1
00:00:19,625 --> 00:00:22,125
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:01:37,666 --> 00:01:39,916
ПОРАЗМЫШЛЯЙ О ВОЛНУЮЩЕЙ ТЕБЯ ПРОБЛЕМЕ.

3
00:01:40,000 --> 00:01:42,166
ПОЧЕМУ ОНА ВАЖНА И КАК ТЫ ЕЕ РЕШАЕШЬ.

4
00:01:50,541 --> 00:01:51,375
Доброе утро.

5
00:01:52,291 --> 00:01:53,125
Пока.

6
00:01:53,208 --> 00:01:54,333
Нет, постой.

7
00:01:54,416 --> 00:01:56,541
У нас же получится? С табличкой?

8
00:01:56,625 --> 00:01:59,250
Будет фото с табличкой
«Первый день в школе»?

9
00:01:59,333 --> 00:02:01,666
Нет, мам. Я в 11 классе.
Этого не будет.

10
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Ладно, тогда просто
сама сфотографируйся.

11
00:02:08,958 --> 00:02:10,708
Вот. Готово. Пока.

12
00:02:10,791 --> 00:02:14,666
Спасибо. Удачи тебе в первый день.
Выше голову, Вивиан.

13
00:02:19,666 --> 00:02:20,833
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ В ШКОЛЕ

14
00:02:23,000 --> 00:02:24,166
Вот поганка.

15
00:03:47,291 --> 00:03:49,250
Слыхала, уже составляют рейтинг?

16
00:03:49,333 --> 00:03:52,083
Что? Это же первый день.

17
00:03:52,166 --> 00:03:54,666
Они даже не успели на нас взглянуть.

18
00:03:55,333 --> 00:03:59,000
Они что, по лету будут судить?
Ведь летом нас никто не видел.

19
00:03:59,583 --> 00:04:03,125
Разве что подглядывали,
как мы в подвале играем в Mario Kart.

20
00:04:03,208 --> 00:04:05,541
Меня назовут «Мастер дрифта на радуге».

21
00:04:05,625 --> 00:04:08,000
- Может, надо было тусоваться?
- Неважно.

22
00:04:08,083 --> 00:04:11,541
Эмма Каннингем
уже второй год будет «Самая горячая».

23
00:04:11,625 --> 00:04:14,666
Она вроде не побывала
в ужасной аварии или типа того.

24
00:04:15,333 --> 00:04:16,708
Ну класс.

25
00:04:17,208 --> 00:04:20,500
Ага, перекрывайте дорогу,
чтобы поохать над ее ногтями.

26
00:04:20,583 --> 00:04:22,291
- Привет.
- Так-то лучше.

27
00:04:22,375 --> 00:04:25,375
Это было не так уж трудно, правда?
Вовсе нет.

28
00:04:28,958 --> 00:04:30,875
Что, они с Митчеллом расстались?

29
00:04:30,958 --> 00:04:32,500
Говорят, это он ее бросил.

30
00:04:36,958 --> 00:04:39,833
- Хорошо быть никому не интересной.
- Сто пудов.

31
00:04:44,250 --> 00:04:47,375
Киера Паскаль
снова будет «Лучший зад». Точно.

32
00:04:47,458 --> 00:04:49,625
Нечестно.
Она капитан футбольной команды.

33
00:04:49,708 --> 00:04:52,125
Они знают,
сколько она бегает и прыгает?

34
00:04:52,208 --> 00:04:55,666
Кейтлин Прайс
наловчилась делать секси-селфи,

35
00:04:55,750 --> 00:04:58,250
может, отнимет у Оливии
звание «Лучшие сиськи».

36
00:04:59,125 --> 00:05:01,375
Боже, сколько нам еще в школу ходить?

37
00:05:01,458 --> 00:05:03,416
Не забывай о своей цели, дорогая.

38
00:05:03,500 --> 00:05:07,333
Еще два года, и мы благополучно
заныкаемся в лаборатории в Беркли.

39
00:05:07,416 --> 00:05:09,458
Как думаешь начать свое сочинение?

40
00:05:09,541 --> 00:05:11,583
Меня так напрягают эти вопросы.

41
00:05:11,666 --> 00:05:12,875
Пишу о волонтерстве.

42
00:05:12,958 --> 00:05:16,208
Рассказываю, как сильно я выросла,
помогая ветеранам,

43
00:05:16,291 --> 00:05:17,333
и всё такое.

44
00:05:19,541 --> 00:05:21,375
У вас м-р Дэвис по английскому?

45
00:05:22,083 --> 00:05:24,625
Берегись. Он вызывает
всех с первого ряда.

46
00:05:24,708 --> 00:05:26,083
Что бы я без тебя делала?

47
00:05:27,125 --> 00:05:28,541
Думаю, мы это не узнаем.

48
00:05:39,333 --> 00:05:41,333
- Сюда клади всё ценное.
- Спасибо.

49
00:05:48,250 --> 00:05:49,500
Скучала по мне?

50
00:05:49,583 --> 00:05:50,916
- Серьезно?
- Ты куда?

51
00:05:51,000 --> 00:05:53,375
- Прекрати.
- У меня тут для тебя место.

52
00:05:53,458 --> 00:05:55,833
Итак, давайте закончим беседы.

53
00:05:56,500 --> 00:05:59,500
Прекратите разговаривать, пожалуйста.

54
00:05:59,583 --> 00:06:02,416
Если только вы
не победили глобальное потепление,

55
00:06:02,500 --> 00:06:03,958
каникулы были скучными.

56
00:06:04,666 --> 00:06:06,416
Майк, вы же начнете без меня?

57
00:06:07,000 --> 00:06:09,208
- Какая честь. Мистер Уилсон.
- Простите.

58
00:06:09,291 --> 00:06:11,625
Я помогал новенькой найти свой класс и…

59
00:06:12,208 --> 00:06:13,166
…она потерялась.

60
00:06:13,250 --> 00:06:17,083
Может, рыцарство еще выживет,
но ты — нет, если будешь опаздывать.

61
00:06:17,583 --> 00:06:19,208
Так людям не надо помогать?

62
00:06:20,291 --> 00:06:22,708
- Я вас так понимаю.
- Я по тебе скучал.

63
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
А я еще больше.

64
00:06:25,583 --> 00:06:27,916
Итак, традиционное определение безумия…

65
00:06:28,000 --> 00:06:29,208
Чем могу помочь?

66
00:06:30,583 --> 00:06:31,875
Не знаю. Можешь?

67
00:06:33,166 --> 00:06:34,875
И всё же я здесь, с вами.

68
00:06:37,000 --> 00:06:37,833
Слышь.

69
00:06:38,625 --> 00:06:40,041
А мне тоже поможешь?

70
00:06:40,125 --> 00:06:40,958
Что?

71
00:06:42,208 --> 00:06:44,750
…с утренними объявлениями.
Крис, гаси свет.

72
00:06:47,208 --> 00:06:48,750
Полундра, пираты Рокпорта.

73
00:06:48,833 --> 00:06:51,125
С вами президент школы Брэдли Чэмберс

74
00:06:51,208 --> 00:06:54,291
и наша прекрасная
вице-президент Эмма Каннингем.

75
00:06:54,375 --> 00:06:56,208
Доброе утро, Рокпорт.

76
00:06:56,291 --> 00:06:59,541
Я рада, что еще год
буду вас приветствовать по-пиратски.

77
00:06:59,625 --> 00:07:01,166
Очень здорово…

78
00:07:01,250 --> 00:07:02,166
Привет, Вивиан.

79
00:07:02,750 --> 00:07:03,625
Как прошло лето?

80
00:07:05,125 --> 00:07:05,958
Сет?

81
00:07:06,458 --> 00:07:09,333
Если только
вы не остаетесь на факультативы.

82
00:07:09,416 --> 00:07:12,750
Кстати, в этом году
мы ставим мюзикл «Магазинчик ужасов».

83
00:07:14,083 --> 00:07:16,708
- «Магазинчик ужасов»…
- Ты изменился.

84
00:07:17,916 --> 00:07:18,833
Прическа.

85
00:07:18,916 --> 00:07:21,208
Берите пластыри
и идите на прослушивания.

86
00:07:21,291 --> 00:07:22,458
Пиратослушивания.

87
00:07:25,250 --> 00:07:26,083
Встань-ка.

88
00:07:26,583 --> 00:07:28,041
- Что?
- Встань.

89
00:07:29,333 --> 00:07:31,125
- Встань.
- Ладно.

90
00:07:34,125 --> 00:07:35,375
Точняк. Видишь?

91
00:07:35,875 --> 00:07:38,000
За лето сантиметров на восемь вырос.

92
00:07:38,083 --> 00:07:39,875
- Ничего себе.
- Но это больно.

93
00:07:39,958 --> 00:07:42,083
Болезнь роста. Колени у меня…

94
00:07:42,166 --> 00:07:44,750
Тихо. А то пропустите
захватывающий финал.

95
00:07:45,666 --> 00:07:49,625
Радостно снова видеть,
как наши «Пираты» снова побеждают.

96
00:07:50,666 --> 00:07:52,166
Спорт снимается с якоря,

97
00:07:52,250 --> 00:07:55,458
так что не забудьте
выдвинуть кандидатуры Посла спорта.

98
00:07:55,541 --> 00:07:58,625
Победитель получит
стипендию 10 000 долларов

99
00:07:58,708 --> 00:08:01,708
и весной будет представлять Рокпорт
на уровне штата.

100
00:08:01,791 --> 00:08:04,041
Разрази меня гром! Вот это сокровище.

101
00:08:05,541 --> 00:08:06,375
Вот так.

102
00:08:07,500 --> 00:08:08,916
Отличные новости.

103
00:08:09,000 --> 00:08:13,583
Кто летом читал книги,
которые я всех вас

104
00:08:13,666 --> 00:08:16,583
просил прочесть?

105
00:08:16,708 --> 00:08:18,875
ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ

106
00:08:18,958 --> 00:08:19,958
Ты новенькая.

107
00:08:20,750 --> 00:08:23,333
Ты Люси Эрнандес. Добро пожаловать.

108
00:08:23,916 --> 00:08:26,250
Что ж, Люси, раз ты летом прочла книгу,

109
00:08:26,333 --> 00:08:30,125
задам тебе вопрос, который,
видимо, теперь у нас должен возникать

110
00:08:30,208 --> 00:08:33,583
в отношении любого
произведения искусства любой эпохи.

111
00:08:33,666 --> 00:08:35,125
Как изображены женщины?

112
00:08:36,500 --> 00:08:41,375
Думаю, на самом деле, надо спросить,
а зачем мы до сих пор читаем эту книгу?

113
00:08:42,291 --> 00:08:44,083
Ее написал какой-то белый

114
00:08:44,166 --> 00:08:46,666
богатый тип
о каком-то белом богатом типе,

115
00:08:46,750 --> 00:08:49,125
и я так понимаю,
мы должны его пожалеть,

116
00:08:49,208 --> 00:08:51,875
он же страдает из-за девчонки,
которая ему не дала?

117
00:08:52,375 --> 00:08:54,458
Чтобы понять американскую мечту,

118
00:08:54,541 --> 00:08:56,416
нам надо читать об иммигрантах,

119
00:08:56,500 --> 00:08:58,875
или о рабочих, или о «Черных матерях»,

120
00:08:58,958 --> 00:09:01,083
хотя бы о тех, у кого нет особняков.

121
00:09:02,333 --> 00:09:04,625
- Сандру Сиснерос…
- Это крутая книга.

122
00:09:05,833 --> 00:09:07,166
Я сейчас говорю.

123
00:09:08,375 --> 00:09:10,875
Да, знаю,
но «Великий Гэтсби» — классика.

124
00:09:10,958 --> 00:09:14,750
Есть другие хорошие книги,
но это не значит, что эта хуже.

125
00:09:14,833 --> 00:09:16,208
Эта книга не плохая.

126
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
- Я просто хочу…
- Ты меня не слушаешь.

127
00:09:19,583 --> 00:09:22,416
Люди всегда читали
и любили «Великого Гэтсби».

128
00:09:22,500 --> 00:09:25,250
Что-то есть в ней такое,
раз мы в нашей школе

129
00:09:25,333 --> 00:09:26,708
каждый год ее читаем.

130
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
Говоришь как истинный Ник Каррауэй.

131
00:09:32,083 --> 00:09:34,208
Знаете, кто такой Ник Каррауэй?

132
00:09:37,291 --> 00:09:39,875
В фильме его сыграл Тоби Магуайр.

133
00:09:40,416 --> 00:09:42,041
Итак, первый день в школе.

134
00:09:42,125 --> 00:09:45,208
Знаю, всё — отстой и скука,
но скажи мне только одно.

135
00:09:45,291 --> 00:09:47,500
Не знаю, мам. У меня была математика.

136
00:09:48,000 --> 00:09:50,708
Что ты сегодня узнала?
Каким человеком ты была?

137
00:09:50,791 --> 00:09:53,416
Что вызвало улыбку?
Что было тяжелее всего?

138
00:09:53,500 --> 00:09:55,250
А, ты об этом.

139
00:09:55,333 --> 00:09:58,166
Ты была малышкой,
которая делала, что я скажу.

140
00:09:58,250 --> 00:09:59,625
Ничего такого не помню.

141
00:10:00,166 --> 00:10:01,208
Лиза.

142
00:10:01,291 --> 00:10:02,791
Привет, Джон. Как дела?

143
00:10:02,875 --> 00:10:06,041
Хорошо. Лук вот покупаю.
Выскочил за зеленым луком.

144
00:10:07,208 --> 00:10:08,875
Вообще-то, это лук-порей.

145
00:10:12,125 --> 00:10:13,125
Значит, это тебе.

146
00:10:13,208 --> 00:10:15,041
Благодарю.

147
00:10:15,833 --> 00:10:17,458
- Рад тебя видеть.
- Я тоже.

148
00:10:21,000 --> 00:10:23,041
Фу, этот мужик с тобой флиртовал.

149
00:10:23,791 --> 00:10:24,750
Правда? Неужели?

150
00:10:27,166 --> 00:10:28,750
Было сегодня одно событие.

151
00:10:29,333 --> 00:10:32,375
Пришла новенькая
и сцепилась с Митчеллом.

152
00:10:32,875 --> 00:10:36,083
Иногда я думаю,
что Митчелл Уилсон будет размножаться,

153
00:10:36,166 --> 00:10:39,416
и его отпрыски
будут высокими красивыми болванами,

154
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
и это печально.

155
00:10:40,833 --> 00:10:42,750
Это ты чересчур, мам.

156
00:10:42,833 --> 00:10:45,458
Митчелл нормальный, ясно? Всё хорошо.

157
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
Мама, молоко вредное.
Люди не должны его пить.

158
00:10:48,625 --> 00:10:51,291
Чья ты дочь?
Не смей отнимать у меня молоко.

159
00:10:51,375 --> 00:10:54,375
- Привет, девчонки. Давайте помогу.
- Мы сами.

160
00:10:55,041 --> 00:10:57,041
Ладно, только яйца сверху кладите.

161
00:10:57,625 --> 00:11:00,000
Что, их нельзя открыть и так высыпать?

162
00:11:00,083 --> 00:11:00,916
Ладно.

163
00:11:01,000 --> 00:11:02,541
Я в машине подожду.

164
00:11:03,333 --> 00:11:04,375
Я помочь пытаюсь.

165
00:11:04,458 --> 00:11:07,500
Я сама себе чемодан пакую.
Могу и продукты сложить.

166
00:11:07,583 --> 00:11:08,750
Да, я тебя помню.

167
00:11:13,291 --> 00:11:15,833
ПОРАЗМЫШЛЯЙ О ВОЛНУЮЩЕЙ ТЕБЯ ПРОБЛЕМЕ.

168
00:11:15,916 --> 00:11:18,791
Как личность,
меня волнует множество проблем.

169
00:11:25,416 --> 00:11:28,083
Как женщину,
меня волнует множество проблем.

170
00:11:35,291 --> 00:11:38,416
Зачем читать всё то же старье,
написанное белыми мужчинами?

171
00:11:49,750 --> 00:11:52,333
ПОМОГИ МНЕ С СОЧИНЕНИЕМ.
ЧТО МЕНЯ ВОЛНУЕТ?

172
00:11:55,541 --> 00:11:58,208
ТВОЯ ЛУЧШАЯ ПОДРУГА КЛАУДИЯ,
КАКАЯ ОНА ПРЕЛЕСТЬ.

173
00:11:58,291 --> 00:11:59,833
Марта, прекращай.

174
00:12:05,750 --> 00:12:09,458
МОИ СТАРУШКИ МУХЛЮЮТ КАК БЕШЕНЫЕ.
МЫ В СТАРОСТИ ТАКИМИ БУДЕМ.

175
00:12:19,250 --> 00:12:20,791
КЛУБ ОХОТНИКОВ И РЫБАКОВ

176
00:12:20,875 --> 00:12:22,541
НАСТОЯЩИЙ МУЖИК — ОХОТНИК И РЫБАК

177
00:12:23,291 --> 00:12:25,166
Заночуем у меня после матча?

178
00:12:25,250 --> 00:12:28,000
Попробуем маски для лица,
что мне тетя купила.

179
00:12:28,083 --> 00:12:30,875
Они как бы парализуют лицо на час.

180
00:12:30,958 --> 00:12:33,625
Мама их погуглила и…

181
00:12:36,000 --> 00:12:36,916
Эй там.

182
00:12:38,250 --> 00:12:40,083
Останешься в пятницу ночевать?

183
00:12:40,791 --> 00:12:42,625
Что? Да, извини. Да.

184
00:12:43,333 --> 00:12:46,750
Ты замечала,
что Сет Акоста со всеми дружит?

185
00:12:49,541 --> 00:12:50,500
Коротышка Сет?

