1
00:02:15,844 --> 00:02:19,223
Oh, Signore, ma guardati.
Dai, forza, entra.

2
00:02:22,935 --> 00:02:24,311
Come stai, nonna?

3
00:02:25,062 --> 00:02:26,605
Beh, sono viva.

4
00:02:27,189 --> 00:02:29,316
Pensavo che arrivassi prima.

5
00:02:29,399 --> 00:02:31,568
Il pullman era in ritardo.

6
00:02:32,319 --> 00:02:36,448
Sarei venuta a prenderti in città,
solo che non mi fanno più guidare.

7
00:02:38,450 --> 00:02:40,118
Ti ho preparato la camera.

8
00:02:40,827 --> 00:02:42,871
Ho messo qualcosa nell'armadio.

9
00:02:43,372 --> 00:02:45,541
Vai pure. Vai a sistemarti.

10
00:02:45,624 --> 00:02:46,792
Okay.

11
00:03:01,014 --> 00:03:02,182
Sì.

12
00:03:10,482 --> 00:03:13,902
Sì, hai visto com'è bella?

13
00:03:14,695 --> 00:03:17,281
Che stronza. Porca troia!

14
00:03:17,364 --> 00:03:19,491
- Ehi, Shelly. Shell, Shell, Shell.
- Sì?

15
00:03:20,242 --> 00:03:21,869
Mi hai preso di nuovo il portafoglio?

16
00:03:22,953 --> 00:03:26,206
Sì. Te l'ho rubato io.
Sai, era talmente pieno di soldi...

17
00:03:29,209 --> 00:03:31,295
Torno tra... non so, un paio di giorni.

18
00:03:31,378 --> 00:03:32,838
Non vedo l'ora!

19
00:03:34,506 --> 00:03:37,551
Quella donna porta solo guai.

20
00:03:37,634 --> 00:03:41,930
Se non fosse per il suo bambino,
la caccerei subito dalla roulotte.

21
00:03:42,014 --> 00:03:45,434
Immagino che ci metterai
un po' di tempo per abituarti.

22
00:03:45,893 --> 00:03:46,894
Sì.

23
00:03:47,561 --> 00:03:50,147
Ora devi semplicemente
rimetterti in gioco.

24
00:03:50,230 --> 00:03:51,440
Tutto qui.

25
00:03:51,523 --> 00:03:53,984
Non devi stare a piangerti addosso.

26
00:03:54,484 --> 00:03:55,527
Nossignora.

27
00:03:56,820 --> 00:03:59,740
E io vado in chiesa tutte le domeniche.

28
00:03:59,823 --> 00:04:02,409
Se vuoi stare qui, ci verrai anche tu.

29
00:04:17,757 --> 00:04:20,427
Conosce le condizioni
della sua libertà vigilata?

30
00:04:20,511 --> 00:04:21,637
Sì, signore.

31
00:04:21,720 --> 00:04:23,013
Dovrà fare i test antidroga.

32
00:04:23,096 --> 00:04:24,973
Verrà qui ogni due settimane.

33
00:04:25,766 --> 00:04:29,978
Deve rispettare ogni legge municipale,
distrettuale, statale e federale.

34
00:04:30,062 --> 00:04:31,313
E trovarsi un lavoro.

35
00:04:32,481 --> 00:04:33,440
Ci siamo?

36
00:04:35,859 --> 00:04:37,277
Ha già trovato un lavoro?

37
00:04:38,278 --> 00:04:39,738
No. Vediamo cosa trovo.

38
00:04:40,197 --> 00:04:42,115
Allora ci vediamo tra due settimane.

39
00:04:46,620 --> 00:04:47,913
Allora, facciamo così.

40
00:04:47,996 --> 00:04:50,832
Ti chiamo se salta fuori qualcosa,
provo ad aiutarti.

41
00:04:51,667 --> 00:04:52,960
- Grazie.
- Di niente.

42
00:05:20,863 --> 00:05:23,407
- Palmer?
- Quando cazzo sei uscito, eh?

43
00:05:24,825 --> 00:05:26,034
Porca troia!

44
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
Pensavo
che dovessi farti altri cinque anni.

45
00:05:28,328 --> 00:05:30,497
- Ora ti cresce anche la barba!
- Già.

46
00:05:30,581 --> 00:05:32,457
Potevi dirmelo, che tornavi a casa.

47
00:05:32,541 --> 00:05:34,251
Ti organizzavo una festa, cazzo.

48
00:05:34,334 --> 00:05:36,587
- Sì? Gli invitati?
- Ned, lo scemo.

49
00:05:36,670 --> 00:05:38,422
- Certo che venivo.
- Visto?

50
00:05:38,505 --> 00:05:40,090
L'ultima volta che ti ho sentito

51
00:05:40,174 --> 00:05:42,926
è quando mi hai chiesto
di metterti i soldi sul conto.

52
00:05:43,010 --> 00:05:45,637
- Non ti sei mai fatto sentire.
- Grazie mille.

53
00:05:45,721 --> 00:05:46,972
Come vanno le seconde nozze?

54
00:05:47,055 --> 00:05:48,724
Non farmene parlare.

55
00:05:48,807 --> 00:05:51,768
Cosa mi è venuto in mente!
Ho un figlio di otto anni

56
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
e Darleen mi rompe le palle
ogni volta che può.

57
00:05:54,521 --> 00:05:57,774
- Come sta il piccolo Jake?
- Il piccolo ha 15 anni, ora.

58
00:05:57,858 --> 00:05:59,359
- Quindici?
- Quindici.

59
00:05:59,443 --> 00:06:01,486
- Cristo.
- Già. E gioca anche da Dio.

60
00:06:01,570 --> 00:06:02,571
- Davvero.
- Sul serio?

61
00:06:02,654 --> 00:06:04,281
- Come suo padre.
- Certo.

62
00:06:04,364 --> 00:06:07,326
Sai che sono solo due anni
che hanno battuto il tuo record?

63
00:06:07,409 --> 00:06:08,994
- Giura.
- E da una matricola.

64
00:06:09,077 --> 00:06:11,705
- Una matricola?
- Porca vacca.

65
00:06:12,164 --> 00:06:14,917
Guarda chi c'è. Palmer.

66
00:06:15,834 --> 00:06:17,753
- Quando sei uscito?
- Qualche giorno fa.

67
00:06:17,836 --> 00:06:19,421
Wow.

68
00:06:19,505 --> 00:06:20,589
Ti sta proprio bene.

69
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Oh, sì. Sai, mio padre.
Non ho avuto molta scelta.

70
00:06:24,885 --> 00:06:26,053
Mi fa piacere vederti.

71
00:06:26,136 --> 00:06:27,304
Sì, anche a me.

72
00:06:27,888 --> 00:06:30,641
- Sei andato a stare da Vivian?
- Sì, per ora.

73
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
Se ti serve niente, dimmelo, va bene?

74
00:06:32,976 --> 00:06:34,937
Dico davvero. Qualunque cosa.

75
00:06:35,020 --> 00:06:38,565
Cazzo. Di' a tuo padre di smetterla
di farmi tutte quelle multe.

76
00:06:38,649 --> 00:06:40,025
- Non dirmi niente.
- Giochiamo?

77
00:06:40,108 --> 00:06:41,985
Giochiamo,
prima che chiami mia moglie.

78
00:06:42,069 --> 00:06:44,071
Palmer, dopo tocca a te.

79
00:06:45,656 --> 00:06:46,865
Ecco qui.

80
00:06:47,824 --> 00:06:48,909
Ti ringrazio.

81
00:06:49,910 --> 00:06:53,789
- Cosimo, come va?
- E tu che cosa vuoi?

82
00:06:54,248 --> 00:06:56,708
Farmi la manicure e la ceretta al culo.

83
00:06:56,792 --> 00:06:58,335
Secondo te, cosa voglio?

84
00:07:00,754 --> 00:07:02,422
Fammi un Jim e Coca.

85
00:07:14,226 --> 00:07:16,019
Tu sei il nipote di Vivian, vero?

86
00:07:20,232 --> 00:07:21,817
Che ti prende, bellezza?

87
00:07:24,152 --> 00:07:25,529
Non parli?

88
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
Oh, sei davvero
appena uscito di prigione!

89
00:08:50,030 --> 00:08:52,157
Eddie. Eddie, avanti, svegliati.

90
00:08:52,241 --> 00:08:54,243
Faremo tardi a messa.

91
00:08:58,956 --> 00:09:02,125
Oh, quel ragazzo ci farà fare tardi,
ne sono sicura.

92
00:09:07,798 --> 00:09:12,344
La messa inizia alle dieci in punto.
Non farci arrivare tardi.

93
00:09:12,427 --> 00:09:13,554
Scusate.

94
00:09:31,655 --> 00:09:35,033
Sam, questo giovanotto
è mio nipote, Eddie.

95
00:09:35,117 --> 00:09:40,706
Lui vorrebbe che lo chiamassi Palmer,
ma Eddie è più bello, come nome.

96
00:09:43,876 --> 00:09:46,128
Sei rimasto a dormire dalla mia mamma.

97
00:09:46,753 --> 00:09:49,798
Non avevi il pigiama e neanche le mutande.

98
00:09:49,882 --> 00:09:50,716
Sam.

99
00:09:51,842 --> 00:09:53,343
Tira su il finestrino.

100
00:09:53,427 --> 00:09:56,305
Ci ho messo due ore a farmi i capelli.

101
00:10:10,903 --> 00:10:13,197
Dot, ti ricordi di Eddie?

102
00:10:13,280 --> 00:10:15,824
Eddie, lei è Dot.

103
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Mio nipote.

104
00:10:21,246 --> 00:10:22,539
- Smettila.
- Toby, lascialo stare.

105
00:10:22,623 --> 00:10:25,209
Buongiorno a tutti.
Vi do il benvenuto

106
00:10:25,292 --> 00:10:26,418
alla Wesley Chapel.

107
00:10:28,212 --> 00:10:30,923
È strano essere di nuovo qui, eh?

108
00:10:31,006 --> 00:10:32,007
Puoi dirlo forte.

109
00:10:32,716 --> 00:10:37,137
Beh, non è cambiato un granché.
Sempre e solo chiesa e football.

110
00:10:37,721 --> 00:10:40,557
- Amen.
- Hanno aperto un bar nuovo, però.

111
00:10:41,725 --> 00:10:44,186
- Eddie.
- Sceriffo.

112
00:10:44,269 --> 00:10:47,105
- Ho saputo che sei uscito prima.
- Sì, signore.

113
00:10:47,731 --> 00:10:50,692
Beh, vedi di rigare ben dritto.

114
00:10:50,776 --> 00:10:52,945
Mi spiacerebbe
sbatterti di nuovo dentro.

115
00:10:54,696 --> 00:10:55,697
Sì, signore.

116
00:10:56,740 --> 00:11:00,118
- Ci vediamo in centrale.
- Sì, papà.

117
00:11:00,202 --> 00:11:02,120
Cazzo. Mi dispiace.

118
00:11:02,204 --> 00:11:03,413
È il solito vecchiaccio.

119
00:11:03,497 --> 00:11:05,749
Mi sarei stupito se non fosse venuto.

120
00:11:07,251 --> 00:11:10,087
Volevo solo dirti
che sarei dovuto venire a trovarti.

121
00:11:10,170 --> 00:11:12,089
O almeno scriverti una lettera.

122
00:11:12,756 --> 00:11:14,216
Non sono stato un buon amico.

123
00:11:14,842 --> 00:11:16,093
Ah, tranquillo.

124
00:11:16,176 --> 00:11:18,053
- Allora, come va?
- Ciao.

125
00:11:18,136 --> 00:11:19,596
Uguale a domenica scorsa.

126
00:11:19,680 --> 00:11:23,684
Cristo. Quel ragazzino deve avere
dei problemi e anche gravi.

127
00:11:34,444 --> 00:11:37,531
Eccoci qui. Questi sono per tua madre.

128
00:11:37,948 --> 00:11:41,326
Controlla che mangi qualcosa.
Durano una settimana.

129
00:11:41,410 --> 00:11:44,246
- Grazie, signora Vivian.
- Bravo bambino.

130
00:11:44,329 --> 00:11:45,956
- Arrivederci.
- Ciao ciao.

131
00:11:46,582 --> 00:11:47,791
Ciao, Palmer.

132
00:11:55,632 --> 00:11:56,675
Buona notte, nonna.

133
00:11:57,301 --> 00:12:00,762
Sogni d'oro, Eddie.
Sono felice che tu sia tornato.

134
00:12:02,598 --> 00:12:03,557
Anche io.

135
00:12:30,501 --> 00:12:34,046
- Hai dormito fino a tardi!
- Sì, direi di sì.

136
00:12:34,755 --> 00:12:36,673
Mi servono alcune cose dal supermercato.

137
00:12:36,757 --> 00:12:39,551
Potresti passare a prenderle
mentre torni a casa?

138
00:12:40,761 --> 00:12:41,762
Sì, certo.

139
00:12:41,845 --> 00:12:44,765
Aspetta un attimo...
Ti do un po' di soldi.

140
00:12:45,307 --> 00:12:48,018
Immagino che sarai senza.

141
00:12:49,561 --> 00:12:50,771
Già.

142
00:12:50,854 --> 00:12:52,981
Stai attento, in giro.

143
00:12:53,649 --> 00:12:54,858
Ci vediamo dopo.

144
00:12:55,526 --> 00:12:57,402
Sul serio, devi farti la barba.

145
00:12:57,486 --> 00:12:59,780
È per quello
che mi brucia ancora, là sotto.

146
00:12:59,863 --> 00:13:02,699
Mi farò la barba,
perché amo te e la tua fragolina.

147
00:13:02,783 --> 00:13:06,078
- Chi è quel tipo là?
- Dimmi di nuovo quanto mi ami.

148
00:13:07,913 --> 00:13:09,039
È lo stesso.

149
00:13:10,207 --> 00:13:11,875
Sta solo guardando.

150
00:13:15,921 --> 00:13:18,549
- Grazie.
- Grazie, buona giornata.

151
00:13:18,632 --> 00:13:21,009
- Buongiorno.
- Salve.

152
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
CERCASI CASSIERE/A

153
00:13:25,055 --> 00:13:27,015
Vuole un modulo per candidarsi?

154
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Sì, grazie.

155
00:13:28,851 --> 00:13:32,271
Ho trovato uno questa mattina.

156
00:13:33,021 --> 00:13:34,731
- Ciao, Eddie. Come va?
- Hogan.

157
00:13:34,815 --> 00:13:36,817
Non avevo levato il cartello.

158
00:13:37,985 --> 00:13:39,278
Piacere di averti visto.

159
00:13:39,987 --> 00:13:41,029
Piacere mio.

160
00:13:43,532 --> 00:13:47,286
Mi dispiace.
Pensavo che stessero ancora cercando.

161
00:13:49,413 --> 00:13:50,414
Tranquilla.

162
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Quale lato vuole fare?

163
00:13:52,916 --> 00:13:53,917
Questo qui.

164
00:13:54,376 --> 00:13:57,129
Credo di poterli ravvivare un po'.

165
00:13:57,212 --> 00:13:58,338
Bene, allora.

166
00:14:02,384 --> 00:14:04,845
Sua madre se n'è andata di nuovo.

167
00:14:04,928 --> 00:14:07,264
Starà con noi fino a quando non torna.

168
00:14:09,975 --> 00:14:12,352
Mi sa che mi serve un po' di colore.

169
00:14:13,979 --> 00:14:15,063
Arriva subito.

170
00:14:16,857 --> 00:14:17,900
Grazie.

