salmón con soja, risotto con limón,

441
00:35:53,487 --> 00:35:56,365
un pepino cortado en diagonal
en rodajas de 3 milímetros

442
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
con siete hojas de perejil,
picadas, no cortadas.

443
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
Bien.

444
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
Como representantes de las tiendas
que venden su colección,

445
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
nos gustaría poder hacerle
unos comentarios.

446
00:36:12,297 --> 00:36:13,298
Observaciones.

447
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
Estupendo. Empezaré yo, ¿de acuerdo?

448
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Mis observaciones.

449
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
Tú eres bajo, gordo, hueles a anchoas,

450
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
y eres daltónico pero finges no serlo.

451
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
Tú no puedes asumir responsabilidades.

452
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
Tus ingresos han bajado un 15%
y los clientes un 12,5%.

453
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
Son investigaciones propias.

454
00:36:35,946 --> 00:36:38,156
Tu tienda no se ha redecorado
desde la guerra.

455
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
La gente no sabe si comprar ropa
o buscar refugio.

456
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
Y te estás embolsando
los fondos para la renovación

457
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
ingresándolos en la cuenta suiza 32254766

458
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
para ser precisos.

459
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
Yo he acabado. Les toca.

460
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Soy toda oídos.

461
00:37:02,055 --> 00:37:03,056
Buenos días.

462
00:37:04,933 --> 00:37:06,268
Imbéciles.

463
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
La comida, ahora.

464
00:37:16,987 --> 00:37:19,323
Por fin, alguien competente.

465
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
Y alguien que no lo es. Mi abogado, Roger.

466
00:37:24,620 --> 00:37:27,080
Aunque pasa el tiempo tocando el piano,

467
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
es un buen abogado.

468
00:37:29,917 --> 00:37:30,918
Hola.

469
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
Hola.

470
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
Me gusta el piano.

471
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Sí.

472
00:37:35,464 --> 00:37:38,383
Toca mi siesta renovadora de nueve
minutos. Guárdame eso.

473
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
Le vendría bien un forro.

474
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
Podría usar tul para darle volumen.

475
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
Eso acabo de decir.

476
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
Baronesa.

477
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
No te rezagues, Estella.

478
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
Joyas.

479
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
Y Estella, hazle cintura

480
00:38:32,938 --> 00:38:33,939
de avispa.

481
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
Estella, ¿la has hecho de avispa?

482
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
Muy bien. ¿Qué tal estoy?

483
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
-Fabulosa.
-Eso ya lo sé.

484
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Déjame ver.

485
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
¿Cómo lo harías tú?

486
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Creo que tienes...

487
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
algo.

488
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
Sígueme.

489
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
He hecho esto.

490
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
La Baronesa dice que cree que tengo algo.

491
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
Creo que eso es bueno.

492
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
Todo va muy bien, mamá.

493
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
Me esfuerzo por ser la Estella
que tú querías.

494
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
Casi siempre. Y funciona.

495
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Ojalá estuvieras aquí para verlo.

496
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
Algo de esto me resulta irritante.

497
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
Y yo siempre me fío de mis instintos.

498
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
He pensado que quizás
estrechando la silueta...

499
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
¿Has pensado?

500
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
Creo que queda mejor.

501
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
Sí que queda mejor.

502
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
Su collar.

503
00:40:41,233 --> 00:40:44,278
Es una herencia familiar.
Una empleada una vez lo robó.

504
00:40:44,444 --> 00:40:45,445
No puede ser.

505
00:40:49,908 --> 00:40:50,909
Perdón.

506
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
Me he expresado un poco mal.
Quería decir...

507
00:40:55,038 --> 00:40:59,168
¡No puede ser! ¿Trabajaba para usted?

508
00:41:00,043 --> 00:41:01,587
Una vez. Hace años.

509
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Robó esto...

510
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
fue tan estúpida como para volver...

511
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
y se cayó por un acantilado y murió.

512
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
Qué horror.

513
00:41:10,888 --> 00:41:12,472
Sí. Fue en mi gala de invierno

514
00:41:12,639 --> 00:41:15,309
y su muerte lo ensombreció todo.

515
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
Siesta renovadora de nueve minutos.

516
00:41:19,438 --> 00:41:20,439
¿Quién era la mujer?

517
00:41:23,483 --> 00:41:25,235
Eso no es lo importante.

518
00:41:25,402 --> 00:41:27,988
Lo importante es mi suerte.
Ella tenía una niña.

519
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
Era única, especial, todo eso.

520
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
Una clásica situación
de chantaje, la verdad.

521
00:41:38,749 --> 00:41:43,045
Quizá... Simplemente quería a su hija.

522
00:41:43,212 --> 00:41:48,008
Quizá solo tenía una persona a la que
cuidar y falló estrepitosamente.

523
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
Habla.

524
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
Baronesa, tenemos la reunión en el Ritz.

525
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
Por el amor de Dios.

526
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
Collar. Roger, zapatos.

527
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
No toques el tobillo.

528
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
Sí, perdón. Ya está.

529
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
Vamos.

530
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
Mi madre no había fallado
estrepitosamente, yo sí.

531
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
Y no pensaba fallarle más.

532
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
Te lo dije, siempre viene aquí.

533
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
Ey.

534
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
¿Estás bien?

535
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
Llamó ladrona a mi madre.

536
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
Dijo que falló como madre.

537
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
¿Qué? ¿Tu madre? ¿Conocía a tu madre?

538
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
Sí, resulta
que la fiesta a la que fuimos era suya.

539
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
Mamá había trabajado para ella.

540
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
A mí se me cayó el collar al huir.
Debió de encontrarlo.

541
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
Es mío. Así que lo voy a recuperar.

542
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
-Recuperar...
-Robándolo.

543
00:43:21,560 --> 00:43:22,561
Ya.

544
00:43:22,644 --> 00:43:26,940
Damas y caballeros, he aquí el truco.

545
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
Lo haremos en la gala Blanco y Negro.

546
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
Es nuestro golpe más grande.
Horacio, presta atención.

547
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
Hay que averiguar su seguridad.

548
00:43:44,416 --> 00:43:47,586
Siesta renovadora, nueve minutos.

549
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
Dónde están las cámaras.

550
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
Dónde están los guardias.

551
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
Y cuáles son los turnos.

552
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
Hay que saber cada detalle
y cada ángulo muerto.

553
00:44:35,300 --> 00:44:38,679
El baño está a la izquierda,
y sigues hasta el final.

554
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
Gracias.

555
00:44:52,943 --> 00:44:58,031
Solo hay que deshabilitar el sistema
de seguridad, puentear las cámaras,

556
00:44:58,198 --> 00:45:00,576
abrir la caja fuerte y robar el collar

557
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
durante la fiesta más grande
de la temporada.

558
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
Con tanta gente,
la seguridad no dará abasto.

559
00:45:07,249 --> 00:45:10,294
Y para asegurarnos,
crearemos una distracción

560
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
para conseguir la llave de la caja.

561
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
¿Cuál es la distracción?

562
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
Le gusta echar a las mujeres
que ofenden su sensibilidad

563
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
de sus fiestas.

564
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
Mujeres mayores. Mujeres de dorado.

565
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
Mujeres tristes.

566
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
Mujeres con caniches.

567
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
Pero también
mujeres espectaculares que la eclipsan.

568
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
¿Qué tal una anciana?

569
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
Yo, Horacio. Yo seré la distracción.

570
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
Vale.

571
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
Además, desatar el caos
en galas es mi especialidad.

572
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
Eso no lo sabía. Pero hay un problema.

573
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
¿No te reconocerá?

574
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
Bien visto.

575
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
-Supongo.
-Entonces,

576
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
¿no perderás tu trabajo?