186
00:12:50,583 --> 00:12:53,791
Он уже не коротышка.
За лето вырос сантиметров на 30.

187
00:12:55,125 --> 00:12:55,958
Да.

188
00:12:56,625 --> 00:12:57,458
Он такой…

189
00:12:58,583 --> 00:12:59,750
…очень дружелюбный.

190
00:13:00,291 --> 00:13:02,333
Боже мой.

191
00:13:02,416 --> 00:13:04,458
Ты хочешь трахнуть коротышку Сета.

192
00:13:04,541 --> 00:13:07,416
Очень надеюсь,
мой первый раз не будет «трахом».

193
00:13:07,500 --> 00:13:09,875
Ты его любишь.
Хочешь от него 15 детишек.

194
00:13:11,041 --> 00:13:11,875
Ого.

195
00:13:12,833 --> 00:13:13,750
Ты права.

196
00:13:15,166 --> 00:13:17,166
Коротышке Сету нужна новая кличка.

197
00:13:42,291 --> 00:13:43,291
Привет.

198
00:13:45,333 --> 00:13:46,541
Можно тебя угостить?

199
00:13:47,541 --> 00:13:49,750
- Нет, спасибо. Я сама.
- Да брось ты.

200
00:13:50,250 --> 00:13:52,416
Думаю, мы тогда неудачно начали.

201
00:13:53,125 --> 00:13:54,333
Не трогай меня.

202
00:13:54,958 --> 00:13:56,250
Не надо психовать.

203
00:13:57,041 --> 00:13:58,291
Я не психую.

204
00:13:58,375 --> 00:14:00,708
Я не разрешала тебя меня трогать. Ясно?

205
00:14:03,208 --> 00:14:05,125
Зачем быть такой напряженной?

206
00:14:06,708 --> 00:14:08,958
Я просто пытаюсь купить колу.

207
00:14:09,041 --> 00:14:10,791
Это ты тут истеришь.

208
00:14:14,833 --> 00:14:15,916
Это моя.

209
00:14:16,000 --> 00:14:16,833
Да ну?

210
00:14:26,333 --> 00:14:27,958
Добро пожаловать в Рокпорт.

211
00:14:42,375 --> 00:14:44,083
ЛУЧШАЯ ДИРЕКТРИСА
МАРЛЕН ШЕЛЛИ

212
00:14:46,291 --> 00:14:49,083
Меня харрасит Митчелл Уилсон,
и мне страшно.

213
00:14:50,333 --> 00:14:52,041
- Митчелл?
- Да.

214
00:14:52,125 --> 00:14:53,083
- Уилсон?
- Да.

215
00:14:53,166 --> 00:14:54,458
Капитан футболистов?

216
00:14:54,541 --> 00:14:55,583
Да.

217
00:14:55,666 --> 00:14:57,166
Он к тебе пристает.

218
00:14:57,250 --> 00:14:58,208
Харрасит меня.

219
00:14:59,250 --> 00:15:00,291
То самое слово.

220
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Ты говоришь это слово
и создаешь мне кучу проблем,

221
00:15:03,541 --> 00:15:06,916
но если он к тебе пристает,
а мне именно так и кажется,

222
00:15:07,000 --> 00:15:09,416
тогда мы можем нормально поговорить.

223
00:15:09,500 --> 00:15:14,000
Люси, я знаю, что за этими стенами

224
00:15:14,083 --> 00:15:17,916
в мире бушует торнадо,

225
00:15:18,000 --> 00:15:21,583
и что в ответ молодежь,
особенно девушки,

226
00:15:21,666 --> 00:15:25,333
выражают свое недовольство всем и вся.

227
00:15:25,416 --> 00:15:30,541
Но, прежде чем двигаться дальше,
мы должны всё прояснить.

228
00:15:31,333 --> 00:15:33,791
- Хорошо. Просто я…
- Вот смотри.

229
00:15:33,875 --> 00:15:36,500
Я вмешиваюсь,
когда школе находят наркотики

230
00:15:36,583 --> 00:15:40,375
или кто-нибудь на YouTube
грозится прийти с оружием.

231
00:15:40,458 --> 00:15:43,750
Мне кажется,
это мы сможем вместе решить.

232
00:15:44,500 --> 00:15:46,416
У тебя первая неделя в школе,

233
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
в новой школе.

234
00:15:49,250 --> 00:15:50,750
Эмоции могут зашкаливать.

235
00:15:52,291 --> 00:15:55,875
У тебя в табеле написано,
что ты занимаешься музыкой.

236
00:15:56,625 --> 00:16:01,125
Думаю, ты отлично вольешься
в школьный оркестр.

237
00:16:02,541 --> 00:16:03,833
Подумай об этом.

238
00:16:03,916 --> 00:16:06,541
Все эти симпатичные костюмчики,

239
00:16:06,625 --> 00:16:11,291
и ты сможешь выплеснуть
все эти сильные эмоции через саксофон

240
00:16:11,375 --> 00:16:12,958
или флейту.

241
00:16:13,041 --> 00:16:15,000
Что тебе больше подходит.

242
00:16:15,583 --> 00:16:18,375
Джиджи, давай запишем ее в оркестр.

243
00:16:18,458 --> 00:16:19,333
Отлично.

244
00:16:39,000 --> 00:16:40,208
Слушай, Люси.

245
00:16:41,333 --> 00:16:43,583
Мы в одной группе по английскому.

246
00:16:43,666 --> 00:16:45,958
Вивиан, да? Ты сзади сидишь.

247
00:16:46,041 --> 00:16:47,291
Да, точно.

248
00:16:48,000 --> 00:16:50,875
Я хочу сказать,
не обращай внимания на Митчелла.

249
00:16:52,291 --> 00:16:54,500
Почему я должна не обращать внимание?

250
00:16:55,125 --> 00:16:56,833
Почему он не может не козлить?

251
00:16:58,291 --> 00:17:01,208
Он как был придурком
во втором классе, так и остался.

252
00:17:02,333 --> 00:17:03,416
Он опасен.

253
00:17:03,500 --> 00:17:07,416
Не думаю, что он опасен.
Думаю, он просто противный.

254
00:17:07,500 --> 00:17:10,500
Знаешь, что противный
может быть хуже чем противным?

255
00:17:11,250 --> 00:17:13,416
Такое слово для чего-то похуже.

256
00:17:13,958 --> 00:17:17,125
Если не высовываться,
он пристанет к кому-то другому.

257
00:17:18,666 --> 00:17:20,041
Спасибо за совет,

258
00:17:21,125 --> 00:17:23,458
но я буду высовываться,
не опущу голову.

259
00:17:24,500 --> 00:17:25,833
Увидимся на уроке.

260
00:17:29,666 --> 00:17:30,916
Ужасные пробки.

261
00:17:31,000 --> 00:17:33,958
Я троих пропустила,
и хоть бы кто помигал.

262
00:17:34,041 --> 00:17:35,708
Мы живем в бездушном городе.

263
00:17:35,791 --> 00:17:38,125
- Хочешь салат?
- Нет.

264
00:17:38,625 --> 00:17:41,750
Тогда зачем мы купили
12 огурцов на фермерском рынке?

265
00:17:41,833 --> 00:17:44,750
Затем. Нужно поддерживать фермеров.

266
00:17:56,875 --> 00:17:57,708
Спасибо.

267
00:17:58,541 --> 00:18:00,250
- Тяжелый день?
- Да.

268
00:18:00,333 --> 00:18:05,083
Столько было пьяных и простуженных,
что с некоторыми я могла и напортачить.

269
00:18:05,916 --> 00:18:09,000
Мам, а что волнует 16-летних?

270
00:18:09,083 --> 00:18:09,958
Не знаю.

271
00:18:10,583 --> 00:18:14,166
В мои 16 лет меня волновало,
только как уничтожить патриархат

272
00:18:14,250 --> 00:18:15,458
и сжечь его дотла.

273
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
В моем случае я так не могу написать.

274
00:18:19,375 --> 00:18:22,000
Всё больше женщин выдвигает обвинения.

275
00:18:22,583 --> 00:18:25,333
Во многих штатах
шли протесты, их оттеснили…

276
00:18:26,625 --> 00:18:29,208
Ты мне всегда говоришь
не опускать голову.

277
00:18:29,291 --> 00:18:31,708
Это из песни,
что ты мне играла в детстве?

278
00:18:32,625 --> 00:18:35,000
Да. «Бунтовщица» Bikini Kill. А что?

279
00:18:36,708 --> 00:18:37,833
Проект по истории.

280
00:18:37,916 --> 00:18:38,750
Боже.

281
00:18:39,625 --> 00:18:42,041
Чувствую себя старухой.
Жаль что спросила.

282
00:18:42,916 --> 00:18:46,416
Женщины возглавляют более 6%
компаний из списка Fortune 500.

283
00:18:46,500 --> 00:18:48,583
Но среди генеральных директоров…

284
00:18:48,666 --> 00:18:50,916
BIKINI KILL
«БУНТОВЩИЦА»

285
00:18:51,000 --> 00:18:53,666
Я так хотела петь
непосредственно для женщин.

286
00:18:53,750 --> 00:18:57,541
Все наши фанзины посвящены
феминизму и политическим проблемам.

287
00:18:57,625 --> 00:18:59,291
Я написала четкий манифест

288
00:18:59,375 --> 00:19:02,416
для фанзина Bikini Kill,
называется «Женская сила».

289
00:19:02,500 --> 00:19:05,500
Она так высоко держит голову

290
00:19:05,583 --> 00:19:09,250
Я хотела бы стать ее лучшей подругой

291
00:19:09,333 --> 00:19:12,666
Бунтовщица!

292
00:19:12,750 --> 00:19:16,625
Бунтовщица, в моем мире ты — королева

293
00:19:16,708 --> 00:19:19,500
Бунтовщица!

294
00:19:19,583 --> 00:19:21,500
…с недавним всплеском сообщений

295
00:19:21,583 --> 00:19:24,166
о сексуальных домогательствах
в отрасли.

296
00:19:24,250 --> 00:19:27,166
Скептики говорят,
что технологии не так интересны.

297
00:19:28,208 --> 00:19:31,083
Число женщин
с высшим образованием в информатике…

298
00:20:33,250 --> 00:20:35,250
ЗАГУБЛЕННАЯ МОЛОДОСТЬ

299
00:20:54,833 --> 00:20:58,166
Я НЕ БУДУ УЛЫБАТЬСЯ, ПРИТВОРЯТЬСЯ,
ПРЯТАТЬ СВОЕ ТЕЛО, МОЛЧАТЬ

300
00:21:04,833 --> 00:21:07,166
ПРОЧТИ И ПЕРЕДАЙ ПОДРУГАМ

301
00:21:11,083 --> 00:21:15,500
«Потому что мы не хотим подстраиваться
под чье-то мнение, нормы и стандарты.

302
00:21:17,333 --> 00:21:20,000
Потому что всем сердцем,
душой и телом я верю

303
00:21:20,083 --> 00:21:22,166
в революционную силу духа девушек,

304
00:21:22,250 --> 00:21:24,208
и они действительно изменят мир».

305
00:21:33,666 --> 00:21:36,625
Привет болельщикам. Берите помпоны.

306
00:21:36,708 --> 00:21:38,666
Держи помпон. Вот так.

307
00:21:38,750 --> 00:21:41,458
Есть риск проглатывания,
поаккуратнее махайте.

308
00:21:41,541 --> 00:21:45,125
Конечно. Ставь меня, как обычно, сзади.
Это так оригинально.

309
00:21:45,708 --> 00:21:47,125
Чей это год?

310
00:21:47,208 --> 00:21:48,500
Наш это год.

311
00:21:48,583 --> 00:21:51,166
Тебе помпон.

312
00:21:51,750 --> 00:21:52,583
Не прошло.

313
00:21:53,333 --> 00:21:54,458
Только посмотрите.

314
00:21:54,541 --> 00:21:56,250
То ли еще будет после победы.

315
00:21:56,333 --> 00:21:57,916
Вот! Слыхали мою подругу?

316
00:21:58,000 --> 00:22:00,750
Если бы сборы проводили
для команд-победителей,

317
00:22:00,833 --> 00:22:02,375
тут бы чествовали соккер.

318
00:22:02,458 --> 00:22:04,833
И нам бы собрали на новую форму.

319
00:22:04,916 --> 00:22:09,000
Для нас пекли бы печенья,
кексы и тортики.

320
00:22:14,458 --> 00:22:15,291
Привет.

321
00:22:43,958 --> 00:22:45,416
Прекрасно.

322
00:22:46,625 --> 00:22:48,041
Чистый восторг.

323
00:22:48,125 --> 00:22:49,958
У этих девчонок бунтарский дух.

324
00:22:52,541 --> 00:22:56,583
На самом деле, бунтарский дух
есть во всей этой школе. Я права?

325
00:22:56,666 --> 00:22:57,791
Давайте погромче!

326
00:23:00,625 --> 00:23:01,833
Бунтарский дух?

327
00:23:01,916 --> 00:23:03,541
Ей что, сто лет?

328
00:23:03,625 --> 00:23:06,666
Что ж, побережем силы,
чтобы поприветствовать

329
00:23:06,750 --> 00:23:12,083
капитана нашей команды
Митчелла Уилсона и «Пиратов Рокпорта».

330
00:23:26,083 --> 00:23:28,500
Ух какие страсти, пора зажечь.

331
00:23:29,625 --> 00:23:30,583
Хватит.

332
00:23:45,916 --> 00:23:48,666
Привет, ребята! Я всю ночь не спал,

333
00:23:48,750 --> 00:23:51,083
думал, какие слова подходят этому году…

334
00:23:51,166 --> 00:23:52,291
СПИСОК

335
00:23:52,375 --> 00:23:54,083
Вив. Они опубликовали список.

336
00:23:55,583 --> 00:23:58,750
Знаешь, а если подумать,
этот список — полная лажа.

337
00:23:58,833 --> 00:23:59,666
Еще бы.

338
00:24:00,875 --> 00:24:04,708
ЛУЧШАЯ ДРОЧКА — МАРГАРЕТ О'КОННОР
ГОТОВА К ТРАХУ — ЛОРЕТТА ЛАВЕРТИ

339
00:24:04,791 --> 00:24:06,916
ТРАХНУТЬ И ЗАКОПАТЬ — КРИЧЕЛЛ БИШОП

340
00:24:07,000 --> 00:24:08,708
ЛУЧШИЕ СИСЬКИ — КЕЙТЛИН ПРАЙС

341
00:24:09,916 --> 00:24:12,000
Спасибо, Брэдли. Круто сказал.

342
00:24:12,916 --> 00:24:15,958
Само собой, Эмма — «Самая горячая».

343
00:24:16,041 --> 00:24:16,875
Тоска.

344
00:24:17,666 --> 00:24:19,833
Нет, правда, это абсолютная лажа.

345
00:24:21,416 --> 00:24:23,083
Вот блин. Так и знала.

346
00:24:23,166 --> 00:24:26,916
Киера опять «Лучший зад».
Мы с тобой на это спорили?

347
00:24:27,000 --> 00:24:29,875
- Не помню.
- Почему нам это кажется нормальным?

348
00:24:29,958 --> 00:24:31,416
Никто и не поморщится.

349
00:24:32,000 --> 00:24:33,125
И ты здесь.

350
00:24:34,833 --> 00:24:36,416
Не так уж плохо.

351
00:24:38,500 --> 00:24:40,083
Вот чёрт.

352
00:24:40,625 --> 00:24:42,583
Они добавили новую категорию.

353
00:24:45,125 --> 00:24:47,041
Ого, это уже слишком.

354
00:24:49,916 --> 00:24:51,875
Думаешь, надо ей что-то сказать?

355
00:24:51,958 --> 00:24:54,750
Я не хочу
произносить вслух это слово на «Б».

356
00:24:57,583 --> 00:24:58,833
Вы это видели?

357
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Что это, деточка?

358
00:25:01,708 --> 00:25:03,208
Видели, как меня назвали?

359
00:25:04,833 --> 00:25:07,125
Нет, я в соцсетях не разбираюсь.

360
00:25:07,208 --> 00:25:08,458
Нет, это список.

361
00:25:08,541 --> 00:25:10,916
Так, слушай, Люси. Это просто слова.

362
00:25:11,000 --> 00:25:11,958
Вы издеваетесь?

363
00:25:12,041 --> 00:25:14,250
Сядь на место. Сейчас у нас собрание.

364
00:25:27,208 --> 00:25:28,125
Ты куда?

365
00:25:30,291 --> 00:25:31,375
Что-то мне плохо.

366
00:25:31,458 --> 00:25:34,458
- Во сколько за тобой заехать?
- Я не поеду.

367
00:25:43,583 --> 00:25:44,666
Господи.

368
00:25:47,125 --> 00:25:48,791
У нас проблемы.

369
00:25:48,875 --> 00:25:50,666
С ней? Она ничего не сделает.

370
00:25:58,083 --> 00:25:59,083
Вот тупость.

371
00:26:23,291 --> 00:26:25,500
ЖЕНСКАЯ СИЛА

372
00:26:47,833 --> 00:26:49,291
ВЫХОДКИ ПАРНЕЙ В ШКОЛЕ

373
00:27:01,250 --> 00:27:02,375
ФЕМИНИЗМ

374
00:27:15,833 --> 00:27:17,583
ПЕЧАТЬ, КОПИИ И КАНЦТОВАРЫ

375
00:27:20,375 --> 00:27:22,083
Мне надо таких до хренища.

376
00:27:22,166 --> 00:27:23,166
БУНТАРКА!

377
00:27:24,083 --> 00:27:25,291
А это сколько?

378
00:27:29,250 --> 00:27:30,083
Пятьдесят.

379
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Хорошо.

380
00:27:34,291 --> 00:27:37,000
ДЕВЧОНКИ-БУНТАРКИ С ЭТИМ ПОКОНЧАТ!

