1
00:00:01,919 --> 00:00:04,046
(SUENA UN BACIO A MEZZANOTTE)

2
00:00:51,593 --> 00:00:55,722
Oye, Tommaso,
¿es tan necesario pescar cerca de la isla?

3
00:00:55,806 --> 00:00:57,266
(RÍE) Te preocupas demasiado.

4
00:00:57,349 --> 00:01:00,018
No lo sé. ¿Y si las leyendas tienen razón?

5
00:01:00,102 --> 00:01:03,814
TOMMASO: Ay, por favor, Giacomo,
¿en serio crees en los monstruos marinos?

6
00:01:03,939 --> 00:01:06,859
Hay muchas cosas raras
que se han visto en estas aguas.

7
00:01:06,984 --> 00:01:08,360
Esos son solo cuentos.

8
00:01:08,652 --> 00:01:11,572
Inventos para que nos apartemos
de una gran zona de pesca.

9
00:01:11,738 --> 00:01:13,240
-Pero, Tommaso...
-Estamos bien.

10
00:01:13,323 --> 00:01:15,284
Non preoccuparti, Giacomo.

11
00:01:18,453 --> 00:01:19,830
(SUENA O MIO BABBINO CARO)

12
00:01:19,955 --> 00:01:21,748
Justamente lo que quería.

13
00:01:32,050 --> 00:01:34,219
(JADEANDO)

14
00:01:48,192 --> 00:01:49,943
(GRITA) ¿Qué es esa cosa?

15
00:01:50,944 --> 00:01:52,362
¡Per mille sardine!

16
00:01:59,703 --> 00:02:00,829
¡Tira, tira!

17
00:02:03,248 --> 00:02:05,375
(CONTINÚA CANCIÓN)

18
00:02:14,218 --> 00:02:15,344
(RESPIRAN ALIVIADOS)

19
00:02:15,761 --> 00:02:18,514
Fallaste. Hay que irnos.
No vaya a volver por nosotros.

20
00:02:18,972 --> 00:02:20,432
Te... Te dije que eran reales.

21
00:02:20,516 --> 00:02:24,520
(TOMMASO LLORIQUEA)
Era un monstruo aterrador.

22
00:02:28,857 --> 00:02:30,317
(MÚSICA DE SUSPENSO)

23
00:02:31,693 --> 00:02:32,778
(GRITA)

24
00:02:33,278 --> 00:02:35,489
¡Los peces se fueron!
¡Los peces se fueron!

25
00:02:36,073 --> 00:02:38,617
¡No, no, no! ¡Mamá va a matarme!

26
00:02:39,201 --> 00:02:40,285
¡Caterina!

27
00:02:40,994 --> 00:02:42,621
-(BALANDO)
-Espera.

28
00:02:46,250 --> 00:02:49,086
¿Cómo está, señor Branzino?
Ah, y también perdón.

29
00:02:49,211 --> 00:02:51,088
-(SUSPIRA)
-¿Y la señora Branzino?

30
00:02:51,171 --> 00:02:52,256
Hola, Luca.

31
00:02:52,714 --> 00:02:53,757
(BALANDO)

32
00:02:58,887 --> 00:03:00,681
Disculpe, señora, ¿ha vis...?

33
00:03:00,848 --> 00:03:01,974
¿Sí?

34
00:03:03,976 --> 00:03:05,561
(BALANDO)

35
00:03:06,061 --> 00:03:07,729
¡Giuseppe, no te vayas!

36
00:03:08,146 --> 00:03:10,440
¿Quieres escapar como tu amigo Enrico?

37
00:03:10,732 --> 00:03:14,278
Porque te tengo noticias, amigo,
o ya está muerto, o está...

38
00:03:14,444 --> 00:03:16,071
...en alguna otra parte.

39
00:03:16,321 --> 00:03:17,573
Recorriendo el mundo...

40
00:03:18,156 --> 00:03:19,575
Pero debe estar muerto.

41
00:03:20,993 --> 00:03:22,870
Okay, ya están todos.

42
00:03:23,328 --> 00:03:25,873
Mona Lisa, ¿por qué estás sonriendo?

43
00:03:26,540 --> 00:03:27,875
¿Queda algún otro adentro?

44
00:03:29,710 --> 00:03:33,380
(SUSPIRA) Giuseppe,
¿qué fue lo que dijimos?

45
00:03:35,299 --> 00:03:36,717
(SUSPIRA) Ay, Giuseppe.

46
00:03:37,801 --> 00:03:39,344
(DESGANADO) ¿Listos? A nadar.

47
00:03:46,059 --> 00:03:47,978
-¡Hola!
-¿Cómo estás?

48
00:03:49,479 --> 00:03:52,024
-Hola, señora Aragosta.
-¡Hola, Luca!

49
00:03:56,403 --> 00:03:58,322
-¡Buenos días!
-¡Buenos días!

50
00:04:14,838 --> 00:04:16,215
Okay, no hay nadie.

51
00:04:22,763 --> 00:04:24,848
Avisen si necesitan algo.

52
00:04:26,099 --> 00:04:27,226
¿Alguien?

53
00:04:27,893 --> 00:04:29,061
¿No?

54
00:04:29,269 --> 00:04:30,395
Okay...

55
00:04:33,357 --> 00:04:34,775
(SUSPIRA)

56
00:04:43,450 --> 00:04:44,701
(SUSPIRA CON CANSANCIO)

57
00:04:47,371 --> 00:04:48,580
¡Giuseppe!

58
00:04:50,541 --> 00:04:51,667
(SE SORPRENDE)

59
00:05:06,932 --> 00:05:08,809
-(SUENA DESPERTADOR)
-(GRITA)

60
00:05:13,730 --> 00:05:14,815
¿Eh?

61
00:05:22,197 --> 00:05:23,407
Ah...

62
00:05:36,170 --> 00:05:37,254
(SE ASUSTA)

63
00:05:37,629 --> 00:05:40,215
¡Monstruos de tierra!
¡Rápido, bajo la roca!

64
00:06:12,372 --> 00:06:13,415
VOZ FEMENINA: ¡Luca!

65
00:06:13,957 --> 00:06:15,667
¡Hora de almorzar!

66
00:06:16,043 --> 00:06:17,294
¡Sí, ya voy!

67
00:06:23,133 --> 00:06:24,676
Rápido, hay que volver.

68
00:06:28,680 --> 00:06:29,932
Llegas dos minutos tarde.

69
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
-¿Había un bote, eh? ¿Te escondiste?
-Sí, mamá.

70
00:06:32,392 --> 00:06:34,728
Porque si alguno llega a ver
una sola escama tuya...

71
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
¿Crees que solo vienen a buscar amigos?

72
00:06:36,980 --> 00:06:38,482
-No.
-¿Eh? ¿Para conversar?

73
00:06:38,607 --> 00:06:40,692
-Eh, no creo...
-No, ¡vienen a causar muertes!

74
00:06:40,776 --> 00:06:42,528
-Ajá.
-Solo me aseguro de que esté claro.

75
00:06:42,611 --> 00:06:44,071
-Gracias, mamá.
-Cuando era niña,

76
00:06:44,154 --> 00:06:46,073
pasaban semanas sin que se viera un bote.

77
00:06:46,198 --> 00:06:48,242
Y déjame decirte que no tenían motores,

78
00:06:48,325 --> 00:06:50,619
solo un sucio monstruo de tierra
con un remo.

79
00:06:50,786 --> 00:06:52,663
-Hola, abuela.
-Hola, burbuja.

80
00:06:52,788 --> 00:06:54,289
-Hola, pa.
-Luca.

81
00:06:54,706 --> 00:06:57,251
Mira a principessa, cambió de coraza.

82
00:06:57,793 --> 00:06:59,336
Oh, es magnífica.

83
00:06:59,878 --> 00:07:03,257
Aquí tengo un cangrejo campeón,
eso lo apuesto.

84
00:07:03,465 --> 00:07:06,051
-Ah, qué linda.
-No, no la mires a los ojos.

85
00:07:06,176 --> 00:07:08,220
-Lo siento.
-Pero no te disculpes.

86
00:07:08,345 --> 00:07:10,305
-¡Puede sentir tu debilidad!
-¡Uh!

87
00:07:11,598 --> 00:07:13,225
Come, Luca. Toma.

88
00:07:13,308 --> 00:07:16,019
Debemos vencer a los Branzino
en la competencia de este año.

89
00:07:16,144 --> 00:07:18,897
Todo el mundo cree
que Bianca Branzino es única.

90
00:07:19,064 --> 00:07:22,860
Con sus premiados cangrejos,
y maravillosas imitaciones de defines.

91
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
¿Por qué? Cualquiera puede hacer eso.

92
00:07:25,279 --> 00:07:26,613
(IMITA DELFÍN)

93
00:07:26,697 --> 00:07:27,698
¿Verdad?

94
00:07:27,823 --> 00:07:29,700
No sé por qué
los delfines hacen ese sonido.

95
00:07:29,950 --> 00:07:31,326
¿Por qué no solo hablan y ya?

96
00:07:31,618 --> 00:07:33,036
-Luca.
-¿Eh?

97
00:07:33,161 --> 00:07:34,621
¿En qué estás pensando?

98
00:07:34,746 --> 00:07:37,332
Eh, bueno, solo me preguntaba...

99
00:07:38,375 --> 00:07:39,751
¿De dónde vienen los botes?

100
00:07:41,086 --> 00:07:43,714
Del pueblo de los monstruos,
arriba, en la superficie.

101
00:07:43,922 --> 00:07:45,966
Una vez le gané
en las cartas a uno de ahí.

102
00:07:46,049 --> 00:07:47,801
-Oh.
-¡Mamá! ¿Qué estás haciendo?

103
00:07:47,885 --> 00:07:49,845
Ya tiene edad para escuchar la verdad.

104
00:07:49,928 --> 00:07:52,472
¿Subiste a la superficie
y te transformaste?

105
00:07:52,598 --> 00:07:54,391
No. No. No sigas, déjalo así.

106
00:07:54,558 --> 00:07:56,101
Solo tengo curiosidad.

107
00:07:56,310 --> 00:07:58,478
Sí, pues la curiosidad mató al pez gato.

108
00:07:58,812 --> 00:08:01,356
Aquí nadie dice, piensa,
discute, contempla

109
00:08:01,565 --> 00:08:04,276
o se acerca siquiera
a la superficie, ¿entiendes?

110
00:08:04,359 --> 00:08:05,527
Sí, mamá.

111
00:08:05,611 --> 00:08:07,446
Ten. Ahora vuelve al trabajo.

112
00:08:11,867 --> 00:08:12,951
Ey.

113
00:08:14,620 --> 00:08:15,954
Mírame a los ojos.

114
00:08:16,413 --> 00:08:18,040
Sabes que te amo, ¿verdad?

115
00:08:18,415 --> 00:08:19,458
Lo sé, ma.

116
00:08:23,712 --> 00:08:25,672
¿Esto es algo que deba preocuparnos?

117
00:08:26,006 --> 00:08:27,883
No, gracias. Ya me llené.

118
00:08:37,142 --> 00:08:38,227
¿Ah?

119
00:08:44,566 --> 00:08:45,651
Mm.

120
00:08:48,695 --> 00:08:49,863
(BOCANADA)

121
00:08:54,910 --> 00:08:56,119
(BOCANADA)

122
00:08:57,538 --> 00:08:58,664
Guau.

123
00:09:06,797 --> 00:09:08,465
(MÚSICA DE SUSPENSO)

124
00:09:11,051 --> 00:09:12,302
(GRITA ASUSTADO)

125
00:09:20,060 --> 00:09:21,144
Bu.

126
00:09:21,353 --> 00:09:22,396
¿Eh?

127
00:09:22,604 --> 00:09:24,648
Ay, calma. Tampoco soy humano.

128
00:09:24,731 --> 00:09:26,942
Ah... Es un alivio.

129
00:09:27,276 --> 00:09:28,527
Sí, sostenlo.

130
00:09:34,366 --> 00:09:36,159
¿Acaso vives por aquí?

131
00:09:36,493 --> 00:09:40,330
¿Aquí abajo? No, no, no, no.
Solo vine por mis cosas. Uh...

132
00:09:41,540 --> 00:09:43,292
¡Ey! ¡Espera, eso es mío!

133
00:09:48,297 --> 00:09:50,841
¡Señor! ¡Olvidaste tu arpone!

134
00:09:50,966 --> 00:09:52,092
¿Ah, sí? Gracias.

135
00:09:52,384 --> 00:09:54,094
¿Qué? ¿Qué estás haciendo?

136
00:09:54,720 --> 00:09:55,804
(BOCANADA)

137
00:09:57,389 --> 00:09:58,807
(GRITA ATERRADO)

138
00:10:00,767 --> 00:10:02,603
(GRITA) No. No.

139
00:10:04,104 --> 00:10:05,480
(GRITA ASUSTADO)

140
00:10:06,815 --> 00:10:08,192
¡Ayúdame!

141
00:10:08,650 --> 00:10:09,693
¿Primera vez?

142
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
¡Obvio que lo es!

143
00:10:11,486 --> 00:10:12,946
¡Soy un buen niño!

144
00:10:13,530 --> 00:10:15,699
Ey, relájate. Respira.

145
00:10:16,825 --> 00:10:18,827
(RESPIRA AGITADO)

146
00:10:30,839 --> 00:10:32,341
(GRILLOS CANTAN)

147
00:10:38,555 --> 00:10:39,640
Guau.

148
00:10:39,723 --> 00:10:40,891
¿Y bien?

149
00:10:41,558 --> 00:10:42,643
¿No te encanta?

150
00:10:43,101 --> 00:10:46,772
¡No! ¡Es malo!
¡Y se supone que no debo subir!

151
00:10:47,231 --> 00:10:48,565
Buen día.

152
00:10:54,363 --> 00:10:55,572
Gracias.

153
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
Buen... Buen día. Otra vez.

154
00:11:08,252 --> 00:11:09,336
¿Abuela?

155
00:11:09,920 --> 00:11:12,589
-¿En serio subiste a la...?
-(RONCA)

156
00:11:26,061 --> 00:11:28,647
Okay, amigos. Él es... Eh...

157
00:11:29,189 --> 00:11:30,566
Smucka. Sí.

158
00:11:30,649 --> 00:11:32,526
Ahora él está a cargo. ¿Entienden?

159
00:11:33,902 --> 00:11:34,987
(BALANDO)

160
00:11:46,915 --> 00:11:48,083
(RESOPLA)

161
00:11:53,964 --> 00:11:54,965
(SUSPIRA)

162
00:11:55,632 --> 00:11:56,633
-Guau.
-(GRITA)

163
00:11:56,842 --> 00:11:57,926
Fue doloroso verte.

164
00:11:58,302 --> 00:12:00,512
Ten. Sube.

165
00:12:05,267 --> 00:12:06,351
(EXHALA)

166
00:12:31,251 --> 00:12:33,295
Oye, siento como si siguiera ahí.

167
00:12:33,504 --> 00:12:35,797
Se llama cola fantasma. Te acostumbras.

168
00:12:37,966 --> 00:12:39,718
Claro. Caminar.

169
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
Tranquilo, tienes suerte.
Prácticamente lo inventé.

170
00:12:43,096 --> 00:12:45,474
Paso uno,
por cada parte encima de la otra.

171
00:12:45,724 --> 00:12:47,017
Como un montón de rocas.

172
00:12:49,186 --> 00:12:50,270
(RESPIRA AGITADO)

173
00:12:50,354 --> 00:12:52,064
¡Eso! Muy bien, da igual.

174
00:12:52,356 --> 00:12:54,316
Ahora, andar y nadar son lo mismo,

175
00:12:54,525 --> 00:12:56,360
pero sin aletas o cola.

176
00:12:56,485 --> 00:12:57,778
Y claro, no hay agua.

177
00:12:57,986 --> 00:13:00,364
Aparte de eso,
los dos son lo mismo. Inténtalo.

178
00:13:02,783 --> 00:13:03,909
Así no es. Intenta otra.

179
00:13:05,577 --> 00:13:07,371
Inclina la cabeza al frente.

180
00:13:07,496 --> 00:13:09,122
No. Más panza.

181
00:13:11,333 --> 00:13:12,835
Eso es estar recostado.

182
00:13:13,168 --> 00:13:16,296
Prueba esto.
Solo da un paso sin siquiera pensarlo.

183
00:13:16,421 --> 00:13:18,006
No, no, no. Hazlo sin pensarlo.

184
00:13:18,298 --> 00:13:20,133
Es que no sé cómo no pensar en algo.

185
00:13:20,300 --> 00:13:21,552
(GRITA FRUSTRADO) Okay, okay.

186
00:13:21,885 --> 00:13:24,388
Mira, apunta tu pie
adonde quieras ir, ¿okay?

187
00:13:24,680 --> 00:13:27,516
Y luego, solo ponlo
en el suelo antes de caer.

188
00:13:30,644 --> 00:13:31,770
Sí, eso es.

189
00:13:32,104 --> 00:13:33,146
(GRITITO)

190
00:13:37,109 --> 00:13:39,152
Bien. Muy bien.

191
00:13:39,236 --> 00:13:40,362
Sí. ¡Sí!

192
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
Puedo hacerlo.

193
00:13:42,614 --> 00:13:44,783
Nada mal, niño. Alberto Scorfano.

194
00:13:44,950 --> 00:13:45,993
Luca Paguro.