577
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
No está en el tablón.

578
00:45:50,792 --> 00:45:52,461
-Adoras tu trabajo.
-¿No piensas?

579
00:45:52,628 --> 00:45:53,629
Ve que tienes talento, ¿no?

580
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
Sí.

581
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
Pues a lo mejor...
A lo mejor no necesitas el collar.

582
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
A lo mejor...

583
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
¡Vamos! Es el truco.

584
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
-Solo es un collar.
-¡Lo quiero!

585
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
Ella es la jefa.

586
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
Y tenéis razón.

587
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
Tenéis razón. Me reconocerá.

588
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Estella no puede ir a la gala...

589
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
pero sé de alguien que sí.

590
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
Bien, vamos allá.

591
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
Vamos a fastidiarle el día a alguien.

592
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
¿Te refieres a la Baronesa?

593
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
Evidentemente me refiero a la Baronesa.

594
00:46:47,975 --> 00:46:48,976
Claro.

595
00:46:49,059 --> 00:46:50,060
¿A quién creías...?

596
00:46:50,143 --> 00:46:51,144
Has dicho "alguien".

597
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
-Podría ser cualquiera.
-Vamos a hacerlo.

598
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
Esta noche no.

599
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
¿Sabe qué?
Han dicho que es una emergencia.

600
00:47:15,878 --> 00:47:17,462
Es un evento privado.

601
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
Las alimañas con las que trato
no esperan una invitación.

602
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
Entran, muerden a la gente estirada

603
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
que echa espuma por la boca,
pone los ojos en blanco

604
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
y acaba muriendo.

605
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
Qué bonito, se me saltan las lágrimas.

606
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Quieto.

607
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
Haga lo que haga, no se dé la vuelta.

608
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
¡No te quedes ahí pasmado!
¡Entra y sácalo!

609
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Le avisé. Y lávese las manos.

610
00:47:56,752 --> 00:48:00,797
Menuda rata, ¿eh?
Del tamaño de un perro. Pero es una rata.

611
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
La señorita Anita Querida.

612
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
Baronesa.

613
00:48:38,544 --> 00:48:41,046
Le agradezco la exclusiva
que ha dado a Tattletale.

614
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
No me lo agradece tanto
como para cumplir con la etiqueta.

615
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
Nada de color.

616
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
Se ha salido la tinta.
Es mi herramienta de trabajo.

617
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
A nadie le interesa
lo que escribas, querida.

618
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Solo les interesa mi aspecto.

619
00:49:06,572 --> 00:49:07,906
Está arrebatadora, Baronesa.

620
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
Eres el maestro de la sutileza.
Como siempre.

621
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
Brindo...

622
00:49:21,211 --> 00:49:22,212
por mí.

623
00:49:23,881 --> 00:49:24,882
¡Por la Baronesa!

624
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
¿Tiene fuego?

625
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
Traedla.

626
00:50:02,961 --> 00:50:04,421
Vamos, Wink.

627
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
Estoy un pelín nervioso.

628
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
No monte un número.

629
00:50:13,514 --> 00:50:15,182
Sí que lo haré.

630
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
Mi brazo. Me lo ha roto.

631
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
¿Hay un médico?

632
00:50:27,152 --> 00:50:28,779
No, está bien.

633
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
Les recuerdo que voy con tacones.

634
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
¡Matarratas! ¡Aborta!
Te ven con las cámaras.

635
00:50:45,671 --> 00:50:46,672
¿Qué?

636
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
Sois seis, así que ganaréis seguro,

637
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
pero los dos primeros
saldréis muy mal parados.

638
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
Inicia el plan B.

639
00:51:05,357 --> 00:51:06,358
¡No, no, no!

640
00:51:08,610 --> 00:51:09,945
¡Mira a esa!

641
00:51:17,578 --> 00:51:19,204
No. Fuera. ¡Son mis cables!

642
00:51:20,330 --> 00:51:22,833
Poneos de acuerdo en quiénes serán.

643
00:51:23,542 --> 00:51:25,002
Ahí lo tenemos.

644
00:51:25,669 --> 00:51:26,670
No, no, no.

645
00:51:27,629 --> 00:51:30,674
Bicho asqueroso. No va en serio, Wink.

646
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Vale, todo bien.

647
00:51:39,308 --> 00:51:40,434
Cuánto lo siento.

648
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
¡Quieto! No hemos empezado, querido.

649
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
¿Ya van dos? He perdido la cuenta.

650
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
Por el amor de Dios, tráemela.

651
00:51:55,949 --> 00:51:58,160
¡Calla! Estás muerto.

652
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
Se está pasando.

653
00:52:09,755 --> 00:52:11,423
No hay nada que ver.

654
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
Horacio, ¿qué tal vas?

655
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
¿Qué tal voy? Pues...

656
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
Pues diría que muy mal.

657
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
Oh, no.

658
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
¿Quién eres?
Me resultas vagamente familiar.

659
00:52:34,863 --> 00:52:38,075
Te resulto arrebatadora.
No sé si familiar, querida.

660
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
¿Tu pelo es de verdad?

661
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
La gala Blanco y Negro.
Me gusta causar sensación.

662
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
Bien. ¿Cómo te llamabas?

663
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
Cruella.

664
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
Eso es fabuloso.
¿Y esto lo has diseñado tú?

665
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
Fuiste tú, de hecho. La colección de 1965.

666
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
No me extraña que me encante, es mío.

667
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
Yo lo he arreglado.

668
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
Siéntate. Insisto.

669
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Estoy intrigada, y eso nunca pasa.

670
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Sí. ¿No te parecen preciosos?

671
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
Y fieros.

672
00:53:33,630 --> 00:53:35,507
Es mi combinación preferida.

673
00:53:45,517 --> 00:53:49,479
¿Qué quieres?
Está claro que querías llamar mi atención.

674
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Quiero ser como tú.

675
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
Eres una mujer muy poderosa.

676
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
Deja que te dé un consejo.

677
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
Si tienes que hablar sobre el poder,
es que no lo tienes.

678
00:54:15,005 --> 00:54:17,925
No lo tengo, por eso hablo de él
y por eso estoy aquí.

679
00:54:18,091 --> 00:54:20,385
¿Necesitas más explicaciones o me sigues?

680
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
Eres graciosa.

681
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
No solo hay ratas.
Hay ratones, lagartijas...

682
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
Mapaches. Hay toda clase de...

683
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
Eso es un híbrido.

684
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
¿De dónde eres?

685
00:54:45,994 --> 00:54:47,246
Bueno...

686
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
Arriba...

687
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
Del norte. Más o menos.

688
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
Un poco al sur del norte,
básicamente del oeste.

689
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
Está bien, se acabó.
Me ha encantado charlar,

690
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
pero me temo que ahora
tendrán que detenerte por...

691
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
allanamiento.

692
00:55:12,104 --> 00:55:13,105
¿Eso es una rata?

693
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
¡Dios mío! ¡Quítamela!

694
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
Me han robado el collar.

695
00:55:26,743 --> 00:55:27,744
Hasta luego, chicos.

696
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
¡Ahora es una fiesta!

697
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón!

698
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
Eres la rata más valiente del mundo.

699
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
¡La necesitamos!

700
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
Espero que haya un plan C.

701
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
¿Cuál es el plan C?

702
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
Pregunto si hay un plan C.

703
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
Ya, pero...

704
00:56:57,668 --> 00:56:58,669
¡Subid!

705
00:56:59,002 --> 00:57:00,003
Sí.

706
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
¡Más rápido! ¡Eres un perro!

707
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
No sabía que condujeras.

708
00:57:15,602 --> 00:57:16,603
No lo hago.

709
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
¡Un coche!

710
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
Está bien. ¡Para el coche!