381
00:27:37,083 --> 00:27:38,208
ШКОЛА РОКПОРТ

382
00:28:17,750 --> 00:28:19,833
Боже, это так глупо.

383
00:28:20,416 --> 00:28:21,416
Что я делаю?

384
00:28:24,833 --> 00:28:26,166
- Понимаешь?
- Конечно.

385
00:28:26,250 --> 00:28:28,083
Я просто в шоке.

386
00:28:28,166 --> 00:28:29,166
Ощущаю агрессию.

387
00:28:29,250 --> 00:28:30,083
Согласна.

388
00:28:30,583 --> 00:28:32,916
Неужели она будет говорить по-испански,

389
00:28:33,000 --> 00:28:35,583
когда мы еще даже не знаем испанского.

390
00:28:35,666 --> 00:28:36,666
Согласна.

391
00:28:44,166 --> 00:28:45,833
Ты это видела?

392
00:28:52,250 --> 00:28:53,875
Серьезная заявка.

393
00:28:54,458 --> 00:28:55,791
Кто это сделал?

394
00:28:56,416 --> 00:28:58,375
Это что, сейчас во всех туалетах?

395
00:29:02,750 --> 00:29:04,458
Если честно, поддерживаю.

396
00:29:15,375 --> 00:29:16,708
Как ты могла.

397
00:29:16,791 --> 00:29:17,708
Что?

398
00:29:17,791 --> 00:29:19,458
Пришлось одной идти на матч.

399
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Ну да.

400
00:29:21,750 --> 00:29:25,583
Брэдли шлепнулся
в своем пиратском костюме. Оборжаться.

401
00:29:28,833 --> 00:29:30,125
Такие новости. Пока.

402
00:29:44,500 --> 00:29:46,458
Привет, дамы — вперед.

403
00:29:46,958 --> 00:29:49,583
Так можно говорить?
Хочешь пройти первой?

404
00:29:50,166 --> 00:29:51,291
- Да. Спасибо.
- Да?

405
00:29:51,375 --> 00:29:52,791
Абсолютно.

406
00:29:53,833 --> 00:29:54,875
Боже мой.

407
00:29:54,958 --> 00:29:56,916
- Слышь! Отдай, пожалуйста.
- Нет.

408
00:29:57,000 --> 00:29:59,458
Скажи, что это ты написала,
и я его отдам.

409
00:29:59,958 --> 00:30:03,125
Ладно? Я даже не злюсь.
Вообще-то, это даже забавно.

410
00:30:03,750 --> 00:30:04,708
Но признайся.

411
00:30:04,791 --> 00:30:07,166
Я не обязана тебе ничего говорить.

412
00:30:07,750 --> 00:30:10,041
Полегче. Вот ты любишь поныть.

413
00:30:10,125 --> 00:30:11,791
Пойди опять на меня настучи

414
00:30:11,875 --> 00:30:13,083
директрисе Шелли.

415
00:30:14,166 --> 00:30:15,208
Братан.

416
00:30:15,291 --> 00:30:16,750
Джей, ты представляешь.

417
00:30:16,833 --> 00:30:18,000
Мы прославились.

418
00:30:18,083 --> 00:30:22,416
Попали в «Рейтинг подонков Рокпорта»,
составленный Люси.

419
00:30:23,041 --> 00:30:27,250
Я — «Самый отвратный»,
а ты — «Самый большой говнюк».

420
00:30:27,916 --> 00:30:29,708
Детка, да мы победители!

421
00:30:33,833 --> 00:30:35,750
В мире полно реальных проблем.

422
00:30:37,416 --> 00:30:38,916
Куда более серьезных,

423
00:30:39,000 --> 00:30:41,333
чем пара ребят,
которым ты не интересна.

424
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
Вот это реально
ответил элегантным броском.

425
00:30:50,625 --> 00:30:51,958
Короче, слушай.

426
00:30:52,041 --> 00:30:53,291
Ага, иди давай.

427
00:30:53,375 --> 00:30:55,666
Привет. Можешь мой взять.

428
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
- Спасибо.
- За дело, ребята. Извините.

429
00:31:02,208 --> 00:31:05,875
Простите, что опоздал. Я слегка…

430
00:31:07,375 --> 00:31:10,750
А знаете что?
Я не обязан перед вами отчитываться.

431
00:31:11,750 --> 00:31:12,833
Так, начнем.

432
00:31:16,333 --> 00:31:18,708
Я попробовала эту маску и вот, смотри.

433
00:31:19,416 --> 00:31:20,708
О нет.

434
00:31:21,750 --> 00:31:23,750
- Поближе.
- Вообще-то, это больно.

435
00:31:23,833 --> 00:31:25,833
Привет, можно с вами посидеть?

436
00:31:26,333 --> 00:31:27,416
Да, конечно.

437
00:31:29,208 --> 00:31:30,500
Спасибо тебе за это.

438
00:31:30,583 --> 00:31:34,666
Мне так нужен знак от вселенной,
что здесь еще есть настоящие люди.

439
00:31:34,750 --> 00:31:35,583
Что это?

440
00:31:37,083 --> 00:31:39,291
Не знаю. Нашла его в женском туалете.

441
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Это зин.
В районе Сан-Франциско таких полно,

442
00:31:42,250 --> 00:31:44,666
но здесь я такой впервые увидела.

443
00:31:44,750 --> 00:31:46,791
Жаль, у нас тут не Сан-Франциско.

444
00:31:47,583 --> 00:31:50,791
Так что, девчонки,
завтра сделаете как тут написано?

445
00:31:50,875 --> 00:31:53,708
Звездочки и сердечки
на руках в знак поддержки?

446
00:31:53,791 --> 00:31:55,041
Да, я собиралась.

447
00:31:55,125 --> 00:31:56,291
Да, я тоже.

448
00:31:56,791 --> 00:31:57,708
Зачем?

449
00:31:59,458 --> 00:32:01,833
- В смысле «зачем»?
- То есть какая цель?

450
00:32:02,833 --> 00:32:04,500
Революция, детка.

451
00:32:05,583 --> 00:32:08,250
Просто не понимаю,
для чего рисовать на руках.

452
00:32:09,083 --> 00:32:10,875
Это лучше, чем бездействовать.

453
00:32:12,708 --> 00:32:15,375
Я в восторге,
что кто-то крутой такое сделал.

454
00:32:34,500 --> 00:32:37,708
ТЫ ПОЧЕМУ НЕ ЛАЙКНУЛА
МОЮ КАРТИНКУ С МИСТЕРОМ ВИГГЛЗОМ?

455
00:32:37,791 --> 00:32:39,541
У НЕГО ВПЕЧАТЛЯЮЩАЯ БАБОЧКА.

456
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
ВОТ, ЕСЛИ ТЫ НЕ ВИДЕЛА

457
00:32:41,625 --> 00:32:43,458
НАРИСУЕШЬ ЗВЕЗДОЧКИ И СЕРДЕЧКИ?

458
00:32:45,333 --> 00:32:46,166
Привет.

459
00:32:47,250 --> 00:32:48,333
Ты сегодня поздно.

460
00:32:49,000 --> 00:32:50,541
Поужинала после работы.

461
00:32:51,333 --> 00:32:52,916
Выглядишь замечательно.

462
00:32:55,083 --> 00:32:56,250
Как мило. Что это?

463
00:32:56,750 --> 00:32:59,041
Это? Да так, ничего.

464
00:34:10,625 --> 00:34:11,625
Круто.

465
00:34:16,500 --> 00:34:17,833
Да, блин.

466
00:34:17,916 --> 00:34:21,041
Покажем им что почем.
Женщины должны держаться вместе.

467
00:34:21,708 --> 00:34:24,041
Женщины, самый
незадействованный ресурс.

468
00:34:24,125 --> 00:34:25,041
Ну началось.

469
00:34:25,125 --> 00:34:26,583
Нас больше, чем их.

470
00:34:26,666 --> 00:34:28,541
Пробьем стеклянный потолок.

471
00:34:28,625 --> 00:34:29,875
Женская сила.

472
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
Звёзды для звезды, детка.

473
00:34:42,083 --> 00:34:42,958
Привет.

474
00:34:43,041 --> 00:34:45,333
Привет, Вивиан. Классные звездочки.

475
00:34:45,916 --> 00:34:47,791
Привет, Мег. Руки — класс.

476
00:34:48,416 --> 00:34:49,333
Спасибо.

477
00:34:49,416 --> 00:34:50,250
У тебя тоже.

478
00:34:52,750 --> 00:34:55,666
Доброе утро,
и добро пожаловать в революцию.

479
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Ведь и у тебя тоже?

480
00:34:57,500 --> 00:34:59,125
Ну да. Нравится?

481
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
Я сделала эту фотку и поставила хештег

482
00:35:02,250 --> 00:35:04,208
«девчонки-бунтарки дают отпор».

483
00:35:04,291 --> 00:35:07,416
- Нас больше, чем можно подумать.
- Как это круто.

484
00:35:20,791 --> 00:35:21,666
Вот красавчик.

485
00:35:23,375 --> 00:35:26,458
Так, прекратили разговоры.
Давайте на свои места.

486
00:35:29,375 --> 00:35:30,750
У нас мало времени,

487
00:35:30,833 --> 00:35:34,166
и я хотел бы потратить часть его
на утренние объявления.

488
00:35:34,250 --> 00:35:36,041
Крис. Погаси свет.

489
00:35:38,416 --> 00:35:39,958
Йо-хо-хо, пираты.

490
00:35:40,458 --> 00:35:43,291
Быстро скажу о своей травме.
Это просто трещина,

491
00:35:43,833 --> 00:35:46,541
и мне вроде как даже и не больно.

492
00:35:46,625 --> 00:35:49,625
Так что в пятницу я снова буду

493
00:35:49,708 --> 00:35:51,291
веселить вас на стадионе.

494
00:35:51,375 --> 00:35:54,333
У Брэдли Чэмберса
родители уедут из города,

495
00:35:54,416 --> 00:35:56,208
куда-то типа Монголии,

496
00:35:56,291 --> 00:35:58,583
и он устраивает тусовку, это круто.

497
00:35:58,666 --> 00:36:00,458
Хотя там будет гавайская тема,

498
00:36:00,541 --> 00:36:03,166
что не так уж круто, но ты пойдешь?

499
00:36:03,916 --> 00:36:05,250
Да.

500
00:36:05,833 --> 00:36:09,583
Как в байках старого морского волка,
у меня на корабле был бунт.

501
00:36:10,166 --> 00:36:11,666
Простите, мистер Дэвис.

502
00:36:13,250 --> 00:36:14,500
Кейтлин Прайс,

503
00:36:15,250 --> 00:36:17,208
есть у тебя кофточка или куртка?

504
00:36:18,708 --> 00:36:19,541
А что?

505
00:36:21,458 --> 00:36:24,750
У тебя слишком тонкие лямочки,

506
00:36:24,833 --> 00:36:28,083
и слишком открыты ключицы.

507
00:36:29,583 --> 00:36:32,458
На ней вон точно такая же.

508
00:36:33,708 --> 00:36:34,583
Что ж…

509
00:36:36,541 --> 00:36:37,541
Довольно.

510
00:36:38,416 --> 00:36:41,166
Кейтлин, пожалуйста, не спорь со мной,

511
00:36:41,250 --> 00:36:44,250
просто прикройся,
и тогда мы все вернемся к уроку.

512
00:36:45,208 --> 00:36:47,208
Мне нечем прикрыться.

513
00:36:50,750 --> 00:36:52,541
Ладно, идем со мной.

514
00:36:55,875 --> 00:36:58,333
Плохая девчонка, тебя посадят.

515
00:36:58,416 --> 00:37:02,041
Ты попала. Вот что бывает,
когда одеваешься, как Бритни Спирс.

516
00:37:02,125 --> 00:37:03,458
- Заткнись.
- Серьезно.

517
00:37:03,541 --> 00:37:06,000
- Ты одет так же, как она.
- Вы правы.

518
00:37:06,083 --> 00:37:08,333
Надо мне пойти с ней, обсудить это.

519
00:37:08,416 --> 00:37:10,125
Нам надо держаться вместе.

520
00:37:10,208 --> 00:37:11,291
Сядь.

521
00:37:11,375 --> 00:37:13,875
Митчелл, тебе смешно?
Смейся над новостями.

522
00:37:13,958 --> 00:37:17,250
Победитель получит
стипендию в 10 000 долларов

523
00:37:17,333 --> 00:37:20,333
и весной будет представлять Рокпорт
на уровне штата.

524
00:37:20,833 --> 00:37:23,125
Другая девочка была в такой же майке.

525
00:37:23,208 --> 00:37:25,708
Майки одинаковые,
но проблемы были у нее,

526
00:37:25,791 --> 00:37:28,541
потому что она выглядела иначе,
чем та девочка.

527
00:37:28,625 --> 00:37:30,333
- У нее…
- Да, поняла.

528
00:37:30,416 --> 00:37:31,250
Ну да.

529
00:37:31,333 --> 00:37:33,416
Шелли ей: «Ты должна надеть кофту».

530
00:37:33,500 --> 00:37:34,958
Она такая: «У меня нет».

531
00:37:35,041 --> 00:37:37,541
И тогда Шелли сказала:
«Пойдем со мной», —

532
00:37:37,625 --> 00:37:38,875
и отправила ее домой.

533
00:37:39,458 --> 00:37:40,583
Это же дикость?

534
00:37:40,666 --> 00:37:41,500
Ничего себе.

535
00:37:42,208 --> 00:37:44,416
Хорошо, что у нас не было дресс-кода.

536
00:37:44,500 --> 00:37:47,625
Мы были такими дурочками,
против всего протестовали.

537
00:37:48,541 --> 00:37:51,625
Как-то нашей подруге Саре сказали,
что от нее воняет,

538
00:37:51,708 --> 00:37:53,500
и мы все две недели не мылись.

539
00:37:54,208 --> 00:37:55,125
Ага.

540
00:37:55,625 --> 00:37:59,375
Но как понять, что надо делать?
Как протестовать?

541
00:38:00,083 --> 00:38:02,791
Мы не знали. Мы совершили кучу ошибок.

542
00:38:02,875 --> 00:38:05,958
Спорили. Мало знали
об интерсекциональном феминизме.

543
00:38:06,041 --> 00:38:08,125
Называли наши собрания «совет племени».

544
00:38:08,208 --> 00:38:09,041
О нет.

545
00:38:10,625 --> 00:38:12,250
Но ты рада, что это делала?

546
00:38:12,333 --> 00:38:14,583
Конечно. А что делать? Ничего?

547
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
Говоришь как Люси.

548
00:38:18,833 --> 00:38:20,416
Новенькая. Она тебе нравится.

549
00:38:21,083 --> 00:38:23,125
Да.

550
00:38:23,208 --> 00:38:24,666
Мы такие разные.

551
00:38:25,166 --> 00:38:28,166
Иногда видишь
кого-то непохожего на тебя — и щёлк.

552
00:38:29,375 --> 00:38:32,291
Как тот Джон,
которого мы видели в супермаркете.

553
00:38:33,083 --> 00:38:35,041
Мы не во всём с ним согласны,

554
00:38:35,125 --> 00:38:37,291
но на работе мы вечно прикалывались.

555
00:38:37,375 --> 00:38:39,291
Да. Люси славная. Она классная.

556
00:38:39,875 --> 00:38:41,375
А вот Клаудия странная.

557
00:38:41,458 --> 00:38:43,583
Погоди, у вас с Клаудией проблемы?

558
00:38:44,166 --> 00:38:47,625
Не пугай меня.
Вы с Клаудией — подружки на всю жизнь.

559
00:38:48,416 --> 00:38:51,541
Помнишь, как вы вдвоем
пели песенку из мюзикла «Злая»?

560
00:38:51,625 --> 00:38:53,458
- Вы еще поете?
- Нет.

561
00:38:53,541 --> 00:38:54,875
О нет.

562
00:38:54,958 --> 00:38:56,416
Нет, мам, всё нормально.

563
00:38:56,500 --> 00:38:58,333
Мы идем на тусовку. Расслабься.

564
00:38:58,416 --> 00:39:01,625
Не говори «расслабься».
Это серьезный повод напрячься.

565
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
Похоже, это здесь.

566
00:39:06,291 --> 00:39:08,083
Было у мамы в холодильнике.

567
00:39:08,166 --> 00:39:09,375
Отлично.

568
00:39:09,916 --> 00:39:11,875
Думаю, белое вино мне понравится.

569
00:39:12,666 --> 00:39:14,083
Надо было что-то принести?

570
00:39:14,583 --> 00:39:15,875
Давай, ты сможешь.

571
00:39:22,416 --> 00:39:23,791
Здесь полно народу.

572
00:39:25,375 --> 00:39:26,500
Полно тусовщиков.

573
00:39:27,916 --> 00:39:29,500
Кажется, мы не тусовщицы.

574
00:39:30,375 --> 00:39:31,416
Ты взяла штопор?

575
00:39:32,000 --> 00:39:32,833
Нет.

576
00:39:33,791 --> 00:39:35,208
Может, у них там есть.

577
00:39:35,291 --> 00:39:37,750
Пиво — мой лучший друг!

578
00:39:42,666 --> 00:39:45,250
Прекрасно. Добро пожаловать.

579
00:39:45,333 --> 00:39:47,791
На этой тусовке
вы в полной безопасности.

580
00:39:47,875 --> 00:39:50,416
Делайте что хотите.
На кухне полно бухла.

581
00:39:50,500 --> 00:39:51,375
Полным-полно.

582
00:39:51,458 --> 00:39:54,625
Моему кузену 29 лет,
так что это вообще не проблема.

583
00:39:54,708 --> 00:39:57,208
Гоните как хотите,
пока все не затрахались.

