1
00:00:19,625 --> 00:00:22,125
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

2
00:01:37,666 --> 00:01:42,166
НАПИШІТЬ, ЧОГО ПРАГНЕТЕ, ЧОМУ ЦЕ ВАЖЛИВО
ТА СВОЇ ДІЇ, АБИ ЦЬОГО ДОСЯГТИ.

3
00:01:50,541 --> 00:01:51,375
Доброго ранку.

4
00:01:52,291 --> 00:01:53,125
Бувай.

5
00:01:53,208 --> 00:01:54,333
Ні, постривай.

6
00:01:54,416 --> 00:01:56,583
Може, зробимо? З табличкою?

7
00:01:56,666 --> 00:01:58,958
Фото з табличкою «Перший день занять»

8
00:01:59,333 --> 00:02:01,583
Мамо, я в 11 класі і такого не робитиму.

9
00:02:01,666 --> 00:02:04,291
Добре, без таблички, просто сфотографуйся.

10
00:02:08,958 --> 00:02:10,708
Ось. Готово. Бувай.

11
00:02:10,791 --> 00:02:14,666
Дякую. Вдалого першого дня.
Тримай голову високо, Вівіен.

12
00:02:19,375 --> 00:02:20,791
ПЕРШИЙ ДЕНЬ В 11 КЛАСІ

13
00:02:23,000 --> 00:02:24,166
Негідниця мала.

14
00:03:47,291 --> 00:03:49,250
Чула? Оцінювання розпочато.

15
00:03:49,333 --> 00:03:52,375
Що? Тільки ж перший день.

16
00:03:52,458 --> 00:03:55,250
Вони нас навіть ще й не бачили.

17
00:03:55,333 --> 00:03:57,375
Чи вирішують з урахуванням літа?

18
00:03:57,458 --> 00:03:59,541
Але й влітку нас ніхто не бачив.

19
00:03:59,625 --> 00:04:03,125
Хіба що, підглядали,
як ми грали у «Mario Kart» у підвалі.

20
00:04:03,208 --> 00:04:05,625
Тоді мене б визнали найкращою у дрифті.

21
00:04:05,708 --> 00:04:08,000
-Може треба було йти в басейн?
-Марно.

22
00:04:08,083 --> 00:04:11,541
Номінація «Я б їй вдув»
і цього року буде за Емою Канінгем.

23
00:04:11,625 --> 00:04:14,666
З нею ж нічого не трапилось,
аварія, чи щось таке.

24
00:04:15,333 --> 00:04:16,708
Як мило.

25
00:04:17,208 --> 00:04:20,500
Так, звісно! Блокуйте доріжку,
аби помилуватися манікюром.

26
00:04:20,583 --> 00:04:22,291
-Привіт!
-Так краще.

27
00:04:22,375 --> 00:04:25,375
Не так вже й складно, правда?
Ні, геть не складно.

28
00:04:28,833 --> 00:04:30,833
Вони з Вілсоном що, розбіглися?

29
00:04:30,916 --> 00:04:32,500
Я чула, це він її покинув.

30
00:04:36,958 --> 00:04:39,833
-Добре, як до тебе нікому немає діла.
-Саме так.

31
00:04:44,250 --> 00:04:47,375
Звання «Ліпша дупа» залишать Кієрі Паскал.
Будь певна.

32
00:04:47,458 --> 00:04:49,625
Це нечесно. Вона ж футболістка.

33
00:04:49,708 --> 00:04:52,125
Знаєш, скільки вона бігає та стрибає?

34
00:04:52,208 --> 00:04:55,666
Кейтлін Прайс опанувала мистецтво
звабних селфі та, мабуть,

35
00:04:55,750 --> 00:04:58,458
відбере в Олівії Дей-Янг звання
«Ліпші цицьки».

36
00:04:59,125 --> 00:05:01,375
Боже. Скільки нам ще тут вчитися?

37
00:05:01,458 --> 00:05:03,375
Думай про хороше, моя мила.

38
00:05:03,458 --> 00:05:07,333
За якихось два роки на нас чекає
затишна лабораторія в Берклі.

39
00:05:07,416 --> 00:05:09,458
Яку тему обереш для есе?

40
00:05:09,541 --> 00:05:11,583
Бо вони всі дуже напружують.

41
00:05:11,666 --> 00:05:12,875
Я пишу про військових.

42
00:05:12,958 --> 00:05:17,333
Розкажу, як подорослішала, відколи
волонтерю в Організації ветеранів, тощо.

43
00:05:19,541 --> 00:05:21,958
-У тебе англійську веде Дейвіс?
-Еге ж.

44
00:05:22,041 --> 00:05:24,625
Запам'ятай, він викликає перший ряд.

45
00:05:24,708 --> 00:05:26,083
Що б я без тебе робила?

46
00:05:27,208 --> 00:05:28,958
Гадаю, ми ніколи не взнаємо.

47
00:05:39,333 --> 00:05:41,333
-Цінні речі клади туди.
-Дякую.

48
00:05:48,250 --> 00:05:49,500
Скучила за мною?

49
00:05:49,583 --> 00:05:50,916
-Серйозно?
-Ти куди?

50
00:05:51,000 --> 00:05:53,375
-Припини.
-Тут є місце саме для тебе.

51
00:05:53,458 --> 00:05:56,416
Гаразд, завершуймо балачки.

52
00:05:56,500 --> 00:05:59,500
Годі гомоніти, будь ласка.

53
00:05:59,583 --> 00:06:02,041
Якщо ви не побороли глобальне потепління,

54
00:06:02,125 --> 00:06:03,958
ваші канікули минули дарма.

55
00:06:04,041 --> 00:06:06,416
Майку! Ви ж не почнете без мене, правда?

56
00:06:07,000 --> 00:06:09,208
-О, завітав містер Вілсон.
-Вибачте.

57
00:06:09,291 --> 00:06:13,208
Допомагав новенькій знайти потрібний клас…
вона так розгубилася.

58
00:06:13,291 --> 00:06:14,666
Дух лицарства ще живий.

59
00:06:14,750 --> 00:06:17,041
Та спізнишся ще раз  – начувайся.
Сідай.

60
00:06:17,583 --> 00:06:19,208
Тобто, допомагати не варто?

61
00:06:20,208 --> 00:06:22,708
-Я вірно вас зрозумів?
-Я за тобою скучив.

62
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
Я – більше.

63
00:06:25,583 --> 00:06:27,791
Отже, визначення божевілля…

64
00:06:27,875 --> 00:06:29,208
Чимось допомогти?

65
00:06:30,541 --> 00:06:31,875
Не знаю. А можеш?

66
00:06:33,166 --> 00:06:35,166
…і от я й досі тут із вами.

67
00:06:35,791 --> 00:06:36,916
Гаразд. Тож ми...

68
00:06:37,000 --> 00:06:37,833
Агов!

69
00:06:38,625 --> 00:06:40,041
Може й мені допоможеш?

70
00:06:40,125 --> 00:06:40,958
Що?

71
00:06:42,208 --> 00:06:44,916
…ранкові оголошення. Крісе, вимкни світло.

72
00:06:47,208 --> 00:06:48,750
Привіт, пірати Рокпорту!

73
00:06:48,833 --> 00:06:51,375
З вами Бредлі Чемберс,
президент  учнівської ради,

74
00:06:51,458 --> 00:06:54,291
й чарівна віцепрезидент Ема Канінгем.

75
00:06:54,875 --> 00:06:56,250
Доброго ранку.

76
00:06:56,333 --> 00:06:59,541
Я щаслива,
що підтримуватиму «Піратів» ще рік.

77
00:07:00,125 --> 00:07:01,166
Це дуже добре…

78
00:07:01,250 --> 00:07:03,625
Привіт, Вівіан. Як пройшло літо?

79
00:07:05,125 --> 00:07:05,958
Сете?

80
00:07:06,458 --> 00:07:09,375
Якщо не залишаєтесь в школі
на додаткові заняття.

81
00:07:09,458 --> 00:07:12,750
До речі, цьогорічний мюзикл  –
«Магазинчик жахів».

82
00:07:14,083 --> 00:07:16,708
-«Магазинчик жахів»…
-Ти змінився.

83
00:07:17,916 --> 00:07:18,833
Волосся.

84
00:07:18,916 --> 00:07:22,458
Готуйте пластирі та записуйтесь
на прослуховування.

85
00:07:25,250 --> 00:07:26,083
Підведися.

86
00:07:26,583 --> 00:07:28,041
-Що?
-Встань.

87
00:07:29,333 --> 00:07:31,125
-Вставай.
-Гаразд.

88
00:07:34,125 --> 00:07:35,375
Ось. Бачиш?

89
00:07:35,875 --> 00:07:38,000
За літо зріс сантиметрів на вісім.

90
00:07:38,083 --> 00:07:39,833
-Ого.
-Але це боляче.

91
00:07:39,916 --> 00:07:42,083
Болі зростання. Коліна…

92
00:07:42,166 --> 00:07:45,166
Тихо! Бо проґавите найцікавіше.

93
00:07:45,666 --> 00:07:49,750
Не дочекаюся, коли «Пірати» знову вийдуть
на поле та всіх порвуть.

94
00:07:50,666 --> 00:07:52,208
А поки йдуть тренування,

95
00:07:52,291 --> 00:07:55,458
не забудьте обрати учнівського
представника зі спорту

96
00:07:55,541 --> 00:07:58,666
Переможець отримає стипендію в $10 000

97
00:07:58,750 --> 00:08:01,666
та навесні представлятиме Рокпорт
на зборах штату.

98
00:08:01,750 --> 00:08:04,166
Якір мені у горлянку! То славна нажива.

99
00:08:05,541 --> 00:08:06,375
Ото й усе.

100
00:08:07,500 --> 00:08:08,916
Чудово вийшло.

101
00:08:09,000 --> 00:08:12,625
Хто виконав завдання з домашнього читання,

102
00:08:12,708 --> 00:08:16,583
що я всім давав на літо?

103
00:08:16,708 --> 00:08:18,875
«ВЕЛИКИЙ ҐЕТСБІ»

104
00:08:18,958 --> 00:08:19,958
Ти новенька.

105
00:08:20,750 --> 00:08:23,333
Люсі Ернандес. Вітаю.

106
00:08:23,916 --> 00:08:26,250
Тож, Люсі, оскільки завдання ти виконала,

107
00:08:26,333 --> 00:08:29,125
я запитаю тебе найперше, що ми тепер,
здається,

108
00:08:29,208 --> 00:08:31,000
мусимо питати щодо будь-чого,

109
00:08:31,083 --> 00:08:33,583
хоч про що воно,
та коли б не було створене.

110
00:08:33,666 --> 00:08:35,208
Як автор показує жінок?

111
00:08:36,500 --> 00:08:41,375
Ну, як на мене, спочатку треба запитати:
«Навіщо ми й досі читаємо цю книжку?»

112
00:08:42,291 --> 00:08:46,666
Її написав один білий багатій про
іншого білого багатія,

113
00:08:46,750 --> 00:08:49,125
а ми, здається, повинні йому співчувати,

114
00:08:49,208 --> 00:08:52,208
бо він одержимий єдиною дівчиною,
яка не для нього?

115
00:08:52,291 --> 00:08:54,541
А щоб дізнатися про американську мрію,

116
00:08:54,625 --> 00:08:56,416
треба читати про іммігрантів,

117
00:08:56,500 --> 00:08:58,916
чи робітничий клас, чи чорних матусь,

118
00:08:59,000 --> 00:09:01,083
чи хоча б тих, хто поки без садиб.

119
00:09:02,333 --> 00:09:05,208
-Чому не Сандру Сіснерос…
-Щодо мене – чудова книжка.

120
00:09:05,791 --> 00:09:07,166
Агов, не перебивай.

121
00:09:08,375 --> 00:09:10,875
Еге ж. Але «Великий Ґетсбі» – класика.

122
00:09:10,958 --> 00:09:14,750
Те, що інші книжки хороші, не робить цю
менш хорошою.

123
00:09:14,833 --> 00:09:16,208
Я не казала «погана».

124
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
-Я просто…
-Ти мене не слухаєш.

125
00:09:19,583 --> 00:09:22,416
Люди завжди читали «Великого Ґетсбі»,
й любили.

126
00:09:22,500 --> 00:09:26,708
Може, щось таки в ній є, тому ми й
читаємо її щороку у власній школі.

127
00:09:27,666 --> 00:09:29,708
Так сказав би справжній Керравей.

128
00:09:32,083 --> 00:09:34,208
Хоч знаєте, хто такий Нік Керравей?

129
00:09:37,291 --> 00:09:39,875
У фільмі його зіграв Тобі Маґвайр.

130
00:09:40,416 --> 00:09:42,083
Отже, перший день занять.

131
00:09:42,166 --> 00:09:45,208
Я розумію, все сіре й нудне,
але розкажи хоч щось.

132
00:09:45,291 --> 00:09:47,583
Не знаю, мамо. В нас була математика.

133
00:09:48,083 --> 00:09:50,666
Чого ти сьогодні навчилася? Якою ти була?

134
00:09:50,750 --> 00:09:53,416
Що викликало посмішку?
Що виявилось складним?

135
00:09:53,500 --> 00:09:55,333
Ця розмова?

136
00:09:55,416 --> 00:09:58,166
А колись ти була маленькою і слухняною…

137
00:09:58,250 --> 00:10:00,041
Нічого такого не пам'ятаю.

138
00:10:00,125 --> 00:10:01,208
Лісо!

139
00:10:01,291 --> 00:10:02,791
Привіт, Джоне. Як справи?

140
00:10:02,875 --> 00:10:06,041
Добре. Купую цибулю-різанець.
Вибіг по цибульку.

141
00:10:07,208 --> 00:10:08,875
Насправді це порей.

142
00:10:09,791 --> 00:10:13,125
Ну, тоді це я для тебе взяв.

143
00:10:13,208 --> 00:10:15,041
Дякую.

144
00:10:15,833 --> 00:10:17,375
-Радий зустрічі.
-Я теж.

145
00:10:20,958 --> 00:10:23,041
Фу, він з тобою фліртував.

146
00:10:23,791 --> 00:10:24,750
Та ну? Справді?

147
00:10:27,166 --> 00:10:29,166
Ну, дещо сьогодні таки трапилося.

148
00:10:29,250 --> 00:10:32,375
Новенька засперечалася з Мітчелом.

149
00:10:32,875 --> 00:10:36,000
Час від часу я згадую,
що в Мітчела Вілсона будуть діти,

150
00:10:36,083 --> 00:10:39,416
такі ж високі та привабливі
недоумки.

151
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Це навіває смуток.

152
00:10:40,833 --> 00:10:42,750
Мамо, ти драматизуєш.

153
00:10:42,833 --> 00:10:45,458
Мітчел нормальний. Гаразд? Все в нормі.

154
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
Мамо, не треба молока.
Кажуть, не варто його пити.

155
00:10:48,625 --> 00:10:51,291
Чия ти дитина?
Ніхто не забере в мене молоко.

156
00:10:51,375 --> 00:10:54,375
-Привіт, дівчата. Я допоможу.
-Не треба. Ми самі.

157
00:10:55,041 --> 00:10:57,041
Гаразд. Пам'ятайте, яйця – зверху.

158
00:10:57,625 --> 00:10:59,916
Тобто, просто вивалювати їх не варто?

159
00:11:00,458 --> 00:11:02,583
-Зрозумів.
-Я почекаю в машині.

160
00:11:03,333 --> 00:11:04,375
Хотів допомогти.

161
00:11:04,458 --> 00:11:07,500
Я знаю як пакувати валізи,
з покупками теж впораюсь.

162
00:11:07,583 --> 00:11:08,750
А я вас пам'ятаю.

163
00:11:13,291 --> 00:11:15,833
НАПИШІТЬ, ЧОГО ВИ ПРАГНЕТЕ

164
00:11:15,916 --> 00:11:18,791
Я ОСОБИСТІСТЬ, МЕНЕ БАГАТО ЩО ХВИЛЮЄ.

165
00:11:25,416 --> 00:11:28,083
Я ЖІНКА, МЕНЕ БАГАТО ЩО ХВИЛЮЄ.

166
00:11:35,291 --> 00:11:38,416
ЧОМУ МИ ЧИТАЄМО ОДНІ Й ТІ Ж КНИЖКИ
БІЛИХ ДІДУГАНІВ?

167
00:11:50,000 --> 00:11:52,333
ПОТРІБНА ДОПОМОГА З ЕСЕ.
ЩО МЕНЕ ХВИЛЮЄ?

168
00:11:55,541 --> 00:11:58,208
НАЙКРАЩА ПОДРУГА, КЛОДІЯ,
ЇЇ НЕЙМОВІРНІСТЬ.

169
00:11:58,291 --> 00:11:59,833
Марто, припини.

170
00:12:05,750 --> 00:12:09,458
ЦІ БАБЦІ-ВЕТЕРАНКИ – ТІ ЩЕ ШУЛЕРКИ.
СПРАВЖНІ МИ, ТІЛЬКИ СТАРІ.

171
00:12:19,250 --> 00:12:20,875
ГУРТОК МИСЛИВЦІВ ТА РИБАЛОК

172
00:12:20,958 --> 00:12:22,541
ЛОВИ – СПРАВА ЧОЛОВІЧА

173
00:12:23,125 --> 00:12:25,166
Переночуєш в мене після гри?

174
00:12:25,250 --> 00:12:28,000
Зробимо маски для лиця,
що мені купила тітка.

175
00:12:28,083 --> 00:12:30,875
Вони паралізують м'язи лиця
десь на годину.

176
00:12:30,958 --> 00:12:33,625
Мама їх погуглила, й…

177
00:12:36,000 --> 00:12:37,458
Агов!