195
00:13:46,118 --> 00:13:48,161
Piacere, Girolamo Trombetta.

196
00:13:49,037 --> 00:13:51,456
Costumbre humana. Soy un experto.

197
00:13:51,540 --> 00:13:52,833
¿Qué significa?

198
00:13:53,917 --> 00:13:55,460
Eh, eso que dijiste.

199
00:13:56,003 --> 00:13:57,254
Ven. Te mostraré más cosas.

200
00:13:59,590 --> 00:14:00,924
Por todas las perlas.

201
00:14:02,009 --> 00:14:04,052
-¿Vives aquí?
-Sí, mi papá y yo.

202
00:14:04,178 --> 00:14:06,889
Él casi nunca está,
así que, básicamente, hago lo que quiero.

203
00:14:07,097 --> 00:14:08,307
¿Y no es arriesgado?

204
00:14:08,473 --> 00:14:11,143
Sí, es estupendo.
Todo lo bueno está en la superficie.

205
00:14:11,602 --> 00:14:13,228
¿Como qué cosa?

206
00:14:13,520 --> 00:14:15,022
¡El aire! (INHALA)

207
00:14:15,189 --> 00:14:16,773
(INHALA Y TOSE)

208
00:14:17,691 --> 00:14:20,402
¡La gravedad, lo que hace que caigas!

209
00:14:22,863 --> 00:14:25,449
Las nubes, el cielo, el sol.

210
00:14:25,991 --> 00:14:27,534
¡Guau! Oye, no lo mires.

211
00:14:27,743 --> 00:14:29,870
No es cierto, claro que puedes mirarlo.

212
00:14:31,079 --> 00:14:34,041
Y, claro, están las cosas humanas.

213
00:14:37,336 --> 00:14:38,462
Guau.

214
00:14:39,379 --> 00:14:42,508
Como verás, las colecciono
desde hace mucho tiempo.

215
00:14:42,591 --> 00:14:43,884
Pregunta lo que quieras.

216
00:14:46,094 --> 00:14:47,221
Guau.

217
00:14:47,346 --> 00:14:50,057
Ah, sí, es la máquina
de la cantante mágica.

218
00:14:50,349 --> 00:14:52,017
Se rompió, tristemente.

219
00:14:52,351 --> 00:14:54,186
(SUENA O MIO BABBINO CARO)

220
00:14:54,269 --> 00:14:56,605
¡Oh! Lo... ¡Lo desrompiste!

221
00:15:06,114 --> 00:15:07,366
¿Qué es eso?

222
00:15:07,533 --> 00:15:10,077
Ah, es la mejor creación
que los humanos han inventado.

223
00:15:10,285 --> 00:15:12,412
-¡La Vespa!
-Guau.

224
00:15:12,663 --> 00:15:15,332
Te sientas en ella,
y te llevará seguro a tu destino.

225
00:15:15,624 --> 00:15:17,334
¡Adonde quieras en el mundo!

226
00:15:19,461 --> 00:15:21,463
LUCA: Vespa es libertad.

227
00:15:24,132 --> 00:15:25,217
¿Eh?

228
00:15:26,134 --> 00:15:27,636
(RISITA)

229
00:15:29,680 --> 00:15:31,473
¡Iuju! ¡Sí!

230
00:15:33,016 --> 00:15:34,184
(BOCANADA)

231
00:15:34,393 --> 00:15:35,769
Fantástico, ¿no?

232
00:15:36,478 --> 00:15:38,146
Eh, sí.

233
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
¿Piensas armar una?

234
00:15:41,942 --> 00:15:43,485
Tienes todas las piezas.

235
00:15:44,736 --> 00:15:46,113
Sí, tengo las piezas.

236
00:15:46,321 --> 00:15:48,532
¡Claro que voy a armar una! ¡Ayúdame!

237
00:15:48,615 --> 00:15:50,242
¿Yo? ¡Sí!

238
00:15:50,492 --> 00:15:53,287
¡Ay, no, no puedo! Ya tengo que irme.

239
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
-¿Justo ahora?
-Sí.

240
00:15:54,746 --> 00:15:57,082
Si mis padres supieran
que estuve aquí... Uf.

241
00:15:58,000 --> 00:16:00,711
Sería muy malo. Entonces, gracias, pero...

242
00:16:03,005 --> 00:16:05,382
Me voy... para siempre.

243
00:16:06,842 --> 00:16:08,051
Una hora después...

244
00:16:08,260 --> 00:16:11,597
Okay, pero ahora sí
tengo que irme. Lo siento.

245
00:16:11,889 --> 00:16:12,931
Okay. Bye.

246
00:16:13,015 --> 00:16:14,224
cuarenta y cinco minutos después...

247
00:16:14,558 --> 00:16:17,728
Ahora sí, tengo que irme ahora.
Es en serio.

248
00:16:17,811 --> 00:16:19,021
Okay, hasta luego.

249
00:16:19,271 --> 00:16:20,355
dos horas después...

250
00:16:20,898 --> 00:16:23,358
Oh, se ve mejor que la de la foto.

251
00:16:23,442 --> 00:16:24,568
Sí, así es.

252
00:16:25,152 --> 00:16:26,612
¡Ah! Tengo que correr.

253
00:16:27,446 --> 00:16:28,655
¡Hasta mañana!

254
00:16:34,369 --> 00:16:36,205
¡Luca! ¿Dónde estuviste?

255
00:16:36,997 --> 00:16:38,916
(PIENSA) No digas que en la superficie.

256
00:16:39,208 --> 00:16:40,292
En la superficie.

257
00:16:40,709 --> 00:16:42,461
¿Qué fue lo que dijiste?

258
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
¿Qué le pasó a tu pie?

259
00:16:44,087 --> 00:16:45,130
(GRITA)

260
00:16:45,214 --> 00:16:46,381
MAMÁ: ¿Luca?

261
00:16:47,216 --> 00:16:48,967
-Eh, yo...
-Dinos dónde estuviste.

262
00:16:49,468 --> 00:16:51,136
-Eh...
-ABUELA: Es mi culpa.

263
00:16:51,553 --> 00:16:53,847
-Le dije que fuera por pepinos de mar.
-Eso.

264
00:16:54,306 --> 00:16:56,475
Lo siento, abuela, ya no había.

265
00:16:56,767 --> 00:16:59,478
Ma, su vida es
un poco más importante que tus botanas.

266
00:17:00,020 --> 00:17:01,647
(SUSURRANDO) Te agradezco.

267
00:17:02,564 --> 00:17:03,982
(RISITA)

268
00:17:04,733 --> 00:17:05,984
(SUSPIRA SUAVEMENTE)

269
00:17:09,196 --> 00:17:11,990
-Guau, ¿cómo la bajaste?
-Montándola.

270
00:17:13,742 --> 00:17:15,369
-Eh...
-No es cierto.

271
00:17:15,786 --> 00:17:17,704
Pero la empujé por la otra ventana.

272
00:17:18,247 --> 00:17:20,916
Tardé un poco en volver a unirla,
pero al fin quedó.

273
00:17:21,458 --> 00:17:22,751
¿Vas a lanzarte?

274
00:17:25,921 --> 00:17:29,591
Oh, pues, gracias, pero no, gracias.

275
00:17:30,676 --> 00:17:32,511
La verdad, no quiero morir todavía.

276
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
Okay, iré solo.

277
00:17:34,388 --> 00:17:35,848
Sostenla, ¿sí?

278
00:17:37,850 --> 00:17:40,519
¡Señor! ¿No podemos pensarlo mejor?

279
00:17:40,644 --> 00:17:42,646
¡Hagas lo que hagas, no te muevas!

280
00:17:42,980 --> 00:17:45,858
La verdad no soy bueno para esto,
soy mejor creando y armando...

281
00:17:45,941 --> 00:17:47,985
¡Llévame, gravedad!

282
00:17:50,571 --> 00:17:51,822
Eh...

283
00:17:53,323 --> 00:17:55,158
Esto es normal. ¡No te muevas!

284
00:17:56,326 --> 00:17:57,369
¡Oh!

285
00:17:59,371 --> 00:18:01,206
¡No te muevas, no te muevas!

286
00:18:05,419 --> 00:18:07,713
(BOCANADA) Ahí quedó. ¿Qué hago?

287
00:18:08,255 --> 00:18:09,590
¡Uju!

288
00:18:10,340 --> 00:18:13,468
-Espera, ¿eso fue bueno?
-Eso fue... ¿Viste lo alto que salté?

289
00:18:14,344 --> 00:18:15,554
Y qué gran rampa.

290
00:18:16,054 --> 00:18:17,389
Ven, armemos otra.

291
00:18:18,015 --> 00:18:20,267
(SUENA IL GATTO E LA VOLPE)

292
00:18:32,946 --> 00:18:34,156
¡Uju!

293
00:18:34,698 --> 00:18:35,782
(GRAZNA)

294
00:18:41,872 --> 00:18:42,956
-(GRAZNA)
-(FESTEJA)

295
00:18:47,252 --> 00:18:48,629
(RISAS Y FESTEJOS)

296
00:18:50,589 --> 00:18:52,049
¡Ya ven, Luca!

297
00:18:54,801 --> 00:18:56,220
(GRITA)

298
00:19:01,642 --> 00:19:04,019
(MÚSICA CONTINÚA)

299
00:19:21,370 --> 00:19:23,664
¿Qué estás haciendo, stupido?

300
00:19:25,582 --> 00:19:27,584
¿Qué estás haciendo, stupido?

301
00:19:39,805 --> 00:19:41,515
ALBERTO: Oye, debemos bajar juntos.

302
00:19:41,598 --> 00:19:44,643
Si no vas atrás sujetándote al frente,
va a llegar hecha pedazos.

303
00:19:44,768 --> 00:19:47,354
Eh... ¿Y quién sostiene la rampa?

304
00:19:47,771 --> 00:19:50,399
La tortuga. Rápido,
es más veloz de lo que crees.

305
00:19:50,607 --> 00:19:52,276
Okay, aquí voy.

306
00:19:54,361 --> 00:19:57,030
-Entonces, ¿te subes?
-No, ni lo sueñes.

307
00:19:57,155 --> 00:19:58,323
Ni en un millón de años.

308
00:19:58,407 --> 00:20:00,075
Ey, ey, ya vi el problema.

309
00:20:00,325 --> 00:20:02,578
-Tienes un Bruno en la cabeza.
-¿Un Bruno?

310
00:20:02,703 --> 00:20:04,204
Sí, también lo escucho a veces.

311
00:20:04,621 --> 00:20:07,040
"Alberto, no puedes.
Alberto, te harás daño.

312
00:20:07,124 --> 00:20:08,876
"Alberto, no lo metas en tu boca".

313
00:20:09,126 --> 00:20:12,212
Luca, es simple,
no escuches al torpe de Bruno.

314
00:20:13,338 --> 00:20:14,506
¿Por qué se llama Bruno?

315
00:20:14,590 --> 00:20:16,758
Da igual eso no importa.
Llámalo como quieras.

316
00:20:17,009 --> 00:20:19,386
Cállalo. Dile: "Silencio, Bruno".

317
00:20:21,889 --> 00:20:23,265
Silencio, Bruno.

318
00:20:23,390 --> 00:20:25,350
Fuerte. ¡Silencio, Bruno!

319
00:20:25,559 --> 00:20:27,477
-¡Silencio, Bruno!
-¡Silencio, Bruno!

320
00:20:27,644 --> 00:20:28,729
¡Silencio, Bruno!

321
00:20:28,896 --> 00:20:31,106
-¿Todavía lo oyes?
-¡No, solo a ti!

322
00:20:31,315 --> 00:20:33,150
Bien. Ahora, agárrate.

323
00:20:35,611 --> 00:20:37,613
¡Andiamo!

324
00:20:38,238 --> 00:20:39,907
(LUCA GRITA)

325
00:20:40,199 --> 00:20:41,700
(FESTEJA) ¡Sí!

326
00:20:43,785 --> 00:20:46,246
(FESTEJA)

327
00:20:46,580 --> 00:20:50,125
Silencio, Bruno. Silencio, Bruno.
Silencio, Bruno. ¡Silencio, Bruno!

328
00:20:51,627 --> 00:20:53,754
(MÚSICA TRIUNFAL)

329
00:21:00,886 --> 00:21:02,763
Guau.

330
00:21:02,930 --> 00:21:04,139
(GRITAN)

331
00:21:12,356 --> 00:21:14,233
(FESTEJA) ¡Sí!

332
00:21:14,733 --> 00:21:15,734
-¡Sí!
-¡Sí!

333
00:21:15,901 --> 00:21:17,361
¡Estamos vivos y fue increíble!

334
00:21:17,444 --> 00:21:19,321
-¡En tu cara, Bruno!
-¡Sí!

335
00:21:22,908 --> 00:21:25,285
LUCA: ¿Qué son esas lucecitas?

336
00:21:25,827 --> 00:21:27,871
Son anchoas. Ahí es donde duermen.

337
00:21:29,581 --> 00:21:30,874
-¿En serio?
-Sí.

338
00:21:31,166 --> 00:21:32,543
Y el pez grandote las protege.

339
00:21:33,001 --> 00:21:34,127
Lo toqué una vez.

340
00:21:34,962 --> 00:21:36,088
Se sentía como un pez.

341
00:21:36,338 --> 00:21:39,216
Guau, tu vida es
mucho más emocionante que la mía.

342
00:21:39,550 --> 00:21:40,801
Nunca he viajado.

343
00:21:41,677 --> 00:21:43,095
Solo sueño que viajo.

344
00:21:43,512 --> 00:21:45,806
-Ya subiste aquí.
-Con tu apoyo.

345
00:21:46,640 --> 00:21:48,934
Porque si no, jamás habría conocido esto.

346
00:21:53,272 --> 00:21:54,898
¿Has visitado el pueblo humano?

347
00:21:55,107 --> 00:21:57,234
¡Sí! Eh... No.

348
00:21:57,693 --> 00:22:00,529
Pero... Pero mi papá
me contó sobre él, así que...

349
00:22:00,737 --> 00:22:01,780
Soy experto en eso.

350
00:22:02,739 --> 00:22:04,157
Tu padre sí que es grandioso.

351
00:22:04,575 --> 00:22:06,118
Y te deja hacer lo que quieres.

352
00:22:06,660 --> 00:22:08,120
Sí, tengo suerte.

353
00:22:11,832 --> 00:22:13,709
¿Recuerdas que casi golpeamos la roca?

354
00:22:14,251 --> 00:22:16,420
Y volamos por el aire y grité: "¡Sí!".

355
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
-Y tú gritaste: "¡No!".
-(RISITA)

356
00:22:20,883 --> 00:22:23,343
¿No sería increíble
tener una Vespa de verdad?

357
00:22:23,552 --> 00:22:26,346
Sí, el sueño de mi vida.

358
00:22:27,347 --> 00:22:28,599
Sí...

359
00:22:31,018 --> 00:22:33,520
(SUENA MÚSICA ALEGRE)

360
00:22:34,229 --> 00:22:35,606
(FESTEJA)

361
00:22:37,191 --> 00:22:38,817
Mira, Luca, ¡qué lindo!

362
00:22:40,569 --> 00:22:41,695
-Guau.
-Guau.

363
00:22:41,862 --> 00:22:43,488
¡Vespas salvajes!

364
00:22:46,575 --> 00:22:47,910
Luca, ¡tú llévala!

365
00:22:49,244 --> 00:22:50,871
¡Sí, qué bien!

366
00:22:54,583 --> 00:22:55,834
¡Ve más rápido!

367
00:22:56,919 --> 00:22:58,045
ALBERTO: ¡Sí!

368
00:22:59,004 --> 00:23:01,548
(FESTEJA)

369
00:23:10,766 --> 00:23:11,892
ALBERTO: Guau...

370
00:23:16,438 --> 00:23:18,899
Mírame, Alberto, ¡lo pude tocar!

371
00:23:19,566 --> 00:23:20,692
¿Alberto?

372
00:23:21,401 --> 00:23:22,861
¡Oh!

373
00:23:24,738 --> 00:23:26,532
(GRITA)

374
00:23:27,241 --> 00:23:29,034
¡Ah! ¡Ay, no!

375
00:23:29,326 --> 00:23:30,494
¡Me quedé dormido!

376
00:23:30,702 --> 00:23:31,787
¿Qué?

377
00:23:32,788 --> 00:23:34,289
(RONCANDO)

378
00:23:36,875 --> 00:23:37,918
(SE ACLARA LA GARGANTA)

379
00:23:41,755 --> 00:23:42,798
Oh...

380
00:23:43,757 --> 00:23:46,426
Daniela, ¿tenemos
que hacer algo tan drástico?

381
00:23:46,510 --> 00:23:47,553
¿Qué cosa?

382
00:23:47,636 --> 00:23:50,597
Eh, hijo, estás en problemas.

383
00:23:51,014 --> 00:23:56,019
Tienes que prometernos que nunca más
subirás a la superficie otra vez.

384
00:23:56,603 --> 00:23:57,855
De verdad, lo siento.

385
00:23:58,272 --> 00:24:01,358
Pero creo que no es tan arriesgado subir.

386
00:24:01,567 --> 00:24:05,070
-Tal vez si les enseño...
-Te lo dije. Nuestro hijo es un suicida.

387
00:24:05,153 --> 00:24:06,905
Pero mamá, nos cuidamos siempre.

388
00:24:07,197 --> 00:24:08,282
-¿Quiénes?
-¿Quiénes?

