1
00:00:51,677 --> 00:00:55,681
Ouve, Tommaso,
é mesmo preciso pescarmos perto da ilha?

2
00:00:55,848 --> 00:00:57,099
Preocupas-te de mais.

3
00:00:57,266 --> 00:01:00,018
Não sei.
E se as velhas histórias forem verdade?

4
00:01:00,185 --> 00:01:03,939
Ora, Giacomo.
Acreditas mesmo em monstros marinhos?

5
00:01:04,106 --> 00:01:06,859
Tem-se visto
muita coisa estranha nestas águas.

6
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Não passam de histórias.

7
00:01:08,610 --> 00:01:11,363
Histórias da carochinha
para nos afastar do peixe bom.

8
00:01:11,530 --> 00:01:13,365
- Mas, Tommaso...
- Não há problema.

9
00:01:19,997 --> 00:01:21,707
Assim está melhor.

10
00:01:49,151 --> 00:01:50,110
O que é aquilo?

11
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Falhaste. Vamos embora
antes que volte atrás de nós.

12
00:02:19,056 --> 00:02:20,557
Eu bem disse que eram reais.

13
00:02:21,725 --> 00:02:23,018
Que monstro!

14
00:02:23,519 --> 00:02:24,728
Pavoroso!

15
00:02:33,403 --> 00:02:35,322
Peixe fora do redil!

16
00:02:36,031 --> 00:02:37,115
Não, não, não!

17
00:02:37,282 --> 00:02:38,825
A mãe vai matar-me!

18
00:02:39,368 --> 00:02:40,536
Caterina!

19
00:02:41,954 --> 00:02:42,871
Espera!

20
00:02:45,999 --> 00:02:48,919
Bom dia, Sr. Branzino.
E desculpe também.

21
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
Como está a Sra. Branzino?

22
00:02:51,088 --> 00:02:52,172
Olá, Luca.

23
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Desculpe, minha senhora.
Viu um...?

24
00:03:00,597 --> 00:03:01,723
Sim.

25
00:03:06,270 --> 00:03:08,188
Giuseppe, volta aqui!

26
00:03:08,355 --> 00:03:10,232
Queres fugir como o teu amigo Enrico?

27
00:03:10,858 --> 00:03:14,319
Porque tenho uma novidade para ti,
ele ou está morto, ou...

28
00:03:14,820 --> 00:03:17,406
... está algures por aí.
A ver o mundo.

29
00:03:18,198 --> 00:03:20,117
Mas provavelmente está morto.

30
00:03:21,243 --> 00:03:23,036
Pronto, estão todos.

31
00:03:23,203 --> 00:03:25,706
Monalisa, estás a sorrir porquê?

32
00:03:26,665 --> 00:03:27,875
Tens aí mais alguém?

33
00:03:30,377 --> 00:03:31,461
Giuseppe.

34
00:03:31,962 --> 00:03:33,589
Do que acabámos de falar?

35
00:03:35,424 --> 00:03:36,842
Giuseppe.

36
00:03:37,843 --> 00:03:39,595
Muito bem, vamos sair.

37
00:03:46,268 --> 00:03:48,061
- Olá.
- Bom dia.

38
00:03:49,521 --> 00:03:51,940
- Olá, Sra. Aragosta.
- Olá, Luca!

39
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
- Bom dia!
- Bom dia!

40
00:04:14,713 --> 00:04:16,423
Certo, costa livre.

41
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Se precisarem de alguma coisa, digam.

42
00:04:26,225 --> 00:04:27,226
Alguém?

43
00:04:28,060 --> 00:04:29,978
Não? Está bem.

44
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
Giuseppe...

45
00:05:38,130 --> 00:05:40,549
Monstros terrestres!
Todos para debaixo da rocha!

46
00:06:12,372 --> 00:06:13,457
Luca!

47
00:06:14,082 --> 00:06:15,876
O almoço está pronto!

48
00:06:16,043 --> 00:06:17,294
Vou já!

49
00:06:23,258 --> 00:06:24,927
Vamos, temos de voltar.

50
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
Vens dois minutos atrasado.
Foi algum barco?

51
00:06:31,183 --> 00:06:32,184
- Escondeste-te?
- Sim, mãe.

52
00:06:32,351 --> 00:06:34,853
Porque se te veem
nem que seja de relance...

53
00:06:35,020 --> 00:06:36,688
Achas que vêm
para fazer amigos novos?

54
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
- Não.
- Só para conversar.

55
00:06:38,649 --> 00:06:40,859
- Eu não...
- Não. Eles vêm para matar.

56
00:06:41,068 --> 00:06:43,070
- Só quero garantir que tu sabes.
- Obrigado, mãe.

57
00:06:43,237 --> 00:06:46,073
Quando era miúda,
passávamos semanas sem ver um barco.

58
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
E digo-te mais, não tinham motores.

59
00:06:48,408 --> 00:06:50,786
Era só um monstro terrestre suado
com um remo.

60
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
- Olá, avó.
- Olá, bolhinha.

61
00:06:53,121 --> 00:06:54,331
- Olá, pai.
- Luca!

62
00:06:54,748 --> 00:06:57,501
Olha a Pinçapesa,
está a mudar a carapaça.

63
00:06:57,793 --> 00:06:59,795
É magnífico.

64
00:06:59,962 --> 00:07:03,090
Cá para mim, está aqui
uma campeã de concursos de beleza.

65
00:07:03,257 --> 00:07:04,591
Que gira.

66
00:07:05,050 --> 00:07:06,718
- Não a olhes nos olhos!
- Desculpa.

67
00:07:06,885 --> 00:07:10,138
Mas não peças desculpa,
ela pressente a fraqueza.

68
00:07:11,890 --> 00:07:13,225
Vem comer, Luca.

69
00:07:13,392 --> 00:07:16,019
Convém ganharmos aos Branzinos este ano.

70
00:07:16,186 --> 00:07:20,774
Todos acham a Bianca Branzino o máximo
com os seus caranguejos campeões

71
00:07:20,941 --> 00:07:23,694
e a espantosa imitação de golfinho.
Por favor!

72
00:07:23,861 --> 00:07:25,237
Qualquer um faz o mesmo.

73
00:07:26,780 --> 00:07:27,573
Certo?

74
00:07:27,739 --> 00:07:29,741
Nem sequer sei porque fazem esse som.

75
00:07:29,992 --> 00:07:31,702
Porque é que não falam só?

76
00:07:31,869 --> 00:07:33,996
Luca. Estás a pensar em quê?

77
00:07:35,247 --> 00:07:37,457
Bem, estava só a pensar...

78
00:07:38,208 --> 00:07:39,334
De onde vêm os barcos?

79
00:07:40,836 --> 00:07:43,589
Da vila dos monstros terrestres.
Acima da superfície.

80
00:07:43,922 --> 00:07:45,883
Uma vez, ganhei lá às cartas a um tipo.

81
00:07:46,258 --> 00:07:47,634
Mãe! Que estás tu a fazer?

82
00:07:47,801 --> 00:07:49,761
Ele já tem idade para saber.

83
00:07:49,928 --> 00:07:52,389
Estiveste à superfície
e fizeste a mudança?

84
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
Não, não! Acabou.
Silêncio!

85
00:07:54,558 --> 00:07:56,226
Só estava curioso.

86
00:07:56,393 --> 00:07:58,729
Sim? Pois, o peixe curioso cai na rede.

87
00:07:58,896 --> 00:08:01,315
Nós não falamos, pensamos,
discutimos, contemplamos

88
00:08:01,481 --> 00:08:04,109
ou vamos sequer perto da superfície!
Percebido?

89
00:08:04,276 --> 00:08:05,235
Sim, mãe.

90
00:08:05,402 --> 00:08:07,487
Toma. Toca a regressar ao trabalho.

91
00:08:11,700 --> 00:08:13,118
Ei.

92
00:08:14,786 --> 00:08:16,163
Olha-me nos olhos.

93
00:08:16,371 --> 00:08:18,290
Sabes que te amo, não sabes?

94
00:08:18,457 --> 00:08:19,708
Eu sei, mãe.

95
00:08:23,712 --> 00:08:25,797
Estamos um bocadinho
preocupados com ele, certo?

96
00:08:25,964 --> 00:08:28,091
Não, obrigado! Estou cheio.

97
00:09:22,521 --> 00:09:24,731
Está tudo bem. Não sou humano.

98
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
Ainda bem.

99
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
Toma, segura aí.

100
00:09:34,324 --> 00:09:36,159
Vive por aqui?

101
00:09:36,326 --> 00:09:39,079
Cá em baixo? Não, não.
Só vim buscar as minhas coisas.

102
00:09:41,582 --> 00:09:43,584
Ei! Espere, isso é meu!

103
00:09:48,630 --> 00:09:50,757
Senhor? Esqueceu-se do arpão e...

104
00:09:50,924 --> 00:09:52,259
Pois foi. Obrigado!

105
00:09:52,426 --> 00:09:54,178
O quê? O que está a fazer?

106
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Não, não!

107
00:10:03,729 --> 00:10:04,813
Oh, não!

108
00:10:06,982 --> 00:10:08,108
Socorro!

109
00:10:08,609 --> 00:10:09,943
Primeira vez?

110
00:10:10,110 --> 00:10:13,238
Claro que sim, sou um bom menino!

111
00:10:13,530 --> 00:10:14,740
Descontrai.

112
00:10:14,907 --> 00:10:15,949
Respira.

113
00:10:39,806 --> 00:10:42,768
Então? Não é fantástico?

114
00:10:43,060 --> 00:10:46,772
Não! É mau
e eu não devia estar aqui em cima.

115
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
Bom dia.

116
00:10:54,488 --> 00:10:55,656
Obrigado.

117
00:10:57,699 --> 00:10:59,910
Bom dia. Mais uma vez.

118
00:11:08,210 --> 00:11:09,211
Avó...

119
00:11:10,045 --> 00:11:11,505
... foste mesmo lá...

120
00:11:26,103 --> 00:11:29,940
Muito bem, pessoal.
Este é o Smuca.

121
00:11:30,107 --> 00:11:33,026
Sim. Agora, é ele que manda.
Perceberam?

122
00:11:55,549 --> 00:11:57,718
Uau. Até me custou a assistir.

123
00:11:58,343 --> 00:11:59,344
Toma.

124
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
Vamos lá.

125
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Espera, parece que ainda lá está.

126
00:12:33,420 --> 00:12:35,589
Chama-se cauda fantasma.
Já te habituas.

127
00:12:38,091 --> 00:12:39,885
Certo. Caminhar.

128
00:12:40,052 --> 00:12:42,763
Não te preocupes, tens sorte.
Basicamente, fui eu o inventor.

129
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
Para começar, põe as coisas
umas em cima das outras.

130
00:12:45,641 --> 00:12:47,226
Como uma pilha de pedras.

131
00:12:50,395 --> 00:12:52,231
Ótimo!
Quer dizer, fixe, tanto faz.

132
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
Ora, caminhar é o mesmo que nadar.
Mas sem barbatanas. Ou sem cauda.

133
00:12:56,568 --> 00:12:59,404
E também não há água.
De resto, é exatamente a mesma coisa.

134
00:12:59,571 --> 00:13:00,614
Experimenta.

135
00:13:02,658 --> 00:13:03,867
Não é isso. Tenta outra vez.

136
00:13:05,244 --> 00:13:09,248
Tenta guiar com a cabeça.
Não, mais barriga.

137
00:13:11,250 --> 00:13:14,169
Isso é deitado no chão.
E que tal assim?

138
00:13:14,336 --> 00:13:16,255
Dá só um passo sem pensar nisso.

139
00:13:16,421 --> 00:13:18,048
Não, não, não, não penses nisso.

140
00:13:18,215 --> 00:13:20,092
Eu não sei
como não se pensa numa coisa.

141
00:13:20,717 --> 00:13:22,344
Pronto, observa.

142
00:13:22,511 --> 00:13:24,388
Aponta os pés para onde queres ir.
Sim?

143
00:13:24,555 --> 00:13:27,683
E depois retomas o equilíbrio
antes de caíres.

144
00:13:30,853 --> 00:13:31,937
Sim, isso mesmo.

145
00:13:37,276 --> 00:13:38,944
Boa, boa.

146
00:13:39,111 --> 00:13:41,572
- Sim. Sim!
- Estou a apanhar o jeito.

147
00:13:42,406 --> 00:13:44,867
Nada mal, miúdo.
Alberto Scorfano.

148
00:13:45,033 --> 00:13:46,034
Luca Paguro.

149
00:13:48,996 --> 00:13:51,456
É uma coisa humana,
sou uma espécie de perito.

150
00:13:51,623 --> 00:13:53,041
Quer dizer o quê?

151
00:13:54,209 --> 00:13:55,627
O que acabaste de dizer?

152
00:13:55,794 --> 00:13:57,754
Anda, vou mostrar-te mais coisas.

153
00:13:59,631 --> 00:14:01,091
Madre de uma pérola!

154
00:14:01,758 --> 00:14:02,634
Tu vives aqui em cima?

155
00:14:02,801 --> 00:14:04,011
Sim, eu e o meu pai.

156
00:14:04,178 --> 00:14:06,805
Ele está cá poucas vezes,
por isso, faço o que me apetece.

157
00:14:06,972 --> 00:14:08,182
Não é perigoso?

158
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
Sim, é o máximo!
Acima da superfície, é tudo bom.

159
00:14:11,727 --> 00:14:13,520
Tipo, mais o quê?

160
00:14:13,979 --> 00:14:15,230
Ar!

161
00:14:18,066 --> 00:14:20,402
Gravidade!
Que também se chama cair!

162
00:14:22,905 --> 00:14:25,699
O céu. As nuvens. O sol.

163
00:14:26,325 --> 00:14:29,786
Não olhes para ele. Era a brincar.
Olha mesmo.

164
00:14:31,121 --> 00:14:33,999
E depois há as coisas humanas.

165
00:14:39,463 --> 00:14:42,257
Como podes ver,
já coleciono há muito tempo.

166
00:14:42,424 --> 00:14:43,425
Pergunta o que quiseres.

167
00:14:47,638 --> 00:14:50,057
Sim, é a Máquina Mágica da Mulher Cantora.

168
00:14:50,224 --> 00:14:52,559
Está avariada, infelizmente.

169
00:14:54,853 --> 00:14:56,522
"Desavariaste-la"!

170
00:15:06,114 --> 00:15:07,115
O que é aquilo?

171
00:15:07,282 --> 00:15:10,118
É só a coisa mais magnífica
que os humanos fizeram.