711
00:57:37,624 --> 00:57:39,209
¿A qué viene esto?

712
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
¿Qué haces? ¿Adónde va?

713
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
La Baronesa mató a mi madre.

714
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
¿Qué? ¿De qué hablas?

715
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
Su silbato, mandó a los perros.

716
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
No fue culpa mía.

717
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
Ella la mató.

718
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
Como si nada.

719
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
Caramba.

720
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
Dicen que el duelo tiene cinco fases.

721
00:58:27,925 --> 00:58:32,554
Negación, ira, negociación,
depresión y aceptación.

722
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
Me gustaría añadir una más.

723
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
Venganza.

724
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
Mejor no salir mucho.

725
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
Ya.

726
00:58:46,318 --> 00:58:48,237
Lo de anoche fue demasiado.

727
00:58:48,403 --> 00:58:51,365
¿Tú crees? Me caí en una tarta.

728
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
Buenos días, chicos.

729
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
Buenos días.

730
00:59:09,758 --> 00:59:11,552
Muy bien, vamos a empezar.

731
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
¿No irás a matarla?

732
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
No forma parte del plan,
pero hay que ser flexible.

733
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
¿Eso es un no?

734
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
Si has oído "no", lo es. Ahora, el collar.

735
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
Se lo tragó un dálmata.

736
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
No sé cuál,
tendréis que secuestrarlos todos.

737
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
Perdón. Frena. ¿Quieres que...?

738
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
Querido, si tengo que repetirlo tanto,

739
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
esto no funcionará.

740
00:59:35,492 --> 00:59:36,952
¿Por qué hablas así? Se acabó.

741
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
El collar entró por un extremo.

742
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
Saldrá por el otro. Funciona así.

743
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
¿Qué hay del desayuno? Está en el suelo.

744
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
¿Y el resto del plan? ¿Adónde vas?

745
00:59:50,716 --> 00:59:52,217
Os lo iré contando.

746
00:59:52,384 --> 00:59:54,011
Normalmente no trabajamos...

747
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
-así.
-Qué maleducada.

748
00:59:58,056 --> 01:00:01,185
Es por su madre.
Hay que darle margen, ayudarla.

749
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
No parece muy divertido.

750
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
-Ha tirado mis cereales.
-Lo sé.

751
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
Vamos a por los perros.

752
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Anita Querida, querida mía.

753
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Estella, cuánto tiempo.

754
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
En la fiesta no podía dejar de mirarte,
hasta que me di cuenta.

755
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
"Es Estella, del colegio".

756
01:00:33,091 --> 01:00:34,551
No soy Estella.

757
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
Eso es el pasado.

758
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Soy Cruella.

759
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
Tú vas a fiestas,
haces fotos y publicas cotilleos.

760
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
¿Ese es tu trabajo?

761
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
No es tan divertido como parece.

762
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
No parece divertido. Parece útil.

763
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Quiero empezar mi propia marca.

764
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
¿Por qué no trabajamos juntas
dándole un poco de emoción

765
01:01:07,292 --> 01:01:11,755
a este periódico decrépito
en el que no habláis más que de esa bruja?

766
01:01:14,174 --> 01:01:15,884
Tienes ese brillo en los ojos.

767
01:01:16,718 --> 01:01:17,845
¿Qué brillo?

768
01:01:18,846 --> 01:01:21,682
Creo recordar que...

769
01:01:21,849 --> 01:01:23,517
tienes una faceta un poco extrema.

770
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
Entonces recordarás lo divertida que es.

771
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Quiero que me ayudes
a contarles quién soy.

772
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
¿Has notado que algunos dueños
se parecen a sus perros?

773
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
No. No lo había notado.

774
01:01:57,593 --> 01:01:58,594
¿Y ahora?

775
01:01:58,677 --> 01:02:00,679
A ver, un poco de profesionalidad.

776
01:02:00,846 --> 01:02:01,847
Tenemos trabajo, ¿vale?

777
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
Wink es muy simpático.
No sé si funcionará.

778
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Funcionará.

779
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Recuerda, Wink, huelen el miedo.

780
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Quieto, Gengis.

781
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
¡Ey!

782
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
Te dije que funcionaría.

783
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
¡Esta carita es para comérsela!

784
01:02:54,775 --> 01:02:55,776
Eres tú.

785
01:02:56,193 --> 01:02:59,321
Sí. Y estás leyendo sobre mí.

786
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
Y estás en mi tienda.

787
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
Soy yo, Estella.

788
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
Vaya. Vaya, vaya, vaya. Estás increíble.

789
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
Hiciste una entrada triunfal.

790
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
No he hecho más que empezar, querido.
Y necesito ayuda.

791
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
Quiero crear arte, Artie.

792
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
Y quiero crear problemas. ¿Te apuntas?

793
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
Me encantan los problemas.

794
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
¡No soy el enemigo! ¡Para!

795
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
¡Oye! Tranquilo. No pasa nada.

796
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
¡Ey! ¡Quieto!

797
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
¡Para!

798
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
¡Vamos! ¡No son vuestros!

799
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
Los tenéis.

800
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
Artie, los chicos. Chicos, Artie.

801
01:03:52,541 --> 01:03:56,044
Artie trabajará abajo. Él sabe de moda.

802
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
Los perros son agresivos.

803
01:03:57,379 --> 01:04:01,175
Pues hay que pasearlos, darles de comer.
Que salga ese collar.

804
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
¿No puedes pasearlos tú?
No soy tu esclavo.

805
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
Pero sí un imbécil.

806
01:04:05,888 --> 01:04:09,099
¡Oye! No. No puedes hablarnos así.
Te estamos ayudando.

807
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
Pues no lo hagáis.

808
01:04:14,354 --> 01:04:16,148
Mamá y papá se pelean.

809
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
Me instalaré abajo.

810
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Quieto. Tranquilo.

811
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
Vamos, perros. A Regent's Park.

812
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
Podrías ser más amable.

813
01:04:28,327 --> 01:04:31,455
No tengo tiempo. Tengo que trabajar.
Ahora soy diseñadora.

814
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
¿En serio?

815
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
Ten a tus enemigos cerca.

816
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
¡Voilà! Cruella ha estado
encerrada mucho tiempo,

817
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
ahora le toca a Estella
aparecer como invitada.

818
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
Todo el mundo se ríe de mí.

819
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
Dicen que toda publicidad es buena.

820
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
Aunque se han centrado en las ratas.

821
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
¿Te fijaste en su pelo?

822
01:05:01,026 --> 01:05:04,196
Es casualidad.
Ahora todos los jóvenes van así.

823
01:05:06,240 --> 01:05:09,576
Gracias, John. Eres de una enorme...

824
01:05:11,036 --> 01:05:12,037
ayuda.

825
01:05:12,120 --> 01:05:13,497
Hago lo que puedo.

826
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
Ha preguntado por ti, corre.

827
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
Vamos.

828
01:05:23,131 --> 01:05:24,383
Aquí está.

829
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
Tarde. Coge un cuaderno.

830
01:05:28,387 --> 01:05:29,388
Perdón.

831
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
Un dato sobre la moda.

832
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
El culmen de la moda londinense
es la colección de primavera.

833
01:05:34,768 --> 01:05:35,769
Perdón.

834
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
Mi colección de primavera.

835
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
Necesito 12 prendas y tengo...

836
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
Dejad que cuente.

837
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
Iba a quitarle lo que más quería.

838
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
Su negocio...

839
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
su estatus...

840
01:05:58,166 --> 01:05:59,168
Cero.

841
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
Necesito diez prendas
decentes para las 3:00.

842
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
...su confianza.

843
01:06:06,758 --> 01:06:07,759
A trabajar.

844
01:06:10,179 --> 01:06:11,180
Gracias.