389
00:24:08,782 --> 00:24:11,326
Hablo de mi amigo Alberto.

390
00:24:11,910 --> 00:24:13,996
Eh, pero tranquilos, es como nosotros.

391
00:24:14,162 --> 00:24:15,289
Ah, sí.

392
00:24:15,747 --> 00:24:17,958
Suele haber una mala influencia.

393
00:24:18,041 --> 00:24:20,669
Qué suerte
que me llamaran cuando lo hicieron.

394
00:24:21,628 --> 00:24:23,797
Luca, él es mi hermano.

395
00:24:24,089 --> 00:24:25,174
Tu tío Ugo.

396
00:24:25,299 --> 00:24:28,260
Gracias otra vez
por venir hasta aquí con tan poco aviso.

397
00:24:29,469 --> 00:24:30,637
No fue nada.

398
00:24:30,846 --> 00:24:32,598
¡Qué gusto, Luca!

399
00:24:32,681 --> 00:24:34,266
Estoy feliz de co...

400
00:24:36,727 --> 00:24:38,353
Luca, quiero que golpees su corazón.

401
00:24:38,562 --> 00:24:40,522
Exacto, la cosa roja. Golpéala.

402
00:24:40,856 --> 00:24:41,899
¡Más duro!

403
00:24:42,649 --> 00:24:43,734
(TOSE)

404
00:24:44,067 --> 00:24:45,068
Gracias por eso.

405
00:24:45,360 --> 00:24:48,363
Demasiado oxígeno por aquí.
No es igual en el fondo.

406
00:24:48,447 --> 00:24:49,865
Ya lo sentirás.

407
00:24:50,574 --> 00:24:51,992
-(RISITA)
-¿Qué?

408
00:24:52,075 --> 00:24:53,785
Claro, no hay luz del sol.

409
00:24:54,077 --> 00:24:55,996
Pero no hay nada que ver o hacer.

410
00:24:56,371 --> 00:25:00,000
Solo estás tú con tus ideas.

411
00:25:00,834 --> 00:25:03,921
Y todos los restos de ballena
que quieras cenar.

412
00:25:04,254 --> 00:25:06,798
Tantos pedacitos que flotan hacia tu boca.

413
00:25:07,132 --> 00:25:08,300
Es inevitable.

414
00:25:08,425 --> 00:25:10,511
No puedes verlos, así que solo...

415
00:25:10,886 --> 00:25:13,263
Abres la boca, y la ballena entra en ella.

416
00:25:13,847 --> 00:25:16,058
Deliciosa. Lo recomiendo.

417
00:25:16,767 --> 00:25:18,685
En fin, no hay tiempo que perder.

418
00:25:18,769 --> 00:25:20,437
Mamá, ¿de qué está hablando?

419
00:25:20,521 --> 00:25:23,607
Te vas a quedar con tu tío Ugo
por el resto de la temporada.

420
00:25:23,857 --> 00:25:27,027
-¡No! ¡No quiero!
-Dos temporadas. ¿Quieres sumar tres?

421
00:25:27,110 --> 00:25:28,737
¿Por qué estás haciendo esto?

422
00:25:28,904 --> 00:25:31,448
El mundo es peligroso, y lo sabes, Luca.

423
00:25:31,657 --> 00:25:35,077
Y si tengo que enviarte al fondo
del océano para mantenerte a salvo,

424
00:25:35,160 --> 00:25:36,954
-lo voy a hacer.
-¡No sabes qué hay arriba!

425
00:25:37,037 --> 00:25:40,332
Te conozco.
Sé qué es lo mejor para ti, hijo.

426
00:25:40,707 --> 00:25:41,750
Ya lo decidí.

427
00:25:43,585 --> 00:25:45,462
Ey, mírame a los ojos.

428
00:25:46,713 --> 00:25:48,465
Sabes que te amo, ¿verdad?

429
00:25:49,049 --> 00:25:50,092
(GRUÑE FRUSTRADO)

430
00:26:00,352 --> 00:26:01,353
(RISITA)

431
00:26:02,479 --> 00:26:03,939
LUCA: ¡Quieren enviarme al fondo,

432
00:26:04,064 --> 00:26:06,692
a vivir con mi tío transparente!
¡Dime qué hago!

433
00:26:06,775 --> 00:26:08,151
-¿Quedarte?
-¿Aquí?

434
00:26:08,402 --> 00:26:10,821
-Vendrán a buscarme.
-Okay, tal vez sea cierto.

435
00:26:11,655 --> 00:26:15,075
Pero ¿crees
que te vayan a buscar incluso allá?

436
00:26:16,243 --> 00:26:17,953
No te creo. Estás loco.

437
00:26:18,078 --> 00:26:20,163
El pueblo debe estar repleto de Vespas.

438
00:26:20,455 --> 00:26:21,957
Habrá una para nosotros.

439
00:26:22,499 --> 00:26:23,750
Nuestra Vespa.

440
00:26:24,585 --> 00:26:26,795
-¿Tú crees que sobrevivamos ahí?
-¿Juntos, amigo?

441
00:26:27,212 --> 00:26:28,755
Lograremos lo que sea.

442
00:26:29,047 --> 00:26:31,842
Nadaremos directo a Vespalandia.
Buscaremos al signor Vespa.

443
00:26:31,925 --> 00:26:33,969
Espera, ¿crees que exista un signor Vespa?

444
00:26:34,052 --> 00:26:35,971
-¿Es lógico, verdad?
-Sí, continúa.

445
00:26:36,054 --> 00:26:39,892
Y le diré:"Signor Vespa,
¡vas a construirnos esto!".

446
00:26:40,184 --> 00:26:42,853
Guau, es el mejor dibujo
que he visto en mi vida.

447
00:26:42,936 --> 00:26:44,021
Sí, lo sé.

448
00:26:44,271 --> 00:26:45,564
Luca, solo piénsalo.

449
00:26:46,064 --> 00:26:48,025
Cada mañana conoceremos un lugar nuevo.

450
00:26:48,275 --> 00:26:50,402
Y cada noche dormiremos bajo los peces.

451
00:26:50,736 --> 00:26:53,614
Nadie nos dirá qué hacer.
Solo tú y yo viajando.

452
00:26:54,114 --> 00:26:55,199
Libres.

453
00:26:55,407 --> 00:26:56,533
(FESTEJAN)

454
00:26:56,742 --> 00:26:58,452
¡Llévame, gravedad!

455
00:27:00,829 --> 00:27:01,872
(SUSPIRA SUAVEMENTE)

456
00:27:05,125 --> 00:27:06,376
Silencio, Bruno.

457
00:27:07,336 --> 00:27:08,545
¡Iuju!

458
00:27:10,172 --> 00:27:11,256
¡Sí!

459
00:27:17,429 --> 00:27:18,514
¡Oh!

460
00:27:21,558 --> 00:27:23,227
(RISITA) ¡Sígueme!

461
00:27:24,478 --> 00:27:25,604
¡Ajá!

462
00:27:41,495 --> 00:27:42,871
¡Iuju!

463
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
¡Sí!

464
00:27:59,930 --> 00:28:01,348
Guau...

465
00:28:03,892 --> 00:28:05,936
¡Oh! Papá, ¿qué es esa cosa?

466
00:28:08,146 --> 00:28:09,773
¿Cómo vamos a entrar?

467
00:28:12,359 --> 00:28:16,572
(SILBA LA DONNA È MOBILE)

468
00:28:23,287 --> 00:28:26,081
Esto será pez comido. Solo no te mojes.

469
00:28:32,337 --> 00:28:33,380
Oh...

470
00:28:35,090 --> 00:28:37,217
¿Sabes qué? Este pueblo tiene mucha gente.

471
00:28:37,426 --> 00:28:38,760
Ey. "Silencio, Bruno".

472
00:28:39,094 --> 00:28:41,180
¿Qué estás haciendo, stupido?

473
00:28:43,473 --> 00:28:45,058
-(RISITA) Funcionó.
-¿Ves?

474
00:28:45,267 --> 00:28:47,102
Tú solo haz lo mismo que yo.

475
00:28:59,031 --> 00:29:01,325
(HABLAN EN ITALIANO)

476
00:29:10,667 --> 00:29:13,295
(HABLAN EN ITALIANO)

477
00:29:16,131 --> 00:29:17,966
Clásico pueblo humano. Muy lindo, ¿no?

478
00:29:18,050 --> 00:29:20,219
Ey, inténtalo. Di la frase.

479
00:29:22,095 --> 00:29:23,472
Eh... Madames...

480
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
¿Qué estás haciendo, stupido?

481
00:29:25,641 --> 00:29:26,725
-(BOCANADA)
-(BOCANADA)

482
00:29:26,975 --> 00:29:28,435
-(RISITA)
-(GRUÑEN)

483
00:29:33,690 --> 00:29:35,567
¿Tal vez lo dije mal?

484
00:29:35,776 --> 00:29:36,944
Mm...

485
00:29:39,863 --> 00:29:40,948
¡Guau!

486
00:29:41,448 --> 00:29:42,616
Mm...

487
00:29:45,285 --> 00:29:46,453
(GRITO AHOGADO)

488
00:29:51,041 --> 00:29:53,377
Alberto, esto es muy peligroso.

489
00:29:53,544 --> 00:29:54,920
Hay que irnos de aquí.

490
00:29:55,546 --> 00:29:56,672
-¿Ir adónde?
-(BOCINA)

491
00:29:56,922 --> 00:29:59,174
(SUENA ANDAVO A CENTO ALL'ORA)

492
00:30:01,802 --> 00:30:03,762
-¡Guau!
-El signor Vespa.

493
00:30:06,139 --> 00:30:07,808
Mannaggia, ya llegó.

494
00:30:07,891 --> 00:30:09,101
¡Buongiorno a tutti!

495
00:30:09,268 --> 00:30:11,687
Oh, mamma mia. Basta, te lo suplico.

496
00:30:11,979 --> 00:30:13,355
¡Che puzza, Ercole!

497
00:30:13,438 --> 00:30:14,940
¡Ciao, ciao!

498
00:30:17,693 --> 00:30:21,738
¡Bip, bip!
¡Abran paso al orgullo de Portorosso!

499
00:30:21,822 --> 00:30:24,825
Ciao, belle. Hacen que me sonroje.

500
00:30:26,743 --> 00:30:30,122
Y ahora, ¿quién quiere
verme comer un buen sándwich?

501
00:30:32,374 --> 00:30:35,502
(RISITA) Ahí está.
Así podremos recorrer el mundo.

502
00:30:36,128 --> 00:30:37,963
Ey, pásala, amigo.

503
00:30:41,216 --> 00:30:42,593
(GRITA EN ITALIANO)

504
00:30:43,635 --> 00:30:45,304
¡Oh! ¡Il mio bambino!

505
00:30:46,221 --> 00:30:48,682
Oh, mamma mia.
Háblale a Ercole. ¿Qué te duele?

506
00:30:48,891 --> 00:30:51,852
-Bueno, me duele la cabeza.
-¡Tú no, Ciccio, quítate de ahí.

507
00:30:52,644 --> 00:30:55,772
Piccolina, si tienes
algún pequeño rasguño...

508
00:30:57,316 --> 00:30:59,026
Alguien tuvo suerte hoy.

509
00:30:59,943 --> 00:31:01,028
¿Quién tuvo suerte?

510
00:31:03,363 --> 00:31:07,451
Mm... No son de por aquí, ¿eh?
Les doy la bienvenida.

511
00:31:07,743 --> 00:31:10,037
Benvenuti a Portorosso.

512
00:31:10,204 --> 00:31:11,205
Ciccio.

513
00:31:11,371 --> 00:31:16,502
Estoy feliz de verlos, número uno.
Y número dos, adoro su ropa de moda.

514
00:31:16,752 --> 00:31:18,879
¿De dónde la sacaron? ¿De un cadáver?

515
00:31:19,171 --> 00:31:20,589
-(RISITA)
-¡Un cadáver!

516
00:31:20,672 --> 00:31:21,673
Es broma.

517
00:31:22,799 --> 00:31:25,511
-Oiga, signor Vespa, yo...
-¿Signor Vespa?

518
00:31:26,220 --> 00:31:27,471
Es tan simpático.

519
00:31:27,596 --> 00:31:28,931
Me llamo Ercole Visconti.

520
00:31:29,097 --> 00:31:31,266
Cinco veces ganador de la Copa Portorosso.

521
00:31:31,683 --> 00:31:33,060
¿La Portorosso qué?

522
00:31:33,227 --> 00:31:34,561
La copa, ¿no comprendes?

523
00:31:34,645 --> 00:31:37,940
¡Per mille sardine! ¿Con qué creen
que pagué por mi preciosa Vespa?

524
00:31:40,442 --> 00:31:42,819
Ey, no la mires. Es muy bella para ti.

525
00:31:43,278 --> 00:31:44,488
Eh, es que...

526
00:31:44,613 --> 00:31:45,948
(LO IMITA Y BURLA)

527
00:31:46,406 --> 00:31:48,992
Qué divertido.
El niñito no sabe qué responder.

528
00:31:49,326 --> 00:31:52,496
Uf, y además apestas aun peor
que la pesquería.

529
00:31:52,955 --> 00:31:54,498
Oye, mi amigo huele estupendo.

530
00:31:54,581 --> 00:31:56,917
Perdona, perdona, se lo voy a compensar.

531
00:31:57,125 --> 00:31:58,377
Ciccio, Guido.

532
00:31:59,211 --> 00:32:00,295
-¿Qué hacen?
-¡Luca!

533
00:32:00,379 --> 00:32:02,339
-¡Alberto!
-Solo es un ligero baño.

534
00:32:02,464 --> 00:32:03,674
-¡No, no, no!
-Es divertido.

535
00:32:03,882 --> 00:32:04,925
-¿Eh?
-No...

536
00:32:05,384 --> 00:32:06,510
-(RISITA)
-Oh...

537
00:32:06,718 --> 00:32:07,886
¡No!

538
00:32:08,303 --> 00:32:10,264
¡Ey, Ercole, basta!

539
00:32:10,931 --> 00:32:13,517
Miren quién llegó. Apestulia.

540
00:32:13,767 --> 00:32:16,895
-Guau, ¿así entrenas para la carrera?
-Sí. Certo.

541
00:32:17,104 --> 00:32:19,565
-Tu reinado de terror se terminará.
-Se terminará.

542
00:32:19,982 --> 00:32:23,026
¿Igual que el año pasado,
cuando renunciaste a media carrera,

543
00:32:23,151 --> 00:32:24,611
porque no dejabas de...?

544
00:32:25,195 --> 00:32:26,989
-¿Vomitar?
-Yo no renuncié.

545
00:32:27,072 --> 00:32:28,448
¡Ellos me obligaron!

546
00:32:28,532 --> 00:32:29,908
Para el caso, es igual.

547
00:32:29,992 --> 00:32:32,411
Ahora ya vete,
me divierto con mis nuevos amigos.

548
00:32:32,619 --> 00:32:34,079
Ellos vienen conmigo.

549
00:32:34,371 --> 00:32:36,582
Suban. Necesito el peso extra.

550
00:32:37,124 --> 00:32:41,044
-(SACA LA LENGUA)
-Bien, ¡inicien un club de perdedores!

551
00:32:41,879 --> 00:32:44,423
Maggiore, otro avistamiento.
Ahora en la bahía.

552
00:32:44,631 --> 00:32:48,677
Lo sé. Ofreceremos una recompensa.
A alguien le va a tocar un gran premio.

553
00:32:49,178 --> 00:32:50,804
¡A mí, a mí, yo gano los premios!

554
00:32:51,013 --> 00:32:52,806
Ciccio, trae el arpón de tu padre.

555
00:32:52,890 --> 00:32:55,726
-Vamos a cazar un monstruo marino.
-¡Sí!

556
00:32:56,435 --> 00:33:00,063
Imbecille. Se porta como un patán
porque siempre gana la carrera

557
00:33:00,230 --> 00:33:03,150
a la que no debería entrar porque ya es
muy grande y también un patán.

558
00:33:03,317 --> 00:33:04,443
(RISITA NERVIOSA)

559
00:33:04,735 --> 00:33:07,529
Por eso los relegados
nos cuidamos entre nosotros.

560
00:33:07,946 --> 00:33:09,156
¿Quiénes están regados?

561
00:33:09,489 --> 00:33:12,075
Relegados. Raros, niños diferentes,

562
00:33:12,284 --> 00:33:15,162
con ropa extraña,
o que tal vez sudan más de lo normal.

563
00:33:16,622 --> 00:33:18,123
¿Me pasé? Me pasé.

564
00:33:18,540 --> 00:33:20,626
Entonces... ¿vinieron a competir?

565
00:33:22,169 --> 00:33:23,420
¿La Copa Portorosso?

566
00:33:25,547 --> 00:33:28,467
Bueno, los dejo. Tengo que entregar esto.

567
00:33:28,759 --> 00:33:30,260
Siempre estoy entrenando.

568
00:33:31,887 --> 00:33:34,598
Que nos cuente más
de la Copa Portorosso, Alberto.

569
00:33:34,848 --> 00:33:37,309
El humano gritón y malo
consiguió así su Vespa.

570
00:33:38,977 --> 00:33:42,064
Buongiorno, signora Mastroianni.
(HABLA EN ITALIANO)

571
00:33:42,147 --> 00:33:43,190
-Perfetto. Ciao.
-Grazie.

572
00:33:43,482 --> 00:33:45,442
-Oye, Apestulia.
-¡Giulia!

