1
00:00:19,625 --> 00:00:22,125
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:01:37,666 --> 00:01:39,583
‎SUY NGẪM VỀ MỘT LÝ TƯỞNG BẠN THÍCH.

3
00:01:39,666 --> 00:01:42,166
‎GIẢI THÍCH Ý NGHĨA
‎VÀ BƯỚC CẦN THIẾT ĐỂ TẠO RA THAY ĐỔI.

4
00:01:50,541 --> 00:01:51,375
‎Chào con.

5
00:01:52,291 --> 00:01:53,125
‎Tạm biệt mẹ.

6
00:01:53,208 --> 00:01:54,333
‎Không, chết dở.

7
00:01:54,416 --> 00:01:59,250
‎Mình làm trò đó nhé? Trò cầm bảng ấy?
‎Chụp ảnh con cầm bảng ngày khai giảng?

8
00:01:59,333 --> 00:02:01,666
‎Không ạ. Con lớp 11 rồi. Không làm đâu.

9
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
‎Rồi, khỏi cầm bảng, chỉ chụp ảnh con thôi.

10
00:02:08,958 --> 00:02:10,708
‎Đó. Xong rồi. Con chào mẹ.

11
00:02:10,791 --> 00:02:14,541
‎Cảm ơn con. Ngày đầu đi học vui nhé.
‎Tự tin lên nhé, Vivian.

12
00:02:19,375 --> 00:02:20,791
‎KHAI GIẢNG LỚP 11.

13
00:02:23,000 --> 00:02:24,250
‎Cái con ranh này.

14
00:03:47,375 --> 00:03:52,083
‎- Nghe vụ đã bắt đầu xếp hạng chưa?
‎- Gì cơ? Hôm nay mới khai giảng mà.

15
00:03:52,166 --> 00:03:55,250
‎Ý tớ là, họ còn chưa kịp nhìn chúng ta mà.

16
00:03:55,333 --> 00:03:59,083
‎Họ quyết định dựa vào mùa hè à?
‎Vì hè này đâu có ai gặp ta.

17
00:03:59,583 --> 00:04:03,125
‎Trừ khi ai theo dõi ta chơi Mario Kart
‎ở tầng hầm nhà mẹ cậu.

18
00:04:03,208 --> 00:04:05,625
‎Tớ có thể được
‎"Trượt Bánh Đẹp Nhất Đường Cầu Vồng".

19
00:04:05,708 --> 00:04:07,958
‎- Lẽ ra ta nên đi bơi?
‎- Ăn thua gì.

20
00:04:08,041 --> 00:04:11,541
‎Emma Cunningham sẽ được xếp hạng
‎"Ngon Nhất" hai năm liền.

21
00:04:11,625 --> 00:04:14,666
‎Có phải cậu ta gặp tai nạn xe thảm khốc
‎gì đâu.

22
00:04:15,333 --> 00:04:16,708
‎Ồ, tuyệt.

23
00:04:17,208 --> 00:04:20,500
‎Thôi, xin mời, cứ chặn lối đi
‎để ngắm móng tay cậu ta.

24
00:04:20,583 --> 00:04:22,291
‎- Chào.
‎- Được rồi đấy.

25
00:04:22,375 --> 00:04:25,375
‎Có khó lắm đâu, phải không?
‎Phải, không hề khó.

26
00:04:28,833 --> 00:04:32,500
‎- Nghe cậu ấy và Mitchell chia tay chưa?
‎- Đồn là cậu ấy bị đá.

27
00:04:36,958 --> 00:04:39,833
‎- Thật tuyệt khi không bị ai để ý.
‎- Đúng thế.

28
00:04:44,166 --> 00:04:47,375
‎Kiera Pascal sẽ lại là "Mông Đẹp Nhất".
‎Chắc chắn luôn.

29
00:04:47,458 --> 00:04:52,125
‎Bất công. Đội trưởng đội bóng đá mà.
‎Họ biết cậu ấy chạy nhảy nhiều cỡ nào chứ?

30
00:04:52,208 --> 00:04:55,666
‎Kaitlynn Price đã thành thạo
‎nghệ thuật tự sướng đẹp

31
00:04:55,750 --> 00:04:58,250
‎có lẽ sẽ cướp "Ngực Đẹp Nhất"
‎từ Olivia Day-Young.

32
00:04:59,125 --> 00:05:01,375
‎Trời. Ta còn phải đi học bao ngày nữa?

33
00:05:01,458 --> 00:05:03,375
‎Tập trung vào kết quả, bạn yêu.

34
00:05:03,458 --> 00:05:07,375
‎Hai năm nữa, ta sẽ an toàn ẩn mình
‎ở phòng nghiên cứu tại Berkeley.

35
00:05:07,458 --> 00:05:09,458
‎Cậu định viết luận về đề tài gì?

36
00:05:09,541 --> 00:05:11,583
‎Vì mấy câu hỏi đó căng thẳng kinh.

37
00:05:11,666 --> 00:05:16,208
‎Về lao động công ích. Nói về tớ
‎trưởng thành sao nhờ tình nguyện ở VFW,

38
00:05:16,291 --> 00:05:17,333
‎vân vân.

39
00:05:19,541 --> 00:05:21,208
‎Học tiếng Anh thầy Davies à?

40
00:05:22,041 --> 00:05:24,625
‎Cẩn thận. Lão gọi bất cứ ai ngồi hàng đầu.

41
00:05:24,708 --> 00:05:26,083
‎Thiếu cậu tớ sẽ ra sao?

42
00:05:27,208 --> 00:05:28,958
‎Có lẽ ta sẽ chả bao giờ biết.

43
00:05:39,333 --> 00:05:41,166
‎- Để đồ giá trị ở đó.
‎- Cảm ơn.

44
00:05:48,250 --> 00:05:49,125
‎Nhớ tớ không?

45
00:05:49,666 --> 00:05:50,916
‎- Thật à?
‎- Đi đâu đó?

46
00:05:51,000 --> 00:05:53,375
‎- Thôi đi.
‎- Tớ giữ chỗ cho cậu đây rồi.

47
00:05:53,458 --> 00:05:56,416
‎Được rồi, nói chuyện đến đây thôi nào.

48
00:05:56,500 --> 00:05:59,500
‎Không nói chuyện nữa giúp tôi.

49
00:05:59,583 --> 00:06:02,208
‎Trừ khi em nào khắc phục
‎sự ấm lên toàn cầu,

50
00:06:02,291 --> 00:06:06,416
‎- kỳ nghỉ hè của các em chán òm.
‎- Thầy không định dạy khi vắng em chứ?

51
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
‎Vinh hạnh quá. Em Wilson đến rồi.

52
00:06:08,583 --> 00:06:13,208
‎Xin lỗi. Em giúp một bạn lớp chín
‎tìm đường tới lớp và… bạn ấy lạc xa lắm.

53
00:06:13,291 --> 00:06:17,083
‎Sự ga-lăng có lẽ sống nhưng em sẽ chết
‎nếu lại đến muộn. Ngồi đi.

54
00:06:17,583 --> 00:06:19,250
‎Vậy em không nên giúp người?

55
00:06:20,291 --> 00:06:22,708
‎- Đó là thông điệp từ thầy.
‎- Nhớ em ghê.

56
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
‎Em nhớ thầy hơn.

57
00:06:25,583 --> 00:06:28,750
‎- Người ta nói định nghĩa điên…
‎- Giúp được gì không?

58
00:06:30,541 --> 00:06:31,916
‎Chịu. Liệu giúp được?

59
00:06:33,166 --> 00:06:35,083
‎Vậy mà tôi vẫn ở đây với các em.

60
00:06:37,000 --> 00:06:37,958
‎Này.

61
00:06:38,625 --> 00:06:40,041
‎Giúp cả tớ được không?

62
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
‎Gì cơ?

63
00:06:42,208 --> 00:06:44,875
‎…với thông báo buổi sáng.
‎Chris, tắt đèn đi.

64
00:06:47,208 --> 00:06:48,750
‎Chào các Hải Tặc Rockport.

65
00:06:48,833 --> 00:06:51,083
‎Chủ tịch Hội học sinh
‎Bradley Chambers đây.

66
00:06:51,166 --> 00:06:54,291
‎cùng Phó Chủ tịch đáng yêu của ta,
‎Emma Cunningham.

67
00:06:54,875 --> 00:06:56,250
‎Xin chào Rockport.

68
00:06:56,333 --> 00:06:59,541
‎Thật vui vì được cổ vũ kiểu Hải Tặc
‎thêm một năm nữa.

69
00:06:59,625 --> 00:07:01,166
‎Thật tốt…

70
00:07:01,250 --> 00:07:03,416
‎Này Vivian. Nghỉ hè thế nào?

71
00:07:05,125 --> 00:07:05,958
‎Seth à?

72
00:07:06,458 --> 00:07:09,375
‎Trừ khi ở lại sau giờ học
‎để sinh hoạt ngoại khóa.

73
00:07:09,458 --> 00:07:12,750
‎Tiện đây, nhạc kịch năm nay
‎là ‎Little Shop of Horrors‎.

74
00:07:14,083 --> 00:07:17,833
‎- Little Shop of Horrors…
‎- Cậu khác quá.

75
00:07:17,916 --> 00:07:18,833
‎Tóc của cậu.

76
00:07:18,916 --> 00:07:22,458
‎Hãy chuẩn bị gạc và đăng ký thử vai.
‎Thử vai.

77
00:07:25,250 --> 00:07:26,083
‎Đứng dậy đi.

78
00:07:26,583 --> 00:07:28,250
‎- Gì cơ?
‎- Đứng dậy đi.

79
00:07:29,333 --> 00:07:31,125
‎- Đứng dậy.
‎- Được rồi.

80
00:07:34,125 --> 00:07:35,375
‎À đấy. Thấy chưa?

81
00:07:35,875 --> 00:07:37,458
‎Hè này tớ tăng gần tám cm.

82
00:07:38,083 --> 00:07:39,833
‎- Chà.
‎- Nhưng hơi đau.

83
00:07:39,916 --> 00:07:42,083
‎Đau do tăng trưởng. Đầu gối tớ…

84
00:07:42,166 --> 00:07:45,083
‎Trật tự nào.
‎Không lại bỏ lỡ đoạn kết hấp dẫn này.

85
00:07:45,666 --> 00:07:49,750
‎Thật háo hức được thấy các Hải Tặc
‎trở lại sân và hạ gục đối thủ.

86
00:07:50,666 --> 00:07:52,208
‎Giải thể thao đã bắt đầu,

87
00:07:52,291 --> 00:07:55,458
‎hãy nhớ bỏ phiếu đề cử
‎Đại sứ Vận động viên Học sinh.

88
00:07:55,541 --> 00:07:58,666
‎Người thắng sẽ nhận được
‎học bổng trị giá 10.000 đô la

89
00:07:58,750 --> 00:08:01,708
‎và đại diện Rockport
‎tại đại hội bang vào mùa xuân.

90
00:08:01,791 --> 00:08:04,166
‎Quỷ thần ơi. Thật là nhiều tiền quá.

91
00:08:05,541 --> 00:08:06,541
‎Hết rồi.

92
00:08:07,500 --> 00:08:08,916
‎Khá tuyệt đấy.

93
00:08:09,000 --> 00:08:12,625
‎Ai đã đọc cuốn sách

94
00:08:12,708 --> 00:08:16,583
‎mà tôi giao cho mùa hè này?

95
00:08:16,708 --> 00:08:18,875
‎GATSBY VĨ ĐẠI

96
00:08:18,958 --> 00:08:19,958
‎Em mới đến.

97
00:08:20,750 --> 00:08:23,333
‎Em là Lucy Hernandez. Chào mừng em.

98
00:08:23,916 --> 00:08:26,250
‎Lucy, vì em đã đọc sách tôi bảo hè này,

99
00:08:26,333 --> 00:08:30,500
‎tôi sẽ hỏi câu đầu có vẻ cần hỏi
‎về mọi tác phẩm nghệ thuật ngày nay,

100
00:08:30,583 --> 00:08:33,583
‎dù nội dung là gì
‎hay ra đời trong giai đoạn nào.

101
00:08:33,666 --> 00:08:35,208
‎Phụ nữ được tả thế nào?

102
00:08:36,500 --> 00:08:40,791
‎À, em nghĩ câu hỏi thực sự là
‎tại sao chúng ta vẫn đọc cuốn sách này?

103
00:08:42,291 --> 00:08:46,666
‎Nó được viết bởi một gã da trắng giàu có
‎về một gã da trắng giàu có

104
00:08:46,750 --> 00:08:49,125
‎và em đoán ta phải thương cảm cho gã

105
00:08:49,208 --> 00:08:51,875
‎vì ám ảnh với cô gái duy nhất
‎gã không thể có?

106
00:08:52,375 --> 00:08:56,416
‎Nếu mục đích là tìm hiểu giấc mơ Mỹ,
‎ta nên đọc về người nhập cư,

107
00:08:56,500 --> 00:09:01,083
‎tầng lớp lao động hay các bà mẹ da đen,
‎hay ít ra là người không có biệt thự.

108
00:09:02,333 --> 00:09:05,208
‎- Sao không đọc Sandra Cisneros…
‎- Sách hay mà.

109
00:09:05,791 --> 00:09:07,166
‎Này, tớ đang nói mà.

110
00:09:08,375 --> 00:09:10,875
‎Tớ biết, nhưng ‎Gatsby Vĩ đại ‎là kinh điển.

111
00:09:10,958 --> 00:09:14,166
‎Chỉ vì mấy cuốn khác hay
‎đâu có nghĩa cuốn này kém hay.

112
00:09:14,750 --> 00:09:16,208
‎Tớ đâu bảo không hay.

113
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
‎- Tớ chỉ ước ta…
‎- Cậu không chịu hiểu.

114
00:09:19,583 --> 00:09:22,416
‎Xưa nay mọi người đã đọc
‎và yêu ‎Gatsby vĩ đại‎.

115
00:09:22,500 --> 00:09:25,708
‎Hẳn sách phải có gì đó
‎khiến chúng ta đọc nó mỗi năm

116
00:09:25,791 --> 00:09:26,708
‎ở trường này.

117
00:09:27,666 --> 00:09:30,125
‎Đúng là lời Nick Carraway sẽ nói.

118
00:09:32,083 --> 00:09:34,208
‎Có biết Nick Carraway là ai không?

119
00:09:37,250 --> 00:09:39,916
‎Trong phim, Tobey Maguire thủ vai anh ấy.

120
00:09:40,416 --> 00:09:42,083
‎Được rồi, ngày đầu năm học.

121
00:09:42,166 --> 00:09:45,208
‎Mẹ biết mọi thứ dở và chán,
‎song kể một chuyện thôi.

122
00:09:45,291 --> 00:09:47,916
‎Con không biết nữa. Con có tiết toán.

123
00:09:48,000 --> 00:09:50,666
‎Hôm nay con học gì?
‎Con phô ra tính cách gì?

124
00:09:50,750 --> 00:09:53,416
‎Cái gì làm con cười?
‎Thử thách lớn nhất là gì?

125
00:09:53,500 --> 00:09:55,333
‎Cuộc nói chuyện này?

126
00:09:55,416 --> 00:09:58,166
‎Biết không,
‎con từng là cô bé nghe lời mẹ lắm.

127
00:09:58,250 --> 00:09:59,458
‎Con không nhớ gì cả.

128
00:10:00,125 --> 00:10:01,208
‎Lisa.

129
00:10:01,291 --> 00:10:02,791
‎Chào John. Khỏe không?

130
00:10:02,875 --> 00:10:06,041
‎Khỏe. Tôi đang mua hẹ thôi.
‎Vào mua hẹ chút.

131
00:10:07,208 --> 00:10:08,875
‎Thật ra đó là tỏi tây.

132
00:10:09,833 --> 00:10:10,958
‎Ồ.

133
00:10:12,083 --> 00:10:13,125
‎Vậy lấy hộ cô.

134
00:10:13,208 --> 00:10:15,041
‎Ồ. Cảm ơn anh.

135
00:10:15,833 --> 00:10:17,375
‎- Gặp thật vui.
‎- Tôi nữa.

136
00:10:20,958 --> 00:10:22,750
‎Eo ôi. Nãy chú ấy tán tỉnh mẹ.

137
00:10:23,791 --> 00:10:24,875
‎Thế à? Thật sao?

138
00:10:27,166 --> 00:10:28,791
‎Hôm nay có một chuyện.

139
00:10:29,291 --> 00:10:32,250
‎Có một nữ sinh mới
‎và bạn ấy cãi nhau với Mitchell.

140
00:10:32,875 --> 00:10:35,958
‎Đôi khi mẹ nghĩ
‎về việc Mitchell Wilson sẽ sinh con

141
00:10:36,041 --> 00:10:39,416
‎và con cháu cậu ta sẽ là lũ mất dạy
‎điển trai, cao ráo

142
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
‎và mẹ thấy rất buồn.

143
00:10:40,833 --> 00:10:45,458
‎Mẹ làm lố quá đấy ạ.
‎Nhé, Mitchell bình thường mà? Đều ổn cả.

144
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
‎Mẹ, sữa chả tốt đâu.
‎Mọi người lẽ ra không nên uống.

145
00:10:48,625 --> 00:10:51,291
‎Con là con ai? Đừng hòng bắt mẹ bỏ sữa.

146
00:10:51,375 --> 00:10:54,375
‎- Chào. Để tôi giúp.
‎- Không sao. Bọn tôi lo được.

147
00:10:55,041 --> 00:10:57,041
‎Được rồi, nhớ để trứng lên trên.

148
00:10:57,625 --> 00:11:00,125
‎Vậy tôi không nên mở hộp và đổ hết vào đó?

149
00:11:00,208 --> 00:11:02,666
‎- Được rồi.
‎- Con sẽ ra xe chờ.

150
00:11:03,333 --> 00:11:04,375
‎Cố giúp thôi mà.

151
00:11:04,458 --> 00:11:07,500
‎Tôi biết cách đóng hành lý.
‎Tôi tự xếp đồ được.

152
00:11:07,583 --> 00:11:08,750
‎Ừ, tôi nhớ cô mà.

153
00:11:13,291 --> 00:11:15,833
‎SUY NGẪM VỀ MỘT LÝ TƯỞNG BẠN THÍCH.

154
00:11:15,916 --> 00:11:18,791
‎LÀ MỘT CON NGƯỜI,
‎TÔI QUAN TÂM RẤT NHIỀU VẤN ĐỀ.

155
00:11:25,416 --> 00:11:28,083
‎LÀ MỘT PHỤ NỮ,
‎TÔI QUAN TÂM RẤT NHIỀU VẤN ĐỀ.

156
00:11:35,291 --> 00:11:38,416
‎SAO TA CỨ ĐỌC LẠI
‎SÁCH CỦA MẤY LÃO GIÀ DA TRẮNG?

157
00:11:50,000 --> 00:11:52,333
‎TỚ CẦN GIÚP VIẾT LUẬN. TỚ QUAN TÂM GÌ?

158
00:11:55,541 --> 00:11:58,208
‎BẠN THÂN CLAUDIA
‎VÀ SỰ TUYỆT VỜI CỦA CÔ ẤY.

159
00:11:58,291 --> 00:11:59,833
‎Martha, thôi đi.

160
00:12:05,750 --> 00:12:09,458
‎MẤY BÀ Ở VFW ĂN GIAN KINH.
‎CHẮC CHẮN VỀ GIÀ BỌN MÌNH SẼ THẾ NÀY.

161
00:12:19,250 --> 00:12:20,875
‎CÂU LẠC BỘ CÂU CÁ VÀ ĐI SĂN

162
00:12:20,958 --> 00:12:22,541
‎ĐÀN ÔNG ĐÍCH THỰC ĐI SĂN VÀ CÂU CÁ

163
00:12:23,125 --> 00:12:25,166
‎Thứ Sáu xem bóng xong
‎qua nhà tớ ngủ không?

164
00:12:25,250 --> 00:12:27,416
‎Ta có thể đắp mặt nạ dì tớ mua cho.

165
00:12:28,083 --> 00:12:30,875
‎Nó làm tê liệt mặt cậu suốt một tiếng.

166
00:12:30,958 --> 00:12:33,625
‎Mẹ tớ đã tra Google và…

167
00:12:36,000 --> 00:12:37,458
‎Này.

168
00:12:38,250 --> 00:12:40,083
‎Thứ Sáu qua nhà tớ ngủ không?

169
00:12:40,791 --> 00:12:42,625
‎Hả? Có, xin lỗi. Có.

170
00:12:43,333 --> 00:12:46,875
‎Cậu từng để ý thấy
‎Seth Acosta đối tốt với mọi người chưa?

171
00:12:49,541 --> 00:12:50,500
‎Chú Lùn Seth à?

