1
00:00:58,308 --> 00:01:00,810
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:01:26,753 --> 00:01:27,879
‎Việc này quá tệ.

3
00:01:39,682 --> 00:01:43,186
‎- Cháu chưa gặp Matt nhỉ?
‎- Cháu thấy anh ấy lên lầu.

4
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
‎- Chào mẹ.
‎- Chào con.

5
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
‎Đừng mang vào.

6
00:02:00,662 --> 00:02:02,038
‎Con sẽ ổn thôi.

7
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
‎Cả hai đứa sẽ vượt qua chuyện này

8
00:02:04,999 --> 00:02:08,002
‎vì Chúa đã có kế hoạch cho con.

9
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
‎- Con biết. Nhưng đừng mang giày vào.
‎- Con sẽ tự vực dậy

10
00:02:11,673 --> 00:02:15,176
‎và thành người xuất sắc, đặc biệt
‎như con vốn thế.

11
00:02:15,260 --> 00:02:17,804
‎Vâng, con không cần mẹ buộc dây giày.

12
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
‎Đừng buộc mà mẹ.

13
00:02:35,280 --> 00:02:36,823
‎Ta phải sớm làm việc này.

14
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
‎Ý cô sớm là sao?

15
00:02:38,741 --> 00:02:41,161
‎- Hai tuần nữa mới đến dự sinh.
‎- Đúng.

16
00:02:41,244 --> 00:02:42,537
‎Nước ối ở mức thấp.

17
00:02:42,620 --> 00:02:45,999
‎Con gái anh chị
‎đã đạt kích thước khỏe mạnh, ta đưa bé ra.

18
00:02:46,875 --> 00:02:49,169
‎- Con gái đó.
‎- Anh nghe cô ấy nói gì.

19
00:02:49,252 --> 00:02:51,254
‎Xin lỗi. Anh chị chờ tin sao?

20
00:02:51,337 --> 00:02:55,967
‎Cô sẽ biết nếu cô là bác sĩ chính thức,
‎người chọn đúng tuần này để đi Maui.

21
00:02:56,050 --> 00:02:59,012
‎Chuyện điên rồ.
‎Sao không lướt sóng không ván?

22
00:02:59,095 --> 00:03:01,014
‎Con đầu lòng của bọn tôi đấy.

23
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
‎Ngôi thai là ngôi mông
‎nên tôi muốn lên lịch mổ tối nay.

24
00:03:04,225 --> 00:03:05,435
‎Tối nay?

25
00:03:06,144 --> 00:03:08,021
‎Tôi chưa dựng cũi, còn chưa…

26
00:03:08,104 --> 00:03:09,647
‎Anh nghiêm túc hả?

27
00:03:09,731 --> 00:03:13,234
‎Biết ngay em nên tự lo mà.
‎Anh bảo em gạch khỏi danh sách.

28
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
‎Anh muốn em làm thế.
‎Anh sẽ lo liệu. Anh làm được.

29
00:03:16,696 --> 00:03:18,239
‎Yên tâm quá cơ.

30
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
‎- Anh đang lo mà.
‎- Anh sẵn sàng có con chưa?

31
00:03:21,075 --> 00:03:23,786
‎Có! Không… Ai thật sự sẵn sàng chứ?

32
00:03:23,870 --> 00:03:27,540
‎Em nói
‎"Anh sẵn sàng có con chưa?" là ý gì?

33
00:03:27,624 --> 00:03:29,792
‎Chiều nay? Mai ta mổ được không?

34
00:03:30,585 --> 00:03:34,214
‎Vì tôi có trận bóng bầu dục ảo.
‎Tôi và vài đồng nghiệp,

35
00:03:34,297 --> 00:03:36,549
‎bọn tôi cùng đặt cược chút ít và…

36
00:03:36,633 --> 00:03:40,261
‎Đùa mà. Sao em coi trọng lời anh nói thế?
‎Thôi. Bình tĩnh nhé?

37
00:03:40,345 --> 00:03:41,638
‎Đùa vui đấy.

38
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
‎- Rồi.
‎- Anh ổn chứ?

39
00:03:44,432 --> 00:03:45,892
‎Ừ, tay đổ mồ hôi rồi.

40
00:03:45,975 --> 00:03:47,101
‎- Em biết.
‎- Ừ.

41
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
‎BỆNH VIỆN BOSTON MEMORIAL
‎CHỈ CHO XE CẤP CỨU

42
00:03:52,106 --> 00:03:54,400
‎Sao hai đứa không báo đàng hoàng?

43
00:03:54,484 --> 00:03:56,486
‎Làm mẹ ngạc nhiên vui mà.

44
00:03:56,569 --> 00:03:59,656
‎Bọn con nói:
‎"Chắc tối nay ta có con và phá mẹ em".

45
00:03:59,739 --> 00:04:02,659
‎- Mê khiếu hài của con ghê.
‎- Ít ra con hài. Chào.

46
00:04:02,742 --> 00:04:06,079
‎Rồi. Mẹ ơi, bọn con sẽ gọi mẹ
‎ngay khi xong. Yêu mẹ.

47
00:04:06,162 --> 00:04:08,790
‎Không! Vừa mổ vừa gọi Skype cho mẹ.

48
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
‎- Gì ạ? Mẹ!
‎- Giờ bọn con mới thấy kỳ.

49
00:04:11,542 --> 00:04:13,920
‎Mẹ muốn vào phòng mổ với con gái mẹ

50
00:04:14,003 --> 00:04:16,881
‎và thấy cháu mẹ đến với thế giới này.

51
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
‎Con sẽ ở đây chăm con bé.

52
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
‎Như chăm con của em họ Janey?

53
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
‎Mẹ, chuyện xưa như Trái Đất rồi.

54
00:04:22,637 --> 00:04:24,430
‎- Lại nữa.
‎- Đâu xưa cũ gì.

55
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
‎Con đâu thể đặt em bé lên đùi

56
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
‎và thắt dây an toàn qua người con

57
00:04:28,893 --> 00:04:32,981
‎khi ngồi ở ghế khách trên xe ô tô
‎đang lái đến 7-Eleven.

58
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
‎Biết ta chả đặt em bé lên đùi,
‎cài dây an toàn

59
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
‎ở ghế khách trên xe ô tô
‎chạy đến 7-Eleven.

60
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
‎Con biết!

61
00:04:39,445 --> 00:04:41,281
‎Tuyệt. Gọi Skype cho mẹ.

62
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
‎Bé cưng, gặp con vào ngày mai.

63
00:04:44,450 --> 00:04:45,868
‎Vâng, tạm biệt.

64
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
‎Hôn bố cái nào.

65
00:04:51,040 --> 00:04:53,209
‎Và nụ hôn của mẹ nữa. Hai nụ hôn.

66
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
‎- Dậy đi con.
‎- Chúa ơi.

67
00:04:55,295 --> 00:04:56,796
‎Anh sẵn sàng nhảy rồi.

68
00:05:05,388 --> 00:05:06,764
‎- Matt. Anh bạn.
‎- Chào.

69
00:05:06,848 --> 00:05:07,807
‎Chuyện gì vậy?

70
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
‎Này. Tránh xa món thịt hầm cá ngừ nhé.

71
00:05:11,060 --> 00:05:13,646
‎Món ở giữa dở như hạch.

72
00:05:15,398 --> 00:05:17,400
‎Mẹ tôi nấu món thịt hầm đó, Oscar.

73
00:05:18,526 --> 00:05:23,239
‎Món đó ngon lắm.
‎Nó thật sự… Nó thơm nức mũi luôn.

74
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
‎- Được rồi. Không sao.
‎- Như mấy món thơm…

75
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
‎Đến đây.

76
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
‎Matt.

77
00:05:31,414 --> 00:05:32,957
‎- Jordan, không…
‎- Lại đây.

78
00:05:33,041 --> 00:05:35,585
‎Thôi, lại đây. Ôm cái nào. Anh cần ôm.

79
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
‎Ôm cái nào.

80
00:05:38,880 --> 00:05:40,923
‎Thở ra đi. Thở.

81
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
‎Thôi đi nào.

82
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
‎Để tôi nói anh cái này. Bài phát biểu đó…

83
00:05:46,804 --> 00:05:47,722
‎Bài anh nói ấy.

84
00:05:47,805 --> 00:05:51,184
‎Anh đã lên đó và nói.

85
00:05:55,355 --> 00:05:56,689
‎Tôi không…

86
00:06:00,693 --> 00:06:02,028
‎Tôi không biết nói gì.

87
00:06:03,529 --> 00:06:08,034
‎Tôi tưởng anh đã viết gì đó nhưng anh nói:
‎"Không, tôi ứng biến luôn".

88
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
‎Rồi, ta xong chưa?
‎Vì giờ tôi không làm nổi.

89
00:06:11,371 --> 00:06:13,915
‎- Xin đó.
‎- Không. Không, Matt. Nhìn tôi.

90
00:06:13,998 --> 00:06:16,793
‎- Anh có thể. Để tôi nói lý do.
‎- Anh chả hiểu.

91
00:06:16,876 --> 00:06:19,212
‎Anh nhớ ta đi Trại hè Winapoo chứ?

92
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
‎- Nhớ.
‎- Mặt anh bị dính thường xuân.

93
00:06:21,714 --> 00:06:24,509
‎Mặt anh phồng giộp.
‎Nổi mụn lên. Mấy chỗ sưng…

94
00:06:24,592 --> 00:06:27,303
‎Mấy chỗ sưng vỡ ra nên mặt anh chảy mủ.

95
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
‎Trông anh khủng khiếp nhỉ?

96
00:06:29,055 --> 00:06:32,433
‎Anh đi ăn trưa,
‎nàng anh thích ở đó. Anh từng mê Marcy.

97
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
‎Vừa thấy anh ấy, cô ấy đã hét lên.

98
00:06:36,354 --> 00:06:38,356
‎- Anh tan nát cõi lòng.
‎- Phải.

99
00:06:38,981 --> 00:06:40,483
‎- Mà anh đã vượt qua.
‎- Ừ.

100
00:06:40,566 --> 00:06:44,237
‎- Vượt qua chuyện đó á?
‎- Vì anh mạnh mẽ và tự tin.

101
00:06:44,320 --> 00:06:46,114
‎Anh cũng sẽ vượt qua việc này.

102
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
‎Việc này tệ hơn việc kia nhiều.

103
00:06:52,036 --> 00:06:53,663
‎Làm sao giống nhau được?

104
00:06:53,746 --> 00:06:55,581
‎- Tôi chỉ cố…
‎- Tôi hứa…

105
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
‎Tôi sẽ đấm anh đấy. Đừng nói gì thêm nữa.

106
00:06:58,960 --> 00:07:00,628
‎- Chà…
‎- Đã nói là không thể.

107
00:07:01,712 --> 00:07:02,713
‎Tôi thề với Chúa.

108
00:07:02,797 --> 00:07:04,924
‎- Sao giơ nắm đấm?
‎- Thề có Chúa. Im.

109
00:07:13,141 --> 00:07:14,851
‎- Em thấy sao?
‎- Tốt lắm.

110
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
‎- Sẽ ổn em nhỉ?
‎- Sẽ ổn.

111
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
‎Anh yêu em nhiều.

112
00:07:18,396 --> 00:07:21,774
‎- Em yêu bác sĩ gây mê của em.
‎- Thôi. Đừng đùa.

113
00:07:22,567 --> 00:07:23,818
‎Em đẹp lắm.

114
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
‎Matt!

115
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
‎Dạ, mẹ Marion?

116
00:07:26,237 --> 00:07:27,822
‎Mẹ không thấy. Thôi nào!

117
00:07:27,905 --> 00:07:30,533
‎Cô làm tốt lắm, Liz.
‎Quay mặt đi nhé, Matt.

118
00:07:30,616 --> 00:07:33,369
‎Sắp mổ rồi.
‎Anh muốn nhìn nhưng lại không muốn.

119
00:07:33,453 --> 00:07:36,497
‎Anh rất muốn xem, mà lại không muốn xem.

120
00:07:36,581 --> 00:07:40,418
‎- Cô giỏi lắm.
‎- Chúa ơi. Ta sắp làm bố mẹ rồi.

121
00:07:41,544 --> 00:07:43,838
‎- Em yêu anh.
‎- Anh cũng yêu em.

122
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
‎Ổn nhé? Tình hình sao rồi?

123
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
‎- Con bé đây.
‎- Thấy rồi?

124
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
‎- Thấy rồi.
‎- Chúa ơi. Liz.

125
00:07:51,095 --> 00:07:52,763
‎Con bé đã chào đời.

126
00:07:54,891 --> 00:07:56,184
‎Ta đón được con rồi.

127
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
‎Anh muốn…

128
00:08:54,742 --> 00:08:55,701
‎Matt.

129
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
‎Ôi, anh không cần phải thế.

130
00:08:58,704 --> 00:09:03,000
‎- Biết là thế. Mà anh muốn. Em xứng đáng.
‎- Đẹp lắm. Cảm ơn anh.

131
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
‎- Để anh đeo cho em.
‎- Cảm ơn.

132
00:09:06,587 --> 00:09:08,047
‎Anh vẫn phải thay tã đó.

133
00:09:08,130 --> 00:09:11,676
‎Miễn con hứa thay tã cho anh
‎lúc anh già, thì anh vui vẻ làm.

134
00:09:12,385 --> 00:09:14,637
‎- Yêu anh. Cảm ơn.
‎- Yêu em. Thấy sao?

135
00:09:14,720 --> 00:09:16,305
‎Hơi đau chút nhưng…

136
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
‎- Sao rồi, Liz?
‎- Tôi muốn gặp Maddy.

137
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
‎Này.

138
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
‎Tôi nghĩ cô sẽ muốn gặp mà.

139
00:09:22,603 --> 00:09:24,814
‎Matt, tôi cần anh đến đây giúp tôi.

140
00:09:24,897 --> 00:09:27,108
‎- Sẵn lòng.
‎- Cô ấy sẽ hơi lảo đảo.

141
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
‎- Rồi.
‎- Ta sẽ chậm thôi nhé?

142
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
‎Cứ thong thả.

143
00:09:31,112 --> 00:09:34,574
‎- Đưa cô đến ghế nào. Từ từ.
‎- Sẵn sàng chạy 10 cây số.

144
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
‎- Rồi.
‎- Tôi thấy hơi choáng.

145
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
‎Từ từ thôi, em yêu. Từ từ…

146
00:09:40,329 --> 00:09:44,166
‎Liz? Vợ tôi bị sao vậy?

147
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
‎- Nãy có choáng?
‎- Sao vậy? Chịu.

148
00:09:46,377 --> 00:09:48,170
‎- Liz?
‎- Cô ấy khó thở.

149
00:09:48,254 --> 00:09:49,839
‎- Ý là sao?
‎- Tôi nhờ giúp.

150
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
‎- Nhìn anh!
‎- Cấp cứu!

151
00:09:51,340 --> 00:09:52,800
‎Liz! Nhìn anh này!

152
00:09:52,883 --> 00:09:54,552
‎- Để cô ấy thoáng.
‎- Sao vậy?

153
00:09:54,635 --> 00:09:56,095
‎- Liz?
‎- Cần mặt nạ oxy!

154
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
‎- Liz!
‎- Nghe chứ?

155
00:09:57,388 --> 00:09:59,223
‎- Mời anh ra!
‎- Chờ đã. Sao vậy…

156
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
‎- Vợ tôi mà!
‎- Cô ấy ngất.

157
00:10:00,975 --> 00:10:03,811
‎- Không có dấu hiệu báo trước.
‎- Sao thế? Liz! Vợ tôi!

158
00:10:03,894 --> 00:10:05,896
‎- Huyết áp giảm.
‎- Cần hai mg epi.

159
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
‎Chờ đã, anh này. Liz. Chờ chút… Liz!

160
00:10:17,908 --> 00:10:18,743
‎Anh Logelin.

161
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
‎Vâng. Sao rồi, bác sĩ. Có chuyện gì thế?

162
00:10:22,204 --> 00:10:25,082
‎Vợ anh bị tắc mạch phổi.

163
00:10:25,166 --> 00:10:27,418
‎Một cục máu đông chạy đến phổi.

164
00:10:27,501 --> 00:10:28,711
‎Thế nghĩa là gì?

165
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
‎Nghĩa là gì…

166
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
‎Đừng nói là vợ tôi mất rồi.

167
00:10:49,273 --> 00:10:52,318
‎- Đừng nói là vợ tôi mất rồi.
‎- Gì chứ?

168
00:10:52,401 --> 00:10:56,572
‎Gì vậy? Là Maddy hả? Gì? Này… Matt!

169
00:11:00,284 --> 00:11:02,453
‎Không!

170
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
‎Bằng cách nào?

171
00:11:47,331 --> 00:11:50,209
‎Anh sẽ đổi mọi thứ
‎để có thêm một ngày bên em.

172
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
‎Con bé đây.

173
00:12:38,382 --> 00:12:40,259
‎Nó chưa sẵn sàng nuôi con.

174
00:12:40,342 --> 00:12:42,386
‎Nó còn chưa dựng cũi.

175
00:12:42,887 --> 00:12:45,931
‎Cậu ấy luôn cực kỳ thiếu chín chắn.

176
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
‎Chào Matt. Khỏe không cháu?

177
00:12:49,143 --> 00:12:50,853
‎Cháu cực kỳ thiếu chín chắn.

178
00:12:53,314 --> 00:12:56,025
‎- Mẹ đưa con bé nhé?
‎- Mẹ vừa cho nó bú sữa.

179
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
‎Vâng.

180
00:13:05,201 --> 00:13:06,410
‎Biết không, Maddy.

181
00:13:07,953 --> 00:13:11,832
‎Nếu con chỉ có thể có bố hoặc mẹ,
‎bố ước con có mẹ.

182
00:13:16,420 --> 00:13:18,255
‎Vì mẹ sẽ giỏi việc này hơn.

183
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
‎Tôi nghĩ sẽ sớm thôi.

184
00:13:30,434 --> 00:13:31,560
‎Tôi không biết.

185
00:13:36,023 --> 00:13:37,650
‎Chả biết anh ấy sẽ làm sao.

186
00:13:38,734 --> 00:13:41,070
‎- Đấy? Cháu sẽ nói nó chứ?
‎- Tôi biết.

187
00:13:44,323 --> 00:13:45,282
‎Không.

188
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
‎Được rồi, Maddy.

189
00:13:57,545 --> 00:14:00,840
‎Rồi. Con thắng, Maddy.

190
00:14:01,799 --> 00:14:05,344
‎Nói bố thế là sao đi. Con đói hả? Hả?

191
00:14:05,427 --> 00:14:07,179
‎Con lại muốn thay tã hả?

192
00:14:13,394 --> 00:14:15,020
‎Rồi. Đợi chút nào.

193
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
‎Đợi nào, Maddy.

194
00:14:18,315 --> 00:14:20,234
‎Rồi. Đây.

195
00:14:21,610 --> 00:14:22,820
‎Được rồi. Ổn rồi.

196
00:14:22,903 --> 00:14:26,115
‎Rồi nhé. Hả? Chờ đã, bố chưa lau hết.

197
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
‎Ôi trời… Bỏ xừ!

198
00:14:35,666 --> 00:14:37,001
‎Sao mẹ còn thức?

199
00:14:38,002 --> 00:14:40,462
‎Chắc mẹ sẽ không bao giờ ngủ nữa.

200
00:14:42,006 --> 00:14:44,091
‎Cái gì trên mông bé thế?

201
00:14:45,634 --> 00:14:46,552
‎Tã đấy.

202
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
‎Nhìn như bong bóng hình thú.

203
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
‎- Bị lộn trái à?
‎- Tã mặc đúng.

204
00:14:51,056 --> 00:14:53,309
‎Con chỉ xuống cho bé ti bình.

205
00:14:54,393 --> 00:14:56,687
‎Pha xong rồi. Hai mẹ nghe con bé khóc.

206
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
‎Cho bé bú tí.

207
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
‎Của cháu đây.

208
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
‎Matthew, hai mẹ bàn rồi và hai mẹ…

209
00:15:08,574 --> 00:15:10,367
‎Nghĩ con nên về Minnesota.

210
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
‎- Cân nhắc tài chính.
‎- Ừ. Con có thể tìm việc ở đó.

211
00:15:14,747 --> 00:15:17,666
‎Mẹ con và mẹ có thể giúp con chăm Maddy.

212
00:15:17,750 --> 00:15:20,544
‎Ta bên nhau.
‎Con có nhà thờ, hệ thống hỗ trợ.

213
00:15:20,628 --> 00:15:24,048
‎- Con đơn thân ở đây.
‎- Không nhé. Con làm việc ở đây.

214
00:15:24,757 --> 00:15:28,594
‎Không có việc kỹ thuật tốt ở quê nhà.
‎Bạn bè con ở đây.

215
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
‎Bạn bè con hơi dị.

216
00:15:30,429 --> 00:15:33,307
‎Rồi. Có lẽ đúng là vậy
‎nhưng họ là bạn con, mẹ à.

217
00:15:33,891 --> 00:15:34,850
‎Liz ở đây.

218
00:15:35,517 --> 00:15:37,102
‎Mọi nơi con nhìn ở đây,

219
00:15:37,186 --> 00:15:40,522
‎mọi ngóc ngách con nhìn
‎đều làm con nghĩ đến cô ấy.

220
00:15:41,273 --> 00:15:43,233
‎Mẹ luôn nói về kế hoạch của Chúa.

221
00:15:43,317 --> 00:15:48,113
‎Con muốn biết khả năng gặp đồng hương
‎ở nơi cách xa nhà nửa vòng đất nước.

222
00:15:48,197 --> 00:15:49,281
‎Chúa?

223
00:15:49,865 --> 00:15:50,866
‎Mẹ có kế hoạch.

224
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
‎Liz rời nhà để học cao học,
‎rồi về, làm việc và sống.

225
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
‎Đó là kế hoạch trước khi nó gặp con.

226
00:15:57,373 --> 00:16:00,084
‎Con muốn ở lại thì cứ ở lại.

227
00:16:00,584 --> 00:16:02,211
‎Còn Maddy sẽ đi với hai mẹ.

228
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
‎- Marion, thế…
‎- Thế là tốt nhất cho con bé.

229
00:16:05,005 --> 00:16:08,467
‎Tùy con tin, cũng tốt nhất cho cả hai.
‎Mẹ lo cho con.

230
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
‎Con nghĩ làm được, mà không thể.

231
00:16:12,054 --> 00:16:15,933
‎Nuôi con là công việc liên tục,
‎cả ngày lẫn đêm.