573
00:33:45,734 --> 00:33:47,945
-Me llamo Giulia.
-Okay.

574
00:33:48,362 --> 00:33:51,573
¿Qué consigues si entras a una carrera?

575
00:33:52,199 --> 00:33:53,784
Soldi. Mucha plata.

576
00:33:54,201 --> 00:33:56,119
-Oh...
-Okay.

577
00:33:56,328 --> 00:33:58,038
-No, no. Sigue hablando.
-¿Qué? ¿Por qué?

578
00:33:58,205 --> 00:34:00,249
-Que explique más del premio.
-El dinero es inútil.

579
00:34:00,415 --> 00:34:01,959
-Tal vez se transforma en Vespa.
-¿Cómo?

580
00:34:02,042 --> 00:34:03,710
-¡Pregúntale!
-Bueno, ya voy.

581
00:34:03,877 --> 00:34:05,337
-Hola otra vez.
-Ciao.

582
00:34:05,504 --> 00:34:08,215
¿El dinero se transforma
en alguna otra cosa?

583
00:34:08,715 --> 00:34:10,926
-Algo como, no sé...
-Eso.

584
00:34:11,844 --> 00:34:14,805
(RESOPLA) No. Pero sí en una así.

585
00:34:17,432 --> 00:34:19,393
(SUENA FATTI MANDARE DALLA MAMMA)

586
00:34:27,693 --> 00:34:28,819
(FESTEJAN)

587
00:34:29,611 --> 00:34:31,488
-Es bellísima.
-Debe ser nuestra.

588
00:34:32,072 --> 00:34:34,032
Okay, solo ganaremos la carrera.

589
00:34:35,117 --> 00:34:36,493
Tendrán que vencer a Ercole.

590
00:34:36,577 --> 00:34:38,036
Okay, venceremos a Ercole.

591
00:34:38,120 --> 00:34:39,246
¡Ja! ¿Tú crees?

592
00:34:39,746 --> 00:34:41,331
El pobre cree que le ganará.

593
00:34:41,582 --> 00:34:42,958
Para empezar, ¡a la fila!

594
00:34:43,250 --> 00:34:46,670
Cada verano,
ese tonto me hace la vida miserable.

595
00:34:46,879 --> 00:34:50,048
Así que la única
que lo va a vencer soy yo, ¿comprenden?

596
00:34:50,716 --> 00:34:52,551
En segunda, no es cualquier carrera.

597
00:34:52,801 --> 00:34:55,929
Es un épico y extenuante
triatlón italiano tradicional.

598
00:34:56,054 --> 00:34:58,724
Nadar, bicicleta y comer pasta.

599
00:34:59,224 --> 00:35:01,435
-Necesitan otro compañero.
-Bien, lo resolveremos.

600
00:35:01,643 --> 00:35:02,895
Gracias, humanita.

601
00:35:04,688 --> 00:35:06,982
Ey, ey, no. Espera, Alberto.

602
00:35:07,858 --> 00:35:09,067
¿Nos unimos a su equipo?

603
00:35:09,318 --> 00:35:10,611
Grazie. Arrivederci.

604
00:35:10,819 --> 00:35:11,820
Mejor idea.

605
00:35:12,196 --> 00:35:14,781
-Oye, Apes... Ay, niña.
-Santa mozzarella.

606
00:35:14,865 --> 00:35:16,867
¡Felicidades! Te unirás a nuestro equipo.

607
00:35:17,117 --> 00:35:18,619
¡Ja! Yo corro sola.

608
00:35:23,123 --> 00:35:26,502
Pero seríamos de los regados contigo.

609
00:35:26,585 --> 00:35:29,922
Ey, déjala, Luca. Ella quiere
hacer la carrera sola otra vez.

610
00:35:30,464 --> 00:35:33,342
-Esperemos que esta vez ya no vomite.
-Oye, no...

611
00:35:35,928 --> 00:35:37,721
¿Quieren entrar a mi equipo, eh?

612
00:35:38,347 --> 00:35:39,515
¿Qué saben hacer?

613
00:35:45,145 --> 00:35:46,480
Mejor salta sobre ella.

614
00:35:47,856 --> 00:35:49,983
No, no, no. Enséñale quién es el jefe.

615
00:35:51,610 --> 00:35:53,278
Ay, santa mozzarella.

616
00:35:53,570 --> 00:35:56,865
Ojos arriba.
Ver hacia abajo es lo que te hace caer.

617
00:36:00,369 --> 00:36:01,828
Oh. ¡Oh!

618
00:36:03,580 --> 00:36:04,706
Guau, sí pude.

619
00:36:06,124 --> 00:36:08,335
-Entonces, ¿somos equipo?
-Aspetta.

620
00:36:08,627 --> 00:36:12,005
¿Eres bueno esquivando?
¿Y si una ancianita se cruza en tu camino?

621
00:36:13,507 --> 00:36:15,801
¿Resistirás ataques verbales
pasivo-agresivos?

622
00:36:16,134 --> 00:36:18,011
Linda bici, número uno. Y número dos...

623
00:36:18,345 --> 00:36:20,806
Era chiste, ¡tu bici es asquerosa!
(RISA MALVADA)

624
00:36:21,223 --> 00:36:24,309
Por último, ¿resistirás
el terreno difícil y nefasto de la ruta?

625
00:36:24,393 --> 00:36:25,727
Silencio, Bruno.

626
00:36:36,280 --> 00:36:37,739
Alto. Hablemos de ti.

627
00:36:38,031 --> 00:36:40,450
-¿Sí sabes nadar?
-Sí, como nadador soy...

628
00:36:41,243 --> 00:36:42,744
Malo. Soy terrible.

629
00:36:42,953 --> 00:36:45,372
Tú no nadas. Tú no sabes andar en bici.

630
00:36:45,622 --> 00:36:46,832
Siete un disastro.

631
00:36:47,040 --> 00:36:48,625
A ver, pues, ¿de dónde vienen?

632
00:36:48,917 --> 00:36:50,878
No te contaremos nuestros secretos.
Nos fugamos.

633
00:36:51,128 --> 00:36:53,547
¿Se fugaron? No lo sé, ragazzi.

634
00:36:54,131 --> 00:36:57,759
Por fa. Mi familia deseaba
enviarme a un lugar horrible,

635
00:36:58,010 --> 00:36:59,636
y alejarme de todo lo que amo.

636
00:37:00,220 --> 00:37:03,640
Pero si ganamos la carrera,
eh, seremos libres.

637
00:37:05,017 --> 00:37:07,186
Mi vida es grandiosa. Yo vine a apoyarlo.

638
00:37:07,394 --> 00:37:09,897
-Mm.
-Solo dame otra oportunidad.

639
00:37:10,189 --> 00:37:11,190
No.

640
00:37:11,857 --> 00:37:15,944
Desean esto tanto como yo. Tienen
el hambre, Es la parte más importante.

641
00:37:16,236 --> 00:37:17,404
La verdad sí tengo hambre.

642
00:37:17,613 --> 00:37:20,324
Perfetto. Tú comes, tú la bici y yo nado.

643
00:37:20,574 --> 00:37:21,992
-(RISITAS)
-Relegados.

644
00:37:23,660 --> 00:37:24,995
TODOS: ¡Relegados!

645
00:37:25,162 --> 00:37:27,289
Necesitamos dinero para la inscripción.

646
00:37:28,123 --> 00:37:29,291
De mi papá...

647
00:37:32,878 --> 00:37:35,964
(CANTA EN ITALIANO)

648
00:37:38,717 --> 00:37:41,428
Escuchen. Déjenme hablar con él
y sean naturales.

649
00:37:41,720 --> 00:37:43,096
No le gustan los miedosos.

650
00:37:43,347 --> 00:37:45,766
¡Hola, papá! Traje a unos amigos a cenar.

651
00:37:46,016 --> 00:37:47,434
¿Alcanzará para cuatro?

652
00:37:51,104 --> 00:37:53,190
Guau. ¿Qué estás haciendo, stu...?

653
00:38:01,365 --> 00:38:02,866
¿Qué cazará con esas cosas?

654
00:38:03,534 --> 00:38:05,369
Cualquier cosa que nade.

655
00:38:06,203 --> 00:38:07,871
¿Hai visto il giornale di oggi?

656
00:38:08,080 --> 00:38:10,165
(SUSPIRA) Esa foto es falsa, papá.

657
00:38:10,916 --> 00:38:14,127
Todos en Portorosso fingen
que todavía creen en monstruos.

658
00:38:14,461 --> 00:38:15,587
(LUCA SE SORPRENDE)

659
00:38:16,630 --> 00:38:18,173
(HABLA EN ITALIANO)

660
00:38:32,354 --> 00:38:33,438
Resbalé.

661
00:38:35,482 --> 00:38:36,567
Ja.

662
00:38:37,818 --> 00:38:39,111
(SUSPIRAN ALIVIADOS)

663
00:38:41,488 --> 00:38:44,491
HOMBRE: La cena está lista.
Trenette al pesto.

664
00:38:47,452 --> 00:38:48,495
Mangiamo.

665
00:38:56,086 --> 00:38:57,087
(RISITA NERVIOSA)

666
00:38:58,547 --> 00:38:59,548
(TRAGA)

667
00:39:08,182 --> 00:39:09,683
Mm... Oh...

668
00:39:13,061 --> 00:39:14,188
Eh...

669
00:39:17,274 --> 00:39:18,609
Okay...

670
00:39:19,693 --> 00:39:21,737
¿De dónde me habían dicho que vienen?

671
00:39:23,655 --> 00:39:26,533
Son compañeros de mi salón de Génova.

672
00:39:26,742 --> 00:39:28,410
Luca y... Ah...

673
00:39:28,493 --> 00:39:29,870
-(SUSURRANDO) Alberto.
-¡Alberto!

674
00:39:30,787 --> 00:39:33,123
¿Y por qué han venido a Portorosso?

675
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
Muy buena pregunta. Vienen por la carrera.

676
00:39:37,961 --> 00:39:39,880
-¿La carrera?
-Sí.

677
00:39:40,547 --> 00:39:42,966
Eh... No es nada, no te preocupes.

678
00:39:43,300 --> 00:39:45,052
Mm. ¿Que no me preocupe?

679
00:39:45,594 --> 00:39:47,262
Mm-hmm. No te preocupes.

680
00:39:48,430 --> 00:39:50,474
Giulietta. Hablemos.

681
00:39:52,476 --> 00:39:55,646
Ya no quiero que entres a la carrera.
Te hace mucho mal.

682
00:39:55,812 --> 00:39:58,232
Papá, per favore, tengo un equipo ahora.

683
00:39:58,398 --> 00:40:01,109
Pero ¿la cuota de inscripción?
Hay poco dinero.

684
00:40:01,235 --> 00:40:03,612
Trabajaré el doble en la pesquería.
Lo que necesites.

685
00:40:03,779 --> 00:40:05,864
No puedo vender lo que no tenemos.

686
00:40:06,031 --> 00:40:08,283
Necesito más peces en mi red.

687
00:40:08,951 --> 00:40:10,536
Mi dispiace, Giulietta.

688
00:40:10,744 --> 00:40:13,747
Eh, disculpe. Le podemos ayudar.

689
00:40:13,997 --> 00:40:15,290
¿Conocen de peces?

690
00:40:15,624 --> 00:40:17,084
Oh, conocemos a muchos peces.

691
00:40:18,001 --> 00:40:20,879
-¿Crees que pierda esta carita?
-(SUSPIRA CON CANSANCIO)

692
00:40:21,463 --> 00:40:23,966
¿Quieren trabajar? Los pondré a trabajar.

693
00:40:24,341 --> 00:40:25,926
¿En serio?

694
00:40:26,343 --> 00:40:27,761
¡Oh, grazie, papá!

695
00:40:30,722 --> 00:40:31,932
Machiavelli.

696
00:40:32,474 --> 00:40:34,017
No, gato. No.

697
00:40:34,393 --> 00:40:35,435
GIULIA: ¡Machiavelli!

698
00:40:38,146 --> 00:40:41,275
Perdón por lo que hizo mi gato.
No sé qué mosca le picó.

699
00:40:41,358 --> 00:40:43,277
No importa. Es tarde.

700
00:40:43,527 --> 00:40:45,445
-Debemos ir a...
-Oh...

701
00:40:46,029 --> 00:40:47,781
¿Quieren quedarse a dormir aquí?

702
00:40:50,200 --> 00:40:52,786
-Cool.
-Ups. Perdón.

703
00:40:53,370 --> 00:40:55,122
-Este es mi...
-Tu escondite.

704
00:40:55,372 --> 00:40:57,457
Ah, sí, mi escondite.

705
00:40:57,833 --> 00:40:59,293
Buona notte, muchachos.

706
00:41:01,336 --> 00:41:02,754
-(SE ROMPEN VIDRIOS)
-(MAULLIDO)

707
00:41:02,963 --> 00:41:05,215
Resbalé. Hasta mañana.

708
00:41:07,342 --> 00:41:10,679
-(SUSPIRA) Estuvo cerca.
-Ya sé, y ese papá humano es enorme.

709
00:41:10,804 --> 00:41:14,308
-Seguro ha cazado muchas cosas.
-En serio creí que ya no la contaríamos.

710
00:41:14,391 --> 00:41:17,060
Ey, relájate.
Somos increíbles como humanos.

711
00:41:17,311 --> 00:41:18,937
Sí. ¡Es cierto!

712
00:41:19,354 --> 00:41:20,522
¿Me viste con la bici?

713
00:41:20,772 --> 00:41:23,108
Giulia dijo: "Mira arriba",
y, de pronto, estaba montándola.

714
00:41:23,192 --> 00:41:26,361
Sí, sí, sí. Nuestra Vespa va a ser
mucho mejor que una bicicleta.

715
00:41:26,737 --> 00:41:29,198
Porque apenas sea nuestra,
¡nos vamos de aquí!

716
00:41:29,573 --> 00:41:32,034
Ja. Ojalá sea pronto.

717
00:41:50,093 --> 00:41:53,847
¿Por qué mi madre tuvo que hablarle
de este pueblo de lunáticos crueles?

718
00:41:54,056 --> 00:41:56,934
Yo nunca creí que se atrevería.
Él no es así.

719
00:41:57,267 --> 00:42:00,270
Mantén la guardia. Debe haber
monstruos de tierra por... (GRITA)

720
00:42:01,271 --> 00:42:03,232
-¡Daniela! ¡Espera!
-¡Ni se te ocurra!

721
00:42:03,398 --> 00:42:05,484
-¡Vete, monstruo!
-¡Soy tu esposo!

722
00:42:05,734 --> 00:42:07,569
¿Qué? ¡Me asustaste hasta las escamas!

723
00:42:07,694 --> 00:42:10,364
-Eres muy fuerte.
-Ay, perdón, me siento nerviosa.

724
00:42:10,447 --> 00:42:13,283
No, lo necesitaba. Con eso desperté.

725
00:42:13,700 --> 00:42:16,411
Guau, nos vemos horribles.

726
00:42:16,537 --> 00:42:18,580
Ay, qué asco. Levántate.

727
00:42:18,789 --> 00:42:19,790
Busquemos a Luca.

728
00:42:19,998 --> 00:42:21,041
(GRITO AHOGADO)

729
00:42:21,250 --> 00:42:22,918
(SILBA LA DONNA È MOBILE)

730
00:42:26,964 --> 00:42:28,340
(BOSTEZA)

731
00:42:36,306 --> 00:42:38,725
¡Ah! Ay, no. Ay, no. Alberto, ¡despierta!

732
00:42:38,976 --> 00:42:40,519
¿Qué? ¡Ah! El cielo debió gotear!

733
00:42:40,602 --> 00:42:41,770
(IMITA TROMPETA)

734
00:42:52,239 --> 00:42:53,866
(SIGUE IMITANDO TROMPETA)

735
00:42:54,199 --> 00:42:57,327
Mm. Eh... Oh, ahí están.

736
00:42:58,203 --> 00:43:00,163
-Buongiorno.
-Okay, ragazzi.

737
00:43:00,289 --> 00:43:02,499
Si quieren esa inscripción,
tendrán que ganársela.

738
00:43:02,708 --> 00:43:05,919
-Giulietta, ocúpate de las entregas.
-¡Perfecto! Ya las empecé. ¡Chau!

739
00:43:06,461 --> 00:43:08,338
Ustedes van a venir conmigo.

740
00:43:09,047 --> 00:43:10,257
¿Qué cuchillo usaré?

741
00:43:11,091 --> 00:43:12,384
Tú no usarás.

742
00:43:14,178 --> 00:43:15,596
Buongiorno, Massimo.

743
00:43:15,804 --> 00:43:18,307
Estarás al pendiente
de los monstruos marinos, ¿verdad?

744
00:43:18,390 --> 00:43:20,934
-¡Todos cuentan contigo!
-Tranquilo, Tommaso.

745
00:43:21,226 --> 00:43:22,769
Estaré muy pendiente.

746
00:43:22,936 --> 00:43:24,521
No podrán escapar.

747
00:43:26,273 --> 00:43:27,357
¡Oh!

748
00:43:33,655 --> 00:43:36,909
Bien, no están aquí de paseo.
Pónganse a hacer algo.

749
00:43:42,789 --> 00:43:44,208
(GRUÑE)

750
00:43:45,834 --> 00:43:46,835
¡Ah!

