1
00:00:58,308 --> 00:01:00,810
‫‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
‫‫هذا سيئ.‬

3
00:01:39,724 --> 00:01:41,643
‫‫ألم تر "مات"؟‬

4
00:01:41,726 --> 00:01:43,186
‫‫رأيته يصعد للأعلى.‬

5
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
‫‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫‫- مرحبًا.‬

6
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
‫‫لا تلبسيني.‬

7
00:02:00,662 --> 00:02:02,038
‫‫ستكون بخير.‬

8
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
‫‫كلاكما ستتخطيان هذا‬

9
00:02:04,999 --> 00:02:08,002
‫‫لأن الرب لديه خطة لكما.‬

10
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
‫‫- أعرف يا أمي. لكن لا تلبسيني حذائي.‬
‫‫- ستتعافى من هذه المحنة‬

11
00:02:11,673 --> 00:02:15,176
‫‫وتكون الرجل الرائع والمميز كما كنت دائمًا.‬

12
00:02:15,260 --> 00:02:17,804
‫‫أجل، لا أريدك أن تربطي حذائي.‬

13
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
‫‫لا تربطيه يا أمي.‬

14
00:02:35,280 --> 00:02:36,698
‫‫يجب أن نفعل هذا قريبًا.‬

15
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
‫‫ماذا تعنين بقولك قريبًا؟‬

16
00:02:38,741 --> 00:02:41,161
‫‫- لن يحل موعد ولادة الطفل إلا بعد أسبوعين.‬
‫‫- أجل.‬

17
00:02:41,244 --> 00:02:42,537
‫‫سائلك السلوي منخفض.‬

18
00:02:42,620 --> 00:02:45,999
‫‫وابنتكما نمت إلى حجم سليم، لذا لنخرجها.‬

19
00:02:46,875 --> 00:02:49,169
‫‫- إنها فتاة!‬
‫‫- سمعتها. سمعت ما قالته.‬

20
00:02:49,252 --> 00:02:51,254
‫‫آسفة. هل كنتما تنتظران لمعرفة ذلك؟‬

21
00:02:51,337 --> 00:02:53,548
‫‫كنت ستعرفين ذلك لو كنت طبيبتنا المعتادة،‬

22
00:02:53,631 --> 00:02:57,343
‫‫التي اختارت هذا الأسبوع بالذات‬
‫‫للذهاب إلى "ماوي"، وهو أمر جنوني.‬

23
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
‫‫لم لا تذهب للتزلّج على الأمواج؟‬

24
00:02:59,095 --> 00:03:01,014
‫‫إنها أول طفلة لنا فحسب.‬

25
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
‫‫إنها لا تزال في الوضع المقعدي،‬
‫‫لذا أود إجراء جراحة قيصرية هذا المساء.‬

26
00:03:04,225 --> 00:03:05,351
‫‫هذا المساء؟‬

27
00:03:06,144 --> 00:03:08,021
‫‫لم أجهّز المهد. لم…‬

28
00:03:08,104 --> 00:03:09,647
‫‫هل أنت جاد؟‬

29
00:03:09,731 --> 00:03:13,234
‫‫علمت أنه كان عليّ تولي الأمر.‬
‫‫طلبت مني أن أحذف ذلك من قائمة مهامي.‬

30
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
‫‫لأنني أردتك أن تحذفيه من قائمة مهامك.‬
‫‫أنا أتولى الأمر. سأجهّزه.‬

31
00:03:16,696 --> 00:03:18,239
‫‫هذا مطمئن حقًا.‬

32
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
‫‫- عزيزتي، سأتولى الأمر.‬
‫‫- هل أنت مستعد حقًا لهذا؟‬

33
00:03:21,075 --> 00:03:23,786
‫‫نعم! لا… من مستعد حقًا؟‬

34
00:03:23,870 --> 00:03:27,540
‫‫ماذا يعني قولك "هل أنت مستعد حقًا لهذا"؟‬

35
00:03:27,624 --> 00:03:29,792
‫‫هذا المساء؟ أيمكننا القيام بذلك غدًا؟‬

36
00:03:30,376 --> 00:03:34,214
‫‫لأن لديّ قرعة لكرة القدم الخيالية.‬
‫‫أنا وبعض الرفاق من العمل.‬

37
00:03:34,297 --> 00:03:36,549
‫‫حشدنا مجموعة صغيرة جميلة، وكنا…‬

38
00:03:36,633 --> 00:03:38,426
‫‫أنا أمزح. لماذا تأخذين كلامي بجدية؟‬

39
00:03:38,509 --> 00:03:40,261
‫‫كفى. اهدئي يا عزيزي، اتفقنا؟‬

40
00:03:40,345 --> 00:03:41,429
‫‫هذه مزحة طريفة.‬

41
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أأنتما مستعدان؟‬

42
00:03:44,432 --> 00:03:45,892
‫‫أجل، بدأت يداي بالتعرق.‬

43
00:03:45,975 --> 00:03:47,101
‫‫- أعرف.‬
‫‫- أجل.‬

44
00:03:52,106 --> 00:03:54,400
‫‫لماذا لم تبلغانا قبل ذلك بوقت كاف؟‬

45
00:03:54,484 --> 00:03:56,486
‫‫ظننا أنه سيكون من الممتع أن نفاجئك.‬

46
00:03:56,569 --> 00:03:59,656
‫‫قلنا، "علينا أن ننجب هذا الطفل الليلة‬
‫‫ونعبث مع (ماريون)."‬

47
00:03:59,739 --> 00:04:02,659
‫‫- أحب حسك الفكاهي يا "مات".‬
‫‫- على الأقل لديّ حس. وداعًا.‬

48
00:04:02,742 --> 00:04:06,079
‫‫حسنًا. أمي،‬
‫‫سنتصل بك حالما ينتهي الأمر، اتفقنا؟ أحبك.‬

49
00:04:06,162 --> 00:04:08,790
‫‫لا! اتصلي بي عبر تطبيق "سكايب"‬
‫‫بينما تلدين.‬

50
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
‫‫- ماذا؟ أمي!‬
‫‫- الآن تتصرفين بغرابة فحسب.‬

51
00:04:11,542 --> 00:04:13,920
‫‫أريد أن أكون في الغرفة مع ابنتي،‬

52
00:04:14,003 --> 00:04:16,881
‫‫وأن أرى حفيدتي حين تأتي إلى العالم.‬

53
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
‫‫سأكون هنا لأعتني بها.‬

54
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
‫‫كما اعتنيت بطفل قريبتنا "جيني"؟‬

55
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
‫‫أمي، حدث ذلك منذ أمد بعيد.‬

56
00:04:22,637 --> 00:04:24,430
‫‫- ها قد بدأت.‬
‫‫- ليس منذ أمد بعيد.‬

57
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
‫‫يجب ألّا تضع طفلًا في حضنك،‬

58
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
‫‫ثم تضع حزام الأمان فوقك‬

59
00:04:28,893 --> 00:04:32,981
‫‫في مقعد الراكب في سيارة‬
‫‫متجهة إلى متجر "سفن إليفن".‬

60
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
‫‫أعلم أنه يجب ألّا أضع طفلًا في حضني‬
‫‫وأضع حزام الأمان‬

61
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
‫‫بينما أجلس في مقعد الراكب‬
‫‫في سيارة متجهة إلى متجر "سفن إليفن".‬

62
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
‫‫أعلم ذلك.‬

63
00:04:39,445 --> 00:04:41,281
‫‫رائع. اتصلا بي عبر تطبيق "سكايب".‬

64
00:04:42,115 --> 00:04:44,367
‫‫عزيزتي الحلوة، ستراك أمك غدًا.‬

65
00:04:44,450 --> 00:04:45,868
‫‫حسنًا، وداعًا.‬

66
00:04:46,494 --> 00:04:47,829
‫‫امنحي والدك قبلة.‬

67
00:04:51,040 --> 00:04:53,209
‫‫وقبلة من أمك. قبلتان.‬

68
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
‫‫- استيقظي.‬
‫‫- يا إلهي!‬

69
00:04:55,295 --> 00:04:56,796
‫‫أنا جاهز. أنا مستعد للأمر.‬

70
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
‫‫- مرحبًا يا "مات".‬
‫‫- مرحبًا.‬

71
00:05:06,848 --> 00:05:07,807
‫‫كيف حالك؟‬

72
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
‫‫مهلًا، تجنّب طاجن التونة.‬

73
00:05:11,060 --> 00:05:13,646
‫‫الطاجن الذي في المنتصف مذاقه مقزز.‬

74
00:05:15,398 --> 00:05:17,400
‫‫أعدّت أمي ذلك الطاجن يا "أوسكار".‬

75
00:05:18,526 --> 00:05:20,486
‫‫إنه لذيذ للغاية. إنه حقًا…‬

76
00:05:21,362 --> 00:05:23,239
‫‫لديه نكهة حادة.‬

77
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
‫‫- لا بأس يا رجل. لا عليك.‬
‫‫- نكهة حادة…‬

78
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
‫‫تعال إلى هنا.‬

79
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
‫‫"مات".‬

80
00:05:31,414 --> 00:05:32,957
‫‫- "جوردان"، أنا لا…‬
‫‫- تعال.‬

81
00:05:33,041 --> 00:05:35,585
‫‫لا، تعال إلى هنا.‬
‫‫عانقني. أنت تحتاج إلى هذا.‬

82
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
‫‫عانقني.‬

83
00:05:38,880 --> 00:05:40,923
‫‫أخرج مشاعرك. تنفّس.‬

84
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
‫‫بربك يا رجل.‬

85
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
‫‫دعني أخبرك شيئًا. ذلك الخطاب…‬

86
00:05:46,804 --> 00:05:47,722
‫‫خطابك.‬

87
00:05:47,805 --> 00:05:51,184
‫‫صعدت إلى هناك وتحدثت.‬

88
00:05:55,355 --> 00:05:56,564
‫‫أنا لا…‬

89
00:06:00,693 --> 00:06:02,028
‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬

90
00:06:03,529 --> 00:06:05,782
‫‫كنت أظن أنك كتبت شيئًا،‬

91
00:06:05,865 --> 00:06:08,034
‫‫لكنك قلت، "لا، سأرتجل الخطاب."‬

92
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
‫‫حسنًا، هل انتهينا؟‬
‫‫لأنني لا أستطيع فعل هذا الآن.‬

93
00:06:11,371 --> 00:06:13,915
‫‫- رجاءً.‬
‫‫- لا يا "مات". انظر إليّ.‬

94
00:06:13,998 --> 00:06:16,793
‫‫- يمكنك ذلك. دعني أخبرك بالسبب.‬
‫‫- أنت لا تصغي إليّ.‬

95
00:06:16,876 --> 00:06:19,212
‫‫هل تذكر حين ذهبنا إلى مخيم "وينابو"؟‬

96
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
‫‫- نعم.‬
‫‫- وأصابك طفح اللبلاب السام على وجهك.‬

97
00:06:21,714 --> 00:06:24,509
‫‫بدأ وجهك يتقرح. كانت عليه فقاعات وبثور…‬

98
00:06:24,592 --> 00:06:27,303
‫‫وكانت البثور تنفجر…‬
‫‫ثم كان القيح يسيل من وجهك.‬

99
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
‫‫بدا مظهرك منفرًا للغاية، صحيح؟‬

100
00:06:29,055 --> 00:06:31,015
‫‫أتيت إلى الغداء‬
‫‫وكانت محبوبتك "مارسي" موجودة.‬

101
00:06:31,099 --> 00:06:32,433
‫‫كنت تحب "مارسي".‬

102
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
‫‫وحين رأته، صرخت.‬

103
00:06:36,354 --> 00:06:38,356
‫‫- وكنت محطمًا.‬
‫‫- أجل.‬

104
00:06:38,981 --> 00:06:40,483
‫‫- لكنك تخطيت تلك المحنة.‬
‫‫- أجل.‬

105
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
‫‫هل تخطيتها؟‬

106
00:06:41,484 --> 00:06:45,738
‫‫لأنك قوي وواثق بنفسك.‬
‫‫وستتخطى هذه المحنة أيضًا.‬

107
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
‫‫هذا أسوأ بكثير من ذاك.‬

108
00:06:52,036 --> 00:06:53,663
‫‫كيف تقارن هذا الموقف بذاك؟‬

109
00:06:53,746 --> 00:06:55,581
‫‫- أنا أحاول…‬
‫‫- أؤكد لك…‬

110
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
‫‫أنني سألكمك على وجهك. لا تقل لي شيئًا آخر.‬

111
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
‫‫- عجبًا…‬
‫‫- أخبرتك أنني لا أستطيع.‬

112
00:07:01,712 --> 00:07:02,713
‫‫أقسم بالله!‬

113
00:07:02,797 --> 00:07:04,924
‫‫- لماذا تشد قبضتيك؟‬
‫‫- أقسم بالله! توقف.‬

114
00:07:13,141 --> 00:07:14,851
‫‫- كيف تشعرين؟‬
‫‫- بخير.‬

115
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
‫‫- ستكون الأمور بخير حال، اتفقنا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

116
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
‫‫أحبك كثيرًا.‬

117
00:07:18,396 --> 00:07:21,607
‫‫- أحب طبيب التخدير الخاص بي.‬
‫‫- توقفي عن المزاح.‬

118
00:07:22,567 --> 00:07:23,818
‫‫أنت جميلة جدًا.‬

119
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
‫‫"مات"!‬

120
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
‫‫أجل يا "ماريون"؟‬

121
00:07:26,237 --> 00:07:27,822
‫‫لا يمكنني الرؤية. بحقك!‬

122
00:07:27,905 --> 00:07:30,533
‫‫تبلين حسنًا يا "ليز".‬
‫‫أشح بنظرك الآن يا "مات".‬

123
00:07:30,616 --> 00:07:33,369
‫‫الأمر يحدث.‬
‫‫أريد النظر، لكنني لا أريد النظر.‬

124
00:07:33,453 --> 00:07:36,497
‫‫لكنني أريد النظر، لكنني لا أريد النظر.‬

125
00:07:36,581 --> 00:07:40,293
‫‫- تبلين حسنًا.‬
‫‫- يا إلهي! نحن على وشك أن نصبح والدين.‬

126
00:07:41,544 --> 00:07:43,713
‫‫- أحبك.‬
‫‫- أحبك أيضًا.‬

127
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
‫‫حسنًا؟ كيف حالها أيتها الطبيبة؟‬

128
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
‫‫- ها هي قادمة.‬
‫‫- أترين الطفلة؟‬

129
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
‫‫- أجل.‬
‫‫- يا إلهي، "ليز"!‬

130
00:07:51,095 --> 00:07:52,346
‫‫وها قد أتت.‬

131
00:07:54,891 --> 00:07:56,184
‫‫رُزقنا طفلة.‬

132
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
‫‫أردت فقط أن…‬

133
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
‫‫"مات".‬

134
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
‫‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

135
00:08:58,704 --> 00:09:01,207
‫‫أعلم أنه لم يكن عليّ فعل ذلك.‬
‫‫أردت ذلك. تستحقين ذلك.‬

136
00:09:01,290 --> 00:09:03,000
‫‫إنه جميل. شكرًا.‬

137
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
‫‫- دعيني ألبسك إياها.‬
‫‫- شكرًا.‬

138
00:09:06,587 --> 00:09:08,047
‫‫ما زال عليك تغيير الحفاضات.‬

139
00:09:08,130 --> 00:09:11,092
‫‫طالما سيعدونني بتغيير حفاضاتي‬
‫‫حين أتقدّم في السن، فسأسعد بفعلها.‬

140
00:09:12,426 --> 00:09:14,637
‫‫- أحبك. شكرًا.‬
‫‫- أحبك. كيف تشعرين؟‬

141
00:09:14,720 --> 00:09:16,305
‫‫بقليل من الألم لكن…‬

142
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
‫‫- كيف حالك يا "ليز"؟‬
‫‫- أريد رؤية "مادي".‬

143
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
‫‫مرحبًا.‬

144
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
‫‫ظننت أنك ستريدين رؤيتها.‬

145
00:09:22,603 --> 00:09:24,814
‫‫"مات"، أريدك أن تأتي إلى هنا كي تساعدني.‬

146
00:09:24,897 --> 00:09:27,108
‫‫- بكل سرور.‬
‫‫- ستكون متراخية بعض الشيء.‬

147
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- سنقوم بهذا بتأن، اتفقنا؟‬

148
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
‫‫خذي وقتك.‬

149
00:09:31,112 --> 00:09:34,574
‫‫- لنأخذك إلى المقعد. على رسلك.‬
‫‫- أنا مستعدة لسباق الـ10 آلاف متر.‬

150
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أشعر بالدوار.‬

151
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
‫‫خذي وقتك يا عزيزي. خذي…‬

152
00:09:40,329 --> 00:09:44,083
‫‫"ليز"؟ ما خطبها؟‬

153
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
‫‫- أشعرت بالدوار مسبقًا؟‬
‫‫- ما الخطب؟ لا أعرف.‬

154
00:09:46,377 --> 00:09:48,254
‫‫- "ليز"؟‬
‫‫- إنها تعاني صعوبة في التنفس.‬

155
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
‫‫- ما قصدك؟‬
‫‫- سأحضر المساعدة.‬

156
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
‫‫- انظري إليّ!‬
‫‫- حالة طبية طارئة!‬

157
00:09:51,340 --> 00:09:52,800
‫‫"ليز"! انظري إليّ!‬

158
00:09:52,883 --> 00:09:54,510
‫‫- أفسح لها مجالًا.‬
‫‫- ما خطبها؟‬

159
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
‫‫- "ليز"؟‬
‫‫- أحتاج إلى قناع أكسجين!‬

160
00:09:56,178 --> 00:09:57,346
‫‫- "ليز"!‬
‫‫- أيمكنك سماعي؟‬

161
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
‫‫- أريدك أن تخرج الآن!‬
‫‫- مهلًا. ما…‬

162
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
‫‫- هذه زوجتي.‬
‫‫- لقد انهارت.‬

163
00:10:00,975 --> 00:10:03,728
‫‫- لم تكن هناك علامات مسبقة.‬
‫‫- ماذا يحدث؟ "ليز"! هذه زوجتي!‬

164
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
‫‫- انخفض ضغطها.‬
‫‫- 2 ملغ من الأدرينالين.‬

165
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
‫‫مهلًا يا رجل… "ليز"!‬

166
00:10:17,908 --> 00:10:18,743
‫‫سيد "لوغلين".‬

167
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
‫‫مرحبًا. ما الأمر أيها الطبيب؟‬
‫‫ماذا يجري يا رجل؟‬

168
00:10:22,204 --> 00:10:25,082
‫‫أُصيبت زوجتك بانسداد رئوي.‬

169
00:10:25,166 --> 00:10:27,418
‫‫تحركت جلطة دموية إلى رئتها.‬

170
00:10:27,501 --> 00:10:28,711
‫‫ماذا يعني ذلك؟‬

171
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
‫‫ماذا يعني ذلك…‬

172
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
‫‫لا تقولا لي إن زوجتي قد ماتت.‬

173
00:10:49,273 --> 00:10:52,318
‫‫- لا تقولا لي إن زوجتي قد ماتت.‬
‫‫- ماذا؟‬

174
00:10:52,401 --> 00:10:56,572
‫‫ما الأمر؟ هل هي "مادي"؟ ماذا؟ "مات"!‬

175
00:11:00,326 --> 00:11:02,495
‫‫لا!‬

176
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
‫‫كيف؟‬

177
00:11:47,331 --> 00:11:50,209
‫‫كنت لأستبدل كل شيء لأقضي يومًا آخر معك.‬

178
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
‫‫ها هي ذي.‬

179
00:12:38,299 --> 00:12:39,842
‫‫إنه ليس مستعدًا لتربية طفلة.‬

180
00:12:40,342 --> 00:12:42,386
‫‫لم يجهّز المهد حتى.‬

181
00:12:42,887 --> 00:12:45,931
‫‫تعلمين أنه لطالما كان غير ناضج للغاية.‬

182
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
‫‫مرحبًا يا "مات". كيف حالك يا عزيزي؟‬

183
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
‫‫أنا غير ناضج للغاية.‬

184
00:12:53,314 --> 00:12:56,025
‫‫- أتعطينني الطفلة رجاءً؟‬
‫‫- تناولت الحليب للتو.‬

185
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
‫‫حسنًا.‬

186
00:13:05,201 --> 00:13:06,410
‫‫أتعلمين يا "مادي"؟‬

187
00:13:07,953 --> 00:13:11,832
‫‫لو أمكنك أن تحظي بوالد واحد،‬
‫‫لتمنيت أن تحظي بوالدتك.‬

188
00:13:16,420 --> 00:13:18,255
‫‫لأنها ستكون والدة أفضل مني.‬

189
00:13:22,885 --> 00:13:24,553
‫‫أظن عاجلًا وليس آجلًا.‬

190
00:13:30,434 --> 00:13:31,560
‫‫لا أعرف.‬

191
00:13:35,898 --> 00:13:37,775
‫‫لا أعرف كيف سيفعل هذا.‬

192
00:13:38,692 --> 00:13:40,903
‫‫- أترين؟ أعرف ذلك.‬
‫‫- هل ستخبره بذلك؟‬

193
00:13:44,281 --> 00:13:45,157
‫‫لا.‬

194
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
‫‫حسنًا يا "مادي".‬

195
00:13:57,545 --> 00:14:00,840
‫‫حسنًا. لقد فزت يا "مادي".‬

196
00:14:01,799 --> 00:14:05,344
‫‫أخبريني ما الأمر. هل أنت جائعة؟‬

197
00:14:05,427 --> 00:14:07,179
‫‫أتريدين تغيير حفاضك مجددًا؟‬

198
00:14:13,394 --> 00:14:15,020
‫‫حسنًا. مهلًا.‬

199
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
‫‫مهلًا يا "مادي".‬

200
00:14:18,315 --> 00:14:20,234
‫‫حسنًا. تفضلي.‬

201
00:14:21,610 --> 00:14:22,820
‫‫حسنًا.‬

202
00:14:22,903 --> 00:14:26,115
‫‫حسنًا. ماذا؟ مهلًا، لم أنظفك بالكامل.‬

203
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
‫‫تبًا!‬

204
00:14:35,666 --> 00:14:37,001
‫‫لم أنت مستيقظة؟‬

205
00:14:38,002 --> 00:14:40,462
‫‫ربما لن أنام مجددًا.‬

206
00:14:42,006 --> 00:14:44,091
‫‫ما هذا الذي على مؤخرة الطفلة؟‬

207
00:14:45,634 --> 00:14:46,552
‫‫إنه حفاض.‬

208
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
‫‫يبدو كدمية حيوان منفوخة.‬

209
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
‫‫- هل هو بالمقلوب؟‬
‫‫- الحفاض بخير.‬

210
00:14:51,056 --> 00:14:53,309
‫‫جئت لأعطيها زجاجة حليب.‬

211
00:14:54,393 --> 00:14:56,687
‫‫أعددناها بالفعل. سمعناها تبكي.‬

212
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
‫‫أطعميها بعضًا منها.‬

213
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
‫‫ها أنت ذي.‬

214
00:15:06,447 --> 00:15:10,367
‫‫- عزيزي "ماثيو"، كنا نتحدث و…‬
‫‫- نعتقد أن عليك العودة إلى "مينيسوتا".‬

215
00:15:11,493 --> 00:15:12,995
‫‫بدافع توفير النفقات.‬

216
00:15:13,078 --> 00:15:14,663
‫‫بالفعل. يمكنك إيجاد وظيفة هناك.‬

217
00:15:14,747 --> 00:15:17,666
‫‫أنا وأمك يمكننا مساعدتك في تربية "مادي".‬

218
00:15:17,750 --> 00:15:20,544
‫‫سنكون معًا.‬
‫‫سيكون لديك كنيسة ومنظومة مساندة.‬

219
00:15:20,628 --> 00:15:24,006
‫‫- أنت وحدك هنا.‬
‫‫- لست وحدي، اتفقنا؟ وظيفتي هنا.‬

220
00:15:24,757 --> 00:15:28,594
‫‫لا تُوجد وظائف تقنية جيدة في الديار.‬
‫‫أصدقائي هنا.‬

221
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
‫‫أصدقاؤك غريبو الأطوار نوعًا ما.‬

222
00:15:30,429 --> 00:15:33,307
‫‫حسنًا. قد يكون هذا صحيحًا،‬
‫‫لكنهم أصدقائي يا أمي.‬

223
00:15:33,390 --> 00:15:34,850
‫‫"ليز" موجودة هنا.‬

224
00:15:35,517 --> 00:15:37,102
‫‫وأي مكان أنظر إليه هنا،‬

225
00:15:37,186 --> 00:15:40,522
‫‫وكل مكان أنظر إليه، يجعلني أفكر فيها.‬

226
00:15:41,273 --> 00:15:43,233
‫‫أمي، أنت دائمًا تتحدثين إليّ عن خطة الرب.‬

227
00:15:43,317 --> 00:15:45,110
‫‫أود أن أعرف ما هي احتمالات‬

228
00:15:45,194 --> 00:15:48,113
‫‫مقابلة شخص من بلدتي في منتصف البلاد.‬

229
00:15:48,197 --> 00:15:49,281
‫‫الرب؟‬

230
00:15:49,365 --> 00:15:50,866
‫‫كانت لديّ خطة.‬

231
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
‫‫كان يُفترض أن ترتاد "ليز"‬
‫‫كلية الدراسات العليا، ثم تعود وتعمل وتعيش.‬

232
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
‫‫كانت تلك هي الخطة قبل أن تلتقي بك.‬

233
00:15:57,373 --> 00:16:00,084
‫‫الآن، إن كنت تريد البقاء، فافعل ذلك.‬

234
00:16:00,584 --> 00:16:02,211
‫‫لكن "مادي" ستأتي معنا.‬

235
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
‫‫- "ماريون"، هذا…‬
‫‫- هذا أفضل شيء لها.‬

236
00:16:05,005 --> 00:16:08,467
‫‫صدق أو لا تصدق، هذا أفضل لك أيضًا.‬
‫‫أنا أهتم بأمرك.‬