172
00:15:10,285 --> 00:15:11,662
A Vespa.

173
00:15:12,621 --> 00:15:15,499
É só sentares-te nela
e leva-te onde quiseres ir.

174
00:15:15,666 --> 00:15:17,334
No mundo inteirinho!

175
00:15:19,419 --> 00:15:21,463
"Vespa é liberdade."

176
00:15:30,806 --> 00:15:32,057
Sim!

177
00:15:34,518 --> 00:15:35,519
Muito fixe, não é?

178
00:15:37,312 --> 00:15:38,355
Sim.

179
00:15:40,566 --> 00:15:43,861
Vais fazer uma?
Acho que tens as peças todas.

180
00:15:44,778 --> 00:15:46,363
Tenho mesmo as peças.

181
00:15:46,530 --> 00:15:48,532
Vou mesmo fazer uma!
Queres ajudar?

182
00:15:48,699 --> 00:15:52,160
Eu? Sim!
Espera! Não, não posso.

183
00:15:52,327 --> 00:15:54,246
- Tenho de ir para casa.
- Agora mesmo?

184
00:15:54,413 --> 00:15:56,748
Sim, se os meus pais descobrissem
que eu aqui estava...

185
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
Ia ser mau.
Por isso, obrigado, mas...

186
00:16:03,088 --> 00:16:05,591
Adeus. Para sempre.

187
00:16:07,050 --> 00:16:08,177
uma hora depois...

188
00:16:08,594 --> 00:16:11,680
Certo, mas agora tenho mesmo de ir.

189
00:16:11,847 --> 00:16:12,890
Está bem, adeus.

190
00:16:13,056 --> 00:16:14,349
quarenta e cinco minutos depois...

191
00:16:14,683 --> 00:16:17,519
A sério, tenho de ir agora.
Tipo, agora mesmo.

192
00:16:17,686 --> 00:16:18,937
Está bem, até breve.

193
00:16:19,104 --> 00:16:20,397
duas horas depois...

194
00:16:21,857 --> 00:16:24,610
- Está ainda melhor que a da foto.
- Está mesmo.

195
00:16:25,777 --> 00:16:26,945
Tenho de ir.

196
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
Vemo-nos amanhã!

197
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
Luca! Onde estiveste?

198
00:16:37,164 --> 00:16:39,041
Não digas superfície.
Não digas superfície.

199
00:16:39,208 --> 00:16:40,292
À superfície.

200
00:16:40,667 --> 00:16:42,503
O que disseste?

201
00:16:42,669 --> 00:16:43,670
O que se passa com o teu pé?

202
00:16:45,339 --> 00:16:45,964
Luca.

203
00:16:47,216 --> 00:16:49,259
- Eu...
- Vais dizer-nos onde estiveste?

204
00:16:50,344 --> 00:16:51,428
A culpa é minha.

205
00:16:51,595 --> 00:16:53,347
Mandei-o procurar pepinos-do-mar.

206
00:16:53,514 --> 00:16:56,433
Isso! Desculpa, avó, não encontrei.

207
00:16:56,600 --> 00:16:59,895
Mãe, a vida dele talvez seja
mais importante que os teus petiscos.

208
00:17:00,479 --> 00:17:01,939
Obrigado.

209
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
Como a trouxeste para baixo?

210
00:17:11,031 --> 00:17:12,115
Vim montado nela.

211
00:17:14,743 --> 00:17:17,913
Não vim.
Mas empurrei-a pela janela de trás.

212
00:17:18,080 --> 00:17:20,666
Demorou um bocado a voltar a montar,
mas está ótima.

213
00:17:21,416 --> 00:17:22,626
Estás pronto para andar?

214
00:17:26,880 --> 00:17:29,925
Bem, obrigado, mas não.

215
00:17:30,509 --> 00:17:32,511
Quer dizer, acho que sou capaz de morrer.

216
00:17:32,678 --> 00:17:35,264
Está bem, ando eu. Tu seguras a rampa.

217
00:17:37,766 --> 00:17:40,310
Amigo, se calhar devíamos
pensar melhor nisto.

218
00:17:40,477 --> 00:17:42,938
Faças o que fizeres, não te mexas!

219
00:17:43,105 --> 00:17:45,566
Não sou a pessoa certa para isto,
eu sou mais de ideias...

220
00:17:45,732 --> 00:17:47,776
Leva-me, gravidade!

221
00:17:53,407 --> 00:17:55,075
Isto é normal! Concentra-te!

222
00:17:59,413 --> 00:18:00,497
Não te mexas, não te mexas!

223
00:18:06,378 --> 00:18:07,921
Está morto. Matei-o!

224
00:18:10,174 --> 00:18:11,925
- Espera, isso foi bom?
- Oh, meu...

225
00:18:12,092 --> 00:18:14,052
Viste a altura que alcancei?

226
00:18:14,219 --> 00:18:15,804
Bom trabalho de rampa.

227
00:18:15,971 --> 00:18:17,931
Anda, vamos construir outra.

228
00:18:50,589 --> 00:18:52,257
Anda lá, Luca!

229
00:19:21,370 --> 00:19:23,914
Qual é o teu problema, stupido?

230
00:19:25,582 --> 00:19:28,043
Qual é o teu problema, stupido?

231
00:19:39,805 --> 00:19:41,390
Ouve, temos de montar juntos.

232
00:19:41,557 --> 00:19:43,183
Se não fores atrás a segurar a frente,

233
00:19:43,350 --> 00:19:44,768
desmonta-se tudo.

234
00:19:45,561 --> 00:19:47,271
E quem segura a rampa?

235
00:19:47,646 --> 00:19:50,107
A tartaruga. Vá lá.
É mais rápida do que parece.

236
00:19:50,274 --> 00:19:52,609
Está bem, cá vamos nós.

237
00:19:54,194 --> 00:19:55,654
Vens?

238
00:19:55,821 --> 00:19:58,115
Não, não consigo.
Nunca num milhão de anos.

239
00:19:58,282 --> 00:20:01,451
Já sei o teu problema.
Tens um Bruno na cabeça.

240
00:20:01,869 --> 00:20:04,329
- Um Bruno?
- Sim. Às vezes, também tenho um.

241
00:20:04,496 --> 00:20:06,874
"Alberto, não consegues."
"Alberto, vais morrer."

242
00:20:07,040 --> 00:20:08,876
"Alberto, não metas isso na boca."

243
00:20:09,042 --> 00:20:12,045
É simples, Luca.
Não ouças o estúpido do Bruno.

244
00:20:13,255 --> 00:20:14,548
Porque é que se chama Bruno?

245
00:20:14,715 --> 00:20:16,800
Não interessa.
Chama-lhe o que quiseres.

246
00:20:16,967 --> 00:20:19,386
Fá-lo calar. Diz: "Silenzio, Bruno."

247
00:20:22,014 --> 00:20:23,056
Silenzio, Bruno.

248
00:20:23,223 --> 00:20:25,350
Mais alto! "Silenzio, Bruno!"

249
00:20:25,517 --> 00:20:27,561
- Silenzio, Bruno.
- "Silenzio, Bruno!"

250
00:20:27,728 --> 00:20:28,645
Silenzio, Bruno!

251
00:20:28,812 --> 00:20:31,231
- Ainda o ouves?
- Não, só a ti!

252
00:20:31,398 --> 00:20:33,483
Ótimo! Agora, segura-te!

253
00:20:46,622 --> 00:20:48,999
Silenzio, Bruno.
Silenzio, Bruno. Silenzio, Bruno.

254
00:20:49,166 --> 00:20:50,167
Silenzio, Bruno.

255
00:21:13,398 --> 00:21:14,483
Boa!

256
00:21:14,650 --> 00:21:17,444
Sim! Estamos vivos! Não acredito!

257
00:21:17,611 --> 00:21:19,446
- Toma lá, Bruno!
- Sim!

258
00:21:23,158 --> 00:21:25,410
Que luzes pequeninas todas são aquelas?

259
00:21:25,744 --> 00:21:27,913
Anchovas. Vão até lá para dormir.

260
00:21:29,665 --> 00:21:30,874
- A sério?
- Sim.

261
00:21:31,041 --> 00:21:34,086
E o peixe grande protege-as.
Uma vez, toquei nele.

262
00:21:34,920 --> 00:21:37,130
- Não sei, parecia um peixe.
- Uau.

263
00:21:37,297 --> 00:21:39,675
A tua vida é muito mais fixe que a minha.

264
00:21:39,842 --> 00:21:41,009
Eu nunca vou a nenhum lado.

265
00:21:41,635 --> 00:21:43,262
Só sonho com isso.

266
00:21:43,512 --> 00:21:44,680
Vieste aqui acima.

267
00:21:44,847 --> 00:21:45,931
Graças a ti.

268
00:21:46,598 --> 00:21:49,017
Senão, nunca teria visto nada disto.

269
00:21:53,230 --> 00:21:54,940
Alguma vez foste à cidade humana?

270
00:21:55,107 --> 00:21:55,899
Sim!

271
00:21:56,608 --> 00:21:57,526
Não.

272
00:21:57,693 --> 00:22:01,572
Mas o meu pai contou-me tudo sobre ela.
Sou basicamente um perito.

273
00:22:02,573 --> 00:22:04,283
O teu pai parece tão fixe.

274
00:22:04,491 --> 00:22:06,368
Tens sorte
por te deixar fazer o que queres.

275
00:22:06,785 --> 00:22:07,870
Sim. Sem dúvida.

276
00:22:11,790 --> 00:22:13,792
Lembras-te da vez
em que íamos batendo na rocha?

277
00:22:14,168 --> 00:22:18,338
Voámos pelo ar, eu dizia: "Sim!"
E então, tu vinhas: "Não!"

278
00:22:20,883 --> 00:22:23,468
Não era fantástico
termos uma Vespa a sério?

279
00:22:23,635 --> 00:22:26,555
Sim, é esse o sonho.

280
00:22:27,181 --> 00:22:28,307
Sim.

281
00:22:37,149 --> 00:22:38,901
Luca, olha!

282
00:22:41,737 --> 00:22:43,572
Vespas selvagens!

283
00:22:46,617 --> 00:22:47,910
Luca, guia tu!

284
00:22:49,036 --> 00:22:51,163
Boa, meu!

285
00:22:54,583 --> 00:22:55,709
Vá lá, mais depressa!

286
00:22:57,044 --> 00:22:58,420
Sim!

287
00:23:16,647 --> 00:23:19,191
Estou a tocar-lhe, Alberto!
Estou a conseguir!

288
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Alberto?

289
00:23:28,450 --> 00:23:30,536
Oh, não! Adormeci!

290
00:23:30,702 --> 00:23:31,954
O quê?

291
00:23:43,549 --> 00:23:46,260
Daniela, temos mesmo
de ir em frente com isto?

292
00:23:46,426 --> 00:23:47,553
Com quê?

293
00:23:48,345 --> 00:23:50,722
Filho, estás num grande sarilho.

294
00:23:50,889 --> 00:23:52,474
Tens de nos prometer

295
00:23:52,641 --> 00:23:56,186
que nunca mais voltas
a escapar-te para a superfície.

296
00:23:56,353 --> 00:23:57,896
Peço muita desculpa.

297
00:23:58,063 --> 00:24:01,233
Mas, sabem,
lá em cima não é assim tão perigoso.

298
00:24:01,400 --> 00:24:02,442
Talvez vos possa mostrar.

299
00:24:02,609 --> 00:24:05,112
Eu disse-te.
O nosso filho deseja a morte.

300
00:24:05,279 --> 00:24:07,030
Mas nós temos sempre cuidado, mãe!

301
00:24:07,197 --> 00:24:08,031
"Nós"?

302
00:24:08,991 --> 00:24:11,577
Eu e o meu amigo, o Alberto.

303
00:24:11,952 --> 00:24:14,037
Mas não faz mal. Ele é um de nós.

304
00:24:14,621 --> 00:24:17,833
Sim! Normalmente, há uma má influência.

305
00:24:18,208 --> 00:24:20,752
Ainda bem que me mandaste chamar.

306
00:24:21,670 --> 00:24:25,174
Luca, é o meu irmão, o teu tio Ugo.

307
00:24:25,340 --> 00:24:28,552
Obrigada, mais uma vez,
por teres vindo de tão longe tão depressa.

308
00:24:29,428 --> 00:24:30,679
Claro.

309
00:24:30,846 --> 00:24:33,974
Olá, Luca. É muito bom...

310
00:24:36,518 --> 00:24:38,395
Luca, dá-lhe um murro no coração.

311
00:24:38,770 --> 00:24:40,689
É isso, a coisa vermelha.
Dá-lhe um murro.

312
00:24:40,856 --> 00:24:41,773
Com mais força!

313
00:24:44,067 --> 00:24:46,737
Obrigado.
Há muito oxigénio aqui em cima.

314
00:24:46,904 --> 00:24:49,656
Não é como as profundezas,
como verás.

315
00:24:51,241 --> 00:24:52,159
O quê?

316
00:24:52,326 --> 00:24:56,246
É certo que não há luz do sol,
mas também não há nada para ver.

317
00:24:56,413 --> 00:25:00,083
Ou para fazer.
És só tu e os teus pensamentos...

318
00:25:00,834 --> 00:25:04,046
... e carcaça de baleia à discrição.

319
00:25:04,254 --> 00:25:08,175
Flutuam pedacinhos para a tua boca.
Não se consegue impedir.

320
00:25:08,342 --> 00:25:10,636
Não se vê.
Por isso, se tu...

321
00:25:10,802 --> 00:25:13,722
A boca abre, a carcaça de baleia entra.

322
00:25:13,889 --> 00:25:16,016
Sim, é bom. Eu recomendo.

323
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Vamos lá. Não há tempo a perder.

324
00:25:18,602 --> 00:25:20,270
Mãe, ele quer dizer o quê?

325
00:25:20,437 --> 00:25:23,524
Vais passar o resto da estação
com o tio Ugo.

326
00:25:23,690 --> 00:25:24,775
Não, não posso!

327
00:25:24,942 --> 00:25:27,277
Duas estações, então.
Queres ir por três?

328
00:25:27,444 --> 00:25:28,779
Porque estão a fazer isto?

329
00:25:28,946 --> 00:25:31,698
O mundo é um lugar muito perigoso, Luca,

330
00:25:31,865 --> 00:25:35,827
e se tiver de te mandar para o fundo
do mar para te proteger, pois que seja.

331
00:25:35,994 --> 00:25:37,204
Não conheces aquilo lá em cima!