845
01:06:11,263 --> 01:06:12,723
Dar las gracias es de débiles.

846
01:06:14,558 --> 01:06:15,767
Buen consejo, gracias.

847
01:06:15,934 --> 01:06:16,935
¿Qué acabo de decir?

848
01:06:17,436 --> 01:06:18,645
No des las gracias.

849
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
Entendido. Gracias.

850
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
-Vete.
-Me voy. Voy a...

851
01:06:25,944 --> 01:06:27,070
¿Los perros no están?

852
01:06:27,738 --> 01:06:29,198
¡Encontradlos!

853
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
Horacio. Ha empezado el partido.

854
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
El torneo.

855
01:06:38,081 --> 01:06:40,792
¡No me lo puedo creer! ¡Animales!

856
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
Yo duermo ahí.

857
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
Voy a ver el partido, paso.

858
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
Sois fans del Tottenham.

859
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
No sois malos del todo.

860
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
Dos minutos. ¿Tenemos el collar?

861
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
No. Pero sí silencio. Por algo se empieza.

862
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
Y también:
"Gracias por hacer el trabajo sucio".

863
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
"Tranquila, somos un equipo".

864
01:07:05,984 --> 01:07:07,027
GALA DE LONDRES ESTA NOCHE

865
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
¡Baronesa! ¡Aquí!

866
01:07:34,346 --> 01:07:35,639
EL
FUTURO

867
01:07:45,107 --> 01:07:46,817
ANITA QUERIDA

868
01:07:52,364 --> 01:07:56,493
¡CRUELLA! ¿ES ELLA EL FUTURO?

869
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
"Cruella". Cruella.

870
01:08:00,831 --> 01:08:03,876
¿Qué clase de nombre es?
Muy bien. Competencia de verdad.

871
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
Tendré que destruirla,
como a tantos otros.

872
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Encontradla.
Y Roger, averígualo todo sobre ella.

873
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
Soy abogado, no detective.

874
01:08:17,222 --> 01:08:18,473
Está bien, lo haré.

875
01:08:18,640 --> 01:08:20,017
POLICÍA DESCONCERTADA

876
01:08:20,309 --> 01:08:22,060
¿CUÁL SERÁ SU PRÓXIMO OBJETIVO?

877
01:08:39,369 --> 01:08:42,039
LA BARONESA ES HISTORIA
CRUELLA, LA NUEVA REINA DE LA MODA

878
01:08:44,708 --> 01:08:46,001
CRUELLA DESLUMBRA AL MUNDO
A COSTA DE LA BARONESA

879
01:08:46,210 --> 01:08:47,794
APARTA, BARONESA, ¡CRUELLA ESTÁ AQUÍ!

880
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
No tenemos nuestra prenda estrella.

881
01:08:52,007 --> 01:08:55,928
Y esta tal Cruella está en todas partes.

882
01:08:57,262 --> 01:08:58,805
Quiero ideas.

883
01:09:00,349 --> 01:09:02,976
Estella, ¿qué tienes?

884
01:09:13,612 --> 01:09:14,905
Parece disgustada.

885
01:09:15,197 --> 01:09:18,325
Mis perros han desaparecido,
me han robado el collar,

886
01:09:18,492 --> 01:09:21,036
y esa criatura llamada Cruella está...

887
01:09:23,288 --> 01:09:24,873
Tiene que ser mi mejor desfile.

888
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
¿Le traigo pepino? Cortado fino.

889
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
Ve.

890
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
Y pon a trabajar tu cerebro
disecado de pajarillo.

891
01:09:38,762 --> 01:09:40,722
Por supuesto. Y gracias.

892
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Sí, id a comer, vagos inútiles.

893
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
¿Qué? ¡Eh!

894
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
Estella, me sorprende
que me hayas ocultado cosas.

895
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
Estaba comiendo en un espacio público.

896
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
Ese callejón es mío.

897
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
¿Puedes ser dueño de un callejón?

898
01:10:37,446 --> 01:10:40,365
Un callejón, un diseño,
la gente, sus almas.

899
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
Comprueba tu contrato.

900
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
Parece que he encontrado
mi nueva prenda estrella.

901
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
¿Qué te parece?

902
01:10:58,550 --> 01:11:00,427
¿QUIÉN ES
CRUELLA?

903
01:11:00,802 --> 01:11:03,013
CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA
¿ES POR CRUELLA?

904
01:11:39,216 --> 01:11:42,469
CRUELLA SIGUE SIENDO UN MISTERIO
LA POLICÍA NO TIENE PISTAS

905
01:11:44,179 --> 01:11:46,390
CRUELLA HA LLEGADO

906
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
ACAPARA TODA LA ATENCIÓN

907
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
Hay que denunciarla por difamación,

908
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
falso encarcelamiento, vandalismo, algo.

909
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
Tras repasar la ley
y hablar con la policía,

910
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
no sé si hay base legal para...

911
01:12:02,281 --> 01:12:04,449
Tienes que parar de hablar.

912
01:12:04,616 --> 01:12:05,617
¿Sí?

913
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
Para despedirte en una pausa.

914
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
Ahí está. Estás despedido.

915
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
Roger siempre me culpó por su despido,

916
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
pero la razón
por la que despidieron a Roger

917
01:12:17,421 --> 01:12:18,589
es porque es Roger.

918
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
Necesitarás más
que delineador, simplona.

919
01:12:27,472 --> 01:12:30,559
Pero tienes buen ojo para las fotos.

920
01:12:30,726 --> 01:12:31,727
Baronesa.

921
01:12:31,810 --> 01:12:33,854
¿Quién es? Más importante, ¿dónde está?

922
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
No lo sé.

923
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
¿Acabas de mentirme?

924
01:12:44,531 --> 01:12:46,241
Yo... No, yo...

925
01:12:46,408 --> 01:12:47,409
No llores.

926
01:12:47,743 --> 01:12:48,744
No lloro.

927
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
Llorarás.

928
01:13:18,649 --> 01:13:20,108
¿Hay algo?

929
01:13:20,275 --> 01:13:21,276
¡Vamos!

930
01:13:21,360 --> 01:13:22,861
-¿Nada?
-¡Nada!

931
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
Me preocupa.

932
01:13:25,739 --> 01:13:27,366
¿Quién, Estella?

933
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
Sí.

934
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
Interpreta un papel para el golpe.

935
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
Un papel de maleducada. ¡Para!

936
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
¿Y la pedrería del vestido?

937
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
Encargada. Estoy esperando
al idiota del repartidor.

938
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
Buenos días, señorita.

939
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
Traigo artículos de moda muy de moda.

940
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
Gracias, guapísimo repartidor.

941
01:14:38,145 --> 01:14:39,146
Es...

942
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
Impresionante.

943
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
Lo he vuelto a hacer.

944
01:14:49,531 --> 01:14:51,450
Vamos a hacer historia.

945
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Necesito una copa. Estella, ven.

946
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
Dámela, por el amor de Dios.

947
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
Vete.

948
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
Por mí.

949
01:15:34,034 --> 01:15:36,495
¿Por quién iba a brindar si no?

950
01:15:38,330 --> 01:15:39,498
¿Por mí?

951
01:15:40,374 --> 01:15:42,334
¿Por crear su prenda estrella?

952
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
Eres útil, nada más.

953
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
En cuanto dejes de serlo, desaparecerás.

954
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
Qué inspirador.

955
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
Gracias.

956
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
No puede importarte nadie.

957
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
Todo el mundo es un obstáculo.

958
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
Si te importa lo que quiere
o siente un obstáculo, estás muerta.

959
01:16:11,113 --> 01:16:12,990
Si a mí me hubiera importado algo,

960
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
habría muerto como tantas mujeres,

961
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
con un cajón lleno de genio sin destapar
y un corazón lleno de triste amargura.