237
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
‫‫تظن أنك تستطيع فعل هذا، لكنك لا تستطيع.‬

238
00:16:12,054 --> 00:16:15,933
‫‫تربية طفل هي علاقة متواصلة‬
‫‫طيلة النهار والليل.‬

239
00:16:18,936 --> 00:16:22,898
‫‫أنا أفهم، وسأفكر في الأمر.‬

240
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
‫‫جيد.‬

241
00:16:32,324 --> 00:16:33,701
‫‫فكرت في الأمر.‬

242
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
‫‫أجل، فكرت في الأمر للتو.‬

243
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
‫‫أنت محقة.‬

244
00:16:38,247 --> 00:16:42,209
‫‫لا يا "ماريون"، أنت محقة. لا أستطيع فعلها.‬
‫‫لكن أتعرفين أمرًا؟‬

245
00:16:43,127 --> 00:16:44,128
‫‫سأفعلها.‬

246
00:16:44,878 --> 00:16:47,381
‫‫نعم، سأفعلها. سأربّي "مادي".‬

247
00:16:47,881 --> 00:16:51,427
‫‫سأربّي "مادي" لأنني والدها‬

248
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
‫‫ولأنني أحبها.‬

249
00:16:52,970 --> 00:16:53,804
‫‫أعرف أنك تحبها.‬

250
00:16:53,887 --> 00:16:56,682
‫‫هل تعرفين أنني أحبها يا "ماريون"؟‬
‫‫لأنني أشك في ذلك.‬

251
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
‫‫لا أشك في أنك تحب تلك الطفلة.‬

252
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
‫‫لا أشك في أنك أحببت ابنتي "ليز".‬

253
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
‫‫لكنك تريد إبقاء "مادي" لنفسك‬
‫‫لأنك تحتاج إلى طوف للنجاة.‬

254
00:17:07,693 --> 00:17:09,653
‫‫أنا آسف لأنني أفسدت خطتك.‬

255
00:17:17,119 --> 00:17:19,872
‫‫يمكن للمرء الحصول على ما يبتغيه باللين‬
‫‫بدلًا من الشدة.‬

256
00:17:19,955 --> 00:17:22,166
‫‫يمكن للمرء‬
‫‫الحصول على أكثر مما يبتغيه بالقوة.‬

257
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
‫‫"ماريون"!‬

258
00:17:24,126 --> 00:17:29,214
‫‫إن كانت لديّ نصيحة واحدة‬
‫‫يمكنني أن أسديها لك بشأن تربية طفلة…‬

259
00:17:33,177 --> 00:17:34,386
‫‫دع الأمور تأخذ مجراها.‬

260
00:17:35,429 --> 00:17:38,640
‫‫اسمع، كآباء، نقوم بكل ما يلزم، صحيح؟‬

261
00:17:38,724 --> 00:17:41,769
‫‫نحاول أن نجعل كل شيء مثاليًا.‬

262
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
‫‫لكننا لا نملك أي سيطرة.‬

263
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
‫‫عليك أن تتقبّل تلك الحقيقة فحسب.‬

264
00:17:51,195 --> 00:17:52,738
‫‫لقد أحبتك "ليز".‬

265
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
‫‫وقد أسعدتني رؤية ذلك.‬

266
00:17:57,159 --> 00:17:59,870
‫‫ورأيت أيضًا كم أحببتها.‬

267
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
‫‫أجل.‬

268
00:18:07,086 --> 00:18:08,378
‫‫أنت…‬

269
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
‫‫أب صالح.‬

270
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
‫‫كانت محظوظة بوجودك يا "مايك".‬

271
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
‫‫شكرًا.‬

272
00:18:46,083 --> 00:18:48,335
‫‫ماتت عمتي العام الماضي.‬

273
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
‫‫كانت في الـ99.‬

274
00:18:50,170 --> 00:18:53,132
‫‫عجبًا! لا بد أنها كانت صدمة.‬

275
00:18:53,215 --> 00:18:54,049
‫‫بالفعل.‬

276
00:18:54,967 --> 00:18:58,220
‫‫اسمع، أريدك أن تأخذ كل الوقت…‬

277
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
‫‫حسنًا.‬

278
00:18:59,221 --> 00:19:00,097
‫‫…الذي تحتاج إليه.‬

279
00:19:00,180 --> 00:19:01,932
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- 5 أو 6 أسابيع.‬

280
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
‫‫لا يهم.‬

281
00:19:03,517 --> 00:19:05,227
‫‫سأحتاج إلى حوالي 10،‬

282
00:19:06,395 --> 00:19:07,646
‫‫أو 20 عامًا.‬

283
00:19:07,729 --> 00:19:10,649
‫‫- أجل…‬
‫‫- سيفي ذلك بالغرض، لكنني أحتاج إلى عملي.‬

284
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
‫‫هل تفهمني؟‬
‫‫لهذا لا يمكنني الحصول على ذلك الوقت.‬

285
00:19:14,444 --> 00:19:17,865
‫‫اسمع يا "هاورد"،‬
‫‫كنت أفكر، ربما يمكنني العمل من المنزل‬

286
00:19:17,948 --> 00:19:20,492
‫‫والمجيء إلى هنا حين تحتاج إليّ. أتفهمني؟‬

287
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
‫‫حين آتي إلى هنا، سيتحتم عليّ إحضار ابنتي.‬

288
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
‫‫- هل تعتني بها؟‬
‫‫- هذا صحيح.‬

289
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
‫‫حسنًا. جيد. هذا رائع.‬

290
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
‫‫لا تعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.‬

291
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
‫‫ليست المشكلة أنني لا أعتقد ذلك.‬

292
00:19:33,088 --> 00:19:35,215
‫‫- هل لأنني رجل؟‬
‫‫- لا.‬

293
00:19:35,299 --> 00:19:37,301
‫‫ماذا تملك المرأة ولا يملكه الرجل؟‬

294
00:19:37,384 --> 00:19:38,218
‫‫الصبر.‬

295
00:19:38,969 --> 00:19:41,013
‫‫العاطفة الجياشة.‬

296
00:19:42,681 --> 00:19:44,725
‫‫- الأثداء.‬
‫‫- بعض الرجال لديهم أثداء.‬

297
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
‫‫سأتغاضى عن ذلك لأنك حزين.‬

298
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
‫‫اسمع، أنا أحب الأطفال.‬

299
00:19:50,022 --> 00:19:52,274
‫‫لديّ 3 أطفال.‬

300
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
‫‫ليسوا أطفالًا في الصورة،‬
‫‫لكن عندما وُلدوا، كانوا أطفالًا.‬

301
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
‫‫وأؤكد لك، إنه أمر شاق.‬

302
00:19:58,280 --> 00:20:00,240
‫‫سيقضي عليك.‬

303
00:20:00,324 --> 00:20:01,617
‫‫أأصبح غائطها متماسكًا بعد؟‬

304
00:20:01,700 --> 00:20:02,784
‫‫لا.‬

305
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
‫‫أنا أتعامل مع الغائط الطري الآن.‬

306
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
‫‫استمتع بالغائط الطري. إنها قفزة كبيرة.‬

307
00:20:07,873 --> 00:20:10,417
‫‫عندما تصل إلى الغائط المتماسك،‬
‫‫سيكون الأمر مقززًا.‬

308
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
‫‫حسنًا.‬

309
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
‫‫احتفظ به، ضعه مع أزهارك وورودك‬

310
00:20:15,047 --> 00:20:17,174
‫‫لأنه مليء بالمغذيات وما إلى ذلك.‬

311
00:20:18,175 --> 00:20:20,719
‫‫- هذه معلومة رائعة.‬
‫‫- أجل.‬

312
00:20:20,802 --> 00:20:22,804
‫‫أعلم أن حساب "لندن" سيأتي بعد 5 أسابيع.‬

313
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
‫‫أريد أن أخبرك بأنني سأتولى أمره.‬

314
00:20:25,349 --> 00:20:29,478
‫‫أنا قادر بشكل مثالي‬
‫‫على القيام بالعمل الذي يجب إنجازه.‬

315
00:20:29,561 --> 00:20:32,064
‫‫لكن إن شعرت بأنني لست قادرًا على توليه‬
‫‫أو لا أستطيع،‬

316
00:20:32,147 --> 00:20:33,398
‫‫فربما تسلّمه لـ"أوسكار".‬

317
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
‫‫- رباه! "أوسكار"؟‬
‫‫- و…‬

318
00:20:34,691 --> 00:20:38,362
‫‫- أجل.‬
‫‫- لا. انس أمر "أوسكار".‬

319
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
‫‫هل سألته؟‬

320
00:20:39,696 --> 00:20:42,282
‫‫هل سألته،‬
‫‫"هل تريد أن يتولى (أوسكار) العملاء؟"‬

321
00:20:42,366 --> 00:20:43,951
‫‫- أجل.‬
‫‫- أتتذكر؟ كما تدرّبنا؟‬

322
00:20:44,034 --> 00:20:45,786
‫‫قلت ذلك يا "أوسكار". نجح الأمر.‬

323
00:20:45,869 --> 00:20:48,497
‫‫- أخبرتك أنه سينجح. هذه أخبار رائعة.‬
‫‫- أجل.‬

324
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
‫‫من القسوة إرسال الزهور إلى شخص حزين.‬

325
00:20:56,421 --> 00:21:00,634
‫‫لأن الزهور تموت، وعليك التخلص منها.‬

326
00:21:01,260 --> 00:21:02,719
‫‫إنه أمر محبط.‬

327
00:21:03,387 --> 00:21:07,432
‫‫لم أر شخصًا يموت أو ما شابه.‬

328
00:21:07,516 --> 00:21:09,935
‫‫لكنني رأيت سنجابًا يموت.‬

329
00:21:10,018 --> 00:21:11,770
‫‫هذا يجعلك تتساءل عن دورة الحياة.‬

330
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
‫‫لكنها ليست دورة، بل خط.‬

331
00:21:13,939 --> 00:21:16,608
‫‫- لأن هناك بداية ونهاية.‬
‫‫- "أوسكار".‬

332
00:21:18,527 --> 00:21:19,903
‫‫هلّا تتوقف عن الكلام؟‬

333
00:21:20,529 --> 00:21:22,281
‫‫تبدو مثل زوجتي تمامًا.‬

334
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
‫‫ستلف "مادي" بملاءة، أليس كذلك؟‬

335
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
‫‫هل لففت "ليز" بملاءة؟‬

336
00:21:30,872 --> 00:21:31,832
‫‫بالتأكيد.‬

337
00:21:31,915 --> 00:21:34,793
‫‫إذًا أجل،‬
‫‫سأفعل ما كانت "ليز" لتريدني أن أفعله.‬

338
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
‫‫لكن هذا يبدو جنونيًا.‬

339
00:21:38,714 --> 00:21:41,300
‫‫أعني أن هذا ضيق يا "ماريون".‬

340
00:21:41,383 --> 00:21:43,385
‫‫هل تظنين أنها ستهرب أو ما شابه؟‬

341
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
‫‫كيف الحال؟‬

342
00:21:45,846 --> 00:21:47,055
‫‫كيف حالكم؟‬

343
00:21:47,764 --> 00:21:49,016
‫‫هذه حارة للغاية.‬

344
00:21:49,099 --> 00:21:51,852
‫‫أيريد أحد القليل؟ الجدتان؟‬
‫‫أتريدان أن أعطي واحدة للطفلة؟‬

345
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
‫‫تبدوان رائعتين. هلّا أقول ذلك؟‬

346
00:21:55,063 --> 00:21:56,023
‫‫شكرًا.‬

347
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
‫‫- لا مشكلة…‬
‫‫- توقف.‬

348
00:21:58,150 --> 00:22:02,279
‫‫- تبدو منامتك وعباءتك…‬
‫‫- توقف يا "جوردان".‬

349
00:22:02,362 --> 00:22:03,196
‫‫ماذا أفعل؟‬

350
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
‫‫- أنت تغازل أمي.‬
‫‫- لا أفعل كذلك.‬

351
00:22:05,324 --> 00:22:06,783
‫‫أنظر إليك وأنت تغازلها.‬

352
00:22:06,867 --> 00:22:08,535
‫‫سأغازل كلتا والدتيك.‬

353
00:22:08,618 --> 00:22:10,912
‫‫مرحبًا يا "ماريون"، كيف حالك؟ تبدين جميلة.‬

354
00:22:10,996 --> 00:22:12,956
‫‫- "جوردان".‬
‫‫- إنها كنزة وسترة، صحيح؟‬

355
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
‫‫توقف يا "جوردان".‬

356
00:22:16,626 --> 00:22:18,754
‫‫- أمك مثيرة وما بيدي حيلة.‬
‫‫- لقد طفح الكيل.‬

357
00:22:18,837 --> 00:22:20,005
‫‫- أجل، قلت ذلك.‬
‫‫- توقف.‬

358
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
‫‫أحضرت لك هدية. أيمكنني أن أعطيك هدية؟‬

359
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
‫‫انتظر هنا، سأعود حالًا. لديّ شيء لك.‬

360
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
‫‫كنا نعد قائمة.‬
‫‫نحتاج إلى ملابس من قطعة واحدة.‬

361
00:22:27,679 --> 00:22:29,639
‫‫وتحتاج إلى قفل. قفل مرحاض.‬

362
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
‫‫يمكن للأطفال أن يغرقوا في المرحاض.‬

363
00:22:31,683 --> 00:22:32,517
‫‫اسمعي،‬

364
00:22:33,477 --> 00:22:36,438
‫‫كنت أود السؤال، إلى متى ستمكثين؟‬

365
00:22:36,521 --> 00:22:39,024
‫‫- أتمنى لو لم أضطر إلى العودة…‬
‫‫- لا أتحدث إليك يا أمي.‬

366
00:22:39,107 --> 00:22:43,236
‫‫ناقشنا ذلك. لكن يا "ماريون"‬
‫‫لم أكن متأكدًا تمامًا من موقفك.‬

367
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
‫‫نظرًا لأنك ترفض العودة إلى "مينيسوتا"،‬
‫‫فسأبقى لـ6 أشهر.‬

368
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
‫‫6 أشهر؟‬

369
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
‫‫- أجل.‬
‫‫- ماذا عن "مايك"؟‬

370
00:22:54,331 --> 00:22:55,874
‫‫لا يهمني أمر "مايك" الآن.‬

371
00:22:55,957 --> 00:22:56,958
‫‫مرحبًا يا "مات".‬

372
00:22:58,168 --> 00:23:01,338
‫‫مرحبًا يا "مايك". كيف حالك يا رجل؟‬

373
00:23:01,421 --> 00:23:02,381
‫‫أنا بخير.‬

374
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
‫‫حسنًا.‬

375
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
‫‫أريد أن نتحدث بصراحة قليلًا.‬

376
00:23:06,301 --> 00:23:07,928
‫‫حسنًا، لنتحدث بصراحة.‬

377
00:23:09,930 --> 00:23:12,265
‫‫أول شيء أريد أن أقوله‬
‫‫هو أنني أحب وجودك هنا.‬

378
00:23:12,349 --> 00:23:13,308
‫‫أعرف ذلك.‬

379
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
‫‫أحب ذلك.‬

380
00:23:14,976 --> 00:23:18,605
‫‫لكن ما يقلقني هو أنك إن بقيت هنا،‬

381
00:23:18,688 --> 00:23:22,067
‫‫إن بقيت هنا لفترة طويلة من الوقت،‬

382
00:23:22,150 --> 00:23:24,319
‫‫فسينتهي بنا الأمر بمضايقة بعضنا.‬

383
00:23:24,403 --> 00:23:25,612
‫‫خلال 6 أشهر فقط؟‬

384
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
‫‫لهذا السبب كنت أفكر‬
‫‫في أنك ربما تغادرين حين تغادر أمي.‬

385
00:23:28,865 --> 00:23:30,909
‫‫كيف سأبدو إن عدت إلى المنزل‬

386
00:23:30,992 --> 00:23:34,996
‫‫قبل أن أتأكد من أنك قادر‬
‫‫على الاعتناء بحفيدتي حديثة الولادة؟‬

387
00:23:35,080 --> 00:23:37,707
‫‫كيف ستعرفين إن لم تدعيني أفعل ذلك؟‬

388
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
‫‫هذه ملاحظة رائعة.‬

389
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
‫‫ما رأيك؟ هدية رائعة.‬

390
00:23:43,672 --> 00:23:46,758
‫‫هدية رائعة يا "مات". تفضل.‬
‫‫انظر ماذا أحضرت لك.‬

391
00:23:46,842 --> 00:23:47,801
‫‫ما هذا؟‬

392
00:23:47,884 --> 00:23:49,553
‫‫- أحضرت لك حيوانًا أليفًا.‬
‫‫- هذه سمكة ذهبية.‬

393
00:23:49,636 --> 00:23:53,557
‫‫دعني أخبرك بشيء، الأطفال الذين لديهم‬
‫‫حيوانات أليفة سعداء جدًا.‬

394
00:23:53,640 --> 00:23:56,059
‫‫كما أنهم لا يُصابون بالحساسية.‬
‫‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

395
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
‫‫هذا ينطبق على القطط والكلاب.‬

396
00:24:00,147 --> 00:24:04,025
‫‫- تبًا! أنت قرأت المقال نفسه.‬
‫‫- حسنًا. "جوردان"، هذا…‬

397
00:24:04,109 --> 00:24:07,112
‫‫حسنًا، أنا أخدعك يا رجل.‬
‫‫أنا آسف. اعذرني على ألفاظي النابية.‬

398
00:24:07,195 --> 00:24:09,489
‫‫أكره هذه السمكة.‬
‫‫أتذكر "تانيا"؟ أعطتني هذه السمكة.‬

399
00:24:09,573 --> 00:24:13,326
‫‫انفصلت "تانيا" عني،‬
‫‫وتركت هذه السمكة القذرة في منزلي.‬

400
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
‫‫أتأخذني إلى متجر مستلزمات الأطفال؟‬

401
00:24:16,621 --> 00:24:17,539
‫‫- بالطبع!‬
‫‫- شكرًا.‬

402
00:24:17,622 --> 00:24:18,748
‫‫فريق الوالد الأعزب!‬

403
00:24:18,832 --> 00:24:20,417
‫‫أنا هنا لمساعدتك دومًا.‬

404
00:24:20,500 --> 00:24:21,334
‫‫شكرًا.‬

405
00:24:21,418 --> 00:24:24,004
‫‫حسنًا يا "ماريون". ما رأيك أن نفعل هذا؟‬

406
00:24:24,087 --> 00:24:26,882
‫‫ما رأيك بأن تعودي إلى منزلك وحينها،‬

407
00:24:26,965 --> 00:24:29,968
‫‫أعدك بأن أطلعك على المستجدات،‬
‫‫وأعلمك كيف حال "مادي".‬

408
00:24:30,051 --> 00:24:32,846
‫‫سأنشر صورًا على "إنستغرام" طوال الوقت.‬

409
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
‫‫حسنًا،‬

410
00:24:33,930 --> 00:24:36,725
‫‫سأعود إلى المنزل‬
‫‫عندما تعود "آنا" إلى منزلها.‬

411
00:24:36,808 --> 00:24:41,396
‫‫لكن إن كنت لا تتعامل مع كل شيء بشكل جيد،‬

412
00:24:41,480 --> 00:24:43,690
‫‫فعليك العودة إلى "مينيسوتا".‬

413
00:24:43,773 --> 00:24:44,983
‫‫لماذا أوافق على ذلك؟‬

414
00:24:45,066 --> 00:24:47,235
‫‫لأن الأمر لا يتعلق بك.‬

415
00:24:49,404 --> 00:24:51,198
‫‫- اتفقنا.‬
‫‫- أخي، أجب بسرعة.‬

416
00:24:52,324 --> 00:24:54,993
‫‫- هل تريد السمكة؟‬
‫‫- لا أريد السمكة يا رجل.‬

417
00:24:55,076 --> 00:24:56,786
‫‫- حسنًا. كيف حالك؟‬
‫‫- بخير. وأنت؟‬

418
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
‫‫أنا بخير. تفضلي.‬

419
00:24:58,830 --> 00:25:00,665
‫‫- هذه رائعة.‬
‫‫- حسنًا.‬

420
00:25:01,583 --> 00:25:04,753
‫‫يُستحسن أن تكفي عن الابتسام‬
‫‫في وجهي هكذا. تفضلي.‬

421
00:25:06,713 --> 00:25:08,590
‫‫ليس لديّ أطفال. إنها من أجل صديقي.‬

422
00:25:08,673 --> 00:25:11,510
‫‫إنها من أجل طفلته.‬
‫‫إنه يشتري كل هذه الأشياء.‬

423
00:25:12,219 --> 00:25:13,595
‫‫سيدفع ثمن كل شيء.‬

424
00:25:14,804 --> 00:25:16,014
‫‫ها نحن ذا.‬

425
00:25:16,097 --> 00:25:19,935
‫‫هذا مرهم الطفح الجلدي الخاص بك.‬

426
00:25:20,018 --> 00:25:23,104
‫‫هذا يخص "مادي". احسبي أغراضه منفصلة.‬

427
00:25:23,188 --> 00:25:25,106
‫‫تفضل. ضع ما يخصك هناك،‬

428
00:25:25,190 --> 00:25:27,776
‫‫لتعلم أن عليك دفع ثمن‬
‫‫الأشياء التي حصلت عليها‬

429
00:25:27,859 --> 00:25:29,611
‫‫من أجل مشكلتك وحدك.‬

430
00:25:29,694 --> 00:25:31,571
‫‫وهذا ما سأدفع ثمنه من أجل "مادي".‬

431
00:25:31,655 --> 00:25:33,865
‫‫- هذه لك، هذه لـ"مادي".‬
‫‫- حسنًا.‬

432
00:25:33,949 --> 00:25:35,659
‫‫إنه يقول… أعني…‬

433
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
‫‫- بثور.‬
‫‫- بثور. لكنها من جرّاء الحلاقة.‬

434
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
‫‫- على مؤخرتك.‬
‫‫- ليست على مؤخرتي.‬

435
00:25:40,830 --> 00:25:43,166
‫‫لديّ بثور من الحلاقة، وأنا…‬

436
00:25:43,250 --> 00:25:46,294
‫‫- على…‬
‫‫- وشاهدت مقطعًا‬

437
00:25:46,378 --> 00:25:50,090
‫‫لبعض الناس وهم يستخدمون‬
‫‫مرهم الطفح الجلدي للحفاظ على سلامة بشرتهم‬

438
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
‫‫من بثور الحلاقة.‬
‫‫لهذا السبب لديّ رقبة ناعمة.‬

439
00:25:52,759 --> 00:25:54,052
‫‫- انظري كيف…‬
‫‫- تبدو وسيمًا…‬

440
00:25:54,135 --> 00:25:55,679
‫‫- أبدو وسيمًا؟ هل سمعت؟‬
‫‫- أجل.‬

441
00:25:55,762 --> 00:25:56,972
‫‫قالت إنني أبدو وسيمًا.‬

442
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
‫‫اطلبي رؤية مؤخرته.‬

443
00:25:59,432 --> 00:26:03,895
‫‫"الآن أدخل البرغي الـ8 بقياس 44 ملم."‬

444
00:26:06,940 --> 00:26:08,775
‫‫لا أرى البرغي الـ8…‬

445
00:26:09,276 --> 00:26:11,945
‫‫البرغي قياس 44 ملم. لا أراه.‬

446
00:26:12,028 --> 00:26:16,157
‫‫أنت لا تبحث بدقة.‬
‫‫انظر إلى جوار حذائك. انظر.‬

447
00:26:17,951 --> 00:26:21,204
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- لماذا تستمر بالتصرف وكأنك أحمق؟‬

448
00:26:21,288 --> 00:26:23,206
‫‫هل أتصرف كأنني أحمق لأنني لم أره؟‬

449
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
‫‫تتصرف كحلوى "فادج" حمقاء الآن.‬

450
00:26:25,333 --> 00:26:28,378
‫‫- لا تسب أمام طفلتي.‬
‫‫- لم أفعل. لقد نعتك بحلوى "فادج".‬

451
00:26:28,461 --> 00:26:29,588
‫‫لم تقول "فادج"؟‬

452
00:26:29,671 --> 00:26:31,881
‫‫لأنني لا أريد أن أسب أمام الطفلة.‬

453
00:26:31,965 --> 00:26:33,633
‫‫لم لا تختار كلمة أخرى؟‬

454
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
‫‫لقد فعلت. "فادج".‬

455
00:26:35,552 --> 00:26:38,096
‫‫رباه! أتعرفين؟ والدك شرير.‬

456
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
‫‫أجل، قلت ذلك. إنه شرير أحمق.‬

457
00:26:42,851 --> 00:26:44,185
‫‫حلوى "فادج" بلهاء.‬

458
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
‫‫أترين؟ إنها ليست…‬

459
00:26:51,901 --> 00:26:53,570
‫‫مد يدك للأسفل ثم اقلب المفتاح.‬

460
00:26:53,653 --> 00:26:55,447
‫‫مددت يدي للأسفل. إنه مكسور.‬

461
00:26:55,530 --> 00:26:57,073
‫‫لطالما كنت نافد الصبر.‬

462
00:26:57,157 --> 00:26:59,367
‫‫كفي عن ذلك. لا علاقة لهذا بالصبر!‬

463
00:26:59,451 --> 00:27:03,705
‫‫أقول لك إنني أحاول القيام بذلك وأنت…‬
‫‫أنا لا أستطيع يا أمي!‬

464
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
‫‫تبًا!‬

465
00:27:06,374 --> 00:27:07,709
‫‫لا يمكنني فعل أي من هذا.‬

466
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
‫‫لا أستطيع فعلها.‬

467
00:27:11,880 --> 00:27:13,006
‫‫ليس من دون "ليز".‬

468
00:27:13,923 --> 00:27:17,218
‫‫عليك فقط أن تفعل الأفضل لها.‬

469
00:27:17,302 --> 00:27:20,096
‫‫هذا كل ما عليك فعله لبقية حياتك.‬

470
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
‫‫وأعتقد أن بوسعك فعل ذلك.‬