171
00:14:19,985 --> 00:14:23,197
Dovrai dormire qui, sul divano.

172
00:14:23,280 --> 00:14:25,282
Sam prende la tua camera.

173
00:14:25,908 --> 00:14:29,244
Ci sto io sul divano, signora Vivian.
Ci sto anche a casa.

174
00:14:30,245 --> 00:14:32,873
Alla tua età bisogna dormire in un letto.

175
00:14:32,956 --> 00:14:33,916
Per me è lo stesso.

176
00:14:33,999 --> 00:14:35,125
Posso guardare la TV.

177
00:14:36,168 --> 00:14:39,129
Senti, troppa TV non ti fa bene.

178
00:14:40,422 --> 00:14:42,883
Scusami. Devo solo prendere una cosa.

179
00:14:45,636 --> 00:14:47,429
Me l'ha data la mia amica Emily.

180
00:14:48,764 --> 00:14:52,351
Quando le regalano una bambola,
me ne dà una di quelle vecchie.

181
00:14:53,227 --> 00:14:54,228
Cazzo.

182
00:14:54,728 --> 00:14:58,232
Questa l'ha mangiata il suo cane,
ma va bene lo stesso.

183
00:14:58,315 --> 00:15:00,484
Zoppica solo un pochino, visto?

184
00:15:02,194 --> 00:15:03,612
Sei un maschio, lo sai?

185
00:15:05,030 --> 00:15:06,031
Sì.

186
00:15:06,782 --> 00:15:08,408
I maschi non giocano con le bambole.

187
00:15:09,243 --> 00:15:11,995
Beh, io invece ci gioco.

188
00:15:12,079 --> 00:15:13,497
La cena è pronta!

189
00:15:14,831 --> 00:15:16,041
A dopo, Palmer.

190
00:15:18,168 --> 00:15:20,462
- Polpette!
- Grazie.

191
00:15:23,674 --> 00:15:25,926
Sei riuscito a trovare un lavoro?

192
00:15:27,094 --> 00:15:28,095
Non ancora.

193
00:15:28,178 --> 00:15:31,139
- Vedrai che lo troverai.
- Signora Vivian.

194
00:15:34,476 --> 00:15:38,105
- Questo è per lei.
- Ci piacciono le polpette.

195
00:15:40,941 --> 00:15:43,986
Una per te e una per me.

196
00:15:46,363 --> 00:15:48,991
Di solito quanto sta via la tua mamma?

197
00:15:49,074 --> 00:15:50,826
Ora basta.

198
00:15:51,410 --> 00:15:54,788
Quando pensi di darmi
tutto il resto dei soldi della spesa?

199
00:15:56,623 --> 00:15:59,334
- Te l'ho già dato.
- No, era di meno.

200
00:15:59,960 --> 00:16:01,170
Che significa "di meno"?

201
00:16:01,253 --> 00:16:03,088
Che non me l'hai dato tutto.

202
00:16:08,051 --> 00:16:10,512
- Contali.
- Non c'è bisogno che li conti.

203
00:16:10,596 --> 00:16:11,638
Era di meno.

204
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Dodici dollari e 13 centesimi.
Forza. Contali.

205
00:16:16,852 --> 00:16:18,061
Tu mangia la cena.

206
00:16:33,577 --> 00:16:36,496
OFFERTA DI LAVORO
BIDELLO CERCASI

207
00:16:36,580 --> 00:16:40,334
SCUOLA ELEMENTARE DI SYLVAIN

208
00:16:52,262 --> 00:16:53,263
CUSTODE

209
00:16:54,473 --> 00:16:55,474
È aperto.

210
00:17:00,312 --> 00:17:03,065
Sono Eddie Palmer.
Sono venuto per il colloquio.

211
00:17:03,941 --> 00:17:04,942
Prego, avanti.

212
00:17:06,108 --> 00:17:07,694
Calvin Sibs. Accomodati.

213
00:17:10,696 --> 00:17:14,201
Compila questo, poi andiamo
a parlare con il preside Forbes.

214
00:17:16,369 --> 00:17:20,165
Signor Palmer, mi dispiace,
ma non posso assumerla a causa dei suoi...

215
00:17:20,958 --> 00:17:22,291
...precedenti penali.

216
00:17:24,211 --> 00:17:25,628
Capisco, signore.

217
00:17:26,171 --> 00:17:29,049
Ho scontato la pena
e ho mantenuto una buona condotta.

218
00:17:29,675 --> 00:17:30,968
Beh, sarà anche così,

219
00:17:31,051 --> 00:17:33,720
ma io devo tenere conto
della sicurezza dei bambini.

220
00:17:34,471 --> 00:17:36,598
Non ho mai fatto nulla a un bambino, mai.

221
00:17:38,433 --> 00:17:40,269
Se non posso nemmeno lavare i pavimenti,

222
00:17:40,352 --> 00:17:43,063
mi dica, allora,
che cosa dovrei fare?

223
00:17:44,147 --> 00:17:46,149
Signor Sibs, lei cosa ne pensa?

224
00:17:47,150 --> 00:17:52,406
L'esperienza non gli manca: dodici anni
tra lavanderia, mensa e cortile...

225
00:17:53,824 --> 00:17:54,992
Ma deve decidere lei.

226
00:18:01,498 --> 00:18:04,209
Sei stato il miglior giocatore
del Riverside per due anni?

227
00:18:04,668 --> 00:18:05,794
Sì, signore.

228
00:18:05,878 --> 00:18:07,713
Borsa di studio all'università...

229
00:18:10,090 --> 00:18:11,091
Palmer.

230
00:18:11,675 --> 00:18:13,218
Sei parente di Vivian Palmer?

231
00:18:13,302 --> 00:18:15,179
Sì, signore. È mia nonna.

232
00:18:15,846 --> 00:18:19,558
Beh, è un membro rispettabile
della nostra congregazione.

233
00:18:19,641 --> 00:18:22,227
Sì. Sono andato
a messa con lei domenica scorsa.

234
00:18:22,978 --> 00:18:24,730
Davvero un bel sermone.

235
00:18:26,815 --> 00:18:28,567
D'accordo, facciamo così.

236
00:18:29,776 --> 00:18:32,112
Io amo molto le seconde opportunità.

237
00:18:32,196 --> 00:18:35,032
Quindi, ne parlo
con il Consiglio d'istituto,

238
00:18:35,115 --> 00:18:37,659
ci metto una buona parola
e vediamo cosa dicono.

239
00:18:37,743 --> 00:18:39,161
Grazie. Grazie.

240
00:18:39,244 --> 00:18:40,454
Non c'è di che.

241
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
Ti ringraziamo per questo pasto

242
00:18:42,623 --> 00:18:45,667
e per aver permesso a noi tre
di riunirci qui insieme.

243
00:18:45,751 --> 00:18:47,169
- Amen.
- Amen.

244
00:18:47,252 --> 00:18:48,337
Amen.

245
00:18:51,131 --> 00:18:54,009
Signora Vivian,
non gli ha ancora chiesto scusa.

246
00:18:55,052 --> 00:18:58,597
Per ieri! Per averlo accusato
ingiustamente di averle rubato il resto.

247
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Sam, bevi il latte.

248
00:19:06,313 --> 00:19:07,940
Ho contato male.

249
00:19:08,649 --> 00:19:10,150
Ti chiedo scusa.

250
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
Tranquilla.

251
00:19:14,863 --> 00:19:16,156
Vuoi che vada io?

252
00:19:18,575 --> 00:19:20,536
- Niente verdure, niente TV.
- Pronto?

253
00:19:20,619 --> 00:19:22,329
- Sì, sono io.
- Sì, signora.

254
00:19:22,412 --> 00:19:23,497
Sì, signore.

255
00:19:25,165 --> 00:19:28,168
Grazie. Okay. A presto.

256
00:19:34,341 --> 00:19:35,384
Ho trovato lavoro.

257
00:19:38,345 --> 00:19:39,847
Mi fa piacere, Palmer.

258
00:19:41,014 --> 00:19:42,349
- Bene.
- Cin cin.

259
00:19:43,141 --> 00:19:46,770
Allora, i bagni e le classi
bisogna pulirli tutti i giorni.

260
00:19:48,021 --> 00:19:51,859
Noi siamo i primi ad aprire le porte.
I bambini entrano poco dopo.

261
00:19:51,942 --> 00:19:54,778
Devi essere sempre puntuale.
E devi metterti questo.

262
00:19:55,195 --> 00:19:56,196
Okay.

263
00:19:56,947 --> 00:19:58,490
Avrò un mazzo di chiavi?

264
00:19:59,199 --> 00:20:00,701
Vediamo prima come va.

265
00:20:13,088 --> 00:20:16,508
Dopo, il condizionatore
nell'aula di Maggie Haye si è rotto.

266
00:20:16,592 --> 00:20:18,302
- Vaglielo a sistemare.
- Sì, certo.

267
00:20:18,385 --> 00:20:19,678
Ti serviranno questi.

268
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
Bravissima, Kayleigh.

269
00:20:24,016 --> 00:20:26,476
- Mi piacciono, quei dettagli!
- I fiocchi di neve?

270
00:20:26,560 --> 00:20:29,479
Bellissimi!
Quella è una casa o una chiesa?

271
00:20:30,564 --> 00:20:33,317
Stacy, ti ho detto di metterlo via.

272
00:20:36,486 --> 00:20:38,322
Signora, il condizionatore.

273
00:20:38,405 --> 00:20:40,908
Oh, sì. Questo qui. Grazie mille.

274
00:20:43,160 --> 00:20:44,203
Palmer.

275
00:20:46,455 --> 00:20:49,041
- È Palmer.
- "È Palmer".

276
00:20:49,625 --> 00:20:51,752
Bene!
Spero che riesca ad aggiustarlo.

277
00:20:51,835 --> 00:20:53,420
Fa un rumoraccio!

278
00:20:53,504 --> 00:20:55,339
Fa caldissimo
e non possiamo usarlo, quindi...

279
00:20:55,422 --> 00:20:56,548
Basta, Toby!

280
00:20:57,049 --> 00:20:59,301
- Toby?
- Non ho fatto niente.

281
00:21:00,052 --> 00:21:02,262
Se facesse lo stesso al tuo disegno?

282
00:21:02,346 --> 00:21:04,389
Prendi della carta
e aiutalo a sistemarlo.

283
00:21:05,516 --> 00:21:07,267
Gli altri possono continuare.

284
00:21:21,865 --> 00:21:22,824
Alle quattro.

285
00:21:22,908 --> 00:21:25,786
Lo so.
Palmer, ti presento mia moglie, Lucille.

286
00:21:25,869 --> 00:21:27,538
- Piacere.
- Piacere di conoscerti.

287
00:21:27,621 --> 00:21:28,622
- Mio.
- La fama ti precede.

288
00:21:28,705 --> 00:21:30,374
Vi conoscete fin da piccoli, eh?

289
00:21:30,457 --> 00:21:32,626
Avevamo cinque anni. Lui era più magro.

290
00:21:32,709 --> 00:21:33,836
Ci stiamo lavorando.

291
00:21:33,919 --> 00:21:35,879
Emily, forza.
Chiappe in macchina.

292
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
Che vergogna, come si comporta sua madre.

293
00:21:38,632 --> 00:21:41,593
Incredibile che i servizi sociali
non gliel'abbiano ancora tolto.

294
00:21:41,677 --> 00:21:44,847
Oh, non mi dà alcun fastidio, Dot.
Adesso chiudi il becco.

295
00:21:45,305 --> 00:21:47,558
Ascoltami, non puoi tenerti quel bambino.

296
00:21:50,227 --> 00:21:53,981
Certa gente ha la cattiva abitudine
di parlare troppo.

297
00:21:54,064 --> 00:21:55,691
Chi è che parla troppo?

298
00:21:56,108 --> 00:22:00,320
Smettila di origliare
le conversazioni dei grandi, Sam.

299
00:22:01,154 --> 00:22:04,116
Signora Vivian, sono qui dietro.

300
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
Non vuol dire che devi ascoltare.

301
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Dot ficca sempre il naso
negli affari degli altri.

302
00:22:12,833 --> 00:22:14,168
Gli affari di chi?

303
00:22:14,251 --> 00:22:16,461
Ti ho detto
di smettere di origliare, Sam.

304
00:22:17,254 --> 00:22:20,424
Non posso non sentire,
signora Vivian, se lei parla.

305
00:22:20,924 --> 00:22:22,134
Santo cielo!

306
00:22:24,428 --> 00:22:26,054
Ciao, sono Penelope.

307
00:22:26,138 --> 00:22:29,349
Questo è il mio mondo, in cielo,
e loro sono le mie amiche.

308
00:22:29,975 --> 00:22:31,185
Benvenute nel club!

309
00:22:31,268 --> 00:22:33,020
Preparate le bacchette magiche!

310
00:22:33,103 --> 00:22:35,564
Voliamo insieme tutti i giorni

311
00:22:35,647 --> 00:22:38,025
Facciamo amicizia nei dintorni

312
00:22:38,108 --> 00:22:40,360
Dot è bella, Phoebe è simpatica

313
00:22:40,444 --> 00:22:42,779
Io sono
Quella con le calze coi brillantini

314
00:22:43,280 --> 00:22:45,073
La signora Vivian dorme ancora.

315
00:22:47,618 --> 00:22:49,703
Non importa cosa dicono le persone

316
00:22:49,786 --> 00:22:52,289
Perché noi voliamo tra le nuvole

317
00:22:53,373 --> 00:22:54,499
Apri le ali

318
00:22:54,583 --> 00:22:57,419
Entra nel Club
Di Penelope, la Principessa Alata

319
00:23:15,479 --> 00:23:17,814
Siamo qui a ricordare Vivian Palmer,

320
00:23:18,524 --> 00:23:21,276
a cui tutti volevamo molto bene.

321
00:23:22,528 --> 00:23:27,324
Nel celebrare il ricordo
della sua allegria, della sua risata

322
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
e di una vita ben spesa,

323
00:23:30,786 --> 00:23:35,624
piangeremo Vivian,
finché non ci ricongiungeremo a lei

324
00:23:35,707 --> 00:23:37,125
nel Regno dei Cieli.

325
00:23:42,172 --> 00:23:43,549
Vivian era una brava donna.

326
00:23:46,510 --> 00:23:49,221
Prenditi tutto il tempo
che ti serve, Palmer.

327
00:25:25,609 --> 00:25:26,777
Dove stiamo andando?

328
00:25:30,697 --> 00:25:33,367
- Perché ho fatto la valigia?
- Non ti preoccupare.

329
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
Forza. Scendi.

330
00:25:55,889 --> 00:25:57,349
Forza.

331
00:26:00,185 --> 00:26:01,645
POLIZIA

332
00:26:08,694 --> 00:26:10,362
Da quanto è sparita, stavolta?

333
00:26:10,445 --> 00:26:11,613
Da circa due settimane.

334
00:26:12,489 --> 00:26:14,658
E l'ha tenuto Vivian tutto il tempo?

335
00:26:16,159 --> 00:26:18,996
Certo che sì. Questa donna, credimi...

336
00:26:27,129 --> 00:26:29,673
Non posso rispondere,
lasciate un messaggio.

337
00:26:29,756 --> 00:26:31,216
Tanto non me ne frega un cazzo.

338
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
Beh, non posso portarmelo a casa.

339
00:26:37,181 --> 00:26:39,600
Già Emily da sola è ingestibile.

340
00:26:40,809 --> 00:26:44,313
Tu sei sicuro di non poterlo
tenere un altro po'? Il posto ce l'hai.