232
00:16:18,936 --> 00:16:21,063
‎Con hiểu và con sẽ…

233
00:16:22,064 --> 00:16:23,273
‎con sẽ suy nghĩ.

234
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
‎Tốt.

235
00:16:32,366 --> 00:16:33,701
‎Con đã nghĩ rồi.

236
00:16:35,077 --> 00:16:36,704
‎Vâng, con vừa nghĩ xong.

237
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
‎Mẹ nói đúng.

238
00:16:38,247 --> 00:16:42,209
‎Mẹ nói đúng. Con bó tay.
‎Không làm được. Nhưng biết gì không?

239
00:16:43,252 --> 00:16:44,253
‎Con sẽ làm.

240
00:16:45,004 --> 00:16:47,381
‎Phải, con sẽ làm. Con sẽ nuôi dạy Maddy.

241
00:16:47,881 --> 00:16:51,427
‎Con sẽ nuôi Maddy vì con là bố con bé

242
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
‎và vì con yêu con bé.

243
00:16:52,970 --> 00:16:53,804
‎Mẹ biết thế.

244
00:16:53,887 --> 00:16:56,682
‎Mẹ biết con yêu con bé,
‎vì con nghi là mẹ không.

245
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
‎Mẹ chắc chắn con yêu con bé.

246
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
‎Mẹ chắc chắn con yêu Liz.

247
00:17:02,980 --> 00:17:06,650
‎Con muốn giữ Maddy riêng mình
‎vì con cần ý nghĩa cuộc sống.

248
00:17:07,818 --> 00:17:09,653
‎Xin lỗi vì phá kế hoạch của mẹ.

249
00:17:17,244 --> 00:17:20,039
‎Mật ngọt làm ruồi dễ chết hơn giấm đấy.

250
00:17:20,122 --> 00:17:22,166
‎Xài bẫy còn dễ chết hơn đó.

251
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
‎Marion!

252
00:17:24,126 --> 00:17:29,214
‎Nếu có lời khuyên bố có thể cho con
‎về việc nuôi một đứa trẻ…

253
00:17:33,177 --> 00:17:34,386
‎Buông tay.

254
00:17:35,429 --> 00:17:38,640
‎Là bố mẹ, ta đều làm điều này, nhỉ?

255
00:17:38,724 --> 00:17:41,769
‎Cố làm mọi thứ hoàn hảo.

256
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
‎Nhưng ta không thể kiểm soát được.

257
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
‎Con phải chấp nhận sự thật đó.

258
00:17:51,195 --> 00:17:52,321
‎Liz yêu con.

259
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
‎Và bố hạnh phúc khi thấy điều đó.

260
00:17:57,159 --> 00:17:59,870
‎Và bố cũng thấy con yêu nó nhường nào.

261
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
‎Vâng.

262
00:18:07,086 --> 00:18:08,420
‎Bố là…

263
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
‎Bố là người bố tốt.

264
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
‎Cô ấy hạnh phúc khi có bố, Mike.

265
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
‎Cảm ơn con.

266
00:18:46,083 --> 00:18:48,335
‎Tôi có người cô mất năm ngoái.

267
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
‎Bà ấy 99 tuổi.

268
00:18:50,170 --> 00:18:53,132
‎Chà. Chắc ông sốc lắm.

269
00:18:53,215 --> 00:18:54,049
‎Đúng vậy.

270
00:18:54,967 --> 00:18:58,220
‎Nghe này,
‎tôi muốn cậu nghỉ ngơi, cần bao lâu…

271
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
‎Vâng.

272
00:18:59,221 --> 00:19:00,097
‎…thì cứ nghỉ.

273
00:19:00,180 --> 00:19:01,932
‎- Cảm ơn.
‎- Năm, sáu tuần.

274
00:19:02,015 --> 00:19:03,433
‎Tôi không… Tùy cậu.

275
00:19:03,517 --> 00:19:05,227
‎Chắc tôi sẽ cần khoảng mười,

276
00:19:06,395 --> 00:19:07,646
‎hai mươi năm.

277
00:19:07,729 --> 00:19:10,649
‎- Ờ…
‎- Thế sẽ ổn. Nhưng tôi cần công việc.

278
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
‎Thế nên tôi không thể
‎nghỉ từng đó thời gian.

279
00:19:14,444 --> 00:19:17,865
‎Howard này,
‎tôi nghĩ tôi có thể làm việc ở nhà

280
00:19:17,948 --> 00:19:20,492
‎và đến khi ông cần tôi. Biết đó?

281
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
‎Nếu đến, tôi phải mang con gái theo.

282
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
‎- Cậu chăm con bé sao?
‎- Đúng vậy.

283
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
‎Được. Tốt. Tuyệt. Ổn thôi.

284
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
‎Ông nghĩ tôi không làm được.

285
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
‎Không phải tôi nghĩ thế…

286
00:19:33,088 --> 00:19:35,215
‎- Vì tôi là đàn ông?
‎- Không.

287
00:19:35,299 --> 00:19:38,218
‎- Phụ nữ có gì mà đàn ông không có?
‎- Kiên nhẫn.

288
00:19:38,969 --> 00:19:41,138
‎Khả năng công nhận cảm xúc khó khăn.

289
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
‎Ngực.

290
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
‎Vài đàn ông có mà.

291
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
‎Tôi sẽ bỏ qua vì cậu đang buồn.

292
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
‎Nghe này, tôi yêu trẻ con.

293
00:19:50,022 --> 00:19:52,274
‎Tôi có ba đứa rồi.

294
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
‎Trong hình này thì hết bé rồi,
‎nhưng ban đầu chúng là em bé.

295
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
‎Nói cậu biết, tàn nhẫn lắm.

296
00:19:58,280 --> 00:19:59,823
‎Nuôi con vắt kiệt sức cậu.

297
00:20:00,324 --> 00:20:02,784
‎- Con bé đi phân rắn chưa?
‎- Chưa.

298
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
‎Giờ tôi đang xử lý phân lỏng.

299
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
‎Tận hưởng nó đi. Sự thay đổi lớn đó.

300
00:20:07,873 --> 00:20:10,417
‎Khi cậu gặp phân rắn, thì căng rồi đấy.

301
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
‎Vâng.

302
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
‎Để dành nó, đem đi bón cho hoa hồng
‎hay hoa của cậu

303
00:20:15,047 --> 00:20:17,174
‎vì thứ đó đầy chất dinh dưỡng.

304
00:20:18,175 --> 00:20:20,719
‎- Một mẹo tuyệt vời.
‎- Ừ.

305
00:20:20,802 --> 00:20:25,265
‎Năm tuần nữa là khách London vào,
‎tôi muốn nói tôi sẽ làm.

306
00:20:25,349 --> 00:20:29,478
‎Tôi dư khả năng làm việc cần hoàn thành.

307
00:20:29,561 --> 00:20:33,398
‎Nếu ông thấy tôi không thể làm,
‎ông có thể đưa Oscar làm.

308
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
‎Chúa ạ. Oscar?

309
00:20:34,691 --> 00:20:38,362
‎- Vâng.
‎- Thôi. Quên Oscar đi.

310
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
‎Hỏi ông ấy chưa?

311
00:20:39,696 --> 00:20:42,241
‎Có hỏi:
‎"Có muốn Oscar nhận mấy khách này?"

312
00:20:42,324 --> 00:20:43,951
‎- Có.
‎- Nhớ chứ? Như ta tập?

313
00:20:44,034 --> 00:20:45,827
‎Tôi đã nói, Oscar. Thành công.

314
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
‎- Tôi đã nói được mà. Tin tuyệt vời.
‎- Ừ.

315
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
‎Gửi hoa cho người đang buồn là việc ác đó.

316
00:20:56,338 --> 00:21:00,634
‎Vì hoa sẽ tàn và anh phải vứt chúng đi.

317
00:21:01,260 --> 00:21:02,886
‎Đúng là phiền mà.

318
00:21:03,387 --> 00:21:07,432
‎Tôi chưa từng thấy ai qua đời hay này nọ.

319
00:21:07,516 --> 00:21:11,770
‎Mà từng thấy con sóc qua đời.
‎Điều đó khiến mình thắc mắc về vòng đời.

320
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
‎Mà không hẳn là vòng, là dòng cơ.

321
00:21:13,939 --> 00:21:16,608
‎- Có điểm đầu và cuối.
‎- Oscar này.

322
00:21:18,527 --> 00:21:19,903
‎Anh ngừng nói nhé?

323
00:21:20,529 --> 00:21:22,281
‎Anh nói y như vợ tôi.

324
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
‎Con sẽ bọc khăn cho Maddy nhỉ?

325
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
‎Mẹ có bọc khăn cho Liz?

326
00:21:30,872 --> 00:21:31,832
‎Dĩ nhiên có.

327
00:21:31,915 --> 00:21:34,793
‎Con sẽ làm bất cứ gì Liz sẽ muốn con làm.

328
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
‎Nhưng việc này trông điên quá.

329
00:21:38,714 --> 00:21:41,300
‎Ý là hơi chặt đấy, mẹ Marion.

330
00:21:41,383 --> 00:21:43,385
‎Mẹ nghĩ nó sẽ bỏ chạy hay gì sao?

331
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
‎Sao rồi?

332
00:21:45,846 --> 00:21:47,055
‎Cả nhà khỏe chứ?

333
00:21:47,764 --> 00:21:51,727
‎Có bánh vị cay nè. Ai muốn ăn?
‎Hai bà? Muốn cháu cho bé một miếng?

334
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
‎Hai cô trông ổn. Nói thế được chứ?

335
00:21:55,063 --> 00:21:56,023
‎Cảm ơn.

336
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
‎- Không có gì.
‎- Thôi đi.

337
00:21:58,150 --> 00:22:02,279
‎- Cái áo choàng ngủ gì đó của cô…
‎- Jordan. Thôi đi.

338
00:22:02,362 --> 00:22:03,196
‎Tôi làm gì cơ?

339
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
‎- Anh tán tỉnh mẹ tôi.
‎- Đâu có.

340
00:22:05,324 --> 00:22:08,535
‎- Thấy anh tán tỉnh mẹ tôi.
‎- Tôi tán tỉnh cả hai mẹ.

341
00:22:08,618 --> 00:22:10,912
‎Marion ơi, khỏe không? Cô đẹp đấy.

342
00:22:10,996 --> 00:22:12,956
‎- Jordan.
‎- Áo cánh len nhỉ?

343
00:22:14,082 --> 00:22:15,667
‎Jordan, thôi đi.

344
00:22:16,626 --> 00:22:18,712
‎- Chả nhịn nổi, mẹ anh ngon.
‎- Thôi.

345
00:22:18,795 --> 00:22:20,005
‎- Nói rồi.
‎- Im đi.

346
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
‎Tôi có quà cho anh. Tặng quà cho anh nhé?

347
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
‎Chờ ở đây. Quay lại ngay. Có đồ cho anh.

348
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
‎Đang lên danh sách, cần áo liền quần.

349
00:22:27,679 --> 00:22:31,600
‎Con cần ổ khóa. Ổ khóa nhà tắm.
‎Em bé có thể chết đuối trong đó.

350
00:22:31,683 --> 00:22:32,517
‎Mẹ này,

351
00:22:33,477 --> 00:22:36,438
‎con định hỏi… Mẹ định ở lại bao lâu?

352
00:22:36,521 --> 00:22:39,024
‎- Mong mẹ không phải về…
‎- Không nói mẹ.

353
00:22:39,107 --> 00:22:43,236
‎Ta đã bàn rồi. Nhưng mẹ Marion,
‎con không chắc 100% về mẹ.

354
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
‎Vì con từ chối về lại Minnesota,
‎mẹ sẽ ở lại sáu tháng.

355
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
‎Sáu tháng ạ?

356
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
‎- Ừ.
‎- Còn bố Mike thì sao?

357
00:22:54,331 --> 00:22:55,874
‎Bây giờ mẹ kệ ông ấy.

358
00:22:55,957 --> 00:22:56,958
‎Matt này.

359
00:22:58,293 --> 00:23:01,338
‎Bố Mike. Bố thế nào rồi?

360
00:23:01,421 --> 00:23:02,381
‎Rất ổn, anh bạn.

361
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
‎Được rồi.

362
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
‎Con muốn ta thành thật chút.

363
00:23:06,301 --> 00:23:08,053
‎Rồi, nói thật với nhau nào.

364
00:23:09,930 --> 00:23:12,265
‎Đầu tiên, con rất thích mẹ ở đây.

365
00:23:12,349 --> 00:23:14,893
‎- Mẹ biết con thích.
‎- Không, thích thật.

366
00:23:14,976 --> 00:23:18,605
‎Mà điều khiến con lo là nếu mẹ ở đây,

367
00:23:18,688 --> 00:23:22,067
‎nếu mẹ ở đây một khoảng thời gian dài,

368
00:23:22,150 --> 00:23:24,319
‎ta sẽ chọc giận nhau mất.

369
00:23:24,403 --> 00:23:25,612
‎Chỉ trong sáu tháng?

370
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
‎Nên con nghĩ mẹ có thể về khi mẹ con về.

371
00:23:28,865 --> 00:23:30,867
‎Mẹ sẽ trông ra sao nếu về nhà

372
00:23:30,951 --> 00:23:34,996
‎trước khi biết con có thể
‎chăm cháu mẹ không?

373
00:23:35,080 --> 00:23:37,707
‎Làm sao mẹ biết nếu mẹ không để con làm?

374
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
‎Một quan điểm xuất sắc.

375
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
‎Hả? 40-0.

376
00:23:43,672 --> 00:23:46,758
‎40-0, Matt. Đây rồi.
‎Xem tôi đem gì cho anh.

377
00:23:46,842 --> 00:23:47,801
‎Cái gì đấy?

378
00:23:47,884 --> 00:23:49,553
‎- Thú cưng.
‎- Đó là cá vàng.

379
00:23:49,636 --> 00:23:53,557
‎Để tôi nói anh cái này,
‎trẻ con sẽ vui vẻ khi có thú cưng.

380
00:23:53,640 --> 00:23:56,059
‎Chúng không bị dị ứng nữa. Biết chứ?

381
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
‎Đó là mèo và chó.

382
00:24:00,147 --> 00:24:04,025
‎- Chết tiệt, anh cũng đọc mấy bài báo đó.
‎- Rồi, Jordan, đây là…

383
00:24:04,109 --> 00:24:07,070
‎Rồi, tôi xạo anh.
‎Tôi xin lỗi. Xin lỗi vì văng tục.

384
00:24:07,154 --> 00:24:09,489
‎Tôi ghét cá. Nhớ Tanya chứ? Cô ta tặng.

385
00:24:09,573 --> 00:24:13,326
‎Tanya chia tay tôi
‎rồi để lại con cá bẩn này ở nhà tôi.

386
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
‎Đưa tôi đi mua đồ em bé nhé?

387
00:24:16,621 --> 00:24:17,539
‎- Lên!
‎- Cảm ơn.

388
00:24:17,622 --> 00:24:18,748
‎Đội Bố Đơn thân!

389
00:24:18,832 --> 00:24:20,417
‎Tôi ở đây giúp anh.

390
00:24:20,500 --> 00:24:21,334
‎Cảm ơn.

391
00:24:21,418 --> 00:24:24,004
‎Rồi, mẹ Marion. Ta làm thế này thì sao?

392
00:24:24,087 --> 00:24:26,882
‎Làm thế này khi mẹ về thì sao?

393
00:24:26,965 --> 00:24:30,135
‎Con hứa sẽ cập nhật
‎để mẹ biết Maddy ra sao.

394
00:24:30,218 --> 00:24:32,846
‎Con sẽ đăng hình lên Instagram mọi lúc.

395
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
‎Được rồi,

396
00:24:33,930 --> 00:24:36,725
‎mẹ sẽ về nhà khi Anna về.

397
00:24:36,808 --> 00:24:41,396
‎Nhưng nếu con không quán xuyến
‎mọi thứ chu toàn,

398
00:24:41,480 --> 00:24:43,690
‎thì con lết mông về Minnesota.

399
00:24:43,773 --> 00:24:44,983
‎Sao con phải đồng ý?

400
00:24:45,066 --> 00:24:47,235
‎Vì việc này không phải về con.

401
00:24:49,404 --> 00:24:51,198
‎- Chốt.
‎- Anh bạn, hỏi tí nhé.

402
00:24:52,449 --> 00:24:54,993
‎- Anh nuôi cá này nhé?
‎- Tôi không muốn nó.

403
00:24:55,076 --> 00:24:56,786
‎- Rồi. Khỏe chứ?
‎- Khỏe. Anh?

404
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
‎Tôi khỏe. Của cô đây.

405
00:24:58,830 --> 00:25:00,665
‎- Mấy món này tuyệt.
‎- Ờ…

406
00:25:01,583 --> 00:25:04,753
‎Cô nên dừng cười vậy với tôi đi. Đây.

407
00:25:06,713 --> 00:25:08,590
‎Tôi không có con. Của bạn tôi.

408
00:25:08,673 --> 00:25:11,510
‎Cho con anh ấy. Anh ấy mua hết chỗ này.

409
00:25:12,219 --> 00:25:13,595
‎Anh ấy sẽ trả tiền hết.

410
00:25:14,804 --> 00:25:16,014
‎Ờ, đây rồi.

411
00:25:16,097 --> 00:25:19,935
‎Thuốc mỡ trị hăm tã cho anh đây.

412
00:25:20,018 --> 00:25:23,104
‎Cái này của Maddy. Tính riêng cho anh ấy.

413
00:25:23,188 --> 00:25:25,106
‎Đây. Để đồ anh sang bên kia,

414
00:25:25,190 --> 00:25:27,776
‎để cô ấy biết anh phải trả cho đồ anh mua

415
00:25:27,859 --> 00:25:29,611
‎cho vấn đề của riêng anh.

416
00:25:29,694 --> 00:25:31,571
‎Tôi sẽ mua cái này cho Maddy.

417
00:25:31,655 --> 00:25:33,865
‎- Đó là của anh, đây của Maddy.
‎- Ừ.

418
00:25:33,949 --> 00:25:35,659
‎Anh ấy nói tình hình… Ý là…

419
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
‎- Vết sưng.
‎- Vết sưng. Nhưng sưng sau khi cạo…

420
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
‎- Ở mông anh.
‎- Chả phải.

421
00:25:40,830 --> 00:25:43,166
‎Tôi bị sưng sau khi cạo râu và tôi…

422
00:25:43,250 --> 00:25:46,294
‎- Ở trên…
‎- Và tôi xem một đoạn phim

423
00:25:46,378 --> 00:25:50,090
‎mà người ta dùng thuốc mỡ trị hăm tã
‎để giữ sạch da,

424
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
‎không sưng sau cạo râu. Nên cổ tôi mướt.

425
00:25:52,759 --> 00:25:54,094
‎- Nhìn nè…
‎- Trông đẹp…

426
00:25:54,177 --> 00:25:55,011
‎- Tôi đẹp?
‎- Ừ.

427
00:25:55,095 --> 00:25:56,972
‎Nhìn này. Cô ấy nói tôi đẹp.

428
00:25:57,055 --> 00:25:58,431
‎Hỏi xem mông anh ấy đi.

429
00:25:59,432 --> 00:26:03,895
‎"Giờ hãy lắp vít 44 milimét thứ tám vào".

430
00:26:06,940 --> 00:26:08,775
‎Tôi không thấy cái thứ tám…

431
00:26:09,276 --> 00:26:11,945
‎Vít 44 milimét. Tôi không thấy.

432
00:26:12,028 --> 00:26:16,157
‎Anh còn không tìm đàng hoàng.
‎Nhìn kế bên giày đi. Nhìn đi.

433
00:26:17,951 --> 00:26:21,204
‎- Rồi.
‎- Sao anh cứ hành xử như bị ngốc vậy?

434
00:26:21,288 --> 00:26:23,206
‎Không nhìn thấy nên tôi ngốc à?

435
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
‎Lúc này anh như thằng quỷ đần.

436
00:26:25,333 --> 00:26:28,378
‎- Cấm rủa bậy trước con tôi.
‎- Đâu. Tôi gọi là quỷ.

437
00:26:28,461 --> 00:26:29,588
‎Sao anh nói quỷ?

438
00:26:29,671 --> 00:26:31,881
‎Vì chả muốn nói bậy trước mặt em bé.

439
00:26:31,965 --> 00:26:33,633
‎Sao không chọn từ khác?

440
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
‎Chọn rồi. "Quỷ".

441
00:26:35,552 --> 00:26:38,096
‎Trời. Bố cháu là phù thủy đấy.

442
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
‎Đấy, nói đấy. Bố cháu là phù thủy ngáo.

443
00:26:42,851 --> 00:26:44,185
‎Quỷ sứ đần thối.

444
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
‎Đấy, nó không…

445
00:26:51,901 --> 00:26:53,570
‎Kéo xuống dưới và lật chốt.

446
00:26:53,653 --> 00:26:55,447
‎Kéo rồi. Nó gãy rồi.

447
00:26:55,530 --> 00:26:57,073
‎Con lúc nào cũng hấp tấp.

448
00:26:57,157 --> 00:26:59,367
‎Thôi đi. Liên quan gì đến kiên nhẫn.

449
00:26:59,451 --> 00:27:03,705
‎Con nói con đang cố làm mà mẹ cứ…
‎Con không làm được, mẹ à.

450
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
‎Mẹ kiếp.

451
00:27:06,374 --> 00:27:07,709
‎Chả làm được quái gì.

452
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
‎Không làm được.

453
00:27:11,880 --> 00:27:13,006
‎Khi thiếu Liz.

454
00:27:14,007 --> 00:27:17,218
‎Con phải làm điều tốt nhất cho con bé.

455
00:27:17,302 --> 00:27:20,096
‎Đó là điều con phải làm cả đời.

456
00:27:20,764 --> 00:27:22,724
‎Và mẹ tin con có thể làm điều đó.

457
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
‎Ngay đây.

458
00:27:35,362 --> 00:27:36,196
‎Khoe mẽ.

459
00:27:38,657 --> 00:27:43,203
‎- Mẹ sẽ cầu nguyện 10 lần/ngày cho con.
‎- Mới chín lần thì đừng tự sát nhé.

460
00:27:43,286 --> 00:27:44,371
‎Con yêu mẹ.

461
00:27:44,871 --> 00:27:47,082
‎- Thật may mắn.
‎- "Tạm biệt bà nội".

462
00:27:47,916 --> 00:27:49,668
‎- Nào.
‎- Bế được chưa?

463
00:27:50,251 --> 00:27:51,378
‎Thỏa thuận rồi đấy.