178
00:12:38,166 --> 00:12:40,083
То будеш ночувати в п'ятницю?

179
00:12:40,791 --> 00:12:42,625
Га? Так, вибач.

180
00:12:43,333 --> 00:12:46,750
Ти помічала,
який Сет Акоста до всіх привітний?

181
00:12:49,541 --> 00:12:50,500
Сет-Креветка?

182
00:12:51,083 --> 00:12:53,916
Вже не Креветка. Он як за літо виріс.

183
00:12:55,125 --> 00:12:55,958
Еге ж.

184
00:12:56,625 --> 00:12:59,750
Він справді якийсь… привітний.

185
00:13:00,291 --> 00:13:02,333
Боже мій…

186
00:13:02,416 --> 00:13:04,458
Хочеш перепхнутися з Креветкою.

187
00:13:04,541 --> 00:13:07,416
Не хочу, аби мій перший раз
був просто перепихоном.

188
00:13:07,500 --> 00:13:09,875
Ти закохана. Хочеш від нього 15 діточок.

189
00:13:11,041 --> 00:13:11,875
Ого.

190
00:13:12,833 --> 00:13:13,750
Ти права.

191
00:13:15,166 --> 00:13:17,166
Креветці треба змінити прізвисько.

192
00:13:42,291 --> 00:13:43,291
Привіт!

193
00:13:45,375 --> 00:13:46,541
Тебе пригостити?

194
00:13:47,500 --> 00:13:49,750
-Ні, дякую. Я сама.
-Ой, та годі.

195
00:13:50,250 --> 00:13:52,416
Гадаю, то було непорозуміння.

196
00:13:53,125 --> 00:13:54,333
Не торкайся мене.

197
00:13:54,958 --> 00:13:56,250
Не треба біситися.

198
00:13:57,041 --> 00:13:58,291
Я не бішуся.

199
00:13:58,375 --> 00:14:00,708
Я просто не дозволяла доторків, ясно?

200
00:14:03,208 --> 00:14:05,125
Чому ти все ускладнюєш?

201
00:14:06,708 --> 00:14:08,958
Я просто купую бляшанку содової.

202
00:14:09,041 --> 00:14:10,625
Це на тебе щось найшло.

203
00:14:14,833 --> 00:14:15,916
Це моя.

204
00:14:16,000 --> 00:14:16,833
Справді?

205
00:14:26,416 --> 00:14:27,958
Вітаю у Рокпорті!

206
00:14:42,375 --> 00:14:44,041
КРАЩИЙ ДИРЕКТОР
МАРЛІН ШЕЛЛІ

207
00:14:46,291 --> 00:14:49,250
Я почуваюсь у небезпеці
через знущання Мітчела Вілсона.

208
00:14:50,333 --> 00:14:52,041
-Мітчел?
-Так.

209
00:14:52,125 --> 00:14:53,083
-Вілсон?
-Ага.

210
00:14:53,166 --> 00:14:55,583
-Капітан футбольної команди?
-Так.

211
00:14:56,166 --> 00:14:57,166
Він тебе дратує.

212
00:14:57,250 --> 00:15:00,291
-Це харасмент.
-Ой, тільки не це слово.

213
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Як ти так казатимеш,
доведеться багато чого робити,

214
00:15:03,541 --> 00:15:06,916
а якщо це дратування,
а саме так це мені й видається,

215
00:15:07,000 --> 00:15:09,416
тоді ми дійсно можемо поговорити.

216
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Люсі, я усвідомлюю, що за межами цих стін

217
00:15:14,083 --> 00:15:17,916
у світі вирує справжній торнадо,

218
00:15:18,000 --> 00:15:21,583
та що у відповідь ви, молодь,
особливо дівчата,

219
00:15:21,666 --> 00:15:25,333
виказуєте незадоволення всім та всюди.

220
00:15:25,416 --> 00:15:30,708
Та, перш ніж продовжити,
маємо дещо прояснити.

221
00:15:31,333 --> 00:15:33,791
-Гаразд. Просто я…
-Послухай.

222
00:15:33,875 --> 00:15:36,500
Я втручаюся,
якщо в школі знаходять наркоту,

223
00:15:36,583 --> 00:15:40,375
чи хтось у Ютубі
погрожує прийти до школи зі зброєю.

224
00:15:40,958 --> 00:15:43,750
А в цьому випадку все можна розв'язати
поміж собою.

225
00:15:44,500 --> 00:15:46,416
У тебе перший тиждень занять

226
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
у новій школі.

227
00:15:49,250 --> 00:15:50,583
Може це просто емоції.

228
00:15:52,166 --> 00:15:56,083
Тут написано,
що ти граєш на музичних інструментах.

229
00:15:56,625 --> 00:16:01,125
Гадаю, ти чудово б вписалася
до нашого духового оркестру.

230
00:16:02,500 --> 00:16:03,833
Подумай.

231
00:16:03,916 --> 00:16:06,541
У них гарненька уніформа,

232
00:16:06,625 --> 00:16:11,291
та й ці твої емоції
можна видути через саксофон

233
00:16:11,375 --> 00:16:12,958
або флейту.

234
00:16:13,041 --> 00:16:15,000
Що з них тобі більше до вподоби.

235
00:16:15,583 --> 00:16:18,375
Джіджі, запишіть-но її до оркестру.

236
00:16:18,458 --> 00:16:19,333
Чудово.

237
00:16:39,000 --> 00:16:40,208
Агов, Люсі!

238
00:16:41,375 --> 00:16:43,583
Ми разом ходимо на англійську. Я…

239
00:16:43,666 --> 00:16:45,958
Вівіан, так? Ти сидиш позаду.

240
00:16:46,041 --> 00:16:47,291
Ага, точно.

241
00:16:48,000 --> 00:16:50,875
Слухай, просто хотіла сказати:
ігноруй Мітчела.

242
00:16:52,291 --> 00:16:54,291
Чому б я мала його ігнорувати?

243
00:16:55,083 --> 00:16:56,833
Чому б йому не вгамуватися?

244
00:16:58,291 --> 00:17:01,208
Він – ідіот. І завжди ним був,
ще з другого класу.

245
00:17:02,333 --> 00:17:03,416
Він небезпечний.

246
00:17:03,500 --> 00:17:07,416
Не думаю, що небезпечний.
От дошкулити він вміє.

247
00:17:07,500 --> 00:17:10,500
Іноді дошкульність –
не просто дошкульність, правда ж?

248
00:17:11,208 --> 00:17:13,416
Може вказувати на щось значно гірше.

249
00:17:13,958 --> 00:17:16,541
Якщо пригнути голову,
він  дошкулятиме комусь іншому.

250
00:17:18,666 --> 00:17:20,041
Дякую за пораду,

251
00:17:21,125 --> 00:17:23,458
та я триматиму голову піднятою, високо.

252
00:17:24,500 --> 00:17:25,833
Побачимось на уроці.

253
00:17:29,666 --> 00:17:30,916
Ці затори жахливі.

254
00:17:31,000 --> 00:17:33,958
Я пропустила трьох,
так хоч би хто подякував.

255
00:17:34,041 --> 00:17:35,708
Ми живемо в місті без душі.

256
00:17:35,791 --> 00:17:37,208
Хочеш салату?

257
00:17:37,291 --> 00:17:38,125
Ні.

258
00:17:38,625 --> 00:17:41,833
Навіщо тоді ми купили 12 огірків
на фермерському ринку?

259
00:17:41,916 --> 00:17:44,750
Бо фермерів треба підтримувати.

260
00:17:56,875 --> 00:17:57,708
Дякую.

261
00:17:58,541 --> 00:18:00,250
-Важкий день?
-Еге ж.

262
00:18:00,333 --> 00:18:05,083
Купа аналізів на вміст алкоголю та ІСШ.
Здається, деякі я зіпсувала.

263
00:18:05,916 --> 00:18:09,000
Мамо, про що хвилюються у 16 років?

264
00:18:09,083 --> 00:18:10,375
Ой не знаю.

265
00:18:10,458 --> 00:18:12,166
Я в 16 років хвилювалася,

266
00:18:12,250 --> 00:18:15,458
як би повалити патріархат
та й спалити його на попіл.

267
00:18:16,041 --> 00:18:18,208
Ну, таке в заявці на вступ не напишеш.

268
00:18:19,333 --> 00:18:22,000
Зростає кількість звинувачень
у харасменті.

269
00:18:22,583 --> 00:18:25,333
В декількох штатах тривали акції протесту…

270
00:18:26,500 --> 00:18:29,291
Ти завжди кажеш мені
тримати голову високо.

271
00:18:29,375 --> 00:18:31,708
Це ж з пісні? Ти мені в дитинстві ставила.

272
00:18:32,500 --> 00:18:35,000
Ага. «Бунтівниця». Гурт Bikini Kill. А що?

273
00:18:36,833 --> 00:18:37,833
Проєкт з історії.

274
00:18:37,916 --> 00:18:38,916
О господи.

275
00:18:39,625 --> 00:18:41,625
Почуваюся старою. Дарма спитала.

276
00:18:42,916 --> 00:18:46,416
Зараз жінки керують понад 6% компаній
зі списку Fortune 500.

277
00:18:46,500 --> 00:18:48,583
Проте кількість жінок на керівних…

278
00:18:48,666 --> 00:18:50,791
BIKINI KILL
«БУНТІВНИЦЯ»

279
00:18:50,875 --> 00:18:53,583
Я хотіла співати
безпосередньо для інших жінок.

280
00:18:53,666 --> 00:18:57,541
У наших фензинах ми писали про фемінізм
та політику.

281
00:18:57,625 --> 00:18:59,291
Я написала маніфест

282
00:18:59,375 --> 00:19:02,416
для фензину гурту Bikini Kill,
«Ґьорл Павер».

283
00:19:02,500 --> 00:19:05,500
…тримає голову вона так високо

284
00:19:05,583 --> 00:19:09,250
Гадаю, хочу бути їй найкращою подругою

285
00:19:09,333 --> 00:19:12,666
Бунтівнице

286
00:19:12,750 --> 00:19:16,625
Бунтівнице, царюєш ти в моєму світі

287
00:19:16,708 --> 00:19:19,500
Бунтівнице…

288
00:19:19,583 --> 00:19:21,500
…можливий зв'язок зі зростанням

289
00:19:21,583 --> 00:19:24,166
заяв про випадки харасменту в цій галузі.

290
00:19:24,250 --> 00:19:27,000
Опоненти вважають причиною
брак зацікавленості.

291
00:19:28,208 --> 00:19:31,083
Кількість випускниць факультетів
інформатики…

292
00:20:33,375 --> 00:20:35,250
МАРНО ВИТРАЧЕНА ЮНІСТЬ

293
00:20:54,833 --> 00:20:58,083
НЕ БУДУ: ПОСМІХАТИСЯ, ТЕРПІТИ,
ХОВАТИ СВОЄ ТІЛО, МОВЧАТИ

294
00:21:04,833 --> 00:21:07,166
ПРОЧИТАЙ ТА ПЕРЕДАЙ ІНШИМ

295
00:21:11,000 --> 00:21:15,625
«Бо ми не бажаємо пристосовуватись
до вказівок, стандартів, уподобань інших.

296
00:21:17,333 --> 00:21:19,708
Бо я вірю всім серцем, розумом і тілом:

297
00:21:19,791 --> 00:21:22,166
дівчата – це революційна духовна сила,

298
00:21:22,250 --> 00:21:24,333
здатна по-справжньому змінити світ».

299
00:21:34,166 --> 00:21:36,625
Гаразд. Скоро починаємо.

300
00:21:36,708 --> 00:21:38,666
Ось тобі помпон. Отак.

301
00:21:38,750 --> 00:21:41,458
Не тицяйте ними в лице, махайте обережно.

302
00:21:41,541 --> 00:21:45,125
Ну звісно. Позаду всіх, як і завжди.
Це так оригінально.

303
00:21:45,708 --> 00:21:47,125
Хто всіх поб'є цьогоріч?

304
00:21:47,208 --> 00:21:48,500
Ми!

305
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Це тобі.

306
00:21:51,750 --> 00:21:52,583
Гарна спроба.

307
00:21:53,333 --> 00:21:54,458
Тільки погляньте.

308
00:21:54,541 --> 00:21:56,250
Якби вони ще й вигравали.

309
00:21:56,333 --> 00:21:57,916
Точно! Чули мою подругу?

310
00:21:58,000 --> 00:22:02,375
Якби підтримка була для тих, хто
дійсно виграє ігри, все це було б для нас.

311
00:22:02,458 --> 00:22:04,833
З продажу випічки була б нам нова форма.

312
00:22:04,916 --> 00:22:09,000
Ага, тістечка й пиріжки випікали б
заради нас.

313
00:22:14,458 --> 00:22:15,291
Привіт.

314
00:22:43,958 --> 00:22:45,416
Ну, добре.

315
00:22:46,625 --> 00:22:48,041
Мені сподобалося.

316
00:22:48,125 --> 00:22:49,791
Звитяжні та завзяті дівчата.

317
00:22:52,541 --> 00:22:56,583
Насправді в цій школі всі такі,
я ж права?

318
00:22:56,666 --> 00:22:57,791
Не чую!

319
00:23:00,625 --> 00:23:01,833
«Звитяжні»?

320
00:23:01,916 --> 00:23:03,541
Їй що, 100 років?

321
00:23:03,625 --> 00:23:06,666
Гаразд, а тепер не менш енергійно вітаймо

322
00:23:06,750 --> 00:23:12,083
капітана нашої команди Мітчела Вілсона та
«Рокпортських піратів»!

323
00:23:26,083 --> 00:23:28,500
О, а тепер трохи гаряченького!

324
00:23:29,625 --> 00:23:30,583
Припини.

325
00:23:45,916 --> 00:23:48,833
Всім привіт! Отже, я не спав усю ніч,

326
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
все намагався знайти слова, щоб…

327
00:23:51,166 --> 00:23:52,291
СПИСОК

328
00:23:52,375 --> 00:23:54,083
Вів! Вони виклали Список.

329
00:23:55,583 --> 00:23:58,750
Знаєш, цей список доволі
образливий, якщо подумати.

330
00:23:58,833 --> 00:23:59,666
Ага, ганьба.

331
00:24:01,750 --> 00:24:04,166
ЗАВЖДИ ХОЧЕ – ЛОРЕТТА ЛАВЕРТІ

332
00:24:04,250 --> 00:24:07,166
ГАРЯЧІ СЕСТРИЧКИ – ТОНІША ТА ТОНЯ ЛІ-БЕЛЛ

333
00:24:07,250 --> 00:24:08,708
ЛІПШІ ЦИЦЬКИ – КЕЙТЛІН ПРАЙС

334
00:24:09,916 --> 00:24:12,000
Дякую, Бредлі. Це було неймовірно.

335
00:24:12,916 --> 00:24:15,958
Ема, ясна річ – «Я б їй вдув».

336
00:24:16,041 --> 00:24:16,875
Це нудно.

337
00:24:17,666 --> 00:24:19,833
Ні, справді, це дійсно образливо.

338
00:24:21,416 --> 00:24:23,083
О, як я й казала.

339
00:24:23,166 --> 00:24:26,916
Кієрі знову присудили «Ліпшу дупу».
Ми закладалися?

340
00:24:27,000 --> 00:24:29,875
-Не згадаю.
-Чому ми це терпимо?

341
00:24:29,958 --> 00:24:31,416
Ніхто й оком не зморгне.

342
00:24:32,000 --> 00:24:33,125
Ти теж тут є.

343
00:24:34,833 --> 00:24:36,416
Могло бути й гірше.

344
00:24:38,500 --> 00:24:40,083
От лайно.

345
00:24:40,625 --> 00:24:42,583
Вони додали нову категорію.

346
00:24:45,125 --> 00:24:47,041
Ого, це занадто.

347
00:24:49,916 --> 00:24:51,875
Гадаєш, нам слід їй щось сказати?

348
00:24:51,958 --> 00:24:54,750
Я б не хотіла казати цей матюк вголос.

349
00:24:57,583 --> 00:24:58,833
Ви це бачили?

350
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Що там, дорогенька?

351
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
Бачите, як мене обізвали?

352
00:25:04,833 --> 00:25:06,375
А, це ж соцмережі.

353
00:25:06,458 --> 00:25:08,458
-Я з ними не дуже.
-Ні, це Список.

354
00:25:08,541 --> 00:25:10,916
Послухай, Люсі: «Слова не калічать».

355
00:25:11,000 --> 00:25:11,958
Ви знущаєтесь?

356
00:25:12,041 --> 00:25:14,250
Повертайся на місце. В нас тут акція.

357
00:25:27,208 --> 00:25:28,125
Ти куди?

358
00:25:30,291 --> 00:25:31,375
Щось мені недобре.

359
00:25:31,458 --> 00:25:34,458
-Коли за тобою зайти ввечері?
-Я не піду.

360
00:25:43,583 --> 00:25:44,666
Господи.

361
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
-Ой-йой. В нас проблема.
-Вона? Нічого вона не зробить.

362
00:25:58,083 --> 00:25:59,083
Дурість.

363
00:26:23,291 --> 00:26:25,500
ЖІНОЧА СИЛА

364
00:26:47,833 --> 00:26:49,291
ПОВЕДІНКА УЧНІВ-ХЛОПЦІВ

365
00:27:01,250 --> 00:27:02,375
ФЕМІНІЗМ

366
00:27:15,833 --> 00:27:17,583
ДРУК, КОПІЮВАННЯ ТА ПРИЛАДДЯ

367
00:27:20,291 --> 00:27:22,000
Зробіть мені бісову купу копій.

368
00:27:22,083 --> 00:27:23,166
«МОКСІ!» (ЗВИТЯГА)

369
00:27:24,083 --> 00:27:25,291
Це скільки?