341
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
Non è un mio problema.

342
00:26:46,982 --> 00:26:49,193
D'accordo. Lascialo qui.

343
00:26:53,864 --> 00:26:56,491
Faccio una telefonata ai servizi sociali.

344
00:26:59,328 --> 00:27:01,580
Dovrà essere dato in affido.

345
00:27:09,838 --> 00:27:11,006
Palmer.

346
00:27:11,089 --> 00:27:12,257
Dove stai andando?

347
00:27:55,050 --> 00:27:56,176
Cazzo.

348
00:29:25,432 --> 00:29:26,433
Palmer.

349
00:29:41,698 --> 00:29:43,325
Mi ha portato la signorina Maggie.

350
00:29:44,409 --> 00:29:46,036
- Salve.
- Prego, avanti.

351
00:29:46,119 --> 00:29:48,580
Sì, volevo solo salutare.

352
00:29:48,664 --> 00:29:50,415
Posso offrirle qualcosa da bere?

353
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Dell'acqua va benissimo. Grazie.

354
00:29:53,710 --> 00:29:54,753
Va bene, certo.

355
00:29:56,421 --> 00:29:59,883
Cosa importa cosa facciamo?
Basta che restiamo insieme.

356
00:30:00,259 --> 00:30:03,929
- Chi arriva ultima è un bell'uovo.
- Un bell'uovo?

357
00:30:04,012 --> 00:30:07,724
Signorina Maggie, le principesse alate
stanno andando sulla Luna.

358
00:30:07,808 --> 00:30:09,935
Ti immagini? Sulla Luna.

359
00:30:10,018 --> 00:30:11,520
Stupendo!

360
00:30:11,603 --> 00:30:12,980
Che bello!

361
00:30:13,063 --> 00:30:15,232
Aspettate. Andate piano.

362
00:30:15,315 --> 00:30:16,859
- Ecco qui.
- Grazie.

363
00:30:16,942 --> 00:30:17,943
Ci mancherebbe.

364
00:30:19,194 --> 00:30:21,738
Volare sulla Luna
è la cosa che preferisco.

365
00:30:21,822 --> 00:30:24,741
Ho saputo di Vivian, mi dispiace.

366
00:30:24,825 --> 00:30:28,662
Cioè, non la conoscevo bene,
ma sembrava tanto una brava persona.

367
00:30:29,204 --> 00:30:30,664
Era una brava donna.

368
00:30:30,747 --> 00:30:34,084
Si è presa parecchio cura di Sam,
negli ultimi tempi.

369
00:30:35,002 --> 00:30:37,045
Non è che sa dove sia Shelly, vero?

370
00:30:38,338 --> 00:30:39,756
Ne so quanto lei, purtroppo.

371
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Uno, due, tre.

372
00:30:41,466 --> 00:30:43,218
Potere delle principesse.

373
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Allora, come va?

374
00:30:46,180 --> 00:30:49,933
Bene. Sì, direi bene.

375
00:30:50,559 --> 00:30:53,145
Non sta mai via per troppo tempo.

376
00:30:53,854 --> 00:30:55,147
Allora, che ne dice se...

377
00:30:55,230 --> 00:30:57,316
...le do il mio numero di telefono.

378
00:30:57,399 --> 00:31:01,069
Così, se vuole chiedermi qualcosa
o se ha bisogno...

379
00:31:01,153 --> 00:31:03,530
...se qualcosa non va,
mi può telefonare.

380
00:31:04,198 --> 00:31:06,074
Sì, certo. Mi aiuterebbe molto.

381
00:31:06,158 --> 00:31:07,326
Ha un cellulare?

382
00:31:07,409 --> 00:31:10,329
No. Ho il telefono...
quello fisso, di casa.

383
00:31:10,787 --> 00:31:12,664
- Posso?
- Sì, certo.

384
00:31:12,748 --> 00:31:13,957
Alla vecchia maniera.

385
00:31:14,625 --> 00:31:16,627
Ho chiesto a Sam se volesse stare con me,

386
00:31:16,710 --> 00:31:19,213
ma ha detto che voleva stare qui con lei.

387
00:31:19,296 --> 00:31:20,339
Sparkles!

388
00:31:20,756 --> 00:31:22,174
È bello da parte sua.

389
00:31:22,674 --> 00:31:24,927
Molti lo avrebbero abbandonato.

390
00:31:25,511 --> 00:31:28,514
Beh, che cosa avrei dovuto fare?

391
00:31:28,597 --> 00:31:30,641
Oh, mamma mia. È un drago, quello?

392
00:31:30,724 --> 00:31:32,976
- Ciao, Sam.
- Ciao, signorina Maggie.

393
00:31:33,769 --> 00:31:34,978
Allora grazie.

394
00:31:35,687 --> 00:31:38,232
Non posso rispondere,
lasciate un messaggio.

395
00:31:38,315 --> 00:31:39,733
Tanto non me ne frega un cazzo.

396
00:31:51,995 --> 00:31:52,996
A cosa giochi?

397
00:31:54,122 --> 00:31:55,123
Solitario.

398
00:31:56,416 --> 00:31:57,417
Posso giocare?

399
00:31:58,001 --> 00:31:59,753
No, si gioca da soli.

400
00:32:07,511 --> 00:32:09,304
Questo è un maschio o una femmina?

401
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Ti sei lavato, oggi?

402
00:32:13,809 --> 00:32:16,061
Sì, mi sono lavato prima.

403
00:32:20,399 --> 00:32:21,650
Puzzi.

404
00:32:23,819 --> 00:32:25,279
Palmer!

405
00:32:33,370 --> 00:32:35,789
Volevo solo essere sicuro
che c'eri ancora.

406
00:32:36,540 --> 00:32:38,375
- Guardo la TV.
- Okay.

407
00:32:41,003 --> 00:32:42,171
Palmer!

408
00:32:43,755 --> 00:32:45,174
Oh, Gesù.

409
00:32:45,841 --> 00:32:47,092
Che c'è?

410
00:32:47,551 --> 00:32:50,053
Non è che te ne vai via, vero?

411
00:32:50,762 --> 00:32:52,514
No. Non mi muovo di qui.

412
00:32:55,142 --> 00:32:56,351
Siete pronte a uscire?

413
00:32:57,978 --> 00:32:59,479
Io sono pronto a uscire.

414
00:33:03,025 --> 00:33:04,193
Che hai detto?

415
00:33:04,651 --> 00:33:05,777
Sono pronto a uscire.

416
00:33:06,653 --> 00:33:08,864
E allora esci. Tieni.

417
00:33:10,866 --> 00:33:11,867
Fa freddo.

418
00:33:13,160 --> 00:33:15,913
Noi della DuBois & Guidry,
ci preoccupiamo di far sì che...

419
00:33:15,996 --> 00:33:17,581
Va bene.

420
00:33:18,081 --> 00:33:19,208
Ora dormi.

421
00:33:20,709 --> 00:33:21,710
Palmer.

422
00:33:24,546 --> 00:33:25,589
Sì?

423
00:33:26,673 --> 00:33:29,134
Tu lo sai quando tornerà la mia mamma?

424
00:33:30,552 --> 00:33:31,762
No, ma vorrei saperlo.

425
00:33:33,847 --> 00:33:37,601
A volte mi arrabbio moltissimo
con la mamma quando se ne va.

426
00:33:38,101 --> 00:33:39,937
Tu ti arrabbi mai con la tua?

427
00:33:42,773 --> 00:33:44,149
L'ho a malapena conosciuta.

428
00:33:45,317 --> 00:33:46,818
Ma conoscevi il tuo papà.

429
00:33:47,236 --> 00:33:48,278
Esatto.

430
00:33:49,488 --> 00:33:50,697
Lui ti manca?

431
00:33:51,907 --> 00:33:52,908
Sì.

432
00:33:53,534 --> 00:33:55,035
Sì, a volte mi manca.

433
00:33:55,118 --> 00:33:57,037
Anche alla signora Vivian mancava.

434
00:33:58,497 --> 00:34:00,415
Ma ora lo può vedere.

435
00:34:05,212 --> 00:34:06,463
Sono sicuro che sia così.

436
00:34:07,923 --> 00:34:09,132
Ora dormi, Sam.

437
00:34:09,842 --> 00:34:12,302
Palmer? Buonanotte.

438
00:34:14,596 --> 00:34:15,639
Buonanotte.

439
00:34:56,429 --> 00:35:00,100
EDDIE PALMER
VINCITORE DELLA BORSA DI STUDIO

440
00:35:06,398 --> 00:35:10,360
EX STAR DEL FOOTBALL
ACCUSATO DI TENTATO OMICIDIO

441
00:35:42,226 --> 00:35:44,311
Dai, sali.

442
00:35:54,905 --> 00:35:56,073
Sai, Palmer...

443
00:36:02,371 --> 00:36:03,705
Me l'ha comprato la mamma.

444
00:36:05,958 --> 00:36:07,626
A un mercatino dell'usato.

445
00:36:08,919 --> 00:36:12,339
Ha detto che è stato un affare
perché l'ha pagato 50 centesimi.

446
00:36:13,048 --> 00:36:15,634
E che c'era una vecchia
che si chiamava Megera

447
00:36:15,717 --> 00:36:19,721
e che quella signora ha cercato
di rubarlo alla mia mamma.

448
00:36:19,805 --> 00:36:21,390
Ma lei non gliel'ha permesso.

449
00:36:22,099 --> 00:36:26,395
Perché sapeva che le principesse
sono la cosa che più preferisco al mondo.

450
00:36:39,199 --> 00:36:41,285
Molto bene, siete tutti bravissimi!

451
00:36:41,368 --> 00:36:43,412
Ditemi, cos'altro c'è nell'oceano?

452
00:36:43,495 --> 00:36:44,663
Le meduse?

453
00:36:44,746 --> 00:36:46,874
Le meduse. E poi, cos'altro, Thomas?

454
00:37:01,597 --> 00:37:03,140
- Palmer?
- D'accordo.

455
00:37:03,223 --> 00:37:04,474
Davvero?

456
00:37:05,350 --> 00:37:07,561
Okay. Fermi, restate qui.

457
00:37:07,644 --> 00:37:08,854
Ciao, Eddie.

458
00:37:08,937 --> 00:37:10,564
- Sono Lucille.
- Ciao.

459
00:37:10,647 --> 00:37:13,358
- Ci siamo visti in chiesa, con Tommy.
- Giusto.

460
00:37:13,442 --> 00:37:15,652
Già, Tommy mi ha accennato
che lavori a scuola.

461
00:37:16,653 --> 00:37:17,613
Allora...

462
00:37:18,614 --> 00:37:20,032
Emily adora Sam

463
00:37:20,115 --> 00:37:23,035
e così mi chiedevo se ti va bene
che si vedano per un playdate.

464
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
Sam ha detto di chiedere a te.
Che sei suo padre.

465
00:37:26,705 --> 00:37:27,789
Playdate?

466
00:37:27,873 --> 00:37:31,627
Sì, porto i bambini a casa mia
per farli stare insieme e giocare.

467
00:37:31,710 --> 00:37:32,836
Ora si chiama "playdate".

468
00:37:32,920 --> 00:37:38,050
Poi, potresti venire
a prenderlo... diciamo verso le cinque.

469
00:37:39,176 --> 00:37:40,636
- Sì, certo.
- Sì?

470
00:37:40,719 --> 00:37:41,803
Ehi, ragazzi.

471
00:37:43,138 --> 00:37:45,182
- Te l'avevo detto.
- Andiamo.

472
00:38:02,199 --> 00:38:03,450
Oh, guarda. È in anticipo.

473
00:38:03,534 --> 00:38:06,036
Entra. Dai, vieni.

474
00:38:06,787 --> 00:38:08,372
- Oh, Gesù.
- Che cosa fai?

475
00:38:08,455 --> 00:38:09,623
Dai, su!

476
00:38:11,166 --> 00:38:13,627
Non lo so. Resta lì seduto.

477
00:38:13,710 --> 00:38:16,213
Non mordo! Puoi entrare.

478
00:38:16,296 --> 00:38:17,881
- Vieni...
- Lì.

479
00:38:20,634 --> 00:38:22,302
Non so che cosa fa.

480
00:38:23,136 --> 00:38:24,429
E va bene.

481
00:38:25,472 --> 00:38:26,431
Merda.

482
00:38:27,599 --> 00:38:28,767
Posso offrirti qualcosa?

483
00:38:28,851 --> 00:38:30,394
- No, no, no. Sì.
- Non vuoi niente?

484
00:38:30,477 --> 00:38:32,145
- Vuoi darmi la giacca?
- Non serve.

485
00:38:32,229 --> 00:38:33,939
- Ciao, Palmer.
- Ciao, Sam.

486
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Coles è ancora al lavoro?

487
00:38:36,316 --> 00:38:38,110
Sì. Almeno così mi ha detto.

488
00:38:39,319 --> 00:38:42,072
Oh, ma guarda. È l'ora del tè, visto?

489
00:38:42,155 --> 00:38:44,074
Tu mettiti bello comodo qui.

490
00:38:44,157 --> 00:38:46,410
Anzi, no... siediti lì.
Ma che meraviglia.

491
00:38:46,493 --> 00:38:47,744
Quante zollette vuoi?

492
00:38:49,246 --> 00:38:51,415
Intende zucchero. Zucchero.

493
00:38:51,498 --> 00:38:52,541
Due.

494
00:38:56,295 --> 00:38:58,046
Attento, Palmer. Scotta.

495
00:38:58,964 --> 00:39:01,675
- Grazie. Che meraviglia.
- Grazie.

496
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
Mignoli, prego.

497
00:39:05,971 --> 00:39:07,181
Su i mignoli.

498
00:39:10,475 --> 00:39:12,603
Lo sai che bevono il tè, in Inghilterra?

499
00:39:12,686 --> 00:39:13,729
Sì.

500
00:39:13,812 --> 00:39:17,024
Oh, è buonissimo.
Che ne pensa, signor Palmer?

501
00:39:19,359 --> 00:39:20,694
Sì!

502
00:39:20,777 --> 00:39:21,904
Molto buono.

503
00:39:21,987 --> 00:39:24,990
Lo adoro.
Mi sa che ne prenderò un altro po'.

504
00:39:25,073 --> 00:39:26,658
- Ciao, signora Lucille.
- Ciao, Sam.

505
00:39:26,742 --> 00:39:28,160
- Buona serata.
- Ciao.

506
00:39:28,243 --> 00:39:29,953
Mi piace molto prendere il tè.

507
00:39:30,871 --> 00:39:33,498
Quindi... Emily è la tua ragazza?

508
00:39:34,208 --> 00:39:37,377
Dice che vuole sposarmi
quando diventeremo grandi.

509
00:39:37,461 --> 00:39:39,171
Sembra una buona offerta.

510
00:39:39,254 --> 00:39:42,090
- Ma io non la sposerò.
- Non si sa mai. Magari sì.

511
00:39:43,050 --> 00:39:45,385
No. Vuole sempre comandare lei.

512
00:39:46,178 --> 00:39:47,513
Non mi dire.

513
00:39:47,596 --> 00:39:49,806
Okay. Sì, va bene, Daryl.

514
00:39:49,890 --> 00:39:52,476
Sì, sì, vengo.
Non vedo l'ora di vederlo giocare.

515
00:39:53,393 --> 00:39:54,394
Cristo.

516
00:39:55,145 --> 00:39:57,773
Sei mai andato a vedere
una partita di football?

517
00:39:57,856 --> 00:39:59,066
Football?

518
00:40:12,746 --> 00:40:14,331
Vedi quel tizio lì? Il numero tre.