464
00:27:53,004 --> 00:27:56,841
‎Vì lợi ích tốt nhất của con bé,
‎con sẽ dọn về. Nhé?

465
00:27:56,925 --> 00:27:57,967
‎Đừng ích kỷ.

466
00:27:58,551 --> 00:27:59,427
‎Nhất trí.

467
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
‎- Yêu con!
‎- Chúc may, Matt.

468
00:28:07,811 --> 00:28:10,647
‎Yêu cháu, Maddy. Bà yêu cháu.

469
00:28:10,730 --> 00:28:12,899
‎- Tạm biệt!
‎- Tạm biệt!

470
00:28:21,032 --> 00:28:24,661
‎Ồ. Này.

471
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
‎- Bố đeo dây quàng. Ừ.
‎- Trông tôi sao?

472
00:28:37,132 --> 00:28:38,550
‎Anh trông đẹp. Như vua.

473
00:28:38,633 --> 00:28:41,636
‎- Đừng nói cho có.
‎- Anh trông như vua.

474
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
‎- Anh phải khóa.
‎- Phải hạ xuống.

475
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
‎- Đang hạ.
‎- Đang hạ bên tôi.

476
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
‎- Vậy khóa đi.
‎- Không. Vẫn lắc lư.

477
00:28:48,268 --> 00:28:52,188
‎Các bạn tôi! Rồi,
‎các anh đã gắn chốt neo thứ ba chưa?

478
00:28:53,815 --> 00:28:57,110
‎Ôi Chúa ơi. Ôi không, Maddy.

479
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
‎Bố xin lỗi. Bố xin lỗi con.

480
00:29:00,321 --> 00:29:01,156
‎Thôi nào.

481
00:29:02,615 --> 00:29:04,284
‎- Vững rồi.
‎- Chắc rồi.

482
00:29:04,367 --> 00:29:06,745
‎- Cảm ơn.
‎- Tôi làm vú em bốn năm đấy.

483
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
‎Đợi đã.

484
00:29:08,121 --> 00:29:09,164
‎Làm sao?

485
00:29:09,247 --> 00:29:10,373
‎Con bé dậy rồi.

486
00:29:10,457 --> 00:29:12,792
‎- Đâu có.
‎- Có. Tôi nghe tiếng con bé.

487
00:29:12,876 --> 00:29:15,128
‎- Tôi không đem bình sữa.
‎- Trời ơi.

488
00:29:15,211 --> 00:29:17,630
‎Đây là sữa công thức. Được rồi.

489
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
‎Chỉ cần cắt phần đầu.

490
00:29:22,761 --> 00:29:26,264
‎Cục cưng đói quá rồi.

491
00:29:51,623 --> 00:29:52,707
‎Hoàn hảo!

492
00:29:52,791 --> 00:29:55,251
‎Ôi, mẹ bé đâu?

493
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
‎Mẹ là phi hành gia học tập ở NASA.

494
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
‎Hôm nay mẹ bé đâu rồi?

495
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
‎Mẹ đang ngồi tù ở San Quentin.

496
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
‎Mẹ bé đâu rồi?

497
00:30:03,384 --> 00:30:07,096
‎Tôi mong thứ Hai đến
‎để có thể thoát khỏi lũ con la hét.

498
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
‎Tôi cá chắc chúng cũng hạnh phúc
‎khi thoát khỏi ông.

499
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
‎Bố con anh mang hoa cho em.

500
00:30:52,767 --> 00:30:55,687
‎Anh có thể nói em đạt một ước nguyện rồi.

501
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
‎Anh đang thay rất nhiều tã.

502
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
‎Nhóc con này ị nhiều lắm.

503
00:31:09,951 --> 00:31:10,952
‎Bé xinh, bố ơi.

504
00:31:12,328 --> 00:31:14,247
‎- Chào, có phiền nếu…
‎- Không.

505
00:31:16,124 --> 00:31:17,250
‎- Cảm ơn.
‎- Ừ.

506
00:31:19,210 --> 00:31:22,714
‎Ta sắp đi ngang trường
‎mà mẹ con sẽ muốn con vào học.

507
00:31:23,756 --> 00:31:25,967
‎Nghĩa là đây là nơi con sẽ theo học.

508
00:31:26,718 --> 00:31:29,429
‎Họ có bà xơ. Con sẽ thích bà xơ.

509
00:31:29,512 --> 00:31:32,932
‎Con sẽ thích bà xơ,
‎vì họ mặc như chim cánh cụt. Thật đấy.

510
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
‎Và họ độc thân.

511
00:31:35,768 --> 00:31:37,562
‎Bố biết.

512
00:31:37,645 --> 00:31:39,022
‎Bố biết con quấy khóc.

513
00:31:39,105 --> 00:31:41,774
‎Biết con không muốn độc thân
‎nhưng con sẽ thế.

514
00:31:43,109 --> 00:31:44,110
‎Nói xong rồi.

515
00:31:58,833 --> 00:32:00,293
‎Thôi nào, Maddy.

516
00:32:00,376 --> 00:32:03,087
‎Sao nào?

517
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
‎Tàu lượn. Thôi nào, Maddy.

518
00:32:05,256 --> 00:32:08,134
‎Rồi này. Trượt xuống đường ray.

519
00:32:08,843 --> 00:32:12,013
‎Trượt xuống. Sẽ lắc và xốc đấy.

520
00:32:20,271 --> 00:32:23,441
‎Không, mẹ. Nghe con. Mẹ không hiểu.

521
00:32:23,524 --> 00:32:28,279
‎Con nghiêm… Như thể con bé
‎sẽ khóc mãi. Sẽ không ngừng.

522
00:32:28,363 --> 00:32:32,533
‎Đôi khi mẹ hát ru cho con một lát,
‎thế là con im ngay.

523
00:32:32,617 --> 00:32:37,372
‎Ánh sao nhỏ lấp la lấp lánh

524
00:32:37,455 --> 00:32:41,793
‎Bố cần bao nhiêu vạch huy chương đây

525
00:32:41,876 --> 00:32:45,004
‎Maddy ơi, ngủ đi nào

526
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
‎Cố hát cao lên nào.

527
00:32:47,006 --> 00:32:49,592
‎Maddy ơi, ngủ đi nào

528
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
‎Maddy, ngủ đi cưng

529
00:32:51,844 --> 00:32:54,764
‎- Maddy, ngủ đi cưng
‎- Chả ăn thua gì.

530
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
‎Maddy, ngủ đi cưng

531
00:32:56,933 --> 00:32:59,310
‎Ôi không, thế còn… khiến bé khóc thêm.

532
00:32:59,394 --> 00:33:01,229
‎- Thế… Chà…
‎- Nó chả ưa vỗ tay.

533
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
‎- Nó không dừng khóc.
‎- Nghe lời bố cháu đi.

534
00:33:04,148 --> 00:33:06,818
‎Bố cháu nói đi ngủ, Maddy.

535
00:33:07,610 --> 00:33:10,029
‎Bố cháu mệt rồi.

536
00:33:10,113 --> 00:33:13,449
‎- Đó không phải bạo hành.
‎- Ừ. Gần giống vậy.

537
00:33:13,533 --> 00:33:16,244
‎Đầu ti tôi nứt hết ra,
‎tôi còn sợ nhìn chúng.

538
00:33:16,327 --> 00:33:18,121
‎NHÓM HỖ TRỢ PHỤ HUYNH BỈM MỚI

539
00:33:18,204 --> 00:33:21,541
‎Có lạ không khi cho con bú
‎làm tôi hơi hứng tình?

540
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
‎Chồng tôi muốn ân ái.

541
00:33:23,918 --> 00:33:26,587
‎Tôi chỉ muốn anh ta đi chết đi.
‎Thế sai không?

542
00:33:27,171 --> 00:33:28,506
‎Không.

543
00:33:30,216 --> 00:33:31,175
‎Xin lỗi.

544
00:33:31,259 --> 00:33:34,262
‎Xin lỗi. Hội Nghiện rượu Ẩn danh
‎cuối hành lang bên phải.

545
00:33:34,345 --> 00:33:35,388
‎Không đến chỗ đó.

546
00:33:35,471 --> 00:33:37,974
‎Không đến dự hội đó. Tôi không đến vì thế.

547
00:33:38,558 --> 00:33:43,396
‎Con bé vừa ngủ
‎nhưng con bé đã khóc hàng giờ.

548
00:33:43,479 --> 00:33:48,651
‎Ý là hàng giờ đến mức tôi kiệt sức,
‎mặt tôi đau và tôi dần nản chí.

549
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
‎Tôi không biết cách hạ xe đẩy xuống.

550
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
‎Tôi không biết gấp xe lại.

551
00:33:53,156 --> 00:33:56,784
‎Xin lỗi,
‎nhưng nhóm này cho mẹ bỉm sữa mới.

552
00:33:56,868 --> 00:34:00,038
‎Lừa người,
‎vì bảng ngoài kia ghi "phụ huynh".

553
00:34:00,121 --> 00:34:04,792
‎Tôi là phụ huynh và chả biết đang làm gì.
‎Tôi chả có ai để nói về việc quỷ này.

554
00:34:04,876 --> 00:34:07,962
‎Nói đến thứ quỷ,
‎mông con bé có gì phụt ra.

555
00:34:08,046 --> 00:34:09,130
‎Như vòi rồng ấy.

556
00:34:09,213 --> 00:34:11,799
‎Chả biết bình thường không mà có hai kiểu.

557
00:34:11,883 --> 00:34:13,301
‎Nó dùng nước bắn các cô.

558
00:34:13,384 --> 00:34:18,306
‎Đó là khi mọi thứ hòa lẫn và nó hơi rắn
‎và nó bắn thẳng ra.

559
00:34:18,389 --> 00:34:23,227
‎Hoặc nó sẽ "phun mưa".
‎Là bắn ra tia. Một cú bắn nhanh mạnh.

560
00:34:23,311 --> 00:34:27,690
‎Tôi cần giúp. Tôi cần đứa bé ngưng khóc.

561
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
‎Làm sao để đứa bé ngừng khóc?

562
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
‎Rồi, bé lớn nhất của tôi khóc dạ đề
‎suốt vài tháng đầu.

563
00:34:35,490 --> 00:34:38,910
‎- Khóc dạ đề là gì?
‎- Là khi em bé khóc liên tục hàng giờ

564
00:34:38,993 --> 00:34:41,788
‎chả vì lý do gì
‎cho đến khi thấy mắt sắp lồi ra.

565
00:34:43,289 --> 00:34:44,624
‎Tôi khiến con bị thế.

566
00:34:44,707 --> 00:34:46,918
‎Không, khóc dạ đề không như thế.

567
00:34:47,001 --> 00:34:51,047
‎Tôi không rửa tay mà chạm vào con
‎nên tôi khiến con khóc dạ đề.

568
00:34:51,130 --> 00:34:54,926
‎Anh không khiến con khóc dạ đề.
‎Nó thiên về tiêu hóa.

569
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
‎Thật nhẹ nhõm.

570
00:34:57,595 --> 00:35:00,223
‎Lạ thay, tiếng ồn trắng hiệu quả với tôi.

571
00:35:00,306 --> 00:35:01,349
‎"Tiếng ồn trắng"?

572
00:35:01,432 --> 00:35:02,391
‎Tiếng ồn trắng.

573
00:35:03,434 --> 00:35:06,145
‎4:12 SÁNG

574
00:35:27,583 --> 00:35:30,628
‎Tiên liệu thử xem,
‎tôi sẽ trao quyền cho Matt.

575
00:35:30,711 --> 00:35:33,923
‎Cậu ấy sẽ cho thấy
‎việc này hợp với khách cô ra sao.

576
00:35:34,006 --> 00:35:35,633
‎Rồi, Matt, đến cậu.

577
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
‎SÁNG TẠO CHO TƯƠNG LAI

578
00:35:40,304 --> 00:35:41,222
‎Matt.

579
00:35:41,305 --> 00:35:42,849
‎- Matt!
‎- Tôi không ngủ.

580
00:35:42,932 --> 00:35:44,058
‎Ngủ.

581
00:35:44,142 --> 00:35:46,686
‎Cậu này chả ngủ bao giờ, mải tư duy thôi.

582
00:35:46,769 --> 00:35:49,689
‎Phải, mải tư duy… Chính xác là như vậy.

583
00:35:49,772 --> 00:35:51,274
‎Chìm sâu trong tư duy.

584
00:35:51,357 --> 00:35:53,109
‎Cảm ơn Howard.

585
00:35:53,192 --> 00:35:56,779
‎Lý do là vì tôi quá hào hứng…

586
00:35:56,863 --> 00:35:58,447
‎- Ừ.
‎- Về dự án này…

587
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
‎Khi được nâng cấp, có hàng ngàn,

588
00:36:01,117 --> 00:36:03,119
‎ý là hàng ngàn ảnh định vị trước

589
00:36:03,202 --> 00:36:08,958
‎từ sàn đến tường, đến đèn.
‎Việc đó thật sự đem đến…

590
00:36:10,459 --> 00:36:11,294
‎Có tiếng khóc?

591
00:36:12,378 --> 00:36:14,714
‎Tiếng khóc? Tôi đâu nghe tiếng khóc gì.

592
00:36:14,797 --> 00:36:16,424
‎Tôi bị vẹo vách ngăn mũi,

593
00:36:16,507 --> 00:36:18,509
‎đôi khi mũi rít lên. Chắc là nó?

594
00:36:18,593 --> 00:36:20,386
‎Không, không phải tiếng đó.

595
00:36:20,469 --> 00:36:22,680
‎Xin lỗi. Tôi xin phép một lát.

596
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
‎- Gì?
‎- Này. Ở đâu…

597
00:36:24,265 --> 00:36:25,683
‎Xin lỗi.

598
00:36:27,894 --> 00:36:30,396
‎Đây rồi.

599
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
‎- Hả?
‎- Rồi. Máy hút bụi.

600
00:36:32,773 --> 00:36:34,150
‎Thôi nào.

601
00:36:34,233 --> 00:36:36,944
‎Máy hút bụi đây nè.

602
00:36:37,028 --> 00:36:37,904
‎Maddy ơi!

603
00:36:37,987 --> 00:36:39,780
‎- Này.
‎- Máy hút bụi chán đời.

604
00:36:39,864 --> 00:36:43,618
‎- Chuyện gì ở đây vậy? Hai người làm gì?
‎- Thôi nào, Maddy.

605
00:36:43,701 --> 00:36:45,786
‎- Chuyện gì?
‎- Anh ấy hút bụi.

606
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
‎- Đây, để tôi bế nó.
‎- Hút bụi?

607
00:36:47,830 --> 00:36:49,582
‎- Rồi.
‎- Nó ưa tiếng hút bụi.

608
00:36:49,665 --> 00:36:50,541
‎Chào!

609
00:36:51,042 --> 00:36:52,335
‎Matt có con.

610
00:36:52,418 --> 00:36:56,964
‎Chào, tôi xin lỗi vì lao ra ngoài như thế
‎mà con bé khóc la dữ quá.

611
00:36:57,048 --> 00:37:00,301
‎Không thể khiến con bé dừng
‎và dịu cơn khóc lại.

612
00:37:00,384 --> 00:37:02,678
‎- Nó muốn bú ngón út tôi chứ?
‎- Không.

613
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
‎- Hiệu quả với con tôi.
‎- Không.

614
00:37:05,181 --> 00:37:06,682
‎- Tôi để chúng bú.
‎- Bẩn.

615
00:37:06,766 --> 00:37:10,061
‎Có lẽ cái này có ích.
‎Ứng dụng tiếng ồn trắng.

616
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
‎- Nó giúp tôi ngủ.
‎- Cảm ơn.

617
00:37:12,813 --> 00:37:16,192
‎Con tôi bình tĩnh lại
‎khi được tiếp xúc da kề da.

618
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
‎Giờ con bé 25 tuổi rồi.

619
00:37:19,820 --> 00:37:22,657
‎Hãy chú ý
‎cả giao diện bản đồ cây thân thiện.

620
00:37:22,740 --> 00:37:26,285
‎Một lần nữa, nó cho khách điều họ muốn,
‎đó là sự đơn giản.

621
00:37:26,369 --> 00:37:28,704
‎Đúng chứ? Mọi người muốn điều đó nhỉ?

622
00:37:28,788 --> 00:37:30,164
‎- Họ muốn đơn giản.
‎- Ừ.

623
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
‎Tôi thấy có vấn đề rồi.
‎Đây là nơi kinh doanh, đúng chứ?

624
00:37:34,085 --> 00:37:37,380
‎Không phải nơi chăm con. Ở đây, tôi khá…

625
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
‎Tôi được chỉ định làm tên khốn.

626
00:37:39,548 --> 00:37:40,716
‎Ai chỉ định ông?

627
00:37:41,717 --> 00:37:44,178
‎Tôi chỉ hỏi. Từ lúc mới sinh ra hay…

628
00:37:44,262 --> 00:37:46,806
‎Cậu không nghĩ có tên khốn trên tôi à?

629
00:37:46,889 --> 00:37:49,725
‎Và trên tên khốn đó là tên khốn khác.

630
00:37:49,809 --> 00:37:51,185
‎Liên hoàn khốn.

631
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
‎Là liên hoàn khốn. Chính xác là thế.

632
00:37:53,813 --> 00:37:55,314
‎Nên… Vâng?

633
00:37:55,815 --> 00:37:59,110
‎Chỉ muốn nói, thuyết trình xuất sắc, Matt.

634
00:37:59,193 --> 00:38:02,196
‎Chắc chắn đáng nhớ.
‎Tuần này ta sẽ bàn bạc.

635
00:38:02,280 --> 00:38:03,990
‎Cảm ơn vì điều đó.

636
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
‎Cực kỳ cảm ơn vì tôi sắp bị đuổi.

637
00:38:06,158 --> 00:38:07,743
‎- Không.
‎- Cảm ơn vì…

638
00:38:07,827 --> 00:38:09,787
‎Ta sẽ liên lạc. Cảm ơn Fionna.

639
00:38:11,080 --> 00:38:12,081
‎Gặp sau.

640
00:38:12,581 --> 00:38:13,541
‎Tiếp. Nói nốt.

641
00:38:13,624 --> 00:38:16,502
‎Cậu không may thế. Tôi không đuổi cậu.

642
00:38:16,585 --> 00:38:18,462
‎Tôi chỉ lo cho cậu thôi.

643
00:38:18,546 --> 00:38:22,842
‎Lần cuối cậu nghỉ ngơi là khi nào?
‎Có thứ mới mẻ gọi là vú em.

644
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
‎- Chào Maddy.
‎- Ừ.

645
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
‎Cô là Summer. Giờ cô sẽ bế cháu đây.

646
00:38:29,598 --> 00:38:32,184
‎Nó chưa biết nói tiếng Anh. Nó còn bé.

647
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
‎Tôi tin mình phải trân trọng trẻ sơ sinh.

648
00:38:35,604 --> 00:38:38,274
‎Đúng chứ, Maddy? Ta làm được.

649
00:38:48,284 --> 00:38:49,785
‎Vâng.

650
00:38:49,869 --> 00:38:50,786
‎Thế thôi.

651
00:38:54,332 --> 00:38:57,209
‎Mọi ông bố đều cần nghỉ ngơi chút.
‎Chơi vui thôi.

652
00:38:57,293 --> 00:38:59,128
‎Anh có vú em rồi. Vui vẻ nào.

653
00:38:59,211 --> 00:39:01,630
‎Anh cần điều đó. Giờ anh là bố đơn thân.

654
00:39:01,714 --> 00:39:04,383
‎Tôi thấy điên rồ khi nói: "Matt là bố".

655
00:39:04,467 --> 00:39:06,927
‎Nói ra miệng vẫn cảm thấy… "Matt là bố".

656
00:39:07,011 --> 00:39:08,721
‎Nghe điên loạn, vô lý.

657
00:39:08,804 --> 00:39:10,639
‎- Điên thật. Chào.
‎- Làm gì đó?

658
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
‎Đâu làm gì. Đang nghe anh.

659
00:39:12,433 --> 00:39:13,976
‎Đang nghiêm túc đó hả?

660
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
‎- Gì?
‎- Ý anh là sao? "Gì" là sao?

661
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
‎Không thấy một tổ hợp vừa đi qua à? Hả?

662
00:39:20,232 --> 00:39:22,151
‎- Đủ kiểu. Cho cả hai ta.
‎- Rồi.

663
00:39:22,234 --> 00:39:24,570
‎Tôi phải đi đây, anh bạn. Tôi đi về.

664
00:39:25,237 --> 00:39:26,447
‎Matt.

665
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
‎- Xin phép.
‎- Matt! Này, Matt!

666
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
‎- Cái gì?
‎- Sao vậy? Anh đi đâu?

667
00:39:31,118 --> 00:39:32,536
‎Tôi về nhà.

668
00:39:32,620 --> 00:39:34,955
‎- Sao lại về?
‎- Vì tôi thấy không vui.

669
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
‎Gì? Ta có mấy em ở kia.
‎Uống rượu, vui chơi…

670
00:39:37,750 --> 00:39:41,712
‎Tôi mặc kệ mấy cô gái.
‎Sao anh nghĩ giờ tôi quan tâm đến họ?

671
00:39:41,796 --> 00:39:43,589
‎Tôi đưa anh ra ngoài chơi vui.

672
00:39:43,672 --> 00:39:47,051
‎Tôi không muốn
‎chơi vui kiểu của anh, Jordan.

673
00:39:47,134 --> 00:39:50,262
‎- Không muốn.
‎- Hiểu mà. Anh chưa ra ngoài từ vụ Liz.

674
00:39:50,346 --> 00:39:52,098
‎- Nhưng…
‎- Im… Anh bạn.

675
00:39:53,516 --> 00:39:54,350
‎Đừng.

676
00:39:55,935 --> 00:39:57,770
‎Đừng thế. Đừng nhắc đến Liz.

677
00:39:58,854 --> 00:39:59,688
‎Đừng làm thế.

678
00:40:03,776 --> 00:40:04,693
‎Ngốc quá.

679
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
‎- Nói tạm biệt đi.
‎- Tạm biệt.

680
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
‎Tạm biệt.

681
00:40:09,281 --> 00:40:11,784
‎Ta sẽ không gặp lại cô ấy, nhỉ?

682
00:40:12,284 --> 00:40:15,454
‎Chỉ cần hai ta.
‎Bố con ta không cần ai khác.

683
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
‎Chú Javier đến rồi.

684
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
‎Bạn thân mới của bố.
‎Chú ấy mang sữa, tã của con đến cho ta.