584
00:39:58,583 --> 00:39:59,458
Как гавайцы.

585
00:40:00,958 --> 00:40:02,375
Вот, это тебе.

586
00:40:03,375 --> 00:40:05,750
Круто. Очень по-взрослому. Вино.

587
00:40:07,333 --> 00:40:09,291
Не чувствую культурной специфики.

588
00:40:10,083 --> 00:40:11,708
Не знаю. Может, приколемся.

589
00:40:13,000 --> 00:40:13,916
Диско-котик.

590
00:40:16,250 --> 00:40:18,041
Может, найдем местечко потише.

591
00:40:18,958 --> 00:40:20,875
Пусть тусовка к нам придет сама.

592
00:40:25,708 --> 00:40:27,000
Может, не здесь.

593
00:40:29,666 --> 00:40:31,375
Может, снаружи поспокойнее.

594
00:40:32,208 --> 00:40:33,958
Так лучше разговаривать. Да.

595
00:40:34,500 --> 00:40:35,458
Более душевно.

596
00:40:39,708 --> 00:40:42,916
Может быть, тут чересчур душевно.
Понимаешь, о чём я?

597
00:40:47,333 --> 00:40:49,000
Как понять, что тебе весело?

598
00:40:50,125 --> 00:40:51,333
Кажется, мне весело.

599
00:40:51,958 --> 00:40:54,125
Думаю, это понятно по ощущениям.

600
00:40:54,208 --> 00:40:57,166
Вот именно.
Если тебе весело, то и мне весело.

601
00:40:57,250 --> 00:40:58,583
Да, а мне — если тебе.

602
00:40:59,625 --> 00:41:01,708
Нет.

603
00:41:01,791 --> 00:41:03,958
У вас локти были на середине стола.

604
00:41:04,041 --> 00:41:07,083
Есть предложение.
Вы обе сваливаете. А вы давайте.

605
00:41:07,166 --> 00:41:08,000
Ты злой!

606
00:41:09,500 --> 00:41:11,833
Поэтому у Эммы Каннингем
парень студент.

607
00:41:12,333 --> 00:41:14,333
Она бы не пошла на такую тусовку.

608
00:41:14,416 --> 00:41:17,416
Да, наверняка
в колледже тусовки поспокойнее.

609
00:41:18,541 --> 00:41:19,375
Проверь ее.

610
00:41:21,375 --> 00:41:23,291
Ага, у нее звездочки и сердечки.

611
00:41:23,791 --> 00:41:25,625
У меня аллергия на маркеры.

612
00:41:25,708 --> 00:41:27,208
Пойдём. Надо поговорить.

613
00:41:27,291 --> 00:41:28,833
Леди сказала. За мной.

614
00:41:30,041 --> 00:41:30,916
Куда мы идем?

615
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Не знаю.

616
00:41:38,208 --> 00:41:39,041
Привет.

617
00:41:40,375 --> 00:41:43,416
Ну что, как дела? Я тут кружок нарезал.

618
00:41:43,500 --> 00:41:45,916
С уверенностью заявляю,
что народ гудит.

619
00:41:46,000 --> 00:41:48,875
Ну ладно, развлекайтесь,
пока все не затрахались.

620
00:41:53,250 --> 00:41:54,375
Класс. Ты их нашла.

621
00:41:55,125 --> 00:41:57,083
Это что за комната, блин?

622
00:41:57,833 --> 00:41:59,125
Это мужская берлога.

623
00:41:59,208 --> 00:42:01,958
Да, здесь прямо ощущается харрасмент.

624
00:42:02,041 --> 00:42:03,583
Амайя, запри дверь.

625
00:42:07,375 --> 00:42:08,333
Итак…

626
00:42:09,583 --> 00:42:10,541
…кто «Бунтарка»?

627
00:42:11,041 --> 00:42:12,375
Да, кто это написал?

628
00:42:12,458 --> 00:42:15,083
Хотим знать кто, что, где и зачем.

629
00:42:16,083 --> 00:42:19,250
- Я его в туалете нашла.
- Я увидела у одноклассницы.

630
00:42:19,333 --> 00:42:22,958
Значит, никто не знает,
чего хочет «Бунтарка», какой план?

631
00:42:23,041 --> 00:42:26,125
Дайте девчонке план.
Она не вступает в мутные секты.

632
00:42:26,208 --> 00:42:28,000
Не знаю, секта ли это.

633
00:42:28,083 --> 00:42:31,291
Думаю, ее цель —
безопасность и справедливость в школе.

634
00:42:31,875 --> 00:42:35,666
Несправедливо, что наша команда
в финале, а форма у нас — отстой.

635
00:42:35,750 --> 00:42:37,541
Знаешь, что полная лажа?

636
00:42:37,625 --> 00:42:42,458
Меня из-за майки отправили домой.
Хотя Джейсон постоянно без рубашки.

637
00:42:42,541 --> 00:42:43,750
Знаешь, в чём лажа?

638
00:42:43,833 --> 00:42:46,250
Меня отказываются
называть новым именем.

639
00:42:46,333 --> 00:42:47,583
Даже учителя?

640
00:42:47,666 --> 00:42:48,666
Да, временами.

641
00:42:48,750 --> 00:42:52,166
И я хочу попробоваться
на роль Одри в «Магазинчике ужасов»,

642
00:42:52,250 --> 00:42:53,875
а всех от этого кроет.

643
00:42:53,958 --> 00:42:56,125
Я бы блеснула в «Сеймур, внезапно».

644
00:42:56,208 --> 00:42:58,125
Знаете, еще какая лажа?

645
00:42:58,208 --> 00:43:00,375
Мне неприятно звание «Лучший зад».

646
00:43:00,458 --> 00:43:01,833
Неприятно? Почему?

647
00:43:02,291 --> 00:43:05,583
Чернокожих женщин всегда оценивали
по заднице и волосам,

648
00:43:05,666 --> 00:43:07,291
и с нас хватит.

649
00:43:07,375 --> 00:43:09,625
- В точку.
- Знаете, что до меня дошло?

650
00:43:09,708 --> 00:43:12,583
У короля больше очков, чем у королевы.

651
00:43:13,500 --> 00:43:16,833
Почему так? Королева круче.
Королева может детей рожать.

652
00:43:16,916 --> 00:43:19,000
Смотрите, король похож на придурка.

653
00:43:19,083 --> 00:43:21,375
Я так рада, что мы об этом говорим.

654
00:43:21,458 --> 00:43:23,166
У вас стрёмная школа, знаете?

655
00:43:23,250 --> 00:43:25,250
Она всегда была такой стрёмной.

656
00:43:25,333 --> 00:43:29,041
Тут учился тип, со всех стягивал штаны,
а теперь он полицейский.

657
00:43:29,625 --> 00:43:32,458
Но кто на самом деле
автор «Бунтарки»? Колитесь.

658
00:43:32,541 --> 00:43:35,291
Автор «Бунтарки» —
нереально крутая девчонка.

659
00:43:35,375 --> 00:43:38,041
Это точно кто-то лет двадцати.

660
00:43:38,125 --> 00:43:41,500
- Мне кажется, у нее татуировки.
- Она хорошо знает школу.

661
00:43:42,750 --> 00:43:44,000
Как думаешь, кто это?

662
00:43:47,833 --> 00:43:48,958
Не знаю.

663
00:43:49,041 --> 00:43:52,000
Я просто нашла его и взяла, как и все.

664
00:43:53,000 --> 00:43:54,708
Но я этому очень рада,

665
00:43:55,541 --> 00:43:56,958
ведь теперь мы здесь.

666
00:43:57,541 --> 00:44:00,250
У нас состоялось
первое собрание «Бунтарки».

667
00:44:00,333 --> 00:44:01,500
Да, блин!

668
00:44:02,291 --> 00:44:05,666
- У футбольной команды две победы.
- И знаете, в чём лажа?

669
00:44:50,083 --> 00:44:51,458
ПИРАТЫ ШКОЛЫ РОКПОРТА

670
00:44:51,541 --> 00:44:55,083
БУНТАРКА!

671
00:44:55,166 --> 00:44:56,166
СЕКСИЗМ

672
00:45:02,041 --> 00:45:05,000
НО ЧТО ОБО МНЕ СКАЖУТ ЛЮДИ?

673
00:45:13,541 --> 00:45:14,375
Спасибо.

674
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
НАМ ЭТО ПО СИЛАМ!
#ДЕВЧОНКИ-БУНТАРКИ ДАЮТ ОТПОР

675
00:45:49,958 --> 00:45:51,958
- Боже мой. Вивиан.
- Чёрт.

676
00:45:52,041 --> 00:45:52,875
Ничего.

677
00:45:52,958 --> 00:45:54,541
Извини. Помочь тебе?

678
00:45:54,625 --> 00:45:55,458
Нет.

679
00:45:59,791 --> 00:46:01,333
Так это твоя работа?

680
00:46:02,833 --> 00:46:04,333
Прошу, никому не говори.

681
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Да, конечно. Только потому,

682
00:46:07,250 --> 00:46:09,958
что это реально круто —
вести двойную жизнь.

683
00:46:11,166 --> 00:46:12,541
Дай и мне немножко.

684
00:46:12,625 --> 00:46:14,416
Положу их в мужском туалете.

685
00:46:16,083 --> 00:46:18,333
Вы же с Митчеллом друзья.

686
00:46:18,416 --> 00:46:19,583
Вовсе нет.

687
00:46:19,666 --> 00:46:22,166
Просто я знаю его со второго класса.

688
00:46:22,750 --> 00:46:23,916
Знаю, он бесит.

689
00:46:25,375 --> 00:46:26,875
Он куда больше чем бесит.

690
00:46:28,500 --> 00:46:29,416
Понимаю.

691
00:46:30,416 --> 00:46:35,583
Держи, не хочу расстраивать твои планы.
Я пойму, если это только для девчонок.

692
00:46:36,333 --> 00:46:39,208
Просто подумал,
парням не помешает любая помощь.

693
00:46:43,166 --> 00:46:45,375
Нет, ничего. Бери.

694
00:46:45,458 --> 00:46:46,291
Спасибо.

695
00:46:47,375 --> 00:46:49,250
Не хочу мешать твоей миссии.

696
00:46:50,000 --> 00:46:53,208
Я приехал пораньше,
чтобы пересдать экзамен по физике.

697
00:46:54,208 --> 00:46:55,166
Второй раз уже.

698
00:46:58,000 --> 00:46:59,333
- Так что…
- Да, ясно.

699
00:46:59,416 --> 00:47:01,416
Увидимся на уроке.

700
00:47:01,500 --> 00:47:02,416
Хорошо.

701
00:47:02,916 --> 00:47:05,958
Вивиан. Это странно, что я не удивлен?

702
00:47:07,541 --> 00:47:10,750
Ты еще в детском саду
всегда выносила пауков на улицу,

703
00:47:10,833 --> 00:47:12,750
когда все остальные их давили.

704
00:47:13,791 --> 00:47:14,625
Помнишь?

705
00:47:15,916 --> 00:47:16,750
Нет.

706
00:47:19,791 --> 00:47:20,625
А я помню.

707
00:47:34,500 --> 00:47:35,666
Боже мой.

708
00:47:35,750 --> 00:47:37,625
Это про меня. Послушайте.

709
00:47:38,208 --> 00:47:42,125
«Бунтарки, вас не достали
эти сексистские проверки дресс-кода?»

710
00:47:42,208 --> 00:47:43,125
Прямо про меня.

711
00:47:43,208 --> 00:47:47,083
«Они безосновательны и нацелены
только на девочек, не мальчиков».

712
00:47:47,166 --> 00:47:49,666
- Правда. Двойные стандарты.
- Четвертные.

713
00:47:49,750 --> 00:47:54,416
«Они исходят из идеи, что девочки
отвечают за поведение мальчиков».

714
00:47:55,000 --> 00:47:57,125
- Мое тело — мое дело.
- И это храм.

715
00:47:57,208 --> 00:48:01,625
«В знак протеста
против устаревших архаических норм…»

716
00:48:01,708 --> 00:48:04,333
«…в четверг приходи в школу в майке»?

717
00:48:06,708 --> 00:48:08,708
Но за это Кейтлин отправили домой.

718
00:48:09,333 --> 00:48:11,208
Меня отправляли домой один раз.

719
00:48:11,291 --> 00:48:13,250
Когда меня стошнило в классе.

720
00:48:13,791 --> 00:48:16,041
Даже не знаю, есть ли у меня майка.

721
00:48:16,125 --> 00:48:18,541
Разве что
от костюма оторвы на Хеллоуин,

722
00:48:18,625 --> 00:48:20,958
но я тогда струсила и была приведением.

723
00:48:21,458 --> 00:48:22,541
Лучше надень очки.

724
00:48:22,625 --> 00:48:23,916
Эффект будет чумовой.

725
00:48:30,083 --> 00:48:32,666
Хочу найти майку
с крутым звериным принтом.

726
00:48:32,750 --> 00:48:35,916
Пусть знают, у нас есть когти,
и мы их используем.

727
00:48:36,000 --> 00:48:38,250
Тебя будут ругать, если мы влипнем?

728
00:48:38,333 --> 00:48:40,750
Отругают ли меня предки
за открытые плечи?

729
00:48:40,833 --> 00:48:42,583
Нет. А твоей маме пофиг, да?

730
00:48:43,583 --> 00:48:45,250
Не знаю. Вряд ли.

731
00:48:45,750 --> 00:48:48,166
В молодости она много протестовала.

732
00:48:48,791 --> 00:48:50,875
Правда? Вот это клево.

733
00:48:52,208 --> 00:48:54,833
Да, я скорее думала о маме Клаудии.

734
00:48:54,916 --> 00:48:56,375
Она очень строгая.

735
00:48:57,125 --> 00:48:57,958
Да.

736
00:48:58,458 --> 00:49:01,041
Так а что с Клаудией? Вы очень разные.

737
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Правда?

738
00:49:03,166 --> 00:49:05,416
У нас одинаковый тест Майерса-Бриггса.

739
00:49:07,375 --> 00:49:10,458
Это такая типология личности.
Мы обе интроверты.

740
00:49:11,041 --> 00:49:15,166
Когда я у нее впервые ночевала,
мы прошли тест и написали на футболках:

741
00:49:15,666 --> 00:49:18,000
«Не разговаривай со мной. Я интроверт».

742
00:49:20,166 --> 00:49:23,125
Да, в сущности, Клаудия мне как родная.

743
00:49:23,208 --> 00:49:24,541
Мы всё делаем вместе.

744
00:49:25,125 --> 00:49:28,291
Есть один человек,
он будет рад увидеть тебя в майке.

745
00:49:30,250 --> 00:49:34,000
Руки, помнишь? Тот, что нарисовал
на руках сердца и звездочки.

746
00:49:34,708 --> 00:49:36,083
Сет.

747
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
Ну да.

748
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Какая я женщина?

749
00:49:44,708 --> 00:49:48,125
Профессиональная стерва,
которая не принимает отказов.

750
00:49:48,208 --> 00:49:49,333
Да, мне нравится.

751
00:49:49,416 --> 00:49:50,708
Ладно. Теперь я.

752
00:49:52,250 --> 00:49:55,500
Ты мамаша в послеродовой депрессии,

753
00:49:55,583 --> 00:49:58,208
но у тебя роман
с репетитором твоего сына.

754
00:50:00,458 --> 00:50:01,291
Грасиас.

755
00:50:02,125 --> 00:50:03,083
Красота.

756
00:50:07,375 --> 00:50:08,375
Так.

757
00:50:09,041 --> 00:50:11,250
Это ты надеваешь утром на пробежку.

758
00:50:12,250 --> 00:50:14,750
Берешь экологически безопасную бутылку.

759
00:50:22,916 --> 00:50:24,500
Умеешь танцевать бачату?

760
00:50:24,583 --> 00:50:28,250
Раз, два, три, поехали.

761
00:50:28,333 --> 00:50:30,875
- Ты молодец!
- Нет. Правда?

762
00:50:35,291 --> 00:50:37,583
Без фотки не зачет.

763
00:50:37,666 --> 00:50:40,083
Поддадим жару,
чтобы этой стерве припекло.

764
00:50:45,583 --> 00:50:47,125
Какая прелесть!

765
00:51:05,750 --> 00:51:07,625
Это просто майка, мама.

766
00:51:08,333 --> 00:51:09,416
Ничего особенного.

767
00:51:21,875 --> 00:51:22,708
Господи.

768
00:51:52,916 --> 00:51:54,500
Ой, точно.

769
00:51:55,583 --> 00:51:57,541
У вас же сегодня эта тема.

770
00:51:57,625 --> 00:51:59,083
А ты не надела.

771
00:52:00,333 --> 00:52:02,583
Привет! Выглядишь отлично.

772
00:52:04,416 --> 00:52:06,000
Мы с тобой в голубом.

773
00:52:06,083 --> 00:52:07,166
Майки-близняшки.

774
00:52:07,666 --> 00:52:09,875
Видишь? Я говорила, Рукам понравится.

775
00:52:11,500 --> 00:52:12,458
Кто такой Руки?

776
00:52:13,708 --> 00:52:16,333
Слишком долго объяснять.
Мне пора на урок.

777
00:52:17,583 --> 00:52:18,583
И мне.

778
00:52:30,583 --> 00:52:32,708
- О нет.
- Майк, можно сказать?

779
00:52:34,083 --> 00:52:36,583
Хочу сказать, если это и есть феминизм,

780
00:52:37,583 --> 00:52:38,583
я полностью «за».

781
00:52:39,125 --> 00:52:41,083
Мы с Джеем не возражаем. Так?

782
00:52:41,166 --> 00:52:43,083
Футбольная команда не возражает.

783
00:52:43,166 --> 00:52:45,125
У меня тоже никаких возражений.

784
00:52:45,208 --> 00:52:48,500
Даже не то что возражений.
Тут и говорить нечего.