519
00:40:14,414 --> 00:40:16,667
È il quarterback.
Io giocavo in quel ruolo.

520
00:40:16,750 --> 00:40:19,670
- Fico. E avevi un numero?
- Certo che sì. Numero nove.

521
00:40:19,753 --> 00:40:21,129
- Guarda un po' chi c'è.
- Ciao.

522
00:40:21,213 --> 00:40:22,923
- Salve, signor Coles.
- Ciao, Sammy.

523
00:40:23,006 --> 00:40:25,342
Ho saputo che avete preso il tè tutti
insieme l'altro ieri.

524
00:40:25,425 --> 00:40:26,426
Sì.

525
00:40:26,510 --> 00:40:29,721
Già. Non preoccuparti.
L'ho fatto anch'io varie volte.

526
00:40:29,805 --> 00:40:30,848
Ci scommetto.

527
00:40:30,931 --> 00:40:33,767
Accidenti!
Max, Morgan, giù dalla recinzione.

528
00:40:33,851 --> 00:40:35,561
Il dovere chiama. Divertitevi.

529
00:40:35,644 --> 00:40:36,687
- Contaci.
- Ciao!

530
00:40:36,770 --> 00:40:37,980
- Hai fame?
- Sì.

531
00:40:38,063 --> 00:40:40,232
- Grazie.
- Grazie mille a voi.

532
00:40:40,315 --> 00:40:41,525
Ciao, signorina Maggie.

533
00:40:41,608 --> 00:40:44,528
Sam, che ci fai qui?
Sei un fan dei Rebels, ora?

534
00:40:44,611 --> 00:40:48,949
Sì, quello lì è il quarterback.
Palmer era come lui, quando giocava.

535
00:40:49,032 --> 00:40:51,243
- Il quarterback, eh?
- Tanto tempo fa.

536
00:40:51,326 --> 00:40:53,036
Okay, beh, cosa vi do?

537
00:40:53,662 --> 00:40:54,788
Lo so già.

538
00:40:55,372 --> 00:40:56,498
- Biscotti!
- Biscotti!

539
00:40:56,582 --> 00:40:57,958
Biscotti!

540
00:40:58,584 --> 00:41:00,460
- Bene. Offro io, tesoro.
- Grazie.

541
00:41:00,544 --> 00:41:02,379
Che programmi hai per il weekend?

542
00:41:02,462 --> 00:41:03,463
Non lo so.

543
00:41:04,089 --> 00:41:06,592
Ti va di venire al bowling con me, domani?

544
00:41:06,675 --> 00:41:09,511
- Certo. Può venire anche Palmer?
- No, ha invitato solo te.

545
00:41:09,595 --> 00:41:11,471
Le fa piacere. Vero, signorina Maggie?

546
00:41:11,555 --> 00:41:14,725
- Certo, sei più che benvenuto.
- Non posso. Ho da fare.

547
00:41:14,808 --> 00:41:17,978
No, non è vero. È una bugia.
Non hai niente da fare.

548
00:41:18,061 --> 00:41:19,730
Ti prego, Palmer. Ti prego.

549
00:41:19,813 --> 00:41:21,398
- Mi sa che vuole che tu venga.
- Devi!

550
00:41:21,481 --> 00:41:23,942
- Okay, va bene, vengo.
- Sì!

551
00:41:24,026 --> 00:41:27,696
Signore e signori,
vi do il benvenuto a Riverside High

552
00:41:27,779 --> 00:41:32,284
casa dei Riverside Rebels
e delle Honey Belles.

553
00:41:33,619 --> 00:41:34,453
Palmer!

554
00:41:35,078 --> 00:41:36,872
- Come va, Palmer?
- Ciao, Sibs. Come va?

555
00:41:36,955 --> 00:41:37,956
Tutto bene.

556
00:41:38,040 --> 00:41:40,042
Acquistate un biglietto della lotteria!

557
00:41:40,125 --> 00:41:43,629
Cinque dollari per la lotteria.
Cinque dollari. Tutti i proventi...

558
00:41:43,712 --> 00:41:45,297
Siamo arrivati giusto in tempo.

559
00:41:45,380 --> 00:41:48,050
Ehi, ciao, piccoletto. Me ne dai uno?

560
00:41:49,510 --> 00:41:50,511
Grazie.

561
00:41:50,594 --> 00:41:52,554
Come ci sei finito a fare il babysitter?

562
00:41:54,848 --> 00:41:57,267
Non farti invischiare da Shelly, bello.

563
00:41:58,644 --> 00:42:01,813
Fidati di me. Tieni l'uccello
il più lontano possibile da quella.

564
00:42:01,897 --> 00:42:03,357
Te lo carbonizza.

565
00:42:05,150 --> 00:42:06,610
Sono contento che sei tornato.

566
00:42:06,693 --> 00:42:09,112
- Biscotto, biscotto, biscotto.
- Ned, Ned.

567
00:42:09,196 --> 00:42:11,281
- Lascia stare i suoi biscotti.
- Palla persa!

568
00:42:11,365 --> 00:42:12,908
Niente male, questo.

569
00:42:13,659 --> 00:42:15,202
Ottima giocata.

570
00:42:16,119 --> 00:42:18,956
Ecco, vedi? Il numero dieci.
È mio figlio Jake, quello lì.

571
00:42:19,039 --> 00:42:20,082
Sì, lo vedo.

572
00:42:20,832 --> 00:42:22,376
Come sta andando la stagione?

573
00:42:22,459 --> 00:42:24,211
Ma scherzi? Siamo tre a zero.

574
00:42:24,294 --> 00:42:26,463
L'ultima l'hanno vinta
con tre touchdown di scarto.

575
00:42:26,547 --> 00:42:28,882
La miglior linea d'attacco da anni.

576
00:42:35,222 --> 00:42:36,223
Ehi...

577
00:42:36,890 --> 00:42:38,809
...per caso,
vedi ancora quel tipo, Wessler?

578
00:42:39,893 --> 00:42:40,978
Perché?

579
00:42:41,728 --> 00:42:44,940
Ho cercato lui e suo padre,
ma non ho trovato nessuno dei due.

580
00:42:46,275 --> 00:42:49,361
Senti, devi chiudere con quella storia.

581
00:42:52,197 --> 00:42:54,741
Avresti dovuto picchiare anche il figlio.

582
00:42:54,825 --> 00:42:55,993
No.

583
00:42:56,076 --> 00:42:59,580
È stato lui a vantarsi
di tutti i soldi che aveva il paparino.

584
00:42:59,663 --> 00:43:01,874
Intendiamoci,
non c'era praticamente niente.

585
00:43:03,750 --> 00:43:05,335
E tu sei finito dentro per cosa?

586
00:43:05,419 --> 00:43:07,629
Il vecchio se l'è cavata, giusto?
Stava bene.

587
00:43:07,713 --> 00:43:10,340
Fortuna che hai usato
una mazza di alluminio e non di legno.

588
00:43:10,424 --> 00:43:11,842
Altrimenti sarebbe morto.

589
00:43:15,012 --> 00:43:18,223
Hai scontato la tua pena, Palmer.
Non devi un cazzo a nessuno.

590
00:43:19,433 --> 00:43:21,768
A differenza di Coles.

591
00:43:22,644 --> 00:43:25,272
Ti ha lasciato lì con il cazzo in mano.

592
00:43:25,355 --> 00:43:26,523
Non dico stronzate.

593
00:43:26,607 --> 00:43:28,775
Se vuoi prendertela con qualcuno,
prenditela con lui.

594
00:43:30,485 --> 00:43:32,404
Ed ecco il passaggio per Jake Reed.

595
00:43:32,487 --> 00:43:34,072
Bravi!

596
00:43:34,615 --> 00:43:37,910
Cosa ti avevo detto?
Proprio tutto suo padre!

597
00:43:38,452 --> 00:43:40,412
Signore e signori, le Honey Belles!

598
00:43:40,495 --> 00:43:42,206
Le Honey Belles.

599
00:43:46,752 --> 00:43:48,921
Siamo Riverside!

600
00:43:49,505 --> 00:43:51,256
Siamo Riverside.

601
00:43:53,008 --> 00:43:55,427
Dai, entra e chiudi
la porta a chiave dietro di me.

602
00:43:55,511 --> 00:43:56,970
Dove vai?

603
00:43:57,054 --> 00:43:58,597
Non preoccuparti. Cose da grandi.

604
00:43:59,306 --> 00:44:01,099
Perché non posso venire con te?

605
00:44:01,183 --> 00:44:02,476
Perché lo dico io.

606
00:44:03,101 --> 00:44:07,064
La mia parte preferita sono state
le Honey Belles. Mia mamma lo faceva.

607
00:44:07,940 --> 00:44:09,274
Certo che sì.

608
00:44:09,858 --> 00:44:10,943
Ora chiudi la porta.

609
00:44:12,903 --> 00:44:13,904
A chiave.

610
00:44:21,912 --> 00:44:23,664
No, no, no, si chiamava Bubba-Jean.

611
00:44:24,665 --> 00:44:26,959
E veniva da Havana, in Alabama.

612
00:44:27,042 --> 00:44:29,628
- No, ferma. Si chiamava Bubba-Jean.
- Qui, micio, micio.

613
00:44:29,711 --> 00:44:30,963
Veniva a casa,

614
00:44:31,046 --> 00:44:33,465
e le davo un po'
di quel distillato di mia nonna.

615
00:44:33,549 --> 00:44:36,176
- Ciao, Sibs.
- Ciao, Jake.

616
00:44:36,260 --> 00:44:37,594
- Ciao!
- Bella partita!

617
00:44:37,678 --> 00:44:38,846
Vittoria fantastica, ragazzi.

618
00:44:39,721 --> 00:44:41,390
Ciao, Jake!

619
00:44:41,473 --> 00:44:44,893
- Tommy teneva le posizioni.
- Non ti fai parlare dietro, eh?

620
00:44:45,435 --> 00:44:47,229
- Jake!
- Niente, come al solito.

621
00:44:47,312 --> 00:44:49,898
- La miglior partita fino ad ora.
- Ehi!

622
00:44:49,982 --> 00:44:52,901
Ora che sei una stella del football
non saluti più tuo padre?

623
00:44:53,694 --> 00:44:56,029
Andiamocene, è ubriaco.

624
00:44:58,115 --> 00:45:01,159
Vado a prendere una birra. Jake.

625
00:45:02,286 --> 00:45:04,204
Ehi, Palmer. Guarda chi c'è.

626
00:45:04,288 --> 00:45:06,206
C'è il tuo capo, Sibs.

627
00:45:07,291 --> 00:45:09,168
Ehi, dammi una birra!

628
00:45:09,251 --> 00:45:12,171
Di' un po', come se la cava
il mio amico Palmer, da te?

629
00:45:12,254 --> 00:45:13,630
Sta facendo il bravo bambino?

630
00:45:14,423 --> 00:45:16,258
Se la cava benissimo, Daryl.

631
00:45:17,176 --> 00:45:19,636
Chiedo scusa. Ti sto dando fastidio?

632
00:45:20,804 --> 00:45:22,472
Sto solo cercando di bere una cosa...

633
00:45:23,599 --> 00:45:24,766
...in pace.

634
00:45:24,850 --> 00:45:28,353
Sì, beh, se cerchi pace, ti consiglio
di andare in un altro cazzo di bar.

635
00:45:28,437 --> 00:45:30,981
Dove cavolo è la mia birra?

636
00:45:33,192 --> 00:45:34,484
- Vado io.
- Va bene.

637
00:45:34,568 --> 00:45:37,529
Ehi, Daryl.
Ecco, te l'abbiamo presa noi, la birra.

638
00:45:37,613 --> 00:45:40,407
- Vieni, giochiamo a biliardo.
- Va bene.

639
00:45:40,490 --> 00:45:42,659
- Sì, giochiamo.
- Giochiamo a biliardo.

640
00:45:42,743 --> 00:45:44,661
- Va bene.
- Coles, prendi la tua roba.

641
00:45:48,373 --> 00:45:50,918
Buongiorno. Svegliati.

642
00:45:52,753 --> 00:45:54,755
Non vedo l'ora di andare al bowling.

643
00:45:56,924 --> 00:45:59,760
- Che ci fai con quella?
- È per te.

644
00:46:02,137 --> 00:46:03,180
Vai a vestirti.

645
00:46:16,026 --> 00:46:17,277
BOWLING DI BENEFICENZA

646
00:46:31,041 --> 00:46:32,167
Sì!

647
00:46:42,761 --> 00:46:44,596
- Okay.
- Va bene!

648
00:46:44,680 --> 00:46:45,681
Niente male.

649
00:46:46,348 --> 00:46:48,225
Santo cielo, bravissimo!

650
00:46:49,643 --> 00:46:51,353
Bravissimo, Sammy!

651
00:46:51,436 --> 00:46:53,856
Mi piace il tuo balletto, sai?

652
00:46:56,358 --> 00:46:59,069
Ho finito. Mi dai qualche soldo
per giocare ai videogiochi?

653
00:47:02,030 --> 00:47:03,073
Grazie.

654
00:47:04,241 --> 00:47:06,076
Dieci minuti e ce ne andiamo.

655
00:47:06,159 --> 00:47:07,160
Okay.

656
00:47:08,829 --> 00:47:10,455
Te lo sei già comprato uno di questi?

657
00:47:10,539 --> 00:47:13,000
No. Quello di casa funziona ancora.

658
00:47:15,502 --> 00:47:18,547
Allora, quarterback nel Riverside.

659
00:47:20,591 --> 00:47:21,967
Sì, i giorni di gloria.

660
00:47:22,050 --> 00:47:23,844
Poi sono andato all'università, la LSU.

661
00:47:26,847 --> 00:47:28,640
Che c'è? Perché quella faccia?

662
00:47:29,433 --> 00:47:31,560
Io sono una segreta fan dei Bulldogs.

663
00:47:32,060 --> 00:47:33,228
Sei andata alla Georgia?

664
00:47:33,312 --> 00:47:35,147
Forza, Dogs! Fateli neri!

665
00:47:35,230 --> 00:47:37,191
No, no. Non puoi dire queste cose, qui.

666
00:47:37,274 --> 00:47:40,360
Sei il primo a cui lo dico.
Se lo racconti, negherò tutto.

667
00:47:40,444 --> 00:47:41,778
So custodire un segreto.

668
00:47:41,862 --> 00:47:43,197
Grazie.

669
00:47:44,573 --> 00:47:47,576
Ci sono andato solo per un anno, poi...

670
00:47:49,870 --> 00:47:52,039
...diciamo che ho ricevuto
un'istruzione diversa.

671
00:47:55,417 --> 00:47:57,252
Sì, mi è arrivata la voce.

672
00:47:58,587 --> 00:47:59,796
Alla gente piace parlare.

673
00:48:00,422 --> 00:48:01,590
Lo so bene.

674
00:48:03,509 --> 00:48:06,553
E ora, il fatto di essere tornato qui...

675
00:48:08,055 --> 00:48:10,307
Sì! Ho vinto di nuovo!

676
00:48:10,390 --> 00:48:12,142
E tu, come ci sei finita qui?

677
00:48:15,229 --> 00:48:17,814
Io ero in un istituto diverso.

678
00:48:19,358 --> 00:48:20,567
Il matrimonio.

679
00:48:21,693 --> 00:48:24,029
Sì, ero sposata e vivevo ad Atlanta.

680
00:48:24,905 --> 00:48:28,242
Ci siamo conosciuti al college.
Ci siamo sposati poco dopo.

681
00:48:29,368 --> 00:48:30,827
Non ha funzionato.