471
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
‫‫هنا تمامًا.‬

472
00:27:35,362 --> 00:27:36,196
‫‫متباهية.‬

473
00:27:38,657 --> 00:27:40,659
‫‫سأصلي من أجلك 10 مرات في اليوم.‬

474
00:27:40,742 --> 00:27:43,203
‫‫إن كانت 9، فلا ترهقي نفسك، اتفقنا؟‬

475
00:27:43,286 --> 00:27:44,371
‫‫أحبك يا أمي.‬

476
00:27:44,871 --> 00:27:47,082
‫‫- نحن محظوظون للغاية.‬
‫‫- "وداعًا يا جدتي."‬

477
00:27:47,916 --> 00:27:49,668
‫‫- تعالي.‬
‫‫- هل أمسكت بها؟‬

478
00:27:50,251 --> 00:27:51,378
‫‫لدينا اتفاق الآن.‬

479
00:27:52,921 --> 00:27:56,341
‫‫إن كان هذا لأجل مصلحتها، فستعود. اتفقنا؟‬

480
00:27:56,925 --> 00:27:57,967
‫‫لا تتصرف بأنانية.‬

481
00:27:58,551 --> 00:27:59,427
‫‫أوافقك الرأي.‬

482
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
‫‫- أحبك!‬
‫‫- حظًا موفقًا يا "مات".‬

483
00:28:07,811 --> 00:28:10,647
‫‫أحبك يا "مادي". جدتك تحبك.‬

484
00:28:10,730 --> 00:28:12,899
‫‫- وداعًا!‬
‫‫- وداعًا!‬

485
00:28:21,032 --> 00:28:24,661
‫‫مرحبًا.‬

486
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
‫‫- أب يرتدي حمّالة. أجل.‬
‫‫- كيف أبدو؟‬

487
00:28:37,132 --> 00:28:38,550
‫‫تبدو رائعًا. كملك.‬

488
00:28:38,633 --> 00:28:41,636
‫‫- لا تقلها لمجرد قولها.‬
‫‫- تبدو كملك.‬

489
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
‫‫- عليك أن تربطها.‬
‫‫- عليك أن تدفعها للأسفل.‬

490
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
‫‫- أنا أدفع للأسفل.‬
‫‫- أنا أدفع جانبي للأسفل.‬

491
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
‫‫- لذا اربطها.‬
‫‫- لا. ما زالت متأرجحة.‬

492
00:28:48,268 --> 00:28:52,188
‫‫يا رفيقيّ! حسنًا. هل ثبّتما المزلاج الثلاثي؟‬

493
00:28:53,815 --> 00:28:57,110
‫‫يا إلهي! لا، "مادي".‬

494
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
‫‫أنا آسف. والدك آسف.‬

495
00:29:00,321 --> 00:29:01,156
‫‫هيا.‬

496
00:29:02,615 --> 00:29:04,284
‫‫- هذا متين.‬
‫‫- هذا ثابت.‬

497
00:29:04,367 --> 00:29:06,745
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- كنت مربيًا لمدة 4 سنوات.‬

498
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
‫‫مهلًا.‬

499
00:29:08,121 --> 00:29:09,164
‫‫ماذا؟‬

500
00:29:09,247 --> 00:29:10,373
‫‫إنها مستيقظة يا رجل.‬

501
00:29:10,457 --> 00:29:12,792
‫‫- كلا، ليست مستيقظة.‬
‫‫- أجل، لقد سمعتها.‬

502
00:29:12,876 --> 00:29:15,128
‫‫- ليس لديّ زجاجة الغذاء يا رجل.‬
‫‫- يا إلهي!‬

503
00:29:15,211 --> 00:29:17,630
‫‫إليك حليب الرضع. حسنًا.‬

504
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
‫‫قص الجزء العلوي.‬

505
00:29:22,761 --> 00:29:26,264
‫‫كنت جائعة جدًا.‬

506
00:29:51,623 --> 00:29:52,707
‫‫مرحى!‬

507
00:29:52,791 --> 00:29:55,251
‫‫أين أمها؟‬

508
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
‫‫أمها رائدة فضاء تتدرب في وكالة "ناسا".‬

509
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
‫‫أين أمها اليوم؟‬

510
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
‫‫أمها تقضي بعض الوقت في سجن "سان كوينتن".‬

511
00:30:01,508 --> 00:30:02,634
‫‫أين أمها؟‬

512
00:30:03,384 --> 00:30:07,096
‫‫أنا لا يسعني الانتظار حتى يوم الاثنين،‬
‫‫لأتمكن من الابتعاد عن صراخ أطفالي.‬

513
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
‫‫عجبًا! أراهن أنهم على الأرجح متحمسون‬
‫‫للابتعاد عنك أيضًا.‬

514
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
‫‫اشترينا لك بعض الزهور.‬

515
00:30:52,767 --> 00:30:55,687
‫‫ظننت أن عليّ إبلاغك‬
‫‫بأن واحدة من أمنياتك قد تحققت.‬

516
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
‫‫أنا أغيّر الكثير من الحفاضات.‬

517
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
‫‫هذه الطفلة الصغيرة تتغوط كثيرًا.‬

518
00:31:09,951 --> 00:31:11,035
‫‫طفلة ظريفة أيها الأب.‬

519
00:31:12,328 --> 00:31:14,247
‫‫- مهلًا، هل تمانع إن…‬
‫‫- أجل، بالتأكيد.‬

520
00:31:16,124 --> 00:31:17,250
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- على الرحب.‬

521
00:31:19,210 --> 00:31:22,589
‫‫انظري، نحن على وشك اجتياز المدرسة‬
‫‫التي كانت أمك تريدك أن تلتحقي بها.‬

522
00:31:23,756 --> 00:31:25,967
‫‫مما يعني أنك ستلتحقين بها.‬

523
00:31:26,759 --> 00:31:29,470
‫‫لديهم راهبات هناك وستحبين الراهبات.‬

524
00:31:29,554 --> 00:31:31,723
‫‫ستحبين الراهبات لأنهن يرتدين مثل البطاريق.‬

525
00:31:31,806 --> 00:31:32,932
‫‫هذه حقيقة.‬

526
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
‫‫وهن زاهدات عن الزواج.‬

527
00:31:35,685 --> 00:31:37,061
‫‫أعرف.‬

528
00:31:37,645 --> 00:31:39,022
‫‫أعلم أنك متأففة.‬

529
00:31:39,105 --> 00:31:41,774
‫‫أعرف أنك لا تريدين الزهد عن الزواج،‬
‫‫لكنك ستكونين كذلك.‬

530
00:31:43,109 --> 00:31:44,110
‫‫حديث جيد.‬

531
00:31:58,833 --> 00:32:00,293
‫‫هيا يا "مادي".‬

532
00:32:00,376 --> 00:32:03,087
‫‫ماذا؟‬

533
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
‫‫الأفعوانية. هيا يا "مادي".‬

534
00:32:05,256 --> 00:32:08,134
‫‫ها نحن ذا. ننزل في هذا المسار.‬

535
00:32:08,843 --> 00:32:12,013
‫‫سننزل. يصبح المسار وعرًا وعنيفًا.‬

536
00:32:20,271 --> 00:32:23,441
‫‫لا يا أمي. اسمعيني. أنت لا تفهمين.‬

537
00:32:23,524 --> 00:32:28,279
‫‫أنا جاد…‬
‫‫كأنها لن تتوقف عن البكاء. لن تفعل.‬

538
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
‫‫أحيانًا كنت أغني لك تهويدة صغيرة،‬

539
00:32:30,865 --> 00:32:32,533
‫‫وكان ذلك يهدئك في الحال.‬

540
00:32:32,617 --> 00:32:37,372
‫‫"تلألئي أيتها النجمة الصغيرة‬

541
00:32:37,455 --> 00:32:41,793
‫‫كم يحتاج أبوك إلى حانة؟"‬

542
00:32:41,876 --> 00:32:45,004
‫‫"اخلدي إلى النوم يا (مادي)"‬

543
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
‫‫حاولا أن تغنيا بصوت أعلى.‬

544
00:32:47,006 --> 00:32:49,592
‫‫"اخلدي إلى النوم يا (مادي)‬

545
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
‫‫(مادي)، اخلدي إلى النوم‬

546
00:32:51,844 --> 00:32:54,764
‫‫- اخلدي إلى النوم يا (مادي)"‬
‫‫- هذا لا يجدي نفعًا.‬

547
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
‫‫"(مادي)، اخلدي إلى النوم"‬

548
00:32:56,933 --> 00:32:59,310
‫‫لا، هذا جعل الأمر أسوأ.‬

549
00:32:59,394 --> 00:33:01,229
‫‫إنها… ليست مصباحًا يُطفأ بالتصفيق.‬

550
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
‫‫- لن تتوقف عن البكاء.‬
‫‫- أصغي إلى والدك.‬

551
00:33:04,148 --> 00:33:06,818
‫‫أمرك والدك بالنوم يا "مادي".‬

552
00:33:07,610 --> 00:33:10,029
‫‫والدك متعب.‬

553
00:33:10,113 --> 00:33:12,532
‫‫- هذه ليست سوء معاملة.‬
‫‫- أجل.‬

554
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
‫‫إنه على الحد الفاصل.‬

555
00:33:13,533 --> 00:33:14,659
‫‫"مجموعة دعم للآباء الجدد"‬

556
00:33:14,742 --> 00:33:17,120
‫‫حلمتاي متشققتان للغاية،‬
‫‫أخشى حتى أن أنظر إليهما.‬

557
00:33:17,662 --> 00:33:21,541
‫‫هل من الغريب‬
‫‫أن الرضاعة الطبيعية تثيرني بعض الشيء؟‬

558
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
‫‫يريد زوجي ممارسة الجنس.‬

559
00:33:24,002 --> 00:33:26,587
‫‫أريده أن يموت وحسب. هل هذا خطأ؟‬

560
00:33:27,171 --> 00:33:28,506
‫‫لا.‬

561
00:33:30,216 --> 00:33:31,259
‫‫عذرًا.‬

562
00:33:31,884 --> 00:33:34,262
‫‫آسفة، دعم مدمني الكحول‬
‫‫في آخر الرواق إلى اليمين.‬

563
00:33:34,345 --> 00:33:35,304
‫‫لست هنا من أجل ذلك.‬

564
00:33:35,388 --> 00:33:37,974
‫‫لست هنا لأجل اجتماع مدمني الكحول.‬
‫‫هذا ليس سبب وجودي.‬

565
00:33:38,558 --> 00:33:43,396
‫‫لقد نامت للتو، لكنها كانت تبكي لساعات.‬

566
00:33:43,479 --> 00:33:46,733
‫‫أعني لساعات‬
‫‫حتى وصلت إلى مرحلة شعرت فيها بالإنهاك‬

567
00:33:46,816 --> 00:33:48,651
‫‫ووجهي يؤلمني وأشعر بالإحباط،‬

568
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
‫‫ولا أعرف كيف أثني عربة الأطفال.‬

569
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
‫‫لا أعرف كيف أطويها.‬

570
00:33:53,156 --> 00:33:56,784
‫‫حسنًا. آسفة،‬
‫‫لكن هذه مجموعة خاصة بالأمهات الجدد.‬

571
00:33:56,868 --> 00:34:00,038
‫‫أنت تكذبين،‬
‫‫لأنه على اللافتة هناك، مكتوب "الآباء".‬

572
00:34:00,121 --> 00:34:02,290
‫‫أنا أب، ولا أعرف ماذا أفعل.‬

573
00:34:02,373 --> 00:34:04,792
‫‫ليس لديّ أحد آخر لأتحدث إليه عن تلك الأمور.‬

574
00:34:04,876 --> 00:34:06,294
‫‫بالحديث عن تلك الأمور،‬

575
00:34:06,377 --> 00:34:09,130
‫‫ثمة أشياء تطير من مؤخرة الفتاة‬
‫‫أشبه بخرطوم الحريق.‬

576
00:34:09,213 --> 00:34:11,716
‫‫لا أعرف إن كان الأمر طبيعيًا أم لا،‬
‫‫لكنهما نوعان مختلفان.‬

577
00:34:11,799 --> 00:34:13,301
‫‫إما أن ترش عليّ دفق متصل.‬

578
00:34:13,384 --> 00:34:16,804
‫‫عندها يكون كل شيء متماسكًا،‬
‫‫ويكون صلبًا بعض الشيء،‬

579
00:34:16,888 --> 00:34:18,306
‫‫وتكون ضربة مباشرة.‬

580
00:34:18,389 --> 00:34:19,849
‫‫وإما تطلق عليّ قذيفة صلبة.‬

581
00:34:19,932 --> 00:34:23,227
‫‫ويكون هناك رذاذ. إنها ضربة سريعة.‬

582
00:34:23,311 --> 00:34:27,690
‫‫أحتاج إلى مساعدة.‬
‫‫أريدها أن تتوقف عن البكاء.‬

583
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
‫‫كيف أوقف البكاء؟‬

584
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
‫‫حسنًا، كان ابني الأكبر‬
‫‫مصابًا بالمغص في أول شهرين.‬

585
00:34:35,490 --> 00:34:38,910
‫‫- ما هو المغص؟‬
‫‫- إنه عندما يبكي الأطفال لساعات طويلة‬

586
00:34:38,993 --> 00:34:41,788
‫‫بدون سبب‬
‫‫حتى تشعر بأن عينيك على وشك الجحوظ.‬

587
00:34:43,289 --> 00:34:44,624
‫‫تسببت للطفلة بالمغص.‬

588
00:34:44,707 --> 00:34:46,918
‫‫لا، لا يعمل المغص هكذا.‬

589
00:34:47,001 --> 00:34:49,504
‫‫لا أغسل يديّ وألمس الطفلة فحسب،‬

590
00:34:49,587 --> 00:34:51,047
‫‫وهكذا تسببت لها بالمغص.‬

591
00:34:51,130 --> 00:34:54,926
‫‫أنت لا تسبب المغص للطفل.‬
‫‫إنه أمر يتعلق بالهضم.‬

592
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
‫‫هذا مطمئن.‬

593
00:34:57,595 --> 00:35:00,223
‫‫الشيء الذي نجح معي كان الضجيج المحيطي،‬
‫‫على نحو مفاجئ.‬

594
00:35:00,306 --> 00:35:01,349
‫‫"الضجيج المحيطي"؟‬

595
00:35:01,432 --> 00:35:02,391
‫‫الضجيج المحيطي.‬

596
00:35:03,434 --> 00:35:06,145
‫‫"4:12 صباحًا"‬

597
00:35:27,583 --> 00:35:30,628
‫‫بعدئذ بالنظر إلى المستقبل،‬
‫‫سأحيله إلى "مات".‬

598
00:35:30,711 --> 00:35:33,923
‫‫وسيريكم كيف سيمضي الأمر مع زبائنكم.‬

599
00:35:34,006 --> 00:35:35,633
‫‫حسنًا يا "مات"، دورك.‬

600
00:35:40,304 --> 00:35:41,222
‫‫"مات".‬

601
00:35:41,305 --> 00:35:42,849
‫‫- "مات"!‬
‫‫- لست نائمًا.‬

602
00:35:42,932 --> 00:35:44,058
‫‫نائم.‬

603
00:35:44,142 --> 00:35:46,686
‫‫لا، هذا الرجل لا ينام أبدًا.‬
‫‫إنه مستغرق في التفكير.‬

604
00:35:46,769 --> 00:35:49,689
‫‫أجل، مستغرق في… هذا هو الأمر بالضبط.‬

605
00:35:49,772 --> 00:35:51,274
‫‫مستغرق بعمق في أفكاري.‬

606
00:35:51,357 --> 00:35:53,109
‫‫شكرًا يا "هاورد".‬

607
00:35:53,192 --> 00:35:56,779
‫‫والسبب هو أنني متحمس للغاية…‬

608
00:35:56,863 --> 00:35:58,447
‫‫- أجل.‬
‫‫- …حيال هذا.‬

609
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
‫‫مع هذه الترقية، هناك الآلاف،‬

610
00:36:01,117 --> 00:36:04,495
‫‫وأنا أعني آلاف الرؤى المعدّة مسبقًا‬
‫‫من الأرضيات‬

611
00:36:04,579 --> 00:36:08,958
‫‫إلى الجدران والإضاءة التي توفر…‬

612
00:36:10,418 --> 00:36:11,294
‫‫أتسمعون صوت بكاء؟‬

613
00:36:12,378 --> 00:36:14,714
‫‫بكاء؟ لا أسمع شيئًا.‬

614
00:36:14,797 --> 00:36:16,424
‫‫لديّ انحراف في الحاجز الأنفي،‬

615
00:36:16,507 --> 00:36:18,634
‫‫لذا يصفر أنفي أحيانًا. ربما أنا مصدر الصوت؟‬

616
00:36:18,718 --> 00:36:20,386
‫‫لا، ليس هذا ما سمعت.‬

617
00:36:20,469 --> 00:36:22,680
‫‫أنا آسف. اعذروني قليلًا من فضلكم.‬

618
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- مهلًا. إلى أين…‬

619
00:36:24,265 --> 00:36:25,683
‫‫آسف.‬

620
00:36:27,894 --> 00:36:30,396
‫‫ها نحن ذا.‬

621
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
‫‫- ما رأيك؟‬
‫‫- حسنًا. المكنسة الكهربائية، أجل.‬

622
00:36:32,773 --> 00:36:33,733
‫‫هيا.‬

623
00:36:34,233 --> 00:36:36,944
‫‫ها هي المكنسة الكهربائية.‬

624
00:36:37,028 --> 00:36:37,904
‫‫"مادي"!‬

625
00:36:37,987 --> 00:36:39,780
‫‫- مهلًا.‬
‫‫- هذه المكنسة سيئة.‬

626
00:36:39,864 --> 00:36:43,618
‫‫- ماذا يحدث الآن؟ ما الذي تفعله؟‬
‫‫- هيا يا "مادي".‬

627
00:36:43,701 --> 00:36:45,786
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- إنه يهدئها بالمكنسة الكهربائية.‬

628
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
‫‫- دعيني آخذها.‬
‫‫- بالمكنسة الكهربائية؟‬

629
00:36:47,830 --> 00:36:49,582
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- إنها تحب ضجيج المكنسة.‬

630
00:36:49,665 --> 00:36:50,541
‫‫مرحبًا!‬

631
00:36:51,042 --> 00:36:52,335
‫‫"مات" لديه طفلة.‬

632
00:36:52,418 --> 00:36:55,504
‫‫أعتذر عن الخروج فجأة بهذه الطريقة،‬

633
00:36:55,588 --> 00:36:56,964
‫‫لكن تنتابها نوبات البكاء،‬

634
00:36:57,048 --> 00:37:00,301
‫‫ويصبح من المستحيل‬
‫‫إيقافها عن البكاء أو تهدئتها.‬

635
00:37:00,384 --> 00:37:02,678
‫‫- هل تريدها أن تحاول مص خنصري؟‬
‫‫- لا.‬

636
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
‫‫- ساعد ذلك أطفالي.‬
‫‫- لا يا "هاورد".‬

637
00:37:05,181 --> 00:37:06,682
‫‫- سمحت لهم بمص خنصري.‬
‫‫- هذا ليس صحيًا.‬

638
00:37:06,766 --> 00:37:10,061
‫‫ربما هذا سيساعد. إنه تطبيق ضجيج محيطي.‬

639
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
‫‫- إنه يساعدني على النوم.‬
‫‫- شكرًا.‬

640
00:37:12,813 --> 00:37:16,192
‫‫لطالما هدأت طفلتي بالتلامس الجسدي.‬

641
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
‫‫إنها في الـ25 من عمرها الآن.‬

642
00:37:19,820 --> 00:37:22,657
‫‫وأود لفت انتباهكم‬
‫‫إلى الواجهة ثلاثية الأبعاد السهلة أيضًا.‬

643
00:37:22,740 --> 00:37:25,201
‫‫مجددًا، يتعلق الأمر بمنح زبائننا ما يريدون،‬

644
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
‫‫وهو البساطة.‬

645
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
‫‫صحيح؟ أليس هذا ما تريدين؟‬

646
00:37:28,829 --> 00:37:30,164
‫‫- يريدون البساطة.‬
‫‫- حسنًا.‬

647
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
‫‫لديّ مشكلة الآن. هذا مكان عمل، صحيح؟‬

648
00:37:34,085 --> 00:37:37,380
‫‫إنه ليس مكانًا للأطفال. هنا أنا…‬

649
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
‫‫أنا المسؤول الوغد.‬

650
00:37:39,548 --> 00:37:40,716
‫‫من الذي جعلك هكذا؟‬

651
00:37:41,717 --> 00:37:44,178
‫‫أنا أسأل فحسب. هل كان ذلك منذ ولادتك…‬

652
00:37:44,262 --> 00:37:46,806
‫‫ألا تعتقد بوجود مسؤول وغد يفوقني مرتبة؟‬

653
00:37:46,889 --> 00:37:49,725
‫‫وفوق ذلك الوغد، وغد آخر.‬

654
00:37:49,809 --> 00:37:51,185
‫‫سلسلة من الأوغاد.‬

655
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
‫‫إنها سلسلة من الأوغاد.‬
‫‫هذا هو الأمر بالضبط.‬

656
00:37:53,813 --> 00:37:55,314
‫‫لذا… أجل؟‬

657
00:37:55,815 --> 00:37:59,110
‫‫أردت فقط أن أقول، عرض رائع يا "مات".‬

658
00:37:59,193 --> 00:38:02,196
‫‫بالتأكيد لا يُنسى. سنتحدث هذا الأسبوع.‬

659
00:38:02,280 --> 00:38:03,990
‫‫شكرًا لك على ذلك.‬

660
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
‫‫هذا يعني الكثير لأنني على وشك أن أُطرد.‬

661
00:38:06,158 --> 00:38:07,326
‫‫- لا.‬
‫‫- شكرًا على…‬

662
00:38:07,827 --> 00:38:09,787
‫‫سنتواصل لاحقًا. شكرًا لك يا "فيونا".‬

663
00:38:11,080 --> 00:38:12,081
‫‫أراك لاحقًا.‬

664
00:38:12,581 --> 00:38:13,541
‫‫تابع. أنه كلامك.‬

665
00:38:13,624 --> 00:38:16,502
‫‫أنت لست محظوظًا لهذه الدرجة. لن أطردك.‬

666
00:38:16,585 --> 00:38:18,462
‫‫أنا قلق عليك فحسب.‬

667
00:38:18,546 --> 00:38:20,339
‫‫متى كانت آخر مرة حظيت فيها بالراحة؟‬

668
00:38:20,423 --> 00:38:22,842
‫‫هناك شيء جديد يُدعى جليسات الأطفال.‬

669
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
‫‫- مرحبًا يا "مادي".‬
‫‫- أجل.‬

670
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
‫‫اسمي "سمر". سأحملك الآن.‬

671
00:38:29,598 --> 00:38:32,184
‫‫إنها لا تتحدث الإنجليزية بعد.‬
‫‫إنها مجرد طفلة.‬

672
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
‫‫أعتقد أن عليك معاملة الطفلة باحترام.‬

673
00:38:35,604 --> 00:38:38,274
‫‫صحيح يا "مادي"؟ سنتولى هذا.‬

674
00:38:48,284 --> 00:38:49,785
‫‫أجل.‬

675
00:38:49,869 --> 00:38:50,786
‫‫أحسنت.‬

676
00:38:54,332 --> 00:38:57,209
‫‫كل الآباء يستحقون عطلة. استمتع بوقتك.‬

677
00:38:57,293 --> 00:38:59,128
‫‫لديك جليسة أطفال. تمتع بوقت طيب.‬

678
00:38:59,211 --> 00:39:01,630
‫‫أنت تحتاج إلى هذا. أنت أب أعزب الآن.‬

679
00:39:01,714 --> 00:39:04,383
‫‫من الجنوني أن أقول هذا، "أصبح (مات) أبًا."‬

680
00:39:04,467 --> 00:39:06,927
‫‫أن أقول ذلك بصوت عال، "أصبح (مات) أبًا."‬

681
00:39:07,011 --> 00:39:08,721
‫‫هذا ضرب من الجنون.‬

682
00:39:08,804 --> 00:39:10,639
‫‫- هذا جنوني. مرحبًا.‬
‫‫- ماذا تفعل؟‬

683
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
‫‫لا شيء. أنا أستمع إليك فحسب.‬

684
00:39:12,433 --> 00:39:13,768
‫‫هل أنت جاد الآن؟‬

685
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ماذا تعني؟ ما كان هذا؟‬

686
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
‫‫ألا ترى التنوع النسائي الذي مر بجوارنا؟‬

687
00:39:20,232 --> 00:39:22,151
‫‫- كل النكهات. من أجلنا جميعًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

688
00:39:22,234 --> 00:39:24,570
‫‫يجب أن أذهب يا رجل. سأعود إلى المنزل.‬

689
00:39:25,237 --> 00:39:26,447
‫‫"مات".‬

690
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
‫‫- عذرًا.‬
‫‫- "مات"! مهلًا يا "مات".‬

691
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫- ماذا هناك؟ إلى أين تذهب؟‬

692
00:39:31,118 --> 00:39:32,536
‫‫سأذهب إلى المنزل.‬

693
00:39:32,620 --> 00:39:34,955
‫‫- لماذا تغادر؟‬
‫‫- لأنني لا أقضي وقتًا ممتعًا.‬

694
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
‫‫ماذا؟ لدينا فتيات هناك.‬
‫‫ نحن نحتسي الخمر ونقضي وقتًا…‬

695
00:39:37,750 --> 00:39:41,712
‫‫لا أكترث للفتيات.‬
‫‫لماذا تظن أنني أهتم بأمر الفتيات الآن؟‬

696
00:39:41,796 --> 00:39:43,589
‫‫أحضرتك لتقضي وقتًا ممتعًا.‬

697
00:39:43,672 --> 00:39:47,051
‫‫لا أريد نسختك من الوقت الممتع يا "جوردان".‬

698
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
‫‫لا أريدها.‬

699
00:39:48,177 --> 00:39:50,179
‫‫فهمت. لم تخرج منذ وفاة "ليز".‬

700
00:39:50,262 --> 00:39:52,098
‫‫- لكن…‬
‫‫- اصمت… يا رجل.‬

701
00:39:53,516 --> 00:39:54,350
‫‫لا تتحدث عن ذلك.‬

702
00:39:55,935 --> 00:39:57,770
‫‫لا تفعل ذلك. لا تذكر "ليز".‬

703
00:39:58,854 --> 00:39:59,688
‫‫لا تفعل ذلك.‬

704
00:40:03,776 --> 00:40:04,693
‫‫أحمق.‬

705
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
‫‫- قولي وداعًا.‬
‫‫- وداعًا.‬