370
00:27:29,250 --> 00:27:30,083
П'ятдесят.

371
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Ага, гаразд.

372
00:27:34,291 --> 00:27:37,000
ЗВИТЯЖНИЦІ БІЛЬШЕ НЕ ТЕРПІТИМУТЬ!

373
00:27:37,083 --> 00:27:38,208
ШКОЛА РОКПОРТ

374
00:28:17,750 --> 00:28:19,833
О господи, яка ж дурня.

375
00:28:20,416 --> 00:28:21,416
Що я роблю?

376
00:28:24,833 --> 00:28:26,166
-Розумієш?
-Таки так.

377
00:28:26,250 --> 00:28:28,083
Я розхвилювалася, розумієш?

378
00:28:28,166 --> 00:28:29,166
Це як напад.

379
00:28:29,250 --> 00:28:30,083
Таки так.

380
00:28:30,583 --> 00:28:32,875
Не віриться, вона до нас – іспанською,

381
00:28:32,958 --> 00:28:35,583
а ми ж ще іспанської не знаємо.

382
00:28:35,666 --> 00:28:36,666
Таки так.

383
00:28:44,166 --> 00:28:45,833
Агов, ти це бачила?

384
00:28:52,250 --> 00:28:53,875
Круто.

385
00:28:54,958 --> 00:28:55,916
Хто це зробив?

386
00:28:56,416 --> 00:28:58,666
Вони що, у всіх вбиральнях?

387
00:29:02,750 --> 00:29:04,458
Чесно? Таки так.

388
00:29:15,375 --> 00:29:16,708
Ну от як ти могла?

389
00:29:16,791 --> 00:29:19,416
-Га?
-Залишила мене саму на грі.

390
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
А, так.

391
00:29:21,750 --> 00:29:25,583
Хай там як, Бредлі гепнувся
в своєму костюмі Пірата. Було смішно.

392
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Ото й усі новини. Бувай.

393
00:29:44,500 --> 00:29:46,458
Агов, спочатку леді.

394
00:29:46,958 --> 00:29:49,583
Я ж можу так сказати? Хочеш пройти першою?

395
00:29:50,166 --> 00:29:51,291
-Еге ж. Дякую.
-Ага.

396
00:29:51,375 --> 00:29:52,791
Абсо-фруктно.

397
00:29:53,833 --> 00:29:54,875
О господи.

398
00:29:54,958 --> 00:29:56,916
-Гей, ану віддай.
-Ні.

399
00:29:57,000 --> 00:29:59,458
Скажи, що це ти написала, я й віддам.

400
00:29:59,958 --> 00:30:03,125
Гаразд? Я ж не злюся.
Це навіть, типу, кумедно.

401
00:30:03,750 --> 00:30:04,708
Але визнай.

402
00:30:05,291 --> 00:30:07,166
Байдуже, хоч і злись. Нічого не скажу.

403
00:30:07,750 --> 00:30:10,041
Не поспішай. Боже, що за скигля.

404
00:30:10,125 --> 00:30:11,791
Можеш знову бігти жалітися

405
00:30:11,875 --> 00:30:13,083
директорці Шеллі.

406
00:30:14,166 --> 00:30:15,208
Друзяко!

407
00:30:15,291 --> 00:30:16,750
О, Джею, знаєш що?

408
00:30:16,833 --> 00:30:18,000
Ми тепер знамениті.

409
00:30:18,083 --> 00:30:22,958
Потрапили у списочок покидьків
школи Рокпорт від Люсі.

410
00:30:23,041 --> 00:30:27,250
Я – «Найогидніший», а ти – «Найбільший
шматок лайна».

411
00:30:27,916 --> 00:30:29,708
Ми переможці! Перемога, друже!

412
00:30:33,833 --> 00:30:35,750
У світі є купа реальних проблем.

413
00:30:37,416 --> 00:30:38,916
Важливіших за те,

414
00:30:39,000 --> 00:30:41,333
що двох однокласників ти не приваблюєш.

415
00:30:44,500 --> 00:30:45,916
Ого!

416
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
Так «опустити» кидком з підкруткою!

417
00:30:50,625 --> 00:30:51,958
Хай там як, слухай.

418
00:30:52,041 --> 00:30:53,291
Ага, йди собі.

419
00:30:53,375 --> 00:30:55,666
Привіт. Можеш взяти мій.

420
00:30:58,208 --> 00:30:59,375
-Дякую.
-Почнімо.

421
00:30:59,458 --> 00:31:00,833
Вибачте.

422
00:31:02,208 --> 00:31:05,875
Вибачте, що спізнився. У мене там трохи…

423
00:31:07,375 --> 00:31:10,750
Знаєте що? Я геть не має виправдовуватися.

424
00:31:11,750 --> 00:31:12,833
Починаймо.

425
00:31:16,333 --> 00:31:18,708
Отже, я спробувала ту маску, поглянь.

426
00:31:19,416 --> 00:31:20,708
О ні!

427
00:31:21,750 --> 00:31:23,750
-Збільшую.
-Якщо чесно, це боляче.

428
00:31:23,833 --> 00:31:25,833
Привіт, можна до вас?

429
00:31:26,333 --> 00:31:27,416
Так, звісно.

430
00:31:29,208 --> 00:31:30,500
Дякую, що дала оце.

431
00:31:30,583 --> 00:31:34,666
Я дійсно чекала на знак від Всесвіту,
що ще є нормальні люди.

432
00:31:34,750 --> 00:31:35,583
Що це?

433
00:31:37,083 --> 00:31:39,291
Не знаю. Знайшла у вбиральні.

434
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Це фензин.
Навколо Затоки вони доволі популярні,

435
00:31:42,250 --> 00:31:44,666
а цей – перший, що мені тут трапився.

436
00:31:44,750 --> 00:31:46,791
Вибачай, тут не Сан-Франциско.

437
00:31:47,583 --> 00:31:50,791
То зробите завтра як тут написано?

438
00:31:50,875 --> 00:31:53,708
Сердечка та зірочки на руках
на знак підтримки.

439
00:31:53,791 --> 00:31:55,041
Ага, я намалюю.

440
00:31:55,125 --> 00:31:56,291
Так, я теж.

441
00:31:56,791 --> 00:31:57,708
Навіщо?

442
00:31:59,458 --> 00:32:02,333
-Що ти маєш на увазі?
-Кажу, а яка мета?

443
00:32:02,833 --> 00:32:04,500
Революція, мала.

444
00:32:05,583 --> 00:32:08,250
Ніяк не збагну, чим зарадять
дурні малюночки.

445
00:32:09,083 --> 00:32:11,291
Ну, краще так, ніж нічого не робити.

446
00:32:12,708 --> 00:32:15,375
Я рада, що хтось цей зин зробив.
Хто б це не був.

447
00:32:34,500 --> 00:32:37,541
ЧОМУ НЕ ЛАЙКНУЛА ФОТКУ М-РА ВІҐЛА,
ЩО Я ЗАПОСТИЛА?

448
00:32:37,625 --> 00:32:39,541
ДУМАЛА, «МЕТЕЛИК» ТЕБЕ ВРАЗИТЬ.

449
00:32:39,625 --> 00:32:41,583
ОСЬ ВІН, ЯКЩО ТИ ПРОПУСТИЛА.

450
00:32:41,666 --> 00:32:43,458
СЕРДЕЧКА ТА ЗІРОЧКИ НАМАЛЮЄШ?

451
00:32:45,333 --> 00:32:46,166
Привіт.

452
00:32:47,250 --> 00:32:48,250
Ти пізно.

453
00:32:49,000 --> 00:32:50,541
Після роботи була вечеря.

454
00:32:51,333 --> 00:32:52,916
Маєш пречудовий вигляд.

455
00:32:54,875 --> 00:32:56,250
Мило. Що то в тебе?

456
00:32:57,250 --> 00:32:59,041
Оце? Та нічого.

457
00:34:10,625 --> 00:34:11,625
Круто.

458
00:34:16,500 --> 00:34:17,833
Чорт, таки так.

459
00:34:17,916 --> 00:34:21,041
Треба показувати, що відбувається.
Триматися купи.

460
00:34:21,708 --> 00:34:24,041
Невикористаний ресурс № 1 – жінки.

461
00:34:24,125 --> 00:34:25,041
Ото розійшлася.

462
00:34:25,125 --> 00:34:28,541
Нас більше, ніж їх.
Розбиймо «скляну стелю».

463
00:34:28,625 --> 00:34:29,875
Сила жінок.

464
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
Зірочки для зірки, мала.

465
00:34:42,083 --> 00:34:42,958
Привіт.

466
00:34:43,041 --> 00:34:45,333
О, привіт, Вівіен. Гарні зірочки.

467
00:34:45,916 --> 00:34:47,791
Привіт, Мег. Добре намалювала.

468
00:34:47,875 --> 00:34:50,250
Дякую. Ти теж.

469
00:34:52,750 --> 00:34:55,666
Доброго ранку та ласкаво прошу до
революції. Бам!

470
00:34:55,750 --> 00:34:57,416
Прошу, скажи що й в тебе є.

471
00:34:57,500 --> 00:34:59,125
Ага, ось. Подобається?

472
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
Я зробила фотку та створила хештег

473
00:35:02,250 --> 00:35:04,208
«Звитяжниці дають здачі».

474
00:35:04,291 --> 00:35:07,416
-Нас більше, ніж ти думаєш.
-Це так круто.

475
00:35:20,791 --> 00:35:21,666
Круто.

476
00:35:23,375 --> 00:35:26,458
Гаразд, заспокоюйтесь. По місцях.

477
00:35:29,291 --> 00:35:30,875
Часу в нас небагато,

478
00:35:30,958 --> 00:35:34,166
але якусь частку я все ж витрачу
на ранкові оголошення.

479
00:35:34,250 --> 00:35:35,833
Крісе, світло.

480
00:35:38,416 --> 00:35:39,958
Йо-хо-хо, пірати!

481
00:35:40,458 --> 00:35:43,375
Швиденько про травму:
це просто легкий перелом,

482
00:35:43,833 --> 00:35:46,541
воно майже зовсім не боляче.

483
00:35:46,625 --> 00:35:51,375
Тож у п'ятницю я буду готовий вийти
на поле, щоб підтримати команду.

484
00:35:51,458 --> 00:35:54,333
Агов, батьки Бредлі Чемберса
їдуть з міста,

485
00:35:54,416 --> 00:35:56,208
до Монголії, чи ще кудись,

486
00:35:56,291 --> 00:35:58,583
тож він влаштовує вечірку, і це круто.

487
00:35:58,666 --> 00:36:00,333
Гавайську вечірку, щоправда,

488
00:36:00,416 --> 00:36:03,166
це вже не так круто. То ти підеш?

489
00:36:03,875 --> 00:36:05,250
Еге ж.

490
00:36:05,833 --> 00:36:09,583
У побрехенці згадується заколот
на кораблі.

491
00:36:09,666 --> 00:36:11,666
Ой, вибачте, містере Дейвіс.

492
00:36:13,250 --> 00:36:14,500
Кейтлін Прайс,

493
00:36:15,250 --> 00:36:17,250
маєш якийсь светр, чи жакет?

494
00:36:18,708 --> 00:36:19,541
А що?

495
00:36:21,458 --> 00:36:24,750
Ну, в тебе трохи затонкі бретельки,

496
00:36:24,833 --> 00:36:28,083
ключиці надто відкриті.

497
00:36:29,583 --> 00:36:32,458
Точно такі ж, як і в неї.

498
00:36:33,708 --> 00:36:34,583
Ну…

499
00:36:36,541 --> 00:36:37,541
Досить.

500
00:36:38,416 --> 00:36:41,166
Кейтлін, будь ласка, зроби мені поступку

501
00:36:41,250 --> 00:36:45,166
та просто прикрийся, щоб ми всі могли
повернутись до навчання.

502
00:36:45,250 --> 00:36:47,583
Я не маю чим прикритися.

503
00:36:50,708 --> 00:36:52,541
Гаразд, ходімо зі мною.

504
00:36:55,875 --> 00:36:58,333
Погане дівчисько. Підеш у буцегарню.

505
00:36:58,416 --> 00:37:02,041
Влипла. Ось що буває, коли хочеш
вбиратися як Брітні Спірс.

506
00:37:02,125 --> 00:37:03,458
-Замовкни.
-Серйозно.

507
00:37:03,541 --> 00:37:06,000
-Ти теж у безрукавці, як і вона.
-Точно.

508
00:37:06,083 --> 00:37:08,333
Я теж піду, мусимо про це поговорити.

509
00:37:08,416 --> 00:37:10,125
Треба нам триматися разом…

510
00:37:10,208 --> 00:37:11,291
Сядь.

511
00:37:11,375 --> 00:37:13,875
Мітчеле, тобі смішно? Смійся з оголошень.

512
00:37:13,958 --> 00:37:17,250
Переможець отримає стипендію в $10 000

513
00:37:17,333 --> 00:37:20,333
та навесні представлятиме Рокпорт
на зборах штату.

514
00:37:20,750 --> 00:37:23,125
На тій іншій був такий самий тенк-топ.

515
00:37:23,208 --> 00:37:25,708
Вони вдягли однакові речі,
але влипла вона,

516
00:37:25,791 --> 00:37:28,541
бо виглядає трохи інакше за ту, іншу.

517
00:37:28,625 --> 00:37:29,833
Бо має…

518
00:37:29,916 --> 00:37:31,250
-Та зрозуміла я.
-Отож.

519
00:37:31,333 --> 00:37:33,541
Шеллі й каже: «Мусиш вдягти светр».

520
00:37:33,625 --> 00:37:35,041
Вона: «У мене немає».

521
00:37:35,125 --> 00:37:38,750
Тоді Шеллі каже: «Ходімо зі мною»,
та відіслала її додому.

522
00:37:39,416 --> 00:37:40,583
Хіба не божевілля?

523
00:37:40,666 --> 00:37:41,500
Ого.

524
00:37:42,041 --> 00:37:44,458
Як добре, що в нас не було дрес-коду.

525
00:37:44,541 --> 00:37:47,625
Бо ми були ще ті засранки,
аби тільки протестувати.

526
00:37:48,583 --> 00:37:51,583
Коли хтось сказав Сарі, нашій подрузі,
що та смердить,

527
00:37:51,666 --> 00:37:53,500
то ми всі два тижні не мились.

528
00:37:54,208 --> 00:37:55,125
Отак.

529
00:37:55,625 --> 00:37:59,375
А звідки ви знали, що робити?
Як протестувати?

530
00:38:00,083 --> 00:38:02,791
Ми й не знали. Знаєш,
помилки робили купами.

531
00:38:02,875 --> 00:38:05,958
Сперечались поміж собою.
Гнучкості не вистачало.

532
00:38:06,041 --> 00:38:08,125
Наші зустрічі ми називали «паувау».

533
00:38:08,208 --> 00:38:09,041
Це ж треба.

534
00:38:10,416 --> 00:38:12,250
Але ж ти не жалкуєш?

535
00:38:12,333 --> 00:38:14,583
Звісно, ні. Ми що, мали руки скласти?

536
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
Ти прямо як Люсі.

537
00:38:17,916 --> 00:38:20,416
Та новенька. Вона тобі сподобалась.

538
00:38:21,083 --> 00:38:23,125
Ага.

539
00:38:23,208 --> 00:38:24,666
Тобто, ми дуже  різні.

540
00:38:25,166 --> 00:38:28,166
Іноді буває, що відмінності сходяться.

541
00:38:29,375 --> 00:38:32,291
Як з тим Джоном,
що ми зустріли в супермаркеті.

542
00:38:33,000 --> 00:38:35,041
Хтозна. Ми бачимо речі по-різному,

543
00:38:35,125 --> 00:38:37,291
але на роботі смішимо одне одного.

544
00:38:37,375 --> 00:38:39,791
Так. Люсі хороша. Вона неймовірна.

545
00:38:39,875 --> 00:38:41,500
А от Клодія якась дивна.

546
00:38:41,583 --> 00:38:44,166
Стривай, у вас із Клодією проблеми?

547
00:38:44,250 --> 00:38:47,791
Не лякай мене. Ви ж маєте бути
найкращими подругами довіку.

548
00:38:48,291 --> 00:38:51,583
Пам'ятаєш, як ви разом співали пісню
з того мюзиклу?

549
00:38:51,666 --> 00:38:53,458
-Ви ще так співаєте?
-Ні.

550
00:38:53,541 --> 00:38:56,541
-От шкода.
-Та ні, мамо, ми не посварилися.

551
00:38:56,625 --> 00:38:58,333
Йдемо на вечірку. Розслабся..

552
00:38:58,416 --> 00:39:01,583
Не кажи мені розслабитися.
Мені це про дещо нагадує.

553
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
Здається, нам сюди.

554
00:39:06,291 --> 00:39:08,083
От, мама в холодильнику тримала.

555
00:39:08,166 --> 00:39:09,375
Це добре.

556
00:39:09,916 --> 00:39:11,833
Біле вино буде мені до вподоби.

557
00:39:12,666 --> 00:39:14,500
Чекай, я теж повинна була щось…

558
00:39:14,583 --> 00:39:15,875
Ну ж бо, ти зможеш!

559
00:39:22,833 --> 00:39:24,416
Людей тут багацько.

560
00:39:25,375 --> 00:39:26,500
Любителі вечірок.

561
00:39:27,916 --> 00:39:29,833
Не певна, що ми теж любительки.

562
00:39:30,375 --> 00:39:31,500
Ти штопор захопила?

563
00:39:32,000 --> 00:39:32,833
Ні.

564
00:39:33,791 --> 00:39:35,208
Може, в них вже є.

565
00:39:35,291 --> 00:39:37,750
Пиво – мій ліпший друг!

566
00:39:42,666 --> 00:39:45,250
Добре, вітаю, дівчата.