685
00:40:41,355 --> 00:40:44,567
‎Mang mọi thứ ta cần
‎nên ta không phải gặp người nữa.

686
00:40:45,067 --> 00:40:47,862
‎Ai dám bấm chuông là chết. Con hiểu chứ?

687
00:40:47,945 --> 00:40:51,031
‎Ai bấm chuông nhà bố là chầu ông bà.

688
00:40:56,912 --> 00:40:58,581
‎Đã nói: "Không bấm chuông".

689
00:40:58,914 --> 00:41:01,167
‎Đã nói: "Không bấm chuông" mà.

690
00:41:02,460 --> 00:41:03,961
‎Chắc mình giết người quá.

691
00:41:06,964 --> 00:41:08,007
‎Chào buổi sáng.

692
00:41:08,507 --> 00:41:09,425
‎- Chào.
‎- Chào.

693
00:41:09,508 --> 00:41:10,676
‎Cháu ngoại mẹ đâu?

694
00:41:10,759 --> 00:41:11,760
‎Mẹ làm gì…

695
00:41:11,844 --> 00:41:12,928
‎Nó mặc đồ chưa?

696
00:41:13,012 --> 00:41:16,307
‎- Mẹ làm gì ở đây?
‎- Đưa Maddy đi khám bác sĩ nhi.

697
00:41:16,390 --> 00:41:19,310
‎Ôi chết tiệt! Thứ Năm rồi hả? Bỏ mẹ!

698
00:41:19,393 --> 00:41:23,606
‎Ừ, con không quên ngày đưa bé đi khám,
‎đúng không?

699
00:41:23,689 --> 00:41:26,066
‎Con không quên gì. Mẹ vừa thấy đó.

700
00:41:26,150 --> 00:41:28,319
‎Bọn con sắp đi. Con bé vừa rời bồn.

701
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
‎Con bỏ con bé trong bồn?

702
00:41:30,029 --> 00:41:31,113
‎Tốt.

703
00:41:31,780 --> 00:41:32,865
‎Phải.

704
00:41:33,699 --> 00:41:35,201
‎Bé ăn uống thế nào?

705
00:41:37,661 --> 00:41:40,873
‎Ý là ổn, tôi đoán vậy. Con bé…

706
00:41:42,291 --> 00:41:43,876
‎Tôi nghĩ phần lớn là ổn.

707
00:41:43,959 --> 00:41:45,878
‎Thỉnh thoảng, nếu bé đang ngủ…

708
00:41:45,961 --> 00:41:48,339
‎Tôi sẽ để bé ngủ thêm một giờ hay cỡ đó.

709
00:41:48,422 --> 00:41:50,591
‎Còn anh? Anh thế nào?

710
00:41:51,717 --> 00:41:54,970
‎- Tôi không quan trọng. Mà là…
‎- Maddy thế nào rồi?

711
00:41:55,054 --> 00:41:56,096
‎Con bé ổn chứ?

712
00:41:56,847 --> 00:41:58,724
‎Tôi biết tôi không hoàn hảo.

713
00:41:58,807 --> 00:42:02,019
‎Tôi biết chứ. Tôi thật ra chả nên thân gì.

714
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
‎- Tôi không thích hợp.
‎- Matt.

715
00:42:05,231 --> 00:42:07,233
‎Không đâu. Maddy phát triển tốt.

716
00:42:07,316 --> 00:42:11,612
‎Bé nặng hơn 60 bé
‎và cao hơn 70 bé đồng lứa.

717
00:42:11,695 --> 00:42:13,822
‎Có thể cho ăn khi bé đói được rồi.

718
00:42:14,657 --> 00:42:19,245
‎Mong anh cho phép tôi nói điều này,
‎vợ anh sẽ rất tự hào về anh.

719
00:42:36,345 --> 00:42:37,513
‎Ổn mà, mẹ Marion.

720
00:42:39,223 --> 00:42:40,140
‎Đều tốt cả.

721
00:42:43,811 --> 00:42:49,275
‎- Đói chưa ạ? Muốn ăn trưa chứ?
‎- Khỏi. Thật ra mẹ phải ra sân bay.

722
00:42:49,358 --> 00:42:51,235
‎- Nhanh vậy sao?
‎- Ừ.

723
00:42:52,152 --> 00:42:54,572
‎Mẹ bảo Mike hôm nay mẹ sẽ đi spa.

724
00:42:55,155 --> 00:42:55,990
‎Mẹ nói…

725
00:42:58,325 --> 00:42:59,827
‎Con có thể đưa mẹ đi.

726
00:42:59,910 --> 00:43:01,912
‎Khỏi, con bé cần ngủ trưa tí.

727
00:43:01,996 --> 00:43:04,790
‎Cháu muốn ngủ chứ? Ôi Chúa ơi. Matthew,

728
00:43:05,916 --> 00:43:09,044
‎là người bố,
‎hôm nay là ngày đáng nhớ với con.

729
00:43:09,628 --> 00:43:14,883
‎Hãy cất chút thắng lợi nhỏ con có hôm nay
‎vào chiếc hộp nhỏ trong con.

730
00:43:15,759 --> 00:43:18,137
‎Chúng sẽ là tài sản quý giá nhất.

731
00:43:19,013 --> 00:43:21,348
‎Đừng để mẹ phải quay lại đây

732
00:43:21,849 --> 00:43:26,979
‎trước khi Cha Mayfield làm lễ rửa tội
‎cho con bé ở Minnesota.

733
00:43:27,062 --> 00:43:29,481
‎Gặp ở nhà thờ St. Augustine, ba tuần nữa.

734
00:43:29,565 --> 00:43:32,192
‎- Khoan, mẹ…
‎- Minnesota, ba tuần. Gặp sau.

735
00:43:32,276 --> 00:43:34,236
‎- Minnesota…
‎- Bà yêu cháu.

736
00:43:34,320 --> 00:43:37,281
‎Đâu ai nói con gì về vụ Minnesota.

737
00:43:40,117 --> 00:43:41,952
‎Ai uống hết cả bình sữa vậy?

738
00:43:42,036 --> 00:43:45,372
‎Con đó. Phải, là con. Con đói mà.

739
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
‎Nhỉ?

740
00:43:46,624 --> 00:43:48,000
‎"Con đói, bố ơi".

741
00:43:48,500 --> 00:43:49,960
‎Lần đầu bé đi máy bay.

742
00:43:50,044 --> 00:43:51,670
‎Khỏi đoán cũng biết đó.

743
00:43:52,421 --> 00:43:54,048
‎- Con bé dễ cưng.
‎- Vâng…

744
00:43:54,131 --> 00:43:57,885
‎Ôi, chết dở.

745
00:43:57,968 --> 00:43:59,345
‎Tôi rất xin lỗi.

746
00:43:59,428 --> 00:44:01,180
‎Ôi trời! Maddy!

747
00:44:02,181 --> 00:44:03,015
‎Chào!

748
00:44:05,559 --> 00:44:07,061
‎Cục cưng dễ thương quá!

749
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
‎Chào cháu cưng!

750
00:44:09,396 --> 00:44:12,566
‎- Được chưa? Rồi.
‎- Rồi? Đi thôi nào.

751
00:44:17,780 --> 00:44:20,824
‎Anna, đi nào, ta lấy gì đó lạnh để uống.

752
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
‎Rồi.

753
00:44:44,973 --> 00:44:48,185
‎Nhớ khi mẹ bắt gặp
‎hai đứa chim chuột ở đây?

754
00:44:48,268 --> 00:44:49,687
‎Ôi trời ơi.

755
00:44:49,770 --> 00:44:50,771
‎Vâng, nhớ chứ.

756
00:44:51,689 --> 00:44:58,445
‎Mẹ lấy gậy khúc côn cầu của bố đuổi con.
‎Liên tục hét: "Không phải ở nhà này".

757
00:44:58,529 --> 00:45:01,281
‎Con đã nghĩ đêm đó sẽ "ăn may".

758
00:45:01,365 --> 00:45:03,575
‎Con may lắm luôn, phải không?

759
00:45:04,159 --> 00:45:06,245
‎Việc ta làm được khi sợ
‎thật đáng kinh ngạc.

760
00:45:06,328 --> 00:45:07,788
‎Con chả nhanh đến vậy.

761
00:45:07,871 --> 00:45:09,373
‎Căn phòng trông khác đi.

762
00:45:10,791 --> 00:45:14,628
‎Mẹ mang nhiều thứ từ gác mái xuống,
‎đồ thơ ấu của con bé.

763
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
‎Con thích. Con thích lắm.

764
00:45:18,966 --> 00:45:21,176
‎Lúc đầu, mẹ nhốt mình cả ngày ở đây.

765
00:45:22,553 --> 00:45:24,346
‎Cả ngày.

766
00:45:24,430 --> 00:45:26,056
‎Chỉ nằm trên giường,

767
00:45:26,765 --> 00:45:28,684
‎ngửi mùi gối.

768
00:45:28,767 --> 00:45:31,353
‎Khóc. Nhặng xị.

769
00:45:31,437 --> 00:45:35,816
‎Mẹ rút xuống còn một giờ mỗi ngày.
‎Giờ mẹ chỉ cho phép nhiêu đó.

770
00:45:37,818 --> 00:45:42,781
‎Mẹ muốn thi thoảng con có thể
‎đưa Maddy đến và ở lại với bố mẹ.

771
00:45:43,615 --> 00:45:44,742
‎Khi con bé lớn hơn.

772
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
‎Nó có thể nghỉ hè ở đây.

773
00:45:47,327 --> 00:45:48,203
‎Nghỉ hè?

774
00:45:48,287 --> 00:45:51,039
‎Matt, con bé cần gia đình.

775
00:45:53,709 --> 00:45:55,627
‎Đời nó cần có người phụ nữ.

776
00:45:57,588 --> 00:46:00,382
‎Mẹ không có ý nói
‎phụ nữ con gặp ở câu lạc bộ.

777
00:46:01,049 --> 00:46:02,259
‎Hay trên Tinders.

778
00:46:03,385 --> 00:46:04,511
‎"Tinders" à?

779
00:46:08,182 --> 00:46:10,392
‎Con không dùng Tinder. Và mẹ đang…

780
00:46:10,476 --> 00:46:14,521
‎Làm sao mẹ biết Tinder?
‎Mẹ nghe thứ này từ đâu vậy?

781
00:46:18,817 --> 00:46:20,027
‎Mẹ này, con…

782
00:46:23,071 --> 00:46:25,783
‎Chắc mẹ giúp con trông Maddy tối nay nhé?

783
00:46:25,866 --> 00:46:27,659
‎Được!

784
00:46:27,743 --> 00:46:31,205
‎Con muốn gặp vài người bạn,
‎đi uống một chút.

785
00:46:31,288 --> 00:46:34,041
‎- Ừ, thế đi con.
‎- Được ạ. Vâng.

786
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
‎Cảm ơn mẹ.

787
00:47:01,276 --> 00:47:02,152
‎Mẹ ơi?

788
00:47:03,362 --> 00:47:04,696
‎Bố thích sinh con chứ?

789
00:47:05,697 --> 00:47:07,115
‎Ôi, ông ấy yêu trẻ con.

790
00:47:07,199 --> 00:47:10,118
‎Nên ông ấy có quá trời con
‎với quá trời phụ nữ.

791
00:47:11,912 --> 00:47:13,413
‎Vâng, nhưng bố cưới mẹ.

792
00:47:13,914 --> 00:47:15,332
‎Ừ, mẹ may mắn.

793
00:47:15,833 --> 00:47:18,293
‎Mẹ may mắn vì có con.

794
00:47:20,212 --> 00:47:23,131
‎Mong con làm mẹ tốt
‎bằng một nửa mẹ ngày xưa.

795
00:47:25,467 --> 00:47:26,552
‎Con làm mẹ tốt mà.

796
00:47:28,804 --> 00:47:31,265
‎Maddy, đoán xem?

797
00:47:31,765 --> 00:47:32,724
‎Xem em bé không?

798
00:47:35,060 --> 00:47:37,479
‎Bé xinh nhỉ? Thưa xơ…

799
00:47:37,563 --> 00:47:38,897
‎Con bé ngoan nhỉ?

800
00:47:48,407 --> 00:47:49,366
‎Mời vào.

801
00:48:21,940 --> 00:48:23,859
‎Dậy đi bố ơi! Hôm nay đi học!

802
00:48:23,942 --> 00:48:25,152
‎- Dậy đi!
‎- Dậy rồi.

803
00:48:25,235 --> 00:48:27,404
‎Con sẽ buộc như kiểu…

804
00:48:27,487 --> 00:48:30,032
‎con lén lút đến gần và túm nó lại.

805
00:48:30,115 --> 00:48:34,828
‎Vòng qua, vòng xuống, vòng qua.

806
00:48:36,038 --> 00:48:36,872
‎Được rồi.

807
00:48:37,956 --> 00:48:40,000
‎Rồi, xong một cái rồi. Để bố…

808
00:48:40,083 --> 00:48:43,170
‎Cái gì đây ạ?

809
00:48:45,005 --> 00:48:48,216
‎Chắc là diện mạo mới.

810
00:48:48,300 --> 00:48:51,678
‎Bố nghĩ đây là kiểu tóc mới
‎có thể thành mốt nếu gặp thời.

811
00:48:52,471 --> 00:48:53,472
‎Ngồi yên nhé.

812
00:48:53,972 --> 00:48:55,599
‎Phải vuốt trên đỉnh. Để bố…

813
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
‎Ngồi yên, nhé?

814
00:49:09,863 --> 00:49:11,740
‎Tất cả bạn nữ đều mặc váy

815
00:49:11,823 --> 00:49:15,327
‎nhưng váy làm con có cảm giác
‎con quên mặc quần.

816
00:49:15,410 --> 00:49:17,371
‎Nhưng cô ấy bảo luật là thế.

817
00:49:17,454 --> 00:49:20,791
‎Luật lệ? Ta không cần mấy luật thừa thãi.

818
00:49:22,209 --> 00:49:25,587
‎- Con thích học ở đây không?
‎- Mẹ muốn con học ở đây.

819
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
‎Con thích ạ.

820
00:49:27,589 --> 00:49:29,299
‎Bố chỉ cần nghe thế.

821
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
‎Rồi, đi học đi. Yêu con.

822
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
‎Con cũng yêu bố.

823
00:49:32,552 --> 00:49:34,972
‎Hai nụ hôn. Ở trán. Bố hôn được rồi.

824
00:49:35,055 --> 00:49:36,223
‎- Tạm biệt.
‎- Chào.

825
00:49:39,810 --> 00:49:40,686
‎Chào em.

826
00:49:40,769 --> 00:49:41,687
‎Chào buổi sáng.

827
00:49:41,770 --> 00:49:44,523
‎Anh Logelin,
‎ta cần bàn về yêu cầu đồng phục.

828
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
‎Chúc cô ngày lành, nhé?

829
00:49:46,274 --> 00:49:48,193
‎Trường có quy định đồng phục!

830
00:49:52,114 --> 00:49:54,700
‎Maddy, đến lượt con. Chuyển lượt hay cược?

831
00:49:54,783 --> 00:49:55,826
‎Cược hết.

832
00:49:55,909 --> 00:49:57,744
‎Lại cược hết?

833
00:49:57,828 --> 00:49:58,787
‎- Chà!
‎- Lại nữa?

834
00:49:58,870 --> 00:50:00,455
‎Chú sẽ bỏ bài, sếp ơi.

835
00:50:00,539 --> 00:50:01,957
‎Bỏ bài như bọn chíp hôi.

836
00:50:02,040 --> 00:50:05,127
‎- Nó căng quá.
‎- Không biết nó có cược láo không.

837
00:50:05,210 --> 00:50:07,254
‎- Căng thật.
‎- Để bố nhìn mặt con.

838
00:50:08,839 --> 00:50:11,299
‎Mặt đơ đó. Đúng mặt đơ luôn.

839
00:50:11,383 --> 00:50:12,718
‎Không đập vỡ nổi đâu.

840
00:50:12,801 --> 00:50:14,803
‎Chả biết cháu đang nghĩ gì.

841
00:50:14,886 --> 00:50:19,307
‎Bố có thể nhìn thấu tâm trí Maddy.
‎Yên nào.

842
00:50:24,312 --> 00:50:26,606
‎Không thấy gì, các anh. Qua. Bỏ bài.

843
00:50:26,690 --> 00:50:29,067
‎Chú cược hết. Đùa chú hả?

844
00:50:29,568 --> 00:50:31,611
‎Nhìn đi. Bùm. Đôi hậu.

845
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
‎- Con có gì?
‎- Cháu có gì?

846
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
‎- Đôi Át.
‎- Hả?

847
00:50:36,908 --> 00:50:38,869
‎- Không!
‎- Át át.

848
00:50:38,952 --> 00:50:40,662
‎- Át chủ bài.
‎- Tay thơm quá.

849
00:50:40,746 --> 00:50:43,165
‎- Nó có hai át!
‎- Của cháu tất. Lấy đi.

850
00:50:43,248 --> 00:50:45,876
‎- Gom đi. Của con hết.
‎- Hả? Rồi, của cháu.

851
00:50:45,959 --> 00:50:47,586
‎- Của con hết.
‎- Ừ. Gom đi.

852
00:50:47,669 --> 00:50:49,421
‎Nay con cũng không ăn hết.

853
00:50:49,504 --> 00:50:50,505
‎Quá đã!

854
00:50:50,589 --> 00:50:51,715
‎Được rồi.

855
00:50:56,595 --> 00:50:59,222
‎Ăn rau của con chưa? Gì đây, bánh kem?

856
00:51:07,647 --> 00:51:08,565
‎Ôi tuyệt!

857
00:51:08,648 --> 00:51:11,735
‎Chúng vui quá.
‎Làm mình mong có con mà đưa tới.

858
00:51:11,818 --> 00:51:14,613
‎Tôi có.
‎Đứa loạn nhất là con tôi. Maddy đó.

859
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
‎- Bố ơi!
‎- Chào!

860
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
‎Súng thần công!

861
00:51:21,328 --> 00:51:22,454
‎Anh là Matt à?

862
00:51:23,246 --> 00:51:24,331
‎Tôi là Matt.

863
00:51:25,540 --> 00:51:29,252
‎Tôi nghĩ tôi biết sao Oscar và Rose
‎bắt tôi phải đến hôm nay.

864
00:51:29,753 --> 00:51:31,963
‎- Nghĩ ta bị mai mối rồi.
‎- Ồ, chà.

865
00:51:32,047 --> 00:51:33,715
‎Tôi đã nói họ đừng cố.

866
00:51:35,092 --> 00:51:37,677
‎- Tôi cũng nói với họ vậy.
‎- Vậy hả?

867
00:51:37,761 --> 00:51:40,680
‎Phá họ đi.
‎Hất nước vào mặt tôi, để trông thật tệ.

868
00:51:40,764 --> 00:51:43,642
‎Hoặc ta có thể nghỉ chơi họ.

869
00:51:43,725 --> 00:51:46,853
‎Biết không? Tôi đang tìm bạn da trắng mới.

870
00:51:47,354 --> 00:51:49,481
‎Thật. Nghiêm túc tìm.

871
00:51:49,564 --> 00:51:51,566
‎Ở đây có nhiều nè. Nên…

872
00:51:52,067 --> 00:51:54,277
‎- Cô làm việc gì?
‎- Làm phim hoạt họa.

873
00:51:54,361 --> 00:51:56,863
‎Phim hoạt họa? Ngầu thế. Khác đấy.

874
00:51:56,947 --> 00:51:59,699
‎Tôi làm việc với gã này.

875
00:51:59,783 --> 00:52:00,909
‎Tôi làm với Oscar.

876
00:52:02,285 --> 00:52:04,704
‎- Này.
‎- Tên tôi. Đừng gọi nhiều hao tên.

877
00:52:04,788 --> 00:52:06,289
‎Đùa đấy. Muốn thì cứ gọi.

878
00:52:07,249 --> 00:52:11,253
‎Vậy là hai người gặp nhau
‎ở tiệc sinh nhật của Oliver.

879
00:52:11,336 --> 00:52:12,170
‎Ừ.

880
00:52:12,838 --> 00:52:14,339
‎- Khá tuyệt.
‎- Khó tin.

881
00:52:14,422 --> 00:52:15,632
‎Khó tin làm sao nhỉ?

882
00:52:16,133 --> 00:52:18,844
‎Cô tuyệt vời và anh tuyệt vời.

883
00:52:19,344 --> 00:52:20,345
‎Nó kiểu…

884
00:52:21,680 --> 00:52:24,057
‎- Không phải mai mối đâu.
‎- Hiểu mà.

885
00:52:24,141 --> 00:52:25,892
‎- Mượt lắm, Oscar.
‎- Ừ.

886
00:52:26,935 --> 00:52:27,769
‎- Cảm ơn.
‎- Ừ.

887
00:52:27,853 --> 00:52:28,687
‎Tuyệt.

888
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
‎Cảm ơn.

889
00:52:31,314 --> 00:52:32,232
‎Chào Rose.

890
00:52:32,315 --> 00:52:33,191
‎Chào Rose.

891
00:52:33,692 --> 00:52:34,526
‎Chả tin được.

892
00:52:35,193 --> 00:52:36,444
‎Tôi là Liz.

893
00:52:38,029 --> 00:52:39,072
‎Thôi đùa đi.

894
00:52:40,448 --> 00:52:44,536
‎Tôi không đùa. Tên tôi là…
‎Bạn tôi gọi tôi là Lizzie.

895
00:52:48,582 --> 00:52:51,334
‎Cô làm phim hoạt họa. Cô vẽ được gì rồi?

896
00:52:51,418 --> 00:52:53,503
‎Tôi làm phim tên ‎Jim May Mắn‎.

897
00:52:53,587 --> 00:52:56,923
‎Jim May Mắn.
‎Tôi biết phim đó. Maddy thích phim đó lắm.

898
00:52:58,049 --> 00:52:59,885
‎Anh cho con bé xem‎ Jim May Mắn‎?

899
00:53:00,760 --> 00:53:02,012
‎Ừ, hoạt hình mà.

900
00:53:02,721 --> 00:53:06,474
‎Anh đã xem bao giờ chưa?
‎Gọi là‎ Jim May Mắn‎ vì cậu ta "ăn may".

901
00:53:08,268 --> 00:53:09,603
‎Nói về giường chiếu á?

902
00:53:11,605 --> 00:53:14,900
‎- Tưởng cậu ta là yêu tinh.
‎- Ừ, thì là yêu tinh.

903
00:53:14,983 --> 00:53:19,321
‎Một yêu tinh rất may mắn và rất hứng tình.