706
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
‫‫وداعًا.‬

707
00:40:09,281 --> 00:40:11,700
‫‫لن نراها مجددًا، أليس كذلك؟‬

708
00:40:12,284 --> 00:40:15,454
‫‫كل ما نحتاج إليه هو بعضنا البعض.‬
‫‫لا نحتاج إلى أحد آخر.‬

709
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
‫‫ها قد أتى "خافيير".‬

710
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
‫‫هذا هو صديق والدك الجديد المقرب.‬
‫‫لقد أحضر لنا حليبك وحفاضاتك.‬

711
00:40:41,355 --> 00:40:43,941
‫‫يحضر كل ما نحتاج إليه،‬
‫‫حتى لا نتحدث إلى الناس مجددًا.‬

712
00:40:44,024 --> 00:40:45,192
‫‫"إن قرعت الجرس، فستموت"‬

713
00:40:45,276 --> 00:40:47,862
‫‫إن قرع أحدهم الجرس، فسيموت. هل تفهمين؟‬

714
00:40:47,945 --> 00:40:51,031
‫‫أقول إن قرع أحدهم جرس أبي، فسيموت.‬

715
00:40:56,912 --> 00:40:58,164
‫‫قلت، "لا تقرعوا الجرس."‬

716
00:40:58,914 --> 00:41:01,167
‫‫قلت، "لا تقرعوا الجرس اللعين."‬

717
00:41:02,460 --> 00:41:03,919
‫‫سأقتل أحدهم.‬

718
00:41:06,964 --> 00:41:08,007
‫‫صباح الخير.‬

719
00:41:08,507 --> 00:41:09,425
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

720
00:41:09,508 --> 00:41:10,676
‫‫أين حفيدتي؟‬

721
00:41:10,759 --> 00:41:11,760
‫‫ماذا…‬

722
00:41:11,844 --> 00:41:12,928
‫‫هل ترتدي ملابسها؟‬

723
00:41:13,012 --> 00:41:16,307
‫‫- ماذا تفعلين هنا يا "ماريون"؟‬
‫‫- إنه موعد "مادي" مع طبيبة الأطفال.‬

724
00:41:16,390 --> 00:41:19,310
‫‫تبًا! هل حل يوم الخميس؟ سحقًا!‬

725
00:41:19,393 --> 00:41:23,606
‫‫أجل، لم تنس موعد طبيبة الأطفال، أليس كذلك؟‬

726
00:41:23,689 --> 00:41:26,066
‫‫لم أنس شيئًا. لقد لحقت بي في الوقت المحدد.‬

727
00:41:26,150 --> 00:41:28,319
‫‫كنا على وشك المغادرة.‬
‫‫خرجت للتو من حوض الاستحمام.‬

728
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
‫‫هل تركتها في حوض الاستحمام؟‬

729
00:41:30,029 --> 00:41:31,113
‫‫جيد.‬

730
00:41:31,780 --> 00:41:32,865
‫‫أجل.‬

731
00:41:33,699 --> 00:41:35,201
‫‫كيف حال تغذيتها؟‬

732
00:41:37,661 --> 00:41:39,788
‫‫على ما يُرام، كما أظن.‬

733
00:41:39,872 --> 00:41:40,873
‫‫إنها…‬

734
00:41:42,291 --> 00:41:43,876
‫‫أعتقد أنها بخير في الغالب.‬

735
00:41:43,959 --> 00:41:45,878
‫‫بين الحين والآخر، إن كانت نائمة…‬

736
00:41:45,961 --> 00:41:48,339
‫‫قد أدعها تنام ساعة إضافية أو ما شابه.‬

737
00:41:48,422 --> 00:41:50,591
‫‫وماذا عنك؟ كيف حالك؟‬

738
00:41:51,717 --> 00:41:54,970
‫‫- الأمر لا يتعلق بي. الأمر يتعلق…‬
‫‫- كيف حال "مادي"؟‬

739
00:41:55,054 --> 00:41:56,096
‫‫هل هي بخير؟‬

740
00:41:56,847 --> 00:41:58,724
‫‫اسمعي، أعرف أنني لست مثاليًا.‬

741
00:41:58,807 --> 00:42:01,894
‫‫أعرف ذلك. أنا لا شيء على الإطلاق.‬

742
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
‫‫- أنا فاشل، اتفقنا؟ "ليز"…‬
‫‫- "مات".‬

743
00:42:05,231 --> 00:42:07,233
‫‫لست فاشلًا. "مادي" على خير ما يُرام.‬

744
00:42:07,316 --> 00:42:09,902
‫‫لقد ازداد وزنها إلى فئة الـ60 بالمئة‬

745
00:42:09,985 --> 00:42:11,612
‫‫وطولها إلى فئة الـ70 بالمئة.‬

746
00:42:11,695 --> 00:42:13,822
‫‫يمكنك البدء بإطعامها حين تجوع.‬

747
00:42:14,657 --> 00:42:19,245
‫‫آمل ألا تمانع قولي هذا،‬
‫‫لكن زوجتك كانت لتفخر جدًا بك.‬

748
00:42:36,345 --> 00:42:37,513
‫‫لا بأس يا "ماريون".‬

749
00:42:39,223 --> 00:42:40,140
‫‫لا بأس.‬

750
00:42:43,811 --> 00:42:45,312
‫‫أأنت جائعة؟ هلّا نتناول الغداء؟‬

751
00:42:45,396 --> 00:42:49,275
‫‫لا. في الواقع، عليّ العودة إلى المطار.‬

752
00:42:49,358 --> 00:42:51,235
‫‫- بهذه السرعة؟‬
‫‫- أجل.‬

753
00:42:52,152 --> 00:42:54,572
‫‫أخبرت "مايك" بأنني سأقضي اليوم في المنتجع.‬

754
00:42:55,155 --> 00:42:55,990
‫‫أخبرت…‬

755
00:42:58,325 --> 00:42:59,910
‫‫أتودين أن أقلّك؟ يمكنني أن أقلّك.‬

756
00:42:59,994 --> 00:43:01,912
‫‫لا، يجب أن تحظى بقيلولتها الصغيرة.‬

757
00:43:01,996 --> 00:43:03,163
‫‫هل تريدين قيلولة صغيرة؟‬

758
00:43:03,247 --> 00:43:04,790
‫‫يا إلهي! "ماثيو"،‬

759
00:43:05,916 --> 00:43:09,044
‫‫كان اليوم رائعًا لك بصفتك والدًا.‬

760
00:43:09,628 --> 00:43:14,883
‫‫احتفظ بكل هذه الانتصارات الصغيرة‬
‫‫كما فعلت اليوم في صندوق صغير بداخلك.‬

761
00:43:15,759 --> 00:43:18,137
‫‫ستكون أغلى ممتلكاتك.‬

762
00:43:19,013 --> 00:43:21,348
‫‫لا تضطرني إلى العودة إلى هنا…‬

763
00:43:21,849 --> 00:43:26,937
‫‫قبل أن يقوم الأب "مايفيلد"‬
‫‫بتعميدها في "مينيسوتا".‬

764
00:43:27,021 --> 00:43:29,398
‫‫كنيسة القديس "أوغسطين" بعد 3 أسابيع.‬
‫‫سأراك هناك.‬

765
00:43:29,481 --> 00:43:32,192
‫‫- مهلًا، ماذا…‬
‫‫- "مينيسوتا"، بعد 3 أسابيع. إلى اللقاء.‬

766
00:43:32,276 --> 00:43:34,236
‫‫- "مينيسوتا" بعد…‬
‫‫- جدتك تحبك يا "مادي".‬

767
00:43:34,320 --> 00:43:37,281
‫‫لم يقل لي أحد شيئًا عن "مينيسوتا".‬

768
00:43:40,117 --> 00:43:41,952
‫‫من التي أنهت زجاجتها بالكامل؟‬

769
00:43:42,036 --> 00:43:45,372
‫‫لقد فعلت. أجل، فعلتها. كنت جائعة.‬

770
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
‫‫صحيح؟‬

771
00:43:46,624 --> 00:43:48,000
‫‫"أنا جائعة يا أبي."‬

772
00:43:48,500 --> 00:43:49,960
‫‫إنها رحلتها الأولى.‬

773
00:43:50,044 --> 00:43:51,670
‫‫لم أكن لأخمن أبدًا.‬

774
00:43:52,421 --> 00:43:54,048
‫‫- إنها ظريفة.‬
‫‫- أجل…‬

775
00:43:54,131 --> 00:43:57,885
‫‫تبًا!‬

776
00:43:57,968 --> 00:43:59,345
‫‫أنا آسف جدًا.‬

777
00:43:59,428 --> 00:44:01,180
‫‫رباه! "مادي"!‬

778
00:44:02,181 --> 00:44:03,015
‫‫مرحبًا!‬

779
00:44:05,559 --> 00:44:06,810
‫‫يا لها من طفلة مبهجة!‬

780
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
‫‫مرحبًا يا عزيزتي!‬

781
00:44:09,396 --> 00:44:12,566
‫‫- هل أحضرتها؟ حسنًا.‬
‫‫- أأنت بخير؟ هيا الآن.‬

782
00:44:17,780 --> 00:44:20,824
‫‫"آنا"، هيا، فلنحتس مشروبًا باردًا.‬

783
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
‫‫حسنًا.‬

784
00:44:44,973 --> 00:44:48,185
‫‫هل تتذكر حين ضبطتكما تلاطفان بعضكما هنا؟‬

785
00:44:48,268 --> 00:44:49,687
‫‫يا إلهي!‬

786
00:44:49,770 --> 00:44:50,771
‫‫أجل.‬

787
00:44:51,689 --> 00:44:53,941
‫‫لقد طاردتني بعصا "مايك" للهوكي.‬

788
00:44:54,024 --> 00:44:58,445
‫‫ظللت تصيحين، "ليس في هذا المنزل."‬

789
00:44:58,529 --> 00:45:01,281
‫‫ظننت أن الحظ سيحالفك تلك الليلة.‬

790
00:45:01,365 --> 00:45:03,575
‫‫لقد حالفك الحظ حقًا، أليس كذلك؟‬

791
00:45:04,159 --> 00:45:07,788
‫‫من المذهل ما يمكن للمرء فعله‬
‫‫حين يشعر بالخوف. لم أكن سريعًا قط.‬

792
00:45:07,871 --> 00:45:09,373
‫‫تبدو الغرفة مختلفة.‬

793
00:45:10,791 --> 00:45:14,628
‫‫أحضرت الكثير من الأشياء الخاصة بها ‬
‫‫منذ كانت طفلة من العلية.‬

794
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
‫‫إنها تعجبني كثيرًا.‬

795
00:45:18,966 --> 00:45:21,176
‫‫في بداية المحنة، أمضيت أيامًا كاملة هنا.‬

796
00:45:22,553 --> 00:45:24,346
‫‫أيامًا كاملة.‬

797
00:45:24,430 --> 00:45:26,056
‫‫أستلقي على السرير فحسب،‬

798
00:45:26,765 --> 00:45:28,684
‫‫أشم الوسائد.‬

799
00:45:28,767 --> 00:45:31,353
‫‫أبكي وأشعر بالغضب.‬

800
00:45:31,437 --> 00:45:35,816
‫‫وصلت إلى ساعة واحدة يوميًا.‬
‫‫هذا كل ما أسمح به لنفسي الآن.‬

801
00:45:37,818 --> 00:45:42,781
‫‫أريدك أن تدع "مادي" تأتي‬
‫‫وتبقى معنا أحيانًا.‬

802
00:45:43,615 --> 00:45:44,742
‫‫عندما تكبر.‬

803
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
‫‫يمكنها قضاء فصول الصيف هنا.‬

804
00:45:47,327 --> 00:45:48,203
‫‫فصول الصيف؟‬

805
00:45:48,287 --> 00:45:51,039
‫‫"مات"، إنها تحتاج إلى عائلة.‬

806
00:45:53,709 --> 00:45:55,627
‫‫ستحتاج إلى امرأة في حياتها.‬

807
00:45:57,588 --> 00:46:00,382
‫‫ولا أقصد امرأة ما قابلتها في الملهى.‬

808
00:46:01,049 --> 00:46:02,259
‫‫أو على تطبيق "تندرز".‬

809
00:46:03,385 --> 00:46:04,511
‫‫"تندرز"؟‬

810
00:46:08,182 --> 00:46:10,392
‫‫لا أستخدم تطبيق "تندر". وماذا تعرفين عن…‬

811
00:46:10,476 --> 00:46:14,521
‫‫كيف تعرفين عن تطبيق "تندر"؟‬
‫‫من أين تعرفين هذه الأشياء؟‬

812
00:46:18,817 --> 00:46:20,027
‫‫أنا…‬

813
00:46:23,071 --> 00:46:25,783
‫‫هلّا ترعين "مادي" بدلًا مني الليلة؟‬

814
00:46:25,866 --> 00:46:27,659
‫‫أجل!‬

815
00:46:27,743 --> 00:46:31,205
‫‫أريد فقط أن أقابل بعض الأصدقاء‬
‫‫ونذهب لاحتساء مشروب.‬

816
00:46:31,288 --> 00:46:34,041
‫‫- أجل، افعل ذلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

817
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
‫‫شكرًا.‬

818
00:47:01,276 --> 00:47:02,152
‫‫أمي؟‬

819
00:47:03,362 --> 00:47:04,696
‫‫هل أحب أبي إنجاب طفل؟‬

820
00:47:05,697 --> 00:47:07,115
‫‫كان يحب الأطفال.‬

821
00:47:07,199 --> 00:47:10,118
‫‫لهذا السبب كان لديه الكثير منهم‬
‫‫مع الكثير من النساء.‬

822
00:47:11,912 --> 00:47:13,413
‫‫أجل، لكنه تزوجك.‬

823
00:47:13,914 --> 00:47:15,123
‫‫أجل، لحسن حظي.‬

824
00:47:15,833 --> 00:47:18,085
‫‫كنت محظوظة لأنني أنجبتك.‬

825
00:47:20,212 --> 00:47:23,131
‫‫آمل أن أكون بنصف براعتك كوالدة.‬

826
00:47:25,425 --> 00:47:26,802
‫‫أنت بمنزلة الوالدة الصالحة.‬

827
00:47:28,804 --> 00:47:31,265
‫‫"مادي"، خمني ماذا؟‬

828
00:47:31,765 --> 00:47:32,724
‫‫أترين الطفلة؟‬

829
00:47:35,060 --> 00:47:37,479
‫‫أليست جميلة؟ أيتها الأخت…‬

830
00:47:37,563 --> 00:47:38,897
‫‫لقد أبلت حسنًا.‬

831
00:47:48,407 --> 00:47:49,366
‫‫ادخلي.‬

832
00:48:21,940 --> 00:48:23,859
‫‫استيقظ يا أبي! إنه يوم دراسي!‬

833
00:48:23,942 --> 00:48:25,152
‫‫- استيقظ!‬
‫‫- أنا مستيقظ.‬

834
00:48:25,235 --> 00:48:27,404
‫‫يجب أن تعامليه…‬

835
00:48:27,487 --> 00:48:30,032
‫‫كأنك تتسللين عليه وتمسكين به.‬

836
00:48:30,115 --> 00:48:34,578
‫‫فوق، تحت، فوق.‬

837
00:48:36,038 --> 00:48:36,872
‫‫حسنًا.‬

838
00:48:37,956 --> 00:48:40,000
‫‫حسنًا، هذه واحدة. دعيني فقط…‬

839
00:48:40,083 --> 00:48:43,086
‫‫ما هذا؟‬

840
00:48:45,005 --> 00:48:48,300
‫‫أظن أنه مظهر جديد.‬

841
00:48:48,383 --> 00:48:51,678
‫‫أعتقد أنها تسريحة شعر جديدة‬
‫‫قد تصبح رائجة إذا مُنحت الفرصة.‬

842
00:48:52,471 --> 00:48:53,472
‫‫لا تتحركي فحسب.‬

843
00:48:53,972 --> 00:48:55,599
‫‫يجب أن نذهب إلى الأعلى. دعيني…‬

844
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
‫‫انتظري، اتفقنا؟‬

845
00:49:09,863 --> 00:49:11,740
‫‫كل الفتيات يرتدين التنانير،‬

846
00:49:11,823 --> 00:49:15,327
‫‫لكن التنانير تجعلني أشعر‬
‫‫بأنني نسيت سروالي.‬

847
00:49:15,410 --> 00:49:17,371
‫‫لكنها قالت إنها قاعدة.‬

848
00:49:17,454 --> 00:49:20,791
‫‫قواعد؟ لسنا بحاجة إلى قواعد لا لزوم لها.‬

849
00:49:22,209 --> 00:49:25,587
‫‫- "مادي"، أتحبين ارتياد هذه المدرسة؟‬
‫‫- أرادت أمي أن أكون هنا.‬

850
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
‫‫إنها تعجبني.‬

851
00:49:27,589 --> 00:49:29,299
‫‫هذا كل ما أردت سماعه.‬

852
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
‫‫حسنًا، هيا. أحبك.‬

853
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
‫‫أحبك أيضًا.‬

854
00:49:32,552 --> 00:49:34,972
‫‫قبلتان على الجبهة. طبعتهما عليك.‬

855
00:49:35,055 --> 00:49:36,223
‫‫- وداعًا يا أبي.‬
‫‫- وداعًا.‬

856
00:49:39,810 --> 00:49:40,686
‫‫صباح الخير.‬

857
00:49:40,769 --> 00:49:41,687
‫‫صباح الخير.‬

858
00:49:41,770 --> 00:49:44,523
‫‫سيد "لوغلين"،‬
‫‫يجب أن نناقش نظام الزي الموحد.‬

859
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
‫‫طاب يومك، اتفقنا؟‬

860
00:49:46,274 --> 00:49:47,818
‫‫هناك نظام للزي الموحد هنا!‬

861
00:49:52,114 --> 00:49:54,700
‫‫"مادي"، إنه دورك.‬
‫‫أتريدين تفويت دورك أم الرهان؟‬

862
00:49:54,783 --> 00:49:55,826
‫‫أراهن بكل ما لديّ.‬

863
00:49:55,909 --> 00:49:57,661
‫‫أتراهنين بكل ما لديك مجددًا؟‬

864
00:49:57,744 --> 00:49:58,787
‫‫- عجبًا!‬
‫‫- كل ما لديك مجددًا؟‬

865
00:49:58,870 --> 00:50:00,455
‫‫سأنسحب أيتها الزعيمة.‬

866
00:50:00,539 --> 00:50:01,957
‫‫ستنسحب كالساذج.‬

867
00:50:02,040 --> 00:50:05,127
‫‫- تبدو جادة.‬
‫‫- لا أعرف إن كانت تخادع أم لا.‬

868
00:50:05,210 --> 00:50:07,254
‫‫- جديًا.‬
‫‫- دعيني أرى وجهك.‬

869
00:50:08,839 --> 00:50:11,299
‫‫هذا وجه يخلو من الانفعالات.‬

870
00:50:11,383 --> 00:50:12,718
‫‫لا يمكنك دفعها للانهيار.‬

871
00:50:12,801 --> 00:50:14,803
‫‫لا أعرف ما الذي يدور في رأسك.‬

872
00:50:14,886 --> 00:50:19,307
‫‫يمكنني رؤية ما يدور‬
‫‫بداخل عقل "مادي". مهلًا.‬

873
00:50:24,312 --> 00:50:26,606
‫‫ليس لديّ شيء يا رفاق. سأنسحب حتمًا.‬

874
00:50:26,690 --> 00:50:28,984
‫‫سأراهن بكل ما لديّ. هل تمازحينني؟‬

875
00:50:29,568 --> 00:50:31,653
‫‫انظري إلى هذا. مفاجأة! ملكات.‬

876
00:50:31,737 --> 00:50:33,196
‫‫- ماذا لديك؟‬
‫‫- ماذا لديك؟‬

877
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
‫‫- أوراق "أص".‬
‫‫- ماذا؟‬

878
00:50:36,908 --> 00:50:38,869
‫‫- لا!‬
‫‫- ورقتا "أص".‬

879
00:50:38,952 --> 00:50:40,662
‫‫- ورقتا "أص".‬
‫‫- كانت أوراق جيدة.‬

880
00:50:40,746 --> 00:50:43,165
‫‫- لديها ورقتا "أص"!‬
‫‫- اسمعي، فزت بكل شيء. خذيه.‬

881
00:50:43,248 --> 00:50:44,916
‫‫- اجمعيه.‬
‫‫- ماذا؟ حسنًا، كل هذا لك.‬

882
00:50:45,000 --> 00:50:45,876
‫‫كل هذا لك.‬

883
00:50:45,959 --> 00:50:47,586
‫‫- كل هذا لي.‬
‫‫- حسنًا. تفضلي.‬

884
00:50:47,669 --> 00:50:49,421
‫‫لن تأكلي كل ذلك اليوم أيضًا.‬

885
00:50:49,504 --> 00:50:50,505
‫‫مرحى!‬

886
00:50:50,589 --> 00:50:51,715
‫‫ها أنت ذي.‬

887
00:50:56,595 --> 00:50:59,222
‫‫هل أكلت الخضراوات؟ هل هذه كعكة؟‬

888
00:51:07,647 --> 00:51:08,565
‫‫أجل!‬

889
00:51:08,648 --> 00:51:11,735
‫‫إنهم يستمتعون كثيرًا.‬
‫‫يجعلك هذا تتمنى لو أن لديك طفلًا تربيه.‬

890
00:51:11,818 --> 00:51:14,613
‫‫لديّ طفلة. المجنونة هي طفلتي. إنها "مادي".‬

891
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
‫‫- مرحبًا يا أبي!‬
‫‫- مرحبًا!‬

892
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
‫‫قذيفة مدفع!‬

893
00:51:21,328 --> 00:51:22,412
‫‫هل أنت "مات"؟‬

894
00:51:23,246 --> 00:51:24,331
‫‫أنا "مات".‬

895
00:51:25,540 --> 00:51:29,252
‫‫أظنني أعرف لماذا أصر "أوسكار" و"روز"‬
‫‫على حضوري اليوم.‬

896
00:51:29,753 --> 00:51:31,963
‫‫- أظن أنهما دبّرا لنا موعدًا.‬
‫‫- عجبًا!‬

897
00:51:32,047 --> 00:51:33,673
‫‫أخبرتهما بأن يتوقفا عن المحاولة.‬

898
00:51:35,092 --> 00:51:37,636
‫‫- المضحك أنني قلت الشيء ذاته لهما.‬
‫‫- حقًا؟‬

899
00:51:37,719 --> 00:51:40,680
‫‫لنعبث معهما. ارمي بمشروبك في وجهي،‬
‫‫واجعلي الأمر يبدو فظيعًا.‬

900
00:51:40,764 --> 00:51:43,642
‫‫أو يمكننا الانفصال عنهما كأصدقاء.‬

901
00:51:43,725 --> 00:51:46,853
‫‫أتعرفين؟ كنت أبحث عن أصدقاء جدد من البيض.‬

902
00:51:47,354 --> 00:51:49,481
‫‫كنت أبحث بجدية.‬

903
00:51:49,564 --> 00:51:51,650
‫‫يُوجد الكثير هنا. لذا…‬

904
00:51:52,150 --> 00:51:54,277
‫‫- ما عملك؟‬
‫‫- أنا فنانة رسوم متحركة.‬

905
00:51:54,361 --> 00:51:56,863
‫‫فنانة رسوم متحركة؟ هذا رائع ومختلف.‬

906
00:51:56,947 --> 00:51:59,741
‫‫أعمل مع هذا الرجل.‬

907
00:51:59,825 --> 00:52:00,909
‫‫أعمل مع "أوسكار".‬

908
00:52:02,285 --> 00:52:03,578
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- هذا اسمي.‬

909
00:52:03,662 --> 00:52:06,289
‫‫لا تستخدماه كثيرًا. أنا أمزح.‬
‫‫يمكنكما قوله متى أردتما.‬

910
00:52:07,249 --> 00:52:11,253
‫‫إذًا، تتقابلان في حفل عيد ميلاد "أوليفر".‬

911
00:52:11,336 --> 00:52:12,170
‫‫أجل.‬

912
00:52:12,838 --> 00:52:14,256
‫‫- رائع.‬
‫‫- يا لها من مصادفة!‬

913
00:52:14,339 --> 00:52:15,632
‫‫يا لها من مصادفة!‬

914
00:52:16,133 --> 00:52:18,844
‫‫أنت رائعة وأنت رائع.‬

915
00:52:19,344 --> 00:52:20,345
‫‫وهذا…‬

916
00:52:21,179 --> 00:52:24,057
‫‫- ليس موعدًا مدبّرًا.‬
‫‫- فهمت.‬

917
00:52:24,141 --> 00:52:25,892
‫‫- مقنع للغاية يا "أوسكار".‬
‫‫- أجل.‬

918
00:52:26,935 --> 00:52:27,769
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- أجل.‬

919
00:52:27,853 --> 00:52:28,687
‫‫رائع.‬

920
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
‫‫شكرًا.‬

921
00:52:31,314 --> 00:52:32,232
‫‫مرحبًا يا "روز".‬

922
00:52:32,315 --> 00:52:33,191
‫‫مرحبًا يا "روز".‬

923
00:52:33,692 --> 00:52:34,526
‫‫هذا لا يُصدق.‬

924
00:52:35,193 --> 00:52:36,444
‫‫اسمي "ليز".‬

925
00:52:38,029 --> 00:52:39,072
‫‫كفي عن الكذب.‬

926
00:52:40,448 --> 00:52:44,536
‫‫أنا لا أمزح. اسمي…‬
‫‫أصدقائي ينادونني باسم "ليزي".‬