962
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
Tienes talento para tener tu propia marca.

963
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
La gran pregunta es
si tienes el instinto asesino.

964
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
Espero que sí.

965
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Respuesta correcta. Bien hecho.

966
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
Solo tenemos que deshacernos de esa...

967
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
tal Cruella, ¿no crees?

968
01:16:53,530 --> 01:16:55,616
Supongo que la odiará.

969
01:16:56,617 --> 01:16:58,285
¿Sinceramente?

970
01:16:58,702 --> 01:17:00,120
No sé decirte.

971
01:17:00,287 --> 01:17:02,122
Es buena.

972
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
Atrevida y genial.

973
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
Pero ha dejado claro que es o ella o yo.

974
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
Y me elijo a mí.

975
01:17:25,062 --> 01:17:27,439
Este es un poco aguafiestas.

976
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
¿Qué te parece...

977
01:17:31,443 --> 01:17:32,444
esto?

978
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
¿En serio?

979
01:17:42,329 --> 01:17:44,164
Hay que ponerse invasivos.

980
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
Es arriesgado.

981
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
Cruella ha dicho
que debe notarse que entramos.

982
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
Sí que lo ha dicho, ¿verdad?

983
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
Empiezo a cansarme de Cruella.

984
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
Sí.

985
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
¿Qué pasa?

986
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
Intentó entrar anoche.

987
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
¿Quién?

988
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
Cruella. Tiene sentido.

989
01:18:38,552 --> 01:18:42,598
Es un traje impresionante y carísimo
que ella no podría permitirse.

990
01:18:43,765 --> 01:18:46,643
Pero Cruella no tiene vergüenza.

991
01:18:46,810 --> 01:18:51,607
Podría robar mi creación.
Sería una buena idea si fueses...

992
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
ella, ¿no?

993
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
Buenas noches. Dormid un poco.
Mañana es un gran día.

994
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
Portaos bien.

995
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Buenas noches.

996
01:19:46,912 --> 01:19:48,038
¿Qué?

997
01:19:49,248 --> 01:19:50,249
Echo de menos a Estella.

998
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
¡Gol!

999
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
Serían unos abrigos fabulosos.

1000
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
¿Los perros?

1001
01:20:05,889 --> 01:20:06,890
Es broma.

1002
01:20:07,975 --> 01:20:11,144
¿Sabes qué echo de menos yo?
El Gaspar con sentido del humor.

1003
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
Ya.

1004
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
A todos nos han pasado cosas malas.

1005
01:20:14,314 --> 01:20:16,567
A mí, a él, a ti. Y siempre nos apoyamos.

1006
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
Eso es todo lo que os pido.
¿Tan difícil es apoyarme?

1007
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
No. Apoyar a Estella es fácil.
Pero ayudar a Cruella...

1008
01:20:25,158 --> 01:20:26,201
es una pesadilla.

1009
01:20:26,368 --> 01:20:29,454
Ya estás quedándote corto otra vez.

1010
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Cruella logra cosas.

1011
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
Estella, no.

1012
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
Y yo tengo cosas que lograr.

1013
01:20:35,878 --> 01:20:37,588
Si has acabado de hablar.

1014
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
Y no es una pregunta.

1015
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
Te doy permiso.

1016
01:21:25,594 --> 01:21:29,097
Cuando llegue Estella,
llévala a mi despacho y no la dejes salir.

1017
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
Muy bien.

1018
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
Aunque creo que se equivoca. No es ella.

1019
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
¿Te pago por tu opinión
o por tu obediencia?

1020
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
¿Me pide mi opinión?

1021
01:21:41,443 --> 01:21:42,444
Me encargaré.

1022
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Habla.

1023
01:22:01,672 --> 01:22:06,051
¿Cómo que está atascado?
Los invitados ya están aquí.

1024
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
El cerrojo no funciona, señora.

1025
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
¡Me da igual
lo que tengáis que hacer, abridla!

1026
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
Será...

1027
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
Señoras y señores,

1028
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
les presento a...

1029
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
¡Cruella!

1030
01:24:17,140 --> 01:24:18,267
Tiene un buen ritmo.

1031
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
La música.

1032
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
Ha matado a mis perros.

1033
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
Y se ha hecho un abrigo.

1034
01:25:24,791 --> 01:25:26,418
¡Todos fuera! ¡Vamos!

1035
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
Cómo nos ha agradecido nuestro trabajo.

1036
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Sí, qué amable, ¿verdad?

1037
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
Hemos estado a su lado.

1038
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
¿Qué ha sido de la niña del banco?

1039
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
Ha desaparecido, colega.

1040
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
Debimos dejarla en aquel banco.

1041
01:25:56,406 --> 01:25:57,866
Señora, bienvenida.

1042
01:25:58,033 --> 01:26:00,035
-Hola.
-¿Qué quiere que le ponga?

1043
01:26:01,203 --> 01:26:02,412
-Dos de cordero.
-Bien.

1044
01:26:02,579 --> 01:26:04,623
Un pollo tandoori y arroz.

1045
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
Ningún problema.

1046
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
Hoy en Regent's Park
ha habido disturbios de moda.

1047
01:26:09,628 --> 01:26:13,757
Cruella, diseñadora para unos,
delincuente para otros.

1048
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
Se especula sobre si su abrigo
estaba hecho con dálmatas de verdad.

1049
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Señora, ¿está de celebración?

1050
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
No le quepa ninguna duda.

1051
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
¡La reina ha muerto!

1052
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
Larga vida a la reina.

1053
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
Cruella.

1054
01:26:49,126 --> 01:26:50,127
Vaya.

1055
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
Sí que estás loca.

1056
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
Qué cumplido más bonito.

1057
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
Prometías.

1058
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
Igual que Estella.

1059
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
¿Llego tarde a trabajar?

1060
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
Vaya, jefa. ¿Qué tal el desfile?

1061
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
Esto es entre nosotras.

1062
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
Suelta a Gaspar y a Horacio,

1063
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
aunque sean imbéciles
por haberse dejado seguir.

1064
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
Los dejaré ir. Los dejaré ir a la cárcel.

1065
01:27:22,534 --> 01:27:23,660
¿Por qué?

1066
01:27:24,494 --> 01:27:25,495
¿Secuestro de perros?

1067
01:27:25,871 --> 01:27:26,997
Por tu asesinato.

1068
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
Nadie se creerá eso.

1069
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
Bueno, tendré que añadir
tu cuerpo calcinado a la mezcla

1070
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
para que resulte verosímil.

1071
01:27:39,676 --> 01:27:40,677
Casi.

1072
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
Venga, andando.

1073
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
Qué bonito.

1074
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
¿Me vas a matar por eclipsarte?

1075
01:27:53,690 --> 01:27:54,691
Sí.

1076
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
Sé que mataste a mi madre.

1077
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
Tendrás que ser más específica.

1078
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
¿Qué?

1079
01:28:07,704 --> 01:28:09,581
¿A quién, exactamente?

1080
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
Sé un poquito más concisa.

1081
01:28:12,709 --> 01:28:13,710
En un acantilado.

1082
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
Llamaste a tus perros.

1083
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
Vale. Ahora te sigo.

1084
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
Por eso estás molesta.

1085
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
De ahí el numerito.

1086
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
Te voy a matar. Y a tus perros.

1087
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
Estoy esperando.

1088
01:28:40,904 --> 01:28:41,989
Caballeros,

1089
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
¿me sueltan un momento?

1090
01:28:47,244 --> 01:28:50,289
Vamos. Seguro que es una jefa malísima.

1091
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
Basta.

1092
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
Adiós, Cruella.