567
00:39:45,333 --> 00:39:47,791
Слухайте, це геть безпечна вечірка.

568
00:39:47,875 --> 00:39:50,416
Робіть, що забажаєте.
На кухні море випивки.

569
00:39:50,500 --> 00:39:51,375
Просто море.

570
00:39:51,458 --> 00:39:54,625
Моєму кузенові 29, тож жодних проблем.

571
00:39:54,708 --> 00:39:57,416
Відривайтеся. Але гірлянди не знімати!

572
00:39:58,583 --> 00:39:59,458
Гаваї.

573
00:40:00,916 --> 00:40:03,875
-Ось що я принесла.
-О, чудово.

574
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Так по-дорослому. Вино.

575
00:40:07,250 --> 00:40:09,583
Якось не дуже по культурній свідомості.

576
00:40:10,083 --> 00:40:11,708
Хтозна. Може буде весело.

577
00:40:13,000 --> 00:40:13,916
Диско-кіт.

578
00:40:16,250 --> 00:40:18,375
Може, пошукаємо тихий куточок?

579
00:40:18,958 --> 00:40:20,708
Нехай вечірка йде до нас?

580
00:40:25,708 --> 00:40:27,208
Мабуть, не тут.

581
00:40:29,708 --> 00:40:31,625
Може назовні спокійніше.

582
00:40:32,208 --> 00:40:33,958
І можна розмовляти. Так.

583
00:40:34,458 --> 00:40:35,458
Щоб по-простому.

584
00:40:39,708 --> 00:40:43,250
Мабуть, тут трохи занадто по-простому.
Так буває?

585
00:40:47,333 --> 00:40:49,208
Як зрозуміти, що тобі весело?

586
00:40:50,041 --> 00:40:51,416
Гадаю, зараз – це воно.

587
00:40:51,916 --> 00:40:54,125
Мені здається, як відчуєш, то взнаєш.

588
00:40:54,208 --> 00:40:57,166
Ага, саме так.
Мені весело, якщо тобі весело.

589
00:40:57,250 --> 00:40:58,583
Еге, мені як тобі.

590
00:40:59,625 --> 00:41:01,708
Ні-ні.

591
00:41:01,791 --> 00:41:03,958
Лікті чи не на пів стола простягла.

592
00:41:04,041 --> 00:41:07,083
От що: ви двоє – геть, ви двоє –
сюди.

593
00:41:07,166 --> 00:41:08,000
Та ти хейтер!

594
00:41:09,541 --> 00:41:11,875
Ось чому Ема зустрічається з студентом.

595
00:41:12,333 --> 00:41:14,416
На таку ось вечірку її не затягнеш.

596
00:41:14,500 --> 00:41:17,708
Ага, студентські вечірки, мабуть,
трохи стриманіші.

597
00:41:18,541 --> 00:41:19,375
Перевір її.

598
00:41:21,375 --> 00:41:23,666
Так, сердечка й зірочки є.

599
00:41:23,750 --> 00:41:25,666
Та в мене алергія на чорнила.

600
00:41:25,750 --> 00:41:29,208
-Ходімо. Хочемо з вами побалакати.
-Ви її чули. За мною.

601
00:41:30,041 --> 00:41:31,375
Куди це ми?

602
00:41:31,458 --> 00:41:32,333
Не знаю.

603
00:41:38,166 --> 00:41:39,000
Привіт.

604
00:41:40,416 --> 00:41:43,416
Ну то як воно? Я тут всіх обходжу.

605
00:41:43,500 --> 00:41:45,916
Вечірка, можна сказати, закипає.

606
00:41:46,000 --> 00:41:48,875
Ну добре, розважайтеся. Але гірлянди
не знімати!

607
00:41:53,250 --> 00:41:54,375
Отже, ви їх знайшли

608
00:41:55,125 --> 00:41:57,083
Що це, в біса, за місце?

609
00:41:57,833 --> 00:41:59,125
Щось суто чоловіче.

610
00:41:59,208 --> 00:42:01,958
Те, що мені тут доводиться бути –
харасмент.

611
00:42:02,041 --> 00:42:03,625
Амає, замкни двері.

612
00:42:07,375 --> 00:42:08,333
Гаразд, отже,

613
00:42:09,541 --> 00:42:10,541
хто Звитяжниця?

614
00:42:11,041 --> 00:42:12,375
Так, хто авторка?

615
00:42:12,458 --> 00:42:15,083
Бажаємо знати: хто, що, де й чому?

616
00:42:16,000 --> 00:42:19,291
-Я знайшла у вбиральні.
-Я бачила, як хтось на уроці читав.

617
00:42:19,375 --> 00:42:22,958
Тож, не відомо, чого хочуть «Звитяжниці»
та який їхній план?

618
00:42:23,041 --> 00:42:26,125
Моя друзяка хоче план.
Прибацаний культ не потрібен.

619
00:42:26,208 --> 00:42:28,000
Не думаю, що це якийсь культ.

620
00:42:28,083 --> 00:42:31,875
Гадаю, вони хочуть, щоб у школі було
безпечно й по-чесному.

621
00:42:31,958 --> 00:42:35,666
Знаєш, що нечесно? Ми пройшли у фінал
штату, а форма – відстій.

622
00:42:36,250 --> 00:42:37,541
Знаєте, що образливо?

623
00:42:37,625 --> 00:42:42,458
Мене відіслали додому, бо я вдягла
тенк-топ. А от Джей без сорочки – норма.

624
00:42:42,541 --> 00:42:46,250
Знаєте, що дійсно образливо? Коли всі
ігнорують моє нове ім'я.

625
00:42:46,333 --> 00:42:47,583
Навіть вчителі?

626
00:42:47,666 --> 00:42:48,666
Так, іноді.

627
00:42:48,750 --> 00:42:51,750
А я хочу зіграти роль Одрі
у «Магазинчику жахів»,

628
00:42:51,833 --> 00:42:53,875
та їх всіх від цього аж тіпає.

629
00:42:53,958 --> 00:42:56,125
А я круто співаю «Аж тут Сеймур»…

630
00:42:56,208 --> 00:42:58,125
Знаєте, що ще образливо?

631
00:42:58,208 --> 00:43:00,375
Оте звання «Ліпша дупа».

632
00:43:00,458 --> 00:43:01,833
Ти не рада? Чому?

633
00:43:02,291 --> 00:43:05,583
Бо чорних жінок завжди оцінювали за
дупами та волоссям,

634
00:43:05,666 --> 00:43:07,291
та тепер з цим покінчено.

635
00:43:07,375 --> 00:43:09,625
-Навіки.
-Знаєте, що я щойно зрозуміла?

636
00:43:09,708 --> 00:43:12,583
В картах король важливіший за даму.

637
00:43:13,500 --> 00:43:16,875
Чому? Дама ж краща. В неї можуть
бути діти.

638
00:43:16,958 --> 00:43:19,000
Погляньте-но на короля. Недоумок.

639
00:43:19,083 --> 00:43:21,458
Дівчата, я рада, що ми про це говоримо.

640
00:43:21,541 --> 00:43:23,166
Знаєте ж, що ця школа дивна?

641
00:43:23,250 --> 00:43:26,083
Вона такою завжди була. Вчився тут один,

642
00:43:26,166 --> 00:43:29,041
стягував зі всіх штани.
То він тепер поліціянт.

643
00:43:29,625 --> 00:43:32,458
Гаразд, але хто ж авторка «Моксі!»?
Зізнавайтеся.

644
00:43:32,541 --> 00:43:35,291
Ким би вона не була, вона крута.

645
00:43:35,375 --> 00:43:38,041
Їй точно років зо 20, не сумнівайтесь.

646
00:43:38,125 --> 00:43:41,958
-Мені здається, в неї є татушки.
-Вона знає школу зсередини.

647
00:43:42,791 --> 00:43:44,000
Як гадаєш, хто це?

648
00:43:47,833 --> 00:43:48,666
Не знаю.

649
00:43:49,041 --> 00:43:52,125
Я натрапила на той фензин, та й взяла,
як усі інші.

650
00:43:53,000 --> 00:43:54,708
Та я рада, що його взяла,

651
00:43:55,541 --> 00:43:56,958
бо ми зараз тут.

652
00:43:57,541 --> 00:44:00,250
Дівчата, то це були перші збори
«Звитяжниць».

653
00:44:00,333 --> 00:44:01,500
Чорт, так!

654
00:44:02,291 --> 00:44:05,625
-Футболісти виграли лише дві гри...
-Знаєте, що не так?

655
00:44:50,083 --> 00:44:51,458
ПІРАТИ ШКОЛИ РОКПОРТ

656
00:44:51,541 --> 00:44:55,083
«МОКСІ!»

657
00:44:55,166 --> 00:44:56,166
СЕКСИЗМ

658
00:45:02,041 --> 00:45:05,000
А ЩО З МОЄЮ РЕПУТАЦІЄЮ?

659
00:45:13,541 --> 00:45:14,375
Дякую.

660
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
МИ ВПРОЄМОСЯ
#ЗВИТЯЖНИЦІ #ЗВИТЯЖНИЦІДАЮТЬЗДАЧІ

661
00:45:49,958 --> 00:45:51,958
-Господи, Вівіен.
-Чорт.

662
00:45:52,041 --> 00:45:54,541
-Я в нормі.
-Вибач. Допомогти?

663
00:45:54,625 --> 00:45:55,583
Ні.

664
00:45:59,791 --> 00:46:01,333
То це твоя робота?

665
00:46:02,833 --> 00:46:04,333
Прошу, нікому не кажи.

666
00:46:04,916 --> 00:46:09,958
Гаразд. Та лише тому, що таємничість –
це круто.

667
00:46:11,166 --> 00:46:14,416
Даси мені кілька? Я б їх залишив
у чоловічій вбиральні.

668
00:46:16,083 --> 00:46:18,333
Слухай, я знаю, ви з Мітчелом друзі.

669
00:46:18,416 --> 00:46:20,500
Він мені не друг.

670
00:46:20,583 --> 00:46:23,916
Знаю його з другого класу. І знаю,
як він вміє дошкулити.

671
00:46:25,375 --> 00:46:26,791
Він не просто дошкуляє.

672
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
Я в курсі.

673
00:46:30,416 --> 00:46:33,125
Я не збираюсь заважати твоїм планам,
чи ще як.

674
00:46:33,625 --> 00:46:36,250
Якщо це тільки для дівчат, теж без питань.

675
00:46:36,333 --> 00:46:39,333
Просто подумалося, хлопцям теж допомога
не завадить.

676
00:46:43,166 --> 00:46:45,375
Та ні, все нормально. Бери.

677
00:46:45,458 --> 00:46:46,291
Дякую.

678
00:46:47,375 --> 00:46:49,416
Ну, не буду заважати.

679
00:46:49,958 --> 00:46:55,166
Я прийшов раніше, бо треба
перездати контрольну з фізики. Вдруге.

680
00:46:58,000 --> 00:46:59,333
-Тож…
-Ага, гаразд.

681
00:46:59,416 --> 00:47:01,416
Гадаю, побачимось на уроках.

682
00:47:01,500 --> 00:47:02,416
Добре.

683
00:47:02,916 --> 00:47:05,958
Вівіен, знаєш, а я не здивований.

684
00:47:07,416 --> 00:47:10,750
Ще в дитсадку
ти завжди виносила павуків надвір,

685
00:47:10,833 --> 00:47:12,750
коли інші хотіли їх роздавити.

686
00:47:13,750 --> 00:47:14,833
Пам'ятаєш?

687
00:47:15,916 --> 00:47:16,750
Ні.

688
00:47:19,791 --> 00:47:20,625
А я – так.

689
00:47:34,500 --> 00:47:35,666
Божечку.

690
00:47:35,750 --> 00:47:37,958
Та це ж про мене.

691
00:47:38,041 --> 00:47:39,000
«Агов звитяжниці,

692
00:47:39,083 --> 00:47:43,125
а вам не набридли ті сексистські
перевірки дрес-коду?». Точно.

693
00:47:43,208 --> 00:47:47,083
«Вони вибіркові й здебільшого
стосуються дівчат, а не хлопців».

694
00:47:47,166 --> 00:47:49,666
-Отож. Подвійний стандарт.
-Квадро-стандарт.

695
00:47:49,750 --> 00:47:54,416
«Бо вважається,
що це дівчата провокують хлопців».

696
00:47:55,000 --> 00:47:57,125
-Моє тіло – це моє тіло.
-І це храм.

697
00:47:57,208 --> 00:48:01,625
«На знак протесту
проти цих архаїчних правил…»

698
00:48:01,708 --> 00:48:04,333
«Прийдіть на заняття в четвер
у тенк-топі»?

699
00:48:06,708 --> 00:48:08,708
Але ж за це Кейтлін і відіслали.

700
00:48:09,208 --> 00:48:11,500
Мене відіслали лиш раз, як я блювонула

701
00:48:11,583 --> 00:48:13,708
під час власної презентації.

702
00:48:13,791 --> 00:48:16,041
Я навіть не знаю, чи маю тенк-топ.

703
00:48:16,125 --> 00:48:18,750
Здається, таки купила для костюма
на Геловін,

704
00:48:18,833 --> 00:48:21,333
але перепудила, та й вдяглася привидом.

705
00:48:21,416 --> 00:48:24,375
Краще опусти окуляри, бо може бабахнути.

706
00:48:30,083 --> 00:48:32,666
Хочу собі тенк-топ з хижим принтом.

707
00:48:32,750 --> 00:48:36,083
Аби знали: в нас є пазурі, й нам не лячно
їх застосувати.

708
00:48:36,166 --> 00:48:38,250
Твої батьки розсердяться, якщо
нам влетить?

709
00:48:38,333 --> 00:48:40,750
Мої старі, бо я оголила в школі плечі?

710
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Аж ніяк. Твоя мама теж не буде, так?

711
00:48:43,583 --> 00:48:45,791
Ну, не знаю. Та гадаю, що ні.

712
00:48:45,875 --> 00:48:48,708
В юності
вона сама напротестувалася від душі.

713
00:48:48,791 --> 00:48:50,875
Правда? Добре складається.

714
00:48:52,208 --> 00:48:54,833
Ага. Мене більше непокоїть мама Клодії.

715
00:48:54,916 --> 00:48:56,375
Вона доволі сувора.

716
00:48:57,125 --> 00:48:57,958
Ясно.

717
00:48:58,458 --> 00:49:01,041
А що з Клодією? Ви ж досить різні.

718
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Правда?

719
00:49:03,208 --> 00:49:05,416
За типологією Майерс-Бріггс ми INTJ.

720
00:49:07,375 --> 00:49:10,458
Це тест на тип особистості.
Ми з нею інтровертки.

721
00:49:11,041 --> 00:49:15,083
Як вперше в них ночувала, ми його пройшли
і замовили футболки з написом:

722
00:49:15,583 --> 00:49:17,708
«Не займай, я INTJ».

723
00:49:20,166 --> 00:49:23,041
Ага, Клодія мені майже як рідна.

724
00:49:23,125 --> 00:49:24,666
Ми все робимо разом.

725
00:49:25,166 --> 00:49:28,291
Я знаю, хто точно буде радий бачити тебе
в тенк-топі.

726
00:49:30,250 --> 00:49:34,000
Руки? Той один, що розмалював собі руки
сердечками й зірочками.

727
00:49:34,708 --> 00:49:36,083
А, Сет.

728
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
Так.

729
00:49:39,083 --> 00:49:40,500
На кого я схожа?

730
00:49:44,708 --> 00:49:48,125
На брутальне стерво, для котрої не існує
відповіді «Ні».

731
00:49:48,208 --> 00:49:49,333
Добре. Це по-моєму.

732
00:49:49,416 --> 00:49:50,708
Гаразд. Моя черга.

733
00:49:52,250 --> 00:49:55,500
Ти – мамця, що має післяпологову депресію,

734
00:49:55,583 --> 00:49:58,208
а ще – інтрижку з репетитором свого сина.

735
00:50:00,458 --> 00:50:01,291
Дякую.

736
00:50:02,125 --> 00:50:03,083
Красуня.

737
00:50:07,375 --> 00:50:08,375
Тобі пасує.

738
00:50:09,041 --> 00:50:12,166
Це треба одягати на пробіжку
о шостій ранку.

739
00:50:12,250 --> 00:50:14,750
І щоб вода у фляжці. Дбай про довкілля.

740
00:50:22,833 --> 00:50:24,500
Дівчино, вмієш бачату?

741
00:50:24,583 --> 00:50:28,250
Раз, два, три, й ось так.

742
00:50:28,333 --> 00:50:30,875
-В тебе добре виходить!
-Та ні. Справді?

743
00:50:35,291 --> 00:50:37,541
Ось. Фотки, або не було.

744
00:50:37,625 --> 00:50:40,333
Заохотьмо інших дівчат
дати тій сучці перцю.

745
00:50:45,583 --> 00:50:47,125
Як мило.

746
00:51:05,875 --> 00:51:07,625
Мамо, це просто тенк-топ.

747
00:51:08,208 --> 00:51:09,416
Нічого такого.

748
00:51:21,875 --> 00:51:22,708
Господи.

749
00:51:52,916 --> 00:51:54,416
А, точно.

750
00:51:55,583 --> 00:51:57,541
Ви ж на сьогодні змовилися.

751
00:51:57,625 --> 00:51:59,083
А ти осторонь.

752
00:52:00,333 --> 00:52:02,583
Привіт! Гарно виглядаєш.

753
00:52:04,416 --> 00:52:07,166
Гей, в нас обох блакитні.
Тенк-топ-близнюки.

754
00:52:07,750 --> 00:52:09,875
Бачила? Я казала, Руки в захваті.

755
00:52:11,500 --> 00:52:12,458
Що за «Руки»?