172
00:12:50,583 --> 00:12:53,666
‎Cậu ấy hết lùn rồi.
‎Hết hè cậu ấy cao thêm đến 30 cm.

173
00:12:55,125 --> 00:12:55,958
‎Phải.

174
00:12:56,625 --> 00:12:59,166
‎Cậu ấy thật sự rất thân thiện.

175
00:13:00,291 --> 00:13:02,333
‎Ôi trời đất.

176
00:13:02,416 --> 00:13:04,458
‎Cậu muốn chén Chú Lùn Seth.

177
00:13:04,541 --> 00:13:07,416
‎Chắc chắn mong lần đầu của tớ
‎không phải là chén.

178
00:13:07,500 --> 00:13:09,875
‎Cậu yêu cậu ấy. Muốn cùng có 15 đứa con.

179
00:13:11,041 --> 00:13:11,875
‎Chà.

180
00:13:12,833 --> 00:13:13,791
‎Cậu nói đúng.

181
00:13:15,166 --> 00:13:17,166
‎Chú Lùn Seth sẽ cần biệt danh mới.

182
00:13:42,291 --> 00:13:43,291
‎Chào.

183
00:13:45,375 --> 00:13:46,541
‎Mời cậu nước nhé?

184
00:13:47,500 --> 00:13:50,166
‎- Khỏi, cảm ơn. Tớ tự mua.
‎- Ôi, thôi mà.

185
00:13:50,250 --> 00:13:52,416
‎Tớ nghĩ ta đã có khởi đầu kém vui.

186
00:13:53,125 --> 00:13:54,333
‎Đừng động vào tớ.

187
00:13:54,958 --> 00:13:56,250
‎Không cần phải cáu.

188
00:13:57,041 --> 00:14:00,708
‎Tớ đâu cáu. Tớ chỉ không nói
‎cậu có thể chạm vào tớ. Được chứ?

189
00:14:03,208 --> 00:14:05,125
‎Sao cậu cứ phải khó chịu vậy hả?

190
00:14:06,708 --> 00:14:10,041
‎Tớ chỉ đang muốn mua soda.
‎Cậu mới đang mất kiểm soát.

191
00:14:14,875 --> 00:14:16,833
‎- Nước của tớ mà.
‎- Ồ, thế à?

192
00:14:26,416 --> 00:14:27,958
‎Chào mừng đến Rockport.

193
00:14:42,375 --> 00:14:44,166
‎GIẢI HIỆU TRƯỞNG XUẤT SẮC NHẤT

194
00:14:46,291 --> 00:14:49,250
‎Mitchell Wilson quấy rối em,
‎em không thấy an toàn.

195
00:14:50,375 --> 00:14:52,041
‎- Mitchell à?
‎- Vâng.

196
00:14:52,125 --> 00:14:53,083
‎- Wilson?
‎- Vâng.

197
00:14:53,166 --> 00:14:55,583
‎- Đội trưởng đội bóng bầu dục?
‎- Vâng.

198
00:14:55,666 --> 00:14:57,166
‎Cậu ấy làm phiền em.

199
00:14:57,250 --> 00:15:00,291
‎- Cậu ta quấy rối em.
‎- Ấy. Cái từ đó kìa.

200
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
‎Nếu em dùng từ đó,
‎tôi sẽ phải làm rất nhiều việc,

201
00:15:03,541 --> 00:15:06,916
‎nhưng nếu cậu ấy làm phiền em
‎và tôi thấy là như vậy,

202
00:15:07,000 --> 00:15:09,416
‎thì ta có thể thực sự trò chuyện.

203
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
‎Lucy, tôi biết
‎bên ngoài những bức tường này

204
00:15:14,083 --> 00:15:18,000
‎thế giới đang trải qua một cơn lốc xoáy

205
00:15:18,500 --> 00:15:21,583
‎và để đáp lại,
‎các bạn trẻ, đặc biệt là các bạn nữ,

206
00:15:21,666 --> 00:15:25,333
‎đang bày tỏ sự bất mãn của mình
‎về mọi chuyện theo mọi hướng.

207
00:15:25,416 --> 00:15:30,833
‎Nhưng chúng ta phải rõ ràng về mọi chuyện
‎trước khi tiến hành tiếp.

208
00:15:31,333 --> 00:15:33,791
‎- Được rồi. Em chỉ…
‎- Nghe này.

209
00:15:33,875 --> 00:15:36,500
‎Tôi can thiệp
‎khi ta tìm thấy ma túy ở trường

210
00:15:36,583 --> 00:15:40,375
‎hoặc khi có người đe dọa trên YouTube
‎là sẽ mang vũ khí vào.

211
00:15:40,458 --> 00:15:43,750
‎Đây cảm giác như chuyện
‎ta có thể giải quyết cùng nhau.

212
00:15:44,541 --> 00:15:46,416
‎Đây là tuần đầu em nhập học,

213
00:15:47,041 --> 00:15:49,166
‎ở một ngôi trường mới.

214
00:15:49,250 --> 00:15:50,750
‎Em sẽ rất dễ xúc động.

215
00:15:52,250 --> 00:15:56,125
‎Trên học bạ này của em ghi
‎em biết chơi nhạc.

216
00:15:56,625 --> 00:16:01,125
‎Tôi nghĩ em sẽ là một nhân tố bổ sung
‎tuyệt vời cho ban nhạc diễu hành.

217
00:16:02,541 --> 00:16:03,833
‎Em cứ suy nghĩ đi.

218
00:16:03,916 --> 00:16:06,541
‎Những bộ trang phục nhỏ nhắn, xinh xắn đó

219
00:16:06,625 --> 00:16:11,291
‎và em có thể trút hết những cảm xúc
‎dạt dào đó vào cây kèn saxophone

220
00:16:11,375 --> 00:16:12,958
‎hay sáo piccolo.

221
00:16:13,041 --> 00:16:15,083
‎Bất cứ thứ gì em thấy phù hợp.

222
00:16:15,583 --> 00:16:18,375
‎Gigi, ghi danh cô bé
‎vào ban nhạc diễu hành nào.

223
00:16:18,458 --> 00:16:19,291
‎Tuyệt.

224
00:16:39,000 --> 00:16:40,208
‎Này Lucy.

225
00:16:41,291 --> 00:16:43,583
‎Mình học chung lớp tiếng Anh. Tớ là…

226
00:16:43,666 --> 00:16:47,291
‎- Vivian, phải không? Cậu ngồi phía sau.
‎- Ừ, đúng rồi.

227
00:16:48,000 --> 00:16:50,875
‎Nghe này,
‎tớ chỉ muốn nói là cứ kệ Mitchell đi.

228
00:16:52,250 --> 00:16:54,291
‎Sao tớ phải kệ cậu ta?

229
00:16:55,125 --> 00:16:56,833
‎Sao cậu ta không thể tử tế?

230
00:16:58,416 --> 00:17:01,208
‎Cậu ta ngốc mà. Từ hồi lớp hai đã thế.

231
00:17:02,333 --> 00:17:03,416
‎Cậu ta nguy hiểm.

232
00:17:03,500 --> 00:17:07,416
‎Tớ không nghĩ cậu ta nguy hiểm.
‎Tớ nghĩ cậu ta chỉ phiền phức thôi.

233
00:17:07,500 --> 00:17:10,500
‎Cậu biết phiền phức đôi khi
‎không đơn thuần thế nhỉ?

234
00:17:11,250 --> 00:17:13,375
‎Nó có thể hàm chứa những thứ tệ hơn.

235
00:17:13,958 --> 00:17:17,125
‎Cậu nhịn, cậu ta sẽ bỏ qua
‎và làm phiền người khác.

236
00:17:18,666 --> 00:17:20,041
‎Cảm ơn đã khuyên tớ,

237
00:17:21,125 --> 00:17:23,333
‎nhưng tớ sẽ ngẩng cao đầu.

238
00:17:24,500 --> 00:17:25,833
‎Hẹn gặp cậu trong lớp.

239
00:17:29,708 --> 00:17:30,916
‎Đường tắc kinh thật.

240
00:17:31,000 --> 00:17:33,958
‎Mẹ để ba người chen làn
‎và không ai thèm để ý mẹ.

241
00:17:34,041 --> 00:17:36,750
‎- Thành phố ta ở vô cảm quá.
‎- Mẹ ăn salad chứ?

242
00:17:37,291 --> 00:17:38,541
‎Không.

243
00:17:38,625 --> 00:17:41,708
‎Vậy sao ta lại mua cả tá dưa chuột
‎ở chợ nông sản?

244
00:17:41,791 --> 00:17:44,750
‎Thì vậy thôi.
‎Chúng ta phải ủng hộ người nông dân.

245
00:17:56,833 --> 00:17:57,833
‎Cảm ơn con.

246
00:17:58,541 --> 00:18:00,250
‎- Một ngày mệt nhoài ạ?
‎- Ừ.

247
00:18:00,333 --> 00:18:03,291
‎Quá nhiều ca lái xe với chất kích thích,
‎nhiễm trùng đường tiểu,

248
00:18:03,375 --> 00:18:05,083
‎có lẽ mẹ đã nhầm vài ca.

249
00:18:05,916 --> 00:18:09,000
‎Mẹ này, lứa tuổi 16 tuổi quan tâm điều gì?

250
00:18:09,083 --> 00:18:10,375
‎Ồ, mẹ không biết nữa.

251
00:18:10,458 --> 00:18:13,958
‎Hồi 16 tuổi, mẹ chỉ quan tâm
‎đập tan chế độ gia trưởng

252
00:18:14,041 --> 00:18:15,458
‎và thiêu rụi tất cả.

253
00:18:16,041 --> 00:18:18,041
‎Con đâu thể viết vậy vào đơn.

254
00:18:19,333 --> 00:18:22,000
‎Cáo buộc phát sinh
‎khi thêm phụ nữ lên tiếng.

255
00:18:22,583 --> 00:18:25,333
‎Biểu tình tiếp diễn
‎ở nhiều bang và bị đẩy lùi…

256
00:18:26,625 --> 00:18:29,291
‎Này, mẹ luôn bảo con
‎phải ngẩng cao đầu ấy mà.

257
00:18:29,375 --> 00:18:31,708
‎Nó từ bài mẹ hay chơi hồi con còn bé ạ?

258
00:18:32,625 --> 00:18:35,000
‎Ừ. "Rebel Girl". Bikini Kill. Sao thế?

259
00:18:36,875 --> 00:18:37,833
‎Bài tập lịch sử.

260
00:18:37,916 --> 00:18:38,916
‎Ôi trời.

261
00:18:39,625 --> 00:18:41,708
‎Mẹ thấy già quá. Xin lỗi vì đã hỏi.

262
00:18:42,916 --> 00:18:46,416
‎Phụ nữ lãnh đạo hơn 6%
‎trong 500 công ty tốp đầu ‎Fortune‎.

263
00:18:46,500 --> 00:18:48,583
‎Tuy nhiên số nữ giám đốc điều hành…

264
00:18:48,666 --> 00:18:50,875
‎BIKINI KILL
‎HỘP ĐÊM SPACE - REBEL GIRL

265
00:18:50,958 --> 00:18:53,750
‎Tôi rất muốn hát trực tiếp
‎cho các phụ nữ khác.

266
00:18:53,833 --> 00:18:57,541
‎Tạp chí fan nhóm tôi tập trung
‎vào vấn đề chính trị và nữ quyền.

267
00:18:57,625 --> 00:19:00,875
‎Tôi viết tuyên ngôn tiến bộ trong tạp chí

268
00:19:00,958 --> 00:19:02,416
‎gọi là ‎Girl Power.

269
00:19:02,500 --> 00:19:05,500
‎…cô ấy ngẩng đầu cao thật cao

270
00:19:05,583 --> 00:19:09,250
‎Tôi nghĩ mình muốn thân thiết với cô nàng

271
00:19:09,333 --> 00:19:12,666
‎Cô nàng nổi loạn

272
00:19:12,750 --> 00:19:16,625
‎Cô nàng nổi loạn
‎Bạn là nữ hoàng trong thế giới của tôi

273
00:19:16,708 --> 00:19:19,500
‎Cô nàng nổi loạn…

274
00:19:19,583 --> 00:19:21,500
‎…có thể tương ứng mức tăng gần đây‎

275
00:19:21,583 --> 00:19:24,166
‎số vụ quấy rối tình dục được trình báo
‎trong ngành.

276
00:19:24,250 --> 00:19:27,000
‎Phía phản đối lập luận
‎công nghệ ít thú vị hơn.

277
00:19:28,166 --> 00:19:31,083
‎Số phụ nữ tốt nghiệp
‎ngành Khoa học Máy tính ở Mỹ…

278
00:20:33,375 --> 00:20:35,250
‎TUỔI TRẺ LẦM LẠC

279
00:20:54,833 --> 00:20:58,083
‎TÔI SẼ KHÔNG MỈM CƯỜI, GIẢ NGU,
‎GIẤU DÁNG, VỜ VỊT, NÓI DỐI, IM LẶNG

280
00:21:04,833 --> 00:21:07,166
‎XIN HÃY ĐỌC VÀ PHÂN PHÁT CHO BẠN BÈ

281
00:21:11,000 --> 00:21:13,750
‎"Vì chúng tôi không muốn
‎hòa lẫn vào tiếng nói người khác,

282
00:21:13,833 --> 00:21:15,375
‎tiêu chuẩn đúng sai.

283
00:21:17,208 --> 00:21:19,708
‎Vì tôi tin với cả trái tim, trí óc, cơ thể

284
00:21:19,791 --> 00:21:22,166
‎là nữ giới tạo thành
‎lực lượng tinh thần cách mạng

285
00:21:22,250 --> 00:21:24,375
‎có thể và sẽ thực sự thay đổi thế giới".

286
00:21:33,666 --> 00:21:36,625
‎Được rồi, buổi cổ động. Phát cầu tua đây.

287
00:21:36,708 --> 00:21:38,666
‎Cầm cầu tua đi. Của em đây.

288
00:21:38,750 --> 00:21:41,458
‎Chúng có thể gây nghẹt thở
‎nên vẫy cẩn thận.

289
00:21:41,541 --> 00:21:45,125
‎Ồ, chắc rồi. Đặt tôi ở phía sau
‎như mọi khi. Thật độc đáo.

290
00:21:45,708 --> 00:21:46,666
‎Năm nay của ai?

291
00:21:47,208 --> 00:21:48,500
‎Năm của chúng ta.

292
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
‎Cầm một cái.

293
00:21:51,750 --> 00:21:52,791
‎Có cố gắng đấy.

294
00:21:53,333 --> 00:21:54,458
‎Nhìn đi.

295
00:21:54,541 --> 00:21:57,916
‎- Hình dung họ thắng một trận xem.
‎- Đúng! Nghe bạn tớ nói chứ?

296
00:21:58,000 --> 00:22:00,750
‎Nếu buổi cổ động
‎dành cho đội có trận thắng,

297
00:22:00,833 --> 00:22:02,291
‎họ sẽ hô cổ vũ bóng đá.

298
00:22:02,375 --> 00:22:04,875
‎Có lẽ bán bánh có thể cho ta
‎đồng phục mới.

299
00:22:04,958 --> 00:22:09,000
‎Họ sẽ nướng bánh quy,
‎bánh kem và bánh nướng vì ta.

300
00:22:14,458 --> 00:22:15,291
‎Chào cậu.

301
00:22:43,958 --> 00:22:45,416
‎Được rồi.

302
00:22:46,625 --> 00:22:48,041
‎Rất hay.

303
00:22:48,125 --> 00:22:49,791
‎Các bạn ấy nhiệt thật đấy.

304
00:22:52,541 --> 00:22:56,583
‎Thật ra, cả trường này đều rất nhiệt,
‎phải không nào?

305
00:22:56,666 --> 00:22:57,791
‎Cổ vũ to lên nào!

306
00:23:00,625 --> 00:23:03,541
‎Nhiệt ấy hả? Cô ấy cả trăm tuổi rồi chắc?

307
00:23:03,625 --> 00:23:06,666
‎Rồi, hãy dành một phần
‎năng lượng đó để chào đón

308
00:23:06,750 --> 00:23:09,458
‎đội trưởng của các em, Mitchell Wilson

309
00:23:09,541 --> 00:23:11,916
‎và đội Hải Tặc Rockport.

310
00:23:26,083 --> 00:23:28,500
‎Ồ, đến lúc lắc tung rụng rời rồi.

311
00:23:29,625 --> 00:23:30,583
‎Thôi đi.

312
00:23:45,916 --> 00:23:48,833
‎Chào mọi người.
‎Tối qua tớ đã thức trắng đêm

313
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
‎để nghĩ ra vài từ đại diện năm nay…

314
00:23:51,166 --> 00:23:52,291
‎DANH SÁCH

315
00:23:52,375 --> 00:23:54,083
‎Viv. Họ đăng danh sách rồi.

316
00:23:55,583 --> 00:23:58,750
‎Biết không, nếu mà nghĩ kỹ
‎thì danh sách đó khá tởm.

317
00:23:58,833 --> 00:23:59,666
‎Ừ, quá rõ.

318
00:24:01,750 --> 00:24:04,166
‎VUỐT TRỤ THÍCH NHẤT
‎DỄ QUẤT NHẤT

319
00:24:04,250 --> 00:24:07,166
‎CẶP CHỊ EM NGON NHẤT
‎CHỊCH, CƯỚI VÀ GIẾT

320
00:24:07,250 --> 00:24:08,666
‎NGỰC NGON NHẤT

321
00:24:09,916 --> 00:24:12,000
‎Cảm ơn Bradley. Nói hay lắm.

322
00:24:12,916 --> 00:24:15,958
‎Dĩ nhiên, Emma được chọn là Ngon Nhất.

323
00:24:16,041 --> 00:24:16,875
‎Chán chết.

324
00:24:17,666 --> 00:24:19,833
‎Không, ý tớ là, thật sự tởm ấy.

325
00:24:21,416 --> 00:24:23,083
‎Ôi trời. Tớ đoán đúng nhé.

326
00:24:23,166 --> 00:24:26,916
‎Kiera lại được chọn là Mông Đẹp Nhất.
‎Mình có cá không nhỉ?

327
00:24:27,000 --> 00:24:29,458
‎- Chả nhớ.
‎- Sao tất cả đều chấp nhận?

328
00:24:29,958 --> 00:24:31,416
‎Chẳng ai khó chịu cả.

329
00:24:32,000 --> 00:24:33,125
‎Có cậu này.

330
00:24:34,833 --> 00:24:36,166
‎Cũng đâu tệ lắm.

331
00:24:38,500 --> 00:24:40,083
‎Ôi, chết tiệt.

332
00:24:40,625 --> 00:24:42,583
‎Họ đã thêm một hạng mục mới.

333
00:24:45,125 --> 00:24:47,041
‎Chà, quá đáng thật đấy.

334
00:24:49,958 --> 00:24:51,875
‎Nghĩ ta nên an ủi cậu ấy không?

335
00:24:51,958 --> 00:24:54,541
‎Tớ không muốn nói ra từ tục tĩu này.

336
00:24:57,500 --> 00:24:59,583
‎- Cô đọc cái này chưa?
‎- Gì thế em?

337
00:25:01,208 --> 00:25:02,583
‎Thấy họ gọi em gì chưa?

338
00:25:04,833 --> 00:25:06,375
‎Không, đó là mạng xã hội.

339
00:25:06,458 --> 00:25:08,458
‎- Tôi chịu.
‎- Không, là danh sách.

340
00:25:08,541 --> 00:25:10,916
‎Nghe này, Lucy. Bình tĩnh đi em.

341
00:25:11,000 --> 00:25:11,958
‎Cô đùa em à?

342
00:25:12,041 --> 00:25:14,250
‎Về chỗ ngồi đi. Ta có buổi cổ động.

343
00:25:27,208 --> 00:25:28,125
‎Cậu đi đâu vậy?

344
00:25:30,375 --> 00:25:31,375
‎Tớ không khỏe.

345
00:25:31,458 --> 00:25:34,458
‎- Tối nay mấy giờ cần tớ đón?
‎- Tớ không đi đâu.

346
00:25:43,583 --> 00:25:44,666
‎Trời đất.

347
00:25:47,333 --> 00:25:50,666
‎- Ta gặp rắc rối rồi.
‎- Cậu ấy? Cậu ấy sẽ chả làm gì đâu.

348
00:25:58,083 --> 00:25:59,083
‎Ngu ngốc.

349
00:26:23,291 --> 00:26:25,500
‎SỨC MẠNH
‎NỮ GIỚI

350
00:26:47,833 --> 00:26:49,291
‎HÀNH VI CỦA CÁC NAM SINH

351
00:27:01,250 --> 00:27:02,375
‎NỮ QUYỀN

352
00:27:15,833 --> 00:27:17,583
‎TIỆM VĂN PHÒNG PHẨM & SAO IN

353
00:27:20,291 --> 00:27:22,000
‎Cháu cần một núi bản sao.