332
00:25:37,371 --> 00:25:40,374
Conheço-te a ti.
E sei o que é melhor para ti.

333
00:25:40,541 --> 00:25:42,167
Está decidido.

334
00:25:43,627 --> 00:25:46,088
Olha-me nos olhos.

335
00:25:46,588 --> 00:25:48,757
Sabes que te amo, certo?

336
00:26:02,271 --> 00:26:04,022
Vão mandar-me para as profundezas!

337
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Para viver com o meu tio transparente.

338
00:26:05,899 --> 00:26:07,401
- O que faço?
- Ficas?

339
00:26:07,568 --> 00:26:09,152
Aqui em cima? Vêm à minha procura.

340
00:26:09,319 --> 00:26:10,988
Certo, isso pode ser verdade...

341
00:26:11,613 --> 00:26:14,658
... mas vão procurar-te acolá?

342
00:26:16,076 --> 00:26:17,744
Nem pensar, isso é loucura.

343
00:26:17,911 --> 00:26:21,665
Quer dizer, aquilo deve estar cheio
de Vespas. Tem de haver uma para nós.

344
00:26:22,541 --> 00:26:24,084
Uma Vespa verdadeira.

345
00:26:24,459 --> 00:26:25,919
E conseguíamos sobreviver lá?

346
00:26:26,086 --> 00:26:28,797
Tu e eu?
Nós podemos fazer qualquer coisa.

347
00:26:28,964 --> 00:26:31,592
Nadamos direito a Vespavila,
achamos o Signor Vespa...

348
00:26:31,758 --> 00:26:33,886
Espera.
Achas mesmo que há um Signor Vespa?

349
00:26:34,052 --> 00:26:35,888
- Faz sentido, certo?
- Sim. Continua.

350
00:26:36,054 --> 00:26:39,975
E dizemos: "Signor Vespa,
construa-nos uma destas!"

351
00:26:40,642 --> 00:26:42,728
É o melhor desenho que eu já vi.

352
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
Pois, eu sei. Pensa nisso, Luca.

353
00:26:45,981 --> 00:26:47,816
Todos os dias, vamos a um sítio novo...

354
00:26:47,983 --> 00:26:50,527
... e todas as noites
dormimos à luz dos peixes.

355
00:26:50,694 --> 00:26:53,697
Ninguém a mandar em nós.
Só tu e eu por aí.

356
00:26:54,406 --> 00:26:55,407
Livres.

357
00:26:56,575 --> 00:26:58,452
Leva-me, gravidade!

358
00:27:05,125 --> 00:27:06,376
Silenzio, Bruno.

359
00:27:22,351 --> 00:27:23,352
Anda!

360
00:28:04,309 --> 00:28:06,103
Papà, o que é aquilo?

361
00:28:08,438 --> 00:28:09,857
Como é que lá entramos?

362
00:28:23,203 --> 00:28:24,454
Isto vai ser canja.

363
00:28:24,621 --> 00:28:26,373
Só não te molhes.

364
00:28:35,215 --> 00:28:37,009
Por acaso, parece-me
que a vila tem gente a mais.

365
00:28:37,176 --> 00:28:38,844
Ei! Silenzio, Bruno.

366
00:28:39,011 --> 00:28:40,804
Qual é o teu problema, stupido?

367
00:28:43,807 --> 00:28:44,808
- Resultou.
- Vês?

368
00:28:45,142 --> 00:28:47,186
Só tens de fazer o que eu faço.

369
00:29:16,131 --> 00:29:18,050
Típica vila humana.
Muito fixe, certo?

370
00:29:18,217 --> 00:29:20,010
Agora, faz tu. Diz aquilo.

371
00:29:22,763 --> 00:29:25,599
Senhoras, qual é o teu problema, stupido?

372
00:29:33,815 --> 00:29:35,734
Se calhar, disse mal.

373
00:29:39,988 --> 00:29:40,989
Uau!

374
00:29:51,083 --> 00:29:53,544
Alberto, isto é muito perigoso.

375
00:29:53,710 --> 00:29:55,087
Vamos embora daqui.

376
00:29:55,546 --> 00:29:56,588
E vamos para onde?

377
00:30:02,261 --> 00:30:03,971
É o Signor Vespa!

378
00:30:06,265 --> 00:30:08,016
Mannaggia! Cá vamos nós.

379
00:30:09,184 --> 00:30:11,854
Mamma mia! Por favor, já chega.

380
00:30:18,902 --> 00:30:21,697
Abram alas para o orgulho de Portorosso!

381
00:30:21,864 --> 00:30:22,948
Ciao, belle!

382
00:30:23,365 --> 00:30:24,700
Estão a fazer-me corar.

383
00:30:26,827 --> 00:30:30,747
E agora, quem quer ver-me
a comer uma grande sandes?

384
00:30:33,166 --> 00:30:35,961
Lá está ela.
É assim que vamos ver o mundo.

385
00:30:36,170 --> 00:30:37,629
Uma ajudinha?

386
00:30:46,513 --> 00:30:48,765
Mamma mia!
Fala com o Ercole. Dói-te alguma coisa?

387
00:30:48,932 --> 00:30:49,850
Bem, a minha cabeça dói...

388
00:30:50,017 --> 00:30:52,102
Não és tu, Ciccio! Sai da frente!

389
00:30:52,311 --> 00:30:56,064
Oh, piccolina,
se ela tiver um arranhão sequer...

390
00:30:57,274 --> 00:30:59,234
Alguém teve sorte hoje.

391
00:30:59,818 --> 00:31:01,028
Quem foi o sortudo?

392
00:31:04,156 --> 00:31:05,699
Forasteiros?

393
00:31:05,866 --> 00:31:07,326
Deixem-me dar-vos as boas-vindas.

394
00:31:10,162 --> 00:31:11,121
Ciccio?

395
00:31:11,288 --> 00:31:14,374
É um prazer conhecer-vos,
Número Um e Número Dois.

396
00:31:14,541 --> 00:31:16,585
Adoro as vossas roupas elegantes.

397
00:31:16,752 --> 00:31:19,546
De onde é que isso saiu?
De um cadáver?

398
00:31:19,713 --> 00:31:20,714
Cadáver.

399
00:31:20,881 --> 00:31:21,715
Estou a gozar.

400
00:31:22,674 --> 00:31:23,800
Ouça, Signor Vespa...

401
00:31:23,967 --> 00:31:25,260
Signor Vespa?

402
00:31:26,303 --> 00:31:27,429
Este aqui tem piada.

403
00:31:27,596 --> 00:31:31,433
Sou o Ercole Visconti.
Pentacampeão da Taça Portorosso.

404
00:31:31,600 --> 00:31:33,018
Da quê de Portorosso?

405
00:31:33,185 --> 00:31:34,478
Da Taça Portorosso!

406
00:31:35,646 --> 00:31:38,315
Como acham que paguei
a minha linda Vespa?

407
00:31:40,484 --> 00:31:42,819
Ei, para de olhar.
É bonita de mais para ti.

408
00:31:46,281 --> 00:31:47,241
Adoro.

409
00:31:47,407 --> 00:31:49,117
O pequenote nem consegue falar.

410
00:31:49,993 --> 00:31:52,704
E cheira às traseiras da pescheria.

411
00:31:52,871 --> 00:31:54,456
O cheiro do meu amigo é ótimo.

412
00:31:54,623 --> 00:31:56,875
Desculpa, desculpa. Eu compenso-o.

413
00:31:57,042 --> 00:31:58,168
Ciccio, Guido.

414
00:31:59,002 --> 00:31:59,837
O que estão a fazer?

415
00:32:00,003 --> 00:32:01,088
- Luca!
- Alberto!

416
00:32:01,255 --> 00:32:02,214
É só uma banhoca.

417
00:32:02,381 --> 00:32:03,715
- Não, não, não!
- Tem piada.

418
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
Não!

419
00:32:08,428 --> 00:32:10,305
Ei! Ercole, basta!

420
00:32:10,681 --> 00:32:13,767
Vejam quem aqui está, a Vomiúlia.

421
00:32:13,934 --> 00:32:16,270
Uau. É assim que treinas para a corrida?

422
00:32:17,104 --> 00:32:18,438
O teu reinado de terror está...

423
00:32:18,605 --> 00:32:20,065
- ... a chegar ao fim!
- "A chegar ao fim."

424
00:32:20,232 --> 00:32:22,985
Como há um ano?
Quando desististe a meio da corrida?

425
00:32:23,151 --> 00:32:25,904
Porque não conseguias parar de vomitar?

426
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Eu não desisti. Obrigaram-me a parar.

427
00:32:28,657 --> 00:32:30,701
Acho que é pior. Agora, vai-te embora.

428
00:32:30,868 --> 00:32:32,244
Estou a divertir-me
com os meus novos amigos.

429
00:32:32,411 --> 00:32:33,328
Eles vêm comigo.

430
00:32:34,204 --> 00:32:36,999
Subam. O peso a mais dá-me jeito.

431
00:32:38,125 --> 00:32:40,961
Ótimo. Vão fundar um clube.
De fracassados!

432
00:32:41,879 --> 00:32:44,423
Maggiore! Outro avistamento.
Desta vez, no porto.

433
00:32:44,590 --> 00:32:48,802
Já sei, vamos criar uma recompensa.
Alguém vai ganhar um bom prémio.

434
00:32:49,344 --> 00:32:50,804
Eu! Eu!
Eu é que ganho prémios.

435
00:32:50,971 --> 00:32:52,723
Ciccio! Vai buscar o arpão do teu pai.

436
00:32:52,931 --> 00:32:54,975
Vamos apanhar um monstro marinho.

437
00:32:56,268 --> 00:32:59,438
Sto imbecille acha que pode ser parvo
só por ganhar sempre a corrida

438
00:32:59,605 --> 00:33:03,317
em que já nem devia entrar
porque é muito grande e muito parvo!

439
00:33:04,651 --> 00:33:07,571
Nós, os excluídos,
temos de olhar uns pelos outros, não é?

440
00:33:08,071 --> 00:33:09,114
O que são "explodidos"?

441
00:33:09,573 --> 00:33:12,242
Excluídos.
Sabes, miúdos que são diferentes,

442
00:33:12,409 --> 00:33:15,537
que usam roupa estranha
ou transpiram mais que o normal.

443
00:33:16,747 --> 00:33:18,332
Exagerei? Sim.

444
00:33:18,665 --> 00:33:20,709
Então, vieram para a corrida?

445
00:33:22,211 --> 00:33:23,629
A Taça Portorosso?

446
00:33:25,506 --> 00:33:27,049
Bem, a conversa foi boa.

447
00:33:27,341 --> 00:33:30,552
Tenho de entregar isto.
Sempre a treinar, sabem?

448
00:33:32,179 --> 00:33:34,556
Devíamos perguntar-lhe
o que é essa corrida.

449
00:33:34,723 --> 00:33:37,434
Foi assim que o humano assustador
disse que arranjou a Vespa.

450
00:33:38,894 --> 00:33:39,645
Giulia!

451
00:33:43,565 --> 00:33:44,608
Vomiúlia?

452
00:33:44,775 --> 00:33:46,902
Giulia. O meu nome é Giulia.

453
00:33:47,361 --> 00:33:51,365
Certo, quando corres numa taça,
o que ganhas?

454
00:33:52,115 --> 00:33:53,867
Soldi. Prémio em dinheiro.

455
00:33:55,327 --> 00:33:56,203
Certo.

456
00:33:56,370 --> 00:33:58,121
- Não, não! Continua!
- O quê? Porquê?

457
00:33:58,288 --> 00:34:00,123
- Pergunta sobre o dinheiro!
- Mas isso é inútil.

458
00:34:00,290 --> 00:34:01,917
- Pode transformar-se em Vespa.
- Como é que...

459
00:34:02,084 --> 00:34:03,293
- Pergunta-lhe!
- Pronto.

460
00:34:03,794 --> 00:34:05,420
- Olá outra vez.
- Ciao.

461
00:34:05,587 --> 00:34:08,382
Podemos transformar o dinheiro
noutra coisa?

462
00:34:08,966 --> 00:34:10,717
- Uma coisa como...
- Aquilo.

463
00:34:12,511 --> 00:34:14,680
Não. Mas pode dar para aquilo.

464
00:34:29,695 --> 00:34:30,571
É tão linda.

465
00:34:30,737 --> 00:34:31,947
Sim, precisamos dela.

466
00:34:32,114 --> 00:34:33,824
Ótimo, então vamos ganhar a corrida.

467
00:34:35,367 --> 00:34:36,535
Têm de ganhar ao Ercole.

468
00:34:36,702 --> 00:34:38,120
Está bem, então ganhamos.

469
00:34:38,620 --> 00:34:41,123
A sério?
Este acha que ganha ao Ercole.

470
00:34:41,582 --> 00:34:43,125
Primeiro, vão para a fila!

471
00:34:43,292 --> 00:34:46,712
Todos os verões,
aquele idiota faz-me a vida num inferno.

472
00:34:46,879 --> 00:34:49,715
Por isso, ninguém lhe ganha a não ser eu!

473
00:34:50,757 --> 00:34:52,801
Segundo, isto não é uma corrida qualquer.

474
00:34:52,968 --> 00:34:56,013
É um épico, duro,
tradicional triatlo italiano.

475
00:34:56,180 --> 00:34:58,932
Nadar, pedalar e comer massa.

476
00:34:59,183 --> 00:35:00,225
Precisam de um colega de equipa.

477
00:35:00,434 --> 00:35:02,978
Bem, cá nos arranjamos.
Obrigado, miúda humana.

478
00:35:04,646 --> 00:35:07,316
Ei, espera. Espera, Alberto.

479
00:35:07,816 --> 00:35:09,318
E se entrarmos na equipa dela?

480
00:35:10,944 --> 00:35:12,070
Uma ideia melhor.

481
00:35:12,237 --> 00:35:13,572
Ei, Vomi... Miúda!

482
00:35:13,739 --> 00:35:14,656
Santa mozzarella.

483
00:35:14,823 --> 00:35:16,867
Parabéns, vais entrar na nossa equipa.

484
00:35:17,659 --> 00:35:18,827
Eu corro sozinha.

485
00:35:24,082 --> 00:35:26,460
Mas nós podíamos ser "explodidos" também.

486
00:35:26,835 --> 00:35:30,214
Não faz mal, Luca.
Ela prefere voltar a correr tudo sozinha.

487
00:35:30,380 --> 00:35:32,007
Talvez desta vez não vomite tanto.

488
00:35:32,424 --> 00:35:33,509
Espera aí.