682
00:48:30,911 --> 00:48:33,497
Dopo il divorzio,
ho voluto avvicinarmi alla mia famiglia.

683
00:48:33,580 --> 00:48:35,290
Ho una cugina qui a Sylvain, quindi...

684
00:48:36,542 --> 00:48:37,543
Mi sono trasferita.

685
00:48:39,545 --> 00:48:42,297
È vero, a volte
può essere un po' troppo...

686
00:48:43,674 --> 00:48:44,967
...provinciale.

687
00:49:16,707 --> 00:49:18,458
Bisogna lavare i secchi della spazzatura.

688
00:49:18,542 --> 00:49:20,961
Portali sul retro. C'è un tubo. Puliscili.

689
00:49:21,461 --> 00:49:22,504
Sì, signore.

690
00:49:26,216 --> 00:49:29,428
Senta,
Daryl era un coglione anche al liceo.

691
00:49:30,012 --> 00:49:31,221
Non è cambiato molto.

692
00:49:31,763 --> 00:49:34,391
Io non passo il mio tempo con i coglioni.

693
00:49:35,601 --> 00:49:36,602
Sì, signore.

694
00:49:43,358 --> 00:49:44,526
Sam.

695
00:49:44,610 --> 00:49:47,029
- Devo parlarti un attimo.
- Okay.

696
00:49:57,414 --> 00:50:00,250
Ho visto che il signor Palmer
ti ha portato a scuola, stamattina.

697
00:50:01,043 --> 00:50:03,128
- Lo fa sempre?
- Sì, signore.

698
00:50:03,921 --> 00:50:06,465
E vive proprio accanto a te. Dico bene?

699
00:50:06,548 --> 00:50:09,259
La sua casa è attaccata
alla roulotte della mia mamma.

700
00:50:11,094 --> 00:50:12,596
Ed è sempre gentile con te?

701
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
Sì, signore.

702
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
E va tutto bene?

703
00:50:22,064 --> 00:50:26,026
Sam, se non andasse tutto bene,
puoi dirmelo, qualsiasi cosa sia.

704
00:50:29,029 --> 00:50:31,198
Tranquillo, figliolo. Dimmi pure.

705
00:50:33,951 --> 00:50:37,412
Le puzza un po' l'alito.

706
00:50:41,124 --> 00:50:42,960
Okay. Beh, continua.

707
00:50:49,424 --> 00:50:50,551
Sciacqua.

708
00:50:52,511 --> 00:50:54,513
Forza. Vestiti. Non posso fare tardi.

709
00:51:03,522 --> 00:51:04,898
Ci vediamo tra due settimane.

710
00:51:06,149 --> 00:51:07,317
In bocca al lupo.

711
00:51:13,115 --> 00:51:14,116
Ciao.

712
00:51:14,867 --> 00:51:16,535
Ti piace il frappè gelato?

713
00:51:17,202 --> 00:51:19,288
Non lo so. Non l'ho mai mangiato.

714
00:51:19,997 --> 00:51:22,416
Cosa? Non l'hai mai mangiato?

715
00:51:23,292 --> 00:51:24,293
Andiamo, su.

716
00:51:26,920 --> 00:51:28,172
Allora?

717
00:51:29,298 --> 00:51:30,883
Il paradiso in un bicchiere.

718
00:51:34,595 --> 00:51:37,181
Senti, perché devi andare
a trovare quell'uomo?

719
00:51:40,309 --> 00:51:43,478
Perché ho fatto una cosa brutta
e lui deve controllarmi

720
00:51:43,562 --> 00:51:45,105
per vedere che mi comporti bene.

721
00:51:45,689 --> 00:51:46,815
E che cosa hai fatto?

722
00:51:50,110 --> 00:51:52,154
Non ero una brava persona.

723
00:51:52,988 --> 00:51:54,364
Ho fatto del male a una persona.

724
00:51:55,199 --> 00:51:58,452
Ho rubato dei soldi
e tante altre cose che non erano mie.

725
00:51:59,203 --> 00:52:03,207
La mamma, una volta, ha rubato
dei soldi, ma non è andata da quell'uomo.

726
00:52:05,209 --> 00:52:08,212
Alcuni vengono beccati e altri, no.
Mi hanno beccato.

727
00:52:10,130 --> 00:52:12,966
Mia mamma ha detto
che ha dovuto perché eravamo poveri.

728
00:52:13,550 --> 00:52:15,594
Tanti sono poveri. Ma non rubano.

729
00:52:15,677 --> 00:52:16,720
Tu l'hai fatto.

730
00:52:18,514 --> 00:52:21,725
È vero, io l'ho fatto. E me ne pento.

731
00:52:24,061 --> 00:52:25,270
Ho rubato anche io.

732
00:52:26,188 --> 00:52:27,231
Ah, sì, eh?

733
00:52:29,274 --> 00:52:31,485
Credi che a quella persona
manchi quello che hai preso?

734
00:52:32,444 --> 00:52:35,155
Lo so che le manca. Ha pianto in classe.

735
00:52:35,739 --> 00:52:39,368
La signorina Maggie ha chiesto se qualcuno
l'aveva visto, e io ho detto di no.

736
00:52:40,786 --> 00:52:41,912
Quindi hai anche mentito.

737
00:52:45,249 --> 00:52:48,877
Quella bimba starebbe meglio,
se riavesse quello che le hai rubato?

738
00:52:49,962 --> 00:52:53,382
Sì. Credo che mi sentirei meglio anche io.

739
00:52:53,924 --> 00:52:55,342
Scommetto che lo apprezzerebbe.

740
00:53:02,808 --> 00:53:06,812
Ho rubato anche alla signora Vivian,
ma non posso restituirlo.

741
00:53:06,895 --> 00:53:08,105
Sì, eh?

742
00:53:10,357 --> 00:53:11,525
Avevo fame.

743
00:53:13,610 --> 00:53:14,695
Non fa niente.

744
00:53:16,280 --> 00:53:19,825
Sono sicuro che la signora Vivian
ti avrebbe dato qualsiasi cosa.

745
00:53:19,908 --> 00:53:21,326
Bastava chiederglielo.

746
00:53:21,410 --> 00:53:22,536
Che ne dici?

747
00:53:23,412 --> 00:53:26,206
Sì, credo di sì.

748
00:53:27,624 --> 00:53:28,625
Anche io.

749
00:53:32,546 --> 00:53:35,382
Non è che ora mi impazzisci,
dopo tutto questo zucchero, vero?

750
00:53:37,551 --> 00:53:39,511
Bene, coperte rimboccate.

751
00:53:40,929 --> 00:53:43,849
Così si sta molto più comodi
che sul divano.

752
00:53:43,932 --> 00:53:45,767
Beh, perché è un letto.

753
00:53:48,312 --> 00:53:49,313
Palmer?

754
00:53:51,481 --> 00:53:52,482
Sì?

755
00:53:54,818 --> 00:53:55,819
Niente.

756
00:53:57,404 --> 00:53:58,447
Buona notte, Sam.

757
00:53:59,531 --> 00:54:00,532
Buona notte.

758
00:54:49,748 --> 00:54:52,543
Non pensi che oggi
dovremmo metterci qualcos'altro, lì?

759
00:54:53,126 --> 00:54:54,169
Okay.

760
00:54:54,253 --> 00:54:56,296
Prendi il pane e un sacchetto di plastica.

761
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Mettilo sul tavolo.

762
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Siediti.

763
00:55:07,391 --> 00:55:08,600
Allora.

764
00:55:08,684 --> 00:55:11,228
Dunque, non lo sanno in molti.

765
00:55:11,937 --> 00:55:12,938
Ma, alla tua età,

766
00:55:13,021 --> 00:55:16,567
ho vinto il concorso di preparazione
dei panini per tre anni di fila.

767
00:55:17,693 --> 00:55:19,987
Non esiste, quel concorso.

768
00:55:20,070 --> 00:55:21,905
Non esiste? E come ho fatto a vincerlo?

769
00:55:23,031 --> 00:55:26,618
Il segreto è spalmare
la senape in modo uniforme

770
00:55:26,702 --> 00:55:28,328
su entrambe le fette di pane.

771
00:55:28,412 --> 00:55:29,663
Ai giudici piace molto.

772
00:55:30,747 --> 00:55:31,832
Te lo sei inventato.

773
00:55:36,795 --> 00:55:38,005
Mi stai dando del bugiardo?

774
00:55:40,549 --> 00:55:41,967
Direi proprio di sì.

775
00:55:43,886 --> 00:55:45,053
Sì, sono un bugiardo.

776
00:55:46,638 --> 00:55:48,515
Senti. Fammi un piacere, okay?

777
00:55:49,641 --> 00:55:52,728
Puoi portare i biscotti,
ma prima ti mangi questo?

778
00:55:53,187 --> 00:55:54,479
Okay.

779
00:55:55,063 --> 00:55:56,732
Così mi piaci. Andiamo.

780
00:55:58,233 --> 00:55:59,359
Buongiorno, Sam.

781
00:55:59,443 --> 00:56:00,694
Buongiorno, signor Sibs.

782
00:56:01,486 --> 00:56:02,738
Un po' presto, eh?

783
00:56:02,821 --> 00:56:04,198
Chi dorme non piglia pesci.

784
00:56:32,100 --> 00:56:34,311
...caro Sam.

785
00:56:34,895 --> 00:56:38,649
Tanti auguri a te!

786
00:56:38,732 --> 00:56:39,775
Bravissimo!

787
00:56:40,943 --> 00:56:42,653
Una candelina. Ne manca una!

788
00:56:42,736 --> 00:56:44,321
Soffia!

789
00:56:44,404 --> 00:56:45,405
Così si fa.

790
00:56:48,158 --> 00:56:49,326
Spero che ti piaccia.

791
00:56:50,744 --> 00:56:52,996
Una chitarra! Ma io non la so suonare.

792
00:56:54,206 --> 00:56:58,168
Veramente si chiama "ukulele".
Ti faccio vedere io come si suona.

793
00:56:58,252 --> 00:56:59,253
Ecco.

794
00:57:00,254 --> 00:57:01,296
Guarda, così.

795
00:57:01,380 --> 00:57:02,339
Queste sono le note.

796
00:57:02,422 --> 00:57:05,175
Sol, Do, Mi, La.

797
00:57:06,260 --> 00:57:07,594
E per accordarlo si canta:

798
00:57:07,678 --> 00:57:11,348
"Il mio cane ha le pulci"

799
00:57:11,431 --> 00:57:13,767
- Allora? Ti piace?
- Bellissimo.

800
00:57:13,851 --> 00:57:14,852
Provalo.

801
00:57:15,769 --> 00:57:19,064
Il mio cane ha le pulci

802
00:57:19,147 --> 00:57:20,858
- Wow!
- Niente male.

803
00:57:20,941 --> 00:57:23,360
- Grazie.
- Il mio cane ha davvero le pulci.

804
00:57:24,862 --> 00:57:26,113
Buono a sapersi.

805
00:57:26,196 --> 00:57:28,365
Prova ancora.
Proviamo a cantare insieme.

806
00:57:28,448 --> 00:57:30,742
Il mio cane ha le pulci

807
00:57:30,826 --> 00:57:32,870
Il mio cane ha le pulci

808
00:57:33,662 --> 00:57:34,872
Il mio cane ha le pulci

809
00:57:34,955 --> 00:57:36,957
- È stata una pessima idea.
- Eh, già.

810
00:57:39,001 --> 00:57:40,043
Questo sei tu?

811
00:57:41,962 --> 00:57:44,756
- Sì.
- Guarda quanto eri carino.

812
00:57:45,340 --> 00:57:46,466
Sì, certo...

813
00:57:47,968 --> 00:57:49,511
Vivian ti ha cresciuto da sola?

814
00:57:51,180 --> 00:57:53,891
Mio padre è morto quando ero al liceo.

815
00:57:53,974 --> 00:57:55,184
Mi ha tirato su lei.

816
00:57:55,934 --> 00:57:57,144
E tua madre?

817
00:57:57,728 --> 00:57:59,521
Sparita quando ero avevo cinque anni.

818
00:58:00,981 --> 00:58:02,816
È Vivian che mi ha fatto da madre.

819
00:58:08,572 --> 00:58:10,032
Hai accumulato un bel po' di posta.

820
00:58:11,241 --> 00:58:12,284
Sì, lo so.

821
00:58:13,410 --> 00:58:15,037
Sai che devi aprirla, vero?

822
00:58:15,120 --> 00:58:18,040
Perché? Non può esserci niente di buono.

823
00:58:18,123 --> 00:58:21,460
Se vuoi, posso aiutarti
a fare una cernita.

824
00:58:21,543 --> 00:58:22,503
No, non serve.

825
00:58:22,586 --> 00:58:26,507
Non mi obbliga nessuno.
Ma magari ci sono dei buoni spesa.

826
00:58:28,050 --> 00:58:29,301
Gesù.

827
00:58:29,384 --> 00:58:31,929
Ehi, attento con quello!

828
00:58:34,723 --> 00:58:38,310
Okay, questo è da 12 dollari
e 61 centesimi.

829
00:58:38,393 --> 00:58:39,353
Okay.

830
00:58:41,188 --> 00:58:44,107
Quelli sono 13.
Tieni pure il resto.

831
00:58:44,191 --> 00:58:45,442
Grazie.

832
00:58:47,402 --> 00:58:49,613
- Apriamo quella dell'avvocato?
- Sì. Sì.

833
00:58:50,280 --> 00:58:51,323
Va bene.

834
00:58:53,408 --> 00:58:54,409
Che cosa dice?

835
00:58:57,538 --> 00:58:58,747
Del testamento di Vivian.

836
00:58:58,830 --> 00:59:02,084
L'avvocato vuole solo
che lo chiami appena possibile.

837
00:59:02,167 --> 00:59:03,168
Tutto qui?

838
00:59:06,213 --> 00:59:07,381
Okay.

839
00:59:07,464 --> 00:59:11,260
Signor Palmer,
sapeva del testamento di Vivian?

840
00:59:11,343 --> 00:59:12,553
No, non lo sapevo.

841
00:59:13,470 --> 00:59:15,389
Beh, stando al testamento di sua nonna,

842
00:59:15,472 --> 00:59:17,599
la casa e il terreno
dovranno essere messi in vendita

843
00:59:17,683 --> 00:59:21,270
e il ricavato sarà donato
alla Chiesa dei Santi di Cristo.

844
00:59:21,353 --> 00:59:25,107
Ha lasciato disposizioni
perché lei riceva cinquemila dollari.

845
00:59:25,190 --> 00:59:26,441
Aspetti. Lei...

846
00:59:27,401 --> 00:59:29,403
Lei ha lasciato la casa alla chiesa?

847
00:59:30,487 --> 00:59:31,697
Era questa la sua volontà?

848
00:59:32,489 --> 00:59:34,157
Temo di sì.

849
00:59:34,241 --> 00:59:36,159
Ha altre domande?

850
00:59:37,786 --> 00:59:39,997
Quando devo andarmene?

851
00:59:40,080 --> 00:59:41,874
Quando la casa sarà venduta,

852
00:59:41,957 --> 00:59:43,876
avrà 30 giorni per liberare l'immobile.

853
00:59:47,462 --> 00:59:51,008
Okay, pronte? Schiocco a destra.

854
00:59:51,758 --> 00:59:53,218
Giro a sinistra.

855
00:59:53,302 --> 00:59:56,054
- Fate così...
- Tipo...

856
00:59:56,138 --> 00:59:58,265
Okay? Poi fate così, sì...