785
00:52:48,583 --> 00:52:50,958
Ведь, похоже,
это касается только женщин,

786
00:52:51,041 --> 00:52:53,708
и я со всем уважением

787
00:52:54,333 --> 00:52:55,541
не буду вмешиваться.

788
00:52:56,333 --> 00:52:57,208
Серьезно?

789
00:52:57,958 --> 00:53:00,041
Боже, ведь для вас это так удобно.

790
00:53:00,125 --> 00:53:02,500
Просто сказать,
что это женская проблема,

791
00:53:02,583 --> 00:53:04,708
и вам вообще ничего не нужно делать.

792
00:53:05,875 --> 00:53:06,708
Справедливо.

793
00:53:07,458 --> 00:53:09,250
Я мог бы что-то сделать.

794
00:53:09,333 --> 00:53:10,375
Я…

795
00:53:12,166 --> 00:53:15,333
…вижу, прямо сейчас
меня кто-то снимает,

796
00:53:15,416 --> 00:53:17,416
и я смиренно попрошу, может…

797
00:53:18,333 --> 00:53:20,958
…уберешь телефон, ведь…
Я ничего не скрываю!

798
00:53:21,958 --> 00:53:22,791
Потому что…

799
00:53:23,583 --> 00:53:25,208
Ты понимаешь мое положение?

800
00:53:25,291 --> 00:53:28,833
А вы понимаете,
что этот дресс-код вам по барабану?

801
00:53:28,916 --> 00:53:30,750
Он всем вам по барабану.

802
00:53:30,833 --> 00:53:32,791
Но это способ подавления женщин.

803
00:53:32,875 --> 00:53:35,375
И раз вы бездействуете,
то вы соучастник.

804
00:53:35,958 --> 00:53:38,083
Ваша позиция в отношении этих маек?

805
00:53:39,208 --> 00:53:43,458
Моя позиция?
Разумеется, я займу позицию

806
00:53:44,208 --> 00:53:46,791
всеобщего равенства и свободы,

807
00:53:46,875 --> 00:53:50,250
и этнокультурного многообразия,
и согласия

808
00:53:50,333 --> 00:53:54,166
между обеими сторонами,
между мужчинами и женщинами,

809
00:53:55,000 --> 00:53:57,958
альфой и омегой, парнями и девушками.

810
00:53:58,041 --> 00:53:59,500
Ужасно хочу в туалет.

811
00:53:59,583 --> 00:54:01,750
Минуту. Мне надо кое-что проверить,

812
00:54:01,833 --> 00:54:02,791
но вы поняли.

813
00:54:30,375 --> 00:54:32,333
Да. Нет. Справедливо.

814
00:54:32,833 --> 00:54:35,791
Говорят, что Шелли вышла
и увидела все эти майки,

815
00:54:35,875 --> 00:54:38,125
вернулась в класс и захлопнула дверь.

816
00:54:38,208 --> 00:54:40,166
Просто решила не связываться.

817
00:54:40,250 --> 00:54:41,250
- Да ты что.
- Да.

818
00:54:42,083 --> 00:54:43,000
Привет.

819
00:54:43,083 --> 00:54:44,208
Как всё прошло?

820
00:54:44,291 --> 00:54:46,875
Это было круто.
Мы победили, как всегда.

821
00:54:46,958 --> 00:54:48,791
Толпа мамаш пришла в бешенство.

822
00:54:52,083 --> 00:54:54,083
- Привет.
- Привет.

823
00:54:54,166 --> 00:54:56,666
Здравствуй, Рокпорт!

824
00:54:59,291 --> 00:55:01,291
Прежде чем мы начнем матч,

825
00:55:01,375 --> 00:55:05,208
я объявлю кандидатов
на звание Посла спорта от школы.

826
00:55:05,291 --> 00:55:08,291
Эту престижную награду
каждый год получает

827
00:55:08,375 --> 00:55:11,750
один спортсмен,
избранный своими сверстниками.

828
00:55:12,375 --> 00:55:15,375
Победитель получит стипендию

829
00:55:15,458 --> 00:55:17,458
от сети магазинов Big Five,

830
00:55:17,541 --> 00:55:20,500
только там вы найдете
всё, что нужно для спорта.

831
00:55:21,583 --> 00:55:25,041
Еще раз
огромное спасибо Дэйву Роджерсу,

832
00:55:25,125 --> 00:55:27,500
бывшему капитану команды Рокпорта,

833
00:55:27,583 --> 00:55:30,916
за щедрый вклад в нашу программу
подготовки спортсменов.

834
00:55:31,416 --> 00:55:33,625
Дэйв хотел бы, чтобы я вам напомнила,

835
00:55:33,708 --> 00:55:37,750
как в 1972 году он во время матча
пробежал почти 100 метров.

836
00:55:37,833 --> 00:55:40,166
Ты тоже час назад пробежала 100 метров.

837
00:55:40,708 --> 00:55:41,708
А теперь

838
00:55:41,791 --> 00:55:46,416
первый и единственный претендент
на награду школьного Посла спорта,

839
00:55:46,500 --> 00:55:49,083
не имеющий соперников…

840
00:55:51,125 --> 00:55:52,583
Помираю, какая интрига.

841
00:55:52,666 --> 00:55:54,958
…капитан школьной футбольной команды

842
00:55:55,041 --> 00:55:56,541
Митчелл Уилсон.

843
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
Ну вот.

844
00:56:07,375 --> 00:56:09,250
Слушайте! У меня есть кандидат!

845
00:56:10,250 --> 00:56:11,083
Что, прости?

846
00:56:13,333 --> 00:56:17,375
Я выдвигаю Киеру Паскаль,
капитана женской футбольной команды.

847
00:56:20,000 --> 00:56:21,416
Что происходит?

848
00:56:21,500 --> 00:56:25,125
Боюсь, для поддержки кандидатуры
тебе нужно пять голосов.

849
00:56:25,208 --> 00:56:26,625
Второй голос за Киеру!

850
00:56:26,708 --> 00:56:28,666
Дай мне поесть. Целый час бегала.

851
00:56:28,750 --> 00:56:31,000
И третий, и четвертый, и пятый!

852
00:56:31,083 --> 00:56:33,875
Это живая, но неуместная демонстрация…

853
00:56:33,958 --> 00:56:35,500
- Я третья!
- …демократии.

854
00:56:37,666 --> 00:56:39,375
Напомню, урна для голосования

855
00:56:39,458 --> 00:56:40,833
была в актовом зале.

856
00:56:40,916 --> 00:56:42,041
Четвертый!

857
00:56:42,750 --> 00:56:44,125
Вивиан. Нет.

858
00:56:47,208 --> 00:56:48,208
Пятый!

859
00:56:50,625 --> 00:56:53,125
Хорошо. Конечно.

860
00:56:53,208 --> 00:56:56,041
Две отличные кандидатуры.

861
00:56:56,125 --> 00:56:58,625
Поаплодируем Киере. Давай, вставай.

862
00:56:58,708 --> 00:56:59,666
Ура!

863
00:57:03,250 --> 00:57:04,958
Удачи вам обоим!

864
00:57:06,458 --> 00:57:07,583
Что ты сделала?

865
00:57:08,125 --> 00:57:11,000
Любишь деньги?
Я же их для тебя хочу намутить.

866
00:57:12,000 --> 00:57:13,500
Заткнись и готовь мешок.

867
00:57:14,041 --> 00:57:15,333
Это запросто, сестра.

868
00:57:16,541 --> 00:57:17,833
Отлично!

869
00:57:17,916 --> 00:57:20,291
Вперед, Рокпорт! Давай!

870
00:57:20,375 --> 00:57:22,250
Небольшое напоминание, ребятки.

871
00:57:22,333 --> 00:57:24,916
Мое запястье всё еще заживает,

872
00:57:25,000 --> 00:57:28,166
так что, пожалуйста,
полегче с рукопожатиями.

873
00:57:28,250 --> 00:57:30,375
Давайте же играть в футбол! Погнали.

874
00:57:48,250 --> 00:57:50,541
Вперед, «Пираты», вперед!

875
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
Послушай.

876
00:58:01,416 --> 00:58:02,250
Клаудия.

877
00:58:02,750 --> 00:58:05,833
Что с тобой?
Почему не поддержала ее выдвижение?

878
00:58:05,916 --> 00:58:08,166
Тебе-то что? Иди к своим подружкам.

879
00:58:08,750 --> 00:58:11,875
Так вот в чём дело?
Злишься, что у меня новая подруга?

880
00:58:11,958 --> 00:58:14,208
Во-первых, это не одна новая подруга.

881
00:58:14,291 --> 00:58:15,833
У тебя много новых подруг.

882
00:58:16,416 --> 00:58:18,625
Почему тебя это не волнует?

883
00:58:18,708 --> 00:58:19,625
Волнует.

884
00:58:19,708 --> 00:58:22,083
Но для меня поднимать шум — не главное.

885
00:58:22,166 --> 00:58:25,083
- Тогда что для тебя главное?
- Я думала, это ты.

886
00:58:26,000 --> 00:58:28,708
И что для нас главное —
что мы лучшие подруги.

887
00:58:30,833 --> 00:58:32,541
А вот и твой парень идет.

888
00:58:32,625 --> 00:58:34,916
Обязательно всё расскажи Люси.

889
00:58:37,125 --> 00:58:38,041
Привет.

890
00:58:38,125 --> 00:58:39,666
Похоже, мы устроили гонку.

891
00:58:40,583 --> 00:58:41,458
Хочешь?

892
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Да, спасибо.

893
00:58:44,625 --> 00:58:45,833
Хочешь приколоться?

894
00:58:46,625 --> 00:58:47,583
Да.

895
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
Я буквально там вырос.

896
00:58:51,291 --> 00:58:52,583
Ясно.

897
00:58:52,666 --> 00:58:53,916
- Предвкушаешь?
- Нет.

898
00:58:54,000 --> 00:58:55,250
Да.

899
00:58:55,333 --> 00:58:57,166
Боже, почему я так сказал?

900
00:59:00,208 --> 00:59:01,833
В каком смысле?

901
00:59:06,041 --> 00:59:07,458
ПОХОРОННОЕ БЮРО РОКПОРТА

902
00:59:07,541 --> 00:59:08,833
Похоронное бюро?

903
00:59:09,416 --> 00:59:10,541
Похоронное бюро.

904
00:59:28,375 --> 00:59:30,666
Иногда я здесь катался на скейте

905
00:59:30,750 --> 00:59:34,333
и заметил, насколько тут слабая охрана.

906
00:59:34,416 --> 00:59:35,708
Просто смешно.

907
00:59:35,791 --> 00:59:38,500
Если упадешь и свернешь шею,
ты в нужном месте.

908
00:59:39,208 --> 00:59:42,125
- Как мрачно.
- Это ты меня сюда привел.

909
01:00:00,208 --> 01:00:01,416
Ну, какой выбираешь?

910
01:00:01,500 --> 01:00:03,625
И помни, гроб, который выберешь,

911
01:00:04,416 --> 01:00:05,875
много о тебе расскажет.

912
01:00:05,958 --> 01:00:06,916
Решающий момент.

913
01:00:07,791 --> 01:00:08,625
Ладно.

914
01:00:11,458 --> 01:00:12,875
Мне вроде этот нравится.

915
01:00:12,958 --> 01:00:13,833
Смелый выбор.

916
01:00:13,916 --> 01:00:14,750
Блестящий.

917
01:00:15,250 --> 01:00:16,625
Это здорово.

918
01:00:18,583 --> 01:00:19,500
А ты?

919
01:00:21,125 --> 01:00:24,333
Я обойдусь без гроба.
Только грибной похоронный костюм.

920
01:00:24,416 --> 01:00:25,541
В нем тебя хоронят.

921
01:00:26,125 --> 01:00:28,541
Грибы поглощают все токсины.

922
01:00:28,625 --> 01:00:30,000
Ты саморазлагаешься.

923
01:00:30,750 --> 01:00:31,750
Чистый чернозем.

924
01:00:33,166 --> 01:00:34,958
Так сколько у тебя сестер?

925
01:00:35,625 --> 01:00:37,541
Три. Все старшие.

926
01:00:38,708 --> 01:00:40,291
Наверняка ты был лапочкой.

927
01:00:42,125 --> 01:00:44,041
Ну да, я был классным.

928
01:00:45,250 --> 01:00:47,125
Мне часто заплетали косички.

929
01:00:48,291 --> 01:00:50,791
Я знаю, как зовут
всех кукол American Girl.

930
01:00:50,875 --> 01:00:52,375
- Правда знаешь?
- Да.

931
01:00:52,458 --> 01:00:53,375
Нет, не знаешь.

932
01:00:53,458 --> 01:00:57,291
- Жозефина, Молли, Эдди…
- Боже мой.

933
01:00:57,375 --> 01:00:58,375
Что это?

934
01:00:58,875 --> 01:01:00,583
Мое сердце. Хочешь?

935
01:01:03,166 --> 01:01:04,000
Давай.

936
01:01:04,083 --> 01:01:07,000
- Саманта, Ребекка…
- Возможно, ты их выдумываешь.

937
01:01:07,083 --> 01:01:07,916
…Кайя.

938
01:01:08,000 --> 01:01:10,083
- Спасибо.
- Не за что.

939
01:01:11,916 --> 01:01:15,166
Сесиль и моя любимица Кит.

940
01:01:16,458 --> 01:01:17,750
Почему она любимица?

941
01:01:18,375 --> 01:01:20,500
Она пацанка, хочет стать репортером.

942
01:01:25,541 --> 01:01:27,208
Думаешь, тут бывали свадьбы?

943
01:01:27,833 --> 01:01:29,500
Это было бы интересно.

944
01:01:29,583 --> 01:01:32,500
Все свадьбы,
на которых я бывала, такие скучные.

945
01:01:32,583 --> 01:01:36,083
Папина свадьба была
двухчасовым чтением поэзии Руми.

946
01:01:36,875 --> 01:01:40,958
У моей сестры была отпадная свадьба,
все щли по проходу танцуя.

947
01:01:41,625 --> 01:01:43,458
- И ты тоже?
- Да. Пришлось.

948
01:01:44,333 --> 01:01:47,083
Покажи.

949
01:02:13,250 --> 01:02:16,500
Так ты почему никому не говоришь,
что это твоя работа?

950
01:02:17,791 --> 01:02:18,708
Зачем скрывать?

951
01:02:21,166 --> 01:02:23,791
Мне нравится, что это знаю только я.

952
01:02:24,958 --> 01:02:27,291
Не нужно об этом говорить, объяснять.

953
01:02:27,375 --> 01:02:31,500
Мне нравится, что «Бунтарка»
как бы говорит сама за себя.

954
01:02:32,958 --> 01:02:34,291
Или, может, за меня.

955
01:02:37,125 --> 01:02:39,333
Однажды об этом все узнают,

956
01:02:40,750 --> 01:02:41,583
но

957
01:02:42,375 --> 01:02:45,375
мне нравится, что сейчас
об этом знаю только я один.

958
01:02:52,375 --> 01:02:53,583
Уже поздно.

959
01:02:54,875 --> 01:02:56,500
Надо бы отвезти тебя домой.

960
01:03:07,625 --> 01:03:08,958
Я классно повеселился.

961
01:03:09,458 --> 01:03:10,958
- Да, я тоже.
- Да уж.

962
01:03:21,208 --> 01:03:22,041
Ладно.

963
01:03:34,125 --> 01:03:35,166
Чувак, не зевай.

964
01:03:35,250 --> 01:03:36,250
Не зевай.

965
01:03:37,333 --> 01:03:38,166
Так.

966
01:03:38,250 --> 01:03:39,833
Вивиан. Подожди.

967
01:03:41,208 --> 01:03:44,000
Нет, всё нормально.
Я просто растерялась.

968
01:03:44,083 --> 01:03:46,125
Не стоит выскакивать из машины.

969
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
Ты мне нравишься.

970
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Очень. Серьезно.

971
01:03:50,291 --> 01:03:52,250
Не знаю. Я столько об этом думал.

972
01:03:52,333 --> 01:03:56,083
Начал переживать,
может, не стоит слишком наседать.

973
01:03:56,166 --> 01:03:58,250
Ты такая феминистка-супергероиня,

974
01:03:58,333 --> 01:04:00,166
не просто симпатичная девушка.

975
01:04:00,250 --> 01:04:02,875
То есть ты симпатичная.
Пойми меня правильно…

976
01:04:15,375 --> 01:04:16,208
Ну вот.

977
01:04:16,708 --> 01:04:17,541
Хорошо.

978
01:04:31,541 --> 01:04:33,666
- Привет.
- Боже мой!

979
01:04:34,208 --> 01:04:36,166
Кого это ты целовала перед домом?

980
01:04:38,000 --> 01:04:39,291
Сета Акосту.

981
01:04:40,750 --> 01:04:42,000
Сет Акоста.

982
01:04:44,250 --> 01:04:47,708
Это тот малыш, что описался
на экскурсии в Морской музей?

983
01:04:48,291 --> 01:04:51,333
Мама, я не знаю. Не чуди, ладно?

984
01:04:51,416 --> 01:04:53,916
Если будешь с ним целоваться,
познакомь нас.

985
01:04:54,666 --> 01:04:55,833
Не нужно секретов.

986
01:04:55,916 --> 01:04:58,708
Хотя знаю,
ты умная и мозги у тебя работают.

987
01:04:58,791 --> 01:05:00,833
Вообще-то, я уже беременна.

988
01:05:00,916 --> 01:05:02,625
Ты плохо меня знаешь.

989
01:05:04,041 --> 01:05:05,500
Классно пошутила.

990
01:05:06,750 --> 01:05:07,666
Ты же пошутила?