489
00:35:36,011 --> 00:35:37,971
Querem ser da minha equipa?

490
00:35:38,263 --> 00:35:39,515
Vamos ver o que valem.

491
00:35:45,229 --> 00:35:46,355
Pronto, tenta saltar para cima dela.

492
00:35:48,065 --> 00:35:49,483
Não, não, não.
Tens de lhe mostrar que mandas.

493
00:35:52,194 --> 00:35:54,321
Santa mozzarella. Olha para a frente.

494
00:35:54,947 --> 00:35:57,115
O que te faz cair é olhar para baixo.

495
00:36:03,872 --> 00:36:04,665
Estou a conseguir.

496
00:36:06,041 --> 00:36:07,417
Então, podemos entrar na equipa?

497
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Consegues contornar obstáculos?

498
00:36:10,003 --> 00:36:11,964
E se uma velhinha se atravessar à frente?

499
00:36:13,340 --> 00:36:15,926
Aguentas ataques verbais
passivo-agressivos?

500
00:36:16,093 --> 00:36:17,886
"Bela bicicleta, Número Um e Número Dois.

501
00:36:18,053 --> 00:36:20,138
"Estava a gozar.
Essa bicicleta é uma lástima."

502
00:36:20,973 --> 00:36:24,268
Por fim, aguentas o terreno
diabolicamente difícil do percurso?

503
00:36:24,434 --> 00:36:25,811
Silenzio, Bruno.

504
00:36:36,363 --> 00:36:37,698
Para. Então e tu?

505
00:36:37,865 --> 00:36:38,866
Sabes nadar, ao menos?

506
00:36:39,032 --> 00:36:42,786
Sim, sou espantosamente... mau a nadar.

507
00:36:42,953 --> 00:36:45,330
Tu não sabes nadar,
tu mal sabes andar de bicicleta.

508
00:36:46,874 --> 00:36:48,584
Mas de onde é que vocês são?

509
00:36:48,750 --> 00:36:50,794
Não te contamos os nossos segredos.
Somos fugitivos.

510
00:36:50,961 --> 00:36:53,463
Fugitivos? Não sei, ragazzi...

511
00:36:54,131 --> 00:36:55,132
Por favor?

512
00:36:55,424 --> 00:36:57,843
A minha família
ia mandar-me para um sítio horrível.

513
00:36:58,010 --> 00:36:59,845
Longe de tudo o que adoro.

514
00:37:00,012 --> 00:37:02,306
Mas se ganharmos esta corrida, bem...

515
00:37:02,472 --> 00:37:03,849
... podemos ser livres.

516
00:37:04,933 --> 00:37:07,019
A minha vida é ótima, só estou a ajudá-lo.

517
00:37:08,020 --> 00:37:09,730
Dá-me só mais uma hipótese.

518
00:37:10,230 --> 00:37:11,064
Não.

519
00:37:11,857 --> 00:37:14,568
Vocês desejam isto tanto como eu.
Têm a fome.

520
00:37:14,735 --> 00:37:15,944
Isso é o mais importante.

521
00:37:16,111 --> 00:37:17,404
Eu tenho fome, sem dúvida.

522
00:37:17,571 --> 00:37:20,365
Perfetto! Tu comes, tu pedalas e eu nado.

523
00:37:21,325 --> 00:37:22,701
Excluídos?

524
00:37:23,660 --> 00:37:24,953
Excluídos.

525
00:37:25,370 --> 00:37:27,623
Agora, só precisamos de dinheiro
para a inscrição.

526
00:37:27,789 --> 00:37:29,333
Do meu pai.

527
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
Muito bem, deixem-me falar
e estejam descontraídos.

528
00:37:41,720 --> 00:37:43,096
Ele não lida bem com o medo.

529
00:37:43,263 --> 00:37:46,099
Olá, Papà! Trouxe uns amigos para jantar.

530
00:37:46,266 --> 00:37:47,851
Há que chegue para quatro?

531
00:37:51,897 --> 00:37:53,065
Qual é o teu problema, stu...

532
00:38:01,323 --> 00:38:02,908
O que matará ele com aquilo?

533
00:38:03,867 --> 00:38:05,577
Qualquer coisa que nade.

534
00:38:06,328 --> 00:38:08,288
Hai visto il giornale hoje?

535
00:38:08,455 --> 00:38:10,165
Essa foto é falsa, Papà.

536
00:38:10,832 --> 00:38:14,086
Toda a gente em Portorosso finge
que acredita em monstros marinhos.

537
00:38:16,588 --> 00:38:18,674
Pois eu não estou a fingir.

538
00:38:32,354 --> 00:38:33,689
Escorregámos.

539
00:38:41,822 --> 00:38:42,948
O jantar está pronto.

540
00:38:43,365 --> 00:38:44,992
Trenette al pesto.

541
00:39:19,693 --> 00:39:22,154
De onde disseram que vêm?

542
00:39:24,031 --> 00:39:26,533
São meus colegas de turma, de Génova.

543
00:39:26,700 --> 00:39:27,784
O Luca e...

544
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
- Alberto.
- ... o Alberto.

545
00:39:30,996 --> 00:39:33,332
E o que vos traz a Portorosso?

546
00:39:34,750 --> 00:39:36,043
Tem piada perguntares.

547
00:39:36,210 --> 00:39:37,336
Vieram para a corrida.

548
00:39:38,003 --> 00:39:39,087
A corrida?

549
00:39:39,254 --> 00:39:40,464
Sim.

550
00:39:41,089 --> 00:39:43,175
Sabes que mais? Não te preocupes.

551
00:39:43,759 --> 00:39:45,135
"Não te preocupes?"

552
00:39:46,136 --> 00:39:47,513
Não te preocupes.

553
00:39:48,555 --> 00:39:50,766
Giulietta, uma conversinha.

554
00:39:52,559 --> 00:39:55,729
Não quero que voltes a correr.
Ficas tão irritada.

555
00:39:55,896 --> 00:39:58,190
Papà, per favore, agora tenho uma equipa.

556
00:39:58,357 --> 00:40:01,276
Há também a taxa de inscrição,
o dinheiro é pouco.

557
00:40:01,443 --> 00:40:03,445
Eu faço dois turnos na pescheria.
O que precisares.

558
00:40:03,612 --> 00:40:05,906
Não posso vender o que não tenho.

559
00:40:06,073 --> 00:40:08,408
Do que eu preciso é de mais peixe na rede.

560
00:40:11,286 --> 00:40:12,329
Com licença?

561
00:40:12,496 --> 00:40:13,789
Nós podíamos ajudar.

562
00:40:13,956 --> 00:40:15,415
Conhecem o peixe?

563
00:40:15,582 --> 00:40:17,334
Nós? Nós conhecemos muitos peixes.

564
00:40:18,043 --> 00:40:19,545
Achas que esta carinha perde?

565
00:40:21,421 --> 00:40:24,174
Querem trabalhar?
Eu ponho-vos a trabalhar.

566
00:40:24,341 --> 00:40:25,342
A sério?

567
00:40:26,301 --> 00:40:27,678
Oh, grazie, Papà.

568
00:40:30,889 --> 00:40:33,058
Machiavelli! Nem penses...

569
00:40:33,225 --> 00:40:35,644
Não! Machiavelli!

570
00:40:38,063 --> 00:40:41,275
Peço muita desculpa pelo gato.
Não sei o que lhe deu.

571
00:40:41,441 --> 00:40:44,319
Não faz mal. Vamos voltar para...

572
00:40:45,946 --> 00:40:48,574
Precisam de sítio para ficar?

573
00:40:50,200 --> 00:40:51,243
Fixe.

574
00:40:51,410 --> 00:40:53,787
Desculpem. Isto é o meu...

575
00:40:53,996 --> 00:40:54,913
O teu esconderijo.

576
00:40:55,914 --> 00:40:57,666
Sim, o meu esconderijo.

577
00:40:57,833 --> 00:40:59,293
Buonanotte, rapazes.

578
00:41:03,005 --> 00:41:05,299
Escorreguei. Vemo-nos de manhã.

579
00:41:07,759 --> 00:41:08,760
- Foi por pouco.
- Eu sei.

580
00:41:08,927 --> 00:41:10,762
Viste o tamanho daquele pai humano?

581
00:41:10,929 --> 00:41:12,264
Aquele mata coisas, de certeza.

582
00:41:12,431 --> 00:41:14,266
Pensei umas cem vezes que íamos morrer.

583
00:41:14,433 --> 00:41:17,144
Tem calma.
Somos incríveis a ser humanos.

584
00:41:17,311 --> 00:41:19,146
Sim, tens razão.

585
00:41:19,313 --> 00:41:20,480
Viste-me na bicicleta?

586
00:41:20,647 --> 00:41:23,108
A Giulia disse "olha em frente"
e, de repente, estava a andar.

587
00:41:23,275 --> 00:41:26,612
Sim, sim, mas a nossa Vespa
vai ser ainda melhor que uma bicicleta.

588
00:41:26,778 --> 00:41:29,031
Porque, assim que a tivermos,
vamos embora daqui.

589
00:41:31,033 --> 00:41:32,409
Mal posso esperar.

590
00:41:50,052 --> 00:41:53,639
Como pôde a minha mãe falar-lhe
desta vila de lunáticos sanguinários?

591
00:41:53,805 --> 00:41:56,892
Ainda nem acredito que ele fez isto.
Nem parece dele.

592
00:41:57,059 --> 00:41:59,728
Não baixes a guarda. Haverá
monstros terrestres por todo o lado.

593
00:42:01,396 --> 00:42:04,525
- Daniela! Espera!
- Não! Hoje não, monstro terrestre!

594
00:42:04,691 --> 00:42:05,817
Sou eu!

595
00:42:06,235 --> 00:42:07,778
Ia perdendo as escamas de susto!

596
00:42:07,945 --> 00:42:09,029
Bolas, tens força.

597
00:42:09,196 --> 00:42:10,447
Desculpa, estou um bocadinho nervosa.

598
00:42:10,614 --> 00:42:13,492
Não, eu estava a precisar.
Serviu para me acordar.

599
00:42:13,659 --> 00:42:16,495
Uau! Estamos horríveis.

600
00:42:16,995 --> 00:42:18,038
Que nojo.

601
00:42:18,205 --> 00:42:19,998
Anda, vamos achar o nosso filho.

602
00:42:36,932 --> 00:42:38,976
Oh, não! Alberto! Acorda!

603
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
O quê? O céu esteve a pingar!

604
00:42:56,159 --> 00:42:57,411
Aí estão vocês!

605
00:42:58,287 --> 00:42:59,288
Buongiorno.

606
00:42:59,454 --> 00:43:02,499
Muito bem, ragazzi.
Querem a inscrição, têm de a ganhar.

607
00:43:02,666 --> 00:43:04,209
- Giulietta, faz as entregas.
- É já!

608
00:43:04,376 --> 00:43:05,919
Já estou a fazer! Ciao!

609
00:43:06,545 --> 00:43:08,255
Vocês dois vêm comigo.

610
00:43:09,298 --> 00:43:10,299
Vou ficar com que faca?

611
00:43:11,258 --> 00:43:12,551
Não ficas.

612
00:43:14,344 --> 00:43:15,637
Buongiorno, Massimo!

613
00:43:15,804 --> 00:43:18,390
Ficas de olho
nesses monstros marinhos, sim?

614
00:43:18,557 --> 00:43:19,766
Contamos todos contigo.

615
00:43:19,933 --> 00:43:22,936
Não te preocupes, Tommaso.
Estou de olho aberto.

616
00:43:23,103 --> 00:43:24,479
Não vão escapar.

617
00:43:33,822 --> 00:43:35,782
Ei, isto não é um passeio.

618
00:43:35,949 --> 00:43:37,284
Façam-se úteis.

619
00:43:50,422 --> 00:43:52,674
Nada de brincadeiras aí atrás.

620
00:44:14,863 --> 00:44:16,490
Foi um monstro marinho que o comeu.

621
00:44:16,990 --> 00:44:17,991
O quê?

622
00:44:18,575 --> 00:44:22,496
Ma, no.
Foi assim que eu nasci.

623
00:44:28,961 --> 00:44:31,672
Mannaggia, não foi lá grande pescaria.

624
00:44:31,839 --> 00:44:35,217
Pode ser por estarmos por cima
de um cemitério de peixes assombrado.

625
00:44:35,384 --> 00:44:38,053
Nós sabemos que não é assombrado,
os peixes pensam que sim.

626
00:44:38,220 --> 00:44:41,890
A esta hora do dia,
a maior parte do peixe deve estar por ali.

627
00:44:46,228 --> 00:44:47,563
- Ciao, Giulia.
- Ciao.

628
00:44:51,233 --> 00:44:52,526
Novo recorde pessoal!

629
00:44:53,861 --> 00:44:54,987
Santo pecorino.

630
00:44:58,407 --> 00:45:00,868
Os teus amigos conhecem mesmo o peixe.

631
00:45:01,535 --> 00:45:04,079
Benissimo! Vamos inscrever-nos.

632
00:45:10,836 --> 00:45:13,714
Pronto. Agora, qual é o plano?
Pensa, Daniela.

633
00:45:13,881 --> 00:45:15,841
Está sempre tudo às tuas costas.

634
00:45:16,008 --> 00:45:17,176
Eu quero ajudar.

635
00:45:18,260 --> 00:45:20,971
- Tens a certeza?
- Sim, eu consigo.

636
00:45:23,223 --> 00:45:25,142
Ora viva, meu jovem.

637
00:45:25,309 --> 00:45:27,060
- Tu não enganas ninguém.
- Lorenzo.

638
00:45:27,269 --> 00:45:29,313
Achavas mesmo que te safavas com isto?

639
00:45:29,479 --> 00:45:31,356
- Renzo...
- Achavas que não te encontrávamos?

640
00:45:31,523 --> 00:45:32,774
- Pois, adivinha!
- Acho que não...

641
00:45:32,941 --> 00:45:35,235
Está na hora de irmos para casa.

642
00:45:44,828 --> 00:45:46,371
Que te sirva de lição!

643
00:45:46,538 --> 00:45:48,624
Vai, vai, vai!
Corre, antes que a mãe dele chegue.

644
00:45:49,583 --> 00:45:51,084
Afinal, parece que não consigo.

645
00:45:51,251 --> 00:45:54,338
Mas eu sim.
Hei de conhecer o meu filho quando...

646
00:45:57,341 --> 00:45:58,550
... o vir.

647
00:45:59,051 --> 00:46:00,302
Oh, tubarões.

648
00:46:00,469 --> 00:46:03,138
Grazie, Papà!
Venham, é melhor despacharmo-nos.