857
00:59:58,348 --> 01:00:00,976
Ehi, Sam. Perché ti comporti da femmina?

858
01:00:02,936 --> 01:00:04,104
Non lo so...

859
01:00:04,605 --> 01:00:06,690
Lo so io, perché. Perché è frocio.

860
01:00:08,275 --> 01:00:10,110
Smettila, Toby.

861
01:00:11,111 --> 01:00:13,989
Mi sa che si vestirà
da fatina, per Halloween.

862
01:00:17,034 --> 01:00:18,368
Che cosa pensi di fare?

863
01:00:18,827 --> 01:00:19,870
Niente.

864
01:00:23,248 --> 01:00:24,499
Va' in classe, Sam.

865
01:00:26,793 --> 01:00:28,003
Andate via tutti.

866
01:00:33,258 --> 01:00:36,261
Tocca Sam un'altra volta,
e io ti spezzo il braccio.

867
01:00:36,929 --> 01:00:37,888
Capito?

868
01:00:38,931 --> 01:00:39,973
Vattene.

869
01:00:49,775 --> 01:00:54,655
Ricorda, se vuoi diventare membro del Club
delle Principesse Alate di Penelope

870
01:00:54,738 --> 01:00:57,324
basta scriverci una lettera.

871
01:00:57,407 --> 01:01:00,077
Ti manderemo
anche un certificato per posta.

872
01:01:00,160 --> 01:01:01,662
Io adoro i nuovi membri.

873
01:01:01,745 --> 01:01:04,706
Penelope ha detto che,
se scrivi una lettera al programma,

874
01:01:04,790 --> 01:01:06,917
puoi entrare nel club.

875
01:01:07,000 --> 01:01:09,169
Ti danno anche un certificato.

876
01:01:09,253 --> 01:01:11,088
Torniamo tutti a casa in volo.

877
01:01:11,171 --> 01:01:12,548
Me ne puoi scrivere una?

878
01:01:13,257 --> 01:01:14,216
Senti.

879
01:01:14,299 --> 01:01:17,427
Nella vita puoi diventare certe cose,
ma non puoi diventarne altre.

880
01:01:17,511 --> 01:01:19,847
- ...pronte all'avventura.
- Okay?

881
01:01:20,347 --> 01:01:22,683
Quanti maschi vedi in quel cartone?

882
01:01:23,767 --> 01:01:26,311
- Zero.
- E questo che ti dice?

883
01:01:27,312 --> 01:01:29,439
- Che posso essere il primo.
- Ci siamo!

884
01:01:30,566 --> 01:01:33,527
Sparkles! Ciao, Sparkles!

885
01:01:33,610 --> 01:01:36,154
Gemma, Lilly, andiamo.

886
01:01:36,613 --> 01:01:38,615
Guarda! Ce l'hanno!

887
01:01:39,283 --> 01:01:40,450
Posso prenderlo?

888
01:01:41,243 --> 01:01:44,621
Che ne dici di essere
il Principe Peter o... un pirata?

889
01:01:44,705 --> 01:01:47,833
Non voglio essere un pirata.
Voglio essere la Principessa Penelope.

890
01:01:47,916 --> 01:01:50,210
Non puoi essere una principessa,
scegli qualcos'altro.

891
01:01:50,294 --> 01:01:52,713
Perché? Emily si veste da principessa.

892
01:01:52,796 --> 01:01:55,340
- Emily è una femmina.
- Quindi?

893
01:01:57,926 --> 01:01:59,845
Vieni qui. Guardami.

894
01:02:01,555 --> 01:02:05,642
Alcuni costumi sono fatti per le femmine
e altri sono fatti per i maschi.

895
01:02:05,726 --> 01:02:09,271
Ora, non vuol dire
che non te lo puoi mettere. Puoi, certo.

896
01:02:09,354 --> 01:02:11,190
Ma i bambini sono cattivi.

897
01:02:11,273 --> 01:02:14,151
Soprattutto quando vedono delle cose
a cui non sono abituati.

898
01:02:14,860 --> 01:02:18,739
Si aspettano di vedere
questo costume addosso a una femmina.

899
01:02:19,489 --> 01:02:21,366
Come la tua amica Emily.

900
01:02:22,242 --> 01:02:24,411
Dovrebbero farne uno per maschi.

901
01:02:24,494 --> 01:02:25,454
Lo fanno.

902
01:02:27,080 --> 01:02:28,415
È il Principe Peter.

903
01:02:33,587 --> 01:02:35,130
Sei pronto per Halloween?

904
01:02:35,214 --> 01:02:36,423
Sì, non vedo l'ora.

905
01:02:36,882 --> 01:02:38,967
Divertiti tanto tanto.

906
01:02:39,051 --> 01:02:41,512
Eddie Palmer. Ciao, Sam.

907
01:02:42,054 --> 01:02:43,931
Ti occupi ancora di questo bambino?

908
01:02:44,014 --> 01:02:46,808
Tu non puoi occuparti di nessun bambino.

909
01:02:46,892 --> 01:02:48,602
Non sei altro che un delinquente.

910
01:02:48,685 --> 01:02:49,770
Andiamo, Sam.

911
01:02:50,437 --> 01:02:51,480
La sai una cosa?

912
01:02:51,563 --> 01:02:54,650
Palmer sta vedendo quell'uomo
e si sta comportando bene.

913
01:02:54,733 --> 01:02:57,152
Quindi fatti i cavolacci tuoi!

914
01:02:57,236 --> 01:02:58,362
Andiamo.

915
01:02:58,445 --> 01:03:00,781
Chiamerò i servizi sociali.

916
01:03:00,864 --> 01:03:02,074
Ehi, Sam?

917
01:03:04,159 --> 01:03:05,494
Mi sto comportando bene, eh?

918
01:03:08,539 --> 01:03:09,540
Molto bene.

919
01:03:12,292 --> 01:03:13,293
Andiamo.

920
01:03:14,336 --> 01:03:17,881
Non vedo l'ora di scoprire da cosa
vi vestirete per Halloween, domani.

921
01:03:17,965 --> 01:03:19,800
Gruppo tre, potete prendere gli zaini.

922
01:03:20,384 --> 01:03:21,385
Ciao, tesoro.

923
01:03:21,718 --> 01:03:25,556
Ciao, Sam. Ce l'hai un costume
di Halloween per domani?

924
01:03:25,639 --> 01:03:29,309
Sì, sì. Penelope, la Principessa Alata.
Me l'ha comprato Palmer.

925
01:03:29,893 --> 01:03:33,730
Penelope? Ma è fantastico.
Okay, non vedo l'ora di vederlo.

926
01:03:33,814 --> 01:03:35,482
- Ciao, signorina Maggie.
- Ciao.

927
01:03:44,825 --> 01:03:46,034
Che bel vestito.

928
01:03:46,702 --> 01:03:48,704
Non riesco tenerla sulla testa.

929
01:03:49,913 --> 01:03:50,914
Vieni qui.

930
01:04:03,427 --> 01:04:05,846
Ecco fatto. Spero vada bene.

931
01:04:06,513 --> 01:04:08,932
Spero anche io. Grazie.

932
01:04:09,433 --> 01:04:10,517
Non c'è di che, Sam.

933
01:04:13,520 --> 01:04:16,356
Vediamo: rosa o fuxia?
Sei indecisa.

934
01:04:18,233 --> 01:04:20,569
Io sono la Principessa Cowboy Volante.

935
01:04:20,652 --> 01:04:22,571
Al galoppo!

936
01:04:22,654 --> 01:04:25,866
Samantha si è messo un costume da femmina.

937
01:04:25,949 --> 01:04:28,327
Mi sa che ha anche le mutandine rosa.

938
01:04:36,210 --> 01:04:38,212
Scusatemi, bambini.

939
01:04:39,213 --> 01:04:42,424
Qualcuno sa dov'è finita
la signorina Maggie?

940
01:04:42,508 --> 01:04:44,176
- Sei proprio lì!
- No.

941
01:04:44,259 --> 01:04:46,887
No, io sono il preside Forbes, non Maggie.

942
01:04:46,970 --> 01:04:49,139
Quelli sono baffi finti!

943
01:04:49,806 --> 01:04:53,519
No, sono baffi veri.
Mi sono cresciuti stamattina!

944
01:04:53,602 --> 01:04:54,978
No!

945
01:04:55,062 --> 01:04:57,105
La signorina Maggie ha marinato la scuola.

946
01:04:57,189 --> 01:05:00,567
Oggi sarà il preside Forbes
a occuparsi della vostra classe.

947
01:05:00,651 --> 01:05:03,737
- No.
- Invece sì. Vediamo...

948
01:05:03,820 --> 01:05:08,283
È questo il senso più vero di Halloween
o di qualunque altro giorno dell'anno.

949
01:05:08,367 --> 01:05:11,161
Voi potete essere
chiunque vogliate essere.

950
01:05:12,955 --> 01:05:14,122
Io sono un cowboy!

951
01:05:14,206 --> 01:05:15,332
Tu sei un astronauta?

952
01:05:15,415 --> 01:05:16,750
E qui c'è una strega!

953
01:05:16,834 --> 01:05:18,126
E quella...

954
01:05:18,752 --> 01:05:22,339
Quella sembra proprio
una principessa alata. Sì, davvero.

955
01:05:22,840 --> 01:05:24,049
E lì ce n'è un'altra.

956
01:05:24,633 --> 01:05:25,759
E un'altra ancora.

957
01:05:25,843 --> 01:05:29,179
Siete tutti bellissimi, oggi!

958
01:05:31,056 --> 01:05:34,393
- Dolcetto o scherzetto?
- Prendi dei dolcetti.

959
01:05:34,476 --> 01:05:36,228
- Entrate.
- Grazie.

960
01:05:36,311 --> 01:05:37,729
Questi sono i miei preferiti.

961
01:05:38,772 --> 01:05:41,149
- Wow. Che bella casa.
- Grazie.

962
01:05:41,233 --> 01:05:42,985
Tu da cosa sei vestito?

963
01:05:43,068 --> 01:05:44,444
- Io?
- Sì.

964
01:05:44,528 --> 01:05:45,696
Da bidello, in realtà.

965
01:05:46,655 --> 01:05:48,198
Ti do una mano?

966
01:05:48,282 --> 01:05:49,825
Basta dolci, Sam.

967
01:05:55,122 --> 01:05:56,999
- Era buonissimo.
- Bene, bene.

968
01:05:57,082 --> 01:05:59,751
- Che sta facendo?
- È dentro, a guardare la TV.

969
01:06:00,210 --> 01:06:01,420
Ha una passione per la TV.

970
01:06:02,045 --> 01:06:03,589
- Salute.
- Salute.

971
01:06:05,007 --> 01:06:08,010
Oggi è stata veramente
una bella giornata a scuola.

972
01:06:08,093 --> 01:06:09,178
Bene.

973
01:06:09,636 --> 01:06:11,597
Credo si sia proprio divertito.

974
01:06:16,351 --> 01:06:18,103
Sono felice che siate venuti a cena.

975
01:06:19,188 --> 01:06:20,480
Anche io.

976
01:06:22,149 --> 01:06:23,567
Senti, devo chiederti una cosa.

977
01:06:26,778 --> 01:06:27,779
Okay.

978
01:06:30,157 --> 01:06:31,992
Come ci sei finito in prigione?

979
01:06:35,537 --> 01:06:37,122
È una lunga storia.

980
01:06:37,206 --> 01:06:38,916
Non lo so, non lo capisco.

981
01:06:40,125 --> 01:06:41,710
È una domanda legittima.

982
01:06:52,554 --> 01:06:55,807
Mi trovavo bene all'università.

983
01:06:57,601 --> 01:07:01,939
Poi, a una partita, mi hanno massacrato.
Non sapevo più come mi chiamavo.

984
01:07:04,650 --> 01:07:09,238
Un paio di interventi
e quella è stata la fine del football

985
01:07:09,696 --> 01:07:10,864
e degli studi.

986
01:07:12,658 --> 01:07:16,703
Sono tornato a casa.
Ho iniziato a prendere pasticche.

987
01:07:19,373 --> 01:07:20,582
A fare altre cose.

988
01:07:23,126 --> 01:07:24,628
Finivo dentro per una notte...

989
01:07:26,088 --> 01:07:27,840
...giuravo di non farlo più.

990
01:07:31,343 --> 01:07:32,636
C'era un ragazzo ricco

991
01:07:33,387 --> 01:07:34,763
che si vantava sempre dei soldi

992
01:07:34,847 --> 01:07:38,058
che suo padre teneva
dentro alla cassaforte di casa.

993
01:07:39,184 --> 01:07:42,813
Una sera, io e i miei amici
siamo entrati in casa sua...

994
01:07:43,730 --> 01:07:45,524
Non doveva esserci nessuno.

995
01:07:46,316 --> 01:07:47,943
Ma suo padre rientra in casa.

996
01:07:49,111 --> 01:07:50,237
Con una pistola.

997
01:07:56,869 --> 01:07:58,495
L'ho quasi ammazzato di botte.

998
01:08:03,792 --> 01:08:06,086
In un attimo,
mi ritrovo in carcere.

999
01:08:09,548 --> 01:08:11,133
Ma non eri solo.

1000
01:08:11,633 --> 01:08:14,261
Non importa. Ho fatto quel che ho fatto.

1001
01:08:17,555 --> 01:08:18,724
Sì.

1002
01:08:20,600 --> 01:08:22,144
Guarda cosa hai fatto oggi.

1003
01:08:49,171 --> 01:08:50,171
È svenuto.

1004
01:08:54,259 --> 01:08:55,260
Sei stanco?

1005
01:08:58,721 --> 01:08:59,723
No.

1006
01:10:10,752 --> 01:10:13,297
Sam non si sveglia
neanche a cannonate.

1007
01:10:20,304 --> 01:10:21,305
È stato bello.

1008
01:10:26,018 --> 01:10:27,686
- Bene.
- Bene.

1009
01:10:29,062 --> 01:10:30,564
Allora ci vediamo a scuola.

1010
01:10:34,067 --> 01:10:36,028
- Buona notte.
- Buona notte.

1011
01:10:38,739 --> 01:10:39,865
Ti sto guardando.

1012
01:10:45,913 --> 01:10:48,957
Okay, vi do qualche altro minuto.

1013
01:10:49,041 --> 01:10:51,001
Non preoccupatevi degli errori.

1014
01:10:51,084 --> 01:10:53,253
Sam, ti va se organizziamo un altro tè?

1015
01:10:53,337 --> 01:10:54,463
Possiamo travestirci?

1016
01:10:54,880 --> 01:10:56,048
Ma certo.

1017
01:10:56,131 --> 01:10:57,758
- Ci sto.
- Sì.

1018
01:10:59,801 --> 01:11:02,346
Che cosa facciamo, eh? Ciao, Eddie?

1019
01:11:02,429 --> 01:11:04,181
Sono agitatissimi.

1020
01:11:04,264 --> 01:11:08,101
Ah, senti, senti. Non ti scapicollare.
Vieni quando hai fatto, okay?

1021
01:11:08,185 --> 01:11:10,938
Poi passa Daryl. Vieni anche tu.
Beviamo una birra.

1022
01:11:11,021 --> 01:11:13,690
- Salutami Tommy.
- Certo. Ci divertiamo.

1023
01:11:13,774 --> 01:11:15,943
- A dopo, Palmer.
- A dopo, ometto.