751
00:43:50,088 --> 00:43:52,299
Ey, dejen de jugar ahí atrás.

752
00:43:52,508 --> 00:43:53,675
(MAULLIDO)

753
00:44:14,821 --> 00:44:16,698
Un monstruo marino lo arrancó.

754
00:44:16,823 --> 00:44:17,991
¿Eh? ¿Qué?

755
00:44:18,408 --> 00:44:22,162
No. Así es como vine a este mundo.

756
00:44:27,793 --> 00:44:30,796
-Guau.
-Mannaggia, casi no hay peces hoy.

757
00:44:31,547 --> 00:44:34,424
Tal vez sea porque aquí es
un cementerio embrujado.

758
00:44:35,259 --> 00:44:38,095
Obviamente, no está embrujado.
Los peces creen que sí.

759
00:44:38,178 --> 00:44:41,515
A esta hora,
los peces prefieren estar por allá.

760
00:44:42,808 --> 00:44:43,934
Mm...

761
00:44:46,019 --> 00:44:47,771
-AMBAS: Ciao, Giulia.
-¡Ciao!

762
00:44:50,482 --> 00:44:52,442
(RÍE) Nueva marca personal.

763
00:44:53,861 --> 00:44:55,904
-Santo pecorino.
-(ESPANTA AVES)

764
00:44:58,073 --> 00:45:00,367
Tus amigos conocen de peces.

765
00:45:00,909 --> 00:45:04,162
(RISITA) ¡Benissimo!
(GRITITO) Ahora hay que inscribirnos.

766
00:45:10,544 --> 00:45:12,921
Okay, okay, ¿cuál es tu plan?

767
00:45:13,005 --> 00:45:15,799
-Piensa, Daniela.
-Oye, siempre tienes que hacer todo.

768
00:45:15,966 --> 00:45:18,760
-Quiero ayudar también.
-Eh, ¿seguro?

769
00:45:18,844 --> 00:45:20,846
Uy, sí. Sé qué hacer.

770
00:45:22,890 --> 00:45:25,017
Oh, ¿cómo te va, jovencito?

771
00:45:25,309 --> 00:45:27,060
-No engañas a nadie.
-Lorenzo...

772
00:45:27,144 --> 00:45:29,354
¿En serio creíste
que te saldrías con la tuya?

773
00:45:29,479 --> 00:45:31,356
-Lorenzo...
-¿Que no te encontraríamos?

774
00:45:31,607 --> 00:45:32,900
-No creo que...
-Pues, ¿qué crees?

775
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Ahora, vamos a irnos a casa.

776
00:45:42,242 --> 00:45:43,535
(LLORA)

777
00:45:44,036 --> 00:45:48,207
-¿Qué? Que eso te enseñe, niño.
-Hay que irnos. No vaya a vernos su madre.

778
00:45:49,875 --> 00:45:52,211
-Resultó que no sé qué hacer.
-No, pero yo sí.

779
00:45:52,377 --> 00:45:54,129
Reconoceré a mi hijo cuando lo...

780
00:45:56,673 --> 00:45:57,925
...vea...

781
00:45:58,550 --> 00:46:00,093
Ay, cangrejos.

782
00:46:00,385 --> 00:46:03,180
Grazie, papá. Rápido, dense prisa.

783
00:46:03,388 --> 00:46:04,765
Okay.

784
00:46:07,184 --> 00:46:11,605
Amigos portorossinos.
Sí, soy yo, Giorgio Giorgioni.

785
00:46:11,897 --> 00:46:16,276
Destructor de monstruos marinos,
y amado proveedor de pasta.

786
00:46:16,485 --> 00:46:18,028
¿Dijo destructor de monstruos?

787
00:46:18,237 --> 00:46:20,113
Oh, solo es la signora Mastroianni.

788
00:46:20,405 --> 00:46:21,990
Trabaja para el patrocinador.

789
00:46:22,199 --> 00:46:24,076
(SUSPIRA) Será una larguísima espera.

790
00:46:24,159 --> 00:46:27,871
La pasta más fina en Liguria
a un precio que toda familia puede pagar.

791
00:46:28,038 --> 00:46:31,834
-¡Díganos las reglas!
-¡Entusiasmo! Eso me encanta.

792
00:46:32,334 --> 00:46:34,169
Para ganar mi famosa carrera,

793
00:46:34,253 --> 00:46:38,006
su equipo debe ser el primero en cruzar
las traicioneras aguas de la bahía,

794
00:46:38,298 --> 00:46:40,843
devorar un tazón misterioso
de mi deliciosa pasta,

795
00:46:41,009 --> 00:46:44,596
y subir la cima
del monte Portorosso, y volver.

796
00:46:44,721 --> 00:46:47,933
-Todo suena bastante duro.
-Sí, duro de perder.

797
00:46:48,183 --> 00:46:50,269
-Vamos a ganar.
-Adoro tu confianza.

798
00:46:50,352 --> 00:46:52,646
Pero no lo olvides,
hay que derrotar primero...

799
00:46:52,729 --> 00:46:56,108
-Abran paso al campeón. Ciao, ciao.
-A Ercole.

800
00:46:56,733 --> 00:47:00,445
-¿No estás algo grandecito, Ercole?
-Signora, tengo 16.

801
00:47:00,696 --> 00:47:03,240
-Eso dijiste hace un año.
-Pero este año es cierto.

802
00:47:03,657 --> 00:47:05,868
Deberían guardar su dinero, ragazzi.

803
00:47:05,951 --> 00:47:07,828
Este año, Ercole quiere romper el récord.

804
00:47:08,161 --> 00:47:09,830
Seis triunfos seguidos.

805
00:47:10,038 --> 00:47:12,332
(RÍE) Ay, no, es una broma, ¿verdad?

806
00:47:12,624 --> 00:47:15,335
Apestulia, ¿hiciste equipo
con estos vagos?

807
00:47:15,627 --> 00:47:17,671
-Ignórenlo.
-Ojalá pudieras hacerlo.

808
00:47:18,046 --> 00:47:22,134
Me temo que tus amigos tienen
que pagarnos un impuesto por ser raros.

809
00:47:23,886 --> 00:47:28,015
-¡Ey, Ercole, lo tienes que devolver!
-Ercole no tiene que hacer nada.

810
00:47:28,098 --> 00:47:29,892
Es el campeón de Portorosso, número uno.

811
00:47:29,975 --> 00:47:32,477
Y número dos,
su vida es hermosa y todos lo aman.

812
00:47:32,561 --> 00:47:35,230
Nadie te ama, ¡tienen miedo de ti!

813
00:47:35,439 --> 00:47:37,441
Alcen la mano si me aman. ¿Ves?

814
00:47:37,774 --> 00:47:40,027
Todo el mundo. Hasta tú. Pop.

815
00:47:40,444 --> 00:47:42,070
Ya me hartó. Sígueme, Luca.

816
00:47:42,154 --> 00:47:44,531
¡Ey! Los vagos quieren pelear.

817
00:47:44,615 --> 00:47:45,866
-Guau, che bello.
-Alberto...

818
00:47:45,949 --> 00:47:48,493
Silencio, Bruno.
Ya sabes, es por nuestra Vespa.

819
00:47:48,577 --> 00:47:50,287
-¡No!
-¿Una Vespa?

820
00:47:50,537 --> 00:47:52,706
(RÍE) Los fracasados no tienen Vespa.

821
00:47:52,998 --> 00:47:55,792
Ercole, solo tienes miedo
de que le pongamos fin a tu

822
00:47:55,876 --> 00:47:58,045
-malvado imperio de injusticia.
-Imperio de injusticia.

823
00:47:58,170 --> 00:48:01,089
-Ay, ¿tienes algo nuevo?
-¡Sí, esto es nuevo!

824
00:48:01,298 --> 00:48:02,883
Tienes cara de... Eh...

825
00:48:03,133 --> 00:48:05,093
-De pez gato.
-¡De pez gato!

826
00:48:06,887 --> 00:48:10,224
Eh, son carroñeros
y también tienen unos bigotitos caídos.

827
00:48:10,474 --> 00:48:12,059
(RISITAS)

828
00:48:13,143 --> 00:48:14,478
Cierra la boca.

829
00:48:16,021 --> 00:48:17,648
Escucha, piccoletto.

830
00:48:18,065 --> 00:48:20,567
Yo desayuno niñitos bobos como tú.

831
00:48:20,776 --> 00:48:24,780
Los dejo remojar en mi cioccolata,
¡y ñam! Finiqui.

832
00:48:26,740 --> 00:48:28,617
Así que, ten, entra.

833
00:48:29,034 --> 00:48:31,620
Y se volverá mi misión hacerte añicos.

834
00:48:31,954 --> 00:48:34,998
(RÍE) ¡Será una fabulosa carrera!

835
00:48:35,374 --> 00:48:37,626
Lo siento, no daré autógrafos hoy.

836
00:48:38,043 --> 00:48:39,127
Puedes bajar la mano.

837
00:48:40,629 --> 00:48:43,257
(RÍE) Luca, bravo, ¡lo lograste!

838
00:48:46,468 --> 00:48:48,595
-Giulia Marcovaldo.
-Ciao, Giulia.

839
00:48:48,804 --> 00:48:50,347
-¿Equipo de uno?
-¡Hoy no!

840
00:48:51,056 --> 00:48:53,141
-Luca Paguro.
-Alberto Scorfano.

841
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
GIULIA: Okay, ragazzi,
una semana para entrenar.

842
00:48:56,895 --> 00:48:58,897
Pronti, ai posti, ¡via!

843
00:48:59,022 --> 00:49:00,148
Sé qué hacer.

844
00:49:00,566 --> 00:49:02,943
-¿Y esto qué?
-Cada año usan otra pasta.

845
00:49:03,026 --> 00:49:04,945
Debes estar listo para cualquier cosa.

846
00:49:05,028 --> 00:49:09,116
Tal vez sea cannelloni, penne,
fusilli, trofie, ¡hasta lasagne!

847
00:49:09,825 --> 00:49:12,995
Y tienes que usar una forchetta.
Es la regla.

848
00:49:13,203 --> 00:49:16,623
(GRUÑE) Las reglas son
para gente arreglada.

849
00:49:20,502 --> 00:49:22,588
(RESPIRA AGITADO)

850
00:49:23,380 --> 00:49:24,464
(SUSPIRA CON EXASPERACIÓN)

851
00:49:27,843 --> 00:49:29,386
Santas carpas. Ay, no.

852
00:49:29,761 --> 00:49:31,763
-No lo haré.
-Ya sé, ya sé.

853
00:49:31,847 --> 00:49:34,683
(RÍE) No lo olvides, piccoletto.

854
00:49:36,935 --> 00:49:40,314
Forza, Luca. Que no se meta
en tu cabeza. Lo vas a lograr.

855
00:49:40,439 --> 00:49:42,524
Okay. Silencio, Bruno.

856
00:49:42,691 --> 00:49:44,026
Aquí voy.

857
00:49:45,068 --> 00:49:46,528
¡No llegaré!

858
00:49:46,737 --> 00:49:47,988
(GRITA)

859
00:49:48,113 --> 00:49:49,198
(CHOQUE)

860
00:49:54,786 --> 00:49:58,165
-¿Será que así nadan los humanos?
-Ay, esto da vergüenza.

861
00:49:59,333 --> 00:50:03,212
-¿Ves algún monstruo?
-No, pero hay carnada al frente.

862
00:50:06,507 --> 00:50:08,926
Ay, no, es Ercole. ¡Huyan, huyan!

863
00:50:09,301 --> 00:50:11,595
-Luca, dale más rápido.
-¿Por qué no nos movemos?

864
00:50:11,678 --> 00:50:12,721
¿Ercole?

865
00:50:17,851 --> 00:50:18,936
-¡Guido!
-Resbalé.

866
00:50:19,061 --> 00:50:21,813
Ciccio, golpea a Guido. Otra. Con ganas.

867
00:50:21,897 --> 00:50:23,524
¡Ma sei scemo, Ercole!

868
00:50:28,237 --> 00:50:29,530
¿Adónde se fue el otro?

869
00:50:31,949 --> 00:50:35,369
-¿Qué cosa?
-Ercole, ¿che diavolo stavi pensando?

870
00:50:35,786 --> 00:50:39,456
¡Ma sei matta, Giulia!
¡Es algodón, no se debe mojar!

871
00:50:39,790 --> 00:50:41,875
Ciccio, ¡sécalo, subito!

872
00:50:42,501 --> 00:50:45,045
Luca, Alberto, ¿están bien?

873
00:50:46,129 --> 00:50:49,174
-Muy bien. Super.
-Fue suficiente entrenamiento por hoy.

874
00:50:49,258 --> 00:50:50,509
-Sí, pienso igual.
-Sí.

875
00:50:51,343 --> 00:50:54,847
¡Ay, Ciccio!
¡El motor! ¡Se alejan lentamente!

876
00:50:55,097 --> 00:50:56,431
(GRUÑE) ¡Guido!

877
00:50:56,682 --> 00:50:59,643
Golpea a Ciccio. ¡Per mille sardine!
¡Con desprecio!

878
00:51:01,603 --> 00:51:02,855
-¿Eh?
-Mm...

879
00:51:03,313 --> 00:51:05,148
NIÑO: ¡Por aquí!

880
00:51:05,357 --> 00:51:06,900
¡Pásamela!

881
00:51:07,734 --> 00:51:10,320
-¡Ey, la palla!
-Patéela.

882
00:51:13,031 --> 00:51:14,032
Oh.

883
00:51:14,616 --> 00:51:16,952
¡Oh! Tengo una buena idea.

884
00:51:17,035 --> 00:51:19,580
-¿Cielito?
-Hola, niños. Yo también juego.

885
00:51:19,955 --> 00:51:21,999
Perdón, las piernas son raras.

886
00:51:22,457 --> 00:51:23,500
Oh... Okay.

887
00:51:23,876 --> 00:51:25,419
Prendila, dale al balón.

888
00:51:25,919 --> 00:51:27,171
Quiero ver que lo hagan.

889
00:51:29,840 --> 00:51:31,550
No es nuestro. No es nuestro.

890
00:51:39,558 --> 00:51:40,559
(SILBA)

891
00:51:41,018 --> 00:51:42,102
E vai.

892
00:51:42,936 --> 00:51:44,062
¡Ja ja!

893
00:51:47,691 --> 00:51:50,777
Quiero ver que Bianca Branzino haga eso.

894
00:51:50,903 --> 00:51:52,571
(IMITA DELFÍN)

895
00:51:54,907 --> 00:51:56,283
Pero ¿en dónde puede estar?

896
00:51:56,366 --> 00:51:59,119
-Bueno, al menos ganaste. Creo.
-Sí, creo que gané.

897
00:51:59,328 --> 00:52:01,705
¿Eh? Ven, hay que seguir buscando.

898
00:52:07,461 --> 00:52:09,630
Eh, Alberto.

899
00:52:09,755 --> 00:52:11,507
Creo que acabo de ver a mis padres.

900
00:52:11,798 --> 00:52:14,009
No es cierto,
ya te dije que no vendrán aquí.

901
00:52:14,134 --> 00:52:16,845
Pero ¿y si vinieron?
Me enviarán al fondo, Alberto.

902
00:52:17,012 --> 00:52:18,931
Luca, relájate, eso no va a pasar.

903
00:52:19,014 --> 00:52:21,683
Okay, muchachos, fue
un gran día hoy, pero necesitan técnica.

904
00:52:21,934 --> 00:52:24,561
Ey, ragazzi,
quiero que me ayuden con las redes.

905
00:52:24,978 --> 00:52:26,730
Tú, el alto y fuerte.

906
00:52:27,147 --> 00:52:28,857
-Andiamo.
-Ahora vuelvo.

907
00:52:32,861 --> 00:52:33,946
(SUSPIRA)

908
00:52:34,196 --> 00:52:37,074
Ey, vamos a ganar, y conseguirán su Vespa.

909
00:52:37,908 --> 00:52:39,409
¿Por qué quieren la Vespa, Luca?

910
00:52:39,618 --> 00:52:41,286
Oh, porque será fabuloso.

911
00:52:41,537 --> 00:52:44,373
Cada día, Alberto y yo,
iremos a un lugar nuevo.

912
00:52:44,748 --> 00:52:46,625
Y cada noche, dormiremos bajo los peces.

913
00:52:47,084 --> 00:52:48,627
¿Los peces?

914
00:52:48,919 --> 00:52:50,128
Ja. Cool.

915
00:52:50,379 --> 00:52:52,256
Y dime tú, ¿qué harás cuando ganes?

916
00:52:52,673 --> 00:52:56,927
Uy, voy a pararme frente a todo el mundo
y decir: "Les dije que ganaría".

917
00:52:57,094 --> 00:52:58,136
Sí.

918
00:52:58,720 --> 00:53:01,223
-¿Y luego, qué?
-Pues, es todo.

919
00:53:01,515 --> 00:53:04,810
Oye, cuando tengo escuela,
vivo con mi mamá en Génova.

920
00:53:04,977 --> 00:53:09,273
Y cada verano, cuando vengo aquí,
todos me tratan como una niña muy rara

921
00:53:09,398 --> 00:53:11,149
que no debe estar aquí.

922
00:53:12,401 --> 00:53:13,735
Creo que entiendo lo que sientes.

923
00:53:13,861 --> 00:53:15,904
¿Verdad? Por eso tenemos que ganar.

924
00:53:15,988 --> 00:53:19,700
Aclamarán nuestros nombres,
¡y arruinaremos la vida de Ercole!