904
00:53:21,156 --> 00:53:23,700
‎Có cảnh báo trẻ em không nên xem chứ?

905
00:53:23,783 --> 00:53:25,493
‎Chắc chắn có cảnh báo.

906
00:53:29,497 --> 00:53:31,541
‎Anh biết hũ vàng ở đâu không?

907
00:53:31,625 --> 00:53:33,919
‎Begorra‎, hũ vàng ở ngay đó.

908
00:53:34,002 --> 00:53:36,129
‎Giờ cầu vồng kia đã lên và biến mất.

909
00:53:36,213 --> 00:53:38,131
‎Em nghĩ anh toàn nói tào lao.

910
00:53:38,215 --> 00:53:41,760
‎Tôi muốn cho em xem tôi có gì, em yêu,
‎nếu em không phản đối.

911
00:53:42,510 --> 00:53:46,389
‎"Nhổ lá" của anh
‎thì phản đối sao được chứ.

912
00:53:46,473 --> 00:53:49,434
‎- Tôi thấy sao.
‎- Xíu nữa, anh sẽ thấy lắm sao hơn.

913
00:53:50,518 --> 00:53:51,394
‎Thế thôi.

914
00:53:52,979 --> 00:53:55,106
‎- Tắt rồi.
‎- Bố, họ sắp vật lộn mà.

915
00:53:55,190 --> 00:53:59,611
‎Bố biết. Chỉ là hơi…
‎hơi bạo lực với độ tuổi của con.

916
00:54:00,320 --> 00:54:02,113
‎- Anh gọi cô ấy chưa?
‎- Im đi.

917
00:54:02,197 --> 00:54:04,991
‎- Bảo "im đi" là sao?
‎- Im. Đừng ngốc.

918
00:54:05,075 --> 00:54:06,993
‎- Sao tôi lại ngốc?
‎- Đừng ngốc.

919
00:54:07,077 --> 00:54:09,454
‎- Maddy chịu được.
‎- Im. Tôi bảo anh sao?

920
00:54:09,537 --> 00:54:10,580
‎Chịu được gì?

921
00:54:10,664 --> 00:54:12,374
‎- Tôi đã nói gì?
‎- Hiểu rồi.

922
00:54:12,457 --> 00:54:13,583
‎- Jordan.
‎- Hiểu mà.

923
00:54:13,667 --> 00:54:15,669
‎- Tôi không…
‎- Bạn bè để thế mà.

924
00:54:15,752 --> 00:54:18,171
‎Đôi khi hai người lớn gặp nhau.

925
00:54:18,255 --> 00:54:19,297
‎Và họ yêu nhau.

926
00:54:19,798 --> 00:54:21,675
‎Và cả hai đều cận thị.

927
00:54:22,342 --> 00:54:25,303
‎Có điểm chung đó và mấy thứ đẹp đẽ này.

928
00:54:25,387 --> 00:54:27,555
‎Họ cùng nhau đi dạo trong công viên.

929
00:54:27,639 --> 00:54:29,641
‎Cháu tìm thấy người đặc biệt đó.

930
00:54:30,517 --> 00:54:34,604
‎Nhưng rồi một ngày họ trở nên nhỏ mọn
‎và đá lưng cháu

931
00:54:34,688 --> 00:54:37,357
‎- vì cháu ngáy lúc ngủ.
‎- Anh nói gì vậy?

932
00:54:37,440 --> 00:54:39,859
‎- Cháu ngủ trên sàn. Cháu buồn.
‎- Hả?

933
00:54:39,943 --> 00:54:42,612
‎- Tay ửng đỏ vì cọ thảm.
‎- Đủ rồi!

934
00:54:42,696 --> 00:54:44,114
‎- Chưa đủ nhé?
‎- Đủ rồi.

935
00:54:44,197 --> 00:54:46,741
‎Cháu đâu biết
‎liệu có tìm ra người đặc biệt.

936
00:54:46,825 --> 00:54:50,412
‎Anh toàn nói về anh…
‎Con biết chú ấy nói về mình nhỉ?

937
00:54:50,495 --> 00:54:54,874
‎Con biết. Nhưng nếu họ thích nhau
‎rồi không thích nhau,

938
00:54:54,958 --> 00:54:56,668
‎họ không thể thích lại ạ?

939
00:54:57,377 --> 00:54:59,045
‎Chẳng phải thế mới vui sao?

940
00:55:00,130 --> 00:55:01,965
‎- Ừ, Maddy.
‎- Quào.

941
00:55:02,549 --> 00:55:05,093
‎Đập tay với chú hay gì nào, ôm cái.
‎Lại đây.

942
00:55:05,176 --> 00:55:07,137
‎Cháu thông minh quá. Thiên tài.

943
00:55:07,220 --> 00:55:09,389
‎Con bé cần hiểu tất cả điều anh nói.

944
00:55:09,472 --> 00:55:12,475
‎Đừng ghét. Tôi muốn…
‎Nghe này, cháu rất thông minh.

945
00:55:12,559 --> 00:55:14,394
‎Không phải hưởng từ bố cháu.

946
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
‎Sao cậu mặc quần con trai?

947
00:55:18,231 --> 00:55:20,191
‎Nào, đi chung. Đừng chạy.

948
00:55:20,275 --> 00:55:22,277
‎Này Maddy, cậu là con trai hả?

949
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
‎Cậu là con gái à?

950
00:55:23,528 --> 00:55:24,696
‎Im đi, đồ đần!

951
00:55:24,779 --> 00:55:25,780
‎Madeline!

952
00:55:27,407 --> 00:55:28,825
‎Tôi không hiểu.

953
00:55:28,908 --> 00:55:32,370
‎Cậu bé chọc nó.
‎Có lẽ cô nên nói chuyện với bố mẹ cậu bé.

954
00:55:32,454 --> 00:55:33,288
‎Tôi nói rồi.

955
00:55:33,371 --> 00:55:37,334
‎Nhưng cậu bé chọc cô bé
‎vì cô bé là bé gái duy nhất mặc quần.

956
00:55:37,959 --> 00:55:41,338
‎Lỡ một cậu bé muốn mặc váy
‎đến trường thì sao?

957
00:55:42,422 --> 00:55:45,175
‎Là việc của cậu ta mà. Thế kỷ 21 rồi.

958
00:55:45,258 --> 00:55:49,846
‎Anh Logelin, Madeline đang học mẫu giáo.
‎Cô bé không có mẹ để làm hình mẫu.

959
00:55:49,929 --> 00:55:54,351
‎Tôi nhận thức rõ con gái tôi thiếu gì.

960
00:55:55,685 --> 00:55:59,731
‎Anh phải cho cô bé thấy
‎mặc đồ con gái là một lựa chọn.

961
00:56:00,565 --> 00:56:03,485
‎Tôi chỉ không hiểu
‎sao các bà xơ cứng rắn vậy.

962
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
‎Sao cứng rắn vậy?

963
00:56:05,320 --> 00:56:10,116
‎Chuyện gì xảy ra ở trại bà xơ
‎khiến mọi người nghiêm khắc thế này?

964
00:56:12,494 --> 00:56:15,914
‎Tôi sẽ không nói gì nữa
‎vì tôi không muốn bị sét đánh.

965
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
‎Rồi, đây rồi, Maddy.

966
00:56:17,582 --> 00:56:19,000
‎Còn mấy cái này thì sao?

967
00:56:19,584 --> 00:56:22,128
‎Không. Con muốn mấy cái này.

968
00:56:22,629 --> 00:56:24,172
‎- Mấy cái đó à?
‎- Dạ.

969
00:56:27,717 --> 00:56:29,844
‎Được, nếu con muốn thế.

970
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
‎Bố ra ngoài hả?

971
00:56:31,930 --> 00:56:36,684
‎Ừ. Cô Rose sẽ qua và bố sẽ ra ngoài.

972
00:56:37,769 --> 00:56:41,356
‎- Với chú Oscar.
‎- Không phải với chú Oscar.

973
00:56:41,856 --> 00:56:43,400
‎Với chú Jordan ạ?

974
00:56:43,483 --> 00:56:45,068
‎Không phải với chú Jordan.

975
00:56:45,568 --> 00:56:46,653
‎Một cô ạ?

976
00:56:47,779 --> 00:56:49,030
‎Ừ, một cô.

977
00:56:49,823 --> 00:56:50,907
‎Con phiền không?

978
00:56:50,990 --> 00:56:53,159
‎- Bố có phiền không?
‎- Bố hỏi trước.

979
00:56:53,243 --> 00:56:55,578
‎Là Xơ Kathleen ở trường ạ?

980
00:56:56,079 --> 00:56:59,165
‎Không, không phải Xơ Kathleen ở trường.

981
00:56:59,249 --> 00:57:00,959
‎Vậy thì được ạ. Ai thế ạ?

982
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
‎Một cô bạn từ tiệc sinh nhật.

983
00:57:07,966 --> 00:57:08,967
‎Con biết không?

984
00:57:09,551 --> 00:57:11,177
‎Bố có một bất ngờ cho con.

985
00:57:11,886 --> 00:57:15,432
‎Bố định đợi đến khi con lớn hơn.
‎Đây là hộp trang sức của mẹ.

986
00:57:15,515 --> 00:57:19,477
‎Bố muốn con chọn một thứ trong đây
‎có thể là cho con.

987
00:57:19,561 --> 00:57:22,689
‎- Bất cứ gì ạ?
‎- Bất cứ gì con muốn.

988
00:57:25,775 --> 00:57:26,776
‎Cái này ạ.

989
00:57:30,321 --> 00:57:31,197
‎Ôi chà.

990
00:57:32,365 --> 00:57:33,450
‎Con thích cái này.

991
00:57:41,332 --> 00:57:42,834
‎Biết chọn quá.

992
00:57:45,336 --> 00:57:46,880
‎Đúng là biết chọn.

993
00:57:49,466 --> 00:57:50,884
‎Để bố đeo cho con.

994
00:57:56,514 --> 00:57:58,516
‎Bà ấy có ở trong này chứ? Mẹ ấy ạ?

995
00:57:59,601 --> 00:58:02,812
‎Có, mẹ con trong đó.
‎Ở trong con. Ở trong bố.

996
00:58:02,896 --> 00:58:04,105
‎Mẹ con ở…

997
00:58:06,274 --> 00:58:08,151
‎Ở trong lòng người mẹ chạm tới.

998
00:58:10,278 --> 00:58:12,030
‎- Nên…
‎- Vậy con bé nói gì?

999
00:58:12,113 --> 00:58:15,742
‎Con bé nói mẹ ở trong nó là vì ADN.

1000
00:58:16,242 --> 00:58:18,578
‎- Cái gì?
‎- Ừ, đó… Tôi thề có Chúa.

1001
00:58:18,661 --> 00:58:20,205
‎Gì? Cô bé là thiên tài à?

1002
00:58:20,288 --> 00:58:23,583
‎Cô biết là gì không?
‎Maddy chỉ hỏi rất nhiều.

1003
00:58:23,666 --> 00:58:26,878
‎Tôi đưa nó tới chương trình xác ướp.
‎Họ nói về ADN.

1004
00:58:26,961 --> 00:58:30,131
‎Tôi cố giải thích cho nó hiểu ADN là gì.

1005
00:58:30,215 --> 00:58:32,175
‎Và lúc làm thế, nó cứ…

1006
00:58:33,426 --> 00:58:34,260
‎Làm sao?

1007
00:58:34,969 --> 00:58:38,097
‎Tôi đoán tôi ngạc nhiên
‎vì anh vẫn độc thân.

1008
00:58:38,181 --> 00:58:41,809
‎- Mấy mẹ đơn thân hấp dẫn đều ở công viên.
‎- Thôi đi. Thôi.

1009
00:58:41,893 --> 00:58:44,604
‎Làm bố mẹ đơn thân đâu có gì hấp dẫn.

1010
00:58:44,687 --> 00:58:48,816
‎Bọn tôi làm việc quá sức,
‎thiếu ngủ, người toàn thứ con ói…

1011
00:58:48,900 --> 00:58:50,193
‎- Hấp dẫn mà.
‎- Thế á?

1012
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
‎- Hấp dẫn.
‎- Mấy thứ đó á?

1013
00:58:52,320 --> 00:58:55,281
‎- Cô thật vui tính.
‎- Anh trải qua nhiều việc thôi.

1014
00:58:56,366 --> 00:58:57,283
‎Anh và Maddy.

1015
00:58:57,367 --> 00:59:01,913
‎Bọn tôi đã trải qua nhiều chuyện.
‎Nhưng bọn tôi ổn cả. Bọn tôi…

1016
00:59:04,666 --> 00:59:07,544
‎Bố con tôi tự lo, bọn tôi ổn cả.

1017
00:59:07,627 --> 00:59:09,212
‎Tôi hiểu mà.

1018
00:59:09,754 --> 00:59:12,715
‎Tôi tự lo, tôi cũng ổn.
‎Tôi thích tôi hiện tại.

1019
00:59:12,799 --> 00:59:13,633
‎Vậy sao?

1020
00:59:14,968 --> 00:59:18,638
‎Vậy anh hẳn là có hình mẫu người bố tốt
‎để noi theo nhỉ?

1021
00:59:18,721 --> 00:59:21,057
‎Không, tôi không có.

1022
00:59:21,641 --> 00:59:23,601
‎Thật ra tôi có điều ngược lại.

1023
00:59:24,394 --> 00:59:26,729
‎Tôi biết ông bố tồi là sao nhờ bố tôi.

1024
00:59:30,817 --> 00:59:32,569
‎Giờ tôi sẽ hôn cô nhé?

1025
00:59:33,778 --> 00:59:34,654
‎Được.

1026
00:59:35,655 --> 00:59:37,156
‎Tôi nghĩ tôi đã chuẩn bị.

1027
00:59:38,157 --> 00:59:41,119
‎Anh muốn tôi để hay lấy răng giả ra?

1028
00:59:41,202 --> 00:59:45,331
‎Để đi, phòng khi tôi tệ quá,
‎tôi có thứ gì đó để đổ lỗi.

1029
00:59:45,415 --> 00:59:46,416
‎Chắc rồi.

1030
00:59:57,176 --> 01:00:01,431
‎Anh có phiền khi tên em là Lizzie không?

1031
01:00:03,558 --> 01:00:04,434
‎Không.

1032
01:00:05,518 --> 01:00:07,478
‎Em có thể đổi tên nếu muốn.

1033
01:00:08,146 --> 01:00:11,357
‎Rồi. Nếu anh muốn gọi em
‎bằng bất cứ gì, như…

1034
01:00:12,066 --> 01:00:13,735
‎"Thưa Công chúa",

1035
01:00:13,818 --> 01:00:16,529
‎hoặc kiểu mẹ em sẽ đặt tên em là Điện hạ.

1036
01:00:16,613 --> 01:00:18,948
‎Mấy tên dạng đó đều tuyệt.

1037
01:00:19,032 --> 01:00:20,700
‎Được rồi. Đã ghi nhớ.

1038
01:00:21,367 --> 01:00:22,410
‎Còn Hank thì sao?

1039
01:00:24,912 --> 01:00:27,415
‎Còn Hank thì sao?

1040
01:00:27,498 --> 01:00:28,333
‎Tại sao?

1041
01:00:28,416 --> 01:00:30,501
‎- Em nói mọi thứ anh muốn.
‎- Được.

1042
01:00:30,585 --> 01:00:32,503
‎- Ừ?
‎- Ừ, ta thử xem sao.

1043
01:00:32,587 --> 01:00:35,715
‎- Giờ ta thử xem.
‎- Thỏa thuận nhé? Ta sẽ thử.

1044
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
‎Đi đi. Vào nhà an toàn đi, Hank.

1045
01:00:38,259 --> 01:00:39,510
‎Ôi Chúa ơi.

1046
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
‎- Cảm ơn vì buổi tối vui, Hank.
‎- Hank!

1047
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
‎- Hank!
‎- Ngủ ngon!

1048
01:00:44,932 --> 01:00:48,186
‎Không, được rồi, thôi. Đủ rồi. Cảm ơn.

1049
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
‎Ngủ ngon.

1050
01:00:57,862 --> 01:01:01,324
‎Ôi chao.

1051
01:01:04,077 --> 01:01:05,286
‎Chào con.

1052
01:01:05,370 --> 01:01:06,287
‎Bố về trễ.

1053
01:01:06,371 --> 01:01:07,580
‎Ý con trễ là sao?

1054
01:01:07,664 --> 01:01:09,916
‎Bố bảo cô Rose 11 giờ bố về.

1055
01:01:09,999 --> 01:01:10,958
‎Đoán xem?

1056
01:01:11,501 --> 01:01:14,087
‎Giờ là 11:13.

1057
01:01:14,170 --> 01:01:15,630
‎Dạ. Trễ rồi.

1058
01:01:15,713 --> 01:01:18,549
‎Được rồi. Cũng đâu quá muộn. Chào Rose.

1059
01:01:18,633 --> 01:01:21,302
‎- Tôi thề đã đưa con bé đi ngủ.
‎- Thế à?

1060
01:01:21,386 --> 01:01:23,805
‎Con sẽ làm gì? Cấm túc bố vì về trễ hả?

1061
01:01:23,888 --> 01:01:28,351
‎Con định thế hả?
‎Con định cấm túc bố con vì về trễ hả?

1062
01:01:28,434 --> 01:01:29,977
‎- Tuyệt.
‎- Đây rồi.

1063
01:01:30,061 --> 01:01:31,312
‎- Tốt.
‎- Buộc dây giày chưa?

1064
01:01:31,396 --> 01:01:32,939
‎- Chưa buộc rồi.
‎- Chào.

1065
01:01:33,022 --> 01:01:34,315
‎- Chào Maddy.
‎- Bố đâu ạ?

1066
01:01:35,191 --> 01:01:36,317
‎À…

1067
01:01:36,984 --> 01:01:39,946
‎À, bố cháu phải làm việc muộn

1068
01:01:40,029 --> 01:01:42,657
‎nhưng cô chú muốn đến xem cháu chơi,

1069
01:01:42,740 --> 01:01:45,535
‎rồi sau đó chắc là sẽ ăn kem.

1070
01:01:45,618 --> 01:01:48,454
‎Vì anh ấy chẳng làm gì vui với ai cả,

1071
01:01:48,538 --> 01:01:50,790
‎chú nói thật đấy.

1072
01:02:07,473 --> 01:02:09,267
‎Tôi sẽ trình bày cách phần mềm

1073
01:02:09,350 --> 01:02:11,936
‎có thể giúp thiết kế lại
‎mọi mặt của khu mua sắm mới.

1074
01:02:12,019 --> 01:02:15,106
‎Các vị sẽ thấy… Chuyện gì thế? Thôi đi.

1075
01:02:15,982 --> 01:02:18,693
‎Xin lỗi, ngày Đưa Con Đi Làm,
‎các vị hình dung…

1076
01:02:18,776 --> 01:02:20,278
‎- Không đâu.
‎- Đúng vậy.

1077
01:02:20,361 --> 01:02:23,948
‎- Ra chơi đi bố.
‎- Không. Đợi chút. Thôi, Maddy. Thôi.

1078
01:02:25,241 --> 01:02:26,576
‎Ta đang…

1079
01:02:26,659 --> 01:02:30,538
‎Con lấy chìa khóa của bố
‎và sẽ ném chúng ra cửa sổ.

1080
01:02:30,621 --> 01:02:32,498
‎Để chìa khóa xuống. Khoan, để…

1081
01:02:32,582 --> 01:02:34,834
‎Đưa chìa khóa. Thôi. Con làm gì? Cái…

1082
01:02:34,917 --> 01:02:37,712
‎- Em thích phim gì?
‎- ‎His Girl Friday.

1083
01:02:38,379 --> 01:02:39,964
‎À. Phim đó hay đấy.

1084
01:02:41,466 --> 01:02:42,759
‎Bringing Up Baby.

1085
01:02:44,010 --> 01:02:48,097
‎Để em nghĩ mấy phim gần đây.
‎Không nghĩ phim trước những năm 1940.

1086
01:02:48,181 --> 01:02:49,140
‎Hỏi anh đi.

1087
01:02:50,099 --> 01:02:52,935
‎- Anh thích phim gì?
‎- ‎I'm Gonna Git You Sucka.

1088
01:02:57,315 --> 01:03:01,277
‎Bố!

1089
01:03:01,360 --> 01:03:02,195
‎Cái gì thế?

1090
01:03:03,780 --> 01:03:05,990
‎Nghiêm túc. Tưởng có gì trên cửa sổ.

1091
01:03:06,073 --> 01:03:08,242
‎Không, con không bị bố lừa nữa đâu.

1092
01:03:08,326 --> 01:03:11,871
‎Nói gì thế? Bố tưởng có gì ở cửa sổ.
‎Bố không lừa con đâu.

1093
01:03:16,334 --> 01:03:20,713
‎Trên áo bố có gỉ mũi kìa. Cởi áo ra đi.

1094
01:03:21,672 --> 01:03:23,299
‎Cởi áo ra đi bố!

1095
01:03:25,968 --> 01:03:29,180
‎Trước khi ăn,
‎bố phải nói con chuyện quan trọng.

1096
01:03:29,680 --> 01:03:32,099
‎- Vâng.
‎- Tối thứ Bảy bố ra ngoài

1097
01:03:32,183 --> 01:03:35,269
‎nhưng mẹ của Jennifer bảo
‎con có thể qua đó ngủ.

1098
01:03:36,354 --> 01:03:38,147
‎Sao con không được đi cùng bố?

1099
01:03:38,231 --> 01:03:41,150
‎Lý do đầu tiên,
‎bố phải làm chuyện người lớn.

1100
01:03:42,276 --> 01:03:43,402
‎- Nhé?
‎- Dạ.

1101
01:03:43,486 --> 01:03:44,445
‎- Nhé?
‎- Dạ.

1102
01:03:44,529 --> 01:03:46,864
‎Rồi con yêu, đến giờ ngủ rồi.

1103
01:03:47,365 --> 01:03:48,491
‎Con mang thế ngủ à?

1104
01:03:49,367 --> 01:03:50,660
‎Con nên cởi ra đi.

1105
01:03:52,662 --> 01:03:54,038
‎Nào, lên giường.

1106
01:03:59,752 --> 01:04:02,296
‎Được rồi. Ngủ ngon, con yêu.

1107
01:04:04,757 --> 01:04:07,134
‎Ngủ ngon, con yêu. Mẹ yêu con.

1108
01:04:11,055 --> 01:04:12,223
‎Ngủ ngon, Maddy.