991
01:05:22,000 --> 01:05:25,416
ВИВИАН, Я ВИДЕЛА,
КАК ТЫ УХОДИШЬ С СЕТОМ

992
01:05:25,500 --> 01:05:28,875
БОЖЕ, ОНИ ЧТО, СОСУТСЯ?

993
01:05:28,958 --> 01:05:31,041
ГДЕ ТЫ, БЛИН?
СЕСТРА, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?

994
01:05:31,125 --> 01:05:32,666
ВЫ ЧТО, ЦЕЛОВАЛИСЬ С СЕТОМ

995
01:05:32,750 --> 01:05:36,000
У ВАС ЧЁ ТАМ, ШУРЫ-МУРЫ?

996
01:05:44,000 --> 01:05:47,500
Киера, ты круче Митчелла.
Ты побеждаешь в матчах, он — нет.

997
01:05:47,583 --> 01:05:49,000
Ты не популярна. Почему?

998
01:05:49,083 --> 01:05:50,875
- Потому что она младше.
- Так.

999
01:05:50,958 --> 01:05:52,833
- Потому что она черная.
- Да.

1000
01:05:52,916 --> 01:05:54,958
Я не это хотела сказать, но да.

1001
01:05:55,041 --> 01:05:58,958
А еще потому, что нам всю жизнь
говорили и по-крупному и по мелочи,

1002
01:05:59,041 --> 01:06:01,708
что заслуги мужчин куда важнее женских.

1003
01:06:01,791 --> 01:06:02,958
Забудь это.

1004
01:06:03,041 --> 01:06:04,541
Забудь это.

1005
01:06:04,625 --> 01:06:07,291
Да, и когда ты победишь, а ты победишь…

1006
01:06:07,375 --> 01:06:09,208
Она же как Серена Уильямс.

1007
01:06:09,291 --> 01:06:12,291
Значит, с этим дерьмом покончено.
Шоу отменяется.

1008
01:06:12,375 --> 01:06:14,041
- Да.
- Проблема не в Киере.

1009
01:06:14,125 --> 01:06:15,666
Это касается всех девушек.

1010
01:06:16,916 --> 01:06:18,333
- Привет, Эмма.
- Привет.

1011
01:06:18,416 --> 01:06:19,333
Присоединишься?

1012
01:06:21,583 --> 01:06:23,916
Нет. Просто зашла это забрать.

1013
01:06:29,833 --> 01:06:33,041
Короче, надо убедить «Бунтарку»
поддержать кампанию.

1014
01:06:33,125 --> 01:06:34,250
Есть идея.

1015
01:06:34,333 --> 01:06:36,291
Может, сама себе напишешь?

1016
01:06:36,875 --> 01:06:37,791
Это не я.

1017
01:06:37,875 --> 01:06:39,000
Я бы вам сказала.

1018
01:06:39,083 --> 01:06:42,875
Если бы это была я, вы бы все знали.
Я бы конкретно выступила.

1019
01:06:42,958 --> 01:06:45,208
Вивиан, занеси в протокол.

1020
01:06:45,291 --> 01:06:47,458
Если мы будем заодно, всё изменится.

1021
01:06:47,541 --> 01:06:48,375
Да.

1022
01:06:48,458 --> 01:06:50,916
Вперед без остановок.
Следующая остановка:

1023
01:06:51,000 --> 01:06:53,125
Киера Паскаль получает стипендию.

1024
01:06:53,208 --> 01:06:54,208
- Да.
- Точно.

1025
01:06:56,916 --> 01:06:58,583
- Давайте победим.
- Да!

1026
01:07:01,708 --> 01:07:03,750
Так, подружки, все сюда.

1027
01:07:04,416 --> 01:07:06,375
На три: «Да, мы сможем!». Готовы?

1028
01:07:06,458 --> 01:07:09,166
- Раз, два, три!
- Да, мы сможем!

1029
01:07:13,833 --> 01:07:17,208
Так, Си-Джей,
ты пробуешься на роль Одри.

1030
01:07:40,500 --> 01:07:41,833
УЧАСТНИЦА ЧЕМПИОНАТА ШТАТА

1031
01:07:41,916 --> 01:07:42,750
ГОЛОСУЙ ЗА КИЕРУ

1032
01:07:43,416 --> 01:07:46,333
…131, 132, 133.

1033
01:07:46,916 --> 01:07:48,291
Класс!

1034
01:07:51,208 --> 01:07:52,291
Сотня.

1035
01:07:57,250 --> 01:08:00,083
Голосуй за Киеру.
Ты же не голосуешь за Митчелла.

1036
01:08:00,166 --> 01:08:01,541
Голосуй за Киеру.

1037
01:08:02,125 --> 01:08:03,208
Голосуй за Киеру.

1038
01:08:10,166 --> 01:08:15,000
Кто главный герой рассказа?

1039
01:08:17,250 --> 01:08:18,291
Не благодарите.

1040
01:08:18,875 --> 01:08:21,916
Шелли при мне
пыталась сорвать ваши плакаты,

1041
01:08:22,000 --> 01:08:24,375
потому что «Бунтарка» не официальная.

1042
01:08:25,166 --> 01:08:26,083
Я это сделала.

1043
01:08:26,750 --> 01:08:30,250
Теперь «Бунтарка» — школьный клуб
с элитными привилегиями,

1044
01:08:30,333 --> 01:08:32,041
типа вешать всякое на стены.

1045
01:08:33,166 --> 01:08:35,500
Еще придется
научиться играть в шахматы.

1046
01:08:36,083 --> 01:08:37,958
Вы столько старались,

1047
01:08:38,041 --> 01:08:40,958
и это отстой —
всё потерять из-за формальностей.

1048
01:08:48,291 --> 01:08:49,750
Мне не всё равно, ясно?

1049
01:08:50,500 --> 01:08:52,208
Но решаю проблемы по-своему.

1050
01:08:53,625 --> 01:08:55,791
Думаю, Киера правда сможет победить.

1051
01:08:55,875 --> 01:08:57,875
- Знаю.
- Она уже на пути к победе.

1052
01:08:57,958 --> 01:08:59,916
За Митчелла реально голосуют

1053
01:09:00,000 --> 01:09:01,583
только подонки Рокпорта.

1054
01:09:01,666 --> 01:09:03,416
- Да.
- Мы своего добились.

1055
01:09:03,500 --> 01:09:04,875
Надо отпраздновать.

1056
01:09:05,833 --> 01:09:06,833
Да.

1057
01:09:08,583 --> 01:09:10,333
Есть у меня одно местечко.

1058
01:09:15,166 --> 01:09:17,375
БУНТАРКА!

1059
01:09:21,416 --> 01:09:22,375
Слушайте!

1060
01:09:23,208 --> 01:09:24,041
Внимание.

1061
01:09:24,750 --> 01:09:26,333
Мы здесь празднуем

1062
01:09:27,166 --> 01:09:30,291
конец Белого чувака,
мертвой хваткой вцепившегося в успех.

1063
01:09:31,125 --> 01:09:31,958
Да!

1064
01:09:32,041 --> 01:09:33,416
Да, Хелен! Я вас вижу!

1065
01:09:35,291 --> 01:09:36,750
Девчонки вперед.

1066
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Завтра Киера победит.

1067
01:09:40,625 --> 01:09:42,041
И сегодня

1068
01:09:42,958 --> 01:09:45,458
мы празднуем свой прогресс.

1069
01:09:45,958 --> 01:09:48,666
Аплодисменты самым молодым
участникам революции

1070
01:09:48,750 --> 01:09:50,500
из средней школы Рокпорта,

1071
01:09:50,583 --> 01:09:52,125
группе «Линда-Линда»!

1072
01:09:52,208 --> 01:09:53,583
За всех девчонок!

1073
01:09:53,666 --> 01:09:56,291
За всех девчонок!

1074
01:11:29,583 --> 01:11:31,833
Доброе утро, русалки и пираты.

1075
01:11:31,916 --> 01:11:33,125
Что это значит?

1076
01:11:33,625 --> 01:11:34,833
Это я учитываю всех.

1077
01:11:34,916 --> 01:11:36,583
Женщины не могут быть пиратами?

1078
01:11:37,833 --> 01:11:40,208
Давай перейдем к остальным объявлениям…

1079
01:11:40,291 --> 01:11:43,166
Конечно. Доброе утро,
Пираты любого пола.

1080
01:11:43,250 --> 01:11:44,541
Смотри, кого нет.

1081
01:11:45,833 --> 01:11:48,666
Малыш Митчелл Уилсон
слишком боится проиграть?

1082
01:11:50,375 --> 01:11:52,958
Слушай, во сколько за тобой заехать?

1083
01:11:53,541 --> 01:11:56,166
В пять.
И мама хочет с тобой познакомиться.

1084
01:11:57,125 --> 01:11:59,000
Ништяк. Мамы меня любят.

1085
01:11:59,625 --> 01:12:00,458
Не забудьте

1086
01:12:00,541 --> 01:12:03,875
до перерыва проголосовать
за Посла спорта от школы.

1087
01:12:03,958 --> 01:12:06,166
Победителя объявят после матча.

1088
01:12:06,250 --> 01:12:07,541
Киера!

1089
01:12:08,458 --> 01:12:11,000
Нет. Фу! Митчелл.

1090
01:12:13,125 --> 01:12:14,083
Всё верно, Эмма.

1091
01:12:14,166 --> 01:12:16,750
И сейчас мы послушаем
одного из кандидатов.

1092
01:12:16,833 --> 01:12:20,166
Капитан нашей команды, Митчелл Уилсон.

1093
01:12:20,666 --> 01:12:21,500
Погоди, что?

1094
01:12:22,458 --> 01:12:23,458
Что?

1095
01:12:23,958 --> 01:12:27,958
Нам об этом не говорили.
Если ему слово дали, то и Киере надо.

1096
01:12:28,625 --> 01:12:29,583
Извини, Эмма.

1097
01:12:33,041 --> 01:12:34,083
Митчелл,

1098
01:12:34,166 --> 01:12:36,541
добро пожаловать
в нашу скромную студию.

1099
01:12:37,875 --> 01:12:40,041
Сейчас ты как бы в моем доме.

1100
01:12:41,208 --> 01:12:42,166
Дорогие ребята.

1101
01:12:43,083 --> 01:12:44,625
Меня зовут Митчелл Уилсон,

1102
01:12:45,125 --> 01:12:47,916
и в последние несколько недель
я стал жертвой

1103
01:12:48,000 --> 01:12:50,958
спланированной атаки
анонимной группы «Бунтарка».

1104
01:12:52,083 --> 01:12:54,083
Эта группа вела пропаганду

1105
01:12:55,166 --> 01:12:57,000
и опорочила меня как личность.

1106
01:12:58,083 --> 01:13:01,041
Короче говоря,
«Бунтарка» надо мной издевалась.

1107
01:13:02,000 --> 01:13:04,375
Боже, как он испугался.
Мы его зацепили.

1108
01:13:06,541 --> 01:13:07,791
Но что хуже всего,

1109
01:13:09,083 --> 01:13:10,791
неизвестно, кто такая «Бунтарка».

1110
01:13:12,083 --> 01:13:14,958
Человек распространяет о нас ложь

1111
01:13:15,041 --> 01:13:16,666
и не говорит, кто он?

1112
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
Это слабаки.

1113
01:13:20,458 --> 01:13:21,375
Итак, сегодня,

1114
01:13:22,750 --> 01:13:25,541
когда будете голосовать,
подумайте об этом.

1115
01:13:27,583 --> 01:13:28,833
Кто такая «Бунтарка»?

1116
01:13:30,291 --> 01:13:31,791
И кто следующая жертва?

1117
01:13:33,916 --> 01:13:35,125
Это можешь быть ты.

1118
01:13:41,583 --> 01:13:43,000
На счет три: Митчелл!

1119
01:13:44,500 --> 01:13:47,833
- Митчелл!
- Киера.

1120
01:13:51,041 --> 01:13:52,666
- Привет.
- Привет. Дашь маме.

1121
01:13:53,250 --> 01:13:55,250
- Что?
- Типа от тебя. Поверь.

1122
01:13:55,333 --> 01:13:56,375
- Ладно.
- Привет.

1123
01:13:56,458 --> 01:13:58,208
Здравствуйте, миссис Картер.

1124
01:13:58,291 --> 01:13:59,583
Я не миссис Картер.

1125
01:14:00,666 --> 01:14:02,291
У вас разные фамилии?

1126
01:14:02,375 --> 01:14:04,125
Да, оставила девичью фамилию.

1127
01:14:04,208 --> 01:14:07,125
Ее фамилия — Картер.
Моя — нет. Зови меня Лизой.

1128
01:14:07,791 --> 01:14:09,166
Хорошо, Лиза…

1129
01:14:10,500 --> 01:14:12,375
- Это вам.
- Спасибо.

1130
01:14:12,875 --> 01:14:15,875
Мороженое, которое я себе вчера купила.
Как мило.

1131
01:14:15,958 --> 01:14:17,500
- Мам.
- Нет, я рада.

1132
01:14:18,541 --> 01:14:20,666
Дочь считает, мне нельзя молочное.

1133
01:14:22,208 --> 01:14:24,000
Да, я к молоку не прикасаюсь.

1134
01:14:25,208 --> 01:14:26,958
- Молоко полезно.
- Мама.

1135
01:14:27,041 --> 01:14:29,041
Мы же обсуждали. Оно вредное.

1136
01:14:29,125 --> 01:14:30,916
Полезное. Оно укрепляет кости.

1137
01:14:31,000 --> 01:14:32,708
Уже доказали, оно вредное.

1138
01:14:32,791 --> 01:14:34,916
Ученые смотрят на это по-разному.

1139
01:14:35,000 --> 01:14:36,375
- Нет.
- Веришь ученым?

1140
01:14:37,458 --> 01:14:39,250
Да, я верю ученым.

1141
01:14:39,333 --> 01:14:41,875
Сет, каким ты себя видишь
через десять лет?

1142
01:14:42,958 --> 01:14:44,666
- Подумай.
- Через десять лет.

1143
01:14:47,375 --> 01:14:50,541
Может, еще буду кататься на скейте,
хорошо бы.

1144
01:14:51,458 --> 01:14:52,583
Значит, планов нет?

1145
01:14:53,166 --> 01:14:55,708
- Ты не обязан отвечать немедленно.
- Ладно.

1146
01:14:55,791 --> 01:14:57,375
Оторвитесь там на матче.

1147
01:14:57,458 --> 01:14:58,583
- Ага.
- Спасибо, Лиза.

1148
01:14:58,666 --> 01:15:02,375
И да, Сет… в этот раз
постарайся не обмочить штанишки.

1149
01:15:02,458 --> 01:15:05,291
Господи. Можно это сейчас не упоминать?

1150
01:15:05,375 --> 01:15:06,833
Просто не ведись.

1151
01:15:06,916 --> 01:15:07,750
Помнишь?

1152
01:15:08,708 --> 01:15:11,125
Морской музей,
первый класс, я вас водила.

1153
01:15:13,000 --> 01:15:14,583
- Припоминаю.
- Хорошо.

1154
01:15:14,666 --> 01:15:16,416
Так и знала, что это он.

1155
01:15:16,500 --> 01:15:17,333
Всё, мы пошли.

1156
01:15:17,416 --> 01:15:19,291
- Рад был повидаться.
- Взаимно.

1157
01:15:19,958 --> 01:15:20,791
Счастливо.

1158
01:15:21,625 --> 01:15:23,958
«ПИРАТЫ» 3 — «СПАРТАНЦЫ» 27

1159
01:15:37,666 --> 01:15:39,333
Какие у тебя чудные волосы.

1160
01:15:39,833 --> 01:15:40,958
Ты классно пахнешь.

1161
01:15:43,125 --> 01:15:44,500
Когда у вас встреча?

1162
01:15:44,583 --> 01:15:45,458
Уже скоро.

1163
01:15:50,666 --> 01:15:53,000
Вивиан, думаю, я должен тебе сказать.

1164
01:15:54,125 --> 01:15:54,958
Я еще не…

1165
01:15:55,791 --> 01:15:56,708
Я еще никогда…

1166
01:15:57,250 --> 01:15:58,083
Да, я тоже.

1167
01:15:59,041 --> 01:16:00,750
Ясно, но я…

1168
01:16:01,375 --> 01:16:03,791
Я хотел,
чтобы это был особенный момент.

1169
01:16:10,708 --> 01:16:12,041
Ладно, прости.

1170
01:16:12,125 --> 01:16:13,083
Нет, подожди.

1171
01:16:13,875 --> 01:16:15,000
Это ты меня прости.

1172
01:16:19,166 --> 01:16:21,375
Я точно хочу, чтобы это было с тобой.

1173
01:16:25,250 --> 01:16:28,500
Только не знаю,
надо ли спешить и делать это до матча.

1174
01:16:30,166 --> 01:16:32,000
Чтобы ты думала только обо мне.

1175
01:16:38,791 --> 01:16:40,458
Ты так на меня смотришь.

1176
01:16:41,541 --> 01:16:42,541
Тебе не нравится?

1177
01:16:43,750 --> 01:16:44,583
Да нет.

1178
01:16:53,833 --> 01:16:55,750
Как у тебя колотится сердце.

1179
01:16:57,041 --> 01:16:58,375
Это нервы или радость?

1180
01:17:01,041 --> 01:17:01,875
И то и то.

1181
01:17:05,416 --> 01:17:07,500
Боже, Киера победит.

1182
01:17:09,458 --> 01:17:10,458
А если нет,

1183
01:17:12,958 --> 01:17:14,625
можешь вернуться прямо сюда.

1184
01:17:18,500 --> 01:17:19,333
Договорились.

1185
01:17:20,208 --> 01:17:21,041
Здесь хорошо.

1186
01:17:37,583 --> 01:17:38,416
Мы отстой.

1187
01:17:41,958 --> 01:17:44,791
Вот это да. Это была игра на равных.