925
00:53:20,242 --> 00:53:21,702
Perdón. ¿Me pasé?

926
00:53:21,785 --> 00:53:23,787
Mi mamá dice que, a veces, hablo de más.

927
00:53:23,912 --> 00:53:26,331
-Nunca. No para mí.
-(RISITA)

928
00:53:27,416 --> 00:53:29,710
Sí sabes que no son peces, ¿verdad?

929
00:53:29,877 --> 00:53:32,462
Obvio que lo son.
Alberto me habló sobre los peces.

930
00:53:33,463 --> 00:53:34,631
Ven conmigo.

931
00:53:41,722 --> 00:53:43,140
(RONCA)

932
00:53:56,737 --> 00:53:58,322
Este es un telescopio.

933
00:53:58,655 --> 00:54:00,574
El viejo Bernardi me deja usarlo.

934
00:54:00,699 --> 00:54:03,243
Los objetos lejanos se ven de cerca. Mira.

935
00:54:06,496 --> 00:54:08,999
-LUCA: Oh.
-GIULIA: ¿Ves algún pez?

936
00:54:09,374 --> 00:54:10,751
Entonces, ¿qué son esos?

937
00:54:10,834 --> 00:54:12,628
Estrellas. Como el sol.

938
00:54:12,753 --> 00:54:14,838
Son gigantescas bolas de fuego.

939
00:54:15,172 --> 00:54:16,882
Así que Alberto se equivocó.

940
00:54:17,299 --> 00:54:19,551
Y a las estrellas,
las rodean los planetas.

941
00:54:22,429 --> 00:54:23,597
Mira.

942
00:54:24,389 --> 00:54:26,558
Es Saturno. Es mi favorito.

943
00:54:26,642 --> 00:54:28,393
Es el más ligero de los planetas.

944
00:54:28,602 --> 00:54:31,355
Dicen que si hubiera un océano
donde pudiera caber,

945
00:54:31,522 --> 00:54:32,648
¡flotaría en él!

946
00:54:32,898 --> 00:54:33,899
¡Oh!

947
00:54:36,193 --> 00:54:37,486
Guau.

948
00:54:42,574 --> 00:54:44,117
¡Súbete, Luca!

949
00:55:11,186 --> 00:55:13,480
-LUCA: ¿Así es como vuelan las máquinas?
-GIULIA: Sí.

950
00:55:13,564 --> 00:55:15,649
-¿Los pueblos grandes se llaman ciudades?
-Sí.

951
00:55:15,732 --> 00:55:17,651
¿Y son más grandes que Portorosso?

952
00:55:17,734 --> 00:55:19,945
Como Génova. Es como 20 veces más grande.

953
00:55:20,028 --> 00:55:22,030
¿Y vivimos en una gran roca,

954
00:55:22,114 --> 00:55:25,450
que gira alrededor de una estrella
en el sistema solar?

955
00:55:25,534 --> 00:55:26,743
Es grandioso, ¿verdad?

956
00:55:26,910 --> 00:55:28,996
Y ¿existe algo más allá del sistema solar?

957
00:55:29,246 --> 00:55:31,665
Solo una galaxia
repleta de sistemas, obvio.

958
00:55:31,790 --> 00:55:34,126
-¿Luego qué?
-¡Un universo lleno de galaxias!

959
00:55:34,209 --> 00:55:36,837
-(RÍE) ¿Y luego qué?
-Y luego...

960
00:55:37,671 --> 00:55:39,590
No estoy segura. Pero en la escuela,

961
00:55:39,673 --> 00:55:42,593
en Astronomía avanzada,
me dejaron usar el telescopio.

962
00:55:42,759 --> 00:55:45,345
Así que tal vez lo averigüe.
¡Es gigantesco!

963
00:55:45,429 --> 00:55:46,889
Ojalá pudiera enseñártelo.

964
00:55:46,972 --> 00:55:49,224
¡Solo promete contarme todo lo que veas!

965
00:55:50,058 --> 00:55:51,560
Perdón, ¿me pasé?

966
00:55:51,643 --> 00:55:52,936
(RISITA) ¡Jamás!

967
00:55:53,896 --> 00:55:56,190
Ey, Luca, te busqué por todas partes.

968
00:55:56,273 --> 00:55:57,900
-Oh, perdón.
-Debemos irnos.

969
00:55:58,734 --> 00:56:00,652
¿Puedo tomarlo prestado?

970
00:56:00,986 --> 00:56:02,321
Por esta noche.

971
00:56:03,989 --> 00:56:05,365
Te lo regalo.

972
00:56:08,994 --> 00:56:11,663
¡El universo es literalmente tuyo!

973
00:56:11,914 --> 00:56:14,041
-¡Guau! ¡Gracias, Giulia!
-¡Luca!

974
00:56:14,416 --> 00:56:15,626
Okay...

975
00:56:20,881 --> 00:56:23,217
-¿Adónde vamos?
-Tú ven. Te enseñaré algo.

976
00:56:23,675 --> 00:56:25,427
Oye, esto no lo vas a creer.

977
00:56:25,594 --> 00:56:27,262
Esos no son peces.

978
00:56:27,387 --> 00:56:29,556
-¿Qué?
-Sí, Giulia me lo explicó. Mira.

979
00:56:29,932 --> 00:56:33,018
Son de fuego,
pero son un millón de veces más grandes.

980
00:56:33,227 --> 00:56:34,686
Eh, no lo son.

981
00:56:38,023 --> 00:56:40,567
(SUSPIRA) Pronto serás nuestra,
dulce Vespa.

982
00:56:41,360 --> 00:56:44,154
Mira esto.
Aquí puse todo lo que vamos a necesitar.

983
00:56:44,446 --> 00:56:47,241
-Y le agregué estas llamas.
-Oh, es fantástico.

984
00:56:47,824 --> 00:56:50,494
¡Oh! ¡Y podemos llevar un telescopio!

985
00:56:50,744 --> 00:56:53,664
-¡Sí! Uno que lance rayos.
-No, no, no.

986
00:56:54,206 --> 00:56:55,707
Miras a través de él.

987
00:56:55,874 --> 00:56:58,627
Giulia dice que tienen
uno más grande en su escuela.

988
00:56:59,086 --> 00:57:01,004
Espera, ¿y si la visitamos ahí?

989
00:57:01,171 --> 00:57:02,631
¿Por qué querrías ir ahí?

990
00:57:03,131 --> 00:57:04,383
Eh, ¿es que suena interesante?

991
00:57:04,466 --> 00:57:07,052
La razón de conseguir la Vespa
es para vivir solos.

992
00:57:07,427 --> 00:57:10,013
No necesitamos la escuela,
ni tampoco a nadie más.

993
00:57:10,264 --> 00:57:13,517
Solo quisiera intentarlo. Unos días y ya.

994
00:57:13,976 --> 00:57:16,562
Luca, los monstruos marinos
no van a la escuela.

995
00:57:16,645 --> 00:57:19,147
¿Tú qué crees que harán los humanos
al ver tu cara de pez?

996
00:57:19,648 --> 00:57:20,983
(SUSPIRA SUAVEMENTE)

997
00:57:21,233 --> 00:57:22,442
(GRITA)

998
00:57:22,568 --> 00:57:24,778
Ey, miren quiénes son.

999
00:57:24,862 --> 00:57:26,613
Y sin Giulia para que los proteja.

1000
00:57:26,905 --> 00:57:28,407
-Alberto, hay que irnos.
-No.

1001
00:57:28,532 --> 00:57:30,284
Algo me huele mal con los dos.

1002
00:57:30,492 --> 00:57:31,952
Además de su olor a pescado.

1003
00:57:32,244 --> 00:57:33,662
Esconden algo, ¿verdad?

1004
00:57:33,912 --> 00:57:37,499
¿Será que somos más listos que tú?
La verdad, eso no es ningún secreto.

1005
00:57:37,708 --> 00:57:39,042
Eso es algo obvio.

1006
00:57:39,251 --> 00:57:42,671
Niño, muchos creen que soy muy gentil,
que siempre ando bromeando,

1007
00:57:43,046 --> 00:57:45,340
pero, en realidad, no es verdad.

1008
00:57:45,465 --> 00:57:47,301
-¡Déjalo!
-Espera tu turno, piccoletto.

1009
00:57:47,676 --> 00:57:50,053
Quiero ver que me pongas mucha atención.

1010
00:57:50,137 --> 00:57:52,389
Este es mi pueblo, número uno.

1011
00:57:52,806 --> 00:57:56,059
Y número dos, no quiero que estén en él.

1012
00:57:56,643 --> 00:57:58,228
Dije que lo dejes.

1013
00:57:58,812 --> 00:58:01,690
Baja eso, piccoletto, o te harás daño.

1014
00:58:01,773 --> 00:58:03,025
¡Déjenlo ir!

1015
00:58:05,235 --> 00:58:08,572
Váyanse. Largo.
No me hagan cambiar de opinión.

1016
00:58:09,239 --> 00:58:11,533
¡Nadie quiere verlos aquí, idioti!

1017
00:58:11,700 --> 00:58:13,285
¡No paren!

1018
00:58:15,996 --> 00:58:17,664
¿Por qué lo provocaste?

1019
00:58:17,873 --> 00:58:20,042
-¡Debimos irnos!
-No, no, no. Estamos bien.

1020
00:58:20,459 --> 00:58:23,045
Lo tenía controlado. Tú tranquilo.

1021
00:58:23,170 --> 00:58:25,255
Haz lo mismo que yo, ¿recuerdas?

1022
00:58:30,636 --> 00:58:31,678
(RONCAN)

1023
00:58:32,262 --> 00:58:33,680
(IMITA UNA TROMPETA)

1024
00:58:35,140 --> 00:58:36,642
-(EXHALA HARTO)
-¡A levantarse!

1025
00:58:38,602 --> 00:58:41,021
¡Come, come, come, Alberto! ¡Eso!

1026
00:58:41,813 --> 00:58:44,233
(SUENA VIVA LA PAPPA COL POMODORO)

1027
00:58:53,617 --> 00:58:54,701
¡Ey!

1028
00:58:54,826 --> 00:58:56,245
No. Uy.

1029
00:59:01,333 --> 00:59:04,127
¡Buongiorno! Andiamo, dai.

1030
00:59:09,591 --> 00:59:10,801
¡Monstruo marino!

1031
00:59:13,136 --> 00:59:14,221
(SUSPIRA CON ALIVIO)

1032
00:59:19,393 --> 00:59:20,769
-¿Qué?
-¿Ugo?

1033
00:59:27,651 --> 00:59:30,863
¡A levantarse!
Solo dos días para la carrera.

1034
00:59:30,946 --> 00:59:32,197
(RONCAN)

1035
00:59:33,699 --> 00:59:35,158
Espresso.

1036
00:59:40,163 --> 00:59:41,999
-¡Eso, Luca!
-¡Corre!

1037
00:59:42,374 --> 00:59:43,834
¡Ey, ya no lo aclamen!

1038
00:59:44,042 --> 00:59:45,210
(GRUÑE) ¡A casa!

1039
00:59:45,419 --> 00:59:47,296
(FESTEJA)

1040
00:59:49,006 --> 00:59:50,382
¡Es divertido!

1041
00:59:50,799 --> 00:59:51,884
(HOMBRE HABLA EN ITALIANO)

1042
01:00:01,768 --> 01:00:02,936
¡Ey!

1043
01:00:03,562 --> 01:00:04,897
-Qué asombroso.
-(GIULIA RÍE)

1044
01:00:12,446 --> 01:00:14,823
Oh, no lo sé, Lorenzo.

1045
01:00:14,948 --> 01:00:16,283
¿Fui muy dura con él?

1046
01:00:16,617 --> 01:00:19,578
No, tú solo tratabas de protegerlo.

1047
01:00:19,953 --> 01:00:23,957
Es mi culpa, no le puse
suficiente atención a Luca.

1048
01:00:24,625 --> 01:00:27,294
Pero yo soy
quien trató de hacer que se fuera.

1049
01:00:27,794 --> 01:00:31,590
Es que ni en un millón de años pensé
que haría una cosa así.

1050
01:00:31,673 --> 01:00:34,176
-Siento que no tengo idea...
-¡Puedes hacerlo, Luca!

1051
01:00:34,259 --> 01:00:35,719
¡De quién es él!

1052
01:00:35,886 --> 01:00:36,970
-(BOCANADA)
-Rápido.

1053
01:00:37,054 --> 01:00:38,138
-¡Luca!
-¡Luca!

1054
01:00:38,931 --> 01:00:40,098
MAMÁ: ¡Luca, espera!

1055
01:00:41,350 --> 01:00:42,434
¡Luca!

1056
01:00:43,852 --> 01:00:46,104
-(SUSPIRA)
-¿Adónde nos llevas?

1057
01:00:46,230 --> 01:00:50,150
-Eh, es un atajo.
-Empinado, empedrado. Me agrada.

1058
01:00:50,317 --> 01:00:52,110
¿Por qué tú no entrenas?

1059
01:00:52,319 --> 01:00:54,196
(CON LA BOCA LLENA)
Siempre estoy entrenando.

1060
01:00:59,618 --> 01:01:02,913
-(RESPIRA AGITADO)
-Bravo, Luca, tu mejor tiempo hasta ahora.

1061
01:01:03,664 --> 01:01:04,957
Uy, miren, ¡allá!

1062
01:01:05,332 --> 01:01:06,792
-(SILBATO)
-GIULIA: Es el tren a Génova.

1063
01:01:07,000 --> 01:01:08,627
-LUCA: ¿Eso llega a tu escuela?
-Sí.

1064
01:01:09,086 --> 01:01:13,590
Eh, quería preguntarte.
¿Tu escuela está abierta para cualquiera?

1065
01:01:13,882 --> 01:01:16,343
Pues, uno tiene que pagar, pero eso creo.

1066
01:01:16,802 --> 01:01:18,887
Bien, gracias, Giulia, por enseñarnos

1067
01:01:18,971 --> 01:01:21,056
la aburrida cosa
que lleva al lugar horrible.

1068
01:01:21,265 --> 01:01:23,308
Ahora, hablemos de lo que importa.

1069
01:01:23,517 --> 01:01:25,978
Si perdemos la carrera,
nunca saldremos de aquí.

1070
01:01:26,228 --> 01:01:28,522
Santa mozzarella. El descenso.

1071
01:01:28,814 --> 01:01:30,816
Parece aterrador,
pero te daré unos consejos.

1072
01:01:30,983 --> 01:01:33,360
-¡Ya déjalo en paz un minuto!
-¿Cuál es tu problema?

1073
01:01:33,485 --> 01:01:35,654
Soy su amigo. Sé lo que necesita.

1074
01:01:35,737 --> 01:01:37,155
¿Ah, sí? ¿Y qué necesita?

1075
01:01:37,281 --> 01:01:39,241
A mí. Descenderemos igual que en la isla.

1076
01:01:39,324 --> 01:01:40,409
Juntos.

1077
01:01:40,826 --> 01:01:41,994
-¡Andiamo!
-No.

1078
01:01:42,286 --> 01:01:43,704
¡Alberto, para!

1079
01:01:43,829 --> 01:01:45,163
-¡Es Bruno hablando!
-¡No!

1080
01:01:45,330 --> 01:01:47,416
¡Estoy seguro de que soy yo!

1081
01:01:51,253 --> 01:01:52,296
(HABLA EN ITALIANO)

1082
01:01:52,963 --> 01:01:54,882
-¡Alto, Alberto!
-¡Suéltalo!

1083
01:01:58,260 --> 01:02:00,179
(GRITAN)

1084
01:02:02,181 --> 01:02:04,433
(HABLA EN ITALIANO) ¿Qué fue eso?

1085
01:02:04,683 --> 01:02:07,311
-Eh...
-Ah, ahora no, Ciccio.

1086
01:02:07,436 --> 01:02:09,688
-¡Ojos en el agua! Muévete. Muévete.
-Okay.

1087
01:02:11,273 --> 01:02:12,524
(SE SORPRENDE)

1088
01:02:13,025 --> 01:02:16,195
¡Luca! ¡Alberto!

1089
01:02:16,361 --> 01:02:17,863
Puede vernos. ¡Vámonos!

1090
01:02:22,910 --> 01:02:24,995
Oye, solo intentaba
enseñarte cómo se hace.

1091
01:02:25,078 --> 01:02:26,622
¡Pero no sabes cómo se hace!

1092
01:02:26,705 --> 01:02:28,165
Te hice descender la colina.

1093
01:02:28,290 --> 01:02:30,375
¡Te estrellaste en el océano!

1094
01:02:30,584 --> 01:02:32,628
-Está bien.
-¡Nada está bien!

1095
01:02:32,711 --> 01:02:34,129
¡Mis padres ya me vieron!

1096
01:02:34,213 --> 01:02:35,714
Luca, tus padres no están aquí.

1097
01:02:35,881 --> 01:02:37,132
¡No sabes de qué estás hablando!

1098
01:02:37,216 --> 01:02:39,301
Oye, este lugar te afecta la cabeza.

1099
01:02:39,468 --> 01:02:41,678
Solo hay que ganar
esa Vespa y salir de aquí.

1100
01:02:42,304 --> 01:02:44,139
Eso no cambiará las cosas.

1101
01:02:44,598 --> 01:02:45,807
No quiero...

1102
01:02:47,434 --> 01:02:48,769
(SUSPIRA)

1103
01:02:49,269 --> 01:02:50,562
Quiero ir a la escuela.