649
00:46:03,305 --> 00:46:04,306
Está bem.

650
00:46:07,392 --> 00:46:08,644
Caros portorossanos!

651
00:46:09,311 --> 00:46:11,730
Sou eu, Giorgio Giorgioni!

652
00:46:11,897 --> 00:46:16,568
Matador de monstros marinhos
e estimado fornecedor de massas!

653
00:46:16,735 --> 00:46:18,153
Matador de monstros marinhos?

654
00:46:18,320 --> 00:46:20,239
É só a Signora Marsigliese.

655
00:46:20,405 --> 00:46:22,115
Trabalha para o patrocinador da corrida.

656
00:46:22,491 --> 00:46:24,076
Vai demorar uma eternidade.

657
00:46:24,243 --> 00:46:27,788
A melhor massa da Ligúria
a um preço acessível a todas as famílias.

658
00:46:27,955 --> 00:46:29,289
Passe às regras!

659
00:46:29,456 --> 00:46:32,209
Entusiasmo. Adoro ver.

660
00:46:32,376 --> 00:46:34,002
Para ganhar a minha famosa corrida,

661
00:46:34,169 --> 00:46:38,215
a vossa equipa tem de ser a primeira
a vencer as traiçoeiras águas da baía,

662
00:46:38,382 --> 00:46:40,926
devorar uma taça mistério
da minha deliciosa massa

663
00:46:41,093 --> 00:46:44,555
e subir ao cimo do Monte Portorosso
e voltar!

664
00:46:44,721 --> 00:46:46,181
Parece tudo muito difícil.

665
00:46:46,348 --> 00:46:49,142
Sim, difícil de perder.
Nós vamos ganhar.

666
00:46:49,309 --> 00:46:51,979
Adoro a confiança. Mas lembrem-se
que temos de passar pelo...

667
00:46:52,145 --> 00:46:53,522
Abram alas para o campeão.

668
00:46:54,189 --> 00:46:55,148
Ciao, ciao!

669
00:46:55,315 --> 00:46:56,316
... Ercole.

670
00:46:56,817 --> 00:46:58,527
Não tens já muita idade, Ercole?

671
00:46:58,694 --> 00:47:00,362
Signora! Tenho 16 anos.

672
00:47:00,529 --> 00:47:01,905
Disseste isso no ano passado.

673
00:47:02,072 --> 00:47:03,407
Mas este ano é verdade.

674
00:47:03,824 --> 00:47:05,951
Talvez queiram poupar o dinheiro, ragazzi.

675
00:47:06,118 --> 00:47:09,955
Este ano, o Ercole vai bater o recorde
e vencer seis vezes seguidas.

676
00:47:10,122 --> 00:47:12,457
Oh, não. Não acredito.

677
00:47:12,624 --> 00:47:15,210
Vomiúlia, fizeste equipa
com estes vagabundos?

678
00:47:15,377 --> 00:47:16,378
Ignorem-no.

679
00:47:16,545 --> 00:47:17,880
Oxalá pudessem.

680
00:47:18,046 --> 00:47:22,176
Receio que os teus amigos tenham de pagar
o imposto de forasteiros estranhos.

681
00:47:24,052 --> 00:47:26,138
Ercole! Tens de devolver isso!

682
00:47:26,305 --> 00:47:28,015
O Ercole não tem de fazer nada.

683
00:47:28,182 --> 00:47:29,725
Primeiro, é campeão da Taça Portorosso.

684
00:47:29,892 --> 00:47:32,352
Segundo, a vida dele é magnífica
e todos o adoram.

685
00:47:32,519 --> 00:47:34,938
Eles não te adoram. Têm medo de ti.

686
00:47:35,480 --> 00:47:37,024
Se me adoram, levantem a mão.

687
00:47:37,274 --> 00:47:39,693
Vês? Toda a gente, até tu.

688
00:47:40,485 --> 00:47:41,987
Já chega.
Vamos lá, Luca.

689
00:47:42,154 --> 00:47:45,032
Os vagabundos querem lutar. Uau!

690
00:47:45,199 --> 00:47:46,825
- Alberto?
- Silenzio, Bruno.

691
00:47:46,992 --> 00:47:49,036
- Lembra-te, é pela nossa Vespa.
- Para.

692
00:47:49,203 --> 00:47:50,495
Uma Vespa?

693
00:47:51,163 --> 00:47:52,748
Lixo como vocês não pode andar de Vespa.

694
00:47:53,040 --> 00:47:56,084
Ercole, tu só tens medo
que a gente ponha fim ao teu...

695
00:47:56,251 --> 00:47:58,003
- ... império de injustiça.
- "Império de injustiça."

696
00:47:58,170 --> 00:47:59,338
Tens alguma coisa nova?

697
00:47:59,505 --> 00:48:02,216
Sim. Aqui tens uma nova.
Pareces um...

698
00:48:03,050 --> 00:48:05,010
- Um peixe-gato.
- Um peixe-gato!

699
00:48:07,596 --> 00:48:10,390
São oportunistas
e também têm um bigodinho ridículo.

700
00:48:13,185 --> 00:48:14,228
Calem-se!

701
00:48:16,188 --> 00:48:17,689
Ouve, piccoletto.

702
00:48:17,940 --> 00:48:20,609
Eu como miúdos como tu ao pequeno-almoço.

703
00:48:20,776 --> 00:48:23,654
Mergulho-os no meu cioccolata e...

704
00:48:24,238 --> 00:48:25,280
... finiti!

705
00:48:27,157 --> 00:48:28,659
Por isso, toma, inscreve-te.

706
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
A minha missão será destruir-te.

707
00:48:32,788 --> 00:48:34,957
Vai ser uma corrida e tanto!

708
00:48:35,415 --> 00:48:37,960
Desculpem, hoje não há autógrafos.

709
00:48:38,126 --> 00:48:39,336
Tu podes baixar a mão.

710
00:48:41,296 --> 00:48:43,924
Luca! Bravo, conseguimos!

711
00:48:46,468 --> 00:48:47,427
Giulia Marcovaldo.

712
00:48:47,594 --> 00:48:49,346
Ciao, Giulia. Equipa individual?

713
00:48:49,513 --> 00:48:50,764
Hoje não.

714
00:48:50,931 --> 00:48:53,475
- Luca Paguro.
- Alberto Scorfano.

715
00:48:54,142 --> 00:48:56,645
Certo, ragazzi,
temos uma semana para treinar.

716
00:48:59,022 --> 00:49:00,065
Deixa comigo.

717
00:49:00,399 --> 00:49:01,400
Espera, o quê?

718
00:49:01,567 --> 00:49:04,736
Todos os anos, mudam a massa.
Tens de estar preparado para tudo.

719
00:49:04,903 --> 00:49:09,116
Pode ser cannelloni, penne, fusilli,
trofie, até lasanha.

720
00:49:10,033 --> 00:49:13,245
E tens de usar uma forchetta.
É a regra.

721
00:49:13,704 --> 00:49:16,373
As regras são para gente regrada.

722
00:49:27,968 --> 00:49:30,387
Bendita carpa.
Não, não consigo.

723
00:49:30,554 --> 00:49:32,264
Eu sei, eu sei.

724
00:49:32,973 --> 00:49:35,100
E lembra-te, piccoletto...

725
00:49:37,102 --> 00:49:40,397
Forza, Luca, não lhe ligues.
Tu consegues.

726
00:49:40,606 --> 00:49:43,859
Está bem.
Silenzio, Bruno. Aqui vamos nós.

727
00:49:45,194 --> 00:49:46,195
Não consigo!

728
00:49:54,745 --> 00:49:56,830
Deve ser assim que os humanos nadam?

729
00:49:57,247 --> 00:49:58,498
Que embaraçoso.

730
00:49:59,458 --> 00:50:00,584
Algum monstro marinho?

731
00:50:00,751 --> 00:50:04,129
Não, mas vejo algum isco.

732
00:50:06,632 --> 00:50:08,759
Oh, não, é o Ercole!
Vão, vão!

733
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
- Luca, mais depressa!
- Não andamos porquê?

734
00:50:11,845 --> 00:50:12,638
Ercole?

735
00:50:18,018 --> 00:50:19,102
- Guido!
- Escorreguei.

736
00:50:19,269 --> 00:50:20,521
Ciccio, esbofeteia o Guido.

737
00:50:20,771 --> 00:50:22,022
Outra vez.
Com vontade.

738
00:50:28,278 --> 00:50:29,446
Para onde foi o outro?

739
00:50:32,574 --> 00:50:33,575
Ercole!

740
00:50:36,662 --> 00:50:39,540
Giulia! Isto é lã, não se pode molhar.

741
00:50:39,706 --> 00:50:41,792
Ciccio, seca isto, subito!

742
00:50:42,417 --> 00:50:44,002
Luca? Alberto?

743
00:50:44,378 --> 00:50:45,295
Vocês estão bem?

744
00:50:45,796 --> 00:50:46,880
Estamos bem! Muito bem.

745
00:50:47,047 --> 00:50:49,007
Acho que chega de treino por hoje.

746
00:50:49,174 --> 00:50:50,592
- Sim. Concordo.
- Sim.

747
00:50:51,301 --> 00:50:54,972
Ciccio! O motor!
Eles estão a fugir lentamente.

748
00:50:56,098 --> 00:50:57,432
Guido, esbofeteia o Ciccio.

749
00:50:58,475 --> 00:50:59,476
Com desdém!

750
00:51:09,319 --> 00:51:10,320
Chute.

751
00:51:15,576 --> 00:51:16,827
Tenho uma ideia.

752
00:51:16,994 --> 00:51:17,870
Querida?

753
00:51:18,036 --> 00:51:21,790
Também posso jogar, meninos?
Ups, desculpa. As pernas atrapalham.

754
00:51:22,165 --> 00:51:23,625
Está bem.

755
00:51:24,626 --> 00:51:25,460
Apanha a bola!

756
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Venham buscar!

757
00:51:30,132 --> 00:51:31,592
Não é o nosso, não é o nosso.

758
00:51:47,816 --> 00:51:51,028
Quero ver a Bianca Branzino fazer isto!

759
00:51:51,904 --> 00:51:53,655
Bom esforço, equipa.
Já ganharam a vossa massa.

760
00:51:53,822 --> 00:51:54,865
Posso usar as mãos, por favor?

761
00:51:55,032 --> 00:51:56,074
Onde estará ele?

762
00:51:56,241 --> 00:51:58,202
Pelo menos, ganhaste, acho eu.

763
00:51:58,368 --> 00:51:59,995
Pois, acho que sim.

764
00:52:00,162 --> 00:52:01,872
Anda, só temos de continuar a procurar.

765
00:52:08,670 --> 00:52:11,590
Alberto? Acho que vi os meus pais.

766
00:52:11,757 --> 00:52:13,926
Impossível,
já te disse que eles não vêm aqui.

767
00:52:14,092 --> 00:52:16,637
E se vierem?
Vão mandar-me para as profundezas.

768
00:52:16,803 --> 00:52:18,680
Ouve, tem calma.
Isso nunca acontece.

769
00:52:18,847 --> 00:52:21,934
Muito bem, rapazes.
Foi ótimo, mas vamos falar de técnica.

770
00:52:22,100 --> 00:52:24,728
Ragazzi! Preciso de ajuda com as redes.

771
00:52:24,895 --> 00:52:27,481
Tu, o grande e forte.

772
00:52:27,648 --> 00:52:28,649
Volto já.

773
00:52:33,987 --> 00:52:35,447
Ei, nós vamos ganhar.

774
00:52:35,614 --> 00:52:37,491
E vais ter a tua Vespa.

775
00:52:37,908 --> 00:52:39,493
Diz lá porque queres uma Vespa.

776
00:52:39,993 --> 00:52:41,453
Porque vai ser fabuloso.

777
00:52:41,620 --> 00:52:44,456
Todos os dias, o Alberto e eu
vamos a um sítio novo.

778
00:52:44,623 --> 00:52:47,042
E todas as noites
dormimos à luz dos peixes.

779
00:52:47,209 --> 00:52:50,045
Dos peixes? Boa.

780
00:52:50,254 --> 00:52:52,631
Então e tu? Vais fazer o quê
quando ganhares?

781
00:52:53,090 --> 00:52:56,885
Chego à frente de toda a gente e digo:
"Eu disse que ganhava!"

782
00:52:57,052 --> 00:52:58,303
Sim.

783
00:52:58,679 --> 00:52:59,888
E depois?

784
00:53:00,055 --> 00:53:01,390
É só isso.

785
00:53:01,557 --> 00:53:04,643
Repara, durante a escola,
vivo com a minha mamma em Génova.

786
00:53:04,810 --> 00:53:06,520
E venho para aqui todos os verões.

787
00:53:06,687 --> 00:53:09,189
E todos pensam
que sou só uma garota estranha

788
00:53:09,356 --> 00:53:10,941
que não se encaixa.

789
00:53:12,484 --> 00:53:13,735
Acho que sei como te sentes.

790
00:53:13,902 --> 00:53:15,821
Não é? É por isso que temos de ganhar.

791
00:53:15,988 --> 00:53:17,239
A vila vai gritar o nosso nome.

792
00:53:17,656 --> 00:53:20,284
A vida do Ercole fica arruinada!

793
00:53:20,450 --> 00:53:21,660
Desculpa. Exagerei?

794
00:53:21,827 --> 00:53:23,787
A minha mãe diz que, às vezes, exagero.

795
00:53:23,954 --> 00:53:25,664
Nem pensar. Para mim não.

796
00:53:27,249 --> 00:53:29,793
Sabes que aquilo não são peixes, certo?

797
00:53:29,960 --> 00:53:33,046
Claro que são.
O Alberto contou-me tudo.

798
00:53:33,589 --> 00:53:34,548
Vem comigo.

799
00:53:57,070 --> 00:53:58,447
Isto é um telescópio.

800
00:53:58,614 --> 00:54:00,532
O velho Bernardi deixa-me usá-lo.

801
00:54:00,699 --> 00:54:03,869
Faz as coisas distantes
parecerem próximas. Olha.

802
00:54:07,748 --> 00:54:09,374
Vês algum peixe?

803
00:54:09,541 --> 00:54:10,792
Então, o que é aquilo tudo?

804
00:54:10,959 --> 00:54:12,669
Estrelas. Como o sol.

805
00:54:12,836 --> 00:54:14,922
Bolas de fogo gigantes e intensas!

806
00:54:15,088 --> 00:54:17,049
Então, o Alberto estava enganado.