1109
01:04:18,938 --> 01:04:20,731
‎Anh muốn về nhà em không?

1110
01:04:21,774 --> 01:04:23,025
‎Làm gì? Chơi poker à?

1111
01:04:23,776 --> 01:04:25,486
‎Em không biết chơi bài poker.

1112
01:04:25,987 --> 01:04:28,531
‎Em đang nghĩ gì đó còn vui hơn thế.

1113
01:04:29,240 --> 01:04:30,074
‎Chà.

1114
01:04:31,409 --> 01:04:32,535
‎Chơi Twister hả?

1115
01:04:33,035 --> 01:04:34,412
‎Một dạng Twister.

1116
01:04:34,495 --> 01:04:36,789
‎Được rồi.

1117
01:04:37,540 --> 01:04:40,543
‎Giờ anh có thông tin này,
‎anh muốn thành thật.

1118
01:04:40,626 --> 01:04:41,836
‎Được rồi.

1119
01:04:43,087 --> 01:04:45,047
‎Anh chỉ muốn đảm bảo là anh…

1120
01:04:46,799 --> 01:04:48,634
‎- Là anh để Maddy…
‎- Ở đầu tiên.

1121
01:04:48,718 --> 01:04:51,012
‎- Ừ. Con bé phải là…
‎- Em biết.

1122
01:04:51,095 --> 01:04:52,305
‎…sự ưu tiên.

1123
01:04:53,472 --> 01:04:55,057
‎- Em hiểu.
‎- Điều đó…

1124
01:04:55,141 --> 01:04:56,475
‎Thật đấy. Em hiểu mà.

1125
01:04:56,559 --> 01:04:57,602
‎Được rồi.

1126
01:04:58,436 --> 01:05:00,146
‎Đó là phần em thích ở anh.

1127
01:05:01,564 --> 01:05:02,440
‎Chà…

1128
01:05:03,733 --> 01:05:07,528
‎có lẽ anh nên chỉ em cách chơi poker.

1129
01:05:12,116 --> 01:05:14,911
‎MỪNG TỚI HỘI CHỢ VUI VẺ
‎GIỜ ĐÃ ĐẾN THỊ TRẤN

1130
01:05:14,994 --> 01:05:18,122
‎Quào! Thật tuyệt vời!

1131
01:05:18,205 --> 01:05:21,667
‎Bố biết, đúng nhỉ? Sẽ vui lắm đây.

1132
01:05:30,217 --> 01:05:32,303
‎VÒNG XOÁY ĐIÊN CUỒNG

1133
01:05:34,513 --> 01:05:36,015
‎Trời ơi, dừng lại đi.

1134
01:05:36,766 --> 01:05:37,600
‎Đủ rồi.

1135
01:05:37,683 --> 01:05:39,560
‎Này, chậm lại…

1136
01:05:42,021 --> 01:05:43,814
‎Trong đây ồn quá.

1137
01:05:45,858 --> 01:05:48,361
‎- Con ổn chứ, Maddy?
‎- Vâng.

1138
01:05:48,444 --> 01:05:49,487
‎Vậy sao?

1139
01:05:50,071 --> 01:05:51,072
‎Vậy sao?

1140
01:05:51,864 --> 01:05:54,241
‎Này! Mấy người biến chỗ này…

1141
01:05:54,909 --> 01:05:56,077
‎Ồn quá!

1142
01:05:57,370 --> 01:05:58,579
‎Đi nào, đi sát bố.

1143
01:06:00,539 --> 01:06:03,084
‎Bố! Bố đánh chú hề rồi!

1144
01:06:03,167 --> 01:06:04,460
‎Ôi Chúa ơi!

1145
01:06:05,044 --> 01:06:06,671
‎Chú ấy ổn, Maddy.

1146
01:06:07,338 --> 01:06:08,547
‎Ừ.

1147
01:06:08,631 --> 01:06:09,966
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn chú.

1148
01:06:10,049 --> 01:06:12,093
‎Nào, đưa tay cho bố nào con.

1149
01:06:12,885 --> 01:06:14,387
‎Một ngày tuyệt vời nhỉ?

1150
01:06:15,388 --> 01:06:16,555
‎Ngày tuyệt nhất.

1151
01:06:16,639 --> 01:06:19,058
‎Bố thấy không gì có thể phá ngày thế này.

1152
01:06:19,141 --> 01:06:21,143
‎- Thật hoàn hảo.
‎- Dạ, rất là vui.

1153
01:06:21,227 --> 01:06:25,314
‎Ừ. Bố muốn nói chuyện với con.
‎Bố nói chuyện với con nhé?

1154
01:06:25,398 --> 01:06:26,774
‎- Dạ.
‎- Vậy…

1155
01:06:27,817 --> 01:06:33,739
‎Bố muốn giới thiệu với con
‎người bố gặp bữa giờ.

1156
01:06:34,281 --> 01:06:37,076
‎Như là người bạn mà bố…

1157
01:06:37,159 --> 01:06:39,996
‎À, bố hẹn hò. Bố hẹn hò…

1158
01:06:41,038 --> 01:06:42,289
‎một người bạn, nhé?

1159
01:06:42,957 --> 01:06:45,584
‎Người mà bố hay gặp

1160
01:06:45,668 --> 01:06:49,880
‎nhưng bố nghĩ con sẽ thích cô ấy.

1161
01:06:49,964 --> 01:06:51,007
‎- Bố ơi?
‎- Ừ.

1162
01:06:51,590 --> 01:06:52,925
‎Cho con kẹo que nhé?

1163
01:06:53,009 --> 01:06:56,137
‎Dĩ nhiên. Đi mua thêm đồ ăn cho con nào.

1164
01:06:56,220 --> 01:06:57,722
‎Thêm kẹo nữa nhé?

1165
01:06:57,805 --> 01:07:00,433
‎Chắc là mua một cái về
‎rồi ta nói cho xong?

1166
01:07:00,516 --> 01:07:02,643
‎Vâng nhưng con không muốn gặp ai.

1167
01:07:10,526 --> 01:07:12,111
‎Này, lại đây, Maddy.

1168
01:07:12,194 --> 01:07:14,030
‎- Đi nào.
‎- Cái gì ạ?

1169
01:07:14,113 --> 01:07:15,197
‎- Chào em.
‎- Chào.

1170
01:07:15,781 --> 01:07:17,199
‎- Em khỏe chứ?
‎- Anh sao?

1171
01:07:17,283 --> 01:07:20,453
‎Khỏe. Maddy, đây là Lizzie.

1172
01:07:20,536 --> 01:07:27,334
‎Chào! Cháu có thể gọi cô là "Thiên Nga",
‎"Anh bạn", hoặc "Đầu đất".

1173
01:07:28,461 --> 01:07:31,922
‎Con muốn đi tiệc trà không? Muốn đi không?

1174
01:07:33,632 --> 01:07:34,467
‎Không à?

1175
01:07:34,550 --> 01:07:38,220
‎Bố nghe nói 15 phút nữa
‎họ sẽ ném trà xuống nước, có vẻ hay.

1176
01:07:38,304 --> 01:07:40,347
‎Ừ. Cô cũng nước đôi lắm.

1177
01:07:41,015 --> 01:07:45,061
‎Cô nghe nói có triển lãm nhện thú vị
‎ở bảo tàng thiếu nhi.

1178
01:07:45,144 --> 01:07:45,978
‎Cháu đi không?

1179
01:07:46,062 --> 01:07:48,689
‎Cháu thích nhện tarantula,
‎cháu và bố đi rồi.

1180
01:07:48,773 --> 01:07:51,567
‎- Ừ.
‎- Hay là ta cứ đi thôi?

1181
01:07:51,650 --> 01:07:52,568
‎- Ừ.
‎- Nhé?

1182
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
‎- Cứ đi thôi, Thiên Nga.
‎- Đi!

1183
01:07:54,445 --> 01:07:56,405
‎Hay đấy. Hai người…

1184
01:07:56,489 --> 01:07:59,283
‎- Nhỉ? Tuyệt. Có lẽ hơi sớm.
‎- Xem đằng đó kìa!

1185
01:08:13,130 --> 01:08:15,925
‎Tuyệt!

1186
01:08:16,008 --> 01:08:18,344
‎Thuyền tới thì vẫy họ đi.

1187
01:08:18,427 --> 01:08:20,679
‎Sẵn sàng chưa? Vẫy họ đi. Đấy.

1188
01:08:20,763 --> 01:08:23,349
‎Thấy chưa? Con thấy ngầu sao chưa?

1189
01:08:23,432 --> 01:08:24,266
‎Dạ.

1190
01:08:24,350 --> 01:08:27,645
‎Hồi nhỏ con từng chơi với mấy chú vịt này!

1191
01:08:28,270 --> 01:08:29,313
‎Chào Billy.

1192
01:08:29,980 --> 01:08:30,898
‎Chào Bella.

1193
01:08:30,981 --> 01:08:33,776
‎- Con con thích kìa.
‎- Chào Lily!

1194
01:08:33,859 --> 01:08:39,031
‎Vịt, ngỗng!

1195
01:08:39,115 --> 01:08:41,117
‎Ôi trời ơi. Ôi…

1196
01:08:43,869 --> 01:08:44,912
‎Để bố độc tấu.

1197
01:08:48,624 --> 01:08:53,129
‎Độc tấu, tuyệt!

1198
01:08:53,212 --> 01:08:54,797
‎Cháu muốn vẽ lâu đài à?

1199
01:08:54,880 --> 01:08:56,298
‎- Dạ.
‎- Màu gì?

1200
01:08:57,341 --> 01:08:58,634
‎Màu tím và đen.

1201
01:08:59,760 --> 01:09:01,095
‎Và xanh dương.

1202
01:09:01,178 --> 01:09:02,263
‎Thế sẽ đẹp đấy.

1203
01:09:02,763 --> 01:09:04,223
‎Và ở giữa,

1204
01:09:04,306 --> 01:09:07,393
‎cháu có thể thêm ít lửa hay gì đó…

1205
01:09:07,476 --> 01:09:09,019
‎- Chắc rồi ạ.
‎- Nhỉ?

1206
01:09:10,020 --> 01:09:10,855
‎Ồ, chà.

1207
01:09:10,938 --> 01:09:12,481
‎- Chào.
‎- Chào Thiên Nga.

1208
01:09:14,400 --> 01:09:17,862
‎- Anh thích không?
‎- Ừ. Không, lạ đấy.

1209
01:09:17,945 --> 01:09:20,865
‎- Bố chả biết có thể vẽ tiếp không.
‎- Sao không ạ?

1210
01:09:20,948 --> 01:09:23,409
‎Vì chúng là tường.

1211
01:09:23,492 --> 01:09:26,036
‎Nhà mình không phải nhà để vẽ.

1212
01:09:26,120 --> 01:09:27,997
‎Nhà bà,

1213
01:09:28,080 --> 01:09:31,625
‎mới có tường mà con muốn viết lên
‎vì tường nhà bà màu trắng.

1214
01:09:31,709 --> 01:09:33,669
‎Cháu sắp đi thăm bà hả?

1215
01:09:33,752 --> 01:09:36,463
‎- Dạ. Sinh nhật bà.
‎- Hay đấy.

1216
01:09:37,173 --> 01:09:38,757
‎Cô Thiên Nga vẫn ở đây ạ?

1217
01:09:38,841 --> 01:09:40,843
‎Ừ. Cô ấy đang ở hành lang.

1218
01:09:40,926 --> 01:09:43,137
‎- Cô sẽ ở lại ạ?
‎- Không phải đêm nay.

1219
01:09:43,679 --> 01:09:47,016
‎Cô muốn vào chúc con ngủ ngon.
‎Thế được không? Được nhé?

1220
01:09:47,099 --> 01:09:48,142
‎Thiên Nga?

1221
01:09:50,686 --> 01:09:51,937
‎Này Maddy.

1222
01:09:52,021 --> 01:09:54,273
‎Hôm nay cô rất vui. Cháu vui không?

1223
01:09:54,773 --> 01:09:55,608
‎- Có ạ.
‎- Tốt.

1224
01:09:55,691 --> 01:09:58,861
‎Cô ấy sẽ ngủ trên giường bố
‎khi cô ấy ngủ ở đây ạ?

1225
01:10:00,487 --> 01:10:02,448
‎Ý ẹ quá!

1226
01:10:02,948 --> 01:10:05,367
‎- Không, anh nghĩ ghê mà.
‎- Ý ẹ.

1227
01:10:05,451 --> 01:10:09,038
‎Ừ. Ý ẹ chết. Cô ấy sẽ ngủ trong bồn tắm.

1228
01:10:10,289 --> 01:10:14,543
‎- Cô có thể mượn gối nếu muốn.
‎- Thế thì tuyệt. Vậy sẽ thoải mái hơn.

1229
01:10:14,627 --> 01:10:16,128
‎- Thật hào phóng.
‎- Phải.

1230
01:10:16,212 --> 01:10:17,546
‎Anh nên học hỏi đi.

1231
01:10:18,297 --> 01:10:21,258
‎- Ngủ ngon, Maddy.
‎- Ngủ ngon. Nghỉ ngơi đi.

1232
01:10:22,593 --> 01:10:24,511
‎Bố quên hai nụ hôn.

1233
01:10:28,265 --> 01:10:29,558
‎Suýt nữa quên.

1234
01:10:30,267 --> 01:10:33,979
‎Đó là của bố. Một nụ hôn lớn từ mẹ. Nhé?

1235
01:10:34,480 --> 01:10:35,314
‎Bố yêu con.

1236
01:10:35,940 --> 01:10:37,191
‎Ngủ đi con.

1237
01:10:46,992 --> 01:10:47,952
‎Anh ổn chứ?

1238
01:10:48,786 --> 01:10:51,121
‎Không, anh chỉ quên gì đó.

1239
01:10:51,205 --> 01:10:52,998
‎Anh hơi bực bản thân.

1240
01:10:54,208 --> 01:10:56,627
‎Cảm ơn. Hôm nay em ở bên nó rất tuyệt.

1241
01:10:57,211 --> 01:10:58,128
‎Thôi mà.

1242
01:10:58,212 --> 01:11:01,298
‎Dễ mà. Maddy thật tuyệt vời.

1243
01:11:04,426 --> 01:11:08,931
‎Có lẽ anh có thể qua nhà em vào buổi sáng
‎sau khi đưa Maddy đi học?

1244
01:11:09,807 --> 01:11:12,810
‎Anh có thể "gặp may"
‎nếu mang cho em một ly latte.

1245
01:11:13,978 --> 01:11:14,895
‎Được.

1246
01:11:18,440 --> 01:11:20,150
‎- Anh Logelin.
‎- Tôi phải đi.

1247
01:11:20,234 --> 01:11:21,568
‎Trễ quá rồi. Xin lỗi.

1248
01:11:38,294 --> 01:11:42,131
‎Ở đây ta có luật học sinh nữ phải mặc váy.

1249
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
‎Luật lệ? Ta không cần mấy luật thừa thãi.

1250
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
‎Bố em nói vậy.

1251
01:11:46,427 --> 01:11:51,181
‎Được rồi. Bố em đã ký giấy
‎ngày đầu em được nhận vào trường,

1252
01:11:51,265 --> 01:11:53,267
‎bố em đã đồng ý làm theo luật.

1253
01:11:55,352 --> 01:11:57,396
‎Xơ Kathleen muốn em làm theo luật

1254
01:11:57,479 --> 01:11:59,773
‎và mặc váy này từ hôm nay.

1255
01:12:19,335 --> 01:12:20,502
‎Đồ lót nam đấy à?

1256
01:12:21,337 --> 01:12:23,339
‎Maddy mặc đồ lót nam. Các cậu, xem nè.

1257
01:12:23,422 --> 01:12:25,716
‎- Maddy mặc đồ lót nam!
‎- Đồ lót nam!

1258
01:12:25,799 --> 01:12:27,259
‎Xem kìa, đồ lót nam!

1259
01:12:27,343 --> 01:12:29,136
‎- Đồ lót nam!
‎- Im đi, Darren.

1260
01:12:29,219 --> 01:12:31,555
‎- Cậu im đi.
‎- Tớ đang cảnh cáo cậu.

1261
01:12:31,638 --> 01:12:33,182
‎- Đồ lót nam!
‎- Đồ lót nam!

1262
01:12:33,265 --> 01:12:34,141
‎Đạn thần công!

1263
01:12:43,525 --> 01:12:46,028
‎Tớ muốn bố!

1264
01:13:00,334 --> 01:13:01,210
‎Bố đâu ạ?

1265
01:13:01,710 --> 01:13:03,504
‎Bọn cô vẫn đang gọi bố em.

1266
01:13:07,007 --> 01:13:08,967
‎19 CUỘC GỌI NHỠ
‎TRƯỜNG ST. JOSEPH

1267
01:13:20,437 --> 01:13:21,480
‎Maddy Logelin?

1268
01:13:22,022 --> 01:13:22,940
‎Cảm ơn.

1269
01:13:23,816 --> 01:13:25,818
‎Maddy ơi?

1270
01:13:25,901 --> 01:13:27,319
‎- Bố ơi!
‎- Maddy.

1271
01:13:27,403 --> 01:13:30,114
‎Này. Ôi Chúa ơi, Maddy.

1272
01:13:30,197 --> 01:13:32,950
‎Chào con yêu.

1273
01:13:33,033 --> 01:13:34,410
‎Để bố xem nào.

1274
01:13:34,493 --> 01:13:36,578
‎- Anh Logelin, tôi…
‎- Thôi.

1275
01:13:37,371 --> 01:13:38,497
‎Con sao rồi?

1276
01:13:39,373 --> 01:13:40,374
‎Con xin lỗi bố.

1277
01:13:40,457 --> 01:13:41,458
‎Cái gì?

1278
01:13:41,542 --> 01:13:43,043
‎Con xin lỗi? Không.

1279
01:13:43,127 --> 01:13:46,380
‎Con không phải xin lỗi. Là bố, bố có lỗi.

1280
01:13:46,463 --> 01:13:48,215
‎Được rồi, đi nào. Ta đi thôi.

1281
01:13:48,298 --> 01:13:49,925
‎Thưa anh, đợi đã.

1282
01:13:50,008 --> 01:13:52,302
‎- Không.
‎- Khoan, cần khâu cho con bé.

1283
01:13:52,845 --> 01:13:53,929
‎Nghe tôi này.

1284
01:13:54,012 --> 01:13:56,974
‎Không làm gì hết
‎vì các anh chẳng biết làm gì đúng.

1285
01:13:57,057 --> 01:13:59,435
‎Tôi từng tới đây. Không, cảm ơn. Đi nào.

1286
01:13:59,518 --> 01:14:02,479
‎Con bé sẽ có vết sẹo to
‎nếu không được khâu.

1287
01:14:13,157 --> 01:14:14,158
‎Nhìn bố này.

1288
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
‎Con rất mạnh mẽ.

1289
01:14:18,495 --> 01:14:21,290
‎Con là cô gái nhỏ mạnh mẽ. Nhé?

1290
01:14:22,291 --> 01:14:23,125
‎Bố tự hào lắm.

1291
01:14:23,917 --> 01:14:25,419
‎Đoán xem ai tự hào nữa?

1292
01:14:26,170 --> 01:14:28,422
‎Mẹ cũng sẽ tự hào ngay lúc này.

1293
01:14:29,256 --> 01:14:31,008
‎Ta sẽ khâu vài mũi nhé?

1294
01:14:32,176 --> 01:14:33,844
‎Cứ bóp tay bố là được.

1295
01:14:34,761 --> 01:14:35,637
‎Đúng rồi.

1296
01:14:39,558 --> 01:14:40,684
‎Giỏi lắm, Maddy.

1297
01:14:43,437 --> 01:14:44,521
‎Con làm rất tốt.

1298
01:14:47,858 --> 01:14:49,276
‎- Chào anh.
‎- Chào em.

1299
01:14:49,359 --> 01:14:51,195
‎Em gọi mãi. Con bé ổn chứ?

1300
01:14:52,154 --> 01:14:53,113
‎Ừ…

1301
01:14:55,157 --> 01:14:58,118
‎Xin lỗi anh không nhấc máy.
‎Anh bực vì anh cảm thấy

1302
01:14:58,202 --> 01:14:59,536
‎lẽ ra nên đến sớm hơn.

1303
01:15:00,496 --> 01:15:02,748
‎Anh đâu thể trách mình. Tai nạn mà.

1304
01:15:02,831 --> 01:15:03,749
‎Thực ra có thể.

1305
01:15:04,875 --> 01:15:07,461
‎Anh có thể trách mình vì anh không ở đó.

1306
01:15:07,544 --> 01:15:09,922
‎Việc gì cũng có thể xảy ra, như mất mắt.

1307
01:15:10,005 --> 01:15:10,964
‎Đâu có.

1308
01:15:11,048 --> 01:15:12,716
‎- Có thể bị.
‎- Mà đâu bị.

1309
01:15:15,761 --> 01:15:20,057
‎Em có thể… có thể gặp con bé chứ?
‎Em mang nhóc này.

1310
01:15:22,059 --> 01:15:23,018
‎Thật ngọt ngào.

1311
01:15:24,436 --> 01:15:25,812
‎Anh nghĩ con bé ngủ.

1312
01:15:28,815 --> 01:15:31,527
‎Anh chỉ nghĩ,
‎lúc này, con bé chưa sẵn sàng.

1313
01:15:34,238 --> 01:15:37,407
‎- Sẵn sàng gì?
‎- Chuyện này. Con bé chưa sẵn sàng…

1314
01:15:38,408 --> 01:15:41,119
‎- cho việc này.
‎- Con bé chưa sẵn sàng hay anh?

1315
01:15:41,203 --> 01:15:45,249
‎Nghe này, Thiên Nga,
‎bệnh viện anh tới hôm nay ấy.

1316
01:15:46,542 --> 01:15:48,835
‎Cũng là bệnh viện Liz đã qua đời.

1317
01:15:49,419 --> 01:15:53,799
‎Ý là, tạ ơn Chúa,
‎hôm nay anh đến kịp lúc để nắm tay con bé.

1318
01:15:55,092 --> 01:15:57,469
‎Vì với Liz, mọi chuyện đã khác. Với Liz,

1319
01:15:58,053 --> 01:16:00,847
‎anh đâu được nắm tay cô ấy,
‎anh bị lôi ra ngoài.

1320
01:16:02,474 --> 01:16:07,437
‎Anh bị lôi ra khỏi phòng,
‎khi anh quay lại thì cô ấy đã đi rồi.

1321
01:16:10,107 --> 01:16:13,777
‎Cô ấy đã đi rồi
‎và có một cái ống ở trong miệng cô ấy.