927
00:52:48,582 --> 00:52:49,708
‫‫أنت فنانة رسوم متحركة.‬

928
00:52:50,250 --> 00:52:51,418
‫‫أي رسوم متحركة قمت بها؟‬

929
00:52:51,501 --> 00:52:53,503
‫‫أعمل في برنامج يُدعى "لاكي جيم".‬

930
00:52:53,587 --> 00:52:56,923
‫‫"لاكي جيم". أعرفه.‬
‫‫"مادي" تحب ذلك البرنامج.‬

931
00:52:58,091 --> 00:52:59,759
‫‫هل تسمح لها بمشاهدة "لاكي جيم"؟‬

932
00:53:00,760 --> 00:53:02,012
‫‫أجل، إنها رسوم متحركة.‬

933
00:53:02,721 --> 00:53:04,264
‫‫هل شاهدته من قبل؟‬

934
00:53:04,764 --> 00:53:06,474
‫‫يُدعى "لاكي جيم" لأن الحظ يحالفه.‬

935
00:53:08,226 --> 00:53:10,061
‫‫- هل تتحدثين عن الجنس؟‬
‫‫- أجل.‬

936
00:53:11,605 --> 00:53:12,981
‫‫ظننت أنه جني.‬

937
00:53:13,064 --> 00:53:14,900
‫‫أجل، إنه جني.‬

938
00:53:14,983 --> 00:53:19,321
‫‫جني محظوظ وشبق للغاية.‬

939
00:53:21,156 --> 00:53:23,700
‫‫هل هناك تحذير فيه‬
‫‫بأن الأطفال يجب ألّا يشاهدوه؟‬

940
00:53:23,783 --> 00:53:25,493
‫‫هناك تحذير بالتأكيد.‬

941
00:53:29,497 --> 00:53:31,541
‫‫هل تعرف أين وعاء الذهب؟‬

942
00:53:31,625 --> 00:53:33,919
‫‫"بيغورا"، إناء الذهب هناك.‬

943
00:53:34,002 --> 00:53:36,129
‫‫والآن، قوس القزح ذاك اختفى.‬

944
00:53:36,213 --> 00:53:38,131
‫‫أظن أنك ممتلئ بالترهات.‬

945
00:53:38,215 --> 00:53:41,343
‫‫أود أن أريك ما أنا ممتلئ به يا فتاة،‬
‫‫إن لم يكن لديك اعتراض.‬

946
00:53:42,510 --> 00:53:45,972
‫‫ليس لديّ أي اعتراض على انتزاع البرسيم منك.‬

947
00:53:46,473 --> 00:53:47,515
‫‫أرى نجومًا من الدوار.‬

948
00:53:47,599 --> 00:53:50,018
‫‫سترى أكثر من النجوم بعد قليل.‬

949
00:53:50,518 --> 00:53:51,394
‫‫اكتفينا.‬

950
00:53:52,979 --> 00:53:55,065
‫‫- أغلقته.‬
‫‫- أبي، كانا على وشك المصارعة.‬

951
00:53:55,148 --> 00:53:57,651
‫‫أعرف ذلك. وهذا…‬

952
00:53:57,734 --> 00:53:59,778
‫‫عنيف عليك بعض الشيء لتشاهديه.‬

953
00:54:00,320 --> 00:54:02,113
‫‫- مهلًا، هل اتصلت بها؟‬
‫‫- اصمت.‬

954
00:54:02,197 --> 00:54:04,991
‫‫- ماذا تعني بـ"اصمت"؟‬
‫‫- اصمت. لا تكن أحمق.‬

955
00:54:05,075 --> 00:54:06,952
‫‫- لماذا أكون أحمق؟‬
‫‫- لا تكن أحمق.‬

956
00:54:07,035 --> 00:54:09,496
‫‫- يمكن لـ"مادي" تقبّل الأمر.‬
‫‫- توقف. ماذا طلبت منك؟‬

957
00:54:09,579 --> 00:54:10,580
‫‫أتقبّل ماذا؟‬

958
00:54:10,664 --> 00:54:12,332
‫‫- ماذا قلت؟‬
‫‫- سأتولى هذا.‬

959
00:54:12,415 --> 00:54:13,833
‫‫- "جوردان".‬
‫‫- سأتولى هذا.‬

960
00:54:13,917 --> 00:54:15,669
‫‫- "جوردان".‬
‫‫- هذه هي فائدة الأصدقاء.‬

961
00:54:15,752 --> 00:54:18,171
‫‫أحيانًا يلتقي شخصان بالغان، صحيح؟‬

962
00:54:18,255 --> 00:54:19,297
‫‫ويُغرمان ببعضهما.‬

963
00:54:19,798 --> 00:54:21,675
‫‫وكلاهما قصير النظر.‬

964
00:54:22,342 --> 00:54:25,303
‫‫لديهما ذلك القاسم المشترك‬
‫‫وكل تلك الأشياء الجميلة.‬

965
00:54:25,387 --> 00:54:27,555
‫‫يأخذان نزهات طويلة في المتنزه معًا.‬

966
00:54:27,639 --> 00:54:29,641
‫‫تجد ذلك الشخص المميز.‬

967
00:54:30,517 --> 00:54:34,604
‫‫لكنه يصبح لئيمًا يومًا ما ويركلك في ظهرك‬

968
00:54:35,272 --> 00:54:37,357
‫‫- لأنك تغط في أثناء نومك.‬
‫‫- عم تتحدث؟‬

969
00:54:37,440 --> 00:54:39,859
‫‫- فتنام على الأرض. أنتم جميعًا مضطربون.‬
‫‫- ماذا؟‬

970
00:54:39,943 --> 00:54:41,486
‫‫السجادة تسبب السحجات لذراعك.‬

971
00:54:41,569 --> 00:54:42,570
‫‫هذا يكفي!‬

972
00:54:42,654 --> 00:54:44,239
‫‫- ليس كافيًا، اتفقنا؟‬
‫‫- إنه كاف.‬

973
00:54:44,322 --> 00:54:46,616
‫‫لا تعرفين إن كنت ستجدين شخصًا مميزًا.‬

974
00:54:46,700 --> 00:54:48,702
‫‫أنت لا تتحدث عن أحد غيرك…‬

975
00:54:48,785 --> 00:54:50,412
‫‫تعرفين أنه يتحدث عن نفسه، صحيح؟‬

976
00:54:50,495 --> 00:54:54,874
‫‫أعرف. لكن إن كانا يحبان بعضهما،‬
‫‫ثم لم يعودا يحبان بعضهما،‬

977
00:54:54,958 --> 00:54:58,837
‫‫ألا يمكن أن يحبا بعضهما مجددًا؟‬
‫‫ألن يكون هذا ممتعًا؟‬

978
00:55:00,130 --> 00:55:01,965
‫‫- أجل يا "مادي".‬
‫‫- عجبًا!‬

979
00:55:02,549 --> 00:55:05,051
‫‫صافحيني أو ما شابه أو عانقيني.‬
‫‫تعالي إلى هنا.‬

980
00:55:05,135 --> 00:55:07,137
‫‫أنت عبقرية.‬

981
00:55:07,220 --> 00:55:09,389
‫‫لا بد أنها عبقرية لتفهم كل ما قلته.‬

982
00:55:09,472 --> 00:55:12,475
‫‫لا تكن كارهًا. اسمعي، أنت ذكية جدًا.‬

983
00:55:12,559 --> 00:55:14,394
‫‫بالتأكيد لم تحصلي على ذلك من أبيك.‬

984
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
‫‫لماذا ترتدين سروال الصبية؟‬

985
00:55:18,231 --> 00:55:20,191
‫‫حسنًا، ابقوا معًا. ممنوع الركض.‬

986
00:55:20,275 --> 00:55:22,277
‫‫"مادي"، هل أنت صبي؟‬

987
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
‫‫أم أنك فتاة؟‬

988
00:55:23,528 --> 00:55:24,696
‫‫اصمت أيها الأحمق!‬

989
00:55:24,779 --> 00:55:25,780
‫‫"مادلين"!‬

990
00:55:27,407 --> 00:55:28,825
‫‫لا أفهم هذا حقًا.‬

991
00:55:28,908 --> 00:55:30,410
‫‫كان الفتى يستفزها.‬

992
00:55:30,493 --> 00:55:32,370
‫‫ربما عليك التحدث إلى والدي ذلك الفتى.‬

993
00:55:32,454 --> 00:55:33,288
‫‫لقد فعلت.‬

994
00:55:33,371 --> 00:55:37,334
‫‫لكنه كان يستفزها لأنها كانت الفتاة الوحيدة‬
‫‫التي ترتدي سروالًا.‬

995
00:55:37,959 --> 00:55:41,338
‫‫ماذا لو أراد صبي‬
‫‫أن يأتي إلى المدرسة مرتديًا تنورة؟‬

996
00:55:42,422 --> 00:55:45,175
‫‫إذًا هذا شأن ذلك الفتى. إنه القرن الـ21.‬

997
00:55:45,258 --> 00:55:48,053
‫‫سيد "لوغلين"، "مادلين" في روضة الأطفال.‬

998
00:55:48,136 --> 00:55:49,846
‫‫ليس لديها أم للاقتداء بها.‬

999
00:55:49,929 --> 00:55:54,351
‫‫أنا مدرك تمامًا لما لا تملكه ابنتي.‬

1000
00:55:55,685 --> 00:55:59,731
‫‫عليك أن تريها‬
‫‫أن ارتداء ملابس الفتيات خيار متاح.‬

1001
00:56:00,565 --> 00:56:03,318
‫‫لا أفهم لماذا تكون الراهبات متشددات.‬

1002
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
‫‫لم أنتن متشددات هكذا؟‬

1003
00:56:05,362 --> 00:56:10,116
‫‫ما الذي يحدث في مخيم الراهبات‬
‫‫ويجعلكن بهذه الصرامة؟‬

1004
00:56:12,494 --> 00:56:15,914
‫‫لن أقول شيئًا آخر‬
‫‫لأنني لا أريد أن يصعقني البرق.‬

1005
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
‫‫حسنًا، تفضلي يا "مادي".‬

1006
00:56:17,582 --> 00:56:18,958
‫‫ماذا عن هذين؟‬

1007
00:56:19,584 --> 00:56:22,003
‫‫لا. أريد هذه.‬

1008
00:56:22,629 --> 00:56:24,172
‫‫- أتريدين تلك؟‬
‫‫- أجل.‬

1009
00:56:27,592 --> 00:56:29,677
‫‫حسنًا، إذا كان هذا ما تريدينه.‬

1010
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
‫‫هل ستخرج؟‬

1011
00:56:31,930 --> 00:56:36,684
‫‫نعم. "روز" قادمة، وسيخرج والدك.‬

1012
00:56:37,769 --> 00:56:39,437
‫‫مع "أوسكار".‬

1013
00:56:39,938 --> 00:56:41,356
‫‫لا، ليس مع "أوسكار".‬

1014
00:56:41,856 --> 00:56:43,400
‫‫مع "جوردان"؟‬

1015
00:56:43,483 --> 00:56:45,068
‫‫لا، ليس مع "جوردان".‬

1016
00:56:45,568 --> 00:56:46,653
‫‫مع سيدة؟‬

1017
00:56:47,779 --> 00:56:49,030
‫‫أجل، إنها سيدة.‬

1018
00:56:49,823 --> 00:56:50,907
‫‫هل يزعجك ذلك؟‬

1019
00:56:50,990 --> 00:56:53,159
‫‫- هل يزعجك ذلك؟‬
‫‫- سألتك أولًا.‬

1020
00:56:53,243 --> 00:56:55,995
‫‫هل هي الأخت "كاثلين" من المدرسة؟‬

1021
00:56:56,079 --> 00:56:59,165
‫‫لا، ليست الأخت "كاثلين" من المدرسة.‬

1022
00:56:59,249 --> 00:57:00,959
‫‫إذًا لا بأس. من تكون؟‬

1023
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
‫‫إنها صديقة من حفلة عيد الميلاد.‬

1024
00:57:07,966 --> 00:57:08,883
‫‫أتعلمين أمرًا؟‬

1025
00:57:09,551 --> 00:57:11,177
‫‫لديّ مفاجأة لك.‬

1026
00:57:11,970 --> 00:57:15,432
‫‫كنت سأنتظر حتى تكبرين.‬
‫‫هذا صندوق مجوهرات أمك.‬

1027
00:57:15,515 --> 00:57:19,477
‫‫أريدك أن تختاري شيئًا من هنا‬
‫‫يكون ملكك أنت فقط.‬

1028
00:57:19,561 --> 00:57:22,689
‫‫- أي شيء؟‬
‫‫- أي شيء ترغبين فيه.‬

1029
00:57:25,775 --> 00:57:26,776
‫‫هذه.‬

1030
00:57:30,321 --> 00:57:31,197
‫‫يا للروعة!‬

1031
00:57:32,407 --> 00:57:33,450
‫‫تعجبني هذه.‬

1032
00:57:41,332 --> 00:57:42,834
‫‫إنه خيار جيد.‬

1033
00:57:45,336 --> 00:57:46,880
‫‫إنه خيار جيد.‬

1034
00:57:49,466 --> 00:57:50,884
‫‫دعيني ألبسها لك.‬

1035
00:57:56,556 --> 00:57:58,266
‫‫هل هي في داخل هذه؟ أمي؟‬

1036
00:57:59,601 --> 00:58:02,812
‫‫أجل، إنها في الداخل.‬
‫‫إنها في داخلك. إنها في داخلي.‬

1037
00:58:02,896 --> 00:58:04,105
‫‫إنها في داخل…‬

1038
00:58:06,274 --> 00:58:07,984
‫‫كل شخص أثّرت به.‬

1039
00:58:10,278 --> 00:58:12,030
‫‫- لذا…‬
‫‫- وماذا قالت ردًا على ذلك؟‬

1040
00:58:12,113 --> 00:58:15,742
‫‫قالت إن أمها في داخلها بسبب الحمض النووي.‬

1041
00:58:16,242 --> 00:58:18,578
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أجل، هذا… أقسم لك.‬

1042
00:58:18,661 --> 00:58:20,205
‫‫ماذا؟ هل هي عبقرية؟‬

1043
00:58:20,288 --> 00:58:23,541
‫‫أتعرفين أمرًا؟‬
‫‫تطرح "مادي" الكثير من الأسئلة.‬

1044
00:58:23,625 --> 00:58:25,251
‫‫أخذتها إلى برنامج عن المومياوات…‬

1045
00:58:25,335 --> 00:58:30,131
‫‫يتحدثون عن الحمض النووي في البرنامج،‬
‫‫لذا حاولت أن أشرح لها ما هو الحمض النووي.‬

1046
00:58:30,215 --> 00:58:32,175
‫‫وبفعل ذلك، فهي…‬

1047
00:58:32,926 --> 00:58:33,927
‫‫ماذا؟‬

1048
00:58:34,969 --> 00:58:38,097
‫‫أظن أنني مندهشة لأنك ما زلت أعزب.‬

1049
00:58:38,181 --> 00:58:40,517
‫‫مع الأمهات العزباوات المثيرات‬
‫‫في متنزه الأطفال.‬

1050
00:58:40,600 --> 00:58:41,809
‫‫كفي عن هذا.‬

1051
00:58:41,893 --> 00:58:44,604
‫‫لا يُوجد شيء مثير حيال الآباء العزب.‬

1052
00:58:44,687 --> 00:58:48,816
‫‫نحن منهكون ومحرومون من النوم‬
‫‫ومغطون بقيء الأطفال…‬

1053
00:58:48,900 --> 00:58:50,193
‫‫- هذا مثير.‬
‫‫- مثير؟‬

1054
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
‫‫- هذا مثير.‬
‫‫- كل هذا مثير؟‬

1055
00:58:52,320 --> 00:58:53,905
‫‫أنت مضحكة للغاية.‬

1056
00:58:53,988 --> 00:58:55,281
‫‫لقد مررتما بالكثير.‬

1057
00:58:56,366 --> 00:58:57,283
‫‫أنت و"مادي".‬

1058
00:58:57,367 --> 00:58:58,785
‫‫لقد عانينا كثيرًا.‬

1059
00:58:59,577 --> 00:59:01,913
‫‫لكننا على ما يُرام. نحن…‬

1060
00:59:04,666 --> 00:59:07,544
‫‫نحن وحدنا، ونحن بخير.‬

1061
00:59:07,627 --> 00:59:09,212
‫‫أفهم ذلك.‬

1062
00:59:09,754 --> 00:59:12,715
‫‫أنا وحدي، وأنا بخير أيضًا. يعجبني وضعي.‬

1063
00:59:12,799 --> 00:59:13,633
‫‫حقًا؟‬

1064
00:59:15,009 --> 00:59:18,638
‫‫إذًا، لا بد أنك حظيت بقدوة حسنة‬
‫‫عن كيف تكون أبًا؟‬

1065
00:59:18,721 --> 00:59:21,057
‫‫لا، لم أحظ بقدوة حسنة.‬

1066
00:59:21,683 --> 00:59:23,810
‫‫في الواقع، حظيت بالعكس تمامًا.‬

1067
00:59:24,352 --> 00:59:26,729
‫‫أعرف ما لا يجب فعله بسبب والدي.‬

1068
00:59:30,817 --> 00:59:32,569
‫‫سأقبّلك الآن، اتفقنا؟‬

1069
00:59:33,778 --> 00:59:34,654
‫‫حسنًا.‬

1070
00:59:35,655 --> 00:59:36,990
‫‫أعتقد أنني مستعدة.‬

1071
00:59:38,157 --> 00:59:41,119
‫‫هل تفضل‬
‫‫أن أزيل طقم أسناني الاصطناعي أم لا؟‬

1072
00:59:41,202 --> 00:59:45,331
‫‫اتركيه، في حال أخطأت، يكون لديّ ما ألومه.‬

1073
00:59:45,415 --> 00:59:46,416
‫‫بالطبع.‬

1074
00:59:57,176 --> 01:00:01,347
‫‫هل يزعجك أن اسمي "ليزي"؟‬

1075
01:00:03,558 --> 01:00:04,434
‫‫لا.‬

1076
01:00:05,518 --> 01:00:07,478
‫‫يمكنك تغييره إن أردت.‬

1077
01:00:08,146 --> 01:00:11,357
‫‫حسنًا. إن أردت أن تناديني بأي اسم مثل،‬

1078
01:00:12,066 --> 01:00:13,735
‫‫"صاحبة السمو"،‬

1079
01:00:13,818 --> 01:00:16,529
‫‫أو كمثال،‬
‫‫كانت أمي ستسميني "صاحبة الجلالة".‬

1080
01:00:16,613 --> 01:00:18,948
‫‫أي شيء على هذا المنوال سيكون رائعًا.‬

1081
01:00:19,032 --> 01:00:20,700
‫‫حسنًا. فهمت.‬

1082
01:00:21,367 --> 01:00:22,410
‫‫ما رأيك في "هانك"؟‬

1083
01:00:24,912 --> 01:00:27,415
‫‫ما رأيك في "هانك"؟‬

1084
01:00:27,498 --> 01:00:28,333
‫‫لماذا؟‬

1085
01:00:28,416 --> 01:00:30,501
‫‫- قلت أي شيء أريده.‬
‫‫- حسنًا.‬

1086
01:00:30,585 --> 01:00:32,503
‫‫- حسنًا؟‬
‫‫- حسنًا، سنجربه.‬

1087
01:00:32,587 --> 01:00:35,715
‫‫- لنجربه الآن.‬
‫‫- هل نحن متفقان؟ سنجربه.‬

1088
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
‫‫هيا. اذهبي وادخلي المنزل بأمان يا "هانك".‬

1089
01:00:38,259 --> 01:00:39,510
‫‫يا إلهي!‬

1090
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
‫‫- شكرًا على الوقت الممتع يا "هانك".‬
‫‫- "هانك"!‬

1091
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
‫‫- "هانك"!‬
‫‫- طابت ليلتك!‬

1092
01:00:44,932 --> 01:00:48,061
‫‫لا، حسنًا، توقفي. هذا يكفي. شكرًا.‬

1093
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
‫‫طابت ليلتك.‬

1094
01:00:57,862 --> 01:01:01,324
‫‫عجبًا!‬

1095
01:01:04,077 --> 01:01:05,286
‫‫مرحبًا.‬

1096
01:01:05,370 --> 01:01:06,287
‫‫لقد تأخرت.‬

1097
01:01:06,371 --> 01:01:07,580
‫‫ماذا تعنين بأنني تأخرت؟‬

1098
01:01:07,664 --> 01:01:09,916
‫‫قلت لـ"روز" إنك ستعود إلى المنزل في الـ11.‬

1099
01:01:09,999 --> 01:01:14,087
‫‫أتعلمين أمرًا؟ الساعة الآن 11:13.‬

1100
01:01:14,170 --> 01:01:15,630
‫‫أجل. تأخرت.‬

1101
01:01:15,713 --> 01:01:18,549
‫‫حسنًا. هذا ليس متأخرًا للغاية.‬
‫‫مرحبًا يا "روز".‬

1102
01:01:18,633 --> 01:01:20,343
‫‫مرحبًا. أقسم إنني وضعتها في الفراش.‬

1103
01:01:20,426 --> 01:01:21,302
‫‫حقًا؟‬

1104
01:01:21,386 --> 01:01:23,805
‫‫ماذا ستفعلين؟ هل ستعاقبينني لأنني تأخرت؟‬

1105
01:01:23,888 --> 01:01:28,351
‫‫هل هذا ما ستفعلين؟‬
‫‫هل تريدين معاقبة والدك لأنه تأخر؟‬

1106
01:01:28,434 --> 01:01:29,977
‫‫- أجل.‬
‫‫- ها أنت ذا.‬

1107
01:01:30,061 --> 01:01:31,312
‫‫- جيد.‬
‫‫- هل حذاؤك مربوط؟‬

1108
01:01:31,396 --> 01:01:33,022
‫‫- لا أظن أن حذاءه مربوط.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1109
01:01:33,106 --> 01:01:34,524
‫‫- مرحبًا يا "مادي".‬
‫‫- أين أبي؟‬

1110
01:01:35,191 --> 01:01:36,317
‫‫حسنًا…‬

1111
01:01:36,984 --> 01:01:39,946
‫‫أجل، تحتم على والدك العمل لوقت متأخر،‬

1112
01:01:40,029 --> 01:01:42,657
‫‫لكننا أردنا مشاهدتك وأنت تلعبين،‬

1113
01:01:42,740 --> 01:01:45,535
‫‫وبعدها، ربما نتناول بعض المثلجات.‬

1114
01:01:45,618 --> 01:01:48,454
‫‫لأنه لا يقوم بأي شيء ممتع مع أحد،‬

1115
01:01:48,538 --> 01:01:50,790
‫‫وأنا أقول لك الحقيقة.‬

1116
01:02:07,473 --> 01:02:09,058
‫‫سأريكم كيف يمكن لبرنامجنا‬

1117
01:02:09,142 --> 01:02:12,061
‫‫أن يساعدكم في إعادة تصميم كل جانب‬
‫‫من مركزكم التجاري الجديد.‬

1118
01:02:12,145 --> 01:02:15,898
‫‫ما عليكم أن تروه… ما الذي يحدث؟‬
‫‫كفي عن ذلك.‬

1119
01:02:15,982 --> 01:02:18,651
‫‫آسف، إنه يوم "أحضر طفلك إلى العمل"،‬
‫‫لذا يمكنكم تخيل…‬

1120
01:02:18,735 --> 01:02:20,278
‫‫- لا، ليس كذلك.‬
‫‫- بل إنه كذلك.‬

1121
01:02:20,361 --> 01:02:23,948
‫‫- لنخرج.‬
‫‫- لا. تمهلي قليلًا. توقفي يا "مادي".‬

1122
01:02:25,241 --> 01:02:26,576
‫‫نحن…‬

1123
01:02:26,659 --> 01:02:30,538
‫‫حصلت على المفاتيح. سأرميها من النافذة.‬

1124
01:02:30,621 --> 01:02:32,498
‫‫اتركي المفاتيح. مهلًا…‬

1125
01:02:32,582 --> 01:02:34,834
‫‫أعطيني المفاتيح. توقفي. ماذا تفعلين؟ ما…‬

1126
01:02:34,917 --> 01:02:37,879
‫‫- ما هو فيلمك المفضل؟‬
‫‫- "هيز غيرل فرايداي".‬

1127
01:02:38,379 --> 01:02:39,964
‫‫حسنًا. إنه فيلم رائع.‬

1128
01:02:41,466 --> 01:02:42,759
‫‫"برينغينغ أب بيبي".‬

1129
01:02:44,010 --> 01:02:48,055
‫‫دعني أفكر في فيلم أحدث.‬
‫‫دعني أفكر في فيلم ليس قبل الأربعينيات.‬

1130
01:02:48,139 --> 01:02:49,432
‫‫اسأليني عن المفضل لديّ.‬

1131
01:02:50,099 --> 01:02:52,935
‫‫- ما هو فيلمك المفضل؟‬
‫‫- "أم غونا غيت يو ساكا".‬

1132
01:02:57,315 --> 01:03:01,277
‫‫أبي!‬

1133
01:03:01,360 --> 01:03:02,195
‫‫ما هذا؟‬

1134
01:03:03,780 --> 01:03:05,990
‫‫أنا جاد. ظننت أن هناك شيئًا على النوافذ.‬

1135
01:03:06,073 --> 01:03:08,242
‫‫لا، لم تعد خدعك تنطلي عليّ.‬

1136
01:03:08,326 --> 01:03:10,286
‫‫عم تتحدثين؟ ظننت أن شيئًا على النافذة.‬

1137
01:03:10,369 --> 01:03:11,871
‫‫لن أخدعك، اتفقنا؟‬

1138
01:03:16,334 --> 01:03:20,463
‫‫هناك مخاط على قميصك. انزعه الآن.‬

1139
01:03:21,672 --> 01:03:23,132
‫‫انزعه الآن!‬

1140
01:03:25,968 --> 01:03:29,180
‫‫قبل أن نأكل، يجب أن أخبرك بشيء مهم.‬

1141
01:03:29,680 --> 01:03:32,099
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- لذا، ليلة السبت يجب أن أخرج،‬