354
00:27:22,083 --> 00:27:23,166
‎NỮ GIỚI MẠNH MẼ!

355
00:27:24,041 --> 00:27:25,291
‎Bao nhiêu bản?

356
00:27:29,250 --> 00:27:30,083
‎Năm mươi bản.

357
00:27:30,750 --> 00:27:31,666
‎Ừ, được.

358
00:27:34,291 --> 00:27:37,000
‎CÁC CÔ GÁI MẠNH MẼ CHÁN CẢNH NÀY RỒI!

359
00:27:37,083 --> 00:27:38,208
‎TRUNG HỌC ROCKPORT

360
00:28:17,750 --> 00:28:19,833
‎Ôi trời, việc này thật ngu ngốc.

361
00:28:20,416 --> 00:28:21,416
‎Mình làm gì đây?

362
00:28:24,833 --> 00:28:26,166
‎- Hiểu chứ?
‎- Cũng thế.

363
00:28:26,250 --> 00:28:28,083
‎Tớ rất bực mình, hiểu chứ?

364
00:28:28,166 --> 00:28:30,416
‎- Như bị công kích.
‎- Tớ cũng thế.

365
00:28:30,500 --> 00:28:35,583
‎Chả thể tin cô ấy sẽ nói tiếng Tây Ban Nha
‎mà ta còn chưa nói được tiếng Tây Ban Nha.

366
00:28:35,666 --> 00:28:36,833
‎Tớ cũng thế.

367
00:28:44,166 --> 00:28:45,833
‎Này, thấy cái này chưa?

368
00:28:52,250 --> 00:28:53,958
‎Căng gớm nhỉ.

369
00:28:54,458 --> 00:28:55,875
‎Ai làm ra nó vậy?

370
00:28:56,416 --> 00:28:58,458
‎Giờ nhà vệ sinh nào cũng có à?

371
00:29:02,750 --> 00:29:04,458
‎Nói thật, tớ cũng thế.

372
00:29:15,375 --> 00:29:17,708
‎- Không thể tin cậu làm vậy.
‎- Hả?

373
00:29:17,791 --> 00:29:19,416
‎Để tớ đi xem bóng một mình.

374
00:29:20,000 --> 00:29:20,916
‎À, phải rồi.

375
00:29:21,750 --> 00:29:25,583
‎Dù sao thì, Bradley mặc đồ Hải Tặc và ngã.
‎Buồn cười cực.

376
00:29:28,833 --> 00:29:30,125
‎Và hết chuyện. Chào.

377
00:29:44,500 --> 00:29:46,458
‎Chào, ưu tiên phụ nữ.

378
00:29:46,958 --> 00:29:49,583
‎Nói vậy được chứ?
‎Cậu muốn vào trước không?

379
00:29:50,250 --> 00:29:51,291
‎- Có. Cảm ơn.
‎- Có?

380
00:29:51,375 --> 00:29:52,791
‎Có giề đâu.

381
00:29:53,833 --> 00:29:54,875
‎Ôi trời.

382
00:29:54,958 --> 00:29:56,916
‎- Này! Trả tớ được chứ?
‎- Không.

383
00:29:57,000 --> 00:29:59,458
‎Chỉ cần nói cậu viết nó là tớ sẽ trả.

384
00:29:59,958 --> 00:30:02,791
‎Nhé? Tớ chả giận đâu.
‎Thực ra tớ thấy khá hài mà.

385
00:30:03,750 --> 00:30:04,708
‎Nhưng nhận đi.

386
00:30:04,791 --> 00:30:07,166
‎Giận không kệ cậu, tớ chả phải nói gì.

387
00:30:07,750 --> 00:30:09,458
‎Trời, đúng là đồ mè nheo.

388
00:30:10,250 --> 00:30:13,041
‎Sao cậu không đi mách
‎Hiệu trưởng Shelly nữa đi.

389
00:30:14,166 --> 00:30:15,208
‎Bạn tôi.

390
00:30:15,291 --> 00:30:16,750
‎Ồ, Jay, đoán xem.

391
00:30:16,833 --> 00:30:18,000
‎Ta nổi tiếng rồi.

392
00:30:18,083 --> 00:30:22,958
‎Ta đã lọt vào Danh Sách
‎Lũ Khốn Trung Học Rockport của Lucy.

393
00:30:23,041 --> 00:30:27,250
‎Tớ là Gã Tồi Nhất,
‎còn cậu là Mất Dạy Nhất.

394
00:30:27,916 --> 00:30:29,708
‎Thắng rồi! Thắng rồi, cưng ơi!

395
00:30:33,833 --> 00:30:35,750
‎Thế giới đầy rẫy vấn đề thực sự.

396
00:30:37,500 --> 00:30:38,916
‎Như những vấn đề lớn hơn

397
00:30:39,000 --> 00:30:41,333
‎vụ hai bạn học không thấy cậu hấp dẫn.

398
00:30:44,500 --> 00:30:45,916
‎Ôi!

399
00:30:46,000 --> 00:30:48,833
‎Cà khịa xuất sắc
‎với cú ném không chạm vành.

400
00:30:50,625 --> 00:30:51,958
‎Dù sao thì, nghe này.

401
00:30:52,041 --> 00:30:53,291
‎Ừ, đi đi.

402
00:30:53,375 --> 00:30:55,666
‎Này. Cho cậu tờ của tớ này.

403
00:30:58,208 --> 00:31:01,041
‎- Cảm ơn.
‎- Vào học thôi. Xin lỗi các em.

404
00:31:02,208 --> 00:31:05,875
‎Xin lỗi tôi đến muộn. Tôi có một chút…

405
00:31:07,375 --> 00:31:10,791
‎Biết gì không?
‎Tôi không cần giải thích với các em.

406
00:31:11,958 --> 00:31:12,833
‎Rồi. Học thôi.

407
00:31:16,333 --> 00:31:18,708
‎Vậy là tớ đã thử mặt nạ đó và nhìn này.

408
00:31:19,416 --> 00:31:20,791
‎Ôi không.

409
00:31:21,750 --> 00:31:23,750
‎- Tớ phóng to.
‎- Nói thật, đau lắm.

410
00:31:23,833 --> 00:31:26,250
‎Này, tớ ngồi với các cậu được chứ?

411
00:31:26,333 --> 00:31:27,416
‎Ừ, được.

412
00:31:28,583 --> 00:31:30,500
‎À, và cảm ơn đã cho tớ cái này.

413
00:31:30,583 --> 00:31:34,666
‎Tớ thực sự cần một dấu hiệu từ vũ trụ
‎là có con người thực sự ở đây.

414
00:31:34,750 --> 00:31:35,583
‎Cái gì thế?

415
00:31:37,083 --> 00:31:39,291
‎Chịu. Tớ thấy trong nhà vệ sinh nữ.

416
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
‎Là tạp chí. Ở Vùng Vịnh,
‎mấy buổi diễn có đầy,

417
00:31:42,250 --> 00:31:44,666
‎mà đây là lần đầu tiên tớ thấy ở đây.

418
00:31:44,750 --> 00:31:46,791
‎Xin lỗi vì đây chả phải Vùng Vịnh.

419
00:31:47,583 --> 00:31:50,791
‎Vậy mai các cậu có định làm
‎việc ghi trong đó không?

420
00:31:50,875 --> 00:31:53,666
‎Vẽ tim và ngôi sao lên tay
‎để thể hiện ủng hộ.

421
00:31:53,750 --> 00:31:56,708
‎- Ừ, tớ định làm thế.
‎- Ừ, tớ cũng vậy.

422
00:31:56,791 --> 00:31:57,708
‎Tại sao?

423
00:31:59,458 --> 00:32:01,875
‎- Ý cậu là sao?
‎- Ý là, mục đích là gì?

424
00:32:02,833 --> 00:32:04,500
‎Cách mạng, cưng ạ.

425
00:32:05,583 --> 00:32:08,250
‎Tớ chỉ không hiểu
‎vẽ bậy lên tay thì được gì.

426
00:32:09,083 --> 00:32:10,875
‎À, còn hơn là không làm gì cả.

427
00:32:12,708 --> 00:32:15,375
‎Tớ vui là có người làm cái này.
‎Người đó thật tuyệt.

428
00:32:34,500 --> 00:32:37,541
‎NÀY, CỚ GÌ CẬU KHÔNG THÍCH
‎ẢNH NGÀI WIGGLES TỚ ĐĂNG?

429
00:32:37,625 --> 00:32:39,541
‎NGHĨ CẬU SẼ RẤT ẤN TƯỢNG CÁI NƠ.

430
00:32:39,625 --> 00:32:41,583
‎ĐÂY, ĐỀ PHÒNG CẬU BỎ SÓT

431
00:32:41,666 --> 00:32:43,458
‎CẬU SẼ VẼ TIM VÀ NGÔI SAO À?

432
00:32:45,333 --> 00:32:46,166
‎Chào con.

433
00:32:47,250 --> 00:32:48,250
‎Mẹ về muộn.

434
00:32:49,041 --> 00:32:50,375
‎Tan làm, mẹ đi ăn tối.

435
00:32:51,333 --> 00:32:52,916
‎Mẹ chưng diện hơn hẳn.

436
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
‎Xinh thế. Gì vậy?

437
00:32:57,250 --> 00:32:58,958
‎Đây ạ? Không có gì đâu.

438
00:34:10,625 --> 00:34:11,625
‎Được đó.

439
00:34:16,458 --> 00:34:17,833
‎Tất nhiên rồi.

440
00:34:17,916 --> 00:34:21,041
‎Cho mọi người được mở mắt.
‎Con gái phải đoàn kết chứ.

441
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
‎Nguồn lực số một chưa khai thác, phụ nữ.

442
00:34:24,208 --> 00:34:25,041
‎Lại nói rồi.

443
00:34:25,125 --> 00:34:28,541
‎Chúng ta đông đúc hơn họ.
‎Phá vỡ rào cản vô hình.

444
00:34:28,625 --> 00:34:29,875
‎Sức mạnh phái nữ.

445
00:34:40,333 --> 00:34:42,958
‎- Ngôi sao cho ngôi sao, cưng ạ.
‎- Này.

446
00:34:43,041 --> 00:34:45,333
‎Ồ, chào Vivian. Sao đẹp đấy.

447
00:34:45,916 --> 00:34:47,791
‎Chào Meg. Tay đẹp đó.

448
00:34:47,875 --> 00:34:50,250
‎Ồ, cảm ơn. Cậu cũng vậy.

449
00:34:52,750 --> 00:34:55,666
‎Chào buổi sáng,
‎chào mừng đến cuộc cách mạng. Bùm.

450
00:34:55,750 --> 00:34:57,458
‎- Ôi!
‎- Xin hãy nói cậu có vẽ.

451
00:34:57,541 --> 00:34:59,166
‎Ừ. Dĩ nhiên. Cậu thích chứ?

452
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
‎Này. Tớ chụp ảnh này và gắn tag

453
00:35:02,250 --> 00:35:03,750
‎#cáccôgáimạnhmẽđáptrả.

454
00:35:04,291 --> 00:35:07,208
‎- Ta đông đảo hơn cậu nghĩ.
‎- Ồ, tuyệt quá.

455
00:35:20,791 --> 00:35:21,666
‎Hấp dẫn ghê.

456
00:35:23,375 --> 00:35:26,500
‎Được rồi, cả lớp trật tự nào.
‎Các em về chỗ đi.

457
00:35:29,375 --> 00:35:30,916
‎Ta chả có nhiều thời gian,

458
00:35:31,000 --> 00:35:34,166
‎nên tôi muốn phí chút thời gian
‎cho thông báo sáng.

459
00:35:34,250 --> 00:35:36,041
‎Chris. Tắt đèn đi.

460
00:35:38,416 --> 00:35:39,958
‎Chào các Hải Tặc.

461
00:35:40,458 --> 00:35:43,708
‎Cập nhật nhanh về chấn thương của tớ.
‎Chỉ gãy xương nhẹ

462
00:35:43,791 --> 00:35:46,541
‎và gần như không hề đau chút nào.

463
00:35:46,625 --> 00:35:51,375
‎Nên tớ sẽ sẵn sàng cổ vũ trở lại
‎trên sân bóng bầu dục SS vào thứ Sáu tới.

464
00:35:51,458 --> 00:35:54,333
‎Này. Bố mẹ Bradley Chambers
‎sẽ đi xa vắng nhà,

465
00:35:54,416 --> 00:35:57,125
‎hình như là đi Mông Cổ,
‎mà cậu ấy sẽ mở tiệc,

466
00:35:57,208 --> 00:35:58,583
‎cái đó thì tuyệt.

467
00:35:58,666 --> 00:36:00,333
‎Nhưng theo chủ đề Hawaii,

468
00:36:00,416 --> 00:36:03,166
‎cái này lại không tuyệt,
‎nhưng cậu sẽ dự chứ?

469
00:36:03,875 --> 00:36:05,083
‎Ừ.

470
00:36:05,833 --> 00:36:09,583
‎Trong câu chuyện khó tin của thủy thủ,
‎tàu tớ có chút náo động.

471
00:36:09,666 --> 00:36:11,958
‎Ôi. Xin lỗi thầy Davies.

472
00:36:13,250 --> 00:36:14,500
‎Kaitlynn Price,

473
00:36:15,250 --> 00:36:17,083
‎em có áo nỉ hay áo khoác không?

474
00:36:18,708 --> 00:36:19,541
‎Sao ạ?

475
00:36:21,458 --> 00:36:24,750
‎Dây áo của em hơi mỏng

476
00:36:24,833 --> 00:36:28,500
‎và em để lộ nhiều phần xương quai xanh.

477
00:36:29,583 --> 00:36:32,583
‎Áo em giống hệt áo bạn ấy đang mặc.

478
00:36:33,708 --> 00:36:34,541
‎À…

479
00:36:36,541 --> 00:36:37,541
‎Đủ rồi.

480
00:36:38,375 --> 00:36:39,500
‎Kaitlynn,

481
00:36:40,041 --> 00:36:44,250
‎làm ơn hãy nghe lời tôi và mặc kín đáo vào
‎để tất cả quay lại học tiếp.

482
00:36:45,166 --> 00:36:47,375
‎Em không có gì để che lại cả.

483
00:36:50,708 --> 00:36:52,541
‎Được rồi, đi theo tôi.

484
00:36:55,875 --> 00:36:58,333
‎Gái à, cậu hư quá. Cậu sẽ vào tù.

485
00:36:58,416 --> 00:37:02,041
‎Cậu gặp rắc rối rồi. Hậu quả
‎khi cố mặc như Britney Spears đó.

486
00:37:02,125 --> 00:37:03,458
‎- Im đi.
‎- Ừ, thật đấy.

487
00:37:03,541 --> 00:37:05,208
‎Em cũng mặc như bạn ấy.

488
00:37:05,291 --> 00:37:08,333
‎Nói đúng ạ.
‎Biết gì chứ? Em cần đi theo nói chuyện.

489
00:37:08,416 --> 00:37:10,125
‎Cần đoàn kết. Em đi cứu bạn.

490
00:37:10,208 --> 00:37:13,875
‎Ngồi xuống. Muốn cười à, Mitchell?
‎Cười cái thông báo ấy.

491
00:37:13,958 --> 00:37:17,250
‎Người thắng sẽ nhận được
‎học bổng trị giá 10.000 đô la‎

492
00:37:17,333 --> 00:37:20,333
‎và đại diện Rockport
‎tại đại hội bang vào mùa xuân.

493
00:37:20,833 --> 00:37:23,125
‎Một bạn nữ khác mặc áo ba lỗ y chang.

494
00:37:23,208 --> 00:37:25,708
‎Họ mặc giống nhau,
‎nhưng bạn ấy gặp rắc rối

495
00:37:25,791 --> 00:37:28,541
‎vì trông bạn ấy hơi khác với bạn kia.

496
00:37:28,625 --> 00:37:29,958
‎- Ồ.
‎- Bạn ấy có…

497
00:37:30,041 --> 00:37:31,250
‎- Rồi, mẹ hiểu.
‎- Dạ.

498
00:37:31,333 --> 00:37:34,958
‎Cô Shelly nói: "Em phải mặc áo nỉ".
‎Bạn ấy bảo: "Em không có".

499
00:37:35,041 --> 00:37:38,958
‎Và rồi cô Shelly nói:
‎"Đi theo cô" và cô bắt bạn ấy về nhà.

500
00:37:39,416 --> 00:37:40,583
‎Điên nhỉ mẹ nhỉ?

501
00:37:40,666 --> 00:37:41,500
‎Chà.

502
00:37:42,125 --> 00:37:44,458
‎May hồi xưa chả có quy định trang phục.

503
00:37:44,541 --> 00:37:47,625
‎Mẹ và bạn bè là lũ mất dạy,
‎cái gì cũng phản đối.

504
00:37:48,583 --> 00:37:51,583
‎Có lần có người bảo Sarah, bạn mẹ,
‎là cô ấy có mùi

505
00:37:51,666 --> 00:37:53,500
‎và đám bọn mẹ bỏ tắm hai tuần.

506
00:37:54,208 --> 00:37:55,041
‎Phải.

507
00:37:55,625 --> 00:37:59,375
‎Nhưng sao mẹ biết phải làm gì?
‎Như sao để phản đối gì đó?

508
00:38:00,083 --> 00:38:02,833
‎Bọn mẹ đâu biết.
‎Bọn mẹ đã mắc nhiều sai lầm.

509
00:38:02,916 --> 00:38:05,958
‎Bọn mẹ cãi nhau.
‎Bọn mẹ không đủ điểm chung.

510
00:38:06,041 --> 00:38:08,125
‎Bọn mẹ gọi các cuộc gặp là ‎powwow‎.

511
00:38:08,208 --> 00:38:09,041
‎Ôi không.

512
00:38:10,583 --> 00:38:12,250
‎Nhưng mẹ mừng vì đã làm vậy?

513
00:38:12,333 --> 00:38:14,583
‎Dĩ nhiên. Con sẽ làm gì? Không gì ư?

514
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
‎Mẹ nói như Lucy.

515
00:38:17,916 --> 00:38:20,416
‎Ồ. Đó là cô bạn mới đến. Con quý bạn ấy.

516
00:38:21,083 --> 00:38:21,916
‎Phải ạ.

517
00:38:22,666 --> 00:38:24,541
‎Phải. Bọn con rất khác nhau.

518
00:38:25,166 --> 00:38:28,291
‎Đôi khi ta gặp người khác mình
‎nhưng lại hợp cạ ngay.

519
00:38:29,375 --> 00:38:32,291
‎Như chú John
‎mà chúng ta đã gặp ở siêu thị.

520
00:38:33,041 --> 00:38:37,291
‎Mẹ chịu. Bất đồng quan điểm nhiều,
‎nhưng bọn mẹ làm nhau cười ở chỗ làm.

521
00:38:37,375 --> 00:38:39,791
‎Vâng. Lucy ổn. Bạn ấy tuyệt lắm.

522
00:38:39,875 --> 00:38:41,500
‎Claudia mới cư xử kỳ lạ.

523
00:38:41,583 --> 00:38:43,583
‎Khoan, con trục trặc với Claudia?

524
00:38:44,166 --> 00:38:47,833
‎Chớ làm mẹ căng thẳng.
‎Con phải là bạn thân cả đời của Claudia.

525
00:38:48,458 --> 00:38:51,541
‎Nhớ hồi các con hay hát song ca
‎bài trong ‎Wicked‎ chứ?

526
00:38:51,625 --> 00:38:53,458
‎- Hai đứa còn hát chứ?
‎- Không.

527
00:38:53,541 --> 00:38:54,833
‎Ôi không.

528
00:38:54,916 --> 00:38:57,750
‎Không, bọn con ổn.
‎Lát sẽ đi dự tiệc. Bình tĩnh.

529
00:38:58,333 --> 00:39:01,375
‎Đừng bảo mẹ bình tĩnh.
‎Cái đó kích động mẹ đấy.

530
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
‎Có vẻ đến nơi rồi.

531
00:39:06,291 --> 00:39:09,375
‎- Mẹ tớ để cái này trong tủ lạnh.
‎- Ồ, tốt.

532
00:39:09,916 --> 00:39:11,583
‎Nghĩ tớ sẽ thích vang trắng.

533
00:39:12,666 --> 00:39:14,083
‎Xí, tớ nên đem gì không?

534
00:39:14,583 --> 00:39:15,875
‎Ừ, cậu làm được mà.

535
00:39:22,833 --> 00:39:23,791
‎Ở đây đông ghê.