756
00:52:13,708 --> 00:52:16,333
Довго пояснювати. Мені на урок пора.

757
00:52:17,583 --> 00:52:18,583
Мені теж.

758
00:52:30,583 --> 00:52:32,708
-Ой, ні.
-Майку, можна?

759
00:52:34,000 --> 00:52:36,333
Скажу так: якщо оце і є фемінізм,

760
00:52:36,416 --> 00:52:38,541
то я його цілком підтримую.

761
00:52:39,125 --> 00:52:41,083
Ми з Джеєм не проти. Еге ж?

762
00:52:41,166 --> 00:52:43,125
Футбольна команда геть не проти.

763
00:52:43,208 --> 00:52:45,208
Я теж не проти.

764
00:52:45,291 --> 00:52:50,958
Ні, не «не проти». Я не коментуватиму, бо,
здається, це суто жіноча справа,

765
00:52:51,041 --> 00:52:55,291
тож я, зі всією повагою,
просто не втручатимусь.

766
00:52:56,333 --> 00:52:57,458
Серйозно?

767
00:52:57,958 --> 00:53:02,083
Яка зручна позиція.
Досить сказати «жіноча справа»,

768
00:53:02,166 --> 00:53:04,666
й можна нічого не робити. Чудово.

769
00:53:05,875 --> 00:53:06,708
Ти права.

770
00:53:07,458 --> 00:53:09,250
Я міг би дещо зробити.

771
00:53:09,333 --> 00:53:10,375
Я…

772
00:53:12,166 --> 00:53:16,833
Я бачу, дехто саме знімає,
тож уклінно попрошу

773
00:53:16,916 --> 00:53:20,958
вимкнути телефон, бо…
Це не тому, що я хочу щось приховати!

774
00:53:21,875 --> 00:53:22,791
А тому…

775
00:53:23,458 --> 00:53:25,208
Розумієте, в якій я ситуації?

776
00:53:25,291 --> 00:53:28,833
Це ви не розумієте.
Думайте про цю дрес-код-фігню що хочете.

777
00:53:28,916 --> 00:53:30,750
Ви всі, що хочете і як хочете.

778
00:53:30,833 --> 00:53:32,791
Щодо мене, це – контроль над жінками.

779
00:53:33,375 --> 00:53:35,958
І якщо ви нічого з цим не робите,
ви це підтримуєте.

780
00:53:36,041 --> 00:53:38,500
То на чиєму ви боці стосовно тенк-топів?

781
00:53:39,208 --> 00:53:42,916
А на чиєму боці я можу бути? Очевидно,
що я за

782
00:53:43,000 --> 00:53:46,791
рівність та свободу для всіх,

783
00:53:46,875 --> 00:53:50,250
за різномаїття та взаємну повагу

784
00:53:50,333 --> 00:53:54,166
з обох сторін: чоловічості та жіночості,

785
00:53:55,000 --> 00:53:57,958
альфи й омеги, хлопців та дівчат.

786
00:53:58,041 --> 00:54:01,750
Я зараз мені треба до вбиральні.
Зачекайте. Маю дещо перевірити,

787
00:54:01,833 --> 00:54:02,791
ото ви втнули.

788
00:54:30,375 --> 00:54:32,333
Ти права.

789
00:54:32,833 --> 00:54:35,875
Мені казали, що як Шеллі вгледіла
всі ті тенк-топи,

790
00:54:35,958 --> 00:54:38,208
то заскочила у клас та замкнула двері.

791
00:54:38,291 --> 00:54:40,166
Здається, хоче пересидіти.

792
00:54:40,250 --> 00:54:41,250
-Та ти що.
-Ага.

793
00:54:42,083 --> 00:54:43,000
Привіт.

794
00:54:43,083 --> 00:54:44,208
Привіт, як гра?

795
00:54:44,291 --> 00:54:46,875
Відпадно. Ми, як завжди, виграли.

796
00:54:46,958 --> 00:54:48,791
Натовп, всі 15 матусь, шаленів.

797
00:54:52,083 --> 00:54:54,083
-Привіт.
-Привіт.

798
00:54:54,166 --> 00:54:56,666
Вітаю, Рокпорте!

799
00:54:59,291 --> 00:55:01,291
Перш ніж розпочнеться гра,

800
00:55:01,375 --> 00:55:05,208
я оголошу номінантів на звання учнівського
представника зі спорту.

801
00:55:05,291 --> 00:55:08,291
Цю почесну та престижну посаду
щороку обіймає

802
00:55:08,375 --> 00:55:11,750
один зі спортсменів на підставі
учнівського голосування.

803
00:55:12,333 --> 00:55:15,375
Переможець отримає національну стипендію

804
00:55:15,458 --> 00:55:17,458
від «Біґ файв спортінґ ґудз»,

805
00:55:17,541 --> 00:55:20,500
єдиної мережі,
де варто купувати товари для спорту.

806
00:55:21,583 --> 00:55:25,041
Ще раз дякую, Дейве Роджерсе,

807
00:55:25,125 --> 00:55:27,500
колись ви були в Рокпорті квортербеком,

808
00:55:27,583 --> 00:55:30,916
за щедрий внесок до нашої програми
розвитку спорту.

809
00:55:31,416 --> 00:55:35,833
І від імені Дейва нагадаю про його
неймовірний 90-метровий ривок

810
00:55:35,916 --> 00:55:37,750
у грі 1972 року.

811
00:55:37,833 --> 00:55:40,208
Ти буквально годину тому рвонула на 90.

812
00:55:40,708 --> 00:55:46,416
Отже, першим та єдиним номінантом
на нагороду з учнівського спорту,

813
00:55:46,500 --> 00:55:49,083
незаперечним лідером є…

814
00:55:51,125 --> 00:55:52,583
Яка драматична пауза.

815
00:55:52,666 --> 00:55:57,291
…капітан команди школи Рокпорт з футболу,
Мітчел Вілсон.

816
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
Добре.

817
00:56:07,375 --> 00:56:09,250
Агов! У мене теж є номінантка!

818
00:56:10,250 --> 00:56:11,083
Перепрошую?

819
00:56:13,333 --> 00:56:17,416
Номіную Кієру Паскал, капітана
дівчачої команди з англійського футболу.

820
00:56:20,000 --> 00:56:21,416
Що відбувається?

821
00:56:21,500 --> 00:56:25,125
Вибач, номінування потребує щонайменш
п'ять голосів.

822
00:56:25,208 --> 00:56:26,625
Ось вам другий: Кієра!

823
00:56:26,708 --> 00:56:28,666
Дайте поїсти. Годину ж бігала.

824
00:56:28,750 --> 00:56:31,000
І третій, і четвертий з п'ятим!

825
00:56:31,083 --> 00:56:33,875
Це була енергійна,
але невірна демонстрація…

826
00:56:33,958 --> 00:56:36,041
-Я – третя!
-…демократії в дії.

827
00:56:37,666 --> 00:56:40,833
Нагадаю, у загальній кімнаті
була спеціальна скринька.

828
00:56:40,916 --> 00:56:42,041
Четверта!

829
00:56:42,750 --> 00:56:44,125
Вівіен, ні.

830
00:56:47,208 --> 00:56:48,208
П'ятий!

831
00:56:50,625 --> 00:56:53,125
Гаразд. Добре.

832
00:56:53,208 --> 00:56:56,041
Маємо двох чудових номінантів.

833
00:56:56,125 --> 00:56:58,625
Поаплодуймо Кієрі! Ну ж бо, підведися.

834
00:56:58,708 --> 00:56:59,666
Так!

835
00:57:03,250 --> 00:57:04,958
Бажаємо вам обом удачі!

836
00:57:06,458 --> 00:57:07,583
Що це ви втнули?

837
00:57:08,125 --> 00:57:11,000
Любиш гроші?
Хочу, аби тобі трохи перепало.

838
00:57:12,000 --> 00:57:15,333
-Тож замовкни та готуй торбу.
-Я впораюсь, сестричко.

839
00:57:16,541 --> 00:57:17,833
Гаразд!

840
00:57:17,916 --> 00:57:20,291
Уперед, Рокпорте! Ну ж бо!

841
00:57:20,375 --> 00:57:22,250
Нагадаю, проте,

842
00:57:22,333 --> 00:57:24,916
мій зап'ясток ще не зовсім загоївся,

843
00:57:25,000 --> 00:57:28,166
тож, прошу: легше з тими «Дай п'ять!»

844
00:57:28,250 --> 00:57:30,875
Та нарешті, нумо до футболу!

845
00:57:48,250 --> 00:57:50,541
Уперед, «Пірати», вперед!

846
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
Агов!

847
00:58:01,416 --> 00:58:02,250
Клодіє.

848
00:58:02,750 --> 00:58:05,833
Що з тобою? Чому ти її не номінувала?

849
00:58:05,916 --> 00:58:08,166
Тобі яке діло? Біжи до своїх подружок.

850
00:58:08,750 --> 00:58:11,875
То он воно що. Бісишся,
бо в мене є нова подруга?

851
00:58:11,958 --> 00:58:14,333
По-перше, не одна нова подруга.

852
00:58:14,416 --> 00:58:15,833
У тебе тепер їх багато.

853
00:58:16,416 --> 00:58:18,625
Чому тобі байдуже до нашої справи?

854
00:58:18,708 --> 00:58:19,625
Не байдуже.

855
00:58:19,708 --> 00:58:22,083
Але зчиняти галас – не моя фішка.

856
00:58:22,166 --> 00:58:25,083
-Добре. У чому ж твоя фішка?
-Я гадала, у тобі.

857
00:58:26,000 --> 00:58:28,708
Та що бути найкращими подругами –
наша фішка.

858
00:58:30,833 --> 00:58:32,541
Он твій дружок йде.

859
00:58:32,625 --> 00:58:34,916
Не забудь потім розповісти все Люсі.

860
00:58:37,125 --> 00:58:39,666
Привіт. Схоже, ми долучились до перегонів.

861
00:58:40,583 --> 00:58:41,458
Цукерку?

862
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Ага, дякую.

863
00:58:44,625 --> 00:58:45,833
Хочеш розважитись?

864
00:58:46,625 --> 00:58:47,583
Так.

865
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
Я саме тут виріс.

866
00:58:51,291 --> 00:58:52,625
Ясно.

867
00:58:52,708 --> 00:58:53,916
-Нервуєшся?
-Ні.

868
00:58:54,000 --> 00:58:55,250
Тобто, так.

869
00:58:55,333 --> 00:58:57,166
Боже, чому зі мною завжи так?

870
00:59:00,208 --> 00:59:01,833
Ти про що?

871
00:59:06,125 --> 00:59:07,458
ПОХОРОНБЮРО РОКПОРТУ

872
00:59:07,541 --> 00:59:08,833
Похоронбюро?

873
00:59:09,416 --> 00:59:10,541
Похоронбюро.

874
00:59:28,375 --> 00:59:30,666
Я тут іноді катаюсь на скейті,

875
00:59:30,750 --> 00:59:34,333
то помітив, що безпека тут слабенька.

876
00:59:34,416 --> 00:59:35,708
Типу, жарт.

877
00:59:35,791 --> 00:59:38,375
Гепнешся й зломиш карк – ти вже де треба.

878
00:59:39,333 --> 00:59:42,416
-Чорнувато.
-Це ж ти мене сюди привів.

879
01:00:00,125 --> 01:00:01,416
Тож, ти яку б обрала?

880
01:00:01,500 --> 01:00:05,875
Пам'ятай, вибір труни
багато що про тебе каже.

881
01:00:05,958 --> 01:00:06,833
Добре подумай.

882
01:00:07,791 --> 01:00:08,625
Гаразд.

883
01:00:11,458 --> 01:00:12,875
Ось ця мені до душі.

884
01:00:12,958 --> 01:00:13,833
Сміливо.

885
01:00:13,916 --> 01:00:14,750
Лискуче.

886
01:00:15,250 --> 01:00:16,625
Мені подобається.

887
01:00:18,583 --> 01:00:19,500
А тобі яку?

888
01:00:21,166 --> 01:00:22,708
Мені труна не знадобиться.

889
01:00:22,791 --> 01:00:25,541
Я обираю «грибний костюм».
У ньому й поховають.

890
01:00:26,125 --> 01:00:28,541
Гриби приберуть усі токсини.

891
01:00:28,625 --> 01:00:30,000
Стаєш компостом.

892
01:00:30,750 --> 01:00:31,750
Земелькою.

893
01:00:33,166 --> 01:00:35,125
То скільки в тебе сестер?

894
01:00:35,625 --> 01:00:37,541
Три. Всі старші.

895
01:00:38,708 --> 01:00:40,666
Ти, мабуть, був малим гарнюнею.

896
01:00:42,125 --> 01:00:44,041
Ага, не сумнівайся.

897
01:00:45,250 --> 01:00:47,125
Чого тільки з волоссям не було.

898
01:00:48,333 --> 01:00:50,791
А ще я знаю імена всіх ляльок.

899
01:00:50,875 --> 01:00:52,458
-Справді?
-Еге ж.

900
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
Та брешеш.

901
01:00:53,458 --> 01:00:57,291
-Жозефіна, Моллі, Еді…
-Господи.

902
01:00:57,375 --> 01:00:58,375
Що це?

903
01:00:58,875 --> 01:01:00,583
Це моє серце. Хочеш?

904
01:01:03,166 --> 01:01:04,000
Гаразд.

905
01:01:04,083 --> 01:01:07,916
-Саманта, Ребекка, Кая…
-Та ти їх просто на ходу вигадуєш.

906
01:01:08,000 --> 01:01:10,083
-Дякую.
-Будь ласка.

907
01:01:11,916 --> 01:01:15,416
Сесіль, і моя улюблениця – Кіт.

908
01:01:16,291 --> 01:01:17,791
Чому улюблениця?

909
01:01:18,291 --> 01:01:20,833
Вона – пацанка, що хоче стати репортеркою.

910
01:01:25,458 --> 01:01:27,208
Як гадаєш, тут брали шлюб?

911
01:01:27,833 --> 01:01:29,500
О, то було б цікаво.

912
01:01:29,583 --> 01:01:32,041
Всі церемонії, де я була – така нудота.

913
01:01:32,583 --> 01:01:36,083
Як одружувався мій тато, чи не дві години
читали Румі.

914
01:01:36,875 --> 01:01:39,083
У моєї сестри було відпадне весілля.

915
01:01:39,166 --> 01:01:41,666
Коли по проходу не йдуть, а танцюють.

916
01:01:41,750 --> 01:01:43,458
-Ти теж?
-Ага. Мусив.

917
01:01:44,333 --> 01:01:47,083
Покажи.

918
01:02:13,875 --> 01:02:16,500
То чому не зізнаєшся, що робиш ті фензини?

919
01:02:17,791 --> 01:02:18,791
Навіщо ховаєшся?

920
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Мені подобається, що ніхто не знає.

921
01:02:24,958 --> 01:02:27,291
Не мушу про це говорити, пояснювати.

922
01:02:27,875 --> 01:02:31,750
Мені подобається, що «Моксі!»
говорить сама за себе, розумієш?

923
01:02:32,958 --> 01:02:34,291
Або за мене.

924
01:02:37,125 --> 01:02:39,333
Колись усе одно всі знатимуть,

925
01:02:40,750 --> 01:02:41,583
але

926
01:02:42,375 --> 01:02:45,583
мені подобається, що от зараз я – єдиний,
хто знає.

927
01:02:52,333 --> 01:02:53,583
Вже пізно.

928
01:02:54,875 --> 01:02:56,666
Мабуть, маю везти тебе додому.

929
01:03:07,458 --> 01:03:08,958
Я гарно розважився.

930
01:03:09,458 --> 01:03:10,958
-Ага, я теж.
-Отож.

931
01:03:21,208 --> 01:03:22,041
Добре.

932
01:03:34,125 --> 01:03:36,375
Хлопче, ти лажаєш.

933
01:03:37,333 --> 01:03:38,166
Гаразд.

934
01:03:38,250 --> 01:03:39,833
Агов, Вівіен! Стривай.

935
01:03:41,166 --> 01:03:44,000
Та ні, все нормально.
Просто я трохи заплуталась.

936
01:03:44,083 --> 01:03:47,125
-Не варто вистрибувати з авта.
-Ти мені подобаєшся.

937
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Дуже. Справді.

938
01:03:50,291 --> 01:03:52,250
Не знаю. Я весь час про це думаю.

939
01:03:52,333 --> 01:03:56,083
Переживаю, а ну як я занадто настирливий.

940
01:03:56,166 --> 01:04:00,166
Ти ж крута феміністка, а не просто
мила дівчина.

941
01:04:00,250 --> 01:04:02,583
Тобто, ти дійсно мила. Ти не думай…

942
01:04:15,375 --> 01:04:16,208
Отак от.

943
01:04:16,708 --> 01:04:17,541
Гаразд.

944
01:04:31,541 --> 01:04:33,666
-Привіт!
-Господи Ісусе!

945
01:04:34,208 --> 01:04:36,166
З ким то ти цілувалася?

946
01:04:38,000 --> 01:04:39,291
З Сетом Акостою.

947
01:04:40,750 --> 01:04:42,000
Сет Акоста.

948
01:04:44,166 --> 01:04:47,708
То часом не він впісявся,
як ви відвідували Музей флоту?

949
01:04:48,291 --> 01:04:51,333
Мамо, я не знаю. Годі приколюватися,
гаразд?

950
01:04:51,416 --> 01:04:53,916
Якщо й далі його цілуватимеш,
познайом нас.

951
01:04:54,500 --> 01:04:55,833
Не ховайся від мене.

952
01:04:55,916 --> 01:04:58,708
Хоч я й знаю, що ти дурниць не наробиш.

953
01:04:58,791 --> 01:05:00,833
Взагалі-то я вже вагітна.