807
00:54:17,216 --> 00:54:19,092
E à volta das estrelas há planetas.

808
00:54:22,638 --> 00:54:23,639
Olha.

809
00:54:24,640 --> 00:54:26,433
É Saturno. É o meu preferido.

810
00:54:26,600 --> 00:54:28,435
É o mais leve dos planetas.

811
00:54:28,602 --> 00:54:32,898
Dizem que, se coubesse
nalgum oceano, flutuaria nele.

812
00:54:36,485 --> 00:54:37,319
Uau!

813
00:54:42,658 --> 00:54:44,034
Anda, Luca!

814
00:55:11,478 --> 00:55:13,355
- É assim que as máquinas voam?
- Sì.

815
00:55:13,522 --> 00:55:15,774
- E há vilas grandes chamadas cidades?
- Sì.

816
00:55:15,941 --> 00:55:17,526
Ainda maiores que Portorosso?

817
00:55:17,693 --> 00:55:19,862
Como Génova!
É literalmente vinte vezes maior.

818
00:55:20,028 --> 00:55:23,198
E estamos numa grande rocha redonda
a flutuar à volta de uma estrela

819
00:55:23,365 --> 00:55:25,242
no "sistema solar"?

820
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
Tão fixe, não é?

821
00:55:26,994 --> 00:55:29,037
E há alguma coisa além do sistema solar?

822
00:55:29,204 --> 00:55:31,498
Só uma galáxia cheia de sistemas solares.

823
00:55:31,665 --> 00:55:34,209
- E depois?
- Um universo cheio de galáxias!

824
00:55:35,252 --> 00:55:36,086
E depois?

825
00:55:36,253 --> 00:55:37,462
E depois...

826
00:55:37,796 --> 00:55:38,839
Não sei.

827
00:55:39,006 --> 00:55:42,551
Mas para o ano, em Astronomia Avançada,
vou usar o telescópio da escola.

828
00:55:42,718 --> 00:55:43,844
Por isso, talvez descubra.

829
00:55:44,136 --> 00:55:47,097
Aquilo é enorme.
Quem me dera mostrar-to.

830
00:55:47,264 --> 00:55:49,725
Promete só que me contas tudo o que vires!

831
00:55:50,100 --> 00:55:51,602
Desculpa. Exagerei?

832
00:55:52,019 --> 00:55:53,020
Nunca.

833
00:55:54,104 --> 00:55:56,023
Ei, Luca.
Procurei-te por todo o lado.

834
00:55:56,190 --> 00:55:58,400
- Desculpa.
- Anda lá, vamos.

835
00:55:58,567 --> 00:56:01,862
Será que me emprestas isto?
Só esta noite.

836
00:56:04,156 --> 00:56:04,740
Podes ficar com ele.

837
00:56:08,994 --> 00:56:11,705
O universo é literalmente teu!

838
00:56:11,872 --> 00:56:13,248
Uau. Obrigado!

839
00:56:13,415 --> 00:56:14,374
Luca!

840
00:56:14,541 --> 00:56:15,709
Está bem.

841
00:56:20,714 --> 00:56:21,715
Aonde vamos?

842
00:56:21,882 --> 00:56:23,342
Anda, quero mostrar-te uma coisa.

843
00:56:23,800 --> 00:56:27,012
Não vais acreditar nisto.
Aquilo não são peixes.

844
00:56:27,179 --> 00:56:28,138
- O quê?
- Sim.

845
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
A Giulia explicou-me.

846
00:56:29,765 --> 00:56:33,143
São fogos, mas um milhão de vezes maiores.

847
00:56:33,602 --> 00:56:34,937
Não são nada.

848
00:56:38,524 --> 00:56:41,026
Em breve, serás nossa, linda Vespa.

849
00:56:41,318 --> 00:56:42,110
Olha só.

850
00:56:42,277 --> 00:56:44,154
Pensei em todas as coisas
que vão ser precisas.

851
00:56:44,321 --> 00:56:45,572
Também acrescentei chamas.

852
00:56:46,073 --> 00:56:47,533
É tão fixe!

853
00:56:48,784 --> 00:56:50,369
E também podemos trazer um telescópio!

854
00:56:50,577 --> 00:56:52,746
Sim, que lança raios!

855
00:56:52,913 --> 00:56:53,789
Não, não, não.

856
00:56:53,956 --> 00:56:55,457
É para ver através dele.

857
00:56:55,791 --> 00:56:58,877
A Giulia diz que há um ainda maior
na escola dela.

858
00:56:59,086 --> 00:57:00,879
Espera, e se formos lá visitá-la?

859
00:57:01,046 --> 00:57:02,589
Porque havias tu de querer isso?

860
00:57:02,923 --> 00:57:04,550
Até parece interessante.

861
00:57:04,716 --> 00:57:07,177
Só vamos arranjar uma Vespa
para viver por nossa conta.

862
00:57:07,344 --> 00:57:09,930
Não precisamos da escola.
Não precisamos de ninguém.

863
00:57:10,097 --> 00:57:11,974
Não podíamos só tentar?

864
00:57:12,140 --> 00:57:13,559
Só por alguns dias?

865
00:57:13,725 --> 00:57:16,311
Luca, os monstros marinhos
não podem ir à escola.

866
00:57:16,478 --> 00:57:19,398
O que achas que acontece
quando virem a tua cara de peixe?

867
00:57:22,693 --> 00:57:24,486
Vejam quem eles são.

868
00:57:24,653 --> 00:57:26,738
E sem a Giulia para os proteger.

869
00:57:26,905 --> 00:57:28,490
- Anda, vamos embora.
- Não.

870
00:57:28,657 --> 00:57:30,492
Há algo que não me cheira em vocês dois.

871
00:57:30,659 --> 00:57:32,119
Quer dizer, além do cheiro.

872
00:57:32,286 --> 00:57:33,495
Estão a esconder alguma coisa.

873
00:57:33,745 --> 00:57:35,581
É que somos mais espertos que tu?

874
00:57:35,747 --> 00:57:37,416
Não estamos propriamente a esconder isso.

875
00:57:37,875 --> 00:57:39,126
É bastante óbvio.

876
00:57:39,293 --> 00:57:42,921
Sabes, todos me julgam boa pessoa.
Sempre na brincadeira.

877
00:57:43,088 --> 00:57:45,382
Mas, na verdade, não sou.

878
00:57:45,549 --> 00:57:47,509
- Para!
- Espera pela tua vez, piccoletto.

879
00:57:47,676 --> 00:57:49,887
Quero que fique bem claro.

880
00:57:50,053 --> 00:57:52,598
Esta vila é minha, número um...

881
00:57:52,973 --> 00:57:56,476
... e, número dois, não vos quero cá.

882
00:57:56,894 --> 00:57:58,353
Eu disse para parares!

883
00:57:58,812 --> 00:58:01,732
Pousa isso, piccoletto.
Ainda te magoas.

884
00:58:01,899 --> 00:58:03,150
Soltem-no!

885
00:58:05,402 --> 00:58:08,739
Vão. Agora. Antes que eu mude de ideias.

886
00:58:09,323 --> 00:58:13,035
Ninguém vos quer aqui, idioti!
Continuem a correr!

887
00:58:15,954 --> 00:58:18,498
Porque é que o irritaste?
Devíamos ter virado costas.

888
00:58:18,665 --> 00:58:20,042
Não, não, não. Estamos bem.

889
00:58:20,417 --> 00:58:21,919
Eu tinha tudo controlado.

890
00:58:22,085 --> 00:58:25,172
Só tens de fazer o que eu faço,
lembras-te?

891
00:58:35,390 --> 00:58:36,767
Toca a acordar!

892
00:58:38,602 --> 00:58:41,063
Vai, vai!
Vai, Alberto! Força!

893
00:58:54,993 --> 00:58:56,036
Não.

894
00:59:09,508 --> 00:59:10,592
Monstro marinho!

895
00:59:20,435 --> 00:59:21,270
Ugo?

896
00:59:27,568 --> 00:59:28,861
Toca a acordar!

897
00:59:29,027 --> 00:59:30,904
Só faltam dois dias para a corrida.

898
00:59:33,782 --> 00:59:34,992
Espresso.

899
00:59:40,122 --> 00:59:41,248
Vai, Luca!

900
00:59:41,415 --> 00:59:42,291
Vai, vai!

901
00:59:42,583 --> 00:59:44,293
Ei, não torçam por ele!

902
00:59:49,131 --> 00:59:50,215
Isto é divertido!

903
01:00:03,520 --> 01:00:04,605
É incrível!

904
01:00:05,522 --> 01:00:06,607
Oh, uau!

905
01:00:13,238 --> 01:00:16,575
Não sei, Lorenzo.
Terei sido muito dura com ele?

906
01:00:16,742 --> 01:00:19,953
Não, só estavas a tentar protegê-lo.

907
01:00:20,245 --> 01:00:21,371
A culpa é minha.

908
01:00:21,538 --> 01:00:24,374
Não estava suficientemente atento.

909
01:00:24,541 --> 01:00:27,169
Mas fui eu que tentei mandá-lo embora.

910
01:00:27,836 --> 01:00:31,423
Só que nunca na vida pensei
que ele faria isto.

911
01:00:31,590 --> 01:00:33,509
- É como se nem soubesse...
- Tu consegues, Luca!

912
01:00:34,426 --> 01:00:35,761
... quem ele é!

913
01:00:36,470 --> 01:00:37,095
Vai, vai!

914
01:00:37,262 --> 01:00:38,096
- Luca!
- Luca!

915
01:00:38,972 --> 01:00:39,973
Luca, para!

916
01:00:41,308 --> 01:00:42,309
Luca!

917
01:00:45,145 --> 01:00:46,313
Aonde vamos?

918
01:00:46,980 --> 01:00:47,940
Por um atalho.

919
01:00:48,106 --> 01:00:50,442
Mais íngreme, terreno mau... agrada-me.

920
01:00:50,609 --> 01:00:52,236
Não estás a treinar porquê?

921
01:00:52,402 --> 01:00:54,238
Eu estou sempre a treinar.

922
01:01:00,285 --> 01:01:03,372
Bravo, Luca.
Foi o teu melhor tempo de sempre.

923
01:01:03,872 --> 01:01:04,915
Rapazes, olhem!

924
01:01:05,249 --> 01:01:06,625
É o comboio para Génova.

925
01:01:06,792 --> 01:01:08,001
Vai para a tua escola?

926
01:01:08,168 --> 01:01:09,002
Sim.

927
01:01:09,169 --> 01:01:13,507
Por acaso, estava a pensar,
a tua escola está aberta a toda a gente?

928
01:01:13,674 --> 01:01:16,426
Custa algum dinheiro, mas acho que sim.

929
01:01:16,593 --> 01:01:17,845
Ótimo. Obrigado, Giulia,

930
01:01:18,011 --> 01:01:21,181
por nos mostrares a coisa chata
que nos leva ao lugar terrível.

931
01:01:21,348 --> 01:01:23,141
Já podemos concentrar-nos
no que interessa?

932
01:01:23,308 --> 01:01:26,103
Se perdermos esta corrida,
não vamos a lado nenhum.

933
01:01:26,311 --> 01:01:28,772
Santa mozzarella. A descida.

934
01:01:28,939 --> 01:01:30,732
Sei que mete medo,
mas só precisas de saber...

935
01:01:30,899 --> 01:01:32,067
Podes parar de mandar nele?

936
01:01:32,234 --> 01:01:33,235
Qual é o teu problema?

937
01:01:33,402 --> 01:01:35,445
Sou amigo dele, sei do que ele precisa.

938
01:01:35,612 --> 01:01:37,114
Ai sim? Então, precisa de quê?

939
01:01:37,281 --> 01:01:39,992
De mim. Vamos montá-la
como fizemos na ilha. Juntos.

940
01:01:41,243 --> 01:01:41,910
Não!

941
01:01:42,369 --> 01:01:43,495
Alberto, para!

942
01:01:43,662 --> 01:01:44,913
É o Bruno a falar!

943
01:01:45,080 --> 01:01:47,666
Não! Tenho a certeza de que sou só eu!

944
01:01:53,005 --> 01:01:54,381
- Para, Alberto!
- Solta!

945
01:01:54,548 --> 01:01:55,424
Cuidado!

946
01:02:02,723 --> 01:02:04,808
Porca paletta, o que foi aquilo?

947
01:02:06,018 --> 01:02:08,353
Agora não, Ciccio! Olhos na água!

948
01:02:08,520 --> 01:02:10,022
- Mexam-se, vá!
- Está bem.

949
01:02:13,192 --> 01:02:15,944
Oh, não!
Luca! Alberto!

950
01:02:16,445 --> 01:02:18,113
Ela vê-nos. Anda!

951
01:02:22,826 --> 01:02:25,037
Só estava a tentar ensinar-te a fazer bem.

952
01:02:25,204 --> 01:02:26,663
Tu não sabes fazer bem!

953
01:02:26,830 --> 01:02:28,165
Fiz a descida toda, não fiz?

954
01:02:28,332 --> 01:02:30,250
Tu caíste! No mar!

955
01:02:30,417 --> 01:02:31,418
Está tudo bem.

956
01:02:31,585 --> 01:02:33,962
Não está nada bem!
Os meus pais viram-me!

957
01:02:34,129 --> 01:02:35,881
Luca, os teus pais não estão aqui.

958
01:02:36,048 --> 01:02:37,341
Não sabes o que estás a dizer.

959
01:02:37,508 --> 01:02:39,301
Ouve, esta vila está a enlouquecer-te.

960
01:02:39,468 --> 01:02:41,970
Só precisamos de ganhar a Vespa
e sair daqui.

961
01:02:42,429 --> 01:02:44,389
Não vai ser diferente.

962
01:02:44,723 --> 01:02:46,058
Eu não quero...

963
01:02:49,186 --> 01:02:50,687
Quero ir para a escola.

964
01:02:50,854 --> 01:02:53,273
Isso outra vez?
Nós não podemos ir à escola.

965
01:02:53,440 --> 01:02:54,733
Tu tens é medo de não conseguir.

966
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
Eu não tenho medo.
Tu é que costumas ter medo.

967
01:02:57,778 --> 01:02:58,946
Cala-te!

968
01:03:03,784 --> 01:03:06,245
O que acontece quando ela te vir?
Quando alguém te vir?

969
01:03:06,411 --> 01:03:07,287
Sai de cima de mim!

970
01:03:08,455 --> 01:03:09,748
Estão vivos!

971
01:03:13,710 --> 01:03:16,088
Tu não voltas a montar a minha bicicleta.