536
00:39:25,416 --> 00:39:26,500
‎Rất đông dân quẩy.

537
00:39:27,916 --> 00:39:29,541
‎Tớ chả chắc ta là dân quẩy.

538
00:39:30,333 --> 00:39:32,583
‎- Cậu có đồ mở chai chứ?
‎- Không.

539
00:39:33,791 --> 00:39:35,208
‎Có lẽ trong nhà có.

540
00:39:35,291 --> 00:39:37,750
‎Bia là bạn thân nhất của tôi!

541
00:39:42,666 --> 00:39:45,250
‎Được rồi. Chào mừng các cậu.

542
00:39:45,333 --> 00:39:47,791
‎Đây là không gian quẩy an toàn tuyệt đối.

543
00:39:47,875 --> 00:39:50,250
‎Cứ chơi thỏa thích. Ở bếp đầy rượu bia.

544
00:39:50,333 --> 00:39:51,375
‎Đầy.

545
00:39:51,458 --> 00:39:54,083
‎Anh họ tớ 29 tuổi, nên không có vấn đề gì.

546
00:39:54,708 --> 00:39:57,208
‎Cứ quẩy tới bến, miễn ai nấy đeo vòng hoa.

547
00:39:58,583 --> 00:39:59,416
‎Hawaii…

548
00:40:00,916 --> 00:40:03,875
‎- Đây, tớ mang cái này cho cậu.
‎- Ồ, tuyệt vời.

549
00:40:03,958 --> 00:40:05,875
‎Người lớn ghê. Rượu vang cơ đấy.

550
00:40:07,250 --> 00:40:09,458
‎Thế này có vẻ không nhạy cảm văn hóa.

551
00:40:10,083 --> 00:40:11,625
‎Tớ không biết. Có thể vui.

552
00:40:13,000 --> 00:40:13,916
‎Mèo disco.

553
00:40:16,250 --> 00:40:18,250
‎Có lẽ ta nên tìm một góc yên tĩnh.

554
00:40:18,958 --> 00:40:20,708
‎Hãy để tiệc vui tìm đến ta.

555
00:40:25,708 --> 00:40:27,250
‎Có lẽ không phải ở đây.

556
00:40:29,708 --> 00:40:31,541
‎Có thể ở ngoài sẽ thư giãn hơn.

557
00:40:32,208 --> 00:40:33,958
‎Thích hợp nói chuyện hơn. Ừ.

558
00:40:34,500 --> 00:40:35,333
‎Trầm hơn.

559
00:40:39,708 --> 00:40:42,916
‎Có lẽ thế này hơi trầm quá.
‎Có hợp lý không?

560
00:40:47,333 --> 00:40:49,166
‎Làm sao cậu biết mình đang vui?

561
00:40:50,083 --> 00:40:51,416
‎Tớ nghĩ mình đang vui.

562
00:40:51,916 --> 00:40:57,166
‎- Tớ nghĩ khi cảm nhận được, cậu sẽ biết.
‎- Ừ, đúng. Tớ đang vui nếu cậu đang vui.

563
00:40:57,250 --> 00:40:58,583
‎Ừ, cậu vui thì tớ vui.

564
00:40:59,625 --> 00:41:01,708
‎Không.

565
00:41:01,791 --> 00:41:03,958
‎Khuỷu tay cậu vươn tới giữa bàn.

566
00:41:04,041 --> 00:41:06,625
‎Thế này nhé. Hai cậu ra. Hai cậu vào.

567
00:41:07,166 --> 00:41:08,000
‎Ganh ghét!

568
00:41:09,541 --> 00:41:11,875
‎Thảo nào Emma Cunningham yêu sinh viên.

569
00:41:12,375 --> 00:41:14,291
‎Còn lâu cậu ấy dự tiệc thế này.

570
00:41:14,375 --> 00:41:17,375
‎Ừ, tiệc ở đại học có lẽ
‎có chừng mực hơn chút.

571
00:41:18,541 --> 00:41:19,375
‎Xem cậu ấy đi.

572
00:41:21,375 --> 00:41:23,166
‎Ừ, cậu ấy có tim và ngôi sao.

573
00:41:23,750 --> 00:41:25,666
‎Ấy, tớ dị ứng với bút dạ.

574
00:41:25,750 --> 00:41:29,083
‎- Đi nào. Bọn tớ muốn nói chuyện.
‎- Nghe rồi đó. Theo tớ.

575
00:41:30,041 --> 00:41:30,916
‎Ta đi đâu vậy?

576
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
‎Tớ không biết.

577
00:41:38,166 --> 00:41:39,041
‎Chào.

578
00:41:40,416 --> 00:41:43,416
‎Được rồi, các cậu thế nào?
‎Tớ vừa đi một vòng.

579
00:41:43,500 --> 00:41:45,916
‎Có thể nói bữa tiệc này chật kín người.

580
00:41:46,000 --> 00:41:48,875
‎Được rồi,
‎cứ chơi vui miễn ai nấy đeo vòng hoa.

581
00:41:53,250 --> 00:41:54,375
‎Tốt. Đã thấy họ.

582
00:41:55,125 --> 00:41:56,500
‎Phòng quái gì đây?

583
00:41:57,791 --> 00:41:59,125
‎"Hang ổ" của con trai.

584
00:41:59,208 --> 00:42:01,958
‎Ừ, ở đây thôi
‎là tớ đủ thấy bị quấy rối rồi.

585
00:42:02,041 --> 00:42:03,875
‎Amaya, khóa cửa lại.

586
00:42:07,375 --> 00:42:08,333
‎Được rồi, vậy,

587
00:42:09,625 --> 00:42:10,541
‎NGMM là ai?

588
00:42:11,041 --> 00:42:14,500
‎Ừ, ai viết vậy?
‎Bọn tớ muốn biết tường tận mọi điều.

589
00:42:16,041 --> 00:42:19,291
‎- Thấy ở nhà vệ sinh.
‎- Có người đọc ở lớp lượng giác.

590
00:42:19,375 --> 00:42:22,958
‎Vậy, không ai biết NGMM muốn gì
‎hay kế hoạch của họ là gì?

591
00:42:23,041 --> 00:42:26,125
‎Bạn tớ cần kế hoạch,
‎nó không tham gia giáo phái dị.

592
00:42:26,208 --> 00:42:28,000
‎Không rõ phải giáo phái không.

593
00:42:28,083 --> 00:42:31,333
‎Ừ, tớ nghĩ họ muốn
‎trường chúng ta an toàn và công bằng.

594
00:42:31,875 --> 00:42:35,666
‎Biết gì bất công chứ? Bọn tớ
‎vào chung kết bang mà đồng phục xấu.

595
00:42:35,750 --> 00:42:37,000
‎Biết gì sai trái chứ?

596
00:42:37,625 --> 00:42:42,458
‎Tớ bị đuổi về nhà vì mặc áo ba lỗ.
‎Trong khi đó, Jason thường xuyên cởi trần.

597
00:42:42,541 --> 00:42:46,250
‎Biết gì thực sự sai trái chứ?
‎Người ta chả gọi tớ bằng tên mới.

598
00:42:46,333 --> 00:42:47,583
‎Kể cả các thầy cô à?

599
00:42:47,666 --> 00:42:48,666
‎Ừ, đôi khi.

600
00:42:48,750 --> 00:42:51,750
‎Tớ muốn thử vai Audrey
‎trong ‎Little Shop of Horrors

601
00:42:51,833 --> 00:42:56,125
‎và ai nấy đều khó chịu.
‎Tớ sẽ hát "Suddenly Seymour" cực hay.

602
00:42:56,208 --> 00:42:58,125
‎Biết còn gì sai trái không?

603
00:42:58,208 --> 00:43:02,208
‎- Tớ chả thích được bầu Mông Đẹp Nhất.
‎- Không à? Tại sao?

604
00:43:02,291 --> 00:43:07,291
‎Trong lịch sử, họ đánh giá phụ nữ da đen
‎qua mông và tóc và bọn tớ chán rồi.

605
00:43:07,375 --> 00:43:09,625
‎- Hết.
‎- Biết tớ vừa nhận ra gì chứ?

606
00:43:09,708 --> 00:43:12,583
‎Quân già cao hơn quân đầm.

607
00:43:13,541 --> 00:43:16,875
‎Tại sao? Quân đầm hay nhất.
‎Đầm có thể sinh con.

608
00:43:16,958 --> 00:43:19,041
‎Nhìn quân già này đi. Như tên khốn.

609
00:43:19,125 --> 00:43:23,166
‎Này, tớ rất vui vì ta nói chuyện này.
‎Các cậu biết trường này kỳ nhỉ?

610
00:43:23,250 --> 00:43:25,208
‎Ồ, nó vẫn luôn kỳ.

611
00:43:25,291 --> 00:43:29,041
‎Hồi xưa có một gã chuyên tụt quần bạn,
‎thế mà giờ là cảnh sát.

612
00:43:29,625 --> 00:43:32,458
‎Rồi, nhưng thật sự thì ai viết NGMM?
‎Thôi nào.

613
00:43:32,541 --> 00:43:35,291
‎Người viết NGMM thật bá đạo.

614
00:43:35,375 --> 00:43:38,041
‎Chắc chắn là một người ở độ tuổi 20.

615
00:43:38,125 --> 00:43:41,791
‎- Tớ nghĩ người đó có hình xăm.
‎- Tớ nghĩ người đó hiểu trường.

616
00:43:42,750 --> 00:43:44,000
‎Cậu nghĩ là ai làm?

617
00:43:47,833 --> 00:43:48,958
‎Tớ không biết.

618
00:43:49,041 --> 00:43:52,166
‎Tớ chỉ tìm thấy
‎và nhặt nó lên như các bạn khác.

619
00:43:53,000 --> 00:43:54,833
‎Nhưng tớ rất vui vì đã làm thế,

620
00:43:55,541 --> 00:43:56,958
‎vì giờ ta ở đây.

621
00:43:57,541 --> 00:44:00,250
‎Đây là cuộc họp chính thức đầu tiên
‎của NGMM.

622
00:44:00,333 --> 00:44:01,500
‎Chuẩn rồi!

623
00:44:02,291 --> 00:44:05,541
‎- Đội bóng bầu dục thắng hai trận…
‎- Và biết gì sai chứ?

624
00:44:50,083 --> 00:44:51,458
‎HẢI TẶC TRUNG HỌC ROCKPORT

625
00:44:51,541 --> 00:44:55,083
‎NỮ GIỚI MẠNH MẼ!

626
00:44:55,166 --> 00:44:56,166
‎PHÂN BIỆT GIỚI TÍNH

627
00:45:02,041 --> 00:45:05,000
‎NHƯNG CÒN DANH TIẾNG CỦA TÔI THÌ SAO?

628
00:45:13,541 --> 00:45:14,375
‎Cảm ơn chú.

629
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
‎TA CÓ THỂ LÀM ĐƯỢC
‎#CÁCCÔGÁIMẠNHMẼ #CÁCCÔGÁIMẠNHMẼĐÁPTRẢ

630
00:45:49,958 --> 00:45:51,958
‎- Ôi trời. Vivian.
‎- Chết tiệt.

631
00:45:52,041 --> 00:45:54,541
‎- Tớ ổn.
‎- Tớ rất xin lỗi. Cần giúp chứ?

632
00:45:54,625 --> 00:45:55,458
‎Không.

633
00:45:59,833 --> 00:46:01,333
‎Cậu là người làm cái này?

634
00:46:02,833 --> 00:46:04,333
‎Làm ơn đừng nói với ai.

635
00:46:04,916 --> 00:46:09,958
‎Được, ừ. Ý tớ là,
‎chỉ vì danh tính bí mật ngầu khỏi bàn.

636
00:46:11,166 --> 00:46:14,416
‎Cậu có thể đưa tớ vài tờ.
‎Tớ bỏ vào nhà vệ sinh nam cho.

637
00:46:16,083 --> 00:46:18,333
‎Nghe này, tớ biết cậu là bạn Mitchell.

638
00:46:18,416 --> 00:46:20,500
‎Tớ không phải bạn cậu ta.

639
00:46:20,583 --> 00:46:23,916
‎Tớ chỉ quen cậu ta từ lớp hai.
‎Tớ biết cậu ta rất phiền.

640
00:46:25,375 --> 00:46:26,791
‎Còn hơn cả phiền ấy chứ.

641
00:46:28,500 --> 00:46:29,333
‎Tớ hiểu.

642
00:46:30,416 --> 00:46:33,666
‎À đây, tớ không muốn
‎làm hỏng kế hoạch của cậu.

643
00:46:33,750 --> 00:46:35,833
‎Hoàn toàn hiểu nếu chỉ dành cho nữ.

644
00:46:36,375 --> 00:46:39,375
‎Tớ chỉ nghĩ lũ con trai cũng được giúp
‎nếu được.

645
00:46:43,166 --> 00:46:45,375
‎Không, được mà. Cậu cầm đi.

646
00:46:45,458 --> 00:46:46,291
‎Cảm ơn.

647
00:46:47,375 --> 00:46:49,458
‎Không muốn cản trở sứ mệnh của cậu.

648
00:46:49,958 --> 00:46:55,166
‎Tớ đến sớm để làm lại bài kiểm tra vật lý
‎lần thứ hai.

649
00:46:58,000 --> 00:46:59,333
‎- Thế nhé.
‎- Ừ, rồi.

650
00:46:59,416 --> 00:47:01,416
‎Chắc là hẹn vào lớp gặp lại.

651
00:47:01,500 --> 00:47:02,333
‎Được rồi.

652
00:47:02,916 --> 00:47:06,166
‎Vivian. Có lạ không
‎khi tớ không ngạc nhiên nhỉ?

653
00:47:07,541 --> 00:47:08,375
‎Hồi mẫu giáo,

654
00:47:08,458 --> 00:47:12,750
‎cậu luôn muốn thả nhện ra ngoài
‎trong khi mọi người muốn đập chết chúng.

655
00:47:13,791 --> 00:47:14,625
‎Cậu nhớ không?

656
00:47:15,916 --> 00:47:16,750
‎Không.

657
00:47:19,791 --> 00:47:20,625
‎Tớ thì nhớ.

658
00:47:34,500 --> 00:47:35,666
‎Ôi trời.

659
00:47:35,750 --> 00:47:37,750
‎Viết về tớ này. Nghe nhé.

660
00:47:38,208 --> 00:47:43,125
‎"Các cô gái mạnh mẽ đã ngán các quy tắc
‎ăn mặc ngớ ngẩn, kỳ thị chưa?" Là tớ đấy.

661
00:47:43,208 --> 00:47:47,083
‎"Chúng độc đoán
‎và tập trung vào nữ hơn hẳn nam".

662
00:47:47,166 --> 00:47:49,666
‎- Đúng. Tiêu chuẩn kép.
‎- Tiêu chuẩn bốn.

663
00:47:49,750 --> 00:47:54,416
‎"Hoạt động với tư duy
‎nữ chịu trách nhiệm cho hành vi của nam".

664
00:47:54,916 --> 00:47:57,125
‎- Cơ thể tớ là của tớ.
‎- Và là ngôi đền.

665
00:47:57,208 --> 00:48:01,625
‎"Để phản đối
‎các quy tắc cổ xưa lỗi thời này"…

666
00:48:01,708 --> 00:48:04,333
‎"Vào thứ Năm,
‎hãy mặc áo ba lỗ đến trường" á?

667
00:48:06,708 --> 00:48:08,708
‎Kaitlynn bị đuổi về vì thế mà.

668
00:48:09,208 --> 00:48:13,333
‎Lần duy nhất tớ bị cho về là nôn
‎khi thuyết trình về Eleanor Roosevelt.

669
00:48:13,833 --> 00:48:15,625
‎Tớ còn chả chắc có áo ba lỗ.

670
00:48:16,125 --> 00:48:18,750
‎Có lẽ tớ có mua để hóa trang
‎Mean Girls ‎lễ Halloween,

671
00:48:18,833 --> 00:48:20,833
‎mà rồi tớ nhát nên sang làm ma.

672
00:48:21,500 --> 00:48:24,000
‎Cậu nên đeo kính vào. Sẽ điên lắm đấy.

673
00:48:30,083 --> 00:48:32,708
‎Tớ muốn áo ba lỗ
‎in hình động vật thật ngầu.

674
00:48:32,791 --> 00:48:35,875
‎Một thứ nhắc nhở họ
‎là ta có vuốt và không ngại dùng.

675
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
‎Ta bị phạt thì bố mẹ cậu bận lòng chứ?

676
00:48:38,333 --> 00:48:42,833
‎Tớ mặc áo hở vai, bố mẹ có bận lòng không?
‎Không. Mẹ cậu sẽ không để tâm nhỉ?

677
00:48:43,583 --> 00:48:45,250
‎Không rõ nữa. Chắc là không.

678
00:48:45,791 --> 00:48:48,291
‎Mẹ đã phản đối rất nhiều khi còn trẻ.

679
00:48:48,791 --> 00:48:50,875
‎Thật sao? Tuyệt đấy.

680
00:48:52,208 --> 00:48:54,833
‎Ừ, thật ra tớ đang nghĩ về mẹ Claudia cơ.

681
00:48:54,916 --> 00:48:56,416
‎Cô ấy khá là nghiêm.

682
00:48:57,125 --> 00:48:57,958
‎Ừ.

683
00:48:58,458 --> 00:49:01,041
‎Này, Claudia thế nào?
‎Hai cậu rất khác nhau.

684
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
‎Thật sao?

685
00:49:03,166 --> 00:49:05,416
‎Theo trắc nghiệm Myers-Briggs,
‎bọn tớ đều là INTJ.

686
00:49:07,375 --> 00:49:10,583
‎Đó là trắc nghiệm tính cách.
‎Bọn tớ đều hướng nội.

687
00:49:11,083 --> 00:49:15,041
‎Lần đầu tớ qua nhà cậu ấy ngủ,
‎bọn tớ làm trắc nghiệm rồi in áo ghi:

688
00:49:15,666 --> 00:49:17,916
‎"Cấm bắt chuyện, INTJ đây".

689
00:49:20,166 --> 00:49:24,541
‎Ừ, Claudia như là người thân của tớ.
‎Bọn tớ làm mọi thứ cùng nhau.

690
00:49:25,083 --> 00:49:28,291
‎Tớ biết có người sẽ rất vui
‎khi thấy cậu mặc áo ba lỗ.

691
00:49:30,250 --> 00:49:34,000
‎Tay ấy? Cái cậu vẽ đầy trái tim
‎và ngôi sao lên tay mình ấy.

692
00:49:34,708 --> 00:49:36,083
‎À, Seth.

693
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
‎Phải.

694
00:49:39,083 --> 00:49:40,416
‎Tớ là kiểu con gái gì?

695
00:49:44,708 --> 00:49:48,125
‎Chuyên gia át vía con trai,
‎không chấp nhận lời từ chối.

696
00:49:48,208 --> 00:49:49,333
‎Được, tớ thích đấy.

697
00:49:49,416 --> 00:49:50,708
‎Được. Giờ đến tớ.

698
00:49:52,166 --> 00:49:55,500
‎Cậu là một bà mẹ bị trầm cảm sau sinh,

699
00:49:55,583 --> 00:49:58,208
‎nhưng ngoại tình với gia sư SAT của con.

700
00:50:00,458 --> 00:50:01,291
‎Cảm ơn.

701
00:50:02,208 --> 00:50:03,208
‎Đẹp lắm.

702
00:50:07,375 --> 00:50:08,375
‎Được rồi.

703
00:50:09,000 --> 00:50:11,250
‎Cậu mặc cái này khi chạy sáu giờ sáng.

704
00:50:12,250 --> 00:50:14,750
‎Và cậu cầm bình giữ nhiệt. Bền bỉ.

705
00:50:22,833 --> 00:50:24,500
‎Cậu biết nhảy bachata không?

706
00:50:24,583 --> 00:50:28,250
‎Một, hai, ba, đánh hông.

707
00:50:28,333 --> 00:50:30,875
‎- Cậu nhảy giỏi đấy!
‎- Đâu có. Thật à?

708
00:50:35,291 --> 00:50:37,541
‎Đây. À. Chụp ảnh để làm tin.

709
00:50:37,625 --> 00:50:40,250
‎Hãy kích động các bạn khác
‎để hạ gục mụ này.

710
00:50:45,583 --> 00:50:47,125
‎Ôi, dễ thương quá!

711
00:51:05,875 --> 00:51:07,833
‎Chỉ là áo ba lỗ thôi mà mẹ.

712
00:51:08,333 --> 00:51:09,416
‎Có gì ghê gớm đâu.

713
00:51:21,875 --> 00:51:22,708
‎Trời ạ.

714
00:51:52,916 --> 00:51:54,791
‎Ồ. Phải rồi.