954
01:05:00,916 --> 01:05:02,791
Ти не відаєш, що я можу втнути.

955
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
Смішний вийшов жарт.

956
01:05:06,750 --> 01:05:07,583
Правда ж?

957
01:05:21,916 --> 01:05:25,416
ВІВІЕН, Я БАЧИЛА, ЩО ТИ ПІШЛА З СЕТОМ

958
01:05:25,500 --> 01:05:28,875
БОЖЕЧКУ, ВОНИ ВЖЕ ЛИЖУТЬСЯ???

959
01:05:28,958 --> 01:05:31,208
ДІВЧИНО, ТИ ДЕ?
ЩО СТАЛОСЯ, СЕСТРИЧКО?

960
01:05:31,291 --> 01:05:32,583
ВИ З НИМ ЦІЛУВАЛИСЯ?

961
01:05:32,666 --> 01:05:36,000
ТО ЩО, ВИ ЗЛИГАЛИСЯ?

962
01:05:44,000 --> 01:05:47,500
Ти значно краща за Мітчела.
Твоя команда виграє, його – ні.

963
01:05:47,583 --> 01:05:49,000
То чому фаворит – він?

964
01:05:49,083 --> 01:05:50,875
-Бо вона молодша.
-Гаразд.

965
01:05:50,958 --> 01:05:52,833
-Бо вона чорна.
-Так.

966
01:05:52,916 --> 01:05:54,958
Я хотіла сказати інше, але – так.

967
01:05:55,041 --> 01:05:58,958
А ще тому, що нам усе життя твердять,

968
01:05:59,041 --> 01:06:01,708
що успіхи чоловіків важливіші,
ніж успіхи жінок.

969
01:06:01,791 --> 01:06:02,958
А ви не зважайте.

970
01:06:03,041 --> 01:06:04,541
Не зважайте.

971
01:06:04,625 --> 01:06:07,291
Так от, коли виграєш ти, а ти виграєш…

972
01:06:07,375 --> 01:06:09,208
Вона ж як Сирена Вільямс.

973
01:06:09,291 --> 01:06:12,291
Це доведе, що з цією фігнею покінчено.
Кіна не буде.

974
01:06:12,375 --> 01:06:14,041
-Еге ж.
-Справа не в Кієрі.

975
01:06:14,125 --> 01:06:15,666
Йдеться про всіх дівчат.

976
01:06:16,500 --> 01:06:17,583
-Ой.
-Привіт, Емо.

977
01:06:17,666 --> 01:06:19,333
Привіт. Приєднаєшся?

978
01:06:21,583 --> 01:06:23,916
Ні, я просто зайшла за ось цим.

979
01:06:29,833 --> 01:06:33,041
То таке. Отже, треба залучити до кампанії
«Моксі!».

980
01:06:33,125 --> 01:06:34,250
Є ідея.

981
01:06:34,333 --> 01:06:36,291
Напиши статтю.

982
01:06:36,875 --> 01:06:39,000
Та це не я. Я б не ховалася від вас.

983
01:06:39,083 --> 01:06:42,875
Якби то була я, ви б теж знали.
Я б влаштувала цілий парад.

984
01:06:42,958 --> 01:06:45,208
Вівіен, запиши це в протокол.

985
01:06:45,291 --> 01:06:47,458
Як будемо разом, все зміниться.

986
01:06:47,541 --> 01:06:48,375
Еге ж.

987
01:06:48,458 --> 01:06:53,125
Зупинятися не можна, ми й не будемо.
Наступна зупинка – стипендія для Кієри.

988
01:06:53,208 --> 01:06:54,208
-Так.
-Ага.

989
01:06:56,875 --> 01:06:58,583
-До перемоги!.
-Так!

990
01:07:01,791 --> 01:07:03,750
Гаразд, подруги, давайте-но сюди!

991
01:07:13,833 --> 01:07:17,208
Отже, Сі-Джей, прослухаймо тебе
на роль Одрі.

992
01:07:40,500 --> 01:07:41,833
ГРАЄ У ПЕРШОСТІ ШТАТУ!

993
01:07:41,916 --> 01:07:42,750
ОБИРАЙ КІЄРУ

994
01:07:43,416 --> 01:07:46,333
…131, 132, 133.

995
01:07:46,916 --> 01:07:48,291
Ось так!

996
01:07:51,208 --> 01:07:52,291
100 штук.

997
01:07:57,250 --> 01:08:00,083
Обирай Кієру. Мітчел того не вартий,
ти в курсі.

998
01:08:00,166 --> 01:08:01,541
Обирай Кієру. Як ти?

999
01:08:02,125 --> 01:08:03,208
Обирай Кієру.

1000
01:08:10,666 --> 01:08:15,000
То хто головний герой твору?

1001
01:08:17,250 --> 01:08:18,291
Не дякуйте.

1002
01:08:18,875 --> 01:08:21,916
Я перехопила Шеллі,
вона хотіла здерти ваші постери,

1003
01:08:22,000 --> 01:08:24,375
бо ви не знайшли часу зареєструватися.

1004
01:08:25,166 --> 01:08:26,083
Це зробила я.

1005
01:08:26,666 --> 01:08:30,250
Відтепер «Звитяжниці» є офіційним гуртком,
що має привілеї,

1006
01:08:30,333 --> 01:08:32,041
як от постери на стінах.

1007
01:08:33,250 --> 01:08:35,500
Можливо, доведеться опанувати шахи.

1008
01:08:36,125 --> 01:08:38,541
Ви стараєтеся з усіх сил,

1009
01:08:38,625 --> 01:08:41,041
змарнувати це через формальність
було б дурістю.

1010
01:08:48,291 --> 01:08:49,750
Мені не байдуже, ясно?

1011
01:08:50,500 --> 01:08:52,208
Просто маю свій підхід.

1012
01:08:53,625 --> 01:08:55,791
Гадаю, Кієра дійсно може перемогти.

1013
01:08:55,875 --> 01:08:57,875
-Я знаю.
-Ні-ні, вона переможе.

1014
01:08:57,958 --> 01:08:59,916
Я гадаю, за Мітчела проголосують

1015
01:09:00,000 --> 01:09:01,583
тільки справжні покидьки.

1016
01:09:01,666 --> 01:09:03,416
-Точно.
-Отже, леді, все ясно.

1017
01:09:03,500 --> 01:09:04,875
Треба відсвяткувати.

1018
01:09:05,833 --> 01:09:06,833
Так!

1019
01:09:08,583 --> 01:09:10,333
Знаю одне місце.

1020
01:09:15,166 --> 01:09:17,375
«МОКСІ!»

1021
01:09:21,416 --> 01:09:22,375
Агов!

1022
01:09:23,208 --> 01:09:24,041
Слухайте сюди!

1023
01:09:24,750 --> 01:09:26,291
Ми тут, щоб відсвяткувати

1024
01:09:27,166 --> 01:09:30,291
кінець придушень успіху середньовічною
патріархальністю.

1025
01:09:31,125 --> 01:09:31,958
Так!

1026
01:09:32,041 --> 01:09:33,416
Так, Гелен, бачу тебе!

1027
01:09:35,291 --> 01:09:36,750
Дівчата, вийдіть уперед.

1028
01:09:37,791 --> 01:09:40,125
Кієра завтра переможе.

1029
01:09:40,625 --> 01:09:42,041
Тож сьогодні

1030
01:09:42,958 --> 01:09:45,458
ми святкуємо наші досягнення.

1031
01:09:45,958 --> 01:09:48,666
Запрошую
наймолодших учасниць цієї революції,

1032
01:09:48,750 --> 01:09:50,500
дівчат з молодшої школи –

1033
01:09:50,583 --> 01:09:52,125
гурт Linda Lindas!

1034
01:09:52,208 --> 01:09:53,583
За дівчат з усіх усюд!

1035
01:09:53,666 --> 01:09:56,291
За дівчат з усіх усюд!

1036
01:11:29,583 --> 01:11:31,833
Доброго ранку, русалоньки й пірати.

1037
01:11:31,916 --> 01:11:33,125
І що це значить?

1038
01:11:33,625 --> 01:11:34,833
Інклюзивність.

1039
01:11:34,916 --> 01:11:36,583
Що, жінки вже не пірати?

1040
01:11:37,583 --> 01:11:40,208
Ти даси мені зробити оголошення, чи…

1041
01:11:40,291 --> 01:11:43,166
Звісно. Доброго ранку, пірати
будь-якої статі.

1042
01:11:43,250 --> 01:11:44,541
Глянь-но, кого немає.

1043
01:11:45,833 --> 01:11:48,666
Ой, маленький Мітчел Вілсон
злякався поразки.

1044
01:11:50,375 --> 01:11:52,958
Привіт. Коли мені ввечері зайти?

1045
01:11:53,541 --> 01:11:56,166
О п'ятій. Ще мама хоче з тобою
познайомитись.

1046
01:11:57,166 --> 01:11:59,166
Без проблем. Матусям я подобаюсь.

1047
01:11:59,666 --> 01:12:02,625
Не забудьте подати голос за представника
зі спорту,

1048
01:12:02,708 --> 01:12:03,875
поки є час.

1049
01:12:03,958 --> 01:12:06,166
Переможця оголосять після гри.

1050
01:12:06,250 --> 01:12:07,541
Кієра!

1051
01:12:08,458 --> 01:12:11,000
Ні! Фу! Мітчел!

1052
01:12:13,125 --> 01:12:14,083
Саме так, Емо.

1053
01:12:14,166 --> 01:12:16,750
А зараз, послухаймо одного з кандидатів.

1054
01:12:16,833 --> 01:12:20,166
Капітана нашої команди з футболу,
Мітчела Вілсона.

1055
01:12:20,666 --> 01:12:21,500
Стривай, що?

1056
01:12:22,458 --> 01:12:23,458
Що?

1057
01:12:23,958 --> 01:12:27,958
Нам про таке не казали. Якщо він виступає,
Кієра теж мала б.

1058
01:12:28,625 --> 01:12:29,583
Дозволь, Емо.

1059
01:12:33,041 --> 01:12:34,083
Мітчеле,

1060
01:12:34,166 --> 01:12:36,541
вітаю в нашій скромній студії.

1061
01:12:37,875 --> 01:12:40,041
Ти тепер як мій співведучий.

1062
01:12:41,208 --> 01:12:42,166
Шановні учні,

1063
01:12:43,083 --> 01:12:44,625
мене звати Мітчел Вілсон

1064
01:12:45,125 --> 01:12:47,916
і упродовж кількох тижнів я є жертвою

1065
01:12:48,000 --> 01:12:51,166
спрямованого нападу анонімної групи,
відомої як «Звитяжниці»,

1066
01:12:52,083 --> 01:12:54,083
Вони розносять брехні

1067
01:12:55,166 --> 01:12:57,000
та паплюжать моєю репутацію.

1068
01:12:58,083 --> 01:13:01,041
Якщо одним словом, це – булінг.

1069
01:13:02,000 --> 01:13:04,375
Він таки переляканий. Ми його дістали.

1070
01:13:06,541 --> 01:13:07,791
А найгірше –

1071
01:13:08,875 --> 01:13:10,791
невідомо, хто ж та Звитяжниця.

1072
01:13:12,125 --> 01:13:14,958
Що за людина розповсюджує брехню,

1073
01:13:15,041 --> 01:13:16,666
але не каже, хто вона?

1074
01:13:18,000 --> 01:13:19,083
Це слабка людина.

1075
01:13:20,458 --> 01:13:21,375
Тож сьогодні,

1076
01:13:22,750 --> 01:13:25,833
як йтимете голосувати,
просто поміркуйте над цим.

1077
01:13:27,583 --> 01:13:28,708
Хто та Звитяжниця?

1078
01:13:30,250 --> 01:13:32,166
Хто буде її наступною жертвою?

1079
01:13:33,916 --> 01:13:35,333
Бо це можете бути й ви.

1080
01:13:41,583 --> 01:13:43,125
Нумо, «Мітчел!», на «три»!

1081
01:13:44,500 --> 01:13:47,833
-Мітчел!
-Кієра!

1082
01:13:51,041 --> 01:13:52,666
-Привіт.
-Привіт. Це – мамі.

1083
01:13:53,250 --> 01:13:55,250
-Що?
-Ну, гостинець. Довірся мені.

1084
01:13:55,333 --> 01:13:56,375
-Добре.
-Вітаю!

1085
01:13:56,958 --> 01:13:58,208
Вітаю, місіс Картер.

1086
01:13:58,291 --> 01:13:59,583
Я не місіс  Картер.

1087
01:14:00,666 --> 01:14:02,291
У вас різні прізвища?

1088
01:14:02,375 --> 01:14:04,125
Ага, я зберегла дівоче.

1089
01:14:04,208 --> 01:14:07,125
Її прізвище Картер, а моє ні.
Зви мене Лісою.

1090
01:14:07,791 --> 01:14:09,375
Гаразд, Лісо.

1091
01:14:10,500 --> 01:14:12,708
-Це вам.
-Дякую.

1092
01:14:12,791 --> 01:14:15,875
Морозиво, що я вчора й купила,
на гостинець. Як мило.

1093
01:14:15,958 --> 01:14:16,791
Мамо!

1094
01:14:16,875 --> 01:14:20,666
Ні, таки мило. Моя дочка вважає, що
я маю відмовитись від молока.

1095
01:14:22,208 --> 01:14:24,000
Ну, я молочного не вживаю.

1096
01:14:25,208 --> 01:14:28,416
-Молоко корисне.
-Мамо, ми про це говорили.

1097
01:14:28,500 --> 01:14:29,875
-Це не так.
-Саме так.

1098
01:14:29,958 --> 01:14:32,708
-Зміцнює кістки.
-Доведено, що воно шкідливе.

1099
01:14:32,791 --> 01:14:35,041
Думки науковців розходяться.

1100
01:14:35,125 --> 01:14:36,958
-Та ні.
-Ти віриш у науку?

1101
01:14:37,458 --> 01:14:39,250
Я вірю у науку. Авжеж.

1102
01:14:39,333 --> 01:14:41,958
Сете, а що робитимеш через десять років?

1103
01:14:42,916 --> 01:14:44,583
-Подумай.
-Десять років.

1104
01:14:47,166 --> 01:14:50,541
Мабуть, ще буду кататися на скейті.
Сподіваюсь.

1105
01:14:51,500 --> 01:14:52,583
Тож, плану немає?

1106
01:14:53,208 --> 01:14:55,708
-Відповідати необов'язково.
-Гаразд.

1107
01:14:55,791 --> 01:14:57,416
Ну, розважтеся на грі.

1108
01:14:57,500 --> 01:14:58,583
-Гаразд.
-Дякую.

1109
01:14:58,666 --> 01:15:02,375
І, Сете, цього разу
спробуй не намочити штани.

1110
01:15:02,458 --> 01:15:05,291
О господи. От навіщо ти про це зараз?

1111
01:15:05,375 --> 01:15:06,833
Просто ігноруй.

1112
01:15:06,916 --> 01:15:07,875
Пам'ятаєш?

1113
01:15:08,708 --> 01:15:11,125
Музей флоту, перший клас. Я була з вами.

1114
01:15:13,000 --> 01:15:14,583
-Щось пригадується.
-Он як!

1115
01:15:14,666 --> 01:15:16,416
Я ж казала, то був він.

1116
01:15:16,500 --> 01:15:18,375
-Ми йдемо.
-Радий знайомству.

1117
01:15:18,458 --> 01:15:19,291
Я теж.

1118
01:15:19,958 --> 01:15:20,791
Розважайтеся.

1119
01:15:37,666 --> 01:15:39,208
У тебе неймовірне волосся.

1120
01:15:39,791 --> 01:15:41,125
Ти так приємно пахнеш.

1121
01:15:43,125 --> 01:15:45,750
-Коли ви зустрічаєтесь?
-Незабаром.

1122
01:15:50,666 --> 01:15:53,083
Вівіен, я повинен тобі сказати.

1123
01:15:54,083 --> 01:15:54,916
Я ще…

1124
01:15:55,791 --> 01:15:56,708
Я ніколи…

1125
01:15:57,250 --> 01:15:58,625
Еге, я теж ніколи.

1126
01:15:59,125 --> 01:16:00,833
Гаразд, але мені…

1127
01:16:01,333 --> 01:16:03,791
Мені хочеться, щоб це було щось особливе.

1128
01:16:10,708 --> 01:16:12,041
Тобто, вибач.

1129
01:16:12,125 --> 01:16:13,250
Ні, стривай!

1130
01:16:13,833 --> 01:16:14,750
Це ти вибач.

1131
01:16:19,166 --> 01:16:21,291
Я на 100% хочу, щоб це була саме ти.

1132
01:16:25,208 --> 01:16:28,583
Не знаю, чи варто це робити
поспіхом, перед грою.

1133
01:16:30,083 --> 01:16:32,333
Хочу, аби ти думала тільки про мене.

1134
01:16:38,750 --> 01:16:40,416
Ти на мене так дивишся…

1135
01:16:41,541 --> 01:16:42,583
Це погано?

1136
01:16:43,750 --> 01:16:44,583
Ні.

1137
01:16:53,833 --> 01:16:55,750
Як швидко б'ється серце.

1138
01:16:57,041 --> 01:16:58,583
Нервуєшся, чи збуджена?

1139
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
Все разом.

1140
01:17:05,291 --> 01:17:07,666
Господи, Кієра повинна перемогти.

1141
01:17:09,416 --> 01:17:10,541
Навіть як і ні,

1142
01:17:12,916 --> 01:17:14,625
повертайся прямо сюди.

1143
01:17:18,416 --> 01:17:19,250
Згода.

1144
01:17:20,166 --> 01:17:21,083
Мені тут добре.