1188
01:17:44,875 --> 01:17:48,333
Давайте поаплодируем
команде поддержки Рокпорта.

1189
01:17:55,166 --> 01:17:58,875
Мисс Вивиан.
С кем это я вас видела, это Руки?

1190
01:17:58,958 --> 01:18:01,041
Ну-ну.

1191
01:18:01,125 --> 01:18:02,458
Где ты была?

1192
01:18:03,666 --> 01:18:04,500
С парнем?

1193
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
Да.

1194
01:18:07,166 --> 01:18:09,041
И посмотрите, что я принесла.

1195
01:18:09,125 --> 01:18:10,166
Шампанское.

1196
01:18:10,250 --> 01:18:12,500
Пьем из горлышка.

1197
01:18:12,583 --> 01:18:17,708
А теперь, претенденты
на звание Посла спорта от школы,

1198
01:18:17,791 --> 01:18:19,583
выйдите, пожалуйста.

1199
01:18:21,125 --> 01:18:22,666
Давай, Киера!

1200
01:18:25,458 --> 01:18:26,791
И мои поздравления…

1201
01:18:30,625 --> 01:18:31,541
…победителю…

1202
01:18:33,875 --> 01:18:34,958
…Митчеллу Уилсону.

1203
01:18:42,625 --> 01:18:44,291
Митчелл будет представлять

1204
01:18:44,375 --> 01:18:47,875
стойкость Рокпорта
и способность вести за собой

1205
01:18:47,958 --> 01:18:50,958
на собрании
по выдвижению представителей от штата.

1206
01:18:51,625 --> 01:18:55,375
А также он сможет использовать
эту стипендию в 10 000 долларов

1207
01:18:55,458 --> 01:18:59,166
на обучение в любом вузе страны.

1208
01:19:00,041 --> 01:19:04,125
Киера, это была интересная кампания.

1209
01:19:05,000 --> 01:19:07,500
Я как педагог считаю,

1210
01:19:07,583 --> 01:19:11,000
что это всеобщее участие
просто потрясающе и великолепно.

1211
01:19:11,083 --> 01:19:14,125
Честная и здоровая конкуренция полезна.

1212
01:19:14,708 --> 01:19:17,166
И кстати о здоровье,

1213
01:19:18,083 --> 01:19:20,333
в сети спортивных магазинов Big Five

1214
01:19:20,875 --> 01:19:22,333
очень здоровые цены.

1215
01:20:29,166 --> 01:20:30,000
Она продула.

1216
01:20:30,583 --> 01:20:32,166
Ты рано вернулась.

1217
01:20:33,083 --> 01:20:35,125
А вы кто? Это мое место.

1218
01:20:36,166 --> 01:20:37,583
- Это Джон.
- Я Джон.

1219
01:20:38,333 --> 01:20:39,416
Минуточку.

1220
01:20:40,583 --> 01:20:44,125
Вы же тот тип из магазина?
Тот тип с луком-пореем, так?

1221
01:20:45,041 --> 01:20:46,000
Ах ты хитрюга.

1222
01:20:46,083 --> 01:20:49,083
Это у тебя от меня секреты.
Вот это ты спалилась.

1223
01:20:49,625 --> 01:20:51,541
Идите к себе в комнату, девушка.

1224
01:20:52,083 --> 01:20:53,166
Ты пьяна?

1225
01:20:54,250 --> 01:20:56,875
Да, а почему бы и нет? Знаешь ли.

1226
01:20:56,958 --> 01:21:01,166
Ты всё стараешься и стараешься,
но ничего не происходит,

1227
01:21:01,250 --> 01:21:02,333
ничего не выходит.

1228
01:21:02,416 --> 01:21:03,958
В общем, знаешь что, мам?

1229
01:21:04,041 --> 01:21:08,500
Ты ничего не знаешь о моей жизни,
а я определенно ничего не знаю о твоей.

1230
01:21:08,583 --> 01:21:11,416
Так что я занимаюсь своими делами,
а ты — своими.

1231
01:21:11,958 --> 01:21:13,791
Добро пожаловать в семью, Джон.

1232
01:21:21,416 --> 01:21:22,750
Ты козел.

1233
01:21:23,250 --> 01:21:24,666
Можно мне один такой?

1234
01:21:24,750 --> 01:21:25,708
Не знаю, можно?

1235
01:21:28,000 --> 01:21:29,458
Нет идей получше?

1236
01:21:29,541 --> 01:21:31,875
Может, и есть, но у меня только такая.

1237
01:21:31,958 --> 01:21:34,041
- Пока, Фрэнк.
- Ага, устрой им там!

1238
01:21:36,208 --> 01:21:37,791
ТЫ КОЗЕЛ!
ЧМОКИ, «БУНТАРКА»

1239
01:21:46,708 --> 01:21:47,625
«Ты козел».

1240
01:21:49,875 --> 01:21:50,791
Чёрт.

1241
01:21:51,375 --> 01:21:53,041
Вот бабы в этой школе гонят.

1242
01:22:05,000 --> 01:22:05,916
Ты что делаешь?

1243
01:22:06,500 --> 01:22:09,291
А ты не слышала? Я козел-победитель.

1244
01:22:10,750 --> 01:22:11,875
Ты серьезно?

1245
01:22:12,666 --> 01:22:15,958
Знаешь что? Да, ты козел,
и не смей это трогать, понял?

1246
01:22:17,083 --> 01:22:19,291
Твои действия ранят мои чувства.

1247
01:22:19,375 --> 01:22:21,666
Митчелл, сними наклейки и иди в класс.

1248
01:22:21,750 --> 01:22:22,791
Вивиан, со мной.

1249
01:22:25,125 --> 01:22:26,625
Ты попала.

1250
01:22:27,250 --> 01:22:29,083
Где ты взяла эти наклейки?

1251
01:22:29,666 --> 01:22:30,541
В туалете.

1252
01:22:31,583 --> 01:22:33,041
Это уже не шутки.

1253
01:22:33,125 --> 01:22:36,583
Это ущерб школьному имуществу,
и кого-то за это исключат.

1254
01:22:37,916 --> 01:22:41,166
И «Бунтарка» не любит
не только Митчелла Уилсона.

1255
01:22:42,041 --> 01:22:44,500
«Директриса Шелли
явно не заинтересована

1256
01:22:44,583 --> 01:22:46,708
в поддержке женской половины школы.

1257
01:22:46,791 --> 01:22:49,291
Это нечестно,
что она дала Митчеллу Уилсону

1258
01:22:49,375 --> 01:22:52,291
выступить с ксенофобской речью».
Ксенофобская? Ого.

1259
01:22:52,375 --> 01:22:55,708
Почему вы дали Митчеллу
выступить в утренней программе?

1260
01:22:55,791 --> 01:23:00,583
Он это попросил и получил.
Как и «Бунтарка», если бы попросила.

1261
01:23:00,666 --> 01:23:03,333
Откуда нам знать,
что об этом можно попросить?

1262
01:23:03,416 --> 01:23:04,750
Хочешь сесть за стол —

1263
01:23:04,833 --> 01:23:06,541
придвинь стул.

1264
01:23:06,625 --> 01:23:11,916
Слушай, Вивиан, я думаю,
всё это прекрасно, но нельзя выходить

1265
01:23:12,000 --> 01:23:13,541
за рамки школьных правил.

1266
01:23:15,583 --> 01:23:16,666
Он вам нравится?

1267
01:23:17,916 --> 01:23:18,791
Митчелл?

1268
01:23:18,875 --> 01:23:21,458
Думаю, девочки хотели бы
узнать ваше мнение.

1269
01:23:21,541 --> 01:23:23,000
Я одна из девочек школы

1270
01:23:23,083 --> 01:23:25,583
и хотела бы узнать,
кто основал «Бунтарку».

1271
01:23:26,208 --> 01:23:27,458
Тебе что-то известно?

1272
01:23:28,791 --> 01:23:29,625
Нет.

1273
01:23:32,541 --> 01:23:34,125
Вашу машину всю обклеили.

1274
01:23:35,416 --> 01:23:36,750
Наклейками «Ты козел»?

1275
01:23:38,500 --> 01:23:39,958
Может, вызвать пожарных?

1276
01:23:40,041 --> 01:23:41,333
Боже, Джиджи, нет.

1277
01:23:41,416 --> 01:23:43,500
- Замнем это. Тихо.
- Уборщицу?

1278
01:23:43,583 --> 01:23:45,583
Да, уборщицу. Вызови уборщицу.

1279
01:23:46,083 --> 01:23:46,916
Хорошо.

1280
01:23:52,125 --> 01:23:54,458
ЛУЧШАЯ ДИРЕКТРИСА
МАРЛЕН ШЕЛЛИ

1281
01:23:56,125 --> 01:23:58,125
- ТАЧКУ ШЕЛЛИ ВСЮ ОБКЛЕИЛИ
- КТО!

1282
01:23:58,208 --> 01:24:00,208
- ГОВОРЯТ, УКРАЛИ ЕЕ ТРОФЕЙ
- КРУТО

1283
01:24:00,291 --> 01:24:01,791
- НЕ КРУТО
- МЫ ПОПАЛИ

1284
01:24:13,291 --> 01:24:14,166
Привет.

1285
01:24:15,000 --> 01:24:16,458
Мы всё еще в ссоре?

1286
01:24:17,041 --> 01:24:19,208
Не надо извиняться. Всё нормально.

1287
01:24:19,875 --> 01:24:21,291
Я думала, ты извинишься.

1288
01:24:22,583 --> 01:24:24,375
Что? С чего бы мне извиняться?

1289
01:24:25,041 --> 01:24:29,125
Ладно, если ты намерена
быть хамоватым подростком,

1290
01:24:29,208 --> 01:24:30,291
поступим так.

1291
01:24:31,375 --> 01:24:32,791
Ты пьяная пришла домой,

1292
01:24:32,875 --> 01:24:35,708
и за это завтра
поужинаешь со мной и Джоном.

1293
01:24:37,166 --> 01:24:39,083
- Это наказание?
- Да.

1294
01:24:39,166 --> 01:24:40,916
Такое вот ужасное наказание,

1295
01:24:41,000 --> 01:24:42,541
приходится ужинать с мамой

1296
01:24:43,333 --> 01:24:46,083
и с тем, кто ей понравился
впервые за долгое время.

1297
01:24:47,458 --> 01:24:48,958
Только если придет Сет.

1298
01:24:50,666 --> 01:24:52,916
И не обещаю, что меня опять не вырвет.

1299
01:24:53,541 --> 01:24:54,916
Я всем сообщу.

1300
01:24:57,125 --> 01:24:58,166
Но значит,

1301
01:24:58,250 --> 01:25:00,500
она испугалась. Значит, движуха пошла.

1302
01:25:00,583 --> 01:25:01,625
Если честно,

1303
01:25:02,708 --> 01:25:04,208
мы наделали много шума.

1304
01:25:04,291 --> 01:25:05,125
Точно!

1305
01:25:06,458 --> 01:25:07,500
Что такое?

1306
01:25:09,708 --> 01:25:11,916
Клаудию исключили из-за «Бунтарки».

1307
01:25:12,000 --> 01:25:12,916
Что?

1308
01:25:14,291 --> 01:25:15,125
О чём это ты?

1309
01:25:15,208 --> 01:25:18,250
Да, ништяк.
Она пожертвовала собой ради команды.

1310
01:25:19,458 --> 01:25:20,833
Никакой это не ништяк.

1311
01:25:20,916 --> 01:25:22,166
Всё у нее будет норм.

1312
01:25:22,250 --> 01:25:25,416
Напишет об этом в заявке в колледж,
и все охренеют.

1313
01:25:26,166 --> 01:25:28,625
- Всё норм.
- Не тебе говорить о Клаудии.

1314
01:25:28,708 --> 01:25:30,250
Мы с ней всю жизнь дружим,

1315
01:25:30,333 --> 01:25:32,250
а ты тут только появилась.

1316
01:25:34,416 --> 01:25:35,541
Ладно. Ого.

1317
01:25:43,750 --> 01:25:44,625
Нет.

1318
01:26:04,041 --> 01:26:05,541
Через дверь не проканало?

1319
01:26:06,416 --> 01:26:08,000
Да, там облом вышел.

1320
01:26:08,083 --> 01:26:08,916
Да.

1321
01:26:09,791 --> 01:26:13,041
Мама серьезно предпочла бы,
чтобы я умерла от менингита,

1322
01:26:13,125 --> 01:26:14,541
чем исключение из школы.

1323
01:26:15,166 --> 01:26:17,125
Смерть от болезни и то достойнее.

1324
01:26:18,541 --> 01:26:20,375
Это обламывает все твои планы.

1325
01:26:21,458 --> 01:26:22,333
Не знаю.

1326
01:26:23,333 --> 01:26:26,166
Шелли винит меня,
я же регистрировала «Бунтарку».

1327
01:26:26,250 --> 01:26:28,000
Как ты могла на такое пойти.

1328
01:26:28,083 --> 01:26:28,916
Да.

1329
01:26:31,041 --> 01:26:34,166
Она выспрашивала, кто главный,
я сказала, что не знаю.

1330
01:26:38,416 --> 01:26:39,916
Ничего не хочешь сказать?

1331
01:26:44,500 --> 01:26:45,333
Как ты узнала?

1332
01:26:47,500 --> 01:26:49,416
Мы с четырех лет лучшие подруги.

1333
01:26:49,958 --> 01:26:52,625
Думаешь, я не замечу,
если ты возглавишь бунт?

1334
01:26:55,708 --> 01:26:57,041
Почему мне не сказала?

1335
01:26:58,291 --> 01:27:00,416
Ты поначалу была не в восторге.

1336
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Я знала, это плохая затея, и смотри.

1337
01:27:03,375 --> 01:27:04,208
Так и вышло.

1338
01:27:04,291 --> 01:27:07,250
- Я не просила тебя участвовать.
- Да. Просила.

1339
01:27:07,750 --> 01:27:10,125
Из-за тебя
я не могла стоять в сторонке.

1340
01:27:11,000 --> 01:27:12,125
Тебе это не понять.

1341
01:27:12,666 --> 01:27:14,791
Не понять, потому что ты белая.

1342
01:27:16,625 --> 01:27:17,458
Что?

1343
01:27:17,541 --> 01:27:20,125
Знаешь, какой ценой
мама приехала в эту страну?

1344
01:27:20,708 --> 01:27:24,083
На что ей пришлось пойти
ради моего поступления в колледж?

1345
01:27:25,166 --> 01:27:27,875
У меня просто
безумно сложные обстоятельства,

1346
01:27:28,583 --> 01:27:31,125
я не могу так рисковать, как ты.

1347
01:27:31,208 --> 01:27:32,708
- Прости меня.
- Мне пора.

1348
01:27:34,500 --> 01:27:37,708
Во искупление грехов
мама заставила меня чистить ковры.

1349
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
Ты знала, что это я,
почему ей не сказала?

1350
01:27:43,291 --> 01:27:46,083
Потому что я не трусиха,
в отличие от тебя.

1351
01:27:57,083 --> 01:27:57,916
Точно.

1352
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Еще и это.

1353
01:28:09,375 --> 01:28:11,291
У нас так много сухариков.

1354
01:28:13,375 --> 01:28:15,458
Это те, что я тебе принес?

1355
01:28:15,958 --> 01:28:17,666
У меня есть свежие, для тебя.

1356
01:28:19,375 --> 01:28:20,375
Что это за голос?

1357
01:28:22,416 --> 01:28:23,291
Это мой голос.

1358
01:28:24,333 --> 01:28:25,416
Нет, не твой.

1359
01:28:30,833 --> 01:28:33,166
Что нового в жизни нынешних подростков?

1360
01:28:35,000 --> 01:28:36,375
Да ничего такого.

1361
01:28:37,250 --> 01:28:39,166
Физика меня просто убивает.

1362
01:28:39,750 --> 01:28:41,916
- Физика меня уничтожила.
- Ага.

1363
01:28:42,000 --> 01:28:45,208
Смотрите-ка, сколько у вас общего.
Может, обниметесь?

1364
01:28:47,666 --> 01:28:51,750
Вас еще учат мнемоническим приемам,
чтобы все законы запомнить?

1365
01:28:52,333 --> 01:28:56,791
- Если и учат, это не помогает.
- Помню из законов термодинамики.

1366
01:28:56,875 --> 01:28:58,958
Что-то про Витю и Риту.

1367
01:28:59,625 --> 01:29:02,666
PV равно MRT: «Папа Витя мама Рита».

1368
01:29:04,041 --> 01:29:05,458
Другие были времена.

1369
01:29:05,541 --> 01:29:07,333
Может, меня спросите о физике?

1370
01:29:07,416 --> 01:29:10,166
Думаете, я девочка
и ничего не понимаю в науке?

1371
01:29:10,250 --> 01:29:12,791
Вовсе нет. Хочешь поговорить о физике?

1372
01:29:12,875 --> 01:29:14,041
Ты сделала салат?

1373
01:29:14,750 --> 01:29:15,958
С зеленью?

1374
01:29:16,625 --> 01:29:20,208
Да, это цвета,
которые обычно встречаются в салате.

1375
01:29:20,291 --> 01:29:23,791
Это странно. Обычно она ест
замороженную пиццу и мороженое.

1376
01:29:24,375 --> 01:29:28,041
С нашим графиком трудно выкроить время,
чтобы приготовить ужин.

1377
01:29:28,125 --> 01:29:29,875
Ничего. Я люблю готовить.

1378
01:29:31,875 --> 01:29:34,125
Зачем вам американский флаг на машине?

1379
01:29:35,500 --> 01:29:36,500
Любите Америку?

1380
01:29:36,583 --> 01:29:37,875
Думаете, она — идеал?