1104
01:02:50,938 --> 01:02:53,190
¿Otra vez? ¡No puedes ir a la escuela!

1105
01:02:53,482 --> 01:02:54,858
¡Tienes miedo de hacerlo!

1106
01:02:54,983 --> 01:02:57,694
No me da miedo.
¡Tú eres el que tiene miedo!

1107
01:02:57,903 --> 01:02:59,071
¡Cállate!

1108
01:03:01,532 --> 01:03:02,616
¡Auch!

1109
01:03:03,867 --> 01:03:06,328
¿Qué pasará cuando ella te vea,
cuando todos lo hagan?

1110
01:03:06,411 --> 01:03:07,704
¡Suéltame!

1111
01:03:08,247 --> 01:03:09,540
¡Están vivos!

1112
01:03:11,583 --> 01:03:12,751
(SUSPIRA ALIVIADA)

1113
01:03:13,585 --> 01:03:15,838
Oye, no vuelvas a subirte a mi bicicleta.

1114
01:03:16,672 --> 01:03:18,382
-Sigue comiendo, muchacho.
-(GRUÑE)

1115
01:03:20,592 --> 01:03:22,636
Eh, ¿qué le sucede?

1116
01:03:22,719 --> 01:03:26,181
-Nada, sigamos entrenando.
-En realidad, queremos preguntarte algo.

1117
01:03:26,515 --> 01:03:29,726
Queremos saber si podemos
ir contigo a tu escuela.

1118
01:03:30,519 --> 01:03:32,020
¡Santo pecorino!

1119
01:03:32,104 --> 01:03:33,689
¡Es la mejor idea de la vida!

1120
01:03:34,022 --> 01:03:36,066
Sí, por supuesto. (RISITA)

1121
01:03:37,025 --> 01:03:39,903
Piacere, Girolamo Trombetta.

1122
01:03:40,279 --> 01:03:44,658
Eh, Giulia, en tu escuela,
¿toda clase de niños pueden entrar?

1123
01:03:44,867 --> 01:03:48,537
-¿Y si algunos no fueran humanos?
-Alberto...

1124
01:03:48,662 --> 01:03:51,915
¿Si algunos fueran,
ay, qué te digo, monstruos marinos?

1125
01:03:52,040 --> 01:03:53,041
¿Monstruos marinos?

1126
01:03:53,166 --> 01:03:56,086
Dudo que tu escuela acepte
monstruos marinos, ¿o sí?

1127
01:03:56,295 --> 01:03:59,131
(RISITA NERVIOSA)
Qué chiste tan raro, Alberto.

1128
01:03:59,381 --> 01:04:01,133
Sí, lo sé, nadie se lo imagina.

1129
01:04:01,300 --> 01:04:03,093
-Así que mejor te enseño.
-¡No!

1130
01:04:04,052 --> 01:04:05,179
-(GRITO AHOGADO)
-Ay.

1131
01:04:05,262 --> 01:04:06,430
-¿Ya acabaste?
-Giulia, espera.

1132
01:04:06,513 --> 01:04:08,473
No tenemos tiempo para tus juegos.

1133
01:04:08,765 --> 01:04:10,684
(GRITA ATERRADA)

1134
01:04:15,439 --> 01:04:17,816
¡Ayuda! ¡Protégenos!

1135
01:04:18,317 --> 01:04:20,319
-¿Ves? Te dije qué...
-¡Monstruo marino!

1136
01:04:21,236 --> 01:04:22,946
¿Oyeron eso? ¡Por aquí!

1137
01:04:23,655 --> 01:04:24,740
¿Luca?

1138
01:04:26,783 --> 01:04:27,993
¡Apártate!

1139
01:04:29,161 --> 01:04:31,496
¡Monstruo marino! ¡Ahí está!

1140
01:04:35,709 --> 01:04:37,252
¡Ragazzi, ahora!

1141
01:04:37,669 --> 01:04:38,754
¡No!

1142
01:04:43,634 --> 01:04:45,969
¡Ay, idioti! ¡Lo dejaron escapar!

1143
01:04:46,220 --> 01:04:48,263
¡Al bote! Cazaremos a ese monstruo.

1144
01:05:00,609 --> 01:05:01,777
(MAULLANDO)

1145
01:05:01,902 --> 01:05:04,071
-(SE ABRE LA PUERTA)
-Oh, ahí están.

1146
01:05:04,488 --> 01:05:07,282
Les preparé su favorito.
Trenette al pesto.

1147
01:05:08,534 --> 01:05:09,743
¿Dónde está Alberto?

1148
01:05:10,118 --> 01:05:12,829
Eh, se fue, signor Marcovaldo.

1149
01:05:17,251 --> 01:05:19,837
-¿Sabes adónde se fue?
-No, pero...

1150
01:05:20,254 --> 01:05:22,339
No creo que quiera que salgan a buscarlo.

1151
01:05:22,631 --> 01:05:25,259
Tal vez no, pero por si acaso.

1152
01:05:25,968 --> 01:05:27,302
(ABRE Y CIERRA LA PUERTA)

1153
01:05:28,846 --> 01:05:31,390
Okay, bueno, aún podemos hacer la carrera.

1154
01:05:31,765 --> 01:05:34,226
Tú nadarás y comerás.
Antes lo habías hecho.

1155
01:05:34,351 --> 01:05:35,727
-Luca, yo...
-¡Y yo la bicicleta!

1156
01:05:35,853 --> 01:05:37,271
Se permite hacer eso, ¿verdad?

1157
01:05:37,563 --> 01:05:38,730
-Luca.
-Estaremos bien.

1158
01:05:38,856 --> 01:05:40,232
-Aún podemos ganar.
-¡Luca!

1159
01:05:44,069 --> 01:05:46,530
Ay, dormir bajo los peces.
Ahora lo entiendo.

1160
01:05:46,613 --> 01:05:47,781
Yo te lo explico.

1161
01:05:47,865 --> 01:05:50,409
De todos los pueblos
que los dos pudieron visitar,

1162
01:05:50,534 --> 01:05:53,328
¿Portorosso? ¿Que no has visto este lugar?

1163
01:05:53,704 --> 01:05:55,664
¡Mi padre caza monstruos marinos!

1164
01:05:56,373 --> 01:05:58,083
Luca, tienes que irte de aquí.

1165
01:05:58,166 --> 01:06:00,169
Pero éramos los relegados.

1166
01:06:00,544 --> 01:06:03,172
¿En serio crees que quiero que te vayas?

1167
01:06:03,338 --> 01:06:04,840
No he sido tan feliz en...

1168
01:06:06,008 --> 01:06:08,051
Luca, nada de esto lo vale.

1169
01:06:08,260 --> 01:06:09,720
Ay, no, tú no lo entiendes.

1170
01:06:09,845 --> 01:06:11,471
No, no entiendo.

1171
01:06:11,555 --> 01:06:13,765
¿Arriesgar tu vida por una Vespa?

1172
01:06:14,516 --> 01:06:16,435
Mis padres iban a enviarme lejos.

1173
01:06:17,728 --> 01:06:20,314
Por eso hicimos todo esto.

1174
01:06:23,192 --> 01:06:24,693
Pero ya se acabó.

1175
01:06:27,571 --> 01:06:28,780
(SUSPIRA CON CANSANCIO)

1176
01:06:29,281 --> 01:06:30,490
Adiós, Giulia.

1177
01:06:31,325 --> 01:06:32,492
Lo siento.

1178
01:06:33,744 --> 01:06:34,828
(SUSPIRA SUAVEMENTE)

1179
01:07:04,733 --> 01:07:05,984
(SE ESFUERZA)

1180
01:07:14,868 --> 01:07:16,161
¿Alberto?

1181
01:07:24,753 --> 01:07:26,088
¿Qué estás haciendo aquí?

1182
01:07:26,922 --> 01:07:28,048
Ah...

1183
01:07:29,132 --> 01:07:30,551
Cómo lo siento.

1184
01:07:31,885 --> 01:07:33,428
Nunca debí hacer eso.

1185
01:07:33,804 --> 01:07:35,889
-Quisiera poder cambiarlo.
-Sí, qué bueno.

1186
01:07:36,014 --> 01:07:37,641
Lo sientes. Ahora déjame en paz.

1187
01:07:38,600 --> 01:07:40,102
(SUSPIRANDO CON REMORDIMIENTO)

1188
01:07:56,910 --> 01:08:00,414
Alberto, ¿qué son esas marcas en la pared?

1189
01:08:02,249 --> 01:08:03,625
Dime qué significan.

1190
01:08:04,543 --> 01:08:05,794
(SUSPIRA)

1191
01:08:07,171 --> 01:08:08,922
Empecé cuando mi papá se fue.

1192
01:08:10,132 --> 01:08:14,052
¿Y viviste aquí tanto tiempo sin compañía?

1193
01:08:14,720 --> 01:08:17,973
(SORBE POR LA NARIZ)
Dejé de contar después de un tiempo.

1194
01:08:18,849 --> 01:08:21,059
Dijo que tenía edad para estar solo.

1195
01:08:24,021 --> 01:08:25,397
Aunque creí que...

1196
01:08:26,398 --> 01:08:28,942
(SUSPIRA) ...tal vez cambiaría de opinión.

1197
01:08:30,527 --> 01:08:31,778
En realidad, lo entiendo.

1198
01:08:32,237 --> 01:08:33,572
Está mejor sin mí.

1199
01:08:34,656 --> 01:08:36,867
-Igual que tú.
-Eso no es cierto.

1200
01:08:37,201 --> 01:08:38,952
Sí lo es. No eres como yo.

1201
01:08:39,119 --> 01:08:40,287
Tú eres bueno.

1202
01:08:40,913 --> 01:08:43,540
Yo solamente soy el que arruina todo.

1203
01:08:43,665 --> 01:08:45,000
Silencio, Bruno.

1204
01:08:45,292 --> 01:08:47,419
Solo es la voz tonta en tu interior.

1205
01:08:47,628 --> 01:08:48,670
Lo aprendí de ti.

1206
01:08:48,921 --> 01:08:51,048
¿Y ganar la Vespa? ¿Ver el mundo?

1207
01:08:51,173 --> 01:08:55,552
¡Olvídalo! ¿Okay? Luca, tú y yo
no debimos ser amigos, para empezar.

1208
01:08:56,386 --> 01:08:57,554
No digas eso.

1209
01:08:57,888 --> 01:08:59,431
-Alberto.
-¡Vete de aquí!

1210
01:08:59,515 --> 01:09:00,933
¡No voy a decirlo otra vez!

1211
01:09:06,730 --> 01:09:08,273
Okay, te dejo.

1212
01:09:09,441 --> 01:09:10,776
Iré a ganar la carrera.

1213
01:09:11,276 --> 01:09:12,611
-¿Qué?
-Sí.

1214
01:09:13,195 --> 01:09:15,822
¡Sí! ¡Así la Vespa será nuestra!

1215
01:09:16,240 --> 01:09:17,699
¡Y nos iremos de aquí juntos!

1216
01:09:17,950 --> 01:09:19,326
Luca, estás loco.

1217
01:09:19,493 --> 01:09:20,911
Tal vez sí estoy loco.

1218
01:09:21,245 --> 01:09:23,205
-¡Llévame, gravedad!
-¡Luca!

1219
01:09:24,998 --> 01:09:26,083
Auch.

1220
01:09:26,375 --> 01:09:28,460
-Oye, ¿qué haces?
-¡Estoy bien!

1221
01:09:28,961 --> 01:09:31,588
Volveré mañana. ¡Voy a arreglar esto!

1222
01:09:37,719 --> 01:09:39,638
¿Que quieres dividir tu equipo?

1223
01:09:40,013 --> 01:09:42,015
-Sí. ¿Sí puedo hacerlo?
-¿Luca?

1224
01:09:42,432 --> 01:09:45,018
-¿Qué estás haciendo aquí?
-Tranquila, voy a competir solo.

1225
01:09:45,227 --> 01:09:46,562
Puedes hacerlo si quieres,

1226
01:09:46,645 --> 01:09:48,272
-pero no lo recomiendo.
-¡Gracias!

1227
01:09:48,897 --> 01:09:52,234
Pero ¿qué harás cuando...?
¿Cómo es que te vas a...?

1228
01:09:52,860 --> 01:09:54,403
¡Es que no sabes nadar!

1229
01:09:54,653 --> 01:09:55,904
¿Sola otra vez?

1230
01:09:59,616 --> 01:10:01,326
Ah, voluntarios. Llegan tarde.

1231
01:10:01,535 --> 01:10:02,870
Un vaso para cada niño.

1232
01:10:03,245 --> 01:10:05,247
-Oh, sí.
-Sí, un vaso por niño.

1233
01:10:05,330 --> 01:10:08,750
-Entiendo.
-Tengan, para cuando Giulia, ya saben...

1234
01:10:09,168 --> 01:10:11,503
¡Sí, tú puedes, Marco!

1235
01:10:15,174 --> 01:10:16,633
¡Forza, Giulietta!

1236
01:10:20,012 --> 01:10:21,555
Ciccio, quieto.

1237
01:10:21,847 --> 01:10:24,725
Olio d'oliva.
Cortarás el agua como un cuchillo.

1238
01:10:25,184 --> 01:10:27,186
Un cuchillo aceitoso.

1239
01:10:27,853 --> 01:10:29,062
¿Eh?

1240
01:10:36,403 --> 01:10:39,156
Oh, esto me hace reír.

1241
01:10:39,406 --> 01:10:42,659
Así que hasta tus terribles amigos
no quieren ser tus amigos.

1242
01:10:42,743 --> 01:10:45,537
Luca, es una muy mala idea.

1243
01:10:45,662 --> 01:10:49,333
¡Oye, vago!
¿Qué no tienes un traje de baño?

1244
01:10:49,541 --> 01:10:54,004
Signore e signori, ¡la Copa Portorosso
está a punto de comenzar!

1245
01:10:54,171 --> 01:10:56,632
Hubo algunos avistamientos estos días,

1246
01:10:56,798 --> 01:11:01,178
pero ¡no teman! Si aparece algún
monstruo marino hoy, estaremos listos.

1247
01:11:02,179 --> 01:11:03,430
(GRITO AHOGADO)

1248
01:11:04,223 --> 01:11:06,350
¡Nadadores, en sus marcas!

1249
01:11:11,605 --> 01:11:13,106
(RESPIRA AGITADO)

1250
01:11:13,190 --> 01:11:14,358
(SUENA LA CAMPANA)

1251
01:11:32,292 --> 01:11:33,335
(GRITA)

1252
01:11:46,598 --> 01:11:48,600
(GRITA Y SE QUEJA)

1253
01:11:50,060 --> 01:11:51,144
¿Qué?

1254
01:11:58,694 --> 01:12:00,946
¡Nada, Ciccio! ¡Rápido, nada!

1255
01:12:06,702 --> 01:12:08,370
¡Ajá! Trenette.

1256
01:12:27,306 --> 01:12:28,557
¿Qué pasa?

1257
01:12:31,518 --> 01:12:33,562
-Te agradezco.
-No me agradezcas.

1258
01:12:33,770 --> 01:12:36,523
-(GRITA)
-¡No balbucees y toca a Guido!

1259
01:12:36,607 --> 01:12:39,151
Imbecille. Andiamo. Corre, corre.

1260
01:12:43,030 --> 01:12:44,156
¡Finito!

1261
01:12:45,240 --> 01:12:46,325
Ay...

1262
01:12:49,953 --> 01:12:52,456
Per mille cavoli, Guido. ¡Apúrate!

1263
01:12:52,706 --> 01:12:55,792
-¡Traga, idiota! ¡Più veloce!
-Es contra las reglas.

1264
01:12:55,876 --> 01:12:57,002
¡Listo!

1265
01:13:01,298 --> 01:13:02,633
¡Listo!

1266
01:13:06,094 --> 01:13:07,471
(RESPIRA AGITADO)

1267
01:13:09,014 --> 01:13:10,224
(ERUCTA FUERTE)

1268
01:13:12,100 --> 01:13:14,561
(TODOS ACLAMAN)

1269
01:13:19,858 --> 01:13:21,735
Pero tiene que estar en alguna parte.

1270
01:13:21,818 --> 01:13:23,862
-¿Tienen sed? ¿Alguien quiere agua?
-Por favor, no.

1271
01:13:24,071 --> 01:13:25,864
-Otra vez, no.
-Ya lo vi.

1272
01:13:26,073 --> 01:13:27,574
¡Es él! ¡Luca, espera!

1273
01:13:28,951 --> 01:13:31,870
Perdón, mamá. Perdón, papá.
¡Tengo que hacer esto!

1274
01:13:32,663 --> 01:13:34,748
¡Vuelve aquí ahora mismo!

1275
01:13:35,374 --> 01:13:36,959
Guau, es veloz.

1276
01:13:47,052 --> 01:13:48,428
Ups. Scusa.

1277
01:13:48,595 --> 01:13:50,472
Te alcanzaré en el... descenso.

1278
01:13:50,722 --> 01:13:53,976
Apestulia, jamás has podido
descender la colina.

1279
01:13:54,142 --> 01:13:55,519
(RÍE) ¿Qué?

1280
01:13:58,772 --> 01:14:01,275
Impossibile. ¡Juega sucio!

1281
01:14:01,358 --> 01:14:02,776
¡Árbitro!

1282
01:14:04,361 --> 01:14:06,530
¿Eh? ¡no, no, no, no!