1145
01:17:37,583 --> 01:17:38,416
Ми невдахи.

1146
01:17:41,958 --> 01:17:44,791
Перемога була так близько.

1147
01:17:44,875 --> 01:17:48,500
Передаймо слово команді підтримки.

1148
01:17:55,166 --> 01:17:58,875
Міс Вівіен, це ви? А то з вами часом
не містер Руки?

1149
01:17:58,958 --> 01:18:01,041
Гаразд. Добре.

1150
01:18:01,125 --> 01:18:02,458
Де ти була?

1151
01:18:03,666 --> 01:18:04,500
З хлопцем?

1152
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
Ага.

1153
01:18:07,166 --> 01:18:09,041
Гляньте, що в мене є.

1154
01:18:09,125 --> 01:18:10,166
Шампанське.

1155
01:18:10,250 --> 01:18:12,500
Буде що відкоркувати.

1156
01:18:12,583 --> 01:18:17,708
А тепер, запрошую номінантів на звання
учнівського представника зі спорту

1157
01:18:17,791 --> 01:18:19,583
вийти до мене.

1158
01:18:21,125 --> 01:18:22,666
Давай, Кієро!

1159
01:18:25,458 --> 01:18:26,791
І переможцем…

1160
01:18:30,625 --> 01:18:31,541
стає…

1161
01:18:33,916 --> 01:18:34,958
Мітчел Вілсон.

1162
01:18:42,625 --> 01:18:44,625
Мітчел представлятиме

1163
01:18:44,708 --> 01:18:48,833
відданість школи Рокпорт силі характеру
та лідерським якостям

1164
01:18:48,916 --> 01:18:50,958
на майбутніх зборах штату.

1165
01:18:51,541 --> 01:18:55,375
А ще, він зможе скористатись
цієї стипендією в $10 000

1166
01:18:55,458 --> 01:18:59,166
для вступу до будь-якого
навчального закладу за власним вибором.

1167
01:19:00,041 --> 01:19:04,125
Кієро, це була цікава виборча кампанія.

1168
01:19:05,000 --> 01:19:06,125
Як освітянка,

1169
01:19:06,208 --> 01:19:11,000
я вважаю залучення до неї буквально всіх
чудовим та захопливим результатом.

1170
01:19:11,083 --> 01:19:14,125
Здорова та чесна конкуренція – це добре.

1171
01:19:14,708 --> 01:19:17,166
До речі, про чесність.

1172
01:19:18,083 --> 01:19:20,333
Ціни в мережі «Біґ файв спортінґ ґудз»

1173
01:19:20,875 --> 01:19:22,333
дуже чесні.

1174
01:20:29,375 --> 01:20:30,583
Вона програла.

1175
01:20:30,666 --> 01:20:32,166
Привіт, ти сьогодні рано.

1176
01:20:33,083 --> 01:20:35,125
А ти хто такий? То моє місце.

1177
01:20:36,166 --> 01:20:37,583
-Це Джон.
-Привіт, я Джон.

1178
01:20:38,333 --> 01:20:39,416
Хвилинку.

1179
01:20:40,583 --> 01:20:44,125
Ми зустрічалися в супермаркеті.
Ти той хлопець з різанцем.

1180
01:20:45,041 --> 01:20:46,000
Яка хитрунка.

1181
01:20:46,083 --> 01:20:49,541
Таїлася від мене. Але таки впіймалася.

1182
01:20:49,625 --> 01:20:51,333
Йдіть до себе, юна леді.

1183
01:20:52,083 --> 01:20:53,166
Ти що, п'яна?

1184
01:20:54,208 --> 01:20:56,875
Ага. А чому б ні? Розумієш?

1185
01:20:56,958 --> 01:21:02,333
Стараєшся, зі шкури лізеш, а насправді
все марно, нічого не виходить.

1186
01:21:02,416 --> 01:21:03,958
Тож знаєш що, матусю?

1187
01:21:04,041 --> 01:21:08,500
Ти гадки не маєш про моє життя, а я,
як з'ясувалося – про твоє життя,

1188
01:21:08,583 --> 01:21:11,458
то, мабуть, мені слід робити своє,
а тобі – своє.

1189
01:21:11,958 --> 01:21:13,791
Ласкаво прошу до родини, Джоне.

1190
01:21:21,416 --> 01:21:22,750
Ти – бовдур.

1191
01:21:23,250 --> 01:21:26,166
-І мені такий буде?
-Не знаю. А слід?

1192
01:21:28,000 --> 01:21:29,458
Гадаєш, це хороша ідея?

1193
01:21:29,541 --> 01:21:31,875
Може й ні. Але іншої не було.

1194
01:21:31,958 --> 01:21:34,041
-Бувай, Френку.
-Ага, покажи їм!

1195
01:21:36,208 --> 01:21:37,791
ТИ – БОВДУР!
«ЗВИТЯЖНИЦІ»

1196
01:21:46,708 --> 01:21:47,916
«Ти бовдур».

1197
01:21:49,875 --> 01:21:52,958
Отакої, жінки в цій школі здуріли.

1198
01:22:05,041 --> 01:22:05,916
Ти що робиш?

1199
01:22:06,500 --> 01:22:09,291
Ти не в курсі? Я той бовдур, що переміг.

1200
01:22:10,708 --> 01:22:12,083
Серйозно?

1201
01:22:12,666 --> 01:22:15,958
Знаєш що? Ти просто бовдур. І не чіпай їх.

1202
01:22:17,041 --> 01:22:19,416
Будеш так робити, я ображуся.

1203
01:22:19,500 --> 01:22:21,708
Мітчеле, стикери геть та йди на урок.

1204
01:22:21,791 --> 01:22:22,791
Вівіен, за мною.

1205
01:22:25,125 --> 01:22:26,625
Маєш халепу.

1206
01:22:27,125 --> 01:22:29,083
Звідки в тебе ці стикери?

1207
01:22:29,666 --> 01:22:31,083
Вони були у вбиральні.

1208
01:22:31,583 --> 01:22:33,041
Зараз все серйозно.

1209
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
Пошкоджено шкільне майно.

1210
01:22:35,083 --> 01:22:36,583
Когось за це відсторонять.

1211
01:22:37,791 --> 01:22:41,166
Схоже, Мітчел – не єдиний,
на кого «Звитяжниці» мають зуб.

1212
01:22:41,958 --> 01:22:43,500
«Ясно, що директорка Шеллі

1213
01:22:43,583 --> 01:22:46,708
не має намірів підтримувати
жіночу частину учнівства,

1214
01:22:46,791 --> 01:22:49,416
вона несправедливо надала Вілсонові

1215
01:22:49,500 --> 01:22:52,291
можливість виголосити…»
Ненависницьку промову?

1216
01:22:52,375 --> 01:22:55,708
А чому ви дали Мітчелові час
в ранкових оголошеннях?

1217
01:22:55,791 --> 01:22:57,750
Він його отримав, бо попросив.

1218
01:22:57,833 --> 01:23:00,583
Якби «Звитяжниці» попросили,
теж отримали б.

1219
01:23:00,666 --> 01:23:03,541
І як нам було знати,
що ми маємо про це просити?

1220
01:23:03,625 --> 01:23:06,500
Хочеш сісти за стіл –
принеси собі стілець.

1221
01:23:06,583 --> 01:23:10,500
Послухай, Вівіен, все це чудово,

1222
01:23:10,583 --> 01:23:13,791
але повинно залишатися
в межах правил школи.

1223
01:23:15,458 --> 01:23:16,666
Він вам подобається?

1224
01:23:17,916 --> 01:23:18,791
Мітчел?

1225
01:23:18,875 --> 01:23:21,458
Гадаю, дівчатам в школі цікава ваша думка.

1226
01:23:21,541 --> 01:23:23,000
Ну, я теж дівчина в школі,

1227
01:23:23,083 --> 01:23:26,125
і мені дуже цікаво, хто ж ця Звитяжниця.

1228
01:23:26,208 --> 01:23:27,500
Ти не в курсі?

1229
01:23:28,791 --> 01:23:29,625
Ні.

1230
01:23:32,541 --> 01:23:34,125
Ваша машина вся в стикерах.

1231
01:23:35,500 --> 01:23:36,750
Тих самих стикерах?

1232
01:23:38,250 --> 01:23:40,125
Викликати пожежників?

1233
01:23:40,208 --> 01:23:41,333
Господи, ні.

1234
01:23:41,416 --> 01:23:43,500
-Без розголосу.
-Прибиральника?

1235
01:23:43,583 --> 01:23:45,583
Саме його. Кличте прибиральника.

1236
01:23:52,125 --> 01:23:54,458
КРАЩИЙ ДИРЕКТОР
МАРЛІН ШЕЛЛІ

1237
01:23:56,125 --> 01:23:58,208
МАШИНА ШЕЛЛІ ВСЯ В СТИКЕРАХ
ХТО!?

1238
01:23:58,291 --> 01:24:00,083
ЧУЛА, ПОЦУПИЛИ ЇЇ ПРИЗ
КРУТО!

1239
01:24:00,166 --> 01:24:01,791
НЕ КРУТО, КЕПСЬКО
МИ В БІДІ

1240
01:24:13,291 --> 01:24:16,458
Агов, ми ще посварені?

1241
01:24:17,041 --> 01:24:19,208
Можеш не вибачатися. Все нормально.

1242
01:24:19,875 --> 01:24:21,875
Гадаю, це тобі варто б вибачитись.

1243
01:24:22,458 --> 01:24:24,541
Що? Чому б це мені вибачатися?

1244
01:24:25,041 --> 01:24:29,125
Добре, як хочеш повдавати
недоумкуватого підлітка,

1245
01:24:29,208 --> 01:24:30,875
ось як ми це зробимо:

1246
01:24:31,375 --> 01:24:36,125
ти прийшла п'яна, тому мусиш завтра
вечеряти зі мною та Джоном.

1247
01:24:37,166 --> 01:24:39,083
-Це таке покарання?
-Так.

1248
01:24:39,166 --> 01:24:40,916
З тих жахливих покарань,

1249
01:24:41,000 --> 01:24:43,750
коли доводиться вечеряти з матір'ю
та хлопцем,

1250
01:24:43,833 --> 01:24:46,083
що її зацікавив уперше за довгий час.

1251
01:24:47,458 --> 01:24:48,958
Тільки якщо Сет теж буде.

1252
01:24:50,666 --> 01:24:52,875
І я не гарантую, що не проблююся.

1253
01:24:53,541 --> 01:24:54,916
Я всіх попереджу.

1254
01:24:57,125 --> 01:25:00,500
Це означає, що вона злякалась.
Тобто, ми щось таки робимо.

1255
01:25:00,583 --> 01:25:01,625
Насправді

1256
01:25:02,708 --> 01:25:04,208
ми запускаємо хвилі. Так?

1257
01:25:04,291 --> 01:25:05,125
Так!

1258
01:25:06,458 --> 01:25:07,500
Що відбувається?

1259
01:25:09,708 --> 01:25:11,916
Клодію відсторонили. За «Звитяжниць».

1260
01:25:12,500 --> 01:25:15,083
Як це?

1261
01:25:15,166 --> 01:25:18,250
Так, це відпадно.
Вона прийняла удар за всіх.

1262
01:25:19,458 --> 01:25:20,833
Це не відпадно.

1263
01:25:20,916 --> 01:25:22,166
Нічого страшного.

1264
01:25:22,250 --> 01:25:24,333
Напише про це в заяві на вступ,

1265
01:25:24,416 --> 01:25:25,416
люди дурітимуть.

1266
01:25:26,166 --> 01:25:28,625
-Вона впорається.
-Не розказуй за Клодію.

1267
01:25:28,708 --> 01:25:32,625
Вона все життя була моєю кращою подругою,
а ти тільки-но з'явилася.

1268
01:25:34,416 --> 01:25:35,541
Гаразд. Ого.

1269
01:25:43,750 --> 01:25:44,750
Ні!

1270
01:26:04,041 --> 01:26:05,916
І на поріг не пустила, так?

1271
01:26:06,416 --> 01:26:08,000
Повний облом.

1272
01:26:08,583 --> 01:26:13,083
Ага. Мамі було б легше,
аби я підхопила менінгіт та померла,

1273
01:26:13,166 --> 01:26:14,958
ніж це відсторонення.

1274
01:26:15,041 --> 01:26:17,625
Принаймні, смерть від хвороби не ганебна.

1275
01:26:18,416 --> 01:26:20,666
Це тобі може зруйнувати все життя.

1276
01:26:21,458 --> 01:26:22,333
Не знаю.

1277
01:26:23,333 --> 01:26:26,166
Шеллі карає мене,
бо реєструвала «Звитяжниць» я.

1278
01:26:26,250 --> 01:26:28,000
Мені й досі не віриться…

1279
01:26:28,083 --> 01:26:29,041
Ага.

1280
01:26:30,958 --> 01:26:34,166
Вона все випитувала, хто лідерка,
я казала, що не знаю.

1281
01:26:38,458 --> 01:26:40,083
Нічого не хочеш розповісти?

1282
01:26:44,416 --> 01:26:45,500
Як ти здогадалась?

1283
01:26:47,333 --> 01:26:49,833
Ми подруги від чотирьох років.

1284
01:26:49,916 --> 01:26:52,458
Гадаєш, я могла таке не помітити?

1285
01:26:55,666 --> 01:26:57,041
Чому ти мені не казала?

1286
01:26:58,208 --> 01:27:00,416
Спочатку ти була проти.

1287
01:27:00,500 --> 01:27:04,208
Бо знала, що добром це
не скінчиться. І глянь-но, що вийшло.

1288
01:27:04,291 --> 01:27:05,791
Я тебе не втягувала.

1289
01:27:05,875 --> 01:27:07,041
Ще й як.

1290
01:27:07,708 --> 01:27:10,125
Через тебе я переживала, що мало роблю.

1291
01:27:10,958 --> 01:27:12,583
Тобі не зрозуміти, Вів.

1292
01:27:12,666 --> 01:27:14,791
Не зрозумієш, бо ти біла.

1293
01:27:16,625 --> 01:27:17,458
Що!?

1294
01:27:17,541 --> 01:27:20,125
Знаєш, на що пішла мама, щоб емігрувати?

1295
01:27:20,708 --> 01:27:24,208
Що їй доводиться робити,
аби я могла піти у коледж?

1296
01:27:25,125 --> 01:27:27,875
Для мене це – страшенний тиск,

1297
01:27:28,458 --> 01:27:31,125
я не повинна ризикувати, як це можна тобі.

1298
01:27:31,208 --> 01:27:32,708
-Клодіє, вибач.
-Маю йти.

1299
01:27:34,500 --> 01:27:37,708
Мушу спокутувати гріхи чисткою килимів.

1300
01:27:38,916 --> 01:27:41,500
Як ти знала, що то я,
чому не сказала Шеллі?

1301
01:27:43,291 --> 01:27:46,083
Бо я не боягузка, на відміну від тебе.

1302
01:27:57,083 --> 01:27:57,916
От же ж.

1303
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Ще й оце.

1304
01:28:09,375 --> 01:28:11,291
Хлібних паличок у нас вдосталь.

1305
01:28:13,375 --> 01:28:15,458
Це ті, що я приніс?

1306
01:28:15,958 --> 01:28:17,791
Спеціально для тебе є свіжі.

1307
01:28:19,250 --> 01:28:20,375
Що це з голосом?

1308
01:28:22,416 --> 01:28:23,291
Звичайний.

1309
01:28:24,291 --> 01:28:25,416
Ні, не звичайний.

1310
01:28:30,833 --> 01:28:33,166
То що нині нового в житті підлітків?

1311
01:28:35,000 --> 01:28:36,250
Та, знаєте, небагато.

1312
01:28:37,208 --> 01:28:39,166
З фізікою в мене біда.

1313
01:28:39,750 --> 01:28:41,916
-Фізика й мені йшла тяжко.
-Ага.

1314
01:28:42,000 --> 01:28:45,208
У вас стільки спільного.
Може, п'ять одне одному дасте?

1315
01:28:47,666 --> 01:28:50,541
Вас ще навчають тим мнемонічним прийомам

1316
01:28:50,625 --> 01:28:52,333
на запам'ятовування формул?

1317
01:28:52,416 --> 01:28:54,083
Якщо й так, це не допомагає.

1318
01:28:54,166 --> 01:28:58,958
Стан ідеального газу: «щось там щось… –
навпаки ріка тече».

1319
01:28:59,625 --> 01:29:02,666
PV = NRT.  «Подме вітер –»…

1320
01:29:04,041 --> 01:29:05,458
То були інші часи.

1321
01:29:05,541 --> 01:29:07,333
Мене про фізику не запитаєте?

1322
01:29:07,416 --> 01:29:10,166
Чи як я дівчина,
то й нездатна розуміти науку?

1323
01:29:10,250 --> 01:29:12,791
Зовсім ні. Хочеш поговорити про фізику?

1324
01:29:12,875 --> 01:29:14,041
Ти зробила салат?

1325
01:29:14,541 --> 01:29:15,958
І в ньому щось зелене?

1326
01:29:16,541 --> 01:29:20,208
Так, в салат часто кладуть зелень.

1327
01:29:20,291 --> 01:29:23,791
Це ненормально. Зазвичай вона харчується
замороженою піцою.

1328
01:29:24,375 --> 01:29:28,125
Ну, з нашим графіком
знайти час готувати вечерю складно.

1329
01:29:28,208 --> 01:29:29,875
Нічого. Я залюбки куховарю.

1330
01:29:31,875 --> 01:29:34,125
Чому в тебе на машині прапор США?

1331
01:29:35,500 --> 01:29:37,875
Любиш Америку? Вважаєш її ідеальною?

1332
01:29:37,958 --> 01:29:41,583
А знаєш, що до гендерної рівності США
йти ще років 300?