715
00:51:55,666 --> 00:51:57,541
‎Hôm nay các cậu làm sự kiện đó.

716
00:51:57,625 --> 00:51:59,083
‎Cậu không làm theo.

717
00:52:00,333 --> 00:52:02,583
‎Chào! Nhìn cậu xinh quá.

718
00:52:04,416 --> 00:52:07,125
‎Này, ta đều chọn màu xanh.
‎Áo ba lỗ sinh đôi.

719
00:52:07,750 --> 00:52:09,750
‎Thấy chưa? Đã bảo Tay sẽ thích mà.

720
00:52:11,500 --> 00:52:12,458
‎Tay là ai?

721
00:52:13,708 --> 00:52:16,333
‎Giải thích mất thời gian lắm.
‎Tớ cần vào lớp.

722
00:52:17,583 --> 00:52:18,583
‎Tớ cũng vậy.

723
00:52:30,583 --> 00:52:32,708
‎- Ôi không.
‎- Thầy Mike, em xin phép?

724
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
‎Tớ chỉ muốn nói nếu đây là nữ quyền,

725
00:52:37,541 --> 00:52:39,041
‎thì tớ rất ủng hộ.

726
00:52:39,125 --> 00:52:41,083
‎Tớ hay Jay chả phàn nàn gì. Nhỉ?

727
00:52:41,166 --> 00:52:45,208
‎- Đội bóng hoàn toàn không phàn nàn.
‎- Tôi cũng không phàn nàn gì cả.

728
00:52:45,291 --> 00:52:50,958
‎Không phải không phàn nàn. Tôi không
‎bình luận gì vì đây có vẻ là vấn đề của nữ

729
00:52:51,041 --> 00:52:55,291
‎và tôi sẽ xin phép không can dự vào.

730
00:52:56,333 --> 00:52:57,416
‎Nghiêm túc đấy ạ?

731
00:52:57,958 --> 00:53:02,083
‎Trời, thế thật tiện cho thầy quá.
‎Thầy được nói đây là "vấn đề của nữ",

732
00:53:02,166 --> 00:53:04,791
‎nên thầy không bao giờ phải làm gì.
‎Phải rồi.

733
00:53:05,875 --> 00:53:06,708
‎Cũng đúng.

734
00:53:07,458 --> 00:53:09,250
‎Tôi có thể làm nhiều hơn.

735
00:53:09,333 --> 00:53:10,375
‎Tôi…

736
00:53:12,166 --> 00:53:16,833
‎nhận ra có người đang quay phim
‎và tôi sẽ nhún nhường yêu cầu

737
00:53:16,916 --> 00:53:20,958
‎có lẽ xin em tắt điện thoại đi
‎vì… Không phải vì tôi giấu gì cả!

738
00:53:21,875 --> 00:53:22,791
‎Vì…

739
00:53:23,541 --> 00:53:25,208
‎Hiểu tôi đang ở thế khó chứ?

740
00:53:25,291 --> 00:53:28,833
‎Biết gì không? Quy tắc ăn mặc này
‎có thể chả là gì với thầy.

741
00:53:28,916 --> 00:53:32,791
‎Có thể chả là gì với các cậu.
‎Em thấy đó cũng là cách kiểm soát phụ nữ.

742
00:53:32,875 --> 00:53:35,375
‎Nếu không làm gì, thầy là một phần vấn đề.

743
00:53:36,000 --> 00:53:38,500
‎Vậy quan điểm của thầy với áo ba lỗ là gì?

744
00:53:39,208 --> 00:53:42,916
‎Quan điểm của tôi sẽ là gì ư?
‎Rõ ràng là tôi sẽ đứng về phía

745
00:53:43,000 --> 00:53:46,083
‎bình đẳng và tự do cho tất cả

746
00:53:46,875 --> 00:53:49,666
‎và sự đa dạng và tập hợp lại

747
00:53:50,333 --> 00:53:54,166
‎từ hai phía, nam và nữ,

748
00:53:55,000 --> 00:53:57,958
‎phái mạnh và phái yếu, trai và gái.

749
00:53:58,041 --> 00:54:02,791
‎Tôi mắc tiểu quá. Đợi nhé.
‎Tôi đi xem cái này, nhưng các em hiểu mà.

750
00:54:30,375 --> 00:54:32,458
‎Ừ. Không, cũng đúng.

751
00:54:32,833 --> 00:54:35,875
‎Có bạn kể thấy cô Shelly ra ngoài
‎và thấy áo ba lỗ,

752
00:54:35,958 --> 00:54:38,208
‎rồi quay lại lớp học và đóng cửa lại.

753
00:54:38,291 --> 00:54:40,166
‎Chọn không đối mặt toàn tập.

754
00:54:40,250 --> 00:54:41,250
‎- Lý nào.
‎- Ừ.

755
00:54:42,083 --> 00:54:43,000
‎Này.

756
00:54:43,083 --> 00:54:44,208
‎Này, thế nào rồi?

757
00:54:44,291 --> 00:54:46,875
‎Bạn ạ, tuyệt lắm.
‎Bọn tớ thắng, như mọi khi.

758
00:54:46,958 --> 00:54:48,791
‎Khán giả gồm 15 mẹ phát cuồng.

759
00:54:51,666 --> 00:54:52,500
‎Chào cậu.

760
00:54:53,250 --> 00:54:54,083
‎Chào.

761
00:54:54,166 --> 00:54:56,666
‎Xin chào Rockport!

762
00:54:59,291 --> 00:55:01,291
‎Trước khi bắt đầu trận đấu,

763
00:55:01,375 --> 00:55:05,208
‎tôi sẽ công bố các ứng cử viên
‎cho Đại sứ Vận động viên Học sinh.

764
00:55:05,291 --> 00:55:08,291
‎Đây là một danh hiệu cao quý
‎được trao hằng năm

765
00:55:08,375 --> 00:55:11,750
‎cho một vận động viên
‎dựa trên phiếu bầu của các bạn học.

766
00:55:12,333 --> 00:55:15,375
‎Người chiến thắng
‎sẽ nhận được học bổng quốc gia

767
00:55:15,458 --> 00:55:17,458
‎từ Big Five Sporting Goods,

768
00:55:17,541 --> 00:55:20,500
‎nơi duy nhất bán đủ
‎mọi dụng cụ thể thao cần thiết.

769
00:55:21,583 --> 00:55:25,041
‎Nên xin gửi lời cảm ơn lần nữa
‎tới Dave Rogers,

770
00:55:25,125 --> 00:55:27,500
‎cựu tiền vệ chính của Rockport,

771
00:55:27,583 --> 00:55:30,916
‎vì những đóng góp hào phóng
‎cho chương trình thể thao.

772
00:55:31,416 --> 00:55:35,833
‎Và Dave muốn tôi nhắc anh ấy đã ôm bóng
‎chạy hơn 90m trong một trận đấu

773
00:55:35,916 --> 00:55:37,750
‎hồi năm 1972.

774
00:55:37,833 --> 00:55:40,625
‎Cậu mới dẫn bóng chạy 90m một giờ trước.

775
00:55:40,708 --> 00:55:46,416
‎Và giờ, ứng cử viên đầu tiên và duy nhất
‎cho giải vận động viên học sinh,

776
00:55:46,500 --> 00:55:49,083
‎hoàn toàn không có đối thủ là…

777
00:55:51,125 --> 00:55:52,583
‎Hồi hộp chết mất.

778
00:55:52,666 --> 00:55:57,291
‎…đội trưởng đội bóng bầu dục
‎Trung học Rockport, Mitchell Wilson.

779
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
‎Được rồi.

780
00:56:07,416 --> 00:56:09,208
‎Này! Em xin được đề cử!

781
00:56:10,250 --> 00:56:11,083
‎Sao cơ?

782
00:56:13,333 --> 00:56:15,625
‎Em đề cử Kiera Pascal,

783
00:56:15,708 --> 00:56:17,375
‎đội trưởng đội bóng đá nữ.

784
00:56:20,000 --> 00:56:21,416
‎Chuyện gì vậy?

785
00:56:21,500 --> 00:56:25,125
‎Cô e rằng em cần năm phiếu bầu
‎để ủng hộ một đề cử.

786
00:56:25,208 --> 00:56:26,625
‎Em cũng ủng hộ Kiera!

787
00:56:26,708 --> 00:56:28,666
‎Tớ đang ăn. Tớ vừa chạy cả tiếng.

788
00:56:28,750 --> 00:56:31,041
‎Em ủng hộ hết ba phiếu còn lại!

789
00:56:31,125 --> 00:56:33,875
‎Phần minh họa sinh động,
‎tuy thiếu chính xác…

790
00:56:33,958 --> 00:56:35,625
‎- Em thứ ba!
‎- …của dân chủ.

791
00:56:37,666 --> 00:56:40,833
‎Xin nhắc lại,
‎có một thùng phiếu trong phòng đa năng.

792
00:56:40,916 --> 00:56:42,041
‎Em thứ tư!

793
00:56:42,750 --> 00:56:44,125
‎Vivian. Không.

794
00:56:47,208 --> 00:56:48,208
‎Thứ năm!

795
00:56:50,625 --> 00:56:53,125
‎Được rồi. Chắc rồi.

796
00:56:53,208 --> 00:56:56,041
‎Hai ứng cử viên sáng giá.

797
00:56:56,125 --> 00:56:58,625
‎Vỗ tay cổ vũ Kiera nào. Nào, đứng dậy đi.

798
00:56:58,708 --> 00:56:59,666
‎Phải.

799
00:57:03,250 --> 00:57:04,958
‎Chúc cả hai em may mắn!

800
00:57:06,458 --> 00:57:07,583
‎Cậu vừa làm gì hả?

801
00:57:08,125 --> 00:57:11,000
‎Cậu thích tiền không?
‎Vì tớ sẽ kiếm cho cậu.

802
00:57:12,000 --> 00:57:15,333
‎- Ngậm miệng mà chờ tiền đi.
‎- Tớ làm được, người chị em.

803
00:57:16,541 --> 00:57:17,833
‎Được rồi!

804
00:57:17,916 --> 00:57:20,291
‎Tiến lên, Rockport! Nào!

805
00:57:20,375 --> 00:57:22,250
‎Nhắc nhở nhanh chút thôi.

806
00:57:22,333 --> 00:57:24,916
‎Cổ tay tớ vẫn trong quá trình hồi phục,

807
00:57:25,000 --> 00:57:28,166
‎nên phiền các cậu đập tay nhẹ thôi.

808
00:57:28,250 --> 00:57:30,375
‎Nhưng hãy chơi bóng nào! Nào.

809
00:57:48,250 --> 00:57:50,541
‎Tiến lên, Hải Tặc, tiến lên!

810
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
‎Này.

811
00:58:01,416 --> 00:58:02,250
‎Claudia.

812
00:58:02,750 --> 00:58:05,833
‎Cậu sao thế? Sao cậu không đề cử cậu ấy?

813
00:58:05,916 --> 00:58:08,166
‎Quan tâm làm gì? Về chỗ bạn cậu đi.

814
00:58:08,708 --> 00:58:11,875
‎Lý do là đây hả?
‎Cậu giận vì tớ có một cô bạn mới à?

815
00:58:11,958 --> 00:58:15,833
‎Đầu tiên, cậu không chỉ có một bạn mới.
‎Cậu có rất nhiều bạn mới.

816
00:58:16,416 --> 00:58:18,625
‎Sao cậu không quan tâm chuyện này?

817
00:58:18,708 --> 00:58:19,625
‎Tớ có mà.

818
00:58:19,708 --> 00:58:22,083
‎Song làm loạn đâu phải sở trường của tớ.

819
00:58:22,166 --> 00:58:25,083
‎- Ừ, vậy sở trường là gì?
‎- Tớ đã tưởng là cậu.

820
00:58:26,041 --> 00:58:28,708
‎Và tớ tưởng
‎sở trường của ta là làm bạn thân.

821
00:58:30,833 --> 00:58:32,083
‎Bạn trai cậu đến kìa.

822
00:58:32,625 --> 00:58:34,958
‎Nhớ kể hết cho Lucy nghe đấy.

823
00:58:37,125 --> 00:58:39,666
‎Này. Có vẻ như có một cuộc đua rồi.

824
00:58:40,583 --> 00:58:42,416
‎- Kẹo Twizzler nhé?
‎- Ừ, cảm ơn.

825
00:58:44,541 --> 00:58:45,833
‎Làm gì hay ho không?

826
00:58:46,625 --> 00:58:47,583
‎Có.

827
00:58:48,750 --> 00:58:50,625
‎Thật ra tớ lớn lên ở ngay đó.

828
00:58:51,291 --> 00:58:52,625
‎Được rồi.

829
00:58:52,708 --> 00:58:53,916
‎- Hào hứng?
‎- Không.

830
00:58:54,000 --> 00:58:55,250
‎Ừ, có.

831
00:58:55,333 --> 00:58:57,166
‎Trời, sao giọng tớ lại thế nhỉ?

832
00:59:00,166 --> 00:59:01,833
‎Cậu đang nói gì vậy?

833
00:59:06,125 --> 00:59:07,458
‎NHÀ TANG LỄ ROCKPORT

834
00:59:07,541 --> 00:59:08,833
‎Nhà tang lễ sao?

835
00:59:09,416 --> 00:59:10,541
‎Nhà tang lễ.

836
00:59:28,375 --> 00:59:30,666
‎Thỉnh thoảng tớ đến đây để trượt ván

837
00:59:30,750 --> 00:59:34,333
‎và tớ nhận thấy an ninh rất lỏng lẻo.

838
00:59:34,416 --> 00:59:35,708
‎Như một trò đùa.

839
00:59:35,791 --> 00:59:38,041
‎Lỡ cậu ngã gãy cổ, cậu ở đúng chỗ rồi.

840
00:59:39,125 --> 00:59:42,041
‎- Đùa ghê thế.
‎- Chính cậu chở tớ tới đây.

841
01:00:00,083 --> 01:00:01,416
‎Rồi, cậu chọn cái nào?

842
01:00:01,500 --> 01:00:03,625
‎Và hãy nhớ, quan tài cậu chọn

843
01:00:04,458 --> 01:00:06,833
‎thể hiện rất nhiều về cậu. Áp lực đấy.

844
01:00:07,791 --> 01:00:08,625
‎Được.

845
01:00:11,458 --> 01:00:12,875
‎Tớ khá thích cái này.

846
01:00:12,958 --> 01:00:14,750
‎- Lựa chọn táo bạo.
‎- Bóng bảy.

847
01:00:15,250 --> 01:00:16,625
‎Tớ thích lắm.

848
01:00:18,583 --> 01:00:19,541
‎Còn cậu thì sao?

849
01:00:21,208 --> 01:00:24,333
‎Tớ sẽ không dùng quan tài.
‎Nhất định là bộ đồ nấm.

850
01:00:24,416 --> 01:00:28,541
‎Họ chôn cậu khi mặc bộ đồ đó.
‎Nấm loại bỏ hết độc tố.

851
01:00:28,625 --> 01:00:30,000
‎Cậu tự phân hủy.

852
01:00:30,750 --> 01:00:31,750
‎Đất cực màu mỡ.

853
01:00:33,166 --> 01:00:35,125
‎Vậy cậu có bao nhiêu chị em?

854
01:00:35,625 --> 01:00:37,125
‎Ba. Toàn là chị.

855
01:00:38,708 --> 01:00:40,333
‎Cá là hồi bé cậu dễ thương.

856
01:00:42,083 --> 01:00:43,625
‎Ừ, tớ cũng khá được.

857
01:00:45,250 --> 01:00:47,125
‎Tóc tớ bị đem ra tết rất nhiều.

858
01:00:48,333 --> 01:00:50,791
‎Tớ còn biết hết tên búp bê American Girl.

859
01:00:50,875 --> 01:00:52,458
‎- Có thật không?
‎- Thật.

860
01:00:52,541 --> 01:00:54,291
‎- Không đâu.
‎- Josefina,

861
01:00:55,416 --> 01:00:57,291
‎- Molly, Addy…
‎- Ôi trời.

862
01:00:57,375 --> 01:00:58,375
‎Cái gì thế?

863
01:00:58,875 --> 01:01:00,583
‎Là trái tim tớ. Muốn không?

864
01:01:03,166 --> 01:01:04,000
‎Được.

865
01:01:04,083 --> 01:01:07,916
‎- Samantha, Rebecca, Kaya…
‎- Giờ rất có thể là cậu bịa ra.

866
01:01:08,000 --> 01:01:10,083
‎- Cảm ơn cậu.
‎- Không có gì.

867
01:01:11,916 --> 01:01:15,458
‎Cécile, và cô búp bê tớ thích nhất, Kit.

868
01:01:16,458 --> 01:01:17,708
‎Sao cậu lại thích nó?

869
01:01:18,291 --> 01:01:20,625
‎Nó như con trai và muốn làm phóng viên.

870
01:01:25,583 --> 01:01:27,208
‎Nghĩ ai kết hôn ở đây chưa?

871
01:01:27,833 --> 01:01:29,500
‎Nếu thế thì thật thú vị.

872
01:01:29,583 --> 01:01:32,041
‎Mọi đám cưới tớ từng dự đều chán ngắt.

873
01:01:32,583 --> 01:01:36,083
‎Đám cưới của bố tớ
‎như phải ngồi nghe thơ Rumi hai tiếng.

874
01:01:36,875 --> 01:01:40,958
‎Chị tớ làm đám cưới hoành tráng,
‎mọi người nhảy dọc lối vào lễ đường.

875
01:01:41,625 --> 01:01:43,458
‎- Cậu nhảy chứ?
‎- Phải nhảy mà.

876
01:01:44,333 --> 01:01:47,083
‎Nhảy cho tớ xem đi.

877
01:02:13,875 --> 01:02:16,500
‎Sao cậu không nói
‎cậu là người làm việc đó?

878
01:02:17,791 --> 01:02:18,916
‎Sao lại giữ bí mật?

879
01:02:21,458 --> 01:02:23,666
‎Tớ thích được là người duy nhất biết.

880
01:02:25,000 --> 01:02:27,291
‎Tớ không phải nói hay giải thích gì.

881
01:02:27,875 --> 01:02:31,750
‎Tớ thích việc tự NGMM
‎lên tiếng cho nó, hiểu chứ?

882
01:02:32,958 --> 01:02:34,291
‎Hoặc cho tớ, chắc vậy.

883
01:02:37,166 --> 01:02:39,333
‎Sẽ có ngày mọi người đều biết,

884
01:02:40,750 --> 01:02:41,583
‎nhưng,

885
01:02:42,375 --> 01:02:45,375
‎tớ thích được là người duy nhất
‎biết ngay lúc này.

886
01:02:52,333 --> 01:02:53,416
‎Cũng muộn rồi.

887
01:02:54,875 --> 01:02:56,416
‎Có lẽ tớ nên đưa cậu về.

888
01:03:07,625 --> 01:03:08,958
‎Tối nay vui lắm.

889
01:03:09,458 --> 01:03:10,791
‎- Ừ, tớ cũng vậy.
‎- Ừ.

890
01:03:21,208 --> 01:03:22,041
‎Được rồi.

891
01:03:34,125 --> 01:03:36,375
‎Anh bạn, mày làm lỡ cơ hội rồi.

892
01:03:37,333 --> 01:03:38,166
‎Được rồi.

893
01:03:38,250 --> 01:03:39,833
‎Này Vivian. Đợi đã.

894
01:03:41,166 --> 01:03:44,000
‎Không, nghe này, ổn mà nhé?
‎Tớ chỉ bối rối thôi.

895
01:03:44,083 --> 01:03:46,208
‎Cậu đâu cần chạy ra khỏi xe vì thế.

896
01:03:46,291 --> 01:03:47,125
‎Tớ thích cậu.

897
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
‎Rất nhiều. Thật đó.

898
01:03:50,291 --> 01:03:52,250
‎Tớ không biết. Tớ nghĩ mãi về nó.

899
01:03:52,333 --> 01:03:56,083
‎Tớ bắt đầu lo lắng
‎là có lẽ tớ không nên thể hiện mạnh quá.

900
01:03:56,166 --> 01:04:00,166
‎Cậu như một nhà nữ quyền siêu mạnh mẽ,
‎không chỉ là cô gái dễ thương.

901
01:04:00,250 --> 01:04:02,666
‎Ý tớ là cậu dễ thương. Đừng hiểu nhầm…

902
01:04:15,500 --> 01:04:17,333
‎- Được rồi.
‎- Được.

903
01:04:31,458 --> 01:04:33,666
‎- Chào.
‎- Ôi trời đất!

904
01:04:34,208 --> 01:04:35,875
‎Con hôn ai trên lối vào thế?

905
01:04:38,000 --> 01:04:39,291
‎Seth Acosta.