1024
01:11:42,094 --> 01:11:45,430
DIVENTARE UN GENITORE AFFIDATARIO

1025
01:11:45,514 --> 01:11:48,058
ASSOCIAZIONE NAZIONALE GENITORI AFFIDATARI

1026
01:11:50,227 --> 01:11:52,437
LEGGE SULL'AFFIDAMENTO
DEI MINORI IN LOUISIANA

1027
01:11:59,570 --> 01:12:00,696
Posso aiutarla?

1028
01:12:02,072 --> 01:12:03,949
Come va il condizionatore?

1029
01:12:07,494 --> 01:12:08,954
Tu mi farai finire nei guai.

1030
01:12:09,955 --> 01:12:10,956
Davvero?

1031
01:12:13,750 --> 01:12:15,377
VENDESI
ALEX SALAZAR

1032
01:12:16,253 --> 01:12:19,423
- Devo andare.
- No, non devi.

1033
01:12:19,506 --> 01:12:21,717
Sì. Sì che devo.

1034
01:12:31,059 --> 01:12:32,394
Mi aiuti con una cosa?

1035
01:12:33,645 --> 01:12:35,355
- Sì.
- Vieni un attimo.

1036
01:12:39,735 --> 01:12:42,362
Non so. Tutta questa roba.

1037
01:12:43,447 --> 01:12:45,199
Conosci qualcuno a cui potrebbe servire?

1038
01:12:46,575 --> 01:12:48,660
Credo che a mia nonna
avrebbe fatto piacere.

1039
01:12:52,372 --> 01:12:53,582
Sì, lo penso anche io.

1040
01:12:59,671 --> 01:13:00,756
Sam!

1041
01:13:02,049 --> 01:13:04,510
- Ehi, Sam.
- Che cos'è successo?

1042
01:13:06,428 --> 01:13:08,430
- Eddie, sono...
- Che cavolo è successo?

1043
01:13:08,514 --> 01:13:11,183
Non lo so. Li ho lasciati soli
a giocare a travestirsi.

1044
01:13:11,266 --> 01:13:14,686
Quando sono tornata, aveva la faccia
impiastricciata di trucco e piangeva.

1045
01:13:14,770 --> 01:13:16,772
Non so cos'è successo.
Mi dispiace.

1046
01:13:16,855 --> 01:13:18,565
Tranquillo. Tranquillo, tesoro.

1047
01:13:18,649 --> 01:13:20,442
Ehi, ometto. Ehi.

1048
01:13:20,526 --> 01:13:22,611
Dicci cos'è successo,
a me e alla signorina Maggie.

1049
01:13:24,571 --> 01:13:25,822
Ehi. Sta' tranquillo.

1050
01:13:26,949 --> 01:13:29,743
Sono stati quelli che ti prendono
in giro? Sono venuti lì?

1051
01:13:32,037 --> 01:13:33,413
Ascoltami, Sam.

1052
01:13:33,497 --> 01:13:36,917
So che non vuoi sentirtelo dire,
ma, a volte, devi reagire.

1053
01:13:37,501 --> 01:13:38,252
Eddie.

1054
01:13:39,086 --> 01:13:40,462
Erano più grandi di me.

1055
01:13:40,546 --> 01:13:43,006
Lo so, figliolo,
ma, se non ti inizi a difenderti ora,

1056
01:13:43,090 --> 01:13:44,967
quei ragazzini
non ti lasceranno mai in pace.

1057
01:13:45,050 --> 01:13:46,093
Eddie.

1058
01:13:46,176 --> 01:13:48,345
Non erano ragazzini.

1059
01:13:49,555 --> 01:13:50,889
Cosa vuol dire?

1060
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
Allora, guardami.
Chi è stato, Sam?

1061
01:13:55,811 --> 01:13:57,104
Tranquillo, puoi dircelo.

1062
01:13:59,648 --> 01:14:01,275
Il papà di Toby.

1063
01:14:02,234 --> 01:14:03,235
Cosa?

1064
01:14:03,902 --> 01:14:08,740
Il papà di Toby.
Il tuo amico, Daryl, è stato lui.

1065
01:14:12,703 --> 01:14:13,704
Ehi, Eddie.

1066
01:14:16,081 --> 01:14:17,082
Ehi, Eddie.

1067
01:14:17,958 --> 01:14:20,460
Eddie. Ehi, Eddie! Dove stai andando?

1068
01:14:21,003 --> 01:14:22,296
Eddie, non fare...

1069
01:14:37,561 --> 01:14:41,315
Ehi, senti, il vestito ce l'aveva già.
Ho solo dato al frocetto un...

1070
01:14:42,065 --> 01:14:44,026
Palmer, no! Che cosa fai?

1071
01:14:44,109 --> 01:14:45,152
Smettila!

1072
01:14:46,153 --> 01:14:47,654
- Eddie!
- Palmer!

1073
01:14:47,738 --> 01:14:49,573
- Palmer!
- Eddie! Ehi!

1074
01:14:49,656 --> 01:14:51,825
- Lasciami!
- Eddie, Eddie.

1075
01:14:51,909 --> 01:14:53,744
Che cazzo fai? Mio figlio...

1076
01:14:53,827 --> 01:14:55,996
- Adesso calmati!
- Palmer. Palmer...

1077
01:14:56,538 --> 01:14:58,290
Anche a te ha fatto ridere, Coles, eh?

1078
01:14:58,373 --> 01:15:01,710
Vedere un adulto tenere fermo un bambino,
farlo piangere mentre lo truccava?

1079
01:15:01,793 --> 01:15:04,171
- Io non... non c'ero.
- Col cazzo che non c'eri.

1080
01:15:04,254 --> 01:15:06,632
- Era nella tua casa di merda!
- Non c'ero.

1081
01:15:08,342 --> 01:15:09,927
Chiariamo una cosa.

1082
01:15:10,886 --> 01:15:15,516
Se tuo padre viene da me,
questa volta non te la caverai.

1083
01:15:16,808 --> 01:15:18,268
Credimi sulla parola.

1084
01:15:19,853 --> 01:15:21,271
Dodici anni, cazzo!

1085
01:15:33,075 --> 01:15:34,701
Che guardate? Lo spettacolo è finito.

1086
01:15:34,785 --> 01:15:36,328
- Cazzo.
- Forza. Andiamo.

1087
01:15:36,411 --> 01:15:37,955
- Alzati.
- Oddio, Daryl.

1088
01:15:38,038 --> 01:15:39,164
Forza.

1089
01:15:40,207 --> 01:15:42,835
- Ce la fa?
- Gesù Cristo.

1090
01:15:53,637 --> 01:15:54,763
Che cosa vuoi fare?

1091
01:15:56,139 --> 01:15:57,724
Picchiare chiunque lo prenda in giro?

1092
01:15:58,600 --> 01:16:00,644
No, solo quelli sopra i trenta.

1093
01:16:00,727 --> 01:16:03,522
Ci sono altri modi per gestire le cose.

1094
01:16:06,066 --> 01:16:09,111
- Finirai nei guai?
- Daryl non sporgerà denuncia.

1095
01:16:10,112 --> 01:16:11,154
Buon per te.

1096
01:16:14,199 --> 01:16:15,659
Sam si è addormentato piangendo,

1097
01:16:16,577 --> 01:16:17,786
chiedendo di te.

1098
01:16:27,588 --> 01:16:28,797
Okay, io...

1099
01:16:54,198 --> 01:16:55,324
Ti ho preso questo.

1100
01:17:06,126 --> 01:17:08,128
Sam. Ascoltami.

1101
01:17:09,546 --> 01:17:12,216
Quello che ti ha fatto Daryl è sbagliato.

1102
01:17:13,509 --> 01:17:14,635
Lo sai questo, vero?

1103
01:17:15,802 --> 01:17:17,638
Tu non hai fatto niente di male.

1104
01:17:18,722 --> 01:17:19,765
Mi hai capito bene?

1105
01:17:20,307 --> 01:17:22,476
- Okay.
- Proprio niente.

1106
01:17:23,936 --> 01:17:24,978
Hai capito, Sam?

1107
01:17:25,771 --> 01:17:26,772
Sì.

1108
01:17:27,523 --> 01:17:28,524
Okay.

1109
01:17:29,650 --> 01:17:32,236
Ehi. Ho un'idea.

1110
01:17:32,903 --> 01:17:33,904
Andiamo.

1111
01:17:35,322 --> 01:17:37,741
Allora, per adesso abbiamo scritto:

1112
01:17:38,659 --> 01:17:41,119
"Caro Club delle Principesse Alate
di Penelope..."

1113
01:17:41,787 --> 01:17:43,872
- Ho scritto giusto?
- Sì.

1114
01:17:43,956 --> 01:17:47,751
"Mi chiamo Sam, e vorrei tantissimo
entrare nel club."

1115
01:17:48,460 --> 01:17:52,089
Mi raccomando, digli che amo il programma
e che lo guardo tutti i giorni.

1116
01:17:52,172 --> 01:17:57,386
"Guardo il vostro programma e...

1117
01:17:59,096 --> 01:18:01,014
"...lo adoro...

1118
01:18:01,098 --> 01:18:06,311
"...più di qualunque altra cosa."

1119
01:18:07,729 --> 01:18:08,730
Okay.

1120
01:18:08,814 --> 01:18:10,816
Adesso devi solo firmare lì, in basso.

1121
01:18:16,822 --> 01:18:18,407
Dovrebbe andare bene.

1122
01:18:32,212 --> 01:18:33,422
Ciao, Sammy.

1123
01:18:35,924 --> 01:18:37,718
Ciao, tesoro.

1124
01:18:40,554 --> 01:18:43,265
Non vieni ad abbracciare la mamma? Su.

1125
01:18:43,807 --> 01:18:44,892
Ciao, mamma.

1126
01:18:47,311 --> 01:18:50,105
Oddio. Mi sei mancato tantissimo.

1127
01:18:51,440 --> 01:18:54,484
Ma guardati. Ciao.

1128
01:18:54,568 --> 01:18:57,029
- Stai bene?
- Sì.

1129
01:18:57,112 --> 01:18:58,405
Sì, sto bene.

1130
01:19:01,450 --> 01:19:03,243
Ho saputo della signora Vivian.

1131
01:19:04,203 --> 01:19:05,746
Mi dispiace tanto.

1132
01:19:07,873 --> 01:19:09,750
Era una brava donna, e mi piaceva.

1133
01:19:12,753 --> 01:19:15,172
Sammy, credo sia ora
di andare a casa, tesoro.

1134
01:19:15,255 --> 01:19:16,632
Vai a prendere le tue cose?

1135
01:19:17,424 --> 01:19:19,551
- A casa?
- Sì.

1136
01:19:25,974 --> 01:19:28,352
- Non scordarti questo.
- No, no.

1137
01:19:32,981 --> 01:19:34,107
Ci siamo divertiti.

1138
01:19:35,150 --> 01:19:38,737
E puoi venirmi a trovare quando vuoi.

1139
01:19:48,830 --> 01:19:49,831
Va bene.

1140
01:19:50,666 --> 01:19:52,584
Vado a prendere le altre tue cose.

1141
01:19:52,668 --> 01:19:53,794
Grazie, Palmer.

1142
01:19:55,462 --> 01:19:56,547
Quello dove l'hai preso?

1143
01:19:57,214 --> 01:19:58,340
Non è tuo.

1144
01:19:59,800 --> 01:20:02,094
Me l'ha regalato Palmer
per il mio compleanno.

1145
01:20:03,262 --> 01:20:04,847
Ehi, indovina un po'?

1146
01:20:06,014 --> 01:20:08,642
Io ti ho fatto
il regalo più bello che ci sia.

1147
01:20:09,226 --> 01:20:10,811
La cosa più bella del mondo.

1148
01:20:11,353 --> 01:20:15,357
E ho dovuto viaggiare tanto per trovarla.
In lungo e in largo.

1149
01:20:15,440 --> 01:20:17,150
Ho seguito l'arcobaleno per te.

1150
01:20:18,443 --> 01:20:19,945
- Davvero?
- Sì.

1151
01:20:20,028 --> 01:20:21,321
Ed è molto bella.

1152
01:20:22,614 --> 01:20:24,032
Non vedo l'ora di dartela.

1153
01:20:24,116 --> 01:20:25,284
Bene, ragazzino.

1154
01:20:25,659 --> 01:20:29,246
Oh, wow.
Ti sei proprio trasferito qui, eh?

1155
01:20:29,830 --> 01:20:32,457
- Beh, sei stata via tanto.
- Sì.

1156
01:20:34,042 --> 01:20:35,169
Avanti, andiamo.

1157
01:20:37,754 --> 01:20:40,465
Sam, ho detto che ora di andare. Forza.

1158
01:20:41,633 --> 01:20:42,593
Vai.

1159
01:20:43,635 --> 01:20:46,972
Grazie per avermelo tenuto.
Va' a prendere il tuo regalo, dai.

1160
01:20:47,055 --> 01:20:48,473
Andiamo a casa.

1161
01:20:48,557 --> 01:20:50,225
Voglio farmi un bagno.

1162
01:21:45,364 --> 01:21:46,573
Ehi, Sam è malato?

1163
01:21:48,659 --> 01:21:50,077
È tornata Shelly.

1164
01:21:51,245 --> 01:21:52,329
È tornata...

1165
01:21:54,456 --> 01:21:56,166
Non sembrava in gran forma.

1166
01:21:57,125 --> 01:21:58,919
Sembrava malconcia, sai?

1167
01:21:59,920 --> 01:22:01,880
Sono sicura che domani verrà.

1168
01:22:02,464 --> 01:22:03,632
Lo spero.

1169
01:22:07,636 --> 01:22:09,054
- Ehi...
- Io torno...

1170
01:22:09,137 --> 01:22:11,598
- Io torno dentro a...
- Sì, vai. Ti lascio...

1171
01:22:38,542 --> 01:22:39,543
Ciao!

1172
01:22:40,669 --> 01:22:41,837
Dov'è il tuo portapranzo?

1173
01:22:43,547 --> 01:22:44,882
Jerry l'ha buttato via.

1174
01:22:46,967 --> 01:22:49,845
Davvero? E perché l'ha fatto?

1175
01:22:50,804 --> 01:22:53,724
Ha detto che mamma
mi stava crescendo come un frocio.

1176
01:22:53,807 --> 01:22:56,351
E che lui non ci vive
con un ragazzino frocio.

1177
01:22:59,521 --> 01:23:00,981
Cosa significa "frocio"?

1178
01:23:03,108 --> 01:23:05,444
Beh, alcuni pensano
che voglia dire che sei diverso.

1179
01:23:06,486 --> 01:23:07,654
Tu sei frocio?

1180
01:23:08,739 --> 01:23:10,991
Beh, io sono diverso. Questo è sicuro.

1181
01:23:16,246 --> 01:23:17,831
Lo sai che altro siamo?

1182
01:23:19,625 --> 01:23:20,792
Attraenti.

1183
01:23:22,336 --> 01:23:25,172
No, non ridere.
Siamo tutti e due attraenti.

1184
01:23:25,255 --> 01:23:27,508
Questo intimidisce la gente. La spaventa.

1185
01:23:29,927 --> 01:23:32,137
E poi, mai fidarsi di uno
con un taglio mullet.

1186
01:23:32,846 --> 01:23:34,181
Cos'è un mullet?

1187
01:23:34,264 --> 01:23:37,267
Una cosa spaventosa, ecco cos'è.
Andiamo, ti porto a scuola.

1188
01:23:37,893 --> 01:23:39,019
Grazie, Palmer.

1189
01:23:39,561 --> 01:23:42,272
Ehi, ti va se, dopo scuola,
ti porto a prendere un frappè gelato?

1190
01:23:42,356 --> 01:23:44,942
Non posso. Devo aiutare la mia mamma.