972
01:03:16,797 --> 01:03:18,465
Fica-te pela comida, matulão.

973
01:03:21,009 --> 01:03:22,594
O que se passa?

974
01:03:22,761 --> 01:03:23,971
Nada, vamos só voltar ao treino.

975
01:03:24,137 --> 01:03:26,390
Por acaso, temos uma coisa para te pedir.

976
01:03:26,557 --> 01:03:29,643
Queríamos saber
se podíamos ir contigo para a tua escola.

977
01:03:30,477 --> 01:03:33,689
Santo pecorino!
É a melhor ideia de sempre!

978
01:03:33,856 --> 01:03:35,232
Sim! Claro!

979
01:03:40,779 --> 01:03:44,449
Giulia, a tua escola
aceita todo o tipo de pessoas?

980
01:03:44,908 --> 01:03:47,160
E se algumas não forem humanas?

981
01:03:47,327 --> 01:03:48,370
Alberto...

982
01:03:48,537 --> 01:03:51,999
E se algumas fossem, sei lá,
monstros marinhos?

983
01:03:52,165 --> 01:03:53,083
Monstros marinhos?

984
01:03:53,250 --> 01:03:56,253
Duvido que a tua escola
aceite monstros marinhos, certo?

985
01:03:57,462 --> 01:03:59,131
É uma piada estranha, Alberto.

986
01:03:59,298 --> 01:04:01,133
Pois, eu sei, é meio difícil imaginar.

987
01:04:01,300 --> 01:04:02,885
- Por isso, deixa-me mostrar!
- Não!

988
01:04:05,095 --> 01:04:06,430
- Vá lá.
- Giulia, espera!

989
01:04:06,638 --> 01:04:08,307
Não temos tempo para parvoíces.

990
01:04:15,564 --> 01:04:16,565
Socorro!

991
01:04:17,024 --> 01:04:18,192
Não nos faças mal!

992
01:04:18,358 --> 01:04:19,902
- Vês? Eu sabia...
- Monstro marinho!

993
01:04:21,195 --> 01:04:22,863
Ouviram? Por aqui!

994
01:04:23,655 --> 01:04:24,656
Luca?

995
01:04:27,075 --> 01:04:28,243
Para trás!

996
01:04:29,203 --> 01:04:31,580
Monstro marinho! Ali está ele!

997
01:04:35,876 --> 01:04:37,503
Ragazzi, agora!

998
01:04:37,794 --> 01:04:38,587
Não!

999
01:04:44,426 --> 01:04:46,261
Idioti, deixaram-no escapar!

1000
01:04:46,428 --> 01:04:48,847
Para o barco!
Vamos matar um monstro marinho!

1001
01:05:03,737 --> 01:05:06,031
Aí estão vocês.
Fiz o vosso preferido...

1002
01:05:06,281 --> 01:05:07,741
... trenette al pesto.

1003
01:05:08,450 --> 01:05:09,785
Onde está o Alberto?

1004
01:05:10,827 --> 01:05:12,829
Foi-se embora, Signor Marcovaldo.

1005
01:05:17,209 --> 01:05:18,752
Sabes para onde foi?

1006
01:05:18,919 --> 01:05:22,339
Não, mas acho
que não quer ninguém à procura dele.

1007
01:05:22,714 --> 01:05:25,050
Talvez não, mas pelo sim, pelo não.

1008
01:05:28,846 --> 01:05:29,930
Está bem.

1009
01:05:30,097 --> 01:05:31,181
Bem, nós dois
ainda podemos fazer a corrida.

1010
01:05:31,807 --> 01:05:34,142
Tu nadas e comes,
já fizeste as duas coisas antes...

1011
01:05:34,309 --> 01:05:35,686
- Luca, eu...
- ... e eu pedalo.

1012
01:05:35,853 --> 01:05:37,187
É permitido, não é?

1013
01:05:37,354 --> 01:05:40,274
- Luca. Luca? Luca!
- Deve correr bem, ainda dá...

1014
01:05:44,278 --> 01:05:46,530
Dormir à luz dos peixes.
Agora percebo.

1015
01:05:46,697 --> 01:05:47,573
Eu posso explicar.

1016
01:05:47,739 --> 01:05:51,743
Com tanto sítio para
um monstro marinho visitar! Portorosso?

1017
01:05:51,910 --> 01:05:53,495
Já viste esta vila?

1018
01:05:53,662 --> 01:05:55,998
O meu pai caça monstros marinhos!

1019
01:05:56,373 --> 01:05:58,083
Luca, tens de sair daqui.

1020
01:05:58,250 --> 01:06:00,460
Mas eu pensava que éramos excluídos.

1021
01:06:00,752 --> 01:06:03,213
Achas que eu quero que te vás embora?

1022
01:06:03,380 --> 01:06:05,174
Nunca estive tão feliz como...

1023
01:06:06,091 --> 01:06:08,010
Ouve, é que não vale o risco.

1024
01:06:08,177 --> 01:06:09,761
Tu não percebes.

1025
01:06:09,928 --> 01:06:11,471
Não, não percebo.

1026
01:06:11,638 --> 01:06:14,266
Arriscares a vida por uma Vespa?

1027
01:06:14,600 --> 01:06:16,476
Os meus pais iam mandar-me embora.

1028
01:06:17,895 --> 01:06:20,272
Foi por isso que fizemos isto tudo.

1029
01:06:23,275 --> 01:06:25,277
Mas agora acabou.

1030
01:06:29,364 --> 01:06:30,949
Adeus, Giulia.

1031
01:06:31,450 --> 01:06:32,784
Desculpa.

1032
01:07:14,868 --> 01:07:16,161
Alberto?

1033
01:07:24,837 --> 01:07:26,463
O que estás aqui a fazer?

1034
01:07:29,174 --> 01:07:30,175
Desculpa.

1035
01:07:32,219 --> 01:07:35,013
Nunca devia ter feito aquilo.
Quem me dera poder voltar atrás.

1036
01:07:35,180 --> 01:07:38,267
Não interessa, estás arrependido.
Agora, vai-te embora!

1037
01:07:56,994 --> 01:07:57,953
Alberto?

1038
01:07:58,579 --> 01:08:00,622
Que marcas são aquelas na parede?

1039
01:08:02,291 --> 01:08:04,001
Diz-me o que significam.

1040
01:08:07,129 --> 01:08:08,922
Comecei quando o meu pai se foi embora.

1041
01:08:10,382 --> 01:08:14,219
Viveste aqui sozinho aqueles dias todos?

1042
01:08:16,096 --> 01:08:18,390
Parei de contar, passado algum tempo.

1043
01:08:19,224 --> 01:08:21,268
Ele disse que eu tinha idade
para estar por minha conta.

1044
01:08:24,104 --> 01:08:25,731
Só pensei que...

1045
01:08:27,316 --> 01:08:28,650
... talvez mudasse de ideias.

1046
01:08:30,527 --> 01:08:32,029
Mas, sinceramente, eu percebo.

1047
01:08:32,404 --> 01:08:33,864
Está melhor sem mim.

1048
01:08:34,698 --> 01:08:35,699
Tu também.

1049
01:08:35,866 --> 01:08:36,909
Não é verdade.

1050
01:08:37,075 --> 01:08:38,076
É sim.

1051
01:08:38,243 --> 01:08:40,412
Tu não és como eu. És o bom menino.

1052
01:08:40,913 --> 01:08:43,373
E eu sou só o miúdo que estraga tudo.

1053
01:08:43,749 --> 01:08:47,461
Silenzio, Bruno.
É só a estúpida voz na tua cabeça.

1054
01:08:47,628 --> 01:08:48,754
Tu ensinaste-me isso.

1055
01:08:48,921 --> 01:08:50,923
E arranjar uma Vespa? Ver o mundo...

1056
01:08:51,089 --> 01:08:52,674
Esquece isso! Está bem?

1057
01:08:52,841 --> 01:08:55,636
Nós nunca devíamos
ter sido amigos, sequer.

1058
01:08:56,428 --> 01:08:57,679
Não digas isso.

1059
01:08:57,846 --> 01:08:59,348
- Alberto?
- Sai daqui!

1060
01:08:59,515 --> 01:09:01,808
Não te volto a dizer.

1061
01:09:06,772 --> 01:09:08,607
Está bem, eu vou.

1062
01:09:09,358 --> 01:09:10,526
Vou ganhar a corrida.

1063
01:09:11,193 --> 01:09:12,611
- O quê?
- Sim.

1064
01:09:13,070 --> 01:09:15,948
Sim! E depois a Vespa será nossa!

1065
01:09:16,114 --> 01:09:17,950
E vamos embora juntos!

1066
01:09:18,116 --> 01:09:19,701
Luca, isso é maluquice.

1067
01:09:19,868 --> 01:09:20,953
Talvez eu seja maluco.

1068
01:09:21,119 --> 01:09:22,746
Leva-me, gravidade!

1069
01:09:22,913 --> 01:09:23,914
Luca!

1070
01:09:26,333 --> 01:09:27,543
O que estás a fazer?

1071
01:09:27,709 --> 01:09:30,045
Eu estou bem! Volto amanhã.

1072
01:09:30,212 --> 01:09:32,172
Vou resolver isto!

1073
01:09:37,719 --> 01:09:39,721
Queres dividir a tua equipa?

1074
01:09:39,888 --> 01:09:41,473
Sim. Se for permitido.

1075
01:09:41,640 --> 01:09:43,308
Luca? Que estás a fazer aqui?

1076
01:09:43,475 --> 01:09:45,018
Não te preocupes, eu corro sozinho.

1077
01:09:45,269 --> 01:09:47,646
Se quiseres, podes, mas não recomendo.

1078
01:09:47,813 --> 01:09:48,814
Obrigado!

1079
01:09:48,981 --> 01:09:50,190
Mas como vais...

1080
01:09:50,357 --> 01:09:52,609
Quer dizer, o que acontece quando...

1081
01:09:52,776 --> 01:09:54,319
Tu não podes nadar!

1082
01:09:54,486 --> 01:09:55,946
Sozinha de novo?

1083
01:09:59,658 --> 01:10:01,618
Voluntários, estão atrasados.

1084
01:10:01,785 --> 01:10:02,911
Um copo por criança.

1085
01:10:03,078 --> 01:10:05,247
- Sim. Um copo por criança.
- Sim.

1086
01:10:05,414 --> 01:10:06,290
- Entendido.
- Tomem.

1087
01:10:06,456 --> 01:10:08,208
Para quando a Giulia, já sabem...

1088
01:10:20,220 --> 01:10:22,848
Ciccio, para quieto.
Olio d'oliva.

1089
01:10:23,015 --> 01:10:25,058
Corta pelo meio da água como uma faca.

1090
01:10:25,225 --> 01:10:27,227
Uma faca oleada.

1091
01:10:37,112 --> 01:10:38,447
Isto só me faz rir.

1092
01:10:39,531 --> 01:10:42,701
Parece que nem os teus amigos horríveis
querem ser teus amigos.

1093
01:10:42,868 --> 01:10:45,704
Luca! Isso é uma péssima ideia!

1094
01:10:45,871 --> 01:10:47,331
Ó vagabundo!

1095
01:10:47,497 --> 01:10:49,708
Não tens dinheiro para um fato de banho?

1096
01:10:49,875 --> 01:10:54,129
Signore e signori,
a Taça Portorosso vai começar!

1097
01:10:54,296 --> 01:10:58,217
Sabemos que houve alguns avistamentos,
ultimamente, mas não temam!

1098
01:10:58,383 --> 01:11:01,803
Se hoje aparecerem monstros marinhos,
estamos prontos para eles.

1099
01:11:04,389 --> 01:11:06,725
Nadadores, aos vossos lugares!

1100
01:11:50,269 --> 01:11:51,103
O quê?

1101
01:11:58,777 --> 01:12:00,320
Nada, Ciccio! Vá lá!

1102
01:12:00,487 --> 01:12:01,530
Nada!

1103
01:12:07,369 --> 01:12:08,412
Trenette!

1104
01:12:27,431 --> 01:12:28,682
Vá lá!

1105
01:12:31,476 --> 01:12:32,311
Obrigado.

1106
01:12:32,477 --> 01:12:33,729
Não me agradeças.

1107
01:12:34,813 --> 01:12:37,399
Para de chorar e toca no Guido! Imbecille!

1108
01:12:37,566 --> 01:12:39,276
Andiamo! Corre, vá!

1109
01:12:43,530 --> 01:12:44,364
Finito!

1110
01:12:49,953 --> 01:12:52,497
Per mille cavoli, Guido! Mais depressa!

1111
01:12:52,664 --> 01:12:54,333
Come, idiota! Più veloce!

1112
01:12:54,541 --> 01:12:55,751
Isso não é permitido.

1113
01:12:55,918 --> 01:12:57,211
Acabou!

1114
01:13:01,548 --> 01:13:02,758
Feito!

1115
01:13:20,150 --> 01:13:21,735
Mas ele tem de estar aqui algures.

1116
01:13:21,902 --> 01:13:23,403
Têm sede? Alguém quer água?

1117
01:13:23,570 --> 01:13:24,947
- Por favor, não!
- Outra vez não!

1118
01:13:25,364 --> 01:13:27,616
É ele. É ele!
Luca, para!

1119
01:13:29,201 --> 01:13:31,828
Desculpa, mãe! Desculpa, pai!
Tenho de fazer isto!

1120
01:13:32,788 --> 01:13:34,873
Volta aqui imediatamente!

1121
01:13:35,332 --> 01:13:37,334
Uau, ele é veloz.

1122
01:13:39,461 --> 01:13:40,462
O quê?

1123
01:13:47,219 --> 01:13:48,595
Ups! Scusa.

1124
01:13:48,762 --> 01:13:50,764
Apanho-te na... descida!

1125
01:13:50,931 --> 01:13:53,976
Vomiúlia, tu nunca chegaste sequer
à descida.

1126
01:13:54,852 --> 01:13:55,853
O quê?

1127
01:13:58,897 --> 01:14:02,943
Impossibile! Está a fazer batota!
Árbitro! Árbitro!

1128
01:14:05,320 --> 01:14:06,363
Não, não, não!

1129
01:14:21,253 --> 01:14:23,338
Agora não! Vá lá, vá lá!

1130
01:14:23,505 --> 01:14:25,257
Estou tão perto!

1131
01:14:27,342 --> 01:14:28,927
Luca!

1132
01:14:31,555 --> 01:14:32,639
Não saias daí!

1133
01:14:32,806 --> 01:14:33,807
Alberto.