1322
01:16:17,990 --> 01:16:18,865
‎Matt à.

1323
01:16:19,783 --> 01:16:21,785
‎Em rất tiếc chuyện xảy ra với anh.

1324
01:16:21,868 --> 01:16:23,245
‎Anh không bị như vậy.

1325
01:16:24,705 --> 01:16:25,831
‎Đó chính là vấn đề.

1326
01:16:26,540 --> 01:16:29,585
‎Chuyện không xảy ra với anh.

1327
01:16:30,335 --> 01:16:32,713
‎- Được rồi.
‎- Đừng thương tiếc cho anh.

1328
01:16:33,338 --> 01:16:34,965
‎Được rồi, em…

1329
01:16:35,841 --> 01:16:37,217
‎em về đây.

1330
01:16:38,468 --> 01:16:40,304
‎Gửi Maddy tình yêu giúp em nhé?

1331
01:16:53,692 --> 01:16:55,068
‎Chuyện gì thế?

1332
01:16:55,152 --> 01:17:00,115
‎- Con không tìm thấy vòng cổ của mẹ.
‎- Ý không tìm thấy là sao? Để đâu nhầm à?

1333
01:17:00,198 --> 01:17:01,450
‎Con không nhớ.

1334
01:17:02,242 --> 01:17:03,994
‎Maddy, không nhớ là sao?

1335
01:17:04,077 --> 01:17:06,913
‎- Hay là rơi ở sân chơi?
‎- Chắc vậy.

1336
01:17:07,873 --> 01:17:09,583
‎Được rồi, ổn rồi. Này.

1337
01:17:10,083 --> 01:17:12,210
‎Nó sẽ xuất hiện. Nhé?

1338
01:17:13,879 --> 01:17:16,381
‎- Tôi cần cậu đi Croatia.
‎- Croatia?

1339
01:17:16,465 --> 01:17:17,633
‎Một tháng thôi.

1340
01:17:17,716 --> 01:17:19,468
‎Lập văn phòng ở đó. Thế thôi.

1341
01:17:19,551 --> 01:17:20,719
‎Sao không cử Oscar?

1342
01:17:20,802 --> 01:17:23,722
‎- Vợ là người Croatia. Cậu ấy biết tiếng.
‎- Thế à?

1343
01:17:23,805 --> 01:17:26,642
‎- Ừ.
‎- Kệ. Tôi cử cậu đi. Tôi tin cậu.

1344
01:17:26,725 --> 01:17:29,102
‎Howard, khó khăn quá. Khó cho tôi đấy.

1345
01:17:29,186 --> 01:17:32,105
‎Chả biết tôi có thể rời Maddy
‎hơn một tháng không…

1346
01:17:32,189 --> 01:17:33,440
‎Đây là cơ hội.

1347
01:17:33,523 --> 01:17:37,110
‎- Học phí đại học đắt.
‎- Đại học? Tôi đang cố sống qua tuần.

1348
01:17:37,194 --> 01:17:40,405
‎Ừ, chuyện là thế đấy. Cậu nghĩ đi.

1349
01:17:40,989 --> 01:17:42,032
‎Tôi không cần…

1350
01:17:47,329 --> 01:17:49,665
‎Vâng, giờ con phải đi công tác,

1351
01:17:49,748 --> 01:17:52,793
‎con không biết
‎liệu con muốn rời con bé lâu thế.

1352
01:17:52,876 --> 01:17:55,295
‎Mới chỉ là khởi đầu của việc công tác.

1353
01:17:55,379 --> 01:17:59,800
‎Chào mừng đến với việc không biết
‎làm sao mới phải. Đặc sản của việc làm bố.

1354
01:18:06,348 --> 01:18:08,183
‎Cô Thiên Nga đi Minnesota chứ?

1355
01:18:11,311 --> 01:18:13,480
‎Bố không nghĩ ta gặp Thiên Nga nữa.

1356
01:18:14,064 --> 01:18:17,317
‎- Sao không?
‎- Vì cô Thiên Nga và bố chia tay rồi.

1357
01:18:17,401 --> 01:18:19,945
‎Gì cơ? Bố đâu bàn với con chuyện đó.

1358
01:18:20,028 --> 01:18:22,739
‎Bố chả bàn với con
‎vì bố đâu cần con cho phép.

1359
01:18:22,823 --> 01:18:26,076
‎- Gọi cô ấy bảo vẫn đi chơi đi.
‎- Không. Hẹn hò đâu thế.

1360
01:18:26,159 --> 01:18:27,119
‎Vậy làm thế đi.

1361
01:18:27,202 --> 01:18:30,414
‎Thôi. Con đang ép.
‎Chả biết sao con ra vẻ con quan tâm.

1362
01:18:30,497 --> 01:18:31,873
‎Con đâu muốn gặp cô ấy.

1363
01:18:31,957 --> 01:18:34,459
‎Giờ con biết cô ấy rồi. Ta cần thêm người.

1364
01:18:34,543 --> 01:18:37,379
‎- Ai cũng có nhiều người.
‎- Con nói gì thế?

1365
01:18:37,462 --> 01:18:38,797
‎Luôn chỉ có con và bố.

1366
01:18:38,880 --> 01:18:42,926
‎Xin lỗi vì đã làm bố con.
‎Xin lỗi vì bố cứ ở bên. Con muốn thế à?

1367
01:18:43,427 --> 01:18:44,720
‎Đâu phải mỗi mình ta.

1368
01:18:44,803 --> 01:18:47,931
‎Có chú Jordan, chú Oscar.
‎Cả ngày Chủ nhật chơi poker.

1369
01:18:48,014 --> 01:18:50,350
‎Cô Thiên Nga đâu chơi Chủ nhật Poker.

1370
01:18:50,434 --> 01:18:52,144
‎Thiên Nga không chơi poker.

1371
01:18:52,227 --> 01:18:53,186
‎Con mặc kệ!

1372
01:18:53,270 --> 01:18:57,232
‎Con thích cô ấy, con thích hai bà
‎và ông Mike, ta chả bao giờ gặp!

1373
01:18:57,315 --> 01:18:59,443
‎Con nói gì vậy? Thế ta đi đâu đây?

1374
01:18:59,526 --> 01:19:03,321
‎Tại sao khi gì đó tốt đẹp xảy ra,
‎nó luôn bị lấy đi?

1375
01:19:05,741 --> 01:19:07,451
‎Bố không biết trả lời câu đó.

1376
01:19:07,534 --> 01:19:11,538
‎Bố chẳng biết trả lời mấy thứ khác
‎con muốn hỏi. Đừng hỏi bố gì nữa.

1377
01:19:11,621 --> 01:19:15,459
‎Ngày hôm nay, cả chuyến bay,
‎bố không trả lời câu gì con hỏi nữa.

1378
01:19:15,542 --> 01:19:17,794
‎Nghe chưa? Hết giờ hỏi rồi.

1379
01:19:17,878 --> 01:19:20,172
‎Toàn được voi đòi tiên. Cầm túi đi.

1380
01:19:20,922 --> 01:19:23,592
‎Cái gì? Con hừ với ai hả? Ai…

1381
01:19:23,675 --> 01:19:26,595
‎Đừng đi huỳnh huỵch. Bố nói rồi đó.

1382
01:19:27,220 --> 01:19:32,184
‎Ta sẽ vui lắm cho xem.
‎Anh em họ đang chờ cháu, Maddy.

1383
01:19:32,267 --> 01:19:36,104
‎Đợi xem phòng của cháu đi. Đẹp tuyệt vời.

1384
01:19:37,105 --> 01:19:38,565
‎Nào, vào đi.

1385
01:19:38,648 --> 01:19:40,984
‎Tranh vẽ của cháu trên tường đấy.

1386
01:19:42,235 --> 01:19:43,361
‎Tuyệt vời.

1387
01:19:44,196 --> 01:19:45,530
‎Bà thích mở đồ ra xếp

1388
01:19:46,114 --> 01:19:50,160
‎vì bà không thích mọi thứ lộn xộn
‎trong hành lý

1389
01:19:50,243 --> 01:19:51,953
‎và bà không thể tìm thấy gì.

1390
01:19:54,206 --> 01:19:55,874
‎Cháu làm mất vòng cổ của mẹ.

1391
01:19:55,957 --> 01:19:58,585
‎Ừ. Bố cháu kể bà rồi.

1392
01:19:59,753 --> 01:20:03,548
‎- Bà mua cho cháu vòng cổ khác nhé?
‎- Đâu phải cái bố mua cho mẹ.

1393
01:20:04,299 --> 01:20:06,843
‎Đúng vậy.

1394
01:20:08,512 --> 01:20:09,554
‎Bà ấy thế nào ạ?

1395
01:20:13,517 --> 01:20:17,521
‎Mẹ cháu là nhất.

1396
01:20:18,355 --> 01:20:22,567
‎Vì mẹ cháu mạnh mẽ và thông minh.

1397
01:20:23,109 --> 01:20:25,612
‎Cháu nhắc bà nhớ về mẹ cháu nhiều.

1398
01:20:26,488 --> 01:20:29,616
‎Ta có nên đi thăm nơi mẹ cháu đến
‎ở khu phố không?

1399
01:20:29,699 --> 01:20:31,618
‎- Có ạ.
‎- Bà với cháu thôi. Nào.

1400
01:20:31,701 --> 01:20:34,996
‎Đây là nơi Anastacia,
‎bạn thân của mẹ cháu ở.

1401
01:20:35,080 --> 01:20:37,791
‎Stacy. Có một con lạch phía sau nhà,

1402
01:20:37,874 --> 01:20:41,962
‎hai đứa tụi nó thường chui vào đó,
‎đào bới nòng nọc.

1403
01:20:42,462 --> 01:20:47,342
‎Tụi nó sẽ mang tất cả mùi hôi thối
‎và bùn đất đó vào bếp của bà.

1404
01:20:47,425 --> 01:20:49,511
‎Và rồi mỗi sáng thứ Bảy,

1405
01:20:49,594 --> 01:20:54,015
‎đây là nơi mẹ cháu sẽ ra đá bóng!

1406
01:21:19,791 --> 01:21:23,670
‎Bố mẹ, phòng của Liz được xếp lại
‎cho Maddy luôn rồi ạ?

1407
01:21:23,753 --> 01:21:24,754
‎Ừ.

1408
01:21:25,922 --> 01:21:27,841
‎- Có vấn đề?
‎- Con thấy bối rối.

1409
01:21:28,758 --> 01:21:31,469
‎Mấy thứ con bé trải qua,
‎tai nạn rồi này kia.

1410
01:21:31,553 --> 01:21:33,597
‎Không hẳn là tai nạn mà.

1411
01:21:34,472 --> 01:21:35,682
‎Thế nghĩa là sao?

1412
01:21:35,765 --> 01:21:38,894
‎Nếu con tuân thủ quy tắc trường đặt ra,

1413
01:21:38,977 --> 01:21:42,647
‎- thay vì cổ vũ con bé nổi loạn.
‎- Mẹ không nghĩ con biết?

1414
01:21:43,440 --> 01:21:48,278
‎- Mẹ không nghĩ con trách con việc xảy ra?
‎- Con mong mẹ tranh cãi chuyện đó à?

1415
01:21:49,529 --> 01:21:51,364
‎- Bỏ đi.
‎- Sao con lại cố chứ?

1416
01:21:51,448 --> 01:21:53,575
‎- Ta đều cố mà.
‎- Không, đâu có.

1417
01:21:53,658 --> 01:21:56,369
‎Ta chẳng có gì chung, ngoại trừ Liz.

1418
01:21:56,453 --> 01:21:58,580
‎- Chẳng có gì chung!
‎- Ta có Maddy.

1419
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
‎Bố Mike, con xin lỗi,
‎con không ở lại đây. Không đâu.

1420
01:22:02,626 --> 01:22:05,045
‎- Con không nói với mẹ.
‎- Thôi đi.

1421
01:22:07,172 --> 01:22:10,258
‎Anh nghĩ
‎hai người cũng có vài điểm chung đấy.

1422
01:22:13,887 --> 01:22:14,721
‎Bố làm gì thế?

1423
01:22:15,347 --> 01:22:18,016
‎Ta đi thôi. Ta qua nhà bà Anna.

1424
01:22:18,099 --> 01:22:20,101
‎Con không muốn đi. Con muốn ở đây.

1425
01:22:20,185 --> 01:22:23,855
‎Đừng bắt đầu với bố. Nhé? Một chút thôi.

1426
01:22:24,439 --> 01:22:25,774
‎Bố chẳng nghe con.

1427
01:22:26,524 --> 01:22:28,318
‎- Maddy.
‎- Đây là phòng mẹ.

1428
01:22:28,401 --> 01:22:29,736
‎Con muốn ở đây.

1429
01:22:29,819 --> 01:22:31,821
‎Con muốn ở đây với ông bà.

1430
01:22:31,905 --> 01:22:33,823
‎Sao hai ta không thể ở đây?

1431
01:22:33,907 --> 01:22:35,283
‎Con không muốn về.

1432
01:22:36,493 --> 01:22:40,747
‎Con không muốn đi học ở St. Joseph
‎ngay cả khi mẹ muốn con mặc đồng phục.

1433
01:22:47,963 --> 01:22:48,880
‎Rồi, nghe này…

1434
01:22:53,843 --> 01:22:55,929
‎Mẹ sẽ muốn con hạnh phúc.

1435
01:22:59,057 --> 01:23:01,685
‎Đó là điều mẹ luôn muốn. Lại đây.

1436
01:23:31,965 --> 01:23:32,882
‎Maddy thế nào?

1437
01:23:33,633 --> 01:23:34,759
‎Vui.

1438
01:23:36,970 --> 01:23:39,097
‎Con bé có vẻ vui khi ở bên đó.

1439
01:23:41,182 --> 01:23:42,809
‎Mẹ biết con nghĩ gì không?

1440
01:23:42,892 --> 01:23:47,188
‎Khi con hỏi liệu con có thể ở với bố
‎vì mẹ không cho con làm theo ý mình.

1441
01:23:47,272 --> 01:23:52,652
‎Mẹ nhớ. Ông ấy đưa con về đây liền,
‎từ phía bên kia thành phố.

1442
01:23:54,237 --> 01:23:55,071
‎Ông ấy biết.

1443
01:23:56,281 --> 01:23:59,034
‎Đó là điều ít ích kỷ nhất ông ấy từng làm.

1444
01:24:00,326 --> 01:24:02,454
‎…cho bà

1445
01:24:02,537 --> 01:24:08,043
‎Chúc mừng sinh nhật, Marion yêu quý

1446
01:24:08,126 --> 01:24:12,964
‎Mừng sinh nhật bà

1447
01:24:15,258 --> 01:24:17,552
‎Giúp bà thổi nến nào. Cháu đếm.

1448
01:24:17,635 --> 01:24:19,262
‎Một, hai, ba.

1449
01:24:25,685 --> 01:24:28,480
‎Nào mọi người, ai muốn ăn bánh?

1450
01:24:33,276 --> 01:24:34,819
‎Con yêu,

1451
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
‎bố đã thỏa thuận với con

1452
01:24:40,742 --> 01:24:42,410
‎khi con còn là đứa bé

1453
01:24:43,495 --> 01:24:44,454
‎là…

1454
01:24:46,623 --> 01:24:49,459
‎bố sẽ luôn cố gắng
‎và làm điều tốt nhất cho con.

1455
01:24:50,877 --> 01:24:53,671
‎Mà giờ bố chả thể.
‎Bố chẳng thể chuyển về đây.

1456
01:24:56,132 --> 01:25:00,220
‎Nhưng đó không có nghĩa là con không thể.

1457
01:25:03,223 --> 01:25:06,226
‎Bà Marion và ông Mike,

1458
01:25:08,311 --> 01:25:09,646
‎họ đã nuôi nấng mẹ.

1459
01:25:11,231 --> 01:25:12,524
‎Mẹ con là nhất.

1460
01:25:12,607 --> 01:25:13,942
‎Mẹ như con vậy.

1461
01:25:15,819 --> 01:25:17,028
‎Con biết đấy…

1462
01:25:22,158 --> 01:25:25,161
‎Con và mẹ con là điều tốt nhất
‎bố từng có trong đời.

1463
01:25:31,126 --> 01:25:32,085
‎Và bố…

1464
01:25:36,005 --> 01:25:38,174
‎bố muốn cảm ơn con…

1465
01:25:40,885 --> 01:25:42,220
‎vì đã chăm sóc bố.

1466
01:25:46,432 --> 01:25:48,351
‎Bố muốn con biết bố đã cố,

1467
01:25:50,311 --> 01:25:51,146
‎nhưng mà…

1468
01:25:52,438 --> 01:25:54,107
‎bố biết con hạnh phúc ở đây.

1469
01:25:56,025 --> 01:25:59,320
‎Bố chỉ muốn làm điều
‎mẹ con sẽ muốn bố làm.

1470
01:26:03,199 --> 01:26:04,033
‎Hai nụ hôn.

1471
01:26:06,244 --> 01:26:08,955
‎Một của mẹ. Một của bố.

1472
01:26:19,215 --> 01:26:20,133
‎Con này.

1473
01:26:23,219 --> 01:26:24,470
‎Thế này sẽ vui lắm.

1474
01:26:26,347 --> 01:26:27,891
‎Sẽ vui lắm đây.

1475
01:26:27,974 --> 01:26:30,935
‎Con được dành thời gian với ông bà.

1476
01:26:32,687 --> 01:26:33,605
‎Bố sẽ về chứ?

1477
01:26:33,688 --> 01:26:36,774
‎Ừ. Dĩ nhiên, bố sẽ về.

1478
01:26:36,858 --> 01:26:37,984
‎Bố phải…

1479
01:26:39,652 --> 01:26:41,070
‎làm việc và…

1480
01:26:41,154 --> 01:26:45,700
‎lo liệu vài việc.
‎Và bố không muốn là người ích kỷ.

1481
01:26:46,326 --> 01:26:49,787
‎Bố muốn con dành thời gian
‎với gia đình ở đây.

1482
01:26:50,455 --> 01:26:51,539
‎Nhé? Sẽ rất tuyệt.

1483
01:26:51,623 --> 01:26:53,708
‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

1484
01:26:54,834 --> 01:26:55,668
‎Được chứ?

1485
01:26:56,419 --> 01:26:57,378
‎Ôm bố cái nào.

1486
01:27:16,397 --> 01:27:18,608
‎- Bố yêu con.
‎- Con cũng yêu bố.

1487
01:28:12,203 --> 01:28:16,457
‎Nghe này, Matt,
‎tôi biết anh không muốn nghe chuyện này

1488
01:28:16,541 --> 01:28:20,420
‎nhưng thật ra bọn tôi chẳng nghĩ anh…

1489
01:28:21,879 --> 01:28:23,464
‎làm được việc anh đã làm.

1490
01:28:24,382 --> 01:28:28,261
‎Bọn tôi nghĩ anh không thể nào
‎tự chăm sóc con bé.

1491
01:28:28,344 --> 01:28:33,016
‎Nói thật, anh đã làm tốt hơn nhiều
‎những gì bọn tôi nghĩ.

1492
01:28:33,099 --> 01:28:35,810
‎Anh nên tự hào về bản thân.
‎Anh làm được rồi.

1493
01:28:35,893 --> 01:28:37,228
‎Con bé chưa chết nhỉ?

1494
01:28:38,980 --> 01:28:40,523
‎- Ý là, tôi cho nó ăn.
‎- Ừ.

1495
01:28:42,442 --> 01:28:44,986
‎Mặc tã cho nó, mua quần áo cho nó.

1496
01:28:48,448 --> 01:28:49,907
‎Ừ, làm tốt thật.

1497
01:28:50,658 --> 01:28:55,371
‎Ý là, những gì tôi làm, anh phải nói,
‎đó là chuyện tối thiểu bố mẹ phải làm.

1498
01:28:55,913 --> 01:28:59,167
‎- Thế là đủ nhỉ?
‎- Tôi nghĩ anh khó với bản thân quá.

1499
01:28:59,250 --> 01:29:02,003
‎- Tôi không có ý…
‎- Tôi không có khó với mình.

1500
01:29:03,004 --> 01:29:05,131
‎Chả ai nghĩ tôi có thể nuôi con tôi.

1501
01:29:05,882 --> 01:29:07,133
‎Sao tôi phải vậy?

1502
01:29:07,925 --> 01:29:09,177
‎Tôi đang làm gì đây?

1503
01:29:10,094 --> 01:29:13,514
‎Tôi đang quyết định gì đây,
‎quyết định tốt nhất cho ai chứ?

1504
01:29:13,598 --> 01:29:14,807
‎Vì tôi không biết.

1505
01:29:16,351 --> 01:29:17,226
‎Cạn ly.

1506
01:29:17,894 --> 01:29:20,021
‎- Tôi không cạn vì điều đó.
‎- Tôi có.

1507
01:29:24,984 --> 01:29:26,903
‎Matt, vào đi.

1508
01:29:26,986 --> 01:29:29,447
‎Đóng cửa lại. Lấy ghế đi.

1509
01:29:29,530 --> 01:29:30,448
‎Rõ, thưa ngài.

1510
01:29:30,531 --> 01:29:33,493
‎Tôi có tin xấu.

1511
01:29:33,576 --> 01:29:34,911
‎Tin xấu à?

1512
01:29:35,870 --> 01:29:36,829
‎Tôi sắp đi.

1513
01:29:38,247 --> 01:29:41,501
‎Tôi sẽ rời khỏi văn phòng này.
‎Tôi thăng chức.

1514
01:29:41,584 --> 01:29:44,796
‎Tôi tiến cử cậu cho vị trí của tôi.

1515
01:29:46,631 --> 01:29:49,300
‎Tôi nghĩ giờ cậu có thêm thời gian để làm.

1516
01:29:49,384 --> 01:29:52,387
‎Cậu có thể đi công tác.
‎Tôi nghĩ cậu sẵn sàng.

1517
01:29:53,179 --> 01:29:56,557
‎Ghế này có thể là của cậu. Còn có thêm…

1518
01:29:58,142 --> 01:29:59,268
‎mức lương mới.

1519
01:30:02,647 --> 01:30:04,315
‎Nó ghi: "Mua đồ ăn cho chó".

1520
01:30:04,399 --> 01:30:05,274
‎Lật lại.

1521
01:30:09,779 --> 01:30:10,613
‎Ôi chao.

1522
01:30:11,197 --> 01:30:12,573
‎Học phí đại học đấy.

1523
01:30:13,074 --> 01:30:14,826
‎Tôi không biết nói gì.