1142
01:03:32,183 --> 01:03:35,186
‫‫لكن والدة "جينيفر" قالت‬
‫‫إنه يمكنك المبيت لديهم تلك الليلة.‬

1143
01:03:36,354 --> 01:03:38,147
‫‫لم لا يمكنني مرافقتك؟‬

1144
01:03:38,231 --> 01:03:41,275
‫‫أحد أسباب عدم قدومك معي،‬
‫‫هو أن عليّ القيام ببعض أمور الراشدين.‬

1145
01:03:42,276 --> 01:03:43,402
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- أجل.‬

1146
01:03:43,486 --> 01:03:44,445
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

1147
01:03:44,529 --> 01:03:46,781
‫‫حسنًا يا عزيزتي، حان وقت النوم.‬

1148
01:03:46,864 --> 01:03:48,574
‫‫هل ستنامين وأنت تنتعلين هذين؟‬

1149
01:03:49,367 --> 01:03:50,868
‫‫يجب أن تخلعيهما.‬

1150
01:03:52,662 --> 01:03:54,038
‫‫حسنًا، اصعدي.‬

1151
01:03:59,752 --> 01:04:02,296
‫‫حسنًا. طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

1152
01:04:04,757 --> 01:04:06,968
‫‫طابت ليلتك يا حبيبتي. أمك تحبك.‬

1153
01:04:11,055 --> 01:04:12,139
‫‫طابت ليلتك يا "مادي".‬

1154
01:04:18,938 --> 01:04:20,731
‫‫أتريد العودة إلى منزلي؟‬

1155
01:04:21,774 --> 01:04:23,025
‫‫لماذا؟ للعب البوكر؟‬

1156
01:04:23,776 --> 01:04:25,486
‫‫لا أعرف كيف ألعب البوكر.‬

1157
01:04:25,987 --> 01:04:28,531
‫‫كنت أفكر في شيء أكثر متعة من ذلك.‬

1158
01:04:29,240 --> 01:04:30,074
‫‫عجبًا!‬

1159
01:04:31,409 --> 01:04:32,535
‫‫أتقصدين لعبة "تويستر"؟‬

1160
01:04:33,035 --> 01:04:34,412
‫‫إنها مشابهة للعبة "تويستر".‬

1161
01:04:34,495 --> 01:04:36,789
‫‫حسنًا.‬

1162
01:04:37,540 --> 01:04:40,543
‫‫الآن وقد حصلت على هذه المعلومة،‬
‫‫أريد أن أكون صادقًا.‬

1163
01:04:40,626 --> 01:04:41,836
‫‫حسنًا.‬

1164
01:04:43,087 --> 01:04:45,047
‫‫أريد أن أتأكد من أن…‬

1165
01:04:46,799 --> 01:04:48,551
‫‫- مادي"…‬
‫‫- سيكون لها الأولوية.‬

1166
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
‫‫- أجل. يجب أن تكون…‬
‫‫- أعلم ذلك.‬

1167
01:04:51,095 --> 01:04:52,305
‫‫أولويتي. هل تتفهمين؟‬

1168
01:04:53,472 --> 01:04:55,057
‫‫- أتفهم ذلك.‬
‫‫- هذا…‬

1169
01:04:55,141 --> 01:04:56,475
‫‫أتفهم ذلك حقًا.‬

1170
01:04:56,559 --> 01:04:57,602
‫‫حسنًا.‬

1171
01:04:58,436 --> 01:05:00,146
‫‫هذا جزء مما يعجبني فيك.‬

1172
01:05:01,564 --> 01:05:02,440
‫‫حسنًا…‬

1173
01:05:03,733 --> 01:05:07,528
‫‫إذًا ربما عليّ تعليمك لعب البوكر.‬

1174
01:05:12,116 --> 01:05:14,911
‫‫"مرحبًا بكم في ملاهي الكرنفال،‬
‫‫الآن في مدينتكم"‬

1175
01:05:14,994 --> 01:05:18,122
‫‫رائع! هذا مذهل!‬

1176
01:05:18,205 --> 01:05:21,667
‫‫أعلم، صحيح؟ سيكون الأمر مسليًا جدًا.‬

1177
01:05:30,217 --> 01:05:32,303
‫‫"الركوب الجنوني"‬

1178
01:05:34,513 --> 01:05:36,015
‫‫عليك أن توقف اللعبة يا رجل.‬

1179
01:05:36,766 --> 01:05:37,600
‫‫هذا يكفي.‬

1180
01:05:37,683 --> 01:05:39,560
‫‫مهلًا، أبطئ…‬

1181
01:05:42,021 --> 01:05:43,814
‫‫الضوضاء صاخبة للغاية هنا.‬

1182
01:05:43,898 --> 01:05:45,816
‫‫"منطقة مغلقة. للأشخاص المصرح لهم فقط"‬

1183
01:05:45,900 --> 01:05:48,569
‫‫- هل أنت بخير يا "مادي"؟‬
‫‫- نعم.‬

1184
01:05:48,653 --> 01:05:49,487
‫‫حقًا؟‬

1185
01:05:50,071 --> 01:05:51,072
‫‫حقًا؟‬

1186
01:05:51,864 --> 01:05:54,241
‫‫مهلًا! عليك خفض هذا…‬

1187
01:05:54,909 --> 01:05:56,077
‫‫إنه صاخب للغاية!‬

1188
01:05:57,370 --> 01:05:58,621
‫‫هيا، ابقي قريبة.‬

1189
01:06:00,539 --> 01:06:03,084
‫‫أبي! لقد ضربت المهرج!‬

1190
01:06:03,167 --> 01:06:04,460
‫‫يا إلهي!‬

1191
01:06:05,044 --> 01:06:06,671
‫‫إنه بخير يا "مادي".‬

1192
01:06:07,338 --> 01:06:08,547
‫‫أجل.‬

1193
01:06:08,631 --> 01:06:09,966
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

1194
01:06:10,049 --> 01:06:12,093
‫‫هيا، دعيني أمسك يدك يا عزيزتي.‬

1195
01:06:12,885 --> 01:06:14,387
‫‫يا له من يوم رائع، أليس كذلك؟‬

1196
01:06:15,388 --> 01:06:16,639
‫‫إنه أفضل يوم على الإطلاق.‬

1197
01:06:16,722 --> 01:06:19,058
‫‫أشعر أن لا شيء يمكن أن يفسد يومًا كهذا.‬

1198
01:06:19,141 --> 01:06:21,143
‫‫- كان مثاليًا.‬
‫‫- أجل، كان ممتعًا للغاية.‬

1199
01:06:21,227 --> 01:06:25,314
‫‫أجل. أردت التحدث إليك.‬
‫‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

1200
01:06:25,398 --> 01:06:26,774
‫‫- أجل.‬
‫‫- لذا…‬

1201
01:06:27,817 --> 01:06:33,739
‫‫أريد أن أعرّفك إلى شخص كنت أقابله.‬

1202
01:06:34,281 --> 01:06:37,076
‫‫الأمر أشبه بصديقة…‬

1203
01:06:37,159 --> 01:06:41,998
‫‫كنت أواعد… صديقة، اتفقنا؟‬

1204
01:06:42,957 --> 01:06:45,584
‫‫كنت أقابلها،‬

1205
01:06:45,668 --> 01:06:49,880
‫‫لكنني أعتقد أنك ستحبينها.‬

1206
01:06:49,964 --> 01:06:51,007
‫‫- أبي؟‬
‫‫- أجل.‬

1207
01:06:51,590 --> 01:06:52,925
‫‫أيمكنني الحصول على مصاصة؟‬

1208
01:06:53,009 --> 01:06:56,137
‫‫بالتأكيد. أجل، لنحضر لك المزيد من الأغراض.‬

1209
01:06:56,220 --> 01:06:57,722
‫‫المزيد من الحلوى، اتفقنا؟‬

1210
01:06:57,805 --> 01:07:00,433
‫‫ربما نأخذ واحدة إلى المنزل‬
‫‫وننهي هذا الحديث؟‬

1211
01:07:00,516 --> 01:07:02,643
‫‫حسنًا، لكنني لا أريد مقابلة أحد.‬

1212
01:07:10,526 --> 01:07:12,111
‫‫تعالي يا "مادي".‬

1213
01:07:12,194 --> 01:07:14,030
‫‫- تعالي.‬
‫‫- ماذا؟‬

1214
01:07:14,113 --> 01:07:15,197
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1215
01:07:15,781 --> 01:07:17,199
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- بخير، كيف حالك؟‬

1216
01:07:17,283 --> 01:07:20,453
‫‫بخير. "مادي"، هذه "ليزي".‬

1217
01:07:20,536 --> 01:07:27,334
‫‫مرحبًا! يمكنك مناداتي‬
‫‫بـ"سوان" أو "يا رجل" أو "الغبية".‬

1218
01:07:28,461 --> 01:07:31,922
‫‫أتريدان الذهاب إلى حفل الشاي؟‬
‫‫هل تريدان فعل ذلك؟‬

1219
01:07:33,632 --> 01:07:34,467
‫‫لا؟‬

1220
01:07:34,550 --> 01:07:38,220
‫‫بعد 15 دقيقة، سمعت أنهم يرمون الشاي‬
‫‫في الماء، وقد يكون ذلك رائعًا.‬

1221
01:07:38,304 --> 01:07:40,181
‫‫أجل. أنا مترددة أيضًا.‬

1222
01:07:41,015 --> 01:07:45,061
‫‫سمعت أنه يُوجد معرض عناكب رائع‬
‫‫في متحف الأطفال هذا.‬

1223
01:07:45,144 --> 01:07:45,978
‫‫أتريدين الذهاب؟‬

1224
01:07:46,062 --> 01:07:49,356
‫‫- أحب عناكب الرتيلاء، لكننا ذهبنا بالفعل.‬
‫‫- أجل.‬

1225
01:07:49,440 --> 01:07:51,567
‫‫حسنًا، ما رأيكما أن نرتجل؟‬

1226
01:07:51,650 --> 01:07:52,568
‫‫- أجل.‬
‫‫- ما رأيكما؟‬

1227
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
‫‫- لنرتجل يا "سوان".‬
‫‫- لنرتجل!‬

1228
01:07:54,445 --> 01:07:56,405
‫‫هذا جميل. أنتما…‬

1229
01:07:56,489 --> 01:07:59,283
‫‫- صحيح؟ هذا رائع. ربما الوقت مبكر جدًا.‬
‫‫- انظرا إلى ذلك!‬

1230
01:08:13,130 --> 01:08:14,840
‫‫أجل!‬

1231
01:08:16,008 --> 01:08:18,344
‫‫عندما يأتي القارب، لوّحي لهم.‬

1232
01:08:18,427 --> 01:08:20,679
‫‫هل أنت مستعدة؟ لوّحي لهم. أحسنت.‬

1233
01:08:20,763 --> 01:08:22,014
‫‫أترين ذلك؟‬

1234
01:08:22,098 --> 01:08:23,349
‫‫أترين كم هذا رائع؟‬

1235
01:08:23,432 --> 01:08:24,266
‫‫أجل.‬

1236
01:08:24,350 --> 01:08:27,478
‫‫كنت ألعب مع تماثيل البط تلك حين كنت صغيرة!‬

1237
01:08:28,270 --> 01:08:29,313
‫‫مرحبًا يا "بيلي".‬

1238
01:08:29,980 --> 01:08:30,898
‫‫مرحبًا يا "بيلا".‬

1239
01:08:30,981 --> 01:08:33,776
‫‫- كانت تلك المفضلة لديك وهذه أيضًا.‬
‫‫- ومرحبًا يا "ليلي"!‬

1240
01:08:33,859 --> 01:08:39,031
‫‫بطة، بطة، إوزة!‬

1241
01:08:39,115 --> 01:08:41,117
‫‫يا إلهي!‬

1242
01:08:43,869 --> 01:08:44,912
‫‫دعاني أعزف منفردًا.‬

1243
01:08:48,624 --> 01:08:53,129
‫‫منفردًا، أجل!‬

1244
01:08:53,212 --> 01:08:54,797
‫‫هل تريدين رسم القلعة؟‬

1245
01:08:54,880 --> 01:08:56,298
‫‫- أجل.‬
‫‫- أي لون؟‬

1246
01:08:57,341 --> 01:08:58,634
‫‫الأرجواني والأسود.‬

1247
01:08:59,677 --> 01:09:01,095
‫‫والأزرق.‬

1248
01:09:01,178 --> 01:09:02,263
‫‫سيكون هذا رائعًا.‬

1249
01:09:02,763 --> 01:09:04,223
‫‫وربما في المنتصف،‬

1250
01:09:04,306 --> 01:09:07,393
‫‫يمكنك إضافة بعض النيران أو ما شابه…‬

1251
01:09:07,476 --> 01:09:09,019
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- …إن أردت.‬

1252
01:09:10,020 --> 01:09:10,855
‫‫عجبًا!‬

1253
01:09:10,938 --> 01:09:12,398
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا يا "سوان".‬

1254
01:09:14,400 --> 01:09:17,778
‫‫- هل أعجبك؟‬
‫‫- أجل. لا، هذا مميز.‬

1255
01:09:17,862 --> 01:09:19,697
‫‫"مادي"، لا أعرف‬
‫‫إن كان بإمكاننا مواصلة هذا.‬

1256
01:09:19,780 --> 01:09:20,823
‫‫لم لا؟‬

1257
01:09:20,906 --> 01:09:23,409
‫‫لأنها جدران.‬

1258
01:09:23,492 --> 01:09:26,036
‫‫منزلنا ليس المنزل المناسب لهذا.‬

1259
01:09:26,120 --> 01:09:28,038
‫‫ولكن منزل الجدة،‬

1260
01:09:28,122 --> 01:09:31,625
‫‫يمكنك الرسم على جدرانها،‬
‫‫لأن كل جدرانها بيضاء.‬

1261
01:09:31,709 --> 01:09:33,669
‫‫هل ستزوران الجدة قريبًا؟‬

1262
01:09:33,752 --> 01:09:36,463
‫‫- أجل. إنه عيد ميلادها.‬
‫‫- لطيف.‬

1263
01:09:37,173 --> 01:09:38,674
‫‫ألا تزال "سوان" هنا؟‬

1264
01:09:38,757 --> 01:09:40,843
‫‫نعم. إنها في الرواق.‬

1265
01:09:40,926 --> 01:09:43,137
‫‫- هل ستمكث هنا؟‬
‫‫- ليس الليلة.‬

1266
01:09:43,804 --> 01:09:46,098
‫‫أرادت أن تأتي‬
‫‫لتتمنى لك ليلة سعيدة، اتفقنا؟‬

1267
01:09:46,182 --> 01:09:47,016
‫‫حقًا؟‬

1268
01:09:47,099 --> 01:09:47,933
‫‫"سوان"؟‬

1269
01:09:50,811 --> 01:09:51,937
‫‫مرحبًا يا "مادي".‬

1270
01:09:52,021 --> 01:09:54,273
‫‫استمتعت بوقتي اليوم. هل استمتعت؟‬

1271
01:09:54,773 --> 01:09:55,608
‫‫- أجل.‬
‫‫- جيد.‬

1272
01:09:55,691 --> 01:09:58,861
‫‫هل ستنام في سريرك عندما تنام هنا؟‬

1273
01:10:00,487 --> 01:10:02,448
‫‫يا للقرف!‬

1274
01:10:02,948 --> 01:10:05,367
‫‫- لا، أعتقد أن هذا مقرف.‬
‫‫- مقزز.‬

1275
01:10:05,451 --> 01:10:09,038
‫‫أجل. مقزز حتى الموت.‬
‫‫ستنام في حوض الاستحمام.‬

1276
01:10:10,289 --> 01:10:11,832
‫‫يمكنك استعارة وسادة إن أردت.‬

1277
01:10:11,916 --> 01:10:14,543
‫‫هذا لطيف جدًا. هذا سيجعل الأمر أكثر راحة.‬

1278
01:10:14,627 --> 01:10:16,128
‫‫- هذا كرم بالغ.‬
‫‫- أجل.‬

1279
01:10:16,212 --> 01:10:17,546
‫‫عليك التعلّم منها.‬

1280
01:10:18,339 --> 01:10:21,175
‫‫- طابت ليلتك يا "مادي".‬
‫‫- طابت ليلتك. خذي قسطًا من الراحة.‬

1281
01:10:22,593 --> 01:10:24,511
‫‫نسيت القبلتين.‬

1282
01:10:28,265 --> 01:10:29,433
‫‫كدت أنسى.‬

1283
01:10:30,267 --> 01:10:33,979
‫‫هذه قبلة مني.‬
‫‫وهذه قبلة كبيرة من أمك. اتفقنا؟‬

1284
01:10:34,480 --> 01:10:35,314
‫‫أحبك.‬

1285
01:10:35,940 --> 01:10:37,191
‫‫نامي قليلًا.‬

1286
01:10:46,992 --> 01:10:47,952
‫‫هل أنت بخير؟‬

1287
01:10:48,786 --> 01:10:50,704
‫‫لا، نسيت شيئًا.‬

1288
01:10:51,205 --> 01:10:52,998
‫‫أنا مستاء قليلًا من نفسي.‬

1289
01:10:54,208 --> 01:10:56,627
‫‫شكرًا لك. كنت رائعة معها اليوم.‬

1290
01:10:57,211 --> 01:10:58,128
‫‫من فضلك.‬

1291
01:10:58,212 --> 01:11:00,923
‫‫كان الأمر سهلًا. "مادي" رائعة.‬

1292
01:11:03,926 --> 01:11:08,931
‫‫ربما يمكنك أن تأتي إلى منزلي في الصباح‬
‫‫بعد توصيل "مادي"؟‬

1293
01:11:09,848 --> 01:11:12,393
‫‫قد يحالفك الحظ إن أحضرت لي القهوة بالحليب.‬

1294
01:11:13,978 --> 01:11:14,895
‫‫حسنًا.‬

1295
01:11:18,440 --> 01:11:20,067
‫‫- سيد "لوغلين".‬
‫‫- يجب أن أغادر.‬

1296
01:11:20,150 --> 01:11:21,568
‫‫تأخر الوقت. أنا آسف.‬

1297
01:11:38,294 --> 01:11:42,131
‫‫لدينا هنا قاعدة‬
‫‫تنص على أن جميع الطالبات يرتدين التنانير.‬

1298
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
‫‫قواعد؟ لسنا بحاجة إلى قواعد لا لزوم لها.‬

1299
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
‫‫هذا ما يقوله أبي.‬

1300
01:11:46,427 --> 01:11:48,929
‫‫حسنًا، وقّع والدك ورقة‬

1301
01:11:49,013 --> 01:11:51,181
‫‫حين قُبلت في هذه المدرسة،‬

1302
01:11:51,265 --> 01:11:53,267
‫‫ووافق على اتباع القواعد.‬

1303
01:11:55,352 --> 01:11:57,396
‫‫الأخت "كاثلين" تريدك أن تتبعي القواعد‬

1304
01:11:57,479 --> 01:11:59,773
‫‫وأن ترتدي هذه التنورة بدءًا من اليوم.‬

1305
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
‫‫أهذه ملابس داخلية للصبية؟‬

1306
01:12:21,253 --> 01:12:23,339
‫‫"مادي" ترتدي ملابس داخلية للصبية. انظروا.‬

1307
01:12:23,422 --> 01:12:25,716
‫‫- "مادي" ترتدي ملابس داخلية للصبية.‬
‫‫- ملابس صبية!‬

1308
01:12:25,799 --> 01:12:27,259
‫‫انظروا، ملابس داخلية للصبية!‬

1309
01:12:27,343 --> 01:12:29,136
‫‫- ملابس صبية!‬
‫‫- اصمت يا "دارين".‬

1310
01:12:29,219 --> 01:12:31,555
‫‫- اصمتي أنت.‬
‫‫- أنا أحذرك يا "دارين".‬

1311
01:12:31,638 --> 01:12:33,098
‫‫- ملابس صبية!‬
‫‫- ملابس صبية!‬

1312
01:12:33,182 --> 01:12:34,141
‫‫قذيفة مدفع!‬

1313
01:12:43,525 --> 01:12:46,028
‫‫أريد أبي!‬

1314
01:13:00,334 --> 01:13:01,210
‫‫أين أبي؟‬

1315
01:13:01,710 --> 01:13:03,504
‫‫ما زلنا نحاول الاتصال به.‬

1316
01:13:07,007 --> 01:13:08,967
‫‫"19 مكالمة فائتة. مدرسة (سانت جوزيف)"‬

1317
01:13:20,437 --> 01:13:21,480
‫‫"مادي لوغلين"؟‬

1318
01:13:22,022 --> 01:13:22,940
‫‫شكرًا.‬

1319
01:13:23,816 --> 01:13:25,818
‫‫"مادي"؟‬

1320
01:13:25,901 --> 01:13:27,319
‫‫- أبي!‬
‫‫- "مادي".‬

1321
01:13:27,403 --> 01:13:30,114
‫‫مرحبًا. رباه يا "مادي"!‬

1322
01:13:30,197 --> 01:13:32,950
‫‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

1323
01:13:33,033 --> 01:13:34,410
‫‫دعيني أرى.‬

1324
01:13:34,493 --> 01:13:36,578
‫‫- سيد "لوغلين"، أنا…‬
‫‫- رجاءً.‬

1325
01:13:37,371 --> 01:13:38,497
‫‫كيف حالك؟‬

1326
01:13:39,373 --> 01:13:40,374
‫‫أنا آسفة يا أبي.‬

1327
01:13:40,457 --> 01:13:41,458
‫‫ماذا؟‬

1328
01:13:41,542 --> 01:13:43,043
‫‫أأنت آسفة؟ لا.‬

1329
01:13:43,127 --> 01:13:46,380
‫‫لا تأسفي على شيء. والدك آسف.‬

1330
01:13:46,463 --> 01:13:48,215
‫‫حسنًا، هيا. سنرحل.‬

1331
01:13:48,298 --> 01:13:49,925
‫‫سيدي، انتظر.‬

1332
01:13:50,008 --> 01:13:52,094
‫‫- لا.‬
‫‫- مهلًا يا سيدي، إنها بحاجة إلى غرز.‬

1333
01:13:52,845 --> 01:13:53,929
‫‫أنصت إليّ.‬

1334
01:13:54,012 --> 01:13:56,974
‫‫لن نفعل شيئًا هنا،‬
‫‫لأنكم لا تعرفون كيف تفعلون شيئًا بشكل صحيح.‬

1335
01:13:57,057 --> 01:13:59,393
‫‫كنت هنا. لا، شكرًا. هيا.‬

1336
01:13:59,476 --> 01:14:02,479
‫‫ستُصاب بندبة كبيرة إن لم تخيط الغرز.‬

1337
01:14:13,157 --> 01:14:14,158
‫‫انظري إليّ.‬

1338
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
‫‫أنت قوية للغاية.‬

1339
01:14:18,495 --> 01:14:21,081
‫‫أنت فتاة صغيرة قوية. اتفقنا؟‬

1340
01:14:22,291 --> 01:14:23,125
‫‫أنا فخور بك.‬

1341
01:14:23,917 --> 01:14:25,419
‫‫خمني من غيري فخور؟‬

1342
01:14:26,170 --> 01:14:28,422
‫‫ستكون أمك فخورة الآن.‬

1343
01:14:29,256 --> 01:14:31,008
‫‫سنخيط بعض الغرز، اتفقنا؟‬

1344
01:14:32,176 --> 01:14:33,844
‫‫اضغطي على يدي، هذا كل شيء.‬

1345
01:14:34,761 --> 01:14:35,637
‫‫ها أنت ذي.‬

1346
01:14:39,558 --> 01:14:40,684
‫‫أحسنت يا "مادي".‬

1347
01:14:43,437 --> 01:14:44,521
‫‫أنت تبلين حسنًا.‬

1348
01:14:47,858 --> 01:14:49,276
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1349
01:14:49,359 --> 01:14:51,195
‫‫كنت أتصل بك. هل هي بخير؟‬

1350
01:14:52,154 --> 01:14:53,113
‫‫أجل…‬

1351
01:14:55,157 --> 01:14:56,200
‫‫آسف لأنني لم أرد.‬

1352
01:14:56,283 --> 01:14:59,495
‫‫أنا منزعج لأنني شعرت‬
‫‫أنه كان عليّ أن أكون هناك في وقت أبكر.‬

1353
01:15:00,496 --> 01:15:02,748
‫‫لا يمكنك لوم نفسك. كان مجرد حادث.‬

1354
01:15:02,831 --> 01:15:03,790
‫‫بل يمكنني لوم نفسي.‬

1355
01:15:04,875 --> 01:15:07,461
‫‫يمكنني أن ألوم نفسي لأنني لم أكن هناك.‬

1356
01:15:07,544 --> 01:15:09,922
‫‫أي شيء كان ليحدث لها.‬
‫‫كان يمكن أن تفقد عينها.‬

1357
01:15:10,005 --> 01:15:10,964
‫‫لم تفعل.‬

1358
01:15:11,048 --> 01:15:12,716
‫‫- كان يمكن حدوثه.‬
‫‫- لكن لم يحدث.‬

1359
01:15:15,761 --> 01:15:20,057
‫‫هل يمكنني… رؤيتها؟ أحضرت لها هذه الدمية.‬

1360
01:15:22,059 --> 01:15:23,018
‫‫هذا لطيف للغاية.‬

1361
01:15:24,436 --> 01:15:25,812
‫‫أعتقد أنها نائمة.‬

1362
01:15:28,815 --> 01:15:31,527
‫‫أظن أنها ليست مستعدة في الوقت الحالي.‬

1363
01:15:34,238 --> 01:15:37,282
‫‫- مستعدة لماذا؟‬
‫‫- لهذا. إنها ليست مستعدة‬

1364
01:15:38,408 --> 01:15:39,451
‫‫لعلاقتنا.‬

1365
01:15:39,535 --> 01:15:41,119
‫‫هل هي ليست مستعدة أم أنت؟‬

1366
01:15:41,203 --> 01:15:45,040
‫‫اسمعي يا "سوان"،‬
‫‫المستشفى التي كنت فيه اليوم؟‬