906
01:04:40,750 --> 01:04:42,000
‎Seth Acosta.

907
01:04:44,208 --> 01:04:47,708
‎Là thằng tè dầm trong chuyến dã ngoại
‎đến Bảo tàng Hải quân?

908
01:04:48,291 --> 01:04:51,333
‎Mẹ, con không biết.
‎Mẹ đừng cư xử kỳ lạ nhé?

909
01:04:51,416 --> 01:04:53,916
‎Nếu con định hôn nó nữa, mẹ phải gặp nó.

910
01:04:54,625 --> 01:04:58,708
‎Đừng giấu mẹ gì. Mẹ biết con sẽ an toàn,
‎thông minh, biết dùng não.

911
01:04:58,791 --> 01:05:02,041
‎Thật ra con đã có thai.
‎Mẹ chưa biết năng lực của con.

912
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
‎Đùa vui lắm.

913
01:05:06,750 --> 01:05:07,583
‎Phải không?

914
01:05:21,916 --> 01:05:25,416
‎VIVIAN, TỚ THẤY CẬU ĐI VỚI SETH

915
01:05:25,500 --> 01:05:28,875
‎ÔI TRỜI HỌ ĐANG HÔN HÍT NHAU À???

916
01:05:28,958 --> 01:05:31,208
‎NÀY CẬU Ở ĐÂU?
‎GÁI ƠI, CHUYỆN THẾ NÀO?

917
01:05:31,291 --> 01:05:36,000
‎ÔI TRỜI CẬU VÀ SETH HÔN CHƯA
‎NÀY, CÁC CẬU LÀM CHUYỆN ĐÓ CHƯA?

918
01:05:44,000 --> 01:05:47,500
‎Kiera, cậu giỏi hơn Mitchell nhiều.
‎Cậu thắng, cậu ta không.

919
01:05:47,583 --> 01:05:49,958
‎- Thế mà lép vế. Vì sao?
‎- Vì học lớp 11.

920
01:05:50,458 --> 01:05:52,000
‎- Rồi.
‎- Vì là da đen?

921
01:05:52,083 --> 01:05:54,958
‎Phải. Tớ không định nói thế, nhưng đúng.

922
01:05:55,041 --> 01:05:58,958
‎Còn vì từ bé đến lớn
‎ta đã nghe qua đủ cách lớn bé

923
01:05:59,041 --> 01:06:01,708
‎thành tựu của đàn ông
‎quan trọng hơn của nữ.

924
01:06:01,791 --> 01:06:02,958
‎À, quên điều đó đi.

925
01:06:03,041 --> 01:06:04,541
‎Quên điều đó đi.

926
01:06:04,625 --> 01:06:07,291
‎Phải, và khi cậu thắng vụ này
‎và cậu sẽ thắng…

927
01:06:07,375 --> 01:06:09,208
‎Cậu ấy như Serena Williams.

928
01:06:09,291 --> 01:06:12,291
‎Nó sẽ chứng minh ta chịu đủ rồi.
‎Trò đó đã hết thời.

929
01:06:12,375 --> 01:06:14,041
‎- Ừ.
‎- Nó lớn lao hơn Kiera.

930
01:06:14,125 --> 01:06:15,666
‎Nó cho phái nữ ở mọi nơi.

931
01:06:16,500 --> 01:06:17,583
‎- Ấy.
‎- Chào Emma.

932
01:06:17,666 --> 01:06:19,458
‎Chào. Cậu muốn tham gia không?

933
01:06:21,583 --> 01:06:23,916
‎Không. Tớ đến để lấy cái này thôi.

934
01:06:29,833 --> 01:06:33,041
‎Dù sao thì, ta phải nhờ NGMM
‎hỗ trợ chiến dịch này.

935
01:06:33,125 --> 01:06:34,250
‎Tớ có ý này.

936
01:06:34,333 --> 01:06:36,291
‎Sao cậu không nhắn tin cho cậu?

937
01:06:36,875 --> 01:06:39,000
‎Không phải tớ. Nếu đúng tớ sẽ nói.

938
01:06:39,083 --> 01:06:42,875
‎Nếu là tớ thì các cậu sẽ biết.
‎Sẽ có một cuộc diễu hành khổng lồ.

939
01:06:42,958 --> 01:06:45,208
‎Vivian, viết vào biên bản họp đi.

940
01:06:45,291 --> 01:06:47,458
‎Nếu ta đoàn kết, tất cả sẽ thay đổi.

941
01:06:47,541 --> 01:06:48,375
‎Phải.

942
01:06:48,458 --> 01:06:53,125
‎Không thể dừng lại, không dừng lại.
‎Đích tiếp theo: học bổng cho Kiera Pascal.

943
01:06:53,208 --> 01:06:54,208
‎- Phải.
‎- Phải.

944
01:06:56,958 --> 01:06:58,583
‎- Cùng thắng nào.
‎- Phải!

945
01:07:01,791 --> 01:07:03,750
‎Được rồi, các cậu, tập hợp lại.

946
01:07:13,833 --> 01:07:17,208
‎Được rồi, CJ, em sẽ diễn thử vai Audrey.

947
01:07:40,500 --> 01:07:41,833
‎CẦU THỦ XUẤT SẮC BANG OREGON!

948
01:07:41,916 --> 01:07:42,750
‎BẦU KIERA

949
01:07:43,416 --> 01:07:46,333
‎…131, 132, 133.

950
01:07:46,916 --> 01:07:48,291
‎Được rồi.

951
01:07:51,208 --> 01:07:52,291
‎Tròn 100 ạ.

952
01:07:57,250 --> 01:08:00,083
‎Này. Bầu cho Kiera.
‎Cậu đâu muốn bầu Mitchell.

953
01:08:00,166 --> 01:08:01,541
‎Bầu Kiera. Cậu thế nào?

954
01:08:02,125 --> 01:08:03,208
‎Hãy bầu cho Kiera.

955
01:08:10,666 --> 01:08:15,000
‎Vậy nhân vật chính của câu chuyện là ai?

956
01:08:17,250 --> 01:08:18,291
‎Khỏi cảm ơn nhé.

957
01:08:18,875 --> 01:08:21,916
‎Tớ bắt gặp cô Shelly
‎đang cố gỡ áp phích của các cậu

958
01:08:22,000 --> 01:08:24,375
‎vì chưa đăng ký NGMM với văn phòng.

959
01:08:25,166 --> 01:08:26,083
‎Nên tớ đã làm.

960
01:08:26,666 --> 01:08:30,250
‎NGMM giờ chính thức là câu lạc bộ trường,
‎có các đặc quyền riêng,

961
01:08:30,333 --> 01:08:32,041
‎như treo đồ lên tường.

962
01:08:33,250 --> 01:08:35,500
‎Có thể ta cũng sẽ phải học chơi cờ.

963
01:08:36,083 --> 01:08:40,833
‎Các cậu đã rất nỗ lực,
‎sẽ rất tiếc nếu để một lỗ hổng phá hỏng.

964
01:08:48,291 --> 01:08:49,791
‎Tớ có quan tâm, được chứ?

965
01:08:50,583 --> 01:08:52,208
‎Cứ để tớ dùng cách riêng.

966
01:08:53,625 --> 01:08:55,791
‎Tớ nghĩ Kiera thực sự có thể thắng.

967
01:08:55,875 --> 01:08:57,875
‎- Tớ biết.
‎- Không, đang thắng rồi.

968
01:08:57,958 --> 01:09:01,583
‎Tớ nghĩ chỉ có lũ tồi Trung học Rockport
‎mới bầu cho Mitchell.

969
01:09:01,666 --> 01:09:03,416
‎- Ừ.
‎- Ta chắc thắng, các cậu.

970
01:09:03,500 --> 01:09:04,875
‎Chúng ta cần ăn mừng.

971
01:09:05,833 --> 01:09:06,833
‎Phải.

972
01:09:08,583 --> 01:09:10,333
‎Tớ có một chỗ cho bọn mình.

973
01:09:21,416 --> 01:09:22,375
‎Này!

974
01:09:23,208 --> 01:09:24,041
‎Nghe đây.

975
01:09:24,750 --> 01:09:26,500
‎Ta ở đây để ăn mừng

976
01:09:27,166 --> 01:09:30,291
‎ngày độc chiếm thành công
‎của gã da trắng tầm thường chấm dứt.

977
01:09:31,125 --> 01:09:33,583
‎- Phải!
‎- Phải, Helen! Cháu thấy bà rồi!

978
01:09:35,291 --> 01:09:36,750
‎Các cô gái tiến lên.

979
01:09:37,791 --> 01:09:40,041
‎Ngày mai Kiera sẽ thắng cuộc đua này.

980
01:09:40,625 --> 01:09:42,041
‎Nên tối nay,

981
01:09:42,958 --> 01:09:45,458
‎ta ăn mừng điều ta đã đạt được.

982
01:09:45,958 --> 01:09:50,500
‎Hãy cổ vũ những thành viên nhỏ nhất
‎của cuộc cách mạng, từ Cấp hai Rockport,

983
01:09:50,583 --> 01:09:52,125
‎nhóm Linda Lindas!

984
01:09:52,208 --> 01:09:53,583
‎Vì phái nữ mọi miền!

985
01:09:53,666 --> 01:09:56,291
‎Vì phái nữ mọi miền!

986
01:11:29,583 --> 01:11:31,833
‎Xin chào các Tiên Cá và Hải Tặc.

987
01:11:31,916 --> 01:11:32,958
‎Thế nghĩa là sao?

988
01:11:33,541 --> 01:11:36,583
‎- Tớ nói cả hai giới.
‎- Nữ không thể là Hải Tặc à?

989
01:11:37,833 --> 01:11:40,208
‎Cậu có định để tớ thông báo nốt…

990
01:11:40,291 --> 01:11:43,166
‎Tất nhiên.
‎Xin chào các Hải Tặc mọi giới tính.

991
01:11:43,250 --> 01:11:44,958
‎Này, xem ai vắng này.

992
01:11:45,833 --> 01:11:49,083
‎Ôi, Mitchell Wilson bé nhỏ sợ thua quá à?

993
01:11:50,375 --> 01:11:52,958
‎Này. Tối nay tớ nên đến lúc mấy giờ?

994
01:11:53,583 --> 01:11:56,166
‎Năm giờ. Còn nữa, mẹ tớ muốn gặp cậu.

995
01:11:57,125 --> 01:11:59,125
‎Được thôi. Ừ, các bà mẹ quý tớ.

996
01:11:59,666 --> 01:12:02,625
‎Chớ quên bỏ phiếu
‎bầu Đại sứ Vận động viên Học sinh

997
01:12:02,708 --> 01:12:05,583
‎trước giờ giải lao.
‎Người thắng sẽ được công bố sau trận đấu.

998
01:12:05,666 --> 01:12:07,250
‎Kiera.

999
01:12:08,458 --> 01:12:11,166
‎Không. Quên đi! Mitchell.

1000
01:12:13,125 --> 01:12:14,083
‎Đúng vậy, Emma.

1001
01:12:14,166 --> 01:12:16,750
‎Nhân tiện, giờ một ứng viên sẽ phát biểu.

1002
01:12:16,833 --> 01:12:20,041
‎Đội trưởng đội bóng bầu dục trường ta,
‎Mitchell Wilson.

1003
01:12:20,666 --> 01:12:21,500
‎Khoan, gì cơ?

1004
01:12:22,458 --> 01:12:23,458
‎Gì cơ?

1005
01:12:23,916 --> 01:12:25,333
‎Họ không báo ta.

1006
01:12:25,875 --> 01:12:27,958
‎Cậu ta được nói thì Kiera cũng vậy.

1007
01:12:28,666 --> 01:12:29,750
‎Xin lỗi, Emma.

1008
01:12:33,041 --> 01:12:34,083
‎Mitchell,

1009
01:12:34,166 --> 01:12:36,458
‎chào mừng đến phòng thu khiêm tốn này.

1010
01:12:37,875 --> 01:12:40,041
‎Có vẻ cậu đang ở địa phận của tớ.

1011
01:12:41,208 --> 01:12:42,208
‎Thưa các bạn học.

1012
01:12:43,083 --> 01:12:44,625
‎Tên tớ là Mitchell Wilson

1013
01:12:45,125 --> 01:12:47,916
‎và trong vài tuần qua, tớ là nạn nhân

1014
01:12:48,000 --> 01:12:51,083
‎của cuộc tấn công có mục tiêu
‎từ nhóm giấu mặt NGMM.

1015
01:12:52,083 --> 01:12:54,083
‎Nhóm này lan truyền thông tin sai

1016
01:12:55,166 --> 01:12:57,000
‎và bôi nhọ tên tuổi của tớ.

1017
01:12:58,083 --> 01:12:58,916
‎Nói tóm lại,

1018
01:13:00,000 --> 01:13:01,041
‎NGMM bắt nạt tớ.

1019
01:13:02,000 --> 01:13:04,375
‎Trời, cậu ta sợ thật rồi. Dọa được rồi.

1020
01:13:06,541 --> 01:13:07,791
‎Nhưng điều tệ nhất là

1021
01:13:09,125 --> 01:13:10,791
‎ta không biết NGMM là ai.

1022
01:13:12,125 --> 01:13:14,958
‎Một người được truyền bá
‎những lời dối trá về ta

1023
01:13:15,041 --> 01:13:16,666
‎và giấu danh tính của mình?

1024
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
‎Đó là yếu đuối.

1025
01:13:20,500 --> 01:13:21,333
‎Vậy tối nay,

1026
01:13:22,750 --> 01:13:25,541
‎khi các bạn đi bỏ phiếu,
‎hãy nghĩ về điều này.

1027
01:13:27,583 --> 01:13:28,708
‎NGMM là ai?

1028
01:13:30,291 --> 01:13:32,125
‎Và tiếp theo họ sẽ nhắm vào ai?

1029
01:13:33,916 --> 01:13:35,333
‎Vì đó có thể là các bạn.

1030
01:13:41,583 --> 01:13:43,125
‎Mitchell, các cậu, đến ba!

1031
01:13:44,500 --> 01:13:47,833
‎- Mitchell!
‎- Kiera.

1032
01:13:51,041 --> 01:13:52,666
‎- Chào.
‎- Chào. Đưa mẹ tớ.

1033
01:13:53,250 --> 01:13:55,250
‎- Sao?
‎- Làm quà ấy. Cứ tin tớ.

1034
01:13:55,333 --> 01:13:56,375
‎- Được.
‎- Chào.

1035
01:13:56,458 --> 01:13:58,208
‎Chào cô Carter.

1036
01:13:58,291 --> 01:13:59,583
‎Không phải cô Carter.

1037
01:14:00,750 --> 01:14:02,291
‎Hai người khác họ ạ?

1038
01:14:02,375 --> 01:14:04,125
‎Ừ, cô giữ họ thời con gái.

1039
01:14:04,208 --> 01:14:07,125
‎Nó họ Carter. Cô thì không.
‎Cứ gọi cô là Lisa.

1040
01:14:07,791 --> 01:14:09,208
‎Được ạ, cô Lisa.

1041
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
‎- Tặng cô này.
‎- Cảm ơn.

1042
01:14:12,875 --> 01:14:15,875
‎Kem cô tự mua hôm qua trả lại cho cô.
‎Đáng yêu quá.

1043
01:14:15,958 --> 01:14:16,791
‎Mẹ.

1044
01:14:16,875 --> 01:14:20,666
‎Không, mẹ thích mà. Con gái cô nghĩ
‎cô không nên uống sữa nữa.

1045
01:14:22,208 --> 01:14:24,000
‎Dạ, cháu không động đồ từ sữa.

1046
01:14:25,208 --> 01:14:28,416
‎- Sữa tốt cho cháu đó.
‎- Mẹ. Ta nói chuyện này rồi.

1047
01:14:28,500 --> 01:14:29,875
‎- Không tốt đâu.
‎- Có.

1048
01:14:29,958 --> 01:14:32,708
‎- Làm xương chắc khỏe.
‎- Đã chứng minh là xấu.

1049
01:14:32,791 --> 01:14:34,916
‎Nhiều quan điểm khoa học về điều đó.

1050
01:14:35,000 --> 01:14:36,958
‎- Đâu có.
‎- Cháu tin khoa học chứ?

1051
01:14:37,541 --> 01:14:39,250
‎Cháu tin khoa học. Vâng ạ.

1052
01:14:39,333 --> 01:14:41,875
‎Seth, mười năm nữa
‎cháu nghĩ mình sẽ ra sao?

1053
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
‎- Cứ từ từ.
‎- Mười năm.

1054
01:14:47,416 --> 01:14:50,541
‎Cô biết đấy,
‎chắc là cháu vẫn trượt ván, mong vậy.

1055
01:14:51,375 --> 01:14:52,583
‎Vậy chưa có dự định?

1056
01:14:53,208 --> 01:14:55,666
‎- Cậu không cần trả lời ngay đâu.
‎- Được.

1057
01:14:55,750 --> 01:14:57,416
‎Hai đứa đi xem bóng vui nhé.

1058
01:14:57,500 --> 01:14:58,583
‎- Dạ.
‎- Cảm ơn cô.

1059
01:14:58,666 --> 01:15:02,375
‎À mà Seth này,
‎lần này cố đừng có tè dầm nhé.

1060
01:15:02,458 --> 01:15:05,291
‎Ôi trời.
‎Giờ mẹ đừng nhắc chuyện đó được không?

1061
01:15:05,375 --> 01:15:06,833
‎Mặc kệ mẹ tớ đi.

1062
01:15:06,916 --> 01:15:07,833
‎Cháu nhớ không?

1063
01:15:08,625 --> 01:15:11,125
‎Bảo tàng Hải quân, lớp một, cô hỗ trợ lớp.

1064
01:15:13,000 --> 01:15:14,583
‎- Cháu nhớ ra rồi.
‎- Rồi.

1065
01:15:14,666 --> 01:15:16,375
‎Biết ngay là cháu. Biết ngay.

1066
01:15:16,458 --> 01:15:18,375
‎- Bọn con đi ạ.
‎- Gặp cô vui quá.

1067
01:15:18,458 --> 01:15:19,291
‎Cô cũng vậy.

1068
01:15:19,958 --> 01:15:20,875
‎Đi xem vui nhé.

1069
01:15:37,666 --> 01:15:39,083
‎Tóc cậu đẹp quá.

1070
01:15:39,791 --> 01:15:41,041
‎Cậu thơm thật đấy.

1071
01:15:43,125 --> 01:15:45,541
‎- Cậu hẹn gặp bạn lúc nào?
‎- Một chút nữa.

1072
01:15:50,666 --> 01:15:53,083
‎Vivian, tớ nghĩ mình nên nói với cậu.

1073
01:15:54,083 --> 01:15:54,916
‎Tớ chưa…

1074
01:15:55,791 --> 01:15:57,166
‎Tớ chưa từng…

1075
01:15:57,250 --> 01:15:58,333
‎Ừ, tớ cũng chưa…

1076
01:15:59,125 --> 01:16:00,791
‎Ừ, nhưng tớ…

1077
01:16:01,333 --> 01:16:03,791
‎Đại khái là tớ muốn nó thật đặc biệt.

1078
01:16:07,833 --> 01:16:08,666
‎Ồ.

1079
01:16:10,708 --> 01:16:13,333
‎- Được rồi, tớ xin lỗi.
‎- Không, đợi đã.

1080
01:16:13,833 --> 01:16:14,916
‎Tớ xin lỗi.

1081
01:16:19,166 --> 01:16:21,291
‎Tớ chắc chắn muốn là với cậu.

1082
01:16:25,208 --> 01:16:28,583
‎Tớ chỉ không rõ có nên làm vội vàng
‎trước trận bóng không.

1083
01:16:30,166 --> 01:16:32,041
‎Tớ muốn cậu chỉ nghĩ đến tớ.

1084
01:16:38,750 --> 01:16:40,625
‎Cậu đang nhìn tớ chằm chằm.

1085
01:16:41,541 --> 01:16:42,541
‎Thế không được à?

1086
01:16:43,750 --> 01:16:44,583
‎Không.

1087
01:16:53,833 --> 01:16:55,541
‎Tim cậu đập nhanh quá.

1088
01:16:57,041 --> 01:16:58,291
‎Hồi hộp hay hào hứng?

1089
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
‎Cả hai.

1090
01:17:05,375 --> 01:17:07,583
‎Ôi trời, Kiera sẽ thắng cuộc đua này.

1091
01:17:09,416 --> 01:17:10,541
‎Và nếu không,

1092
01:17:12,916 --> 01:17:14,541
‎cậu có thể quay lại đây.

1093
01:17:18,458 --> 01:17:19,291
‎Đồng ý.

1094
01:17:20,166 --> 01:17:21,083
‎Tớ thích ở đây.