1333
01:29:42,250 --> 01:29:43,625
Саме це мене не тішить.

1334
01:29:43,708 --> 01:29:46,291
А як не тішить, що ти робиш,
аби це змінити?

1335
01:29:46,375 --> 01:29:47,458
Агов, Вів!

1336
01:29:47,541 --> 01:29:49,000
Так. Що?

1337
01:29:49,083 --> 01:29:51,083
Хочеш, аби я заспокоїлася?

1338
01:29:51,166 --> 01:29:54,541
Щоб була чемна? Як ти? Щоб усім було
зручно й затишно?

1339
01:29:54,625 --> 01:29:57,208
Щоб була тобі милою дівчинкою з бантиками?

1340
01:29:57,291 --> 01:29:59,875
Не зважай на ці сердечка та зірочки
на руці.

1341
01:29:59,958 --> 01:30:04,458
Чому б не написати на руці твоє ім'я,
щоб всі знали, що я – твоя власність,

1342
01:30:04,541 --> 01:30:05,375
чи щось таке?

1343
01:30:05,458 --> 01:30:07,291
-Вівіен!
-Геть патріархат!

1344
01:30:15,291 --> 01:30:16,708
Що відбувається?

1345
01:30:16,791 --> 01:30:18,083
Я не така, як ти.

1346
01:30:18,625 --> 01:30:21,208
Тобі й не треба. Будь собою.

1347
01:30:21,291 --> 01:30:24,458
Ненавиджу!
Це найтупіше, що можна комусь сказати.

1348
01:30:24,541 --> 01:30:28,125
«Будь собою. Просто собою».
Якась недолуга маячня.

1349
01:30:28,208 --> 01:30:30,708
Гаразд, що ти хочеш почути?

1350
01:30:30,791 --> 01:30:32,083
Можеш просто вийти?

1351
01:30:32,166 --> 01:30:34,583
Ні. Це мій дім. Можу бути де забажаю.

1352
01:30:35,166 --> 01:30:36,500
Точно. Я ж забула.

1353
01:30:36,583 --> 01:30:38,916
Ти ж бунтівниця, нікого не послухаєшся,

1354
01:30:39,000 --> 01:30:42,416
якщо це не якийсь невдаха,
що фліртонув з тобою у магазині.

1355
01:30:42,500 --> 01:30:44,375
Не смій зі мною так говорити.

1356
01:30:44,458 --> 01:30:46,375
Я твоя мати, а ще я – людина,

1357
01:30:46,458 --> 01:30:49,541
якій також буває самотньо,
якщо я комусь подобаюсь, це добре.

1358
01:30:49,625 --> 01:30:52,416
Гаразд. Чудово.
То йди, смакуй весняним салатом,

1359
01:30:52,500 --> 01:30:55,125
поки я сиджу тут і моє життя розвалюється.

1360
01:30:55,208 --> 01:30:56,416
Що розвалюється?

1361
01:30:57,541 --> 01:30:58,375
Нічого.

1362
01:30:59,000 --> 01:31:02,208
Клодія не хоче розмовляти,
можуть випхати зі школи,

1363
01:31:02,291 --> 01:31:03,583
а ще майже був секс.

1364
01:31:04,208 --> 01:31:06,083
Хвилинку, тебе можуть вигнати?

1365
01:31:06,166 --> 01:31:08,250
Мамо, а про секс не цікаво?

1366
01:31:08,333 --> 01:31:09,416
Не гарячкуй.

1367
01:31:09,500 --> 01:31:13,291
Шеллі сказала, що вижене всіх, пов'язаних
зі «Звитяжницями».

1368
01:31:13,375 --> 01:31:14,750
Клодія вже вилетіла.

1369
01:31:14,833 --> 01:31:16,208
Що за «Звитяжниці».

1370
01:31:17,375 --> 01:31:19,041
Феміністський гурток, мій.

1371
01:31:20,500 --> 01:31:23,708
-Ти створила феміністський гурток?
-Ага, це ти винна.

1372
01:31:24,208 --> 01:31:26,791
Я його започаткувала, бо повірила тобі,

1373
01:31:26,875 --> 01:31:30,500
що я сильна та все таке. Але я не така.

1374
01:31:30,583 --> 01:31:33,083
І нічого не виходить, і ніхто не допоможе,

1375
01:31:33,166 --> 01:31:34,875
і я з цим усім сам на сам.

1376
01:31:39,958 --> 01:31:42,791
Мамо, чому тато не буває зі мною
на Різдво?

1377
01:31:45,916 --> 01:31:47,375
Ой, дитинко.

1378
01:31:50,500 --> 01:31:53,458
Будь ласка, просто йди. Хочу побути сама.
Добре?

1379
01:32:06,708 --> 01:32:10,791
Безсумнівно. Йому помстилися за злочин,
якого він не скоював.

1380
01:32:10,875 --> 01:32:13,791
Свідчень немає. Доказів немає.
Нічого немає.

1381
01:32:13,875 --> 01:32:16,541
-Як його можна не жаліти?
-Він гангстер.

1382
01:32:16,625 --> 01:32:17,541
Так, але Майку,

1383
01:32:18,125 --> 01:32:22,000
всередині він романтик. А вони з ним так
вчинили.

1384
01:32:22,083 --> 01:32:23,416
Я так і не зрозумів…

1385
01:32:25,125 --> 01:32:27,708
…то він хороший? Чи поганий?
Не знаю.

1386
01:32:27,791 --> 01:32:29,583
Він хоче, щоб ти себе спитав.

1387
01:32:29,666 --> 01:32:32,416
Щоб ти замислився над собою та
власною мораллю.

1388
01:32:32,500 --> 01:32:34,208
Чи ти співпереживаєш з…

1389
01:33:08,958 --> 01:33:09,791
Агов.

1390
01:33:11,125 --> 01:33:12,500
Ти на мене сердитий?

1391
01:33:14,958 --> 01:33:18,541
Бо ти на мене накричала
й потім покинула одного на вечері?

1392
01:33:19,500 --> 01:33:21,625
Та ні, Вівіен, чому б я сердився?

1393
01:33:22,625 --> 01:33:25,083
Пробач. Стільки всього навалилося.

1394
01:33:25,166 --> 01:33:29,666
Та невже? Справді? Як на мене, спочатку ти
наробила дурниць,

1395
01:33:29,750 --> 01:33:33,041
потім звалила вину на інших,
а сама відриваєшся на мені,

1396
01:33:33,125 --> 01:33:36,041
мамі та її абслоютно чудовому хлопцеві.

1397
01:33:37,333 --> 01:33:39,333
Хіба я не підтримав тебе у всьому?

1398
01:33:39,833 --> 01:33:42,041
Я не заслужив бути хлопчиком для биття.

1399
01:33:43,375 --> 01:33:45,208
Може, ти не така, як я уявляв.

1400
01:34:03,708 --> 01:34:08,583
ЗВИТЯЖНИЦЯМ

1401
01:34:13,958 --> 01:34:18,791
«Любі "Звитяжниці", мабуть, це помилка,
але я не знаю, до кого ще звернутися.

1402
01:34:19,958 --> 01:34:21,666
Минулого року мене зґвалтували.

1403
01:34:22,958 --> 01:34:24,166
Я хотіла розповісти,

1404
01:34:24,250 --> 01:34:26,333
але щоб ніхто не знав, що це я.

1405
01:34:28,208 --> 01:34:31,125
Ви робите своє діло,
але нікому невідомо, хто ви.

1406
01:34:32,041 --> 01:34:35,291
Можете допомогти? Як анонім аноніму».

1407
01:35:20,458 --> 01:35:24,208
ҐВАЛТОПОРТ

1408
01:35:32,791 --> 01:35:35,125
НЕСИЛА ТЕРПІТИ? УЧЕНИЦЮ ЗҐВАЛТУВАЛИ.

1409
01:35:35,208 --> 01:35:38,750
ВИЙДІТЬ ПІСЛЯ ДЗВОНИКА Й ПОКАЖІТЬ,
ЩО ВОНА НЕ САМА.

1410
01:35:38,833 --> 01:35:40,500
БАЧИЛИ, НА КАНАЛІ «ЗВИТЯЖНИЦЬ»?

1411
01:35:40,583 --> 01:35:42,833
ВИЙДЕТЕ?
ЯК ГАДАЄТЕ, З КИМ ЦЕ СТАЛОСЯ?

1412
01:35:42,916 --> 01:35:45,875
БОЖЕ, ЗҐВАЛТУВАННЯ?
НАС НЕ ВИПРУТЬ? ЧУЛИ Ж ШЕЛЛІ…

1413
01:35:45,958 --> 01:35:46,875
ЦЕ ВЖЕ КРАЙ!

1414
01:35:53,583 --> 01:35:54,750
Неймовірно.

1415
01:35:58,291 --> 01:36:00,041
Проходьте. В обхід.

1416
01:36:03,583 --> 01:36:05,500
Я зачитаю нове правило школи.

1417
01:36:05,583 --> 01:36:07,083
Учні, що вийдуть,

1418
01:36:07,166 --> 01:36:10,291
вважатимуться причетними до групи
«Звитяжниці»,

1419
01:36:10,375 --> 01:36:12,458
що винна у пошкодженні майна школи,

1420
01:36:12,541 --> 01:36:15,083
порушенні, що карається виключенням.

1421
01:36:16,416 --> 01:36:17,500
Це вже не жарти.

1422
01:36:18,708 --> 01:36:19,541
Зрозуміло?

1423
01:36:20,041 --> 01:36:21,458
Добре подумайте.

1424
01:36:21,541 --> 01:36:23,041
Бо якщо це зробите,

1425
01:36:23,958 --> 01:36:25,250
занапастите майбутнє.

1426
01:36:27,375 --> 01:36:30,000
А я вмиваю руки.

1427
01:36:44,541 --> 01:36:45,916
Гайда, ходімо!

1428
01:36:48,041 --> 01:36:49,958
Ну ж бо, виходьте!

1429
01:37:30,833 --> 01:37:33,250
Мій найгірший кошмар –
це публічний виступ.

1430
01:37:38,708 --> 01:37:39,916
Я не маю сміливості.

1431
01:37:41,750 --> 01:37:45,208
Я не маю шаленості деяких з моїх подруг.

1432
01:37:47,708 --> 01:37:51,541
Я аж ніяк не відповідаю тому,
чого зазвичай очікують від лідерки,

1433
01:37:51,625 --> 01:37:53,458
та, хай там як, я тут.

1434
01:37:55,125 --> 01:37:57,625
Мені набридло, що нас завжди відштовхують.

1435
01:37:58,750 --> 01:38:00,416
Нам не дають йти вперед,

1436
01:38:01,000 --> 01:38:01,958
нас оцінюють,

1437
01:38:03,000 --> 01:38:04,083
кривдять.

1438
01:38:05,458 --> 01:38:07,500
І ніхто цим надто не переймається.

1439
01:38:07,583 --> 01:38:09,958
До нас не дослухаються.

1440
01:38:10,041 --> 01:38:12,375
Ось чому я сьогодні вийшла.

1441
01:38:14,875 --> 01:38:16,750
Ось чому я тут стою

1442
01:38:17,750 --> 01:38:20,583
й горлаю до вас усіх.

1443
01:38:25,708 --> 01:38:27,500
Тому я створила «Звитяжниць».

1444
01:38:33,083 --> 01:38:36,708
Знаєте що? Я вам треба когось виключити,
виключайте мене.

1445
01:38:37,583 --> 01:38:41,208
Це я. Я це розпочала. Я – Звитяжниця.

1446
01:38:42,208 --> 01:38:43,583
Тоді й мене виключайте.

1447
01:38:44,166 --> 01:38:47,875
Я створила канал в Інстаграмі,
та ще й цим пишаюся.

1448
01:38:48,666 --> 01:38:49,750
Я з тобою.

1449
01:38:50,625 --> 01:38:52,000
Я проти дрес-коду.

1450
01:38:53,875 --> 01:38:57,625
Я вдягатиму що хочу, яким би не було
моє тіло.

1451
01:38:57,708 --> 01:38:59,333
І прикриватися я не буду.

1452
01:38:59,416 --> 01:39:01,041
-Так.
-То виключайте  мене!

1453
01:39:02,083 --> 01:39:05,375
Бредлі гепнувся в тому дебільному костюмі
через мене.

1454
01:39:05,458 --> 01:39:08,958
То був фемінізм у дії.
Й мені геть не шкода.

1455
01:39:09,916 --> 01:39:11,000
Звитяга назавжди!

1456
01:39:19,916 --> 01:39:21,125
Записку написала я.

1457
01:39:42,375 --> 01:39:44,583
Це я попросила допомоги.

1458
01:39:46,458 --> 01:39:50,583
Бо мені здалося, що «Звитяжниці» –
єдині, хто дослухається.

1459
01:39:52,500 --> 01:39:53,541
Ми слухаємо.

1460
01:39:54,125 --> 01:39:56,333
-Ми з тобою.
-І ми віримо.

1461
01:39:59,916 --> 01:40:02,166
Минулого року, після балу випускників,

1462
01:40:04,125 --> 01:40:06,125
мене зґвалтував Мітчел Вілсон.

1463
01:40:12,791 --> 01:40:14,041
Він був моїм хлопцем,

1464
01:40:16,750 --> 01:40:18,625
і це сталося у моїй спальні.

1465
01:40:21,291 --> 01:40:24,666
А потім з'явилося те звання,
«Я б їй вдув».

1466
01:40:26,916 --> 01:40:28,583
Що це взагалі таке?

1467
01:40:31,333 --> 01:40:33,875
Вибачте, не знаю, що казати.

1468
01:40:33,958 --> 01:40:37,083
Не розумію своїх почуттів.

1469
01:40:38,083 --> 01:40:39,625
Мабуть, я злюся.

1470
01:40:41,250 --> 01:40:45,375
Злюся, й хочеться кричати.

1471
01:40:45,458 --> 01:40:47,458
-Давай!
-Покричи!

1472
01:40:47,541 --> 01:40:48,791
Кричи!

1473
01:41:03,833 --> 01:41:05,041
І що це означає?

1474
01:41:08,625 --> 01:41:09,958
Мітчеле Вілсон.

1475
01:41:11,000 --> 01:41:11,833
Так?

1476
01:41:14,375 --> 01:41:15,291
Ходімо зі мною.

1477
01:41:17,416 --> 01:41:19,166
Я знала, що це ти.

1478
01:41:19,250 --> 01:41:21,000
Та ну. Нічого ти не знала.

1479
01:41:21,083 --> 01:41:23,916
Як завжди. Тиха вода греблю рве.

1480
01:41:24,000 --> 01:41:26,541
-Ото несподіванка. Я тобою пишаюся.
-Дякую.

1481
01:41:26,625 --> 01:41:29,083
-Дала жару.
-Непогано, як для інтровертки.

1482
01:41:29,166 --> 01:41:31,500
-Звідки ти тут?
-Твоя мама підвезла.

1483
01:41:31,583 --> 01:41:33,166
А тобі хоч можна?

1484
01:41:33,250 --> 01:41:35,708
А то що? Ще раз відсторонять?

1485
01:41:36,583 --> 01:41:38,458
Що б я без тебе робила?

1486
01:41:38,541 --> 01:41:40,250
Гадаю, ми ніколи не взнаємо.

1487
01:41:42,208 --> 01:41:43,875
Я така рада, що ти тут.

1488
01:41:46,791 --> 01:41:48,666
На «три»: Звитяга!

1489
01:41:48,750 --> 01:41:51,166
-Агов!
-Готові? Раз, два, три! Звитяга!

1490
01:41:51,750 --> 01:41:53,083
Так!

1491
01:41:55,125 --> 01:41:56,083
Все гаразд?

1492
01:41:57,666 --> 01:41:58,583
Гадаю, так.

1493
01:41:59,916 --> 01:42:01,375
Дякую, що надихнула мене.

1494
01:42:03,333 --> 01:42:04,166
Навзаєм.

1495
01:42:10,958 --> 01:42:13,625
Хочу, щоб ви знали: «Звитяжниці» –
для всіх.

1496
01:42:13,708 --> 01:42:16,666
-Точно.
-Може комусь є що сказати? Давайте!

1497
01:42:16,750 --> 01:42:18,250
Я.

1498
01:42:19,000 --> 01:42:20,208
Виходь, подруго.

1499
01:42:21,083 --> 01:42:22,291
Розкажи свою правду.

1500
01:42:22,875 --> 01:42:24,125
Я хочу… Вибачте.

1501
01:42:24,208 --> 01:42:28,875
Хочу сказати, я чорна на 110%,

1502
01:42:29,916 --> 01:42:31,625
і в мене на голові не перука.

1503
01:42:31,708 --> 01:42:32,958
І не начіс.

1504
01:42:33,458 --> 01:42:36,666
В мене густе, кучеряве волосся.
Такою я вродилася!

1505
01:42:40,250 --> 01:42:42,333
І ні, волосся торкатися не можна!

1506
01:42:46,500 --> 01:42:48,041
Добре сказала!

1507
01:42:48,125 --> 01:42:50,791
Так, не торкайтеся нашого волосся,
второпали?

1508
01:42:53,666 --> 01:42:54,541
Гаразд.

1509
01:42:55,125 --> 01:42:58,166
Тепер, коли всі розуміють,
наскільки це важливо,

1510
01:42:58,250 --> 01:42:59,250
маємо багато…

1511
01:43:06,125 --> 01:43:07,166
Пробач мені.

1512
01:43:14,583 --> 01:43:16,375
ВІВІЕН

1513
01:43:16,458 --> 01:43:17,458
Що?

1514
01:43:57,041 --> 01:44:00,250
«МОКСІ!»

1515
01:49:45,041 --> 01:49:50,041
Переклад субтитрів: Сергій Білай