1367
01:15:46,542 --> 01:15:48,835
‫‫إنه المستشفى نفسه الذي ماتت فيه "ليز".‬

1368
01:15:49,419 --> 01:15:53,590
‫‫أحمد الله لأنني وصلت اليوم‬
‫‫في الوقت المناسب لأمسك بيدها.‬

1369
01:15:55,092 --> 01:15:57,594
‫‫لأنه مع "ليز"، كان الأمر مختلفًا. مع "ليز"،‬

1370
01:15:58,095 --> 01:16:00,764
‫‫لم أتمكن من الإمساك بيدها،‬
‫‫أخرجوني من الغرفة عنوة.‬

1371
01:16:02,474 --> 01:16:07,229
‫‫خرجت من الغرفة عنوة،‬
‫‫وحين عدت، كانت قد رحلت.‬

1372
01:16:10,107 --> 01:16:13,777
‫‫كانت قد رحلت،‬
‫‫وكان هناك أنبوب يتدلى من فمها.‬

1373
01:16:17,990 --> 01:16:18,865
‫‫"مات"،‬

1374
01:16:19,783 --> 01:16:21,785
‫‫أنا آسفة جدًا لأن ذلك حدث لك.‬

1375
01:16:21,868 --> 01:16:23,245
‫‫لم يحدث ذلك لي.‬

1376
01:16:24,705 --> 01:16:25,831
‫‫تلك هي المشكلة.‬

1377
01:16:26,540 --> 01:16:29,585
‫‫لم يحدث ذلك لي.‬

1378
01:16:30,335 --> 01:16:32,713
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- لذا لا تأسفي من أجلي.‬

1379
01:16:33,255 --> 01:16:37,217
‫‫حسنًا، سأذهب.‬

1380
01:16:38,510 --> 01:16:40,304
‫‫هلّا أبلغت "مادي" بتحياتي من فضلك؟‬

1381
01:16:53,692 --> 01:16:55,068
‫‫ما خطبك؟‬

1382
01:16:55,152 --> 01:16:57,029
‫‫لا أجد قلادة أمي.‬

1383
01:16:57,613 --> 01:17:00,115
‫‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين إيجادها؟‬
‫‫هل أضعتها؟‬

1384
01:17:00,198 --> 01:17:01,325
‫‫لا أتذكّر.‬

1385
01:17:02,242 --> 01:17:03,994
‫‫"مادي"، ماذا تعنين بأنك لا تتذكرين؟‬

1386
01:17:04,077 --> 01:17:06,913
‫‫- أتظنين أنها وقعت في الملعب؟‬
‫‫- ربما.‬

1387
01:17:07,873 --> 01:17:09,583
‫‫حسنًا. مهلًا.‬

1388
01:17:10,083 --> 01:17:12,210
‫‫سنجدها. اتفقنا؟‬

1389
01:17:13,879 --> 01:17:16,381
‫‫- أريدك أن تذهب إلى "كرواتيا".‬
‫‫- "كرواتيا"؟‬

1390
01:17:16,465 --> 01:17:17,633
‫‫لشهر فقط.‬

1391
01:17:17,716 --> 01:17:19,426
‫‫جهّز المكتب هناك. هذا كل شيء.‬

1392
01:17:19,509 --> 01:17:22,929
‫‫لم لا ترسل "أوسكار"؟ زوجته من "كرواتيا".‬
‫‫إنه يتحدث اللغة الكرواتية.‬

1393
01:17:23,013 --> 01:17:24,056
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

1394
01:17:24,139 --> 01:17:26,642
‫‫أجل، لا أبالي. سأرسلك. أنا أثق بك.‬

1395
01:17:26,725 --> 01:17:28,101
‫‫"هاورد"، هذا صعب.‬

1396
01:17:28,185 --> 01:17:29,102
‫‫هذا صعب عليّ.‬

1397
01:17:29,186 --> 01:17:32,064
‫‫لا أعرف إن كان بإمكاني ترك "مادي"‬
‫‫لأكثر من شهر. لا أستطيع…‬

1398
01:17:32,147 --> 01:17:33,440
‫‫إنها فرصة.‬

1399
01:17:33,523 --> 01:17:37,110
‫‫- رسوم الجامعة باهظة التكلفة.‬
‫‫- رسوم الجامعة؟ أحاول اجتياز الأسبوع.‬

1400
01:17:37,194 --> 01:17:40,405
‫‫أجل، هكذا تسير الأمور. فكر في الأمر.‬

1401
01:17:40,989 --> 01:17:42,032
‫‫لست بحاجة إلى…‬

1402
01:17:47,329 --> 01:17:49,665
‫‫أجل، يجب أن أسافر في رحلة عمل الآن،‬

1403
01:17:49,748 --> 01:17:52,793
‫‫لكنني لا أعرف‬
‫‫إن كنت أريد تركها لفترة طويلة.‬

1404
01:17:52,876 --> 01:17:55,295
‫‫هذه البداية فحسب من ناحية السفر.‬

1405
01:17:55,379 --> 01:17:57,756
‫‫مرحبًا بك في عالم عدم معرفة الصواب.‬

1406
01:17:58,256 --> 01:17:59,716
‫‫هذا اختصاص الآباء.‬

1407
01:18:06,390 --> 01:18:08,183
‫‫هل "سوان" قادمة إلى "مينيسوتا"؟‬

1408
01:18:11,228 --> 01:18:13,480
‫‫لا أظن أننا سنرى "سوان" بعد الآن.‬

1409
01:18:13,563 --> 01:18:14,898
‫‫لم لا؟‬

1410
01:18:14,981 --> 01:18:17,317
‫‫لأنني و"سوان" انفصلنا.‬

1411
01:18:17,401 --> 01:18:19,945
‫‫ماذا؟ لم تتحدث إليّ عن ذلك.‬

1412
01:18:20,028 --> 01:18:22,739
‫‫لم أتحدث إليك عن ذلك‬
‫‫لأنني لا أحتاج إلى إذنك يا "مادي".‬

1413
01:18:22,823 --> 01:18:24,616
‫‫اتصل بها وقل إنك ما زلت ستواعدها.‬

1414
01:18:24,700 --> 01:18:26,076
‫‫لا. لا يسير الأمر هكذا.‬

1415
01:18:26,159 --> 01:18:27,119
‫‫اجعله يسير هكذا.‬

1416
01:18:27,202 --> 01:18:30,247
‫‫توقفي. أنت تضغطين عليّ.‬
‫‫لا أعرف لماذا تتصرفين كأنك تهتمين.‬

1417
01:18:30,330 --> 01:18:31,873
‫‫لم تريدي مقابلتها.‬

1418
01:18:31,957 --> 01:18:34,459
‫‫أجل، لكنني أعرفها الآن.‬
‫‫ونحتاج إلى المزيد من الناس.‬

1419
01:18:34,543 --> 01:18:37,379
‫‫- الآخرون لديهم أشخاص أكثر.‬
‫‫- عم تتحدثين يا "مادي"؟‬

1420
01:18:37,462 --> 01:18:38,797
‫‫نحن وحدنا دائمًا.‬

1421
01:18:38,880 --> 01:18:40,757
‫‫أنا آسف لكوني والدك.‬

1422
01:18:40,841 --> 01:18:42,926
‫‫أعتذر عن وجودي هنا. هل هذا ما تريدينه؟‬

1423
01:18:43,427 --> 01:18:44,720
‫‫لسنا وحدنا طوال الوقت.‬

1424
01:18:44,803 --> 01:18:47,931
‫‫لديك "جوردان" و"أوسكار".‬
‫‫لديك بوكر أيام الأحد.‬

1425
01:18:48,014 --> 01:18:50,350
‫‫لا تأتي "سوان" إلى بوكر أيام الأحد.‬

1426
01:18:50,434 --> 01:18:52,144
‫‫لأن "سوان" لا تلعب البوكر.‬

1427
01:18:52,227 --> 01:18:53,186
‫‫لا أبالي!‬

1428
01:18:53,270 --> 01:18:57,232
‫‫أنا أحبها،‬
‫‫وأحب جدتيّ وجدي "مايك"، ولا نراهم أبدًا!‬

1429
01:18:57,315 --> 01:18:59,443
‫‫عم تتحدثين؟ إلى أين نحن ذاهبان؟‬

1430
01:18:59,526 --> 01:19:03,321
‫‫لماذا حين يحدث أمر جيد،‬
‫‫فإنه يُؤخذ مني دومًا؟‬

1431
01:19:05,782 --> 01:19:07,451
‫‫ليس لديّ جواب لذلك.‬

1432
01:19:07,534 --> 01:19:10,078
‫‫وليس لديّ جواب لأي شيء آخر‬
‫‫تريدين أن تسأليني عنه.‬

1433
01:19:10,162 --> 01:19:11,538
‫‫لا تطرحي المزيد من الأسئلة.‬

1434
01:19:11,621 --> 01:19:13,540
‫‫لبقية اليوم وطوال الرحلة،‬

1435
01:19:13,623 --> 01:19:15,459
‫‫لن أجيب عن أي شيء آخر تسألينه.‬

1436
01:19:15,542 --> 01:19:17,669
‫‫أتسمعينني؟ انتهى وقت الأسئلة.‬

1437
01:19:17,753 --> 01:19:20,172
‫‫أسمح لك بالقليل، فتطمعين في الكثير.‬
‫‫احملي حقيبتك.‬

1438
01:19:20,922 --> 01:19:23,592
‫‫ماذا؟ على من تصيحين؟ من…‬

1439
01:19:23,675 --> 01:19:26,595
‫‫كفي عن المشي بصخب، أنا أحذرك.‬

1440
01:19:27,220 --> 01:19:32,184
‫‫سنستمتع كثيرًا. أنسباؤك بانتظارك يا "مادي".‬

1441
01:19:32,267 --> 01:19:36,104
‫‫أجل، انتظري حتى تري غرفتك يا فتاة.‬
‫‫إنها رائعة.‬

1442
01:19:37,105 --> 01:19:38,565
‫‫أجل، ادخلي.‬

1443
01:19:38,648 --> 01:19:40,692
‫‫هذه رسومك معلقة على الحائط هناك.‬

1444
01:19:42,235 --> 01:19:43,361
‫‫رائع.‬

1445
01:19:44,237 --> 01:19:45,530
‫‫أحب إفراغ الأمتعة،‬

1446
01:19:46,114 --> 01:19:50,160
‫‫لأنني لا أحب‬
‫‫أن تكون الأغراض مبعثرة في حقيبتي،‬

1447
01:19:50,243 --> 01:19:51,953
‫‫ولا أستطيع العثور على شيء.‬

1448
01:19:54,247 --> 01:19:55,874
‫‫لقد فقدت قلادة أمي.‬

1449
01:19:55,957 --> 01:19:58,418
‫‫أجل. أخبرني والدك.‬

1450
01:19:59,711 --> 01:20:01,546
‫‫لم لا أشتري لك قلادة أخرى؟‬

1451
01:20:01,630 --> 01:20:03,548
‫‫لن تكون القلادة التي اشتراها أبي لأمي.‬

1452
01:20:04,382 --> 01:20:06,635
‫‫هذا حقيقي.‬

1453
01:20:08,553 --> 01:20:09,554
‫‫كيف كانت؟‬

1454
01:20:13,558 --> 01:20:17,562
‫‫أمك كانت الأفضل.‬

1455
01:20:18,355 --> 01:20:22,359
‫‫لأنها كانت قوية وذكية.‬

1456
01:20:23,109 --> 01:20:25,612
‫‫أنت تذكّرينني بها كثيرًا.‬

1457
01:20:26,488 --> 01:20:29,616
‫‫هل يجدر بنا القيام بجولة‬
‫‫تذكّرنا بأمك حول الحي؟‬

1458
01:20:29,699 --> 01:20:31,618
‫‫- أجل.‬
‫‫- كلانا فقط. هيا.‬

1459
01:20:31,701 --> 01:20:34,996
‫‫هذا هو المكان الذي عاشت فيه‬
‫‫صديقة أمك المفضلة، "أنستيزيا".‬

1460
01:20:35,080 --> 01:20:37,791
‫‫"ستيسي". هناك جدول خلف منزلهم،‬

1461
01:20:37,874 --> 01:20:41,753
‫‫وكن يذهبن إلى هناك ويحفرن بحثًا عن الشراغف.‬

1462
01:20:42,462 --> 01:20:47,342
‫‫وكن يجلبن كل تلك الفوضى والطين‬
‫‫والرائحة الكريهة إلى مطبخي.‬

1463
01:20:47,425 --> 01:20:49,511
‫‫وبعد ذلك، كل صباح يوم سبت،‬

1464
01:20:49,594 --> 01:20:53,890
‫‫كانت والدتك تأتي إلى هنا للعب كرة القدم.‬

1465
01:21:19,791 --> 01:21:23,670
‫‫هل جهّزت غرفة "ليز"‬
‫‫بشكل دائم لـ"مادي" الآن؟‬

1466
01:21:23,753 --> 01:21:24,754
‫‫أجل.‬

1467
01:21:25,964 --> 01:21:27,841
‫‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫‫- أعتقد أن الأمر مربك.‬

1468
01:21:28,758 --> 01:21:31,469
‫‫خاصةً مع كل ما عانته، الحادث وكل شيء آخر.‬

1469
01:21:31,553 --> 01:21:33,597
‫‫لم يكن حادثًا بالضبط.‬

1470
01:21:34,472 --> 01:21:35,682
‫‫ماذا يعني ذلك؟‬

1471
01:21:35,765 --> 01:21:38,894
‫‫إن كنت قد اتبعت القواعد‬
‫‫التي طلبت منك المدرسة أن تتبعها‬

1472
01:21:38,977 --> 01:21:41,313
‫‫بدلًا من تشجيعها على إساءة السلوك.‬

1473
01:21:41,396 --> 01:21:42,647
‫‫ألا تظنين أنني أعرف ذلك؟‬

1474
01:21:43,440 --> 01:21:45,609
‫‫ألا تظنين أنني ألوم نفسي على ما حدث؟‬

1475
01:21:45,692 --> 01:21:48,445
‫‫لا تتوقع مني أن أجادلك في ذلك، صحيح؟‬

1476
01:21:49,529 --> 01:21:51,364
‫‫- انسي الأمر.‬
‫‫- لماذا أحاول؟‬

1477
01:21:51,448 --> 01:21:53,575
‫‫- كلنا نحاول.‬
‫‫- لا، لسنا كذلك.‬

1478
01:21:53,658 --> 01:21:56,369
‫‫ليس لدينا شيء مشترك ما عدا "ليز".‬

1479
01:21:56,453 --> 01:21:58,580
‫‫- لا شيء مشترك.‬
‫‫- لدينا "مادي".‬

1480
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
‫‫"مايك"، أعتذر إليك، لن أبقى هنا. لن أفعل.‬

1481
01:22:02,626 --> 01:22:04,878
‫‫- أنا لن أتعامل معك.‬
‫‫- أرجوك.‬

1482
01:22:07,172 --> 01:22:10,258
‫‫أظن أن بينكما أشياء مشتركة.‬

1483
01:22:13,887 --> 01:22:14,721
‫‫ماذا تفعل؟‬

1484
01:22:15,347 --> 01:22:18,016
‫‫سنرحل. سنذهب إلى منزل الجدة "آنا".‬

1485
01:22:18,099 --> 01:22:20,101
‫‫لا أريد أن أغادر. أريد البقاء هنا.‬

1486
01:22:20,185 --> 01:22:23,855
‫‫مهلًا. لا تجادليني يا "مادي".‬
‫‫اتفقنا؟ هذا لفترة قصيرة.‬

1487
01:22:24,439 --> 01:22:25,774
‫‫أنت لا تصغي إليّ أبدًا.‬

1488
01:22:26,524 --> 01:22:28,318
‫‫- "مادي".‬
‫‫- كانت هذه غرفة أمي،‬

1489
01:22:28,401 --> 01:22:29,736
‫‫وأريد البقاء هنا.‬

1490
01:22:29,819 --> 01:22:31,821
‫‫أريد أن أعيش هنا مع جدتي وجدي.‬

1491
01:22:31,905 --> 01:22:33,823
‫‫لم لا نبقى كلانا هنا؟‬

1492
01:22:33,907 --> 01:22:35,283
‫‫لا أريد العودة.‬

1493
01:22:36,493 --> 01:22:40,705
‫‫لا أريد الذهاب إلى مدرسة "سانت جوزيف"،‬
‫‫حتى لو أرادتني أمي أن أرتدي زيًا موحدًا.‬

1494
01:22:47,963 --> 01:22:49,297
‫‫حسنًا، اسمعي…‬

1495
01:22:53,843 --> 01:22:55,929
‫‫كانت أمك لتريد أن تكوني سعيدة.‬

1496
01:22:59,057 --> 01:23:01,685
‫‫هذا ما كانت أمك لتريده. تعالي إلى هنا.‬

1497
01:23:31,965 --> 01:23:32,882
‫‫كيف حال "مادي"؟‬

1498
01:23:33,633 --> 01:23:34,676
‫‫إنها سعيدة.‬

1499
01:23:36,970 --> 01:23:39,097
‫‫تبدو سعيدة جدًا هناك.‬

1500
01:23:41,182 --> 01:23:42,934
‫‫أتعرفين فيم كنت أفكر؟‬

1501
01:23:43,018 --> 01:23:45,228
‫‫عندما سألت أبي إن كان بوسعي العيش معه‬

1502
01:23:45,311 --> 01:23:47,105
‫‫لأنك لم تسمحي لي بفعل ما أردت.‬

1503
01:23:47,188 --> 01:23:52,652
‫‫أتذكّر بالتأكيد. لقد أعادك إلى هنا،‬
‫‫من الجانب الآخر من البلدة.‬

1504
01:23:54,237 --> 01:23:55,071
‫‫كان يعرف.‬

1505
01:23:56,281 --> 01:23:59,034
‫‫إنه أقل شيء أناني فعله على الإطلاق.‬

1506
01:24:00,326 --> 01:24:02,454
‫‫"…لك‬

1507
01:24:02,537 --> 01:24:08,043
‫‫عيد ميلاد سعيدًا لك يا عزيزتنا (ماريون)‬

1508
01:24:08,126 --> 01:24:12,964
‫‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

1509
01:24:15,258 --> 01:24:17,552
‫‫ساعديني على إطفائها. أنت تعدين.‬

1510
01:24:17,635 --> 01:24:19,262
‫‫1، 2، 3.‬

1511
01:24:25,685 --> 01:24:28,480
‫‫حسنًا أيها الجميع، من يريد تناول الكعك؟‬

1512
01:24:33,276 --> 01:24:34,819
‫‫يا عزيزتي،‬

1513
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
‫‫لقد عقدت معك اتفاقًا‬

1514
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
‫‫حين كنت طفلة‬

1515
01:24:43,369 --> 01:24:48,833
‫‫أن أحاول دائمًا فعل الأفضل لك.‬

1516
01:24:50,877 --> 01:24:53,505
‫‫والآن، لا أستطيع.‬
‫‫لا أستطيع الانتقال إلى هنا.‬

1517
01:24:56,132 --> 01:25:00,220
‫‫لكن هذا لا يعني أنك لا تستطيعين.‬

1518
01:25:03,223 --> 01:25:06,226
‫‫تعلمين أن الجدة "ماريون" والجد "مايك"،‬

1519
01:25:08,311 --> 01:25:09,646
‫‫قد ربيا أمك.‬

1520
01:25:11,231 --> 01:25:12,524
‫‫أمك كانت الأفضل.‬

1521
01:25:12,607 --> 01:25:13,942
‫‫كانت مثلك تمامًا.‬

1522
01:25:15,819 --> 01:25:17,028
‫‫كما تعلمين…‬

1523
01:25:22,200 --> 01:25:25,161
‫‫أنت ووالدتك أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‬

1524
01:25:31,126 --> 01:25:32,085
‫‫وأنا…‬

1525
01:25:36,005 --> 01:25:38,174
‫‫أريد أن أشكرك…‬

1526
01:25:40,885 --> 01:25:42,220
‫‫على الاعتناء بي.‬

1527
01:25:46,432 --> 01:25:48,351
‫‫أريدك أن تعرفي أنني حاولت،‬

1528
01:25:50,311 --> 01:25:53,815
‫‫لكنني أعرف أنك سعيدة هنا.‬

1529
01:25:56,025 --> 01:25:59,320
‫‫أريد فقط أن أفعل‬
‫‫ما كانت أمك لتريدني أن أفعله.‬

1530
01:26:03,199 --> 01:26:04,033
‫‫قبلتان.‬

1531
01:26:06,244 --> 01:26:08,955
‫‫قبلة من أمك وقبلة مني.‬

1532
01:26:19,215 --> 01:26:20,133
‫‫اسمعي.‬

1533
01:26:23,136 --> 01:26:24,387
‫‫سيكون هذا ممتعًا.‬

1534
01:26:26,347 --> 01:26:27,891
‫‫سيكون الأمر ممتعًا للغاية.‬

1535
01:26:27,974 --> 01:26:30,935
‫‫سيتسنى لك قضاء الوقت مع جدتك وجدك.‬

1536
01:26:32,687 --> 01:26:33,605
‫‫هل ستعود؟‬

1537
01:26:33,688 --> 01:26:36,774
‫‫نعم. بالطبع سأعود.‬

1538
01:26:36,858 --> 01:26:41,070
‫‫يجب أن يذهب والدك إلى العمل،‬

1539
01:26:41,154 --> 01:26:45,533
‫‫ويتولى بعض الأمور.‬
‫‫ولا أريد أن أكون أنانيًا.‬

1540
01:26:46,326 --> 01:26:49,537
‫‫أريدك أن تقضي الوقت مع عائلتك هنا.‬

1541
01:26:50,455 --> 01:26:53,708
‫‫اتفقنا؟ سيكون الأمر رائعًا. سيكون هذا جيدًا.‬

1542
01:26:54,834 --> 01:26:55,668
‫‫اتفقنا؟‬

1543
01:26:56,419 --> 01:26:57,378
‫‫عانقيني.‬

1544
01:27:16,397 --> 01:27:18,608
‫‫- أحبك.‬
‫‫- أحبك أيضًا.‬

1545
01:28:12,203 --> 01:28:16,457
‫‫اسمع يا "مات"، أعلم أنك لا تريد سماع هذا،‬

1546
01:28:16,541 --> 01:28:23,464
‫‫لكن بصراحة، لم يظن أحدنا‬
‫‫أنك كنت ستقوم بالعمل الذي قمت به.‬

1547
01:28:24,382 --> 01:28:28,261
‫‫لم نظن قط‬
‫‫أنك تستطيع الاعتناء بتلك الصغيرة بنفسك.‬

1548
01:28:28,344 --> 01:28:33,016
‫‫صدقًا، لقد قمت بعمل أفضل بكثير‬
‫‫مما ظن أي منا.‬

1549
01:28:33,099 --> 01:28:35,810
‫‫يجب أن تفخر بنفسك. أنت فعلت ذلك.‬

1550
01:28:35,893 --> 01:28:37,228
‫‫لم تمت، صحيح؟‬

1551
01:28:38,980 --> 01:28:40,481
‫‫- أعني أنني أطعمتها.‬
‫‫- أجل.‬

1552
01:28:42,442 --> 01:28:44,986
‫‫ألبستها الحفاضات وكسوتها بالثياب.‬

1553
01:28:48,448 --> 01:28:49,907
‫‫أجل، لقد أبليت حسنًا.‬

1554
01:28:50,658 --> 01:28:55,371
‫‫ما فعلته يمكن أن يُسمى‬
‫‫الحد الأدنى من الأبوة.‬

1555
01:28:55,913 --> 01:28:57,498
‫‫هذا يكفي، صحيح؟‬

1556
01:28:57,582 --> 01:28:59,167
‫‫أظن أنك تقسو على نفسك.‬

1557
01:28:59,250 --> 01:29:02,003
‫‫- لم أقصد ذلك…‬
‫‫- لا أقسو على نفسي.‬

1558
01:29:02,962 --> 01:29:05,131
‫‫لم يظن أحد آخر أنني أستطيع تربية طفلتي.‬

1559
01:29:05,965 --> 01:29:07,133
‫‫إذًا، لماذا ظننت ذلك؟‬

1560
01:29:07,925 --> 01:29:09,260
‫‫ما هذا الذي أفعله؟‬

1561
01:29:10,094 --> 01:29:13,431
‫‫ما الذي أفعله؟‬
‫‫ما القرار الذي أتخذه، ولمصلحة من؟‬

1562
01:29:13,514 --> 01:29:14,724
‫‫لأنني لا أعرف.‬

1563
01:29:16,351 --> 01:29:17,226
‫‫نخبك.‬

1564
01:29:17,935 --> 01:29:19,687
‫‫- لن أشرب نخب ذلك.‬
‫‫- فعلت ذلك.‬

1565
01:29:24,984 --> 01:29:26,903
‫‫"مات"، ادخل.‬

1566
01:29:26,986 --> 01:29:29,447
‫‫أغلق الباب. اجلس.‬

1567
01:29:29,530 --> 01:29:30,448
‫‫حاضر يا سيدي.‬

1568
01:29:30,531 --> 01:29:33,493
‫‫لديّ بعض الأخبار السيئة.‬

1569
01:29:33,576 --> 01:29:34,744
‫‫أخبار سيئة؟‬

1570
01:29:35,411 --> 01:29:36,621
‫‫سأغادر.‬

1571
01:29:38,247 --> 01:29:41,501
‫‫سأغادر المكتب. سأترقى في المراتب.‬

1572
01:29:41,584 --> 01:29:44,796
‫‫وقد أوصيت بك لتتولى منصبي.‬

1573
01:29:46,631 --> 01:29:49,300
‫‫ظننت أن لديك المزيد من الوقت للتركيز الآن.‬

1574
01:29:49,384 --> 01:29:52,387
‫‫يمكنك السفر أكثر من أجل العمل.‬
‫‫أعتقد أنك جاهز.‬

1575
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
‫‫قد يكون هذا المنصب لك. كما أنه يضيف…‬