1093
01:29:12,853 --> 01:29:13,854
Perros.

1094
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
Perro malo, Gengis.

1095
01:29:21,862 --> 01:29:23,113
Avisaré a la prensa.

1096
01:29:23,280 --> 01:29:26,491
Quiero que sepan que te fuiste...

1097
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
brillando como nunca.

1098
01:30:12,287 --> 01:30:13,747
Quieto ahí. Quieto.

1099
01:30:17,960 --> 01:30:20,963
¡Atrás! Es una zona peligrosa.
Por favor, retrocedan.

1100
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
Últimas noticias.

1101
01:30:23,799 --> 01:30:27,427
Cruella, conocida por eclipsar
a la Baronesa en el mundo de la moda,

1102
01:30:27,594 --> 01:30:28,804
ha muerto esta noche.

1103
01:30:29,012 --> 01:30:30,639
La provocadora ha muerto.

1104
01:30:30,848 --> 01:30:32,516
La Baronesa y Cruella, enzarzadas...

1105
01:30:32,683 --> 01:30:34,601
La competencia de la Baronesa ha ardido.

1106
01:30:34,768 --> 01:30:38,355
Cruella, una estrella
de la escena de la moda londinense

1107
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
ha muerto trágicamente esta noche
en el incendio de un almacén.

1108
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
¿Qué?

1109
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
¿Té, señorita Cruella?

1110
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
¿Por qué estoy viva?

1111
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
Porque la saqué de las llamas
antes de que la consumieran.

1112
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
Tengo algo para usted.

1113
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
¿Lo encontró?

1114
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
En el incendio.

1115
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
Le aseguro que ha estado metido en lejía.

1116
01:31:32,284 --> 01:31:33,285
¿Puedo enseñarle algo?

1117
01:31:39,541 --> 01:31:41,210
No sabía que tuviera una llave.

1118
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
¿Qué abre?

1119
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
Esto.

1120
01:32:05,901 --> 01:32:07,653
¿La Baronesa tiene una hija?

1121
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
Usted.

1122
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
¿Quiere que se lo explique?

1123
01:32:17,287 --> 01:32:19,581
El Barón era encantador.

1124
01:32:20,415 --> 01:32:23,293
La Baronesa, por el contrario,
es una narcisista.

1125
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
Cuando supo que estaba embarazada...

1126
01:32:27,548 --> 01:32:30,259
-Estoy embarazada.
-...no le hizo mucha ilusión.

1127
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
El Barón estaba encantado.

1128
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
Tanto, que le regaló
una joya de la familia.

1129
01:32:36,557 --> 01:32:39,226
Aceptó el collar,
pero tenía otros planes para usted.

1130
01:32:39,393 --> 01:32:40,394
Pare.

1131
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
Dice "usted".

1132
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
Usted es su hija.

1133
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
Yo estaba allí cuando nació.

1134
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
El Barón estaba de viaje
y ella me pidió algo impensable.

1135
01:32:50,445 --> 01:32:51,488
Ya sabes qué hacer.

1136
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
Era una petición diabólica.

1137
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
Sabía que debía protegerla. Pero ¿cómo?

1138
01:32:59,037 --> 01:33:02,708
Entonces vi a Catherine,
la mujer más dulce que haya existido.

1139
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Ella la salvó.

1140
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
La Baronesa dijo que la niña había muerto.

1141
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
El Barón no lo superó.

1142
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
La cuestión es

1143
01:33:17,264 --> 01:33:21,101
que usted es la legítima heredera
de la fortuna del Barón.

1144
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
La mansión, el título. Todo.

1145
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
Esa loca no puede ser mi madre.

1146
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
No.

1147
01:33:45,918 --> 01:33:46,919
¡Ey!

1148
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
Qué día más confuso.

1149
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
Mi enemiga...

1150
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
es mi verdadera madre...

1151
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
y mató a mi otra madre.

1152
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
Supongo que siempre tuviste miedo

1153
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
de que fuera una loca

1154
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
como mi madre de verdad.

1155
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
Eso explica lo de
"no destaques, intenta encajar".

1156
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
Amarme hasta cambiarme...
supongo que era el plan.

1157
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
Y lo intenté.

1158
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
Lo intenté de verdad, porque...

1159
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
te quería.

1160
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
Pero la cuestión es...

1161
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
que yo...

1162
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
no soy la dulce Estella

1163
01:36:27,287 --> 01:36:28,789
por mucho que lo intente.

1164
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
Nunca lo fui.

1165
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
Soy Cruella.

1166
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
Nací brillante,

1167
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
nací malvada...

1168
01:36:50,644 --> 01:36:52,521
y un poco loca.

1169
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
No soy como ella.

1170
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
Soy mejor.

1171
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
En fin...

1172
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
tengo que irme.

1173
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
Hay mucho que vengar, redimir y destruir.

1174
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
Pero sí que te quiero.

1175
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
Siempre.

1176
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
Los muchachos están encerrados,
pero tenemos un problema.

1177
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
No le pago para que me dé problemas.

1178
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
No encontramos su cuerpo.

1179
01:37:49,912 --> 01:37:50,913
¿Qué está diciendo?

1180
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
Sale en la tele, la radio.

1181
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
Alguien avisó a la prensa,

1182
01:37:55,876 --> 01:37:57,336
pero con información equivocada.

1183
01:38:02,508 --> 01:38:04,134
Gracias por su tiempo.

1184
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
Incompetente como siempre.

1185
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
Estás en medio.

1186
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
No puedo creer que esté muerta.

1187
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
Contrólate.
No puedes llorar en la cárcel.

1188
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
Ya.

1189
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
Recordemos a Estella.

1190
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
-Estella.
-Estella.

1191
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
Sin llorar.

1192
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
Olvídate de Cruella.

1193
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
¿Has oído eso?

1194
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
He oído algo.

1195
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
¡Ven aquí!

1196
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
¡Quédate y vigila a los prisioneros!

1197
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
¿Qué?

1198
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
¡Wink!

1199
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
¡Wink!

1200
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
¡No te has hecho barbacoa!

1201
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
¿Qué narices...?

1202
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
Gracias.

1203
01:40:19,102 --> 01:40:21,230
¡Te voy a besar en la boca!

1204
01:40:21,396 --> 01:40:22,856
Me da igual dónde haya estado.

1205
01:41:20,622 --> 01:41:21,623
¿Os llevo?

1206
01:41:21,707 --> 01:41:23,667
-Vamos andando, gracias.
-¡Estás viva!

1207
01:41:23,834 --> 01:41:24,835
¡Ey!

1208
01:41:24,918 --> 01:41:26,670
No me tratarás como a un perro,

1209
01:41:26,837 --> 01:41:28,672
gracias. Perdona, Wink.

1210
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
Os pillará la poli.

1211
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
Nos iba bien antes de ti,
nos irá bien sin ti.

1212
01:41:32,885 --> 01:41:33,886
Sí, exacto.

1213
01:41:33,969 --> 01:41:34,970
¿Un desayuno inglés?

1214
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
-Sí, pero sin ella.
-Sí, sin ella.

1215
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
No sé cómo contaros esto.

1216
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
La Baronesa es mi madre biológica.

1217
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
Acabas de dejarme anonadado.

1218
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Eso explica muchas cosas.

1219
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
Quiso que me mataran al nacer.

1220
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
Y luego mató a la mujer más encantadora,

1221
01:42:02,748 --> 01:42:04,082
aunque mentirosa,

1222
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
que haya existido.

1223
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
Gracias por los bollos
y por esa historia tan loca.

1224
01:42:14,218 --> 01:42:15,260
Y buena suerte.

1225
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
-Me llevo algunos.
-¡Gaspar!

1226
01:42:17,638 --> 01:42:19,473
Es cuestión de morir o matar.