1381
01:29:37,958 --> 01:29:41,583
Знаете, что США придет
к гендерному равенству через 300 лет?

1382
01:29:42,375 --> 01:29:43,625
Это мне не нравится.

1383
01:29:43,708 --> 01:29:46,291
Если не нравится,
то что вы предпринимаете?

1384
01:29:46,375 --> 01:29:47,458
Слушай, Вив.

1385
01:29:48,208 --> 01:29:51,083
Ладно. Что?
Хочешь, чтобы я успокоилась?

1386
01:29:51,166 --> 01:29:52,750
Чтобы была милой? Как ты?

1387
01:29:52,833 --> 01:29:54,541
Чтобы всем было удобно?

1388
01:29:54,625 --> 01:29:57,208
Быть твоей
миленькой подружкой с хвостиком.

1389
01:29:57,291 --> 01:30:00,000
Забыть о сердечках и звездах на руке.

1390
01:30:00,083 --> 01:30:02,333
Может, мне написать на руке твое имя,

1391
01:30:02,416 --> 01:30:05,375
всем сообщить,
что я твоя собственность, или как?

1392
01:30:05,458 --> 01:30:07,291
- Вивиан.
- В жопу патриархат!

1393
01:30:15,291 --> 01:30:16,708
Что происходит?

1394
01:30:16,791 --> 01:30:18,083
Я не такая, как ты.

1395
01:30:18,625 --> 01:30:21,000
Не надо быть такой, как я. Будь собой.

1396
01:30:21,083 --> 01:30:24,458
Ненавижу. Ничего отстойнее
другому человеку и не скажешь.

1397
01:30:24,541 --> 01:30:28,125
Будь собой. Будь какая ты есть.
Это такой мамочкин бред.

1398
01:30:28,208 --> 01:30:30,708
Хорошо. А что бы ты хотела услышать?

1399
01:30:30,791 --> 01:30:32,083
Можешь просто уйти?

1400
01:30:32,166 --> 01:30:34,583
Нет, это мой дом. Где хочу, там и стою.

1401
01:30:35,166 --> 01:30:36,458
Ну да. Я забыла.

1402
01:30:36,541 --> 01:30:38,916
Ты же такая бунтарка,
никто тебе не указ,

1403
01:30:39,000 --> 01:30:42,416
кроме какого-то лошары,
что пофлиртовал с тобой в магазине.

1404
01:30:42,500 --> 01:30:44,375
Со мной нельзя так говорить.

1405
01:30:44,458 --> 01:30:46,375
Я твоя мать, и я тоже человек,

1406
01:30:46,458 --> 01:30:49,416
и мне одиноко,
и хорошо, что я кому-то нравлюсь.

1407
01:30:49,500 --> 01:30:52,375
Чудно, тогда иди
и наслаждайся своим салатом,

1408
01:30:52,458 --> 01:30:55,125
а я тут посижу,
пока моя жизнь летит к чертям.

1409
01:30:55,208 --> 01:30:56,416
Что летит к чертям?

1410
01:30:57,541 --> 01:30:58,375
Ничего.

1411
01:30:59,041 --> 01:31:02,125
Клаудия со мной не разговаривает,
я вылетаю из школы,

1412
01:31:02,208 --> 01:31:03,583
и у меня может быть секс.

1413
01:31:04,208 --> 01:31:06,083
Тебя могут выгнать из школы?

1414
01:31:06,166 --> 01:31:08,250
Тебе плевать,
что у меня может быть секс?

1415
01:31:08,333 --> 01:31:09,458
Вивиан, притормози.

1416
01:31:09,541 --> 01:31:13,291
Шелли сказала, что выгонит всех,
кто связан с «Бунтаркой».

1417
01:31:13,375 --> 01:31:14,750
Клаудию уже выгнали.

1418
01:31:14,833 --> 01:31:16,208
Что такое «Бунтарка»?

1419
01:31:17,458 --> 01:31:18,875
Это мой клуб феминисток.

1420
01:31:20,500 --> 01:31:23,708
- Ты создала клуб феминисток?
- Да, и всё из-за тебя.

1421
01:31:24,208 --> 01:31:27,541
Я создала «Бунтарку»,
потому что ты вселила в меня веру,

1422
01:31:27,625 --> 01:31:30,500
что я типа сильная, но я не такая.

1423
01:31:30,583 --> 01:31:33,250
И ничего не получается,
никто мне не помогает,

1424
01:31:33,333 --> 01:31:34,541
и я совершенно одна.

1425
01:31:39,958 --> 01:31:42,791
Почему папа
не проводит со мной Рождество, мам?

1426
01:31:46,791 --> 01:31:47,625
Доченька.

1427
01:31:50,500 --> 01:31:53,583
Прошу тебя, уходи.
Я просто хочу побыть одна. Хорошо?

1428
01:32:06,708 --> 01:32:10,791
Конечно. Он стал жертвой мести
за преступление, которого не совершал.

1429
01:32:10,875 --> 01:32:13,791
Улик нет.
Доказательств нет. Ничего нет.

1430
01:32:13,875 --> 01:32:16,541
- Как ему не посочувствовать?
- Он же бандит.

1431
01:32:16,625 --> 01:32:17,541
Да, но Майк,

1432
01:32:18,125 --> 01:32:22,000
в сущности, он романтик.
А они так с ним поступили?

1433
01:32:22,083 --> 01:32:23,416
Просто не понимаю…

1434
01:32:25,125 --> 01:32:27,708
…и что в итоге?
Он хороший? Плохой? Не знаю.

1435
01:32:27,791 --> 01:32:29,583
Он хочет, чтобы ты задумался.

1436
01:32:29,666 --> 01:32:32,416
Чтобы ты рассмотрел
свои этические принципы.

1437
01:32:32,500 --> 01:32:34,208
Ты сопереживаешь…

1438
01:33:08,958 --> 01:33:09,791
Привет.

1439
01:33:11,125 --> 01:33:12,500
Ты на меня злишься?

1440
01:33:14,958 --> 01:33:18,541
За то, что наорала на меня за столом
и кинула во время ужина?

1441
01:33:19,666 --> 01:33:21,625
Нет, с чего мне на тебя злиться?

1442
01:33:22,750 --> 01:33:25,083
Прости. У меня сейчас столько проблем.

1443
01:33:25,166 --> 01:33:26,791
У тебя? Правда?

1444
01:33:27,916 --> 01:33:31,500
Творишь всякую хрень не подумав,
другие за тебя отдуваются,

1445
01:33:31,583 --> 01:33:36,041
а ты просто тупо наезжаешь на меня,
на маму и на ее абсолютно милого друга.

1446
01:33:37,416 --> 01:33:39,000
Я тебя только поддерживал.

1447
01:33:39,833 --> 01:33:41,708
Я тебе не мальчик для битья.

1448
01:33:43,458 --> 01:33:44,958
Может, я в тебе ошибся.

1449
01:34:03,708 --> 01:34:08,583
БУНТАРКЕ

1450
01:34:13,958 --> 01:34:18,791
«Бунтарка, может, я совершаю ошибку,
но я не знаю, к кому еще обратиться.

1451
01:34:20,041 --> 01:34:22,000
В прошлом году меня изнасиловали.

1452
01:34:22,958 --> 01:34:26,333
Я хотела дать делу ход,
но чтобы никто не знал, что это я.

1453
01:34:28,208 --> 01:34:30,916
Ты такое устраиваешь,
и никто не знает, кто ты.

1454
01:34:32,041 --> 01:34:35,291
Можешь мне помочь?
Как аноним анониму?»

1455
01:35:20,458 --> 01:35:24,208
ШКОЛА НАСИЛЬНИКОВ

1456
01:35:32,833 --> 01:35:35,041
УЧЕНИЦА СКАЗАЛА, ЧТО ЕЕ ИЗНАСИЛОВАЛИ.

1457
01:35:35,125 --> 01:35:36,250
ВЫХОДИТЕ ПО ЗВОНКУ.

1458
01:35:36,333 --> 01:35:38,750
ПОДДЕРЖИМ ЕЕ И ПОКАЖЕМ,
ЧТО ОНА НЕ ОДНА.

1459
01:35:38,833 --> 01:35:40,666
ВИДЕЛИ ПОСТ В ИНСТЕ «БУНТАРКИ»?

1460
01:35:40,750 --> 01:35:43,000
- ВЫ ВЫЙДЕТЕ?
- КАК ДУМАЕТЕ, КТО ЭТО?

1461
01:35:43,083 --> 01:35:45,916
- КОГО-ТО ИЗНАСИЛОВАЛИ?
- НАС НЕ ВЫГОНЯТ? ШЕЛЛИ СКАЗАЛА…

1462
01:35:46,000 --> 01:35:46,875
ЭТО УЖЕ КРАЙ!

1463
01:35:53,583 --> 01:35:54,750
Уму непостижимо.

1464
01:35:58,250 --> 01:36:00,041
Обходите. Проходите мимо.

1465
01:36:03,583 --> 01:36:07,083
Я прочитаю вам правила школы.
«Все, кто выйдет во двор,

1466
01:36:07,166 --> 01:36:10,333
будут считаться
поддерживающими группу «Бунтарка»,

1467
01:36:10,416 --> 01:36:12,458
наносящей ущерб имуществу школы,

1468
01:36:12,541 --> 01:36:15,083
и в наказание будут отчислены.

1469
01:36:16,416 --> 01:36:18,083
Ребята, это серьезное дело.

1470
01:36:18,708 --> 01:36:19,541
Ясно?

1471
01:36:20,041 --> 01:36:21,458
Хорошенько подумайте.

1472
01:36:21,541 --> 01:36:23,041
Если вы это сделаете,

1473
01:36:24,458 --> 01:36:25,291
вам конец.

1474
01:36:27,375 --> 01:36:29,791
И я тут ни при чём, умываю руки.

1475
01:36:44,541 --> 01:36:45,916
Вперед, погнали!

1476
01:36:48,041 --> 01:36:49,958
Давайте, выходите!

1477
01:37:30,833 --> 01:37:33,250
Выступать перед людьми —
это мой кошмар.

1478
01:37:38,708 --> 01:37:39,916
Я не смелая.

1479
01:37:41,458 --> 01:37:45,208
Не такая отчаянная,
как некоторые мои друзья.

1480
01:37:47,708 --> 01:37:51,541
Я ни в коем случае не образец лидера,

1481
01:37:51,625 --> 01:37:53,458
но всё-таки я здесь.

1482
01:37:55,125 --> 01:37:57,625
Я терпеть не могу,
что от нас отмахиваются.

1483
01:37:58,750 --> 01:38:00,416
Что нас отчисляют,

1484
01:38:01,000 --> 01:38:02,416
сортируют по категориям,

1485
01:38:03,041 --> 01:38:04,125
оскорбляют.

1486
01:38:05,500 --> 01:38:07,500
И никто с этим ничего не делает.

1487
01:38:07,583 --> 01:38:09,416
Никто нас не слушает.

1488
01:38:10,041 --> 01:38:12,375
Вот поэтому я сегодня и вышла.

1489
01:38:14,875 --> 01:38:16,750
Поэтому я стою здесь

1490
01:38:17,750 --> 01:38:20,583
и кричу всем вам.

1491
01:38:25,708 --> 01:38:27,500
Поэтому я создала «Бунтарку».

1492
01:38:33,083 --> 01:38:36,708
Если хотите кого-нибудь исключить,
исключайте меня.

1493
01:38:37,583 --> 01:38:41,208
Это я.
Я создала «Бунтарку». Я — «Бунтарка».

1494
01:38:42,208 --> 01:38:43,583
Тогда и меня исключайте.

1495
01:38:44,166 --> 01:38:47,875
Я создала инстаграм «Бунтарки»
и охрененно этим горжусь.

1496
01:38:48,666 --> 01:38:49,750
Я с тобой.

1497
01:38:50,625 --> 01:38:52,000
Я против дресс-кода.

1498
01:38:53,875 --> 01:38:57,125
Я ношу что хочу,
и неважно, как выглядит мое тело,

1499
01:38:57,750 --> 01:38:59,333
и я никогда не изменюсь.

1500
01:38:59,416 --> 01:39:01,041
- Да.
- Так выгоняйте меня!

1501
01:39:02,083 --> 01:39:05,375
Я подставила подножку Брэдли
в тупом пиратском костюме.

1502
01:39:05,458 --> 01:39:08,958
Это и есть феминизм.
И я нисколько не раскаиваюсь.

1503
01:39:09,916 --> 01:39:11,250
«Бунтарка» рулит!

1504
01:39:19,916 --> 01:39:21,291
Это я написала записку.

1505
01:39:42,458 --> 01:39:44,250
Это я попросила помощи.

1506
01:39:46,458 --> 01:39:50,458
Потому что мне показалось,
только «Бунтарка» готова выслушать.

1507
01:39:52,500 --> 01:39:53,541
Мы слушаем.

1508
01:39:53,625 --> 01:39:56,333
- Мы здесь.
- И мы тебе верим.

1509
01:39:59,916 --> 01:40:02,083
В прошлом году после выпускного

1510
01:40:04,166 --> 01:40:06,125
меня изнасиловал Митчелл Уилсон.

1511
01:40:12,791 --> 01:40:14,041
Он был моим парнем,

1512
01:40:16,750 --> 01:40:19,208
и он меня изнасиловал у меня в спальне.

1513
01:40:21,291 --> 01:40:24,666
А потом меня назвали «Самой горячей».

1514
01:40:26,916 --> 01:40:28,583
Что это вообще такое?

1515
01:40:31,375 --> 01:40:33,875
Простите, я не знаю, что сказать.

1516
01:40:33,958 --> 01:40:34,875
Я не знаю, что…

1517
01:40:36,250 --> 01:40:37,083
…я чувствую.

1518
01:40:37,583 --> 01:40:39,333
Думаю, это просто гнев.

1519
01:40:41,250 --> 01:40:45,375
Я в гневе и хочу кричать.

1520
01:40:45,458 --> 01:40:46,416
Давай.

1521
01:40:46,500 --> 01:40:47,458
Кричи!

1522
01:40:47,541 --> 01:40:48,791
Кричи!

1523
01:41:03,833 --> 01:41:04,875
Что это значит?

1524
01:41:08,625 --> 01:41:09,541
Митчелл Уилсон.

1525
01:41:11,041 --> 01:41:11,875
Да?

1526
01:41:14,375 --> 01:41:15,250
Идем со мной.

1527
01:41:17,416 --> 01:41:19,166
Я так и знала. Знала, это ты.

1528
01:41:19,250 --> 01:41:21,000
Постой. Нет, ты не знала.

1529
01:41:21,083 --> 01:41:23,833
Надо всегда остерегаться тихонь.

1530
01:41:23,916 --> 01:41:26,541
- Взрыв мозга. Я так тобой горжусь.
- Спасибо.

1531
01:41:26,625 --> 01:41:29,083
- Молодчина.
- Неплохо для интроверта.

1532
01:41:29,166 --> 01:41:31,500
- А ты тут как?
- Твоя мама меня привезла.

1533
01:41:31,583 --> 01:41:33,166
Тебе можно здесь быть?

1534
01:41:33,250 --> 01:41:35,541
Что они сделают? Выгонят меня дважды?

1535
01:41:36,583 --> 01:41:38,083
Что бы я без тебя делала?

1536
01:41:38,583 --> 01:41:40,250
Думаю, мы никогда не узнаем.

1537
01:41:42,458 --> 01:41:43,875
Невероятно, ты здесь.

1538
01:41:46,791 --> 01:41:48,666
Раз, два, три, «Бунтарка»!

1539
01:41:48,750 --> 01:41:51,166
- Привет.
- Раз, два, три, «Бунтарка»!

1540
01:41:51,750 --> 01:41:53,083
Ура!

1541
01:41:55,125 --> 01:41:56,083
Всё в порядке?

1542
01:41:57,666 --> 01:41:58,583
Думаю, да.

1543
01:41:59,958 --> 01:42:01,375
Спасибо, что вдохновила.

1544
01:42:03,333 --> 01:42:04,166
Тебе спасибо.

1545
01:42:10,958 --> 01:42:13,625
Хочу, чтобы вы знали:
«Бунтарка» — для всех.

1546
01:42:13,708 --> 01:42:16,666
- Верно.
- Кто-то хочет высказаться? Вперед.

1547
01:42:16,750 --> 01:42:18,250
Я.

1548
01:42:19,000 --> 01:42:19,916
Давай, подруга.

1549
01:42:21,000 --> 01:42:22,291
Скажи, что на сердце.

1550
01:42:22,875 --> 01:42:24,125
Я хочу… Извините.

1551
01:42:24,208 --> 01:42:28,875
Хочу сказать, что я черная на 110%,

1552
01:42:29,916 --> 01:42:31,625
мои волосы — это не парик.

1553
01:42:31,708 --> 01:42:32,958
Они не пушистые.

1554
01:42:33,458 --> 01:42:36,541
Они толстые, курчавые, и я такая есть!

1555
01:42:40,250 --> 01:42:42,208
И нет, их нельзя потрогать!

1556
01:42:46,500 --> 01:42:48,000
Это было потрясающе.

1557
01:42:48,083 --> 01:42:50,791
Да, и хватит трогать наши волосы. Ясно?

1558
01:42:53,666 --> 01:42:54,541
Хорошо.

1559
01:42:55,125 --> 01:42:58,166
Теперь все в курсе,
какая это большая проблема,

1560
01:42:58,250 --> 01:42:59,250
и у нас много…

1561
01:43:06,125 --> 01:43:07,166
Прости меня.

1562
01:43:14,583 --> 01:43:16,375
ВИВИАН

1563
01:43:16,458 --> 01:43:17,458
Что?

1564
01:43:57,041 --> 01:44:00,250
БУНТАРКА!

1565
01:49:45,000 --> 01:49:50,041
Перевод субтитров: Анна Иваницкая