1095
01:17:37,583 --> 01:17:38,416
‎Ta chơi dở tệ.

1096
01:17:41,958 --> 01:17:44,791
‎Chà. Tỷ số suýt soát ghê.

1097
01:17:44,875 --> 01:17:48,500
‎Hãy dành một tràng pháo tay
‎cho đội cổ vũ Rockport của ta.

1098
01:17:55,166 --> 01:17:58,875
‎Cô Vivian.
‎Có phải tôi thấy cô đi với Tay không?

1099
01:17:58,958 --> 01:18:02,458
‎- Được rồi. Được lắm.
‎- Cậu đã ở đâu vậy?

1100
01:18:03,666 --> 01:18:04,500
‎Bạn trai à?

1101
01:18:04,583 --> 01:18:05,666
‎Phải.

1102
01:18:07,166 --> 01:18:09,041
‎Còn nữa, xem tớ mang gì này.

1103
01:18:09,125 --> 01:18:10,166
‎Sâm panh.

1104
01:18:10,250 --> 01:18:12,500
‎Ồ, chúng ta sẽ uống mừng.

1105
01:18:12,583 --> 01:18:17,708
‎Và bây giờ, mời các ứng cử viên
‎cho Đại sứ Vận động viên Học sinh

1106
01:18:17,791 --> 01:18:19,583
‎bước lên.

1107
01:18:21,125 --> 01:18:22,666
‎Kiera cố lên!

1108
01:18:25,458 --> 01:18:26,791
‎Và xin chúc mừng…

1109
01:18:30,625 --> 01:18:31,541
‎em…

1110
01:18:33,916 --> 01:18:34,958
‎Mitchell Wilson.

1111
01:18:42,625 --> 01:18:44,625
‎Mitchell sẽ đại diện

1112
01:18:44,708 --> 01:18:48,833
‎cho cam kết của Rockport
‎về phẩm cách và khả năng lãnh đạo

1113
01:18:48,916 --> 01:18:50,958
‎tại đại hội bang sắp tới.

1114
01:18:51,625 --> 01:18:55,375
‎Ồ, và em ấy cũng sẽ có thể
‎dùng học bổng 10.000 đô la này

1115
01:18:55,458 --> 01:18:59,166
‎để theo học bất cứ cơ sở giáo dục nào
‎em ấy chọn.

1116
01:19:00,041 --> 01:19:04,125
‎Kiera, chiến dịch vừa rồi rất thú vị.

1117
01:19:05,000 --> 01:19:06,125
‎Là nhà giáo dục,

1118
01:19:06,208 --> 01:19:11,000
‎tôi nghĩ thật tuyệt vời và hào hứng
‎khi thấy mọi người tham gia.

1119
01:19:11,083 --> 01:19:14,125
‎Cạnh tranh công bằng, lành mạnh là tốt.

1120
01:19:14,916 --> 01:19:17,166
‎Ồ, và tiện nhắc đến công bằng,

1121
01:19:18,083 --> 01:19:20,791
‎giá cả ở Big Five Sporting Goods

1122
01:19:20,875 --> 01:19:22,416
‎rất hời.

1123
01:20:29,166 --> 01:20:30,000
‎Bạn ấy thua.

1124
01:20:30,625 --> 01:20:32,125
‎Này, con về sớm thế.

1125
01:20:33,583 --> 01:20:35,125
‎Chú là ai? Đó là chỗ cháu.

1126
01:20:36,291 --> 01:20:37,583
‎- Đây là John.
‎- Chào, John.

1127
01:20:38,333 --> 01:20:39,500
‎Đợi một chút.

1128
01:20:40,625 --> 01:20:44,166
‎Chú là người ở tiệm tạp hóa.
‎Chú là người mua hẹ, phải không?

1129
01:20:45,041 --> 01:20:46,000
‎Đồ thậm thụt.

1130
01:20:46,083 --> 01:20:49,541
‎Mẹ mới là người giữ bí mật với con.
‎Mẹ bị bắt quả tang rồi.

1131
01:20:49,625 --> 01:20:51,291
‎Về phòng đi, cô gái.

1132
01:20:52,083 --> 01:20:53,166
‎Con say à?

1133
01:20:54,208 --> 01:20:56,875
‎Ừ, vì sao không chứ? Mẹ biết đấy?

1134
01:20:56,958 --> 01:21:02,333
‎Ý con là, ta cứ nỗ lực không ngừng
‎mà rồi chẳng được gì, chẳng cái gì ra hồn.

1135
01:21:02,416 --> 01:21:03,958
‎Nên, biết sao không, mẹ?

1136
01:21:04,041 --> 01:21:08,500
‎Mẹ chả biết gì về cuộc đời con
‎và rõ ràng con chả biết gì về cuộc đời mẹ,

1137
01:21:08,583 --> 01:21:11,458
‎nên con nghĩ
‎ta cứ mạnh ai người nấy sống đi.

1138
01:21:11,958 --> 01:21:13,666
‎Chào mừng đến gia đình, John.

1139
01:21:21,416 --> 01:21:22,750
‎Cậu là đồ khốn.

1140
01:21:23,250 --> 01:21:26,041
‎- Tớ có phải nhận không?
‎- Không biết, có không?

1141
01:21:28,000 --> 01:21:29,458
‎Đây là ý hay nhất à?

1142
01:21:29,541 --> 01:21:31,875
‎Có thể không, nhưng là ý tưởng tớ có.

1143
01:21:31,958 --> 01:21:34,041
‎- Chào chú.
‎- Ừ, này, hạ bọn nó đi!

1144
01:21:36,208 --> 01:21:37,791
‎CẬU LÀ ĐỒ KHỐN
‎YÊU, NGMM

1145
01:21:46,708 --> 01:21:47,916
‎"Cậu là đồ khốn".

1146
01:21:49,875 --> 01:21:50,875
‎Trời,

1147
01:21:51,375 --> 01:21:53,041
‎con gái trường này điên rồi.

1148
01:22:05,083 --> 01:22:05,916
‎Làm gì vậy hả?

1149
01:22:06,500 --> 01:22:09,291
‎Cậu chưa nghe à?
‎Tớ là tên khốn chiến thắng.

1150
01:22:10,708 --> 01:22:12,000
‎Nghiêm túc đấy à?

1151
01:22:12,666 --> 01:22:15,958
‎Biết gì chứ? Cậu là đồ khốn
‎và cấm động cái này, rõ chứ?

1152
01:22:17,083 --> 01:22:19,416
‎Cứ làm thế, cậu sẽ khiến tớ buồn đấy.

1153
01:22:19,500 --> 01:22:21,708
‎Mitchell, gỡ nhãn dán ra và vào lớp.

1154
01:22:21,791 --> 01:22:22,791
‎Vivian, theo tôi.

1155
01:22:25,125 --> 01:22:26,625
‎Cậu gặp rắc rối rồi.

1156
01:22:27,291 --> 01:22:29,083
‎Em lấy mấy nhãn dán này ở đâu?

1157
01:22:29,666 --> 01:22:30,875
‎Ở trong nhà vệ sinh.

1158
01:22:31,583 --> 01:22:33,041
‎Chuyện nghiêm trọng đấy.

1159
01:22:33,125 --> 01:22:37,166
‎Mọi người phá hoại tài sản của trường
‎và ai đó sẽ bị đình chỉ.

1160
01:22:37,791 --> 01:22:41,166
‎Và rõ ràng,
‎NGMM không chỉ không ưa Mitchell Wilson.

1161
01:22:42,041 --> 01:22:46,708
‎"Hiệu trưởng Shelly đã thể hiện rõ
‎mình không muốn ủng hộ nữ sinh trường này,

1162
01:22:46,791 --> 01:22:49,500
‎thiên vị cho Mitchell Wilson
‎lên thông báo sáng

1163
01:22:49,583 --> 01:22:52,291
‎để phát biểu thù hận".
‎Phát biểu thù hận? Chà.

1164
01:22:52,375 --> 01:22:55,708
‎Thế sao cô cho Mitchell phát biểu
‎trong thông báo sáng?

1165
01:22:55,791 --> 01:22:57,750
‎Em ấy được phát biểu vì yêu cầu.

1166
01:22:57,833 --> 01:23:00,583
‎Nếu có ai ở NGMM yêu cầu, họ cũng sẽ được.

1167
01:23:00,666 --> 01:23:02,916
‎Làm sao bọn em biết mình phải yêu cầu?

1168
01:23:03,416 --> 01:23:04,750
‎Nếu muốn ngồi vào bàn,

1169
01:23:04,833 --> 01:23:06,333
‎thì lấy ghế ra thôi.

1170
01:23:06,833 --> 01:23:10,541
‎Nghe này, Vivian,
‎cô nghĩ toàn bộ chuyện này rất hay,

1171
01:23:10,625 --> 01:23:13,625
‎nhưng nó phải nằm
‎trong giới hạn luật lệ của trường.

1172
01:23:15,583 --> 01:23:16,750
‎Cô thích cậu ta à?

1173
01:23:17,916 --> 01:23:18,791
‎Mitchell ư?

1174
01:23:18,875 --> 01:23:21,458
‎Em chỉ nghĩ
‎các bạn nữ muốn biết cô nghĩ gì.

1175
01:23:21,541 --> 01:23:25,750
‎Ở trường này, cô cũng là nữ
‎và cô rất muốn biết ai khởi xướng NGMM.

1176
01:23:26,208 --> 01:23:27,541
‎Em có biết không?

1177
01:23:28,791 --> 01:23:29,625
‎Không ạ.

1178
01:23:32,541 --> 01:23:34,125
‎Ai đó dán nhãn lên xe cô.

1179
01:23:35,500 --> 01:23:36,750
‎Nhãn dán đồ khốn ư?

1180
01:23:38,500 --> 01:23:40,125
‎Cần gọi sở cứu hỏa không?

1181
01:23:40,208 --> 01:23:41,333
‎Trời, Gigi, không.

1182
01:23:41,416 --> 01:23:43,500
‎- Che nó lại. Khẽ thôi.
‎- Lao công?

1183
01:23:43,583 --> 01:23:45,583
‎Ừ, lao công. Gọi lao công đi.

1184
01:23:45,666 --> 01:23:46,708
‎Được.

1185
01:23:52,125 --> 01:23:54,458
‎GIẢI HIỆU TRƯỞNG XUẤT SẮC NHẤT

1186
01:23:56,125 --> 01:23:58,208
‎AI ĐÓ DÁN NHÃN LÊN XE SHELLY
‎TRỜI, AI VẬY!!!

1187
01:23:58,291 --> 01:24:00,083
‎NGHE NÓI CÚP CÔ ẤY BỊ TRỘM
‎HOAN HÔ!!!

1188
01:24:00,166 --> 01:24:01,791
‎ĐỪNG HOAN HÔ, THẬT TỆ
‎TA TIÊU RỒI

1189
01:24:13,291 --> 01:24:14,125
‎Này,

1190
01:24:15,083 --> 01:24:16,458
‎ta vẫn giận nhau à?

1191
01:24:17,041 --> 01:24:19,208
‎Mẹ không cần xin lỗi. Ổn mà.

1192
01:24:19,958 --> 01:24:21,291
‎Tưởng con sẽ xin lỗi.

1193
01:24:22,583 --> 01:24:24,375
‎Gì cơ? Sao con lại xin lỗi mẹ?

1194
01:24:25,041 --> 01:24:29,125
‎Được rồi, vậy nếu bây giờ
‎con định làm một con nhãi khó ưa,

1195
01:24:29,208 --> 01:24:30,458
‎ta sẽ làm thế này.

1196
01:24:31,375 --> 01:24:32,791
‎Vì con say khi về nhà,

1197
01:24:32,875 --> 01:24:35,500
‎tối mai con phải ăn tối với mẹ và John.

1198
01:24:37,166 --> 01:24:39,083
‎- Đây là hình phạt sao?
‎- Phải.

1199
01:24:39,166 --> 01:24:42,666
‎Đó là một hình phạt khủng khiếp
‎bắt con phải ăn tối với mẹ

1200
01:24:43,333 --> 01:24:46,083
‎và người đầu tiên mẹ thích sau bao lâu.

1201
01:24:47,416 --> 01:24:48,375
‎Phải có cả Seth.

1202
01:24:50,666 --> 01:24:52,916
‎Và con không đảm bảo sẽ không nôn nữa.

1203
01:24:53,583 --> 01:24:54,916
‎Mẹ sẽ báo mọi người.

1204
01:24:57,125 --> 01:25:00,500
‎Nhưng vậy tức là cô ấy sợ.
‎Tức là ta đang làm nên chuyện.

1205
01:25:00,583 --> 01:25:01,833
‎Nói thật,

1206
01:25:02,875 --> 01:25:05,125
‎- ta đang tạo dấu ấn, nhé?
‎- Đúng vậy!

1207
01:25:06,458 --> 01:25:07,541
‎Chuyện gì vậy?

1208
01:25:09,791 --> 01:25:11,916
‎Claudia bị đình chỉ vì NGMM.

1209
01:25:12,541 --> 01:25:13,375
‎Gì?

1210
01:25:14,250 --> 01:25:15,208
‎Ý cậu là sao?

1211
01:25:15,291 --> 01:25:18,250
‎Ừ, tuyệt thật đấy.
‎Cậu ấy chịu tội cho cả đội.

1212
01:25:19,458 --> 01:25:20,833
‎Thế đâu phải tuyệt.

1213
01:25:20,916 --> 01:25:22,166
‎Cậu ấy sẽ ổn thôi.

1214
01:25:22,250 --> 01:25:25,416
‎Cậu ấy sẽ viết nó vào đơn đại học,
‎ai cũng phát cuồng.

1215
01:25:26,250 --> 01:25:28,625
‎- Cậu ấy sẽ ổn.
‎- Đừng dạy tớ về Claudia.

1216
01:25:28,708 --> 01:25:32,125
‎Cậu ấy là bạn thân của tớ xưa giờ,
‎còn cậu chỉ mới đến đây.

1217
01:25:34,375 --> 01:25:35,666
‎Được rồi. Chà.

1218
01:25:43,750 --> 01:25:44,583
‎Không.

1219
01:26:04,041 --> 01:26:05,666
‎Không vào được cửa trước à?

1220
01:26:06,416 --> 01:26:08,000
‎Xem như thất bại toàn tập.

1221
01:26:08,083 --> 01:26:08,958
‎Phải.

1222
01:26:09,708 --> 01:26:13,083
‎Mẹ tớ thực sự thà để tớ chết
‎vì viêm màng não do vi khuẩn

1223
01:26:13,166 --> 01:26:14,541
‎hơn là bị đình chỉ học.

1224
01:26:15,166 --> 01:26:17,125
‎Chết vì bệnh ít ra còn đáng kính.

1225
01:26:18,500 --> 01:26:20,583
‎Vụ này sẽ phá hỏng mọi thứ của cậu.

1226
01:26:21,458 --> 01:26:22,333
‎Tớ không biết.

1227
01:26:23,333 --> 01:26:26,166
‎Shelly đổ tội cho tớ
‎vì tớ đã đăng ký cho NGMM.

1228
01:26:26,250 --> 01:26:28,000
‎Không thể tin cậu làm vậy.

1229
01:26:28,083 --> 01:26:29,041
‎Phải.

1230
01:26:31,041 --> 01:26:33,833
‎Cô ấy cứ hỏi tớ ai cầm đầu
‎và tớ nói không biết.

1231
01:26:38,458 --> 01:26:40,000
‎Cậu có gì muốn nói không?

1232
01:26:44,500 --> 01:26:45,541
‎Sao cậu biết?

1233
01:26:47,500 --> 01:26:52,333
‎Ta đã là bạn thân từ khi bốn tuổi. Nghĩ
‎có thể cầm đầu nổi loạn mà tớ không biết?

1234
01:26:55,750 --> 01:26:57,041
‎Sao cậu không bảo tớ?

1235
01:26:58,250 --> 01:27:00,416
‎Vì ban đầu cậu không thích nó.

1236
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
‎Ừ, vì tớ biết đó là ý tồi và xem đi.

1237
01:27:03,500 --> 01:27:05,791
‎- Đúng vậy.
‎- Tớ đâu bảo cậu tham gia.

1238
01:27:05,875 --> 01:27:07,166
‎Có, có đấy.

1239
01:27:07,708 --> 01:27:10,125
‎Cậu làm tớ thấy có lỗi vì chưa làm đủ.

1240
01:27:10,958 --> 01:27:12,583
‎Và cậu không hiểu, Viv.

1241
01:27:12,666 --> 01:27:14,791
‎Cậu không hiểu vì cậu da trắng.

1242
01:27:16,625 --> 01:27:17,458
‎Gì cơ?

1243
01:27:17,541 --> 01:27:20,125
‎Có biết mẹ tớ đã hy sinh gì
‎để đến nước này?

1244
01:27:20,750 --> 01:27:24,083
‎Mẹ tớ phải làm gì để thành công
‎để tớ có thể học đại học?

1245
01:27:25,125 --> 01:27:27,875
‎Tớ chịu nhiều áp lực khủng khiếp

1246
01:27:28,625 --> 01:27:31,125
‎và tớ không được tự do mạo hiểm như cậu.

1247
01:27:31,208 --> 01:27:32,708
‎- Tớ xin lỗi.
‎- Tớ đi đây.

1248
01:27:34,500 --> 01:27:37,500
‎Mẹ bắt tớ làm sạch kỹ thảm để chuộc tội.

1249
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
‎Nếu biết là tớ, sao cậu không bảo cô ấy?

1250
01:27:43,291 --> 01:27:46,083
‎Vì tớ không phải kẻ hèn nhát như cậu.

1251
01:27:57,083 --> 01:27:57,916
‎À, phải rồi.

1252
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
‎Cái vụ này.

1253
01:28:09,375 --> 01:28:11,291
‎Ta có nhiều bánh mì que quá.

1254
01:28:13,375 --> 01:28:15,250
‎Ồ, đó là hẹ anh cho em à?

1255
01:28:15,958 --> 01:28:17,875
‎Em mua hẹ tươi cho riêng anh đó.

1256
01:28:19,375 --> 01:28:20,375
‎Cái giọng gì vậy?

1257
01:28:22,416 --> 01:28:23,291
‎Giọng mẹ.

1258
01:28:24,333 --> 01:28:25,416
‎Không, không phải.

1259
01:28:30,833 --> 01:28:33,166
‎Thế cuộc sống tuổi teen giờ có gì mới?

1260
01:28:35,041 --> 01:28:36,500
‎Cũng không có gì mấy.

1261
01:28:37,250 --> 01:28:39,166
‎Cháu đang đau đầu với vật lý.

1262
01:28:39,750 --> 01:28:41,916
‎- Vật lý từng hạ gục chú.
‎- Dạ.

1263
01:28:42,000 --> 01:28:45,208
‎Kìa, cả hai giống nhau ghê.
‎Có lẽ cả hai nên đập tay.

1264
01:28:47,666 --> 01:28:51,750
‎Trường vẫn dạy các cháu những mẹo ghi nhớ
‎để thuộc hết định luật chứ?

1265
01:28:52,333 --> 01:28:53,500
‎Nếu có, vô dụng ạ.

1266
01:28:54,416 --> 01:28:58,958
‎Ví dụ như với nhiệt động lực học,
‎cái gì gì đó là người rất tốt.

1267
01:28:59,708 --> 01:29:02,666
‎PV = nRT. Phóng viên…

1268
01:29:04,041 --> 01:29:07,333
‎- Thời đại khác biệt.
‎- Sao không ai hỏi cháu về vật lý?

1269
01:29:07,416 --> 01:29:10,166
‎Sao, nghĩ vì là nữ,
‎cháu không hiểu khoa học?

1270
01:29:10,250 --> 01:29:12,791
‎Không hề. Cháu muốn nói về vật lý à?

1271
01:29:12,875 --> 01:29:14,000
‎Mẹ làm salad sao?

1272
01:29:14,708 --> 01:29:15,958
‎Có rau xanh trong đó?

1273
01:29:16,666 --> 01:29:20,208
‎Phải, đó là màu sắc truyền thống vẫn thấy
‎trong món salad.

1274
01:29:20,291 --> 01:29:23,791
‎Thật bất thường.
‎Thường mẹ chỉ ăn pizza đông lạnh và kem.

1275
01:29:24,375 --> 01:29:28,125
‎À, với giờ làm của ta,
‎thật khó dành thời gian nấu bữa tối.

1276
01:29:28,208 --> 01:29:29,875
‎Không sao. Anh thích nấu ăn.

1277
01:29:31,916 --> 01:29:34,125
‎Sao xe chú lại có cờ Mỹ?

1278
01:29:35,500 --> 01:29:37,875
‎Chú yêu Mỹ à? Chú nghĩ nó hoàn hảo à?