1227
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
Y ella es una maníaca homicida,
pero tú no.

1228
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
Eso no lo sabemos. Aún soy joven.

1229
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
Muy gracioso.

1230
01:42:28,232 --> 01:42:29,983
O lo sería, si supiera que es broma.

1231
01:42:30,150 --> 01:42:31,151
No es gracioso.

1232
01:42:31,235 --> 01:42:32,444
¡Es broma!

1233
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
La cuestión es que no puedo huir.

1234
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
Me encontrará, Gaspar. Lo sabes.

1235
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
Hay que pararla.

1236
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
Me volví un poco loca.

1237
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Lo siento.

1238
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
Sois mi familia.

1239
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
Sois todo lo que tengo.

1240
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
-Ha usado el comodín de la familia.
-Sí.

1241
01:43:05,602 --> 01:43:06,603
Funciona.

1242
01:43:06,687 --> 01:43:08,647
Sí. Vale, está bien.

1243
01:43:10,566 --> 01:43:11,567
¿Cuál es el plan?

1244
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
La gala benéfica de la Baronesa
es este fin de semana.

1245
01:43:20,409 --> 01:43:22,744
Necesitamos las medidas
de todas las invitadas.

1246
01:43:22,911 --> 01:43:23,912
Fácil.

1247
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
La tribu de modistos de Artie.

1248
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
Me cae bien.

1249
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
Una capa negra, pintura.

1250
01:43:29,585 --> 01:43:30,586
¿Sí?

1251
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
Varios corsés con ballenas.

1252
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
¿Lo apuntamos?

1253
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
Perdón. No sabía que habría visita.

1254
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
John, son mi familia.

1255
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Se quedarán una temporada.

1256
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
Hola.

1257
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
No te quedan bollos.

1258
01:43:46,685 --> 01:43:48,228
ASESINA DE DÁLMATAS MUERTA

1259
01:43:57,029 --> 01:43:58,530
Está cerrado.

1260
01:44:01,408 --> 01:44:04,828
Estaba leyendo sobre ti,
la asesina de cachorros.

1261
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
Es verdad que me encantan los lunares.

1262
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
No lo hiciste.

1263
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
No lo hice.

1264
01:44:11,251 --> 01:44:13,170
Pero quieren creer en una villana,

1265
01:44:13,337 --> 01:44:14,963
así que yo encantada.

1266
01:44:15,172 --> 01:44:16,590
Fabuloso.

1267
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Un pequeño detalle, ¿no estás muerta?

1268
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
Sí, lo estoy.

1269
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
Es una pena.

1270
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
Pero también útil.

1271
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
Artie, tengo un plan.

1272
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
Cómo no.

1273
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
Y tú me vas a ayudar.

1274
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
¿Qué gano yo?

1275
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
Una noche de fabulosidad,
locura y posible muerte.

1276
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
Check, check,
no tengo claro lo de la muerte.

1277
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
No será la tuya.

1278
01:44:44,243 --> 01:44:45,410
Cogeré mi abrigo.

1279
01:44:45,577 --> 01:44:48,997
CAEN LAS VENTAS
DE LA BARONESA

1280
01:44:49,206 --> 01:44:50,707
EL MUNDO DE LA MODA

1281
01:44:50,874 --> 01:44:51,959
LLORA

1282
01:44:52,125 --> 01:44:53,919
LA MUERTE DE CRUELLA

1283
01:44:54,086 --> 01:44:59,091
LA MUERTE DE CRUELLA
"CONMOCIONA AL MUNDO"

1284
01:45:00,175 --> 01:45:03,178
EL DESASTRE DE LAS POLILLAS

1285
01:45:03,345 --> 01:45:05,889
¿SE RECUPERARÁ LA BARONESA?

1286
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
CAEN LAS VENTAS DE LA BARONESA
POR ANITA QUERIDA

1287
01:45:21,822 --> 01:45:25,075
LAS VENTAS SE DESPLOMAN UN 27%
TRAS LA DEBACLE DE PRIMAVERA

1288
01:45:32,124 --> 01:45:35,419
¿PODRÁ LA GALA
SALVAR A LA BARONESA?

1289
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
¿Es para mí?

1290
01:45:38,005 --> 01:45:40,257
¿LA BARONESA
SE HA PASADO DE MODA?

1291
01:45:42,134 --> 01:45:43,135
¿FIN DEL REINADO?

1292
01:45:43,218 --> 01:45:44,219
GALA BENÉFICA

1293
01:45:44,303 --> 01:45:45,304
¿PODRÍA DECIDIR

1294
01:45:45,387 --> 01:45:46,597
EL DESTINO DE LA BARONESA?

1295
01:45:46,763 --> 01:45:49,391
PÓNGASELO EN HOMENAJE A CRUELLA

1296
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
Hola.

1297
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
Lo siento.

1298
01:46:10,954 --> 01:46:11,955
Una gran noche.

1299
01:46:12,164 --> 01:46:13,373
Sin duda.

1300
01:46:14,333 --> 01:46:15,334
¿Estás segura?

1301
01:46:20,797 --> 01:46:22,341
Hablo en serio.

1302
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
Y te pones muy mono.

1303
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
Vale.

1304
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
Sé que estás dolida.

1305
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
Y sé que ella es la causa.

1306
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
Pero matarla no hará desaparecer el dolor.

1307
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
No la mataré.

1308
01:46:45,197 --> 01:46:46,198
Lo prometo.

1309
01:46:46,281 --> 01:46:47,616
Vale, guay. Mola.

1310
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
A menos que sea imprescindible.

1311
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
Gracias por ayudarme.

1312
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
A veces me cuesta mucho decirte que no.

1313
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
Es de las cosas que me gustan de ti.

1314
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
¿Gracias?

1315
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
Al arreglarlo, vi un nombre.

1316
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
¿Sabes cómo se llama este coche?

1317
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
¡Devil!

1318
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
Es DeVille, colega.

1319
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
DeVille.

1320
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
Me gusta.

1321
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
Vamos. Atención.

1322
01:47:38,333 --> 01:47:39,835
Poneos rectos.

1323
01:47:40,002 --> 01:47:41,003
Bien.

1324
01:47:41,086 --> 01:47:42,087
Es la hora.

1325
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
Cuando dije "encárgate" hace tantos años,

1326
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
¿a qué creías que me refería?

1327
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
Bueno, fue un poco confuso.

1328
01:48:05,819 --> 01:48:07,863
No creía que se refiriera

1329
01:48:08,030 --> 01:48:10,032
a que matase a su única hija.

1330
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
Y yo que pensaba que nos conocíamos.

1331
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
¿Y bien?

1332
01:48:20,834 --> 01:48:22,836
Espero por vuestro bien que esté ahí.

1333
01:48:23,504 --> 01:48:24,505
No, Baronesa.

1334
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
George, ven aquí.

1335
01:48:36,308 --> 01:48:37,309
Vendrá esta noche.

1336
01:48:37,392 --> 01:48:38,894
Cogedla antes de que la vean.

1337
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
Todos creen que está muerta.

1338
01:48:40,896 --> 01:48:42,773
Más vale que lo esté al acabar la noche.

1339
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
Tengo un regalo especial para ella.

1340
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
La electrocutará y la dejará inmóvil.

1341
01:48:48,987 --> 01:48:49,988
Dame eso.

1342
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
Qué maravilla.

1343
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
¡Podría hacerlo sin parar!

1344
01:49:03,460 --> 01:49:04,628
¡Encontradla, idiotas!

1345
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
¿Por qué soy la única persona competente?

1346
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
Debe de ser agotador.

1347
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
Será una noche para recordar, Baronesa.

1348
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
Desde luego que sí.