1283
01:14:10,158 --> 01:14:11,201
¡Oh!

1284
01:14:21,128 --> 01:14:23,213
Ay, ahora no. Rápido, rápido.

1285
01:14:23,505 --> 01:14:24,840
Estoy tan cerca.

1286
01:14:27,176 --> 01:14:28,802
ALBERTO: ¡Luca!

1287
01:14:31,471 --> 01:14:33,640
-Tú quédate ahí.
-¿Alberto?

1288
01:14:33,932 --> 01:14:35,225
Espérame, ¡ya voy!

1289
01:14:35,767 --> 01:14:39,021
¿Qué tienes, piccoletto?
¿Te da miedo la lluvia?

1290
01:14:39,313 --> 01:14:40,355
-¡Ey!
-¿Eh?

1291
01:14:41,023 --> 01:14:43,525
Por última vez,
¡los dos no pertenecen aquí!

1292
01:14:43,609 --> 01:14:45,068
¡Fuera de mi pueblo!

1293
01:14:49,907 --> 01:14:51,491
(RÍE) (SE SORPRENDE)

1294
01:14:51,658 --> 01:14:53,493
¡Monstruo marino! ¡Ahí está!

1295
01:14:54,328 --> 01:14:57,706
-Mamma mia.
-Ciccio, mi arpón. (HABLA EN ITALIANO)

1296
01:14:59,166 --> 01:15:00,751
-(BOCANADA)
-Monstruo marino, ¡deténganlo!

1297
01:15:00,834 --> 01:15:04,171
-¡Alberto!
-No, tú espera, quédate ahí.

1298
01:15:05,088 --> 01:15:06,507
Todo está bien.

1299
01:15:07,090 --> 01:15:09,593
-¡Andiamo!
-Alberto, espera.

1300
01:15:12,763 --> 01:15:14,014
¡No!

1301
01:15:18,936 --> 01:15:20,938
Santa ricotta.

1302
01:15:21,396 --> 01:15:24,191
(SUENA MÚSICA TRIUNFAL)

1303
01:15:33,617 --> 01:15:35,827
(RÍE) En serio, sí estás loco.

1304
01:15:35,911 --> 01:15:37,538
¡Tuve un buen maestro!

1305
01:15:37,871 --> 01:15:39,331
¡Hay que llegar al agua!

1306
01:15:40,666 --> 01:15:42,668
-¡No, Ciccio!
-Aquí está.

1307
01:15:44,753 --> 01:15:46,547
(SUENA MÚSICA DE AVENTURA)

1308
01:15:47,923 --> 01:15:48,966
Hola.

1309
01:15:49,508 --> 01:15:50,592
Perdona.

1310
01:15:50,676 --> 01:15:51,885
Déjenme pasar.

1311
01:15:52,302 --> 01:15:53,345
Via, via.

1312
01:16:03,188 --> 01:16:04,439
ERCOLE: ¡Ajá!

1313
01:16:05,524 --> 01:16:06,608
¡Ah!

1314
01:16:07,109 --> 01:16:08,443
¡Luca!

1315
01:16:11,822 --> 01:16:13,782
-(MAULLIDOS Y VIDRIOS ROTOS)
-LUCA: ¡Perdón!

1316
01:16:17,995 --> 01:16:19,162
(GRITAN)

1317
01:16:22,082 --> 01:16:23,834
-Ay, no. ¡Luca!
-¡Hijo!

1318
01:16:26,461 --> 01:16:28,213
Debieron escapar cuando les dije.

1319
01:16:28,338 --> 01:16:32,509
Ahora voy a cazar
a dos monstruos marinos. (RISA MALVADA)

1320
01:16:33,427 --> 01:16:35,929
Hasta nunca,
malvado imperio de injusticia.

1321
01:16:40,851 --> 01:16:41,935
¡No!

1322
01:16:42,811 --> 01:16:43,854
¡Giulia!

1323
01:16:49,693 --> 01:16:51,695
¿Mostri marini? Dame eso.

1324
01:16:53,363 --> 01:16:57,284
-Giulia, ¿estás bien?
-Sí, no me pasó nada.

1325
01:16:57,701 --> 01:16:59,286
Eh, gracias.

1326
01:17:00,454 --> 01:17:03,165
-Oh, ¿Giulietta?
-Papá, yo...

1327
01:17:07,336 --> 01:17:09,004
-Mírenlos.
-No irán a ningún lado.

1328
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
-Ya verán.
-¡Yo los vi primero!

1329
01:17:11,256 --> 01:17:12,674
¡La recompensa es mía!

1330
01:17:13,050 --> 01:17:16,178
-¡Tú no nos das miedo!
-No, pero les tememos a ustedes.

1331
01:17:16,428 --> 01:17:19,139
Todos están horrorizados
y repugnados por ustedes,

1332
01:17:19,264 --> 01:17:20,974
¡porque los dos son monstruos!

1333
01:17:21,099 --> 01:17:23,018
¡Basta, ellos no son monstruos!

1334
01:17:23,227 --> 01:17:24,937
¿Ah, no? Entonces, ¿quiénes son?

1335
01:17:25,187 --> 01:17:27,064
Yo sé quiénes son...

1336
01:17:36,782 --> 01:17:39,284
Ellos son Luca y Alberto.

1337
01:17:40,786 --> 01:17:41,870
Y...

1338
01:17:42,996 --> 01:17:45,541
...ellos son los ganadores.

1339
01:17:47,626 --> 01:17:49,419
-¡Luca!
-¡Con permiso!

1340
01:17:49,503 --> 01:17:50,587
-¿Qué?
-¿En serio?

1341
01:17:50,671 --> 01:17:52,965
¡No pueden ser los ganadores,
ni siquiera son personas!

1342
01:17:53,048 --> 01:17:54,925
¿Signora Mastroianni?

1343
01:17:55,843 --> 01:18:00,097
Técnicamente, legalmente, sí, ganaron.

1344
01:18:00,180 --> 01:18:01,765
-(TODOS SORPRENDIDOS)
-¿De verdad?

1345
01:18:01,890 --> 01:18:04,268
¿Qué importa si ganaron?
¡Los dos son monstruos!

1346
01:18:04,893 --> 01:18:06,436
(HABLA EN ITALIANO)

1347
01:18:06,645 --> 01:18:07,729
(SE ACLARA LA GARGANTA)

1348
01:18:09,648 --> 01:18:11,525
(SUSPIRA CON EXASPERACIÓN) Andiamo.

1349
01:18:12,025 --> 01:18:13,193
(HABLA EN ITALIANO)

1350
01:18:14,486 --> 01:18:15,737
¿Qué? ¡Por favor!

1351
01:18:15,904 --> 01:18:18,615
-¡Ah!
-Ciccio, Guido, quiero otro arpón.

1352
01:18:19,283 --> 01:18:23,328
Ay, idioti, sirvan de algo
por una vez en sus patéticas vidas.

1353
01:18:23,704 --> 01:18:25,622
-Guido.
-Ciccio.

1354
01:18:27,291 --> 01:18:28,458
(GRITA)

1355
01:18:29,376 --> 01:18:30,961
Ups.

1356
01:18:32,421 --> 01:18:33,964
No, piccolino.

1357
01:18:34,173 --> 01:18:37,759
Se terminó. ¡El reinado
de terror finalmente se acabó!

1358
01:18:37,885 --> 01:18:39,136
-¡Luca!
-¡Luca!

1359
01:18:40,596 --> 01:18:43,265
Casi nos matas del susto.
Jamás debes volver a hacerlo.

1360
01:18:43,348 --> 01:18:45,058
-Perdón.
-Y corriste como un bólido,

1361
01:18:45,142 --> 01:18:46,852
y pateaste muchos traseros humanos.

1362
01:18:47,019 --> 01:18:50,355
Y me siento muy orgullosa.
¡Y también estoy furiosa!

1363
01:18:50,731 --> 01:18:52,399
-(LLORA)
-Te quiero, mamá.

1364
01:18:53,066 --> 01:18:54,193
Hijo...

1365
01:18:58,363 --> 01:18:59,907
Signore e signori,

1366
01:19:00,115 --> 01:19:03,243
los ganadores
de la Copa Portorosso de este año

1367
01:19:03,744 --> 01:19:05,329
son los relegados.

1368
01:19:05,495 --> 01:19:06,955
-Guau.
-Guau.

1369
01:19:07,581 --> 01:19:09,208
-Guau.
-¡Sí!

1370
01:19:10,042 --> 01:19:11,502
(FESTEJAN)

1371
01:19:11,627 --> 01:19:12,753
¡Sí!

1372
01:19:20,511 --> 01:19:21,845
Deme eso.

1373
01:19:24,181 --> 01:19:25,766
Bravo, bambini.

1374
01:19:25,891 --> 01:19:27,226
¡Fue genial!

1375
01:19:28,143 --> 01:19:29,978
¡Lo hicimos!

1376
01:19:30,312 --> 01:19:31,355
META

1377
01:19:34,149 --> 01:19:35,567
(FESTEJA)

1378
01:19:35,817 --> 01:19:39,905
Todos admiren la más grande Vespa
que el mundo haya visto.

1379
01:19:43,158 --> 01:19:44,284
Perfecto.

1380
01:19:45,160 --> 01:19:46,745
Trenette al pesto.

1381
01:19:46,954 --> 01:19:49,122
Mangiate, mangiate.

1382
01:19:50,541 --> 01:19:52,334
-Signora.
-Grazie.

1383
01:19:52,543 --> 01:19:54,086
Mamá, ¿tú qué haces aquí?

1384
01:19:54,211 --> 01:19:56,380
Vengo aquí los fines de semana.

1385
01:19:57,506 --> 01:20:00,300
-¡No podrás atraparme!
-¡Relegados por siempre!

1386
01:20:01,176 --> 01:20:04,847
Lo que Luca hizo hoy fue sorprendente.

1387
01:20:05,389 --> 01:20:07,808
Pero no podemos dejar
que se quede en este mundo.

1388
01:20:08,392 --> 01:20:09,434
¿O sí?

1389
01:20:09,560 --> 01:20:12,479
Hay personas que jamás lo aceptarán.

1390
01:20:13,605 --> 01:20:14,857
Pero otras sí.

1391
01:20:15,440 --> 01:20:18,610
Y parece que ya sabe
cómo encontrar a las buenas.

1392
01:20:21,446 --> 01:20:23,699
(SUSPIRA) Bueno, ¿y adónde irán primero?

1393
01:20:23,782 --> 01:20:25,617
Vamos a quedarnos aquí por un tiempo.

1394
01:20:25,784 --> 01:20:28,745
Debemos reparar esta cosa
para que nos lleve a recorrer la Tierra.

1395
01:20:28,954 --> 01:20:31,123
Okay, solo no olviden empacar.

1396
01:20:31,248 --> 01:20:34,751
Santo gorgonzola,
¡tengo que empacar para la escuela!

1397
01:20:34,835 --> 01:20:36,795
Ah, sí, la escuela.

1398
01:20:37,337 --> 01:20:38,881
Tienes tanto que aprender.

1399
01:20:39,089 --> 01:20:41,175
Eh, te dejaré varios libros.

1400
01:20:41,466 --> 01:20:43,677
¿Lo harás? ¡Ven, Alberto!

1401
01:20:54,021 --> 01:20:56,481
(MUJER POR ALTAVOZ) Atención...

1402
01:20:56,607 --> 01:20:58,734
-¿Tienes tu comida para el tren?
-Sí.

1403
01:20:58,942 --> 01:21:02,905
-¿Un suéter? Tal vez haga frío.
-Por millonésima vez, ¡sí!

1404
01:21:03,322 --> 01:21:04,948
También te quiero, papá.

1405
01:21:07,201 --> 01:21:09,912
Santa mozzarella, ganamos la carrera.

1406
01:21:10,120 --> 01:21:12,831
Bien, Giulia,
esperaré la carrera en el verano.

1407
01:21:12,915 --> 01:21:14,583
¡O podemos solo divertirnos!

1408
01:21:16,335 --> 01:21:17,544
Ciao, Giulia.

1409
01:21:20,422 --> 01:21:22,716
Ciao, ragazzi, a presto.

1410
01:21:27,221 --> 01:21:30,766
(SUSPIRA) Bueno,
vamos a arreglar la Vespa.

1411
01:21:31,016 --> 01:21:32,726
Sí, por cierto,

1412
01:21:32,851 --> 01:21:35,437
es gracioso. Tal vez la vendí.

1413
01:21:38,649 --> 01:21:40,776
-Luca.
-¿Mamá?

1414
01:21:41,193 --> 01:21:42,569
¿Qué están haciendo aquí?

1415
01:21:44,238 --> 01:21:49,743
Si me prometes escribirnos todos los días,
Luca, y cuidarte lo más posible,

1416
01:21:49,868 --> 01:21:51,453
¡hablo de ser muy cuidadoso!

1417
01:21:52,162 --> 01:21:54,831
(SUSPIRA SUAVEMENTE)
Puedes ir a la escuela.

1418
01:21:55,457 --> 01:21:56,875
¿En serio?

1419
01:21:56,959 --> 01:21:58,544
Ya todo está arreglado.

1420
01:21:58,752 --> 01:22:00,462
Te quedarás con Giulia y su mamá.

1421
01:22:00,754 --> 01:22:04,132
Tu amigo los convenció,
Luca, no fue sencillo.

1422
01:22:06,134 --> 01:22:07,719
Luca, ¿me lo prometes?

1423
01:22:07,928 --> 01:22:09,596
¡Sí, sí, lo prometo!

1424
01:22:10,097 --> 01:22:11,265
Gracias.

1425
01:22:13,016 --> 01:22:17,563
No lo olvides,
todos estamos aquí para ti, ¿okay?

1426
01:22:18,188 --> 01:22:20,566
Oye, mírame a los ojos.

1427
01:22:21,775 --> 01:22:23,569
Sabes que te amo, ¿verdad?

1428
01:22:24,403 --> 01:22:25,654
Lo sé, hijo.

1429
01:22:26,613 --> 01:22:27,656
(LO BESA)

1430
01:22:30,951 --> 01:22:32,995
Sube, Alberto, el tren casi se va.

1431
01:22:34,913 --> 01:22:36,540
¿Y tu equipaje?

1432
01:22:37,708 --> 01:22:41,420
-Lo que pasa es que...
-Sí vas a venir, ¿verdad?

1433
01:22:41,920 --> 01:22:45,632
Oh, lo haría, pero Massimo me pidió
que me quedara con él.

1434
01:22:46,008 --> 01:22:47,176
Tal vez mudarme.

1435
01:22:47,759 --> 01:22:49,261
Y lo consideré, y...

1436
01:22:50,095 --> 01:22:52,347
Creo que le hago falta.
(RISITA) Está solo.

1437
01:22:54,808 --> 01:22:56,810
Es que sin ti, no puedo hacerlo.

1438
01:22:57,144 --> 01:22:58,478
Pero nunca estarás sin mí.

1439
01:23:00,898 --> 01:23:03,025
La próxima vez
que saltes de un acantilado,

1440
01:23:03,192 --> 01:23:05,527
o le digas a Bruno
que no te moleste, estaré...

1441
01:23:06,028 --> 01:23:07,196
...también.

1442
01:23:08,197 --> 01:23:10,741
Pero ¿cómo voy a saber que estás bien?

1443
01:23:19,208 --> 01:23:21,001
Me sacaste de la isla, Luca.

1444
01:23:23,378 --> 01:23:24,505
Estoy bien.

1445
01:23:28,175 --> 01:23:29,343
(SILBATO DE TREN)

1446
01:23:29,635 --> 01:23:33,305
Piacere, Girolamo Trombetta.

1447
01:23:34,097 --> 01:23:36,558
Ya, en serio, ¿eso qué significa?

1448
01:23:37,100 --> 01:23:39,228
Ni idea. Averígualo por mí, ¿quieres?

1449
01:23:49,780 --> 01:23:51,114
¡Adiós, Luca!

1450
01:23:51,240 --> 01:23:52,407
¡Adiós!

1451
01:23:53,367 --> 01:23:55,536
¡Si! ¡Iuju!

1452
01:24:29,611 --> 01:24:32,197
FIN

1453
01:24:35,409 --> 01:24:37,661
(SUENA MÚSICA DE CIERRE)

1454
01:33:47,336 --> 01:33:50,506
Muchos me creen chiflado
porque vivo aquí, en el fondo.

1455
01:33:50,881 --> 01:33:53,300
Yo digo que ellos son
los que están chiflados.

1456
01:33:53,467 --> 01:33:55,802
Obviamente, yo no estoy
chiflado, son ellos.

1457
01:33:56,303 --> 01:33:58,096
Es una gran vida. Vida simple.

1458
01:33:58,722 --> 01:34:02,684
Está lejos de todo ese alboroto,
de las cosas que no quiere... ¡Ñam!

1459
01:34:04,978 --> 01:34:07,439
Mm, carne de ballena.

1460
01:34:07,940 --> 01:34:09,399
En fin, te vas a divertir.

1461
01:34:09,483 --> 01:34:14,279
Podrás oírme hablar. Puedo hablar
sin detenerme, a veces, por...

1462
01:34:14,363 --> 01:34:16,156
Tal vez, 12 horas.

1463
01:34:16,573 --> 01:34:19,243
Y tú vas a escuchar,
así que tienes suerte.

1464
01:34:20,702 --> 01:34:21,703
Bien hecho.