1134
01:14:33,974 --> 01:14:35,225
Eu vou buscar-te!

1135
01:14:35,851 --> 01:14:37,394
O que foi, piccoletto?

1136
01:14:37,561 --> 01:14:39,229
Tens medo de uma chuvinha?

1137
01:14:39,396 --> 01:14:40,230
Ei!

1138
01:14:40,981 --> 01:14:43,233
Pela última vez, o vosso lugar não é aqui.

1139
01:14:43,400 --> 01:14:45,152
Saiam da minha vila!

1140
01:14:51,783 --> 01:14:53,327
Monstro marinho! Ali mesmo!

1141
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Ciccio! O meu arpão! Veloce!

1142
01:15:01,001 --> 01:15:01,752
Alberto...

1143
01:15:01,919 --> 01:15:04,004
Não, para! Não saias daí.

1144
01:15:05,339 --> 01:15:06,465
Tu ainda estás bem.

1145
01:15:08,175 --> 01:15:09,384
Alberto, espera!

1146
01:15:12,971 --> 01:15:14,097
Não!

1147
01:15:32,533 --> 01:15:33,408
O quê?

1148
01:15:34,326 --> 01:15:35,911
Tu és mesmo maluco!

1149
01:15:36,078 --> 01:15:37,871
Aprendi contigo!

1150
01:15:38,038 --> 01:15:39,414
Vamos para a água!

1151
01:15:40,666 --> 01:15:41,959
Não! Ciccio!

1152
01:15:42,167 --> 01:15:43,168
Aqui está.

1153
01:15:48,340 --> 01:15:50,634
Olá.
Com licença.

1154
01:15:50,801 --> 01:15:53,262
Sai da frente! Via, via!

1155
01:16:07,442 --> 01:16:08,402
Luca!

1156
01:16:12,656 --> 01:16:13,657
Desculpem!

1157
01:16:22,416 --> 01:16:23,959
- Oh, não! Luca!
- Filho!

1158
01:16:26,503 --> 01:16:28,714
Deviam ter-se ido embora quando eu disse.

1159
01:16:28,881 --> 01:16:31,842
Agora, tenho monstros marinhos para matar!

1160
01:16:33,635 --> 01:16:36,180
Adeus, império malvado de injustiça.

1161
01:16:40,893 --> 01:16:42,019
Não!

1162
01:16:43,020 --> 01:16:44,021
Giulia!

1163
01:16:49,902 --> 01:16:52,237
Monstri marini! Dá cá isso!

1164
01:16:53,572 --> 01:16:54,948
Giulia. Tu estás bem?

1165
01:16:55,115 --> 01:16:57,743
Sim, sim, estou bem.

1166
01:16:58,327 --> 01:16:59,620
Obrigada, rapazes.

1167
01:17:01,205 --> 01:17:01,955
Giulietta?

1168
01:17:02,122 --> 01:17:03,165
Papà! Eu...

1169
01:17:07,753 --> 01:17:09,546
- Olhem só!
- Vocês não vão a lado nenhum. Vá lá!

1170
01:17:09,713 --> 01:17:12,549
Eu vi-os primeiro!
A recompensa é minha!

1171
01:17:13,217 --> 01:17:14,218
Não temos medo de ti!

1172
01:17:14,384 --> 01:17:16,386
Não, mas nós temos medo de vocês.

1173
01:17:16,553 --> 01:17:19,473
Todos sentem horror e repugnância

1174
01:17:19,640 --> 01:17:21,433
porque vocês são monstros.

1175
01:17:21,600 --> 01:17:23,268
Para! Eles não são monstros.

1176
01:17:23,435 --> 01:17:25,187
Ai sim? Então, quem são eles?

1177
01:17:25,354 --> 01:17:27,022
Eu sei quem eles são.

1178
01:17:36,782 --> 01:17:39,493
São o Luca e o Alberto.

1179
01:17:40,994 --> 01:17:42,079
E...

1180
01:17:42,955 --> 01:17:45,707
... são os vencedores.

1181
01:17:47,543 --> 01:17:49,419
- Luca!
- Deixem passar!

1182
01:17:49,586 --> 01:17:50,712
- O quê?
- A sério?

1183
01:17:50,879 --> 01:17:52,923
Não podem ser vencedores.
Nem sequer são pessoas!

1184
01:17:53,090 --> 01:17:54,299
Signora Marsigliese?

1185
01:17:55,968 --> 01:17:58,554
Tecnicamente, legalmente...

1186
01:17:59,054 --> 01:18:00,138
... sim, ganharam.

1187
01:18:00,722 --> 01:18:01,640
Ganhámos?

1188
01:18:01,807 --> 01:18:03,976
O que interessa se ganharam?
São monstros marinhos.

1189
01:18:14,820 --> 01:18:16,738
O quê? Vá lá!
Ei!

1190
01:18:16,905 --> 01:18:18,699
Ciccio! Guido! Outro arpão.

1191
01:18:19,908 --> 01:18:23,245
Idioti! Sejam úteis
por uma única vez nessas patéticas vidas.

1192
01:18:23,871 --> 01:18:25,497
- Guido.
- Ciccio.

1193
01:18:29,793 --> 01:18:30,836
Ups.

1194
01:18:32,671 --> 01:18:34,006
Não, piccolino.

1195
01:18:34,381 --> 01:18:37,843
Acabou o reinado de terror.
Acabou finalmente!

1196
01:18:38,010 --> 01:18:39,386
- Luca!
- Luca!

1197
01:18:40,888 --> 01:18:42,097
Mataste-nos de preocupação.

1198
01:18:42,264 --> 01:18:43,807
- Nunca mais deves fazer isso!
- Desculpem.

1199
01:18:43,974 --> 01:18:47,102
E correste que te fartaste
e arrasaste com tantos humanos!

1200
01:18:47,269 --> 01:18:50,272
Estou tão orgulhosa de ti
e tão zangada contigo!

1201
01:18:51,481 --> 01:18:52,858
Adoro-te, mãe.

1202
01:18:53,025 --> 01:18:53,984
Filho.

1203
01:18:58,405 --> 01:19:00,157
Signore e signori,

1204
01:19:00,324 --> 01:19:03,619
os vencedores
da Taça Portorosso deste ano...

1205
01:19:04,077 --> 01:19:05,662
... os excluídos.

1206
01:19:08,457 --> 01:19:09,458
Sim!

1207
01:19:10,042 --> 01:19:11,376
- Não acredito que ganhámos!
- Ganhámos!

1208
01:19:11,543 --> 01:19:12,878
Boa! Excluídos!

1209
01:19:20,636 --> 01:19:22,179
- Dê cá isso!
- Toma.

1210
01:19:28,977 --> 01:19:30,020
Conseguimos!

1211
01:19:31,188 --> 01:19:32,314
Ganharam!

1212
01:19:35,817 --> 01:19:39,821
Deleitem os olhos na melhor Vespa
que o mundo já viu!

1213
01:19:43,200 --> 01:19:44,201
Perfeita.

1214
01:19:52,668 --> 01:19:54,086
Mãe! O que estás aqui a fazer?

1215
01:19:54,253 --> 01:19:56,255
Venho à vila
quase todos os fins de semana.

1216
01:19:57,464 --> 01:19:58,674
Não me apanhas!

1217
01:19:58,841 --> 01:20:00,342
Excluídos para sempre!

1218
01:20:01,301 --> 01:20:05,389
O que ele fez hoje foi incrível.

1219
01:20:05,556 --> 01:20:08,058
Mas não podemos
deixá-lo ficar neste mundo.

1220
01:20:08,767 --> 01:20:09,726
Podemos?

1221
01:20:09,893 --> 01:20:12,479
Algumas pessoas nunca o aceitarão.

1222
01:20:13,647 --> 01:20:15,357
Mas algumas sim.

1223
01:20:15,524 --> 01:20:18,610
E ele parece saber encontrar as boas.

1224
01:20:22,114 --> 01:20:23,824
Então, aonde vão primeiro?

1225
01:20:23,991 --> 01:20:25,534
Vamos ficar por aqui algum tempo.

1226
01:20:25,701 --> 01:20:28,579
Temos de a consertar,
antes de cruzar o mundo com ela.

1227
01:20:28,745 --> 01:20:31,248
Está bem, só não se esqueçam
de fazer as malas.

1228
01:20:31,707 --> 01:20:34,668
Santo Gorgonzola!
Tenho de fazer as minhas! Para a escola!

1229
01:20:34,835 --> 01:20:38,881
Pois é, a escola.
Vais aprender tanta coisa.

1230
01:20:39,548 --> 01:20:41,300
Posso deixar-te uns livros.

1231
01:20:41,466 --> 01:20:42,634
Podes?

1232
01:20:42,801 --> 01:20:44,428
Anda, Alberto!

1233
01:20:56,565 --> 01:20:58,817
- E tens o almoço para a viagem?
- Sì.

1234
01:20:58,984 --> 01:21:00,736
Camisola? Se arrefecer?

1235
01:21:00,903 --> 01:21:03,280
Pela milionésima vez, sì.

1236
01:21:03,447 --> 01:21:05,407
Também te adoro, Papà.

1237
01:21:07,367 --> 01:21:09,953
Santa mozzarella, conseguimos.

1238
01:21:10,120 --> 01:21:12,372
Mal posso esperar para correr
no verão que vem, Giulia.

1239
01:21:12,539 --> 01:21:14,625
Ou podemos só divertir-nos.

1240
01:21:16,460 --> 01:21:17,753
Ciao, Giulia.

1241
01:21:28,222 --> 01:21:30,682
Bem, vamos consertar a nossa Vespa.

1242
01:21:30,891 --> 01:21:32,684
Pois, em relação a isso...

1243
01:21:32,851 --> 01:21:35,354
É de loucos,
mas sou capaz de a ter vendido.

1244
01:21:38,857 --> 01:21:39,775
Luca?

1245
01:21:40,108 --> 01:21:42,694
Mãe? O que estão todos a fazer aqui?

1246
01:21:44,154 --> 01:21:48,116
Se prometeres que nos escreves
todos os dias

1247
01:21:48,283 --> 01:21:51,537
e ficas o mais seguro possível,
mais seguro que as coisas seguras...

1248
01:21:53,205 --> 01:21:55,165
... podes ir para a escola.

1249
01:21:55,916 --> 01:21:56,917
Posso?

1250
01:21:57,084 --> 01:22:00,629
Está tudo tratado, na verdade.
Ficas com a Giulia e com a mãe dela.

1251
01:22:00,796 --> 01:22:02,506
O teu amigo convenceu-os.

1252
01:22:02,673 --> 01:22:03,966
Não foi fácil.

1253
01:22:06,301 --> 01:22:07,719
Luca, tu prometes?

1254
01:22:07,886 --> 01:22:09,596
Sim! Sim, prometo!

1255
01:22:10,347 --> 01:22:11,807
Obrigado.

1256
01:22:13,934 --> 01:22:17,813
Lembra-te só que estamos sempre aqui.
Está bem?

1257
01:22:18,647 --> 01:22:20,774
Olha-me nos olhos.

1258
01:22:21,650 --> 01:22:23,819
Sabes que te amo, não sabes?

1259
01:22:24,236 --> 01:22:25,571
Eu sei.

1260
01:22:31,118 --> 01:22:33,161
Anda, Alberto. O comboio vai partir.

1261
01:22:35,372 --> 01:22:36,874
Onde estão as tuas coisas?

1262
01:22:37,666 --> 01:22:39,793
Pois, bem, é que...

1263
01:22:39,960 --> 01:22:41,336
Tu vens, não vens?

1264
01:22:42,504 --> 01:22:46,049
Eu ia, mas o Massimo perguntou-me
se queria ficar por cá.

1265
01:22:46,216 --> 01:22:48,969
Ir viver com ele, talvez. E eu pensei...

1266
01:22:50,304 --> 01:22:52,848
Acho que ele precisa de mim. Sabes?

1267
01:22:54,892 --> 01:22:56,894
Não consigo fazer isto sem ti.

1268
01:22:57,060 --> 01:22:58,478
Mas tu nunca estás sem mim.

1269
01:23:01,106 --> 01:23:02,941
Da próxima vez que saltares de um penhasco

1270
01:23:03,108 --> 01:23:05,777
ou mandares o Bruno parar de te chatear,

1271
01:23:06,153 --> 01:23:07,404
serei eu.

1272
01:23:08,197 --> 01:23:11,408
Mas como vou saber se estás bem?

1273
01:23:19,333 --> 01:23:21,168
Tu tiraste-me da ilha, Luca.

1274
01:23:23,504 --> 01:23:24,546
Eu estou bem.

1275
01:23:34,223 --> 01:23:36,850
A sério, isso quer dizer o quê?

1276
01:23:37,017 --> 01:23:39,561
Não faço ideia.
Vai descobrir por mim, sim?

1277
01:23:49,738 --> 01:23:51,615
Vai, Luca!

1278
01:23:51,782 --> 01:23:53,283
Vai!

1279
01:23:53,450 --> 01:23:55,077
Sim!

1280
01:24:28,151 --> 01:24:32,781
FIM

1281
01:33:04,877 --> 01:33:07,880
ESTE FILME É DEDICADO A ALBERTO SURACE,
PATTY ANN BUCHHOLZ WILLRETT (1974-2020)

1282
01:33:08,046 --> 01:33:11,049
E AOS AMIGOS QUE NOS TIRARAM DA ÁGUA
E NOS AJUDARAM A ENCONTRAR O CAMINHO.

1283
01:33:37,284 --> 01:33:39,286
Tradução NOS Audiovisuais
por Edite Raposo

1284
01:33:47,461 --> 01:33:50,339
Alguns acham-me louco
por viver nas profundezas.

1285
01:33:50,756 --> 01:33:56,178
Acho que eles é que são loucos,
não sou eu o louco, são eles.

1286
01:33:56,345 --> 01:33:58,430
É uma vida boa, uma vida simples.

1287
01:33:58,597 --> 01:34:02,226
É longe da correria e da agitação,
tudo aquilo que não queremos.

1288
01:34:05,646 --> 01:34:07,105
Carcaça de baleia.

1289
01:34:07,856 --> 01:34:09,316
Enfim, vão divertir-se.

1290
01:34:09,608 --> 01:34:12,903
Podem ouvir-me falar.
Eu consigo falar sem parar,

1291
01:34:13,111 --> 01:34:16,281
às vezes, talvez durante 12 horas.

1292
01:34:16,448 --> 01:34:18,909
E podem ouvir, portanto, têm sorte.

1293
01:34:20,536 --> 01:34:22,037
Muito bem.