1349
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
Chicos, espabilad. Llega el primer coche.

1350
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
Anda, es ella.

1351
01:49:53,010 --> 01:49:54,887
Le ruego me disculpe.

1352
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
No es ella.

1353
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
Aquí está, aquí.

1354
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
No es ella.

1355
01:50:07,482 --> 01:50:09,443
-¿Cómo se atreve?
-Disculpe, señora.

1356
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
¿Qué está pasando?

1357
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
Me toca entrar, queridos.

1358
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
-Baronesa...
-¿Ha llegado?

1359
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
Ese es el problema, verá...

1360
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
Policía. ¿Qué desea?

1361
01:50:21,747 --> 01:50:24,750
Habrá un robo esta noche
en la Mansión Hellman.

1362
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
¿Quién es?

1363
01:50:40,641 --> 01:50:44,144
Atención, la Baronesa ha convocado
a todos en la biblioteca.

1364
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
Está enfadada, chicos.

1365
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
Buscaba el baño.

1366
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
Gracias a todos por venir.

1367
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Qué hermoso homenaje
a nuestra gran amiga...

1368
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
que ya no volverá.

1369
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
Lamentablemente.

1370
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
Conmovedor.

1371
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
-Por Cruella.
-¡Por Cruella!

1372
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
¡Bravo!

1373
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
Ese perro es como un hijo para mí.

1374
01:52:58,654 --> 01:52:59,655
¡Eres hombre muerto!

1375
01:53:03,492 --> 01:53:04,493
Lo tenía.

1376
01:53:04,576 --> 01:53:06,453
¿Tú crees?

1377
01:53:19,550 --> 01:53:20,551
¿Dónde está?

1378
01:53:20,759 --> 01:53:22,386
¿No acaba de brindar por su muerte?

1379
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
¿Y mis guardias?

1380
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
Está aquí. Puedo sentirlo.

1381
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
Encuéntrala.

1382
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
¡Empujad!

1383
01:56:03,130 --> 01:56:04,131
¡A por ella!

1384
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
Sit.

1385
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
Hola, Cruella.

1386
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Siento arruinarte la fiesta,
pero vengo a desahuciarte.

1387
01:56:44,046 --> 01:56:45,589
No seas ridícula.

1388
01:56:46,507 --> 01:56:49,218
Esta es la llave que había en el collar

1389
01:56:49,384 --> 01:56:53,055
que abre la caja en la que estaba
mi certificado de nacimiento.

1390
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
Hola, madre.

1391
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
Ahora todo tiene sentido.

1392
01:57:06,777 --> 01:57:07,778
¿Qué?

1393
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
Que seas tan extraordinaria.

1394
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
Claro, eres mía.

1395
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
Ansiaba tener alguien en mi vida

1396
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
que fuera tan buena como yo.

1397
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
Me abandonaste a la muerte.

1398
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
Un error.

1399
01:57:29,091 --> 01:57:31,969
Uno que podemos superar. Lo sé.

1400
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
No estoy de acuerdo.

1401
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
Buenas noches.

1402
01:57:36,431 --> 01:57:37,432
La Baronesa quiere...

1403
01:57:37,641 --> 01:57:39,268
-que la acompañen en la terraza.
-Qué bien.

1404
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
Caballeros, la Baronesa les invita fuera.

1405
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
No estás aquí por venganza.

1406
01:57:45,232 --> 01:57:48,944
Estás aquí porque eres
una diseñadora extraordinaria y un genio,

1407
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
y tienes que estar con los tuyos.

1408
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
Conmigo.

1409
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
Tu madre de verdad.

1410
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
Que cometió un error

1411
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
y dejó escapar algo extraordinario.

1412
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
Somos muy parecidas, supongo.

1413
01:58:18,765 --> 01:58:20,767
Buenas noches. Arrebatadora como siempre.

1414
01:58:20,934 --> 01:58:23,896
La Baronesa requiere su presencia fuera.

1415
01:58:30,569 --> 01:58:32,154
Lo siento.

1416
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
¿De verdad?

1417
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
Sí.

1418
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
¿Puedo abrazarte?

1419
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
Sí.

1420
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
No me empujarás
por el acantilado, ¿verdad?

1421
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
Qué graciosa eres, querida.

1422
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
Qué graciosa.

1423
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
Me encanta.

1424
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
Idiota.

1425
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
Ha saltado.

1426
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
¿Lo habéis visto? Ha saltado.

1427
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
Intentó arrastrarme con ella.

1428
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
Ha saltado.

1429
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
¿Por qué me miráis así?

1430
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
¡Ha saltado!

1431
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
¿Qué hacen con esas esposas? ¡Ha saltado!

1432
02:00:19,636 --> 02:00:20,637
DISEÑADORA HIJA MUERTA

1433
02:00:20,804 --> 02:00:22,764
Os dije que había muerto.

1434
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
Estella, claro.

1435
02:00:26,310 --> 02:00:31,106
Pobrecilla. No consiguió
que nadie asistiese a su funeral.

1436
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
Qué final más triste.

1437
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
Asesinada trágicamente

1438
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
por su propia madre.

1439
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
Idiota.

1440
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
Un par de cosas.

1441
02:00:47,206 --> 02:00:51,126
Antes de morir, Estella dejó
su fortuna a su querida amiga,

1442
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
Cruella de Vil.

1443
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
¿No lo veis, idiotas?

1444
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
Esa tal Estella es un engaño.

1445
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
En realidad es Cruella.

1446
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
Cruella de Vil.

1447
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
Se escribe "Devil",
pero se pronuncia "de Vil".

1448
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
Ya veréis, me vengaré.

1449
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
Lo bueno de la gente malvada es

1450
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
que puedes confiar
en que siempre harán algo...

1451
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
malvado.

1452
02:01:30,541 --> 02:01:32,084
Estella moriría como su madre.

1453
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
Pero no exactamente.

1454
02:01:39,925 --> 02:01:42,970
Una falda bien diseñada
es un salvavidas, chicas.

1455
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
No lo olvidéis.

1456
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
Iría a la cárcel
por tirar a alguien por un acantilado.

1457
02:01:58,318 --> 02:02:03,115
Se equivocó de persona,
pero la justicia poética es muy...

1458
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
poética.

1459
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Adiós, Estella.

1460
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
Ahora estaba con su madre.

1461
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
Ya sigo yo.

1462
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
Pero Cruella estaba viva.

1463
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
Deberíamos poner algo de música.

1464
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
Para animar el ambiente.

1465
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
No está muerta de verdad, colega, está...

1466
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
¿Cómo no se os encoge el alma
con todo esto?

1467
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
Madre mía.

1468
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
Y para mí eso es un final feliz.

1469
02:02:49,870 --> 02:02:53,749
MANSIÓN HELLMAN

1470
02:02:59,630 --> 02:03:06,053
MANSIÓN INFIERNO

1471
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
¿Gengis ha engordado?

1472
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
¿Qué hacemos ahora?

1473
02:04:25,549 --> 02:04:27,676
Tengo algunas ideas.

1474
02:06:46,398 --> 02:06:47,399
¡TE PRESENTO A PONGO!
DISFRUTA, CRUELLA

1475
02:06:47,608 --> 02:06:48,901
Hola, Pongo.

1476
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
¡TE PRESENTO A PERDITA!
HASTA PRONTO, CRUELLA

1477
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Cruella de Vil

1478
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
Cruella de Vil

1479
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
Es todo un espanto,

1480
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
Cruella de Vil

1481
02:07:12,716 --> 02:07:18,597
La carne de gallina te pondrá

1482
02:07:19,223 --> 02:07:23,352
Cruella, Cruella de Vil

1483
02:13:39,978 --> 02:13:41,980
Subtítulos: Lía Moya