1524
01:30:14,909 --> 01:30:16,702
‎Cậu biết không? Cậu xứng đáng.

1525
01:30:16,786 --> 01:30:18,579
‎- Cảm ơn.
‎- Cậu xứng đáng.

1526
01:30:19,497 --> 01:30:21,833
‎Cậu biết đấy, tôi tự hào về cậu.

1527
01:30:21,916 --> 01:30:24,710
‎Tôi luôn cảm thấy
‎tôi như người cha với cậu.

1528
01:30:25,336 --> 01:30:29,632
‎Không phải cha,
‎như người cậu, hoặc anh em họ.

1529
01:30:29,715 --> 01:30:31,467
‎Một người anh lớn.

1530
01:30:32,844 --> 01:30:34,887
‎Hàng xóm? Có lẽ là như hàng xóm.

1531
01:30:34,971 --> 01:30:36,806
‎- Hàng xóm lớn tuổi.
‎- Hiểu rồi.

1532
01:30:36,889 --> 01:30:39,851
‎Tôi không muốn trở nên ủy mị.

1533
01:30:39,934 --> 01:30:41,477
‎Ông không cần phải nói…

1534
01:30:41,561 --> 01:30:43,771
‎Tôi không… Không. Nhưng tôi muốn nói…

1535
01:30:46,065 --> 01:30:47,984
‎Tôi mừng vì đã không đuổi cậu.

1536
01:30:48,901 --> 01:30:50,194
‎Tôi…

1537
01:30:52,196 --> 01:30:53,156
‎Tôi cũng mừng.

1538
01:30:55,366 --> 01:30:56,451
‎Cậu là người tốt.

1539
01:30:57,243 --> 01:30:59,745
‎Giờ đi thể hiện ở Croatia đi.

1540
01:30:59,829 --> 01:31:01,789
‎- Tháng sau, London.
‎- Được.

1541
01:31:04,959 --> 01:31:06,502
‎Tôi sẽ xem và cược thêm.

1542
01:31:07,795 --> 01:31:08,671
‎Cái gì thế?

1543
01:31:09,422 --> 01:31:12,216
‎- Đừng làm mất thì giờ. Bỏ bài đi, J.
‎- Đừng bỏ.

1544
01:31:12,300 --> 01:31:14,218
‎Chỉ tôi cảm thấy thế này à?

1545
01:31:14,302 --> 01:31:16,387
‎Maddy không ở đây không thấy lạ hả?

1546
01:31:17,305 --> 01:31:18,848
‎- Có chứ.
‎- Hả?

1547
01:31:19,515 --> 01:31:21,017
‎Ta thường chơi với…

1548
01:31:21,100 --> 01:31:22,143
‎- Bánh.
‎- …bánh.

1549
01:31:22,226 --> 01:31:24,437
‎Bánh quy. Khoai tây chiên, cũng ngon.

1550
01:31:24,520 --> 01:31:28,316
‎Chơi bằng tiền mặt
‎nhưng anh có bánh quy không?

1551
01:31:28,399 --> 01:31:31,235
‎- Bánh quy? Anh cũng vậy?
‎- Bọn tôi ăn bánh quy.

1552
01:31:31,319 --> 01:31:33,779
‎- Có bánh quy thì tốt.
‎- Tôi sẽ mang ra.

1553
01:31:33,863 --> 01:31:35,406
‎Hai người ăn hết đấy nhé.

1554
01:31:35,490 --> 01:31:36,449
‎- Ừ.
‎- Nghe chưa?

1555
01:31:36,532 --> 01:31:38,701
‎- Ừ.
‎- Ăn cho hết đấy nhé.

1556
01:31:38,784 --> 01:31:40,745
‎Không thì có chuyện đấy.

1557
01:31:41,245 --> 01:31:44,040
‎Sau khi tôi mang bánh ra,
‎thử để lại một cái đi.

1558
01:31:44,624 --> 01:31:47,126
‎Anh ấy chỉ cần nói anh ấy cũng nhớ con bé.

1559
01:33:42,450 --> 01:33:45,870
‎Đồ ăn vặt ổn. Không có nhiều đồ nước khác
‎mà có hạt Brazil.

1560
01:33:46,454 --> 01:33:49,957
‎Anh bạn, cảm ơn đã đưa tôi đi cùng.
‎Thật đấy.

1561
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
‎Sẵn sàng hỗ trợ.

1562
01:33:52,376 --> 01:33:54,670
‎Tiếng Croatia của tôi cùn rồi.

1563
01:33:55,338 --> 01:33:56,213
‎Dạy tôi gì đi.

1564
01:33:56,297 --> 01:33:57,840
‎Chắc rồi. Được.

1565
01:33:59,050 --> 01:34:01,052
‎Nhắc lại theo tôi. ‎Začepi!

1566
01:34:02,094 --> 01:34:03,220
‎Začepi!

1567
01:34:03,304 --> 01:34:04,555
‎- Začepi!
‎- Đó là gì?

1568
01:34:04,639 --> 01:34:05,848
‎Nghĩa là, "Im lặng".

1569
01:34:06,682 --> 01:34:08,267
‎- "Im lặng" á?
‎- ‎Začepi.

1570
01:34:09,352 --> 01:34:10,936
‎Sao tôi lại học từ đó?

1571
01:34:11,020 --> 01:34:14,357
‎Ý tôi là, anh gặp tôi chưa?

1572
01:34:14,857 --> 01:34:16,359
‎- ‎Začepi?
‎- Ừ.

1573
01:34:16,442 --> 01:34:19,070
‎Vợ tôi nói thế suốt. ‎"Začepi".

1574
01:34:19,153 --> 01:34:20,029
‎Anh biết đấy?

1575
01:34:20,571 --> 01:34:22,198
‎Nhìn con vịt này.

1576
01:34:22,281 --> 01:34:25,076
‎Nhìn con vịt này.

1577
01:34:25,743 --> 01:34:26,952
‎Nhìn con vịt này.

1578
01:34:28,954 --> 01:34:30,206
‎Nhìn lũ vịt kìa.

1579
01:34:31,123 --> 01:34:32,792
‎Phải rồi.

1580
01:34:33,626 --> 01:34:35,002
‎Con thích con vịt đó à?

1581
01:34:35,503 --> 01:34:36,420
‎Hả?

1582
01:34:37,129 --> 01:34:38,255
‎Con thích con đó à?

1583
01:34:39,423 --> 01:34:41,550
‎Không à? Nào. Xem con tiếp theo.

1584
01:34:43,636 --> 01:34:46,097
‎Con vịt này thì sao? Con thích nó chứ?

1585
01:34:47,390 --> 01:34:48,808
‎Không à? Được rồi.

1586
01:34:48,891 --> 01:34:50,393
‎Con thích con này.

1587
01:34:50,476 --> 01:34:53,854
‎- Cô bé bảo cô bé thích nó.
‎- Vì nó luôn nhìn mặt trời.

1588
01:34:55,940 --> 01:34:58,776
‎Được. Con yêu bố.

1589
01:34:58,859 --> 01:35:00,528
‎Về ký túc xá thì con gọi bố.

1590
01:35:01,278 --> 01:35:02,947
‎Không, con không lo.

1591
01:35:03,489 --> 01:35:04,323
‎Vâng.

1592
01:35:04,949 --> 01:35:07,451
‎Vâng. Con có thể làm mọi thứ.

1593
01:35:09,912 --> 01:35:11,539
‎- Anh bạn. Nhìn kìa.
‎- Hả?

1594
01:35:12,373 --> 01:35:13,749
‎Ôi trời ơi.

1595
01:35:14,542 --> 01:35:19,130
‎Maddy. Này.
‎Lại đây con. Con làm được, Maddy.

1596
01:35:20,840 --> 01:35:21,757
‎Jordan!

1597
01:35:22,508 --> 01:35:23,426
‎Nào, Maddy!

1598
01:35:24,885 --> 01:35:26,011
‎- Nào, Maddy!
‎- Nào!

1599
01:35:27,304 --> 01:35:29,724
‎- Anh thấy chưa? Có xem không?
‎- Đang xem.

1600
01:35:30,808 --> 01:35:31,976
‎Ôi trời ơi.

1601
01:35:32,560 --> 01:35:34,520
‎Này! Jordan!

1602
01:35:36,731 --> 01:35:37,773
‎Nó đang đi!

1603
01:35:40,109 --> 01:35:43,362
‎Ai cắt hành gần ta vậy. Chả biết nữa.

1604
01:35:46,991 --> 01:35:51,620
‎- Sẵn sàng cho ngày đầu chưa?
‎- Sẽ khó vì con bé chưa ở bên ai trừ tôi.

1605
01:35:51,704 --> 01:35:54,540
‎Sẽ có vấn đề chia cắt. Nhưng con lớn rồi.

1606
01:35:54,623 --> 01:35:58,252
‎Cho bố hai nụ hôn nào.
‎Một cho bố, một cho mẹ. Nhé?

1607
01:36:03,716 --> 01:36:06,177
‎Maddy.

1608
01:36:07,428 --> 01:36:09,054
‎Tôi sẽ ở lại xem một chút.

1609
01:36:09,138 --> 01:36:10,681
‎- Được. Không sao.
‎- Nhé?

1610
01:36:12,099 --> 01:36:13,726
‎Ta nên ra cổng thôi.

1611
01:36:14,477 --> 01:36:17,772
‎Hay anh muốn nói hay ngủ trên máy bay?

1612
01:36:18,314 --> 01:36:20,983
‎Tôi định làm cả hai. Nói trong lúc ngủ.

1613
01:36:21,484 --> 01:36:24,320
‎Nên nếu tôi vậy, anh đánh thức tôi dậy nhé

1614
01:36:24,403 --> 01:36:26,864
‎hoặc có thể nói chuyện với tôi luôn.

1615
01:36:26,947 --> 01:36:28,908
‎Tôi khá thú vị khi tôi nói mớ.

1616
01:36:28,991 --> 01:36:29,992
‎Tôi tin anh.

1617
01:36:31,994 --> 01:36:34,455
‎Cảm ơn anh. Thế thật ngọt ngào.

1618
01:36:35,039 --> 01:36:36,373
‎Tôi cũng tin anh.

1619
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
‎- Matt?
‎- Tôi thực sự tin anh.

1620
01:36:39,585 --> 01:36:41,086
‎Cổng ở phía đó.

1621
01:36:41,170 --> 01:36:42,797
‎- Matt?
‎- ‎Začepi!

1622
01:36:44,673 --> 01:36:45,508
‎Hiểu rồi.

1623
01:37:01,982 --> 01:37:02,817
‎Chào con.

1624
01:37:03,609 --> 01:37:04,443
‎Chào mẹ.

1625
01:37:09,448 --> 01:37:10,324
‎Bố ơi!

1626
01:37:13,410 --> 01:37:17,540
‎- Con không biết hôm nay bố tới!
‎- Tạo bất ngờ cho con!

1627
01:37:18,916 --> 01:37:20,209
‎- Đoán xem.
‎- Gì ạ?

1628
01:37:20,292 --> 01:37:21,627
‎Xem bố tìm được gì nè.

1629
01:37:21,710 --> 01:37:23,629
‎- Bố tìm được!
‎- Đúng vậy.

1630
01:37:23,712 --> 01:37:26,298
‎Bố tìm thấy và bảo: "Mình phải bay đến đây

1631
01:37:26,382 --> 01:37:28,843
‎để đích thân đưa cho con". Đến đây.

1632
01:37:30,135 --> 01:37:30,970
‎Để bố xem.

1633
01:37:33,722 --> 01:37:34,974
‎Giờ về nhà nào.

1634
01:37:37,059 --> 01:37:37,893
‎Bố đừng khóc.

1635
01:37:37,977 --> 01:37:39,144
‎Bố sẽ không khóc.

1636
01:37:39,812 --> 01:37:41,939
‎Dù bố ở đâu, con muốn đến đó.

1637
01:37:43,732 --> 01:37:45,734
‎Dù con ở đâu, bố cũng muốn đến đó.

1638
01:37:46,735 --> 01:37:47,903
‎Ôm bố nào.

1639
01:37:55,494 --> 01:37:58,247
‎- Hẹn gặp cháu ở đây vào Giáng sinh nhé?
‎- Dạ.

1640
01:37:58,747 --> 01:38:00,165
‎Lại đây, Maddy. Đi nào.

1641
01:38:00,666 --> 01:38:02,293
‎Ngay đây. Đây rồi.

1642
01:38:04,920 --> 01:38:06,505
‎Con muốn cảm ơn mẹ.

1643
01:38:07,756 --> 01:38:08,591
‎Vì…

1644
01:38:09,925 --> 01:38:11,552
‎mẹ đã hiểu.

1645
01:38:14,221 --> 01:38:15,890
‎Mẹ chẳng hiểu gì nữa.

1646
01:38:18,976 --> 01:38:22,855
‎Nhưng mẹ biết
‎con bé sẽ rất tự hào về con, Matt.

1647
01:38:24,189 --> 01:38:27,151
‎Con biết mà,
‎con bé nói con là nửa kia của con bé

1648
01:38:27,776 --> 01:38:31,906
‎khi con xuất hiện với mấy bông hoa nhỏ
‎mua ở tiệm tạp hóa.

1649
01:38:31,989 --> 01:38:34,658
‎Con nắm quá chặt, nát hết cả thân hoa.

1650
01:38:34,742 --> 01:38:36,994
‎Đúng vậy.

1651
01:38:37,077 --> 01:38:40,247
‎Con… hồi hộp muốn chết.

1652
01:38:40,831 --> 01:38:42,833
‎Con vẫn nhớ ngày đó như hôm qua.

1653
01:38:44,835 --> 01:38:46,170
‎Đó là ngày hôm qua.

1654
01:39:00,476 --> 01:39:01,560
‎Chăm sóc con bé.

1655
01:39:05,314 --> 01:39:06,523
‎Bà yêu cháu.

1656
01:39:06,607 --> 01:39:08,859
‎Và ông cũng yêu cháu. Ôm cái nào.

1657
01:39:10,444 --> 01:39:12,446
‎Rồi, bỏ xuống nào. Được rồi.

1658
01:39:12,529 --> 01:39:14,949
‎Chăm sóc bố cháu nhé. Thượng lộ bình an.

1659
01:39:15,032 --> 01:39:16,241
‎Gặp sau, bố Mike.

1660
01:39:19,787 --> 01:39:23,916
‎Bố ơi? Có trường nào gần ta
‎mà không phải mặc đồng phục không?

1661
01:39:24,625 --> 01:39:28,003
‎Có, nhưng bố đang nghĩ đến
‎việc cho con học thẳng đại học.

1662
01:39:28,087 --> 01:39:30,881
‎Nên ta chả cần lo lắng chuyện đó nhé?

1663
01:40:07,418 --> 01:40:08,252
‎Chào em.

1664
01:40:08,335 --> 01:40:09,169
‎Chào anh.

1665
01:40:12,006 --> 01:40:14,425
‎Bọn anh ở gần đây nên nghĩ là sẽ ghé qua.

1666
01:40:14,508 --> 01:40:15,342
‎Đâu phải vậy.

1667
01:40:15,843 --> 01:40:17,678
‎- Bọn anh ở gần đây.
‎- Không ạ.

1668
01:40:18,679 --> 01:40:19,513
‎Đúng là không.

1669
01:40:19,596 --> 01:40:24,018
‎Bọn anh không ở gần đây,
‎nhưng anh đã dừng lại và mua hoa,

1670
01:40:24,101 --> 01:40:27,271
‎mấy bông hoa nói:
‎"Xin lỗi vì là một tên ngốc".

1671
01:40:28,897 --> 01:40:34,319
‎Anh muốn mang hoa cho em,
‎anh đâu muốn em vắng nhà và phải để ngoài.

1672
01:40:34,862 --> 01:40:38,741
‎Rồi có người đi qua lấy mất hoa,
‎xong em không nhận được.

1673
01:40:38,824 --> 01:40:42,745
‎Tòa nhà này nhiều trộm hoa lắm đấy.

1674
01:40:42,828 --> 01:40:45,247
‎- Anh đâu muốn nói, mà ừ.
‎- Tinh ranh lắm.

1675
01:40:46,373 --> 01:40:47,249
‎Maddy ơi?

1676
01:40:48,292 --> 01:40:50,169
‎Gặp cháu vui quá. Cháu sao rồi?

1677
01:40:50,711 --> 01:40:52,963
‎Cháu có một cái răng lung lay. Cô xem.

1678
01:40:54,214 --> 01:40:56,675
‎Này, Tiên Răng sẽ đến thăm.

1679
01:41:02,347 --> 01:41:03,682
‎Vậy em sẽ nhận chúng.

1680
01:41:06,852 --> 01:41:07,686
‎Anh xin lỗi.

1681
01:41:09,063 --> 01:41:10,272
‎Tha thứ cho anh nhé?

1682
01:41:12,232 --> 01:41:16,236
‎Em cần nói chuyện với Maddy một chút.

1683
01:41:17,738 --> 01:41:19,323
‎- Được rồi.
‎- Được rồi.

1684
01:41:19,907 --> 01:41:22,159
‎Cô có một câu hỏi nghiêm túc cho cháu.

1685
01:41:23,160 --> 01:41:26,538
‎Cháu thích vị kem gì?

1686
01:41:28,457 --> 01:41:30,959
‎- Vị dâu tây.
‎- Cô thích dâu tây.

1687
01:41:31,043 --> 01:41:32,377
‎Vị vani.

1688
01:41:33,170 --> 01:41:34,755
‎Vị cà phê ạ.

1689
01:41:34,838 --> 01:41:36,173
‎Khoan. Cà phê à?

1690
01:41:36,757 --> 01:41:40,219
‎Thật sao? Cháu thật sự thích kem cà phê?

1691
01:41:41,220 --> 01:41:42,054
‎Ồ?

1692
01:41:42,596 --> 01:41:45,349
‎Nhưng cháu không thích
‎cà phê thật đấy chứ?

1693
01:41:45,432 --> 01:41:46,850
‎Không ạ, nó dở lắm.

1694
01:41:46,934 --> 01:41:48,852
‎Được. Tốt. Đúng vậy, dở lắm.

1695
01:41:48,936 --> 01:41:52,022
‎Nếu bố cho cháu cà phê,
‎cháu nhắn tin cho cô nhé?

1696
01:41:54,024 --> 01:41:54,858
‎Đồng ý.

1697
01:41:55,651 --> 01:41:57,361
‎Ôi cháu yêu.

1698
01:41:59,988 --> 01:42:00,823
‎Được rồi.

1699
01:42:01,323 --> 01:42:03,909
‎Ta để bố cháu đợi đủ lâu chưa nhỉ?

1700
01:42:07,037 --> 01:42:08,038
‎Cháu đoán vậy.

1701
01:42:08,122 --> 01:42:09,414
‎Cô cũng đoán vậy.

1702
01:42:10,249 --> 01:42:11,083
‎Đi nào.

1703
01:42:13,001 --> 01:42:16,004
‎Maddy và em sẽ đi mua kem.

1704
01:42:17,422 --> 01:42:18,924
‎Làm bóng đèn không?

1705
01:42:21,885 --> 01:42:23,428
‎Ý anh là, có chứ.

1706
01:42:24,638 --> 01:42:25,889
‎Có, anh làm bóng đèn.

1707
01:42:32,146 --> 01:42:33,647
‎Điệu nhảy kem của cháu à?

1708
01:42:33,730 --> 01:42:35,524
‎Kem ơi kem à

1709
01:42:35,607 --> 01:42:37,568
‎Kem ơi kem à

1710
01:42:37,651 --> 01:42:39,653
‎Tôi có kem của tôi

1711
01:42:39,736 --> 01:42:41,738
‎Này tôi có kem của tôi

1712
01:42:41,822 --> 01:42:44,324
‎Này tôi có kem của tôi

1713
01:42:44,408 --> 01:42:46,118
‎Này tôi có kem của tôi

1714
01:42:46,201 --> 01:42:47,035
‎Bạn sẽ làm đổ

1715
01:42:47,119 --> 01:42:48,370
‎Và tôi không còn tiền

1716
01:42:48,453 --> 01:42:49,288
‎Làm đổ

1717
01:42:49,371 --> 01:42:50,455
‎Tôi không còn tiền

1718
01:42:50,539 --> 01:42:51,373
‎Làm đổ

1719
01:42:51,456 --> 01:42:53,208
‎Tôi chẳng còn tiền
‎Đừng làm đổ

1720
01:42:54,585 --> 01:42:56,461
‎Đừng làm đổ
‎Này bạn ơi

1721
01:42:56,545 --> 01:42:58,589
‎Đừng làm đổ
‎Này bạn ơi

1722
01:42:58,672 --> 01:43:00,507
‎Đừng làm đổ

1723
01:43:13,937 --> 01:43:17,024
‎- Con chắc không sao chứ?
‎- Không sao. Con không sợ.

1724
01:43:17,566 --> 01:43:18,650
‎Được rồi.

1725
01:43:18,734 --> 01:43:20,444
‎Học nốt năm nay thôi nhé?

1726
01:43:21,028 --> 01:43:23,530
‎Nếu con không thích, ta tìm trường khác.

1727
01:43:23,614 --> 01:43:25,240
‎Mà con không sợ, đoán xem?

1728
01:43:25,782 --> 01:43:27,242
‎Bố cũng không sợ.

1729
01:43:29,161 --> 01:43:30,495
‎Chào anh Logelin.

1730
01:43:30,996 --> 01:43:32,206
‎Mừng trở lại, Maddy.

1731
01:43:32,289 --> 01:43:34,291
‎Trang phục hôm nay thú vị lắm.

1732
01:43:34,791 --> 01:43:38,128
‎Tôi mặc đồng phục và Maddy mặc quần.

1733
01:43:38,754 --> 01:43:42,216
‎Hôm nay em rất xinh, Maddy.
‎Và trường sẽ đổi đồng phục.

1734
01:43:42,299 --> 01:43:43,133
‎Cảm ơn.

1735
01:43:43,217 --> 01:43:44,134
‎Vào học đi.

1736
01:43:51,058 --> 01:43:52,142
‎Này Maddy.

1737
01:43:53,685 --> 01:43:55,062
‎Bố yêu con cỡ này.

1738
01:43:55,646 --> 01:43:57,064
‎Này.

1739
01:44:01,443 --> 01:44:03,362
‎Tôi không biết nhảy kiểu này.

1740
01:44:04,696 --> 01:44:05,697
‎Chúc ngày lành.

1741
01:47:46,918 --> 01:47:48,753
‎Biên dịch: Mộc Tử