1279
01:29:37,958 --> 01:29:41,583
‎Chú có biết sẽ mất 300 năm
‎để đạt được bình đẳng giới ở Mỹ?

1280
01:29:42,291 --> 01:29:43,625
‎Chú đâu thích phần đó.

1281
01:29:43,708 --> 01:29:46,291
‎Nếu không thích phần đó, chú định làm gì?

1282
01:29:46,375 --> 01:29:47,458
‎Này Viv.

1283
01:29:47,541 --> 01:29:49,000
‎Được rồi. Gì?

1284
01:29:49,083 --> 01:29:51,083
‎Cậu muốn tớ bình tĩnh à?

1285
01:29:51,166 --> 01:29:54,541
‎Cậu muốn tớ lịch sự? Như cậu?
‎Và đảm bảo ai nấy thoải mái?

1286
01:29:54,625 --> 01:29:57,208
‎Làm cô bạn gái dễ thương
‎buộc tóc đuôi ngựa.

1287
01:29:57,291 --> 01:29:59,291
‎Quên tim và sao trên tay tớ đi.

1288
01:29:59,375 --> 01:30:04,458
‎Sao tớ không viết tên cậu lên tay
‎và bảo mọi người tớ là tài sản của cậu

1289
01:30:04,541 --> 01:30:05,375
‎hay gì đó nhỉ?

1290
01:30:05,458 --> 01:30:07,291
‎- Vivian.
‎- Chế độ gia trưởng khốn kiếp!

1291
01:30:15,291 --> 01:30:16,708
‎Chuyện gì vậy?

1292
01:30:16,791 --> 01:30:18,541
‎Con không giống mẹ.

1293
01:30:18,625 --> 01:30:20,958
‎Mẹ đâu muốn con giống mẹ.
‎Mẹ muốn con là chính mình.

1294
01:30:21,041 --> 01:30:24,458
‎Con ghét điều đó.
‎Đó là điều tệ nhất có thể nói với ai đó.

1295
01:30:24,541 --> 01:30:28,125
‎Cứ là mình. Cứ là chính mình.
‎Đó là câu vớ vẩn của mấy bà mẹ.

1296
01:30:28,208 --> 01:30:30,708
‎Được rồi. Con muốn mẹ nói gì?

1297
01:30:30,791 --> 01:30:32,083
‎Mẹ ra ngoài được chứ?

1298
01:30:32,166 --> 01:30:34,583
‎Không, đây là nhà mẹ. Mẹ đứng đâu tùy mẹ.

1299
01:30:35,166 --> 01:30:36,500
‎Phải. Vâng, con quên.

1300
01:30:36,583 --> 01:30:38,916
‎Mẹ nổi loạn và không ai được sai bảo mẹ

1301
01:30:39,000 --> 01:30:42,416
‎trừ khi đó là một gã ngốc ve vãn mẹ
‎một lần ở tiệm tạp hóa.

1302
01:30:42,500 --> 01:30:44,375
‎Này, cấm con nói với mẹ thế.

1303
01:30:44,458 --> 01:30:46,375
‎Mẹ là mẹ con, cũng là con người,

1304
01:30:46,458 --> 01:30:49,458
‎và mẹ cũng cô đơn
‎và thật tốt khi có người thích mẹ.

1305
01:30:49,541 --> 01:30:52,416
‎Vâng, được,
‎vậy cứ đi thưởng thức salad rau củ

1306
01:30:52,500 --> 01:30:55,125
‎khi con ngồi đây với cuộc đời bung bét.

1307
01:30:55,208 --> 01:30:56,416
‎Cái gì bung bét cơ?

1308
01:30:57,541 --> 01:30:58,375
‎Không có gì.

1309
01:30:59,125 --> 01:31:02,208
‎Chỉ là Claudia tuyệt giao,
‎con có thể bị đuổi học

1310
01:31:02,291 --> 01:31:03,583
‎và có thể làm tình.

1311
01:31:04,208 --> 01:31:06,083
‎Đợi chút, con có thể bị đuổi?

1312
01:31:06,166 --> 01:31:08,250
‎Mẹ kệ chuyện con có thể làm tình à?

1313
01:31:08,333 --> 01:31:09,416
‎Vivian, nói từ từ.

1314
01:31:09,500 --> 01:31:13,291
‎Shelly nói bất cứ ai liên quan đến NGMM
‎đều sẽ bị đuổi.

1315
01:31:13,375 --> 01:31:14,750
‎Claudia bị đuổi rồi.

1316
01:31:14,833 --> 01:31:16,208
‎NGMM là gì?

1317
01:31:17,375 --> 01:31:19,041
‎Câu lạc bộ nữ quyền con lập.

1318
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
‎- Con lập câu lạc bộ nữ quyền?
‎- Dạ, và là tại mẹ hết.

1319
01:31:24,208 --> 01:31:26,791
‎Con chỉ lập NGMM vì mẹ khiến con tin

1320
01:31:26,875 --> 01:31:30,500
‎là con mạnh mẽ hay gì đó,
‎nhưng con không phải người như thế.

1321
01:31:30,583 --> 01:31:34,791
‎Và tất cả đều vô dụng, không ai giúp con
‎và con cô độc trong chuyện này.

1322
01:31:39,958 --> 01:31:42,791
‎Sao Giáng sinh bố không ở với con hả mẹ?

1323
01:31:45,916 --> 01:31:47,375
‎Ôi, con ơi.

1324
01:31:50,541 --> 01:31:53,333
‎Con xin mẹ đi đi.
‎Con muốn ở một mình. Được chứ?

1325
01:32:06,708 --> 01:32:10,791
‎Chắc chắn. Gã là nạn nhân của vụ trả thù
‎cho một tội gã không phạm.

1326
01:32:10,875 --> 01:32:13,791
‎Không có bằng chứng, chứng cứ.
‎Chẳng có gì cả.

1327
01:32:13,875 --> 01:32:16,541
‎- Sao lại không thương gã?
‎- Gã là xã hội đen.

1328
01:32:16,625 --> 01:32:17,541
‎Dạ, nhưng thầy,

1329
01:32:18,125 --> 01:32:22,000
‎bản chất gã là kẻ lãng mạn.
‎Và đây là điều họ làm với gã?

1330
01:32:22,083 --> 01:32:23,416
‎Em chả thể chấp nhận…

1331
01:32:25,125 --> 01:32:27,708
‎…cuối cùng, gã tốt? Hay xấu?
‎Không biết nữa.

1332
01:32:27,791 --> 01:32:29,583
‎Gã muốn em hỏi câu đó.

1333
01:32:29,666 --> 01:32:32,416
‎Gã muốn em nhìn bản thân
‎và đạo đức của mình.

1334
01:32:32,500 --> 01:32:34,208
‎Em có đồng cảm với…

1335
01:33:08,958 --> 01:33:09,791
‎Này.

1336
01:33:11,125 --> 01:33:12,500
‎Này, cậu giận tớ à?

1337
01:33:14,958 --> 01:33:18,250
‎Ý cậu là vì quát tớ ở bàn ăn
‎và bỏ rơi tớ trong bữa tối?

1338
01:33:19,541 --> 01:33:21,625
‎Không, Vivian, sao tớ lại giận cậu?

1339
01:33:22,750 --> 01:33:25,083
‎Xin lỗi. Gần đây tớ chịu nhiều áp lực.

1340
01:33:25,166 --> 01:33:26,833
‎Thế à? Thật sao?

1341
01:33:28,000 --> 01:33:29,666
‎Có vẻ cậu làm việc liều lĩnh

1342
01:33:29,750 --> 01:33:33,041
‎và để người khác nhận tội
‎trong khi cậu công kích tớ,

1343
01:33:33,125 --> 01:33:36,041
‎mẹ cậu và chú bạn trai rất tốt bụng
‎của mẹ cậu.

1344
01:33:37,416 --> 01:33:39,041
‎Tớ một lòng ủng hộ cậu.

1345
01:33:39,833 --> 01:33:41,833
‎Tớ không đáng làm bao cát cho cậu.

1346
01:33:43,416 --> 01:33:45,125
‎Có lẽ cậu không như tớ tưởng.

1347
01:34:03,708 --> 01:34:08,583
‎GỬI NGMM

1348
01:34:13,958 --> 01:34:18,791
‎"NGMM thân mến, đây có lẽ là một sai lầm,
‎nhưng tớ không biết tìm đến ai nữa.

1349
01:34:20,041 --> 01:34:21,666
‎Năm ngoái tớ bị cưỡng hiếp.

1350
01:34:22,958 --> 01:34:26,333
‎Tớ muốn nói ra,
‎nhưng tớ không muốn ai biết đó là tớ.

1351
01:34:28,166 --> 01:34:31,000
‎Cậu làm được nhiều việc
‎và chả ai biết cậu là ai.

1352
01:34:32,041 --> 01:34:35,416
‎Cậu giúp tớ được chứ?
‎Giữa những người giấu mặt với nhau?"

1353
01:35:20,458 --> 01:35:24,208
‎TRƯỜNG HỌC CƯỠNG HIẾP

1354
01:35:32,791 --> 01:35:35,125
‎CHÁN CHUYỆN Ở TRƯỜNG RỒI?
‎MỘT HỌC SINH KỂ BỊ HIẾP.

1355
01:35:35,208 --> 01:35:37,458
‎RA NGOÀI KHI  CHUÔNG VÀO HỌC ĐỔ
‎THỂ HIỆN ỦNG HỘ.

1356
01:35:37,541 --> 01:35:38,750
‎ĐỂ CẬU ẤY KHỎI ĐƠN ĐỘC.

1357
01:35:38,833 --> 01:35:40,500
‎THẤY BÀI TRÊN INSTAGRAM NGMM CHỨ?

1358
01:35:40,583 --> 01:35:43,000
‎CẬU SẼ RA NGOÀI CHỨ?
‎CẬU NGHĨ LÀ AI?

1359
01:35:43,083 --> 01:35:45,958
‎ÔI TRỜI CÓ BẠN BỊ HIẾP?!
‎SẼ KHÔNG BỊ ĐÌNH CHỈ? NGHE SHELLY ĐÓ…

1360
01:35:46,041 --> 01:35:46,875
‎QUÁ ĐỦ RỒI!

1361
01:35:53,583 --> 01:35:54,750
‎Không thể tin được.

1362
01:35:58,291 --> 01:36:00,041
‎Tiếp đi. Đi vòng quanh đi.

1363
01:36:03,583 --> 01:36:07,083
‎Tôi sẽ đọc chính sách của trường.
‎"Mọi học sinh ra ngoài.

1364
01:36:07,166 --> 01:36:10,291
‎sẽ được xem như là thể hiện sự ủng hộ
‎với nhóm NGMM,

1365
01:36:10,375 --> 01:36:15,083
‎những kẻ đã phá hoại tài sản của trường,
‎một tội có thể bị phạt đuổi học".

1366
01:36:16,416 --> 01:36:18,083
‎Nghiêm trọng đấy các em.

1367
01:36:18,708 --> 01:36:19,541
‎Rõ chứ?

1368
01:36:20,041 --> 01:36:21,458
‎Nghĩ cho thật kỹ đi.

1369
01:36:21,541 --> 01:36:23,041
‎Vì nếu các em làm thế

1370
01:36:24,458 --> 01:36:25,291
‎là xong đời.

1371
01:36:27,375 --> 01:36:29,833
‎Và tôi sẽ phủi sạch tay trước chuyện này.

1372
01:36:44,541 --> 01:36:45,916
‎Nào, đi thôi!

1373
01:36:48,041 --> 01:36:49,791
‎Nào, ra ngoài đi!

1374
01:37:30,708 --> 01:37:33,250
‎Nói giữa đám đông
‎là ác mộng tệ nhất của tớ.

1375
01:37:38,708 --> 01:37:40,083
‎Tớ không dũng cảm.

1376
01:37:41,750 --> 01:37:45,208
‎Tớ không bạo dạn như vài bạn tớ.

1377
01:37:47,708 --> 01:37:51,541
‎Và tớ hoàn toàn không khớp
‎với nguyên mẫu của một nhà lãnh đạo,

1378
01:37:51,625 --> 01:37:53,458
‎nhưng dù sao thì tớ vẫn ở đây.

1379
01:37:55,125 --> 01:37:57,625
‎Tớ ghét việc ta bị gạt sang một bên.

1380
01:37:58,750 --> 01:38:00,416
‎Việc ta bị xem thường,

1381
01:38:01,000 --> 01:38:02,041
‎bị xếp hạng,

1382
01:38:03,041 --> 01:38:04,000
‎bị tấn công.

1383
01:38:05,500 --> 01:38:07,500
‎Và ý tớ là, không ai làm gì cả.

1384
01:38:07,583 --> 01:38:09,416
‎Không ai nghe chúng ta cả.

1385
01:38:10,041 --> 01:38:12,375
‎Và đó là lý do tớ ra ngoài hôm nay.

1386
01:38:15,000 --> 01:38:16,750
‎Đó là lý do tớ đứng trên đây

1387
01:38:17,750 --> 01:38:20,583
‎hét lên với tất cả các cậu.

1388
01:38:25,708 --> 01:38:27,416
‎Đó là lý do tớ lập nên NGMM.

1389
01:38:33,083 --> 01:38:36,708
‎Cô biết sao không?
‎Nếu muốn đuổi học thì đuổi học em này.

1390
01:38:37,583 --> 01:38:41,625
‎Là em đây. Em tạo nên NGMM. Em là NGMM.

1391
01:38:42,208 --> 01:38:43,583
‎Vậy đuổi cả tớ đi.

1392
01:38:44,166 --> 01:38:47,875
‎Tớ đã lập Instagram NGMM
‎và tớ đã làm điều đó một cách tự hào.

1393
01:38:48,666 --> 01:38:49,750
‎Có tớ đây.

1394
01:38:50,666 --> 01:38:52,000
‎Tớ phản đối quy tắc ăn mặc.

1395
01:38:53,875 --> 01:38:59,333
‎Tớ mặc đồ tớ muốn bất kể hình thể tớ
‎ra sao và tớ sẽ không bao giờ thay đổi.

1396
01:38:59,416 --> 01:39:01,041
‎- Phải.
‎- Nên đuổi tớ đi!

1397
01:39:02,041 --> 01:39:05,375
‎Tớ ngáng chân Bradley
‎khi cậu ta mặc bộ Hải Tặc ngu ngốc.

1398
01:39:05,458 --> 01:39:09,000
‎Đó là nữ quyền.
‎Và tớ không thấy có lỗi vì chuyện đó.

1399
01:39:09,916 --> 01:39:11,000
‎NGMM mãi mãi!

1400
01:39:19,916 --> 01:39:21,166
‎Tớ đã viết lá thư đó.

1401
01:39:42,416 --> 01:39:44,250
‎Tớ là người đã xin giúp đỡ.

1402
01:39:46,500 --> 01:39:50,458
‎Vì có vẻ như
‎NGMM là người duy nhất lắng nghe.

1403
01:39:52,500 --> 01:39:53,541
‎Bọn tớ nghe đây.

1404
01:39:54,125 --> 01:39:56,208
‎- Bọn tớ ở đây.
‎- Và bọn tớ tin cậu.

1405
01:39:59,916 --> 01:40:02,083
‎Năm ngoái sau buổi dạ hội,

1406
01:40:04,166 --> 01:40:06,125
‎Mitchell Wilson đã cưỡng hiếp tớ.

1407
01:40:12,791 --> 01:40:14,041
‎Cậu ta là bạn trai tớ

1408
01:40:16,750 --> 01:40:18,625
‎và hiếp tớ ở chính phòng tớ.

1409
01:40:21,291 --> 01:40:24,666
‎Và rồi tớ được bầu là Ngon Nhất.

1410
01:40:26,916 --> 01:40:28,583
‎Thế nghĩa là sao chứ?

1411
01:40:31,416 --> 01:40:33,875
‎Xin lỗi, tớ không biết nói gì.

1412
01:40:33,958 --> 01:40:37,500
‎Tớ không biết mình cảm thấy thế nào nữa.

1413
01:40:37,583 --> 01:40:39,500
‎Tớ đoán tớ cực kỳ tức giận.

1414
01:40:41,250 --> 01:40:45,375
‎Tớ tức giận và muốn hét lên.

1415
01:40:45,458 --> 01:40:47,458
‎- Làm đi.
‎- Hét lên đi!

1416
01:40:47,541 --> 01:40:48,791
‎Hét đi!

1417
01:41:03,833 --> 01:41:04,833
‎Thế nghĩa là sao?

1418
01:41:08,625 --> 01:41:09,958
‎Mitchell Wilson.

1419
01:41:11,000 --> 01:41:11,833
‎Vâng?

1420
01:41:14,375 --> 01:41:15,208
‎Theo tôi.

1421
01:41:17,416 --> 01:41:19,166
‎Biết mà. Tớ biết là cậu mà.

1422
01:41:19,250 --> 01:41:21,083
‎Đợi đã, cậu đâu biết.

1423
01:41:21,166 --> 01:41:23,916
‎Luôn phải cảnh giác
‎với những kẻ trầm lặng.

1424
01:41:24,000 --> 01:41:26,541
‎- Ngạc nhiên lắm. Tự hào về cậu.
‎- Cảm ơn.

1425
01:41:26,625 --> 01:41:29,083
‎- Giỏi lắm.
‎- Khá tốt với người hướng nội.

1426
01:41:29,166 --> 01:41:31,500
‎- Sao cậu ở đây?
‎- Mẹ cậu chở tớ đến.

1427
01:41:31,583 --> 01:41:33,166
‎Cậu được phép ở đây sao?

1428
01:41:33,250 --> 01:41:35,458
‎Họ sẽ làm gì? Đình chỉ tớ lần nữa?

1429
01:41:36,583 --> 01:41:37,958
‎Thiếu cậu tớ sẽ ra sao?

1430
01:41:38,500 --> 01:41:40,208
‎Có lẽ ta sẽ chả bao giờ biết.

1431
01:41:42,375 --> 01:41:43,875
‎Không tin nổi là cậu đến.

1432
01:41:46,791 --> 01:41:48,666
‎Một, hai, ba, NGMM!

1433
01:41:48,750 --> 01:41:51,166
‎- Này.
‎- Sẵn sàng. Một, hai, ba, NGMM!

1434
01:41:51,750 --> 01:41:53,083
‎Tuyệt!

1435
01:41:55,125 --> 01:41:56,000
‎Con ổn chứ?

1436
01:41:57,666 --> 01:41:58,500
‎Con nghĩ vậy.

1437
01:41:59,958 --> 01:42:01,375
‎Cảm ơn đã cho con cảm hứng.

1438
01:42:03,333 --> 01:42:04,166
‎Mẹ cũng vậy.

1439
01:42:10,958 --> 01:42:13,625
‎Tớ muốn các cậu biết
‎NGMM là cho tất cả nhé?

1440
01:42:13,708 --> 01:42:16,125
‎- Phải.
‎- Có ai muốn phát biểu không? Nào.

1441
01:42:16,750 --> 01:42:18,250
‎Tớ.

1442
01:42:19,000 --> 01:42:19,958
‎Lên nào, cô bạn.

1443
01:42:21,083 --> 01:42:22,000
‎Nói ra sự thật.

1444
01:42:22,875 --> 01:42:24,125
‎Tớ muốn… Xin lỗi.

1445
01:42:24,208 --> 01:42:25,250
‎Tớ chỉ muốn nói

1446
01:42:26,541 --> 01:42:28,875
‎tớ hoàn toàn là dân da đen chính cống,

1447
01:42:29,916 --> 01:42:31,625
‎tóc tớ không phải tóc giả.

1448
01:42:31,708 --> 01:42:32,958
‎Nó không xoăn tít.

1449
01:42:33,458 --> 01:42:36,625
‎Nó dày, lượn sóng và là con người tớ!

1450
01:42:40,250 --> 01:42:42,333
‎Và không, không được chạm vào!

1451
01:42:46,500 --> 01:42:48,041
‎Nói quá hay.

1452
01:42:48,125 --> 01:42:50,791
‎Phải, và đừng chạm vào tóc bọn tớ nữa nhé?

1453
01:42:53,666 --> 01:42:54,541
‎Được rồi.

1454
01:42:55,125 --> 01:42:58,166
‎Giờ mọi người đều biết
‎vấn đề này lớn thế nào,

1455
01:42:58,250 --> 01:42:59,250
‎có rất nhiều…

1456
01:43:06,125 --> 01:43:07,041
‎Tớ xin lỗi.

1457
01:43:16,458 --> 01:43:17,583
‎Gì cơ?

1458
01:43:57,041 --> 01:44:00,250
‎NỮ GIỚI MẠNH MẼ!

1459
01:49:45,041 --> 01:49:46,166
‎Biên dịch: Bảo Dung