1576
01:29:58,142 --> 01:29:59,268
‫‫راتبًا جديدًا.‬

1577
01:30:02,647 --> 01:30:04,315
‫‫مكتوب، "اشتر طعام الكلاب."‬

1578
01:30:04,399 --> 01:30:05,274
‫‫اقلبها.‬

1579
01:30:09,779 --> 01:30:10,613
‫‫عجبًا!‬

1580
01:30:11,280 --> 01:30:12,573
‫‫ها هي رسوم الجامعة.‬

1581
01:30:13,074 --> 01:30:14,826
‫‫لا أدري ماذا أقول.‬

1582
01:30:14,909 --> 01:30:16,702
‫‫أتعرف؟ أنت تستحق ذلك.‬

1583
01:30:16,786 --> 01:30:18,579
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- أنت تستحق ذلك.‬

1584
01:30:19,455 --> 01:30:21,833
‫‫أنا فخور بك.‬

1585
01:30:21,916 --> 01:30:24,710
‫‫لا أعلم السبب،‬
‫‫لكنني لطالما شعرت بأنني بمنزلة أبيك.‬

1586
01:30:25,378 --> 01:30:29,215
‫‫ليس بمنزلة الأب،‬
‫‫لكن أشبه بعم أو ربما ابن عم،‬

1587
01:30:29,715 --> 01:30:31,467
‫‫أو أخ كبير.‬

1588
01:30:32,844 --> 01:30:34,887
‫‫أو جار؟ ربما شعرت بأنني جار.‬

1589
01:30:34,971 --> 01:30:36,806
‫‫- جار أكبر سنًا.‬
‫‫- فهمتك.‬

1590
01:30:36,889 --> 01:30:39,684
‫‫لا أريد أن أكون مرهف المشاعر.‬
‫‫لن أتصرف بعاطفية.‬

1591
01:30:39,767 --> 01:30:41,436
‫‫ليس عليك أن…‬

1592
01:30:41,519 --> 01:30:43,771
‫‫لن أفعل. لكن ما أريد قوله…‬

1593
01:30:46,065 --> 01:30:47,692
‫‫أنا سعيد جدًا لأنني لم أطردك.‬

1594
01:30:48,901 --> 01:30:50,194
‫‫وأنا…‬

1595
01:30:52,196 --> 01:30:53,448
‫‫سعيد بذلك أيضًا.‬

1596
01:30:55,366 --> 01:30:56,451
‫‫أنت رجل صالح.‬

1597
01:30:57,243 --> 01:30:59,745
‫‫والآن اذهب واحظ بنجاح باهر في "كرواتيا ".‬

1598
01:30:59,829 --> 01:31:01,747
‫‫- والشهر القادم، في "لندن".‬
‫‫- حسنًا.‬

1599
01:31:04,959 --> 01:31:06,502
‫‫أقبل رهانك وأزيد عليه.‬

1600
01:31:07,795 --> 01:31:08,671
‫‫ما هذا؟‬

1601
01:31:09,422 --> 01:31:12,175
‫‫- لا تضيّع وقتنا. انسحب فحسب يا "جوردان".‬
‫‫- لا تنسحب.‬

1602
01:31:12,258 --> 01:31:14,218
‫‫هل أنا الوحيد الذي يشعر هكذا؟‬

1603
01:31:14,302 --> 01:31:16,345
‫‫هل تشعران بالغرابة لأن "مادي" ليست هنا؟‬

1604
01:31:17,305 --> 01:31:18,848
‫‫- أجل.‬
‫‫- صحيح؟‬

1605
01:31:19,515 --> 01:31:20,975
‫‫في العادة نلعب بـ…‬

1606
01:31:21,058 --> 01:31:22,226
‫‫- البسكويت.‬
‫‫- …البسكويت.‬

1607
01:31:22,310 --> 01:31:24,353
‫‫البسكويت. فيشات اللعب رائعة أيضًا.‬

1608
01:31:24,437 --> 01:31:28,316
‫‫إنها لعبة نقدية، لكن هل لديك أي بسكويت؟‬

1609
01:31:28,399 --> 01:31:30,359
‫‫- أتريدان بسكويت؟ أهذا ما تريدان؟‬
‫‫- أجل.‬

1610
01:31:30,443 --> 01:31:32,111
‫‫- نريد البسكويت.‬
‫‫- سيكون رائعًا.‬

1611
01:31:32,195 --> 01:31:33,738
‫‫سأحضر البسكويت إلى هنا.‬

1612
01:31:33,821 --> 01:31:35,406
‫‫من الأفضل أن تأكلا كل البسكويت.‬

1613
01:31:35,490 --> 01:31:36,449
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- هل تسمعان؟‬

1614
01:31:36,532 --> 01:31:38,701
‫‫- أجل.‬
‫‫- من الأفضل أن تأكلا كل البسكويت.‬

1615
01:31:38,784 --> 01:31:40,745
‫‫وإلا ستواجهان مشكلة.‬

1616
01:31:41,245 --> 01:31:44,040
‫‫يُستحسن ألّا يتبقى أي بسكويت بعد أن أجلبه.‬

1617
01:31:44,707 --> 01:31:47,543
‫‫كل ما كان عليه فعله‬
‫‫هو أن يقول إنه اشتاق إليها أيضًا.‬

1618
01:33:42,450 --> 01:33:45,870
‫‫هذه الوجبات الخفيفة جيدة. ليست دولية جدًا،‬
‫‫لكن لديهم مكسرات برازيلية.‬

1619
01:33:46,454 --> 01:33:49,957
‫‫شكرًا جزيلًا على اصطحابي في هذه الرحلة. حقًا.‬

1620
01:33:50,625 --> 01:33:51,792
‫‫أنا متحمس لأكون مساعدك.‬

1621
01:33:52,376 --> 01:33:54,670
‫‫لغتي الكرواتية صدئة قليلًا.‬

1622
01:33:55,338 --> 01:33:57,840
‫‫- علّمني بعض الكلمات.‬
‫‫- أجل، بالتأكيد. حسنًا.‬

1623
01:33:59,050 --> 01:34:01,052
‫‫كرر بعدي. "زيتشيبي"!‬

1624
01:34:02,094 --> 01:34:03,220
‫‫"زيتشيبي"!‬

1625
01:34:03,304 --> 01:34:04,555
‫‫- "زيتشيبي"!‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

1626
01:34:04,639 --> 01:34:05,848
‫‫تعني، "اصمت."‬

1627
01:34:06,682 --> 01:34:08,267
‫‫- "اصمت"؟‬
‫‫- "زيتشيبي".‬

1628
01:34:09,352 --> 01:34:10,936
‫‫لماذا قد أرغب في تعلّم ذلك؟‬

1629
01:34:11,020 --> 01:34:14,231
‫‫أعني، هل تعرفني حق المعرفة؟‬

1630
01:34:14,857 --> 01:34:16,359
‫‫- "زيتشيبي"؟‬
‫‫- أجل.‬

1631
01:34:16,442 --> 01:34:19,070
‫‫تقول زوجتي ذلك طوال الوقت. "زيتشيبي".‬

1632
01:34:19,153 --> 01:34:20,029
‫‫هل تفهمني؟‬

1633
01:34:20,571 --> 01:34:22,198
‫‫انظري إلى البطة.‬

1634
01:34:22,281 --> 01:34:24,950
‫‫انظري إلى البطة.‬

1635
01:34:25,743 --> 01:34:26,952
‫‫انظري إلى البطة.‬

1636
01:34:28,954 --> 01:34:30,206
‫‫انظري إلى البطة.‬

1637
01:34:31,123 --> 01:34:32,792
‫‫أجل.‬

1638
01:34:33,668 --> 01:34:34,752
‫‫هل تحبين تلك البطة؟‬

1639
01:34:35,503 --> 01:34:36,420
‫‫حقًا؟‬

1640
01:34:37,129 --> 01:34:38,255
‫‫هل تحبين تلك البطة؟‬

1641
01:34:39,423 --> 01:34:41,550
‫‫لا؟ هيا. لنر التالية.‬

1642
01:34:43,636 --> 01:34:46,097
‫‫ماذا عن هذه البطة؟ هل تحبين تلك البطة؟‬

1643
01:34:47,390 --> 01:34:48,808
‫‫لا؟ حسنًا.‬

1644
01:34:48,891 --> 01:34:50,393
‫‫كانت هذه المفضلة لديّ.‬

1645
01:34:50,476 --> 01:34:53,854
‫‫- تقول إنها كانت المفضلة لديها.‬
‫‫- لأنها تنظر إلى الشمس دومًا.‬

1646
01:34:55,940 --> 01:34:58,275
‫‫حسنًا. أنا أحبك يا أبي.‬

1647
01:34:58,859 --> 01:35:00,528
‫‫سأتصل بك حين أعود إلى المهجع.‬

1648
01:35:01,278 --> 01:35:02,655
‫‫لا، لست متوترة.‬

1649
01:35:03,489 --> 01:35:04,323
‫‫أجل.‬

1650
01:35:04,949 --> 01:35:07,451
‫‫أجل. يمكنني فعل أي شيء.‬

1651
01:35:09,912 --> 01:35:11,539
‫‫- أخي. انظر.‬
‫‫- ماذا؟‬

1652
01:35:12,373 --> 01:35:13,749
‫‫يا إلهي!‬

1653
01:35:14,542 --> 01:35:17,294
‫‫"مادي". مرحبًا.‬

1654
01:35:17,378 --> 01:35:19,130
‫‫تعالي. يمكنك فعلها يا "مادي".‬

1655
01:35:20,840 --> 01:35:21,757
‫‫"جوردان"!‬

1656
01:35:22,508 --> 01:35:23,426
‫‫هيا يا "مادي"!‬

1657
01:35:24,885 --> 01:35:26,011
‫‫- هيا يا "مادي"!‬
‫‫- هيا!‬

1658
01:35:27,388 --> 01:35:29,724
‫‫- هل ترى هذا؟ هل تشاهد؟‬
‫‫- أنا أشاهد هذا.‬

1659
01:35:30,808 --> 01:35:31,976
‫‫رباه!‬

1660
01:35:32,560 --> 01:35:34,520
‫‫مرحبًا! "جوردان"!‬

1661
01:35:36,731 --> 01:35:37,773
‫‫إنها تمشي!‬

1662
01:35:40,109 --> 01:35:43,362
‫‫أحدهم يقطع البصل بالقرب منا. لا أعرف.‬

1663
01:35:46,991 --> 01:35:48,492
‫‫هل أنت مستعدة ليومك الأول؟‬

1664
01:35:48,576 --> 01:35:51,620
‫‫سيكون هذا صعبًا‬
‫‫لأنها لم تكن مع أي أحد غيري.‬

1665
01:35:51,704 --> 01:35:54,540
‫‫لذا قد تكون هناك مشاكل في الانفصال.‬
‫‫لكنك فتاة كبيرة.‬

1666
01:35:54,623 --> 01:35:58,252
‫‫امنحي والدك قبلتين.‬
‫‫واحدة لي وواحدة لأمك. اتفقنا؟‬

1667
01:36:03,758 --> 01:36:06,010
‫‫"مادي".‬

1668
01:36:07,428 --> 01:36:09,013
‫‫سأبقى لأراقبها قليلًا.‬

1669
01:36:09,096 --> 01:36:10,681
‫‫- بالطبع. ما من مشكلة.‬
‫‫- اتفقنا؟‬

1670
01:36:12,099 --> 01:36:13,726
‫‫يجب أن نذهب إلى البوابة.‬

1671
01:36:14,477 --> 01:36:17,772
‫‫أم أنك تريد التحدث أو النوم في الرحلة؟‬

1672
01:36:18,314 --> 01:36:20,983
‫‫أميل إلى فعل الأمرين في الواقع.‬
‫‫أتكلم في أثناء نومي.‬

1673
01:36:21,484 --> 01:36:24,320
‫‫لذا إن فعلت، فخزني كي أستيقظ‬

1674
01:36:24,403 --> 01:36:26,697
‫‫أو ربما يمكنك التحدث إليّ في الواقع.‬

1675
01:36:26,781 --> 01:36:28,908
‫‫أنا مثير للاهتمام‬
‫‫حين أتحدث في أثناء النوم.‬

1676
01:36:28,991 --> 01:36:29,992
‫‫أنا أثق بك.‬

1677
01:36:31,994 --> 01:36:35,790
‫‫شكرًا يا رجل. أعني، هذا لطيف للغاية.‬
‫‫أنا أثق بك أيضًا.‬

1678
01:36:36,665 --> 01:36:39,001
‫‫- "مات"؟‬
‫‫- أنا أثق بك حقًا.‬

1679
01:36:39,084 --> 01:36:41,086
‫‫البوابة من ذلك الاتجاه في الواقع.‬

1680
01:36:41,170 --> 01:36:42,797
‫‫- "مات"؟‬
‫‫- "زيتشيبي"!‬

1681
01:36:44,673 --> 01:36:45,508
‫‫فهمت.‬

1682
01:37:01,982 --> 01:37:02,817
‫‫مرحبًا.‬

1683
01:37:03,609 --> 01:37:04,443
‫‫مرحبًا.‬

1684
01:37:09,448 --> 01:37:10,324
‫‫أبي!‬

1685
01:37:13,410 --> 01:37:17,456
‫‫- لم أكن أعلم أنك قادم اليوم!‬
‫‫- لقد فاجأتك!‬

1686
01:37:18,916 --> 01:37:20,209
‫‫- خمني؟‬
‫‫- ماذا؟‬

1687
01:37:20,292 --> 01:37:21,627
‫‫انظري إلى ما وجدت.‬

1688
01:37:21,710 --> 01:37:23,629
‫‫- لقد وجدتها!‬
‫‫- أجل.‬

1689
01:37:23,712 --> 01:37:26,298
‫‫وجدتها وقلت،‬
‫‫"يجب أن أستقل طائرة وأطير إلى هنا‬

1690
01:37:26,382 --> 01:37:28,843
‫‫لأعطيك إياها بنفسي." تعالي إلى هنا.‬

1691
01:37:30,135 --> 01:37:30,970
‫‫دعيني أرى.‬

1692
01:37:33,722 --> 01:37:34,974
‫‫لذا لنعد إلى المنزل.‬

1693
01:37:37,059 --> 01:37:37,893
‫‫لا تبكي.‬

1694
01:37:37,977 --> 01:37:39,144
‫‫لن أبكي.‬

1695
01:37:39,812 --> 01:37:41,939
‫‫أينما تكون، أريد أن أكون معك.‬

1696
01:37:43,649 --> 01:37:45,734
‫‫أينما تكونين، أريد أن أكون معك أيضًا.‬

1697
01:37:46,735 --> 01:37:47,903
‫‫عانقيني.‬

1698
01:37:55,494 --> 01:37:58,247
‫‫- سأراك في وقت عيد الميلاد المجيد، اتفقنا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

1699
01:37:58,747 --> 01:38:00,165
‫‫هيا يا "مادي".‬

1700
01:38:00,666 --> 01:38:02,293
‫‫هنا تمامًا. ها أنت.‬

1701
01:38:04,920 --> 01:38:06,505
‫‫أريد أن أشكرك يا "ماريون".‬

1702
01:38:07,756 --> 01:38:11,552
‫‫لكونك متفهمة.‬

1703
01:38:14,221 --> 01:38:16,432
‫‫لم أعد أفهم شيئًا.‬

1704
01:38:18,976 --> 01:38:22,938
‫‫لكنني أعلم أنها كانت لتفخر بك يا "مات".‬

1705
01:38:24,273 --> 01:38:27,234
‫‫قالت إنك الشخص المنشود‬

1706
01:38:27,776 --> 01:38:31,488
‫‫حين أتيت حاملًا باقة الأزهار الصغيرة‬
‫‫من متجر البقالة.‬

1707
01:38:31,989 --> 01:38:34,658
‫‫لقد أمسكت بها بقوة وسحقت سيقانها.‬

1708
01:38:34,742 --> 01:38:36,994
‫‫أجل. فعلت ذلك.‬

1709
01:38:37,077 --> 01:38:40,247
‫‫كنت متوترًا جدًا.‬

1710
01:38:40,331 --> 01:38:42,833
‫‫أتذكّر ذلك اليوم كأنه البارحة.‬

1711
01:38:44,835 --> 01:38:46,170
‫‫كان البارحة فعلًا.‬

1712
01:39:00,476 --> 01:39:01,477
‫‫اعتن بها.‬

1713
01:39:05,314 --> 01:39:06,523
‫‫جدتك تحبك.‬

1714
01:39:06,607 --> 01:39:08,859
‫‫وجدّك يحبك أيضًا. عانقيني.‬

1715
01:39:10,444 --> 01:39:12,446
‫‫حسنًا، سأنزلك.‬

1716
01:39:12,529 --> 01:39:14,949
‫‫اعتني بوالدك. أتمنى لكما سفرًا آمنًا.‬

1717
01:39:15,032 --> 01:39:16,241
‫‫أراك لاحقًا يا "مايك".‬

1718
01:39:19,787 --> 01:39:20,871
‫‫أبي؟‬

1719
01:39:20,955 --> 01:39:23,874
‫‫هل هناك مدارس بالقرب منا‬
‫‫حيث لا يتحتم ارتداء زي موحد؟‬

1720
01:39:24,500 --> 01:39:28,003
‫‫أجل، لكنني أفكر‬
‫‫في إرسالك مباشرةً إلى الجامعة.‬

1721
01:39:28,087 --> 01:39:30,881
‫‫لذا، لن نضطر إلى القلق حيال ذلك، اتفقنا؟‬

1722
01:40:07,418 --> 01:40:08,252
‫‫مرحبًا.‬

1723
01:40:08,335 --> 01:40:09,169
‫‫مرحبًا.‬

1724
01:40:12,089 --> 01:40:14,299
‫‫كنا في الحي أنا و"مادي"، ففكرنا في زيارتك.‬

1725
01:40:14,383 --> 01:40:15,342
‫‫لا، لم نكن في الحي.‬

1726
01:40:15,843 --> 01:40:17,678
‫‫- كنا في الحي.‬
‫‫- لا، لم نكن كذلك.‬

1727
01:40:18,679 --> 01:40:19,513
‫‫لم نكن كذلك.‬

1728
01:40:19,596 --> 01:40:24,018
‫‫لم نكن في المنطقة،‬
‫‫لكنني أتيت ولديّ بعض الأزهار‬

1729
01:40:24,101 --> 01:40:27,021
‫‫التي تقول، "آسف لكوني غبيًا."‬

1730
01:40:28,897 --> 01:40:31,942
‫‫أردت أن أحضر الزهور وأعطيك إياها،‬

1731
01:40:32,026 --> 01:40:34,319
‫‫لكنني لم أرد ألّا تكوني موجودة،‬
‫‫وأتركها على الدرج.‬

1732
01:40:34,403 --> 01:40:36,488
‫‫ثم يأتي أحدهم ويسرق الزهور،‬

1733
01:40:36,572 --> 01:40:38,741
‫‫ولن تحصلي على الزهور أبدًا.‬

1734
01:40:38,824 --> 01:40:42,745
‫‫هناك الكثير من لصوص الزهور في هذا المبنى.‬

1735
01:40:42,828 --> 01:40:45,247
‫‫- لم أرد أن أقول شيئًا، لكن أجل.‬
‫‫- أنت فطن للغاية.‬

1736
01:40:46,373 --> 01:40:47,249
‫‫"مادي"؟‬

1737
01:40:48,292 --> 01:40:50,169
‫‫تسرني رؤيتك. كيف حالك؟‬

1738
01:40:50,252 --> 01:40:52,963
‫‫لدي سن مخلخلة للغاية. انظري.‬

1739
01:40:54,214 --> 01:40:56,675
‫‫مهلًا، ستزورنا جنية الأسنان.‬

1740
01:41:02,264 --> 01:41:03,599
‫‫لذا سآخذ هذه.‬

1741
01:41:06,852 --> 01:41:07,686
‫‫أنا آسف.‬

1742
01:41:09,104 --> 01:41:10,230
‫‫هل تسامحينني؟‬

1743
01:41:12,232 --> 01:41:15,819
‫‫أريد التحدث إلى "مادي" للحظة.‬

1744
01:41:17,696 --> 01:41:18,530
‫‫حسنًا.‬

1745
01:41:18,614 --> 01:41:22,034
‫‫حسنًا. لديّ سؤال جاد جدًا لأطرحه عليك.‬

1746
01:41:23,160 --> 01:41:26,538
‫‫ما هي نكهاتك المفضلة من المثلجات؟‬

1747
01:41:28,457 --> 01:41:29,792
‫‫الفراولة.‬

1748
01:41:29,875 --> 01:41:30,959
‫‫أحب الفراولة.‬

1749
01:41:31,043 --> 01:41:32,377
‫‫الفانيليا.‬

1750
01:41:33,170 --> 01:41:34,755
‫‫القهوة.‬

1751
01:41:34,838 --> 01:41:35,964
‫‫مهلًا. القهوة؟‬

1752
01:41:36,757 --> 01:41:40,010
‫‫حقًا؟ هل تحبين مثلجات القهوة؟‬

1753
01:41:41,220 --> 01:41:42,054
‫‫عجبًا!‬

1754
01:41:42,596 --> 01:41:45,349
‫‫لكنك لا تحبين القهوة الحقيقية، أليس كذلك؟‬

1755
01:41:45,432 --> 01:41:46,850
‫‫لا، إنها مقززة.‬

1756
01:41:46,934 --> 01:41:48,852
‫‫حسنًا. جيد. أجل، إنها مقززة.‬

1757
01:41:48,936 --> 01:41:52,022
‫‫إن كان يعطيك القهوة، فهلّا تراسلينني نصيًا؟‬

1758
01:41:54,024 --> 01:41:54,858
‫‫اتفقنا.‬

1759
01:41:55,651 --> 01:41:57,194
‫‫عزيزتي.‬

1760
01:41:59,988 --> 01:42:01,240
‫‫حسنًا.‬

1761
01:42:01,323 --> 01:42:03,909
‫‫هل تركناه ينتظر طويلًا بما يكفي؟‬

1762
01:42:07,037 --> 01:42:08,038
‫‫أعتقد ذلك.‬

1763
01:42:08,122 --> 01:42:09,414
‫‫يا فتاة، أعتقد ذلك أيضًا.‬

1764
01:42:10,249 --> 01:42:11,083
‫‫هيا.‬

1765
01:42:13,001 --> 01:42:15,796
‫‫أنا و"مادي" سنذهب لتناول بعض المثلجات.‬

1766
01:42:17,339 --> 01:42:18,340
‫‫أتود مرافقتنا كشخص زائد؟‬

1767
01:42:21,885 --> 01:42:23,262
‫‫أجل.‬

1768
01:42:24,638 --> 01:42:25,597
‫‫أجل، سأرافقكما.‬

1769
01:42:32,229 --> 01:42:33,605
‫‫أهذه رقصة المثلجات؟‬

1770
01:42:33,689 --> 01:42:35,524
‫‫"مثلجات‬

1771
01:42:35,607 --> 01:42:37,568
‫‫مثلجات‬

1772
01:42:37,651 --> 01:42:41,738
‫‫لديّ مثلجاتي‬

1773
01:42:41,822 --> 01:42:46,118
‫‫لديّ مثلجاتي‬

1774
01:42:46,201 --> 01:42:48,370
‫‫ستسكبينه، ولم يعد لديّ المزيد من مال‬

1775
01:42:48,453 --> 01:42:50,455
‫‫اسكبيه، لم يعد لديّ المزيد من مال‬

1776
01:42:50,539 --> 01:42:51,373
‫‫اسكبيه‬

1777
01:42:51,456 --> 01:42:53,292
‫‫ولم يعد لديّ المزيد من مال، لا تسكبيه‬

1778
01:42:54,585 --> 01:42:58,589
‫‫لا تسكبيه، مرحى!‬

1779
01:42:58,672 --> 01:43:00,507
‫‫لا تسكبيه"‬

1780
01:43:13,729 --> 01:43:15,063
‫‫أمتأكدة أنك مستعدة؟‬

1781
01:43:15,147 --> 01:43:17,024
‫‫أنا بخير. لست خائفة.‬

1782
01:43:17,566 --> 01:43:18,650
‫‫حسنًا.‬

1783
01:43:18,734 --> 01:43:20,319
‫‫هذا فقط لبقية العام، اتفقنا؟‬

1784
01:43:20,944 --> 01:43:23,530
‫‫إن لم تعجبك، فسنجد مدرسة أخرى.‬

1785
01:43:23,614 --> 01:43:25,324
‫‫لكن إن لم تكوني خائفة، فخمني أمرًا؟‬

1786
01:43:25,782 --> 01:43:27,242
‫‫أنا لست خائفًا أيضًا.‬

1787
01:43:29,161 --> 01:43:30,329
‫‫مرحبًا يا سيد "لوغلين".‬

1788
01:43:30,996 --> 01:43:32,206
‫‫أهلًا بعودتك يا "مادي".‬

1789
01:43:32,289 --> 01:43:34,583
‫‫اختيار زيك مثير للاهتمام اليوم يا سيدي.‬

1790
01:43:34,666 --> 01:43:38,003
‫‫أنا أرتدي زيي الموحد،‬
‫‫و"مادي" ترتدي سروالًا.‬

1791
01:43:38,754 --> 01:43:42,216
‫‫تبدين جميلة جدًا اليوم يا "مادي".‬
‫‫ونحن نغيّر نظام الزي الموحد.‬

1792
01:43:42,299 --> 01:43:43,133
‫‫شكرًا.‬

1793
01:43:43,217 --> 01:43:44,134
‫‫اذهبي إلى المدرسة.‬

1794
01:43:50,933 --> 01:43:51,767
‫‫يا "مادي".‬

1795
01:43:53,685 --> 01:43:54,686
‫‫أحبك بهذا القدر.‬

1796
01:43:55,646 --> 01:43:57,064
‫‫مرحى!‬

1797
01:44:01,443 --> 01:44:03,362
‫‫لا أعرف كيف أؤدي الرقصة.‬

1798
01:44:04,613 --> 01:44:05,739
‫‫طاب يومكما.‬

1799
01:47:47,043 --> 01:47:50,422
‫‫ترجمة "محمود عبده"‬