1191
01:23:45,400 --> 01:23:48,195
- Perché?
- Perché andiamo a vivere da Jerry.

1192
01:23:48,278 --> 01:23:50,697
Perciò io dovrò andare in un'altra scuola.

1193
01:23:53,242 --> 01:23:55,953
Allora... immagino
che dovrò venirti a trovare.

1194
01:23:56,036 --> 01:23:57,037
Promesso?

1195
01:23:57,913 --> 01:23:59,373
Hai la mia parola, ragazzino.

1196
01:24:19,893 --> 01:24:23,564
Forza. È proprio
vero, "tale madre, tale figlia". Muoviti.

1197
01:24:23,647 --> 01:24:24,731
Sì.

1198
01:24:25,691 --> 01:24:27,693
Non dire niente!

1199
01:24:27,776 --> 01:24:30,153
Mi spingi sempre! Non mi spingere!

1200
01:24:58,932 --> 01:25:00,809
Vaffanculo, non toccarmi!

1201
01:25:00,893 --> 01:25:02,144
E non mi toccare!

1202
01:25:02,227 --> 01:25:04,771
Adesso calmati, cazzo,
capito? Non è colpa mia, okay?

1203
01:25:04,855 --> 01:25:07,608
- Lasciami in pace!
- Me ne vado, ma tu ascolta.

1204
01:25:07,691 --> 01:25:09,193
Non è la prima volta.

1205
01:25:10,819 --> 01:25:11,820
Cos'è successo?

1206
01:25:13,363 --> 01:25:15,365
Che cazzo è successo? Dov'è Sam?

1207
01:25:17,534 --> 01:25:20,204
- Dov'è Sam?
- Andato. Qui non c'è.

1208
01:25:23,332 --> 01:25:27,044
La polizia di merda.
I servizi sociali l'hanno portato via.

1209
01:25:34,968 --> 01:25:36,929
Madre dell'anno del cazzo...

1210
01:25:41,350 --> 01:25:44,603
L'udienza con sua madre
è fissata per lunedì.

1211
01:25:44,686 --> 01:25:47,564
Il giudice deciderà
se Sam andrà in affido

1212
01:25:47,648 --> 01:25:48,690
o tornerà da sua madre.

1213
01:25:50,609 --> 01:25:54,613
Di solito, cerchiamo di trovare
dei parenti per un affido temporaneo.

1214
01:25:54,696 --> 01:25:56,532
Ho bisogno che compili questi moduli.

1215
01:25:57,866 --> 01:25:59,743
Sono un pregiudicato.

1216
01:26:00,494 --> 01:26:02,162
È in libertà vigilata, ora?

1217
01:26:03,539 --> 01:26:07,543
Il dipartimento non approverà
l'affido se lei è in libertà vigilata.

1218
01:26:10,963 --> 01:26:12,005
Posso vederlo?

1219
01:26:12,089 --> 01:26:14,216
- No.
- Sarà spaventato, signora.

1220
01:26:14,299 --> 01:26:16,844
- Se potesse vedere un volto amico...
- Lo capisco.

1221
01:26:16,927 --> 01:26:20,806
Ma può vederlo solo un genitore,
un parente, o il tutore legale.

1222
01:26:23,016 --> 01:26:25,561
Certo, il giudice
potrebbe sempre fare un'eccezione.

1223
01:26:26,061 --> 01:26:27,104
Ma è improbabile.

1224
01:26:32,776 --> 01:26:33,944
Che cosa vuoi?

1225
01:26:35,487 --> 01:26:36,613
Dov'è Jerry?

1226
01:26:38,115 --> 01:26:39,658
Non lo so. Dimmelo tu.

1227
01:26:41,201 --> 01:26:44,079
Ehi, hai una sigaretta da darmi?

1228
01:26:49,710 --> 01:26:50,711
Grazie.

1229
01:27:00,262 --> 01:27:01,763
Perché sei qui, eh?

1230
01:27:06,226 --> 01:27:07,311
Cos'è questo?

1231
01:27:16,153 --> 01:27:17,779
Un tutore legale?

1232
01:27:18,363 --> 01:27:20,532
Così affideresti Sam a me.

1233
01:27:23,744 --> 01:27:25,245
Perché cazzo dovrei farlo?

1234
01:27:25,329 --> 01:27:28,624
Perché, se non ti dai una ripulita,
lo daranno in affido.

1235
01:27:30,125 --> 01:27:31,960
Vattene da casa mia.

1236
01:27:32,586 --> 01:27:33,754
Prendili.

1237
01:27:45,307 --> 01:27:47,559
Credi di poter comprare mio figlio?

1238
01:27:47,643 --> 01:27:48,644
No.

1239
01:27:50,729 --> 01:27:53,106
- Pensi di essere meglio di me?
- No.

1240
01:27:53,190 --> 01:27:54,358
Secondo me sì, invece.

1241
01:27:55,192 --> 01:27:57,528
Solo per il fatto che mi hai scopata...

1242
01:27:58,737 --> 01:28:00,280
...pensi di essere il suo papà?

1243
01:28:03,075 --> 01:28:04,618
Tu non sei suo padre, cazzo.

1244
01:28:05,285 --> 01:28:07,204
E non sei neanche meglio di me.

1245
01:28:07,287 --> 01:28:09,498
- E non voglio i tuoi soldi.
- Non sono migliore di te.

1246
01:28:09,581 --> 01:28:12,000
- Oh, già.
- Non penso di essere meglio di te.

1247
01:28:12,668 --> 01:28:15,128
Cavolo, magari un po' più fortunato,
questa volta.

1248
01:28:15,212 --> 01:28:17,297
Ma se dovesse succederti qualcosa

1249
01:28:18,465 --> 01:28:21,134
prenderanno Sam
e lo sbatteranno dove gli pare.

1250
01:28:22,344 --> 01:28:23,720
- No.
- E sappiamo entrambi che...

1251
01:28:23,804 --> 01:28:26,515
- No.
- ...non è come gli altri bambini.

1252
01:28:27,474 --> 01:28:29,601
Lo riporteranno a casa, Sammy.

1253
01:28:31,186 --> 01:28:34,189
Sammy ed io staremo bene. Okay?

1254
01:28:34,273 --> 01:28:38,694
Ce ne andiamo da questa città di merda
e io mi darò una ripulita.

1255
01:28:38,777 --> 01:28:40,779
Davvero, lo farò, sai?

1256
01:28:41,738 --> 01:28:44,116
Comprerò una grande casa tutta per noi.

1257
01:28:44,575 --> 01:28:48,620
Te lo dimostrerò, così tu vedrai...
che ce la posso fare.

1258
01:28:48,704 --> 01:28:49,913
Ce la posso...

1259
01:28:50,664 --> 01:28:52,791
- Per favore, prendi i soldi.
- No.

1260
01:28:53,208 --> 01:28:55,711
- Shelly, ascoltami.
- Non guardarmi così.

1261
01:28:55,794 --> 01:28:57,004
- Ti prego.
- No.

1262
01:28:57,087 --> 01:28:58,505
Non guardarmi così.

1263
01:28:58,964 --> 01:28:59,965
Non guardarmi!

1264
01:29:02,676 --> 01:29:03,760
Vattene da casa mia!

1265
01:29:05,721 --> 01:29:07,139
Vattene da casa mia!

1266
01:29:09,474 --> 01:29:12,519
Vai fuori da casa mia, cazzo!

1267
01:29:29,369 --> 01:29:31,455
Scusa, se mi presento così.

1268
01:29:40,672 --> 01:29:42,674
Signor Palmer, venga con me.

1269
01:29:50,474 --> 01:29:55,270
Signor Palmer, lei sembra procedere
nella giusta direzione. Sta andando bene.

1270
01:29:55,854 --> 01:29:59,775
E forse, una volta che avrà risolto
la sua situazione abitativa

1271
01:29:59,858 --> 01:30:01,902
e non sarà più in libertà vigilata,

1272
01:30:02,986 --> 01:30:05,155
potrà fare di nuovo
domanda di affido.

1273
01:30:05,239 --> 01:30:06,281
La prego.

1274
01:30:07,074 --> 01:30:09,076
Ho fatto quel che ho fatto
quand'ero giovane

1275
01:30:09,868 --> 01:30:12,788
e ho avuto quello che meritavo, quindi
non incolpo nessuno, Vostro Onore.

1276
01:30:13,580 --> 01:30:19,795
Ma la verità è che era tanto tempo
che non mi sentivo bravo a fare qualcosa.

1277
01:30:20,587 --> 01:30:21,630
Poi è arrivato Sam.

1278
01:30:24,174 --> 01:30:28,470
La mia decisione è che il bambino
resti sotto la tutela dello Stato.

1279
01:30:28,554 --> 01:30:30,681
Sarà trasferito in una casa famiglia

1280
01:30:30,764 --> 01:30:34,184
finché la madre non sarà in grado
di riottenerne la custodia.

1281
01:30:34,268 --> 01:30:36,770
Vostro Onore, è una tossicodipendente.
Non accadrà mai.

1282
01:30:36,854 --> 01:30:38,188
Ma, per ora, mi dispiace.

1283
01:30:38,272 --> 01:30:41,233
Devo respingere la sua richiesta
di custodia temporanea.

1284
01:30:41,316 --> 01:30:42,734
Non lo faccia.

1285
01:30:42,818 --> 01:30:45,821
Lo so che cosa significa
sentirsi abbandonati.

1286
01:30:47,281 --> 01:30:48,574
Non posso abbandonarlo.

1287
01:30:48,657 --> 01:30:50,826
Non lo abbandonerò.

1288
01:30:53,453 --> 01:30:54,621
E le posso assicurare...

1289
01:30:55,747 --> 01:30:57,833
...che nessuno dovrebbe più
preoccuparsi di Sam.

1290
01:30:57,916 --> 01:30:59,626
Mi prenderei molta cura di lui.

1291
01:31:00,711 --> 01:31:02,004
Molta cura.

1292
01:31:03,213 --> 01:31:05,215
Mi dispiace. Ho deciso così.

1293
01:31:11,680 --> 01:31:12,806
Scusi, signora.

1294
01:31:12,890 --> 01:31:15,475
- Devo entrare lì. Ehi! Eccomi!
- Non può entrare.

1295
01:31:15,559 --> 01:31:18,395
Mi levi le mani di dosso! Eccomi.

1296
01:31:18,478 --> 01:31:20,939
- Scusi il ritardo.
- Scusi, Vostro Onore.

1297
01:31:21,023 --> 01:31:23,150
- Che cosa ci fa lui qui?
- Mi scusi.

1298
01:31:23,233 --> 01:31:24,443
Sono la madre di Sam.

1299
01:31:24,526 --> 01:31:27,404
- La prego di non avvicinarsi.
- No, signora, no.

1300
01:31:29,323 --> 01:31:32,242
Vostro Onore, mi scuso per il ritardo.
Ma sono qui.

1301
01:31:33,160 --> 01:31:36,705
Signora, quelli della polizia...
non hanno neanche parlato con Sam.

1302
01:31:36,788 --> 01:31:39,291
Sono entrati in casa mia
e hanno portato via mio figlio.

1303
01:31:39,374 --> 01:31:40,876
Non hanno neanche detto perché.

1304
01:31:40,959 --> 01:31:44,922
Signorina Burdette, ha una denuncia
per maltrattamenti e negligenza

1305
01:31:45,005 --> 01:31:46,632
presso i Servizi Sociali.

1306
01:31:46,715 --> 01:31:50,010
E lei è stata descritta
come persona violenta e agitata.

1307
01:31:50,093 --> 01:31:52,513
Questo non è vero. Signora, no.

1308
01:31:54,848 --> 01:31:58,352
Agitata, sì. Ero agitata.
Quello lo ammetto.

1309
01:31:59,478 --> 01:32:01,855
Ho avuto problemi di salute di recente.

1310
01:32:01,939 --> 01:32:04,066
Non cercherò di negarlo.

1311
01:32:05,150 --> 01:32:09,029
Senta, non so cosa dicano i suoi appunti,
lui o chiunque altro.

1312
01:32:09,530 --> 01:32:12,032
Ma non ho mai sfiorato mio figlio
nemmeno con un dito.

1313
01:32:12,908 --> 01:32:15,160
Non ho mai neanche
alzato la voce con Sammy.

1314
01:32:15,244 --> 01:32:16,703
Signora, lui non è un bambino infelice.

1315
01:32:16,787 --> 01:32:18,956
- Signorina Burdette, capisco.
- Farò di tutto.

1316
01:32:19,039 --> 01:32:21,583
Volete farmi un test delle urine?
Benissimo, fatelo.

1317
01:32:23,126 --> 01:32:24,545
La supplico.

1318
01:32:24,628 --> 01:32:27,339
La prego, non mandi il mio bambino
a vivere con degli estranei.

1319
01:32:31,093 --> 01:32:32,636
Deve stare con la sua mamma.

1320
01:32:34,179 --> 01:32:35,305
La prego.

1321
01:33:08,881 --> 01:33:10,215
Stai bene?

1322
01:33:10,883 --> 01:33:11,884
Sam?

1323
01:33:12,593 --> 01:33:14,803
Ehi, Sammy. Vieni, tesoro.

1324
01:33:15,846 --> 01:33:18,765
Ehi, scaldati in macchina. Vai.

1325
01:33:25,230 --> 01:33:27,649
Mi sono rotto il cazzo
delle stronzate che dici!

1326
01:33:27,733 --> 01:33:29,151
Porca troia! Di nuovo!

1327
01:33:29,234 --> 01:33:32,362
Quante cazzo di volte te lo devo dire
di smetterla con le stronzate?

1328
01:33:32,446 --> 01:33:34,781
Non ti sopporto più!

1329
01:33:34,865 --> 01:33:37,159
Te la brucio, sta cazzo di roulotte!

1330
01:33:37,242 --> 01:33:40,621
Tu e quel mezzo frocio
di tuo figlio finite per strada!

1331
01:33:40,704 --> 01:33:42,456
Finirà a succhiare cazzi entro Natale!

1332
01:33:42,539 --> 01:33:44,625
Sono stufo di queste stronzate!

1333
01:33:48,420 --> 01:33:51,006
Puttana di merda!
Dai, su. Dillo, cazzo!

1334
01:33:51,089 --> 01:33:53,717
- Che cazzo di problemi hai?
- Mamma!

1335
01:33:53,800 --> 01:33:55,219
Lascia stare la mia mamma!

1336
01:33:55,302 --> 01:33:56,512
- Levati di mezzo!
- Mamma!

1337
01:33:56,595 --> 01:33:58,889
- Levamelo di dosso!
- Non fargli male, ti prego!

1338
01:33:58,972 --> 01:34:00,682
- Levati, stronzetto!
- Ti prego!

1339
01:34:00,766 --> 01:34:02,434
È questo che vuoi?
Sai dove ti metto...

1340
01:34:02,518 --> 01:34:04,269
- No! Ehi!
- Cosa...

1341
01:34:05,729 --> 01:34:07,523
Oddio!

1342
01:34:07,606 --> 01:34:09,525
Hai fatto volare Jerry!

1343
01:34:10,025 --> 01:34:11,818
Cazzo, proprio un bel volo!

1344
01:34:12,653 --> 01:34:14,947
Non l'avevo mai visto volare.

1345
01:34:16,990 --> 01:34:19,409
- Vieni, Sam. Andiamo.
- Volava!

1346
01:34:21,703 --> 01:34:23,705
Ehi! Dove stai portando mio figlio!

1347
01:34:24,164 --> 01:34:26,333
Ehi! Figlio di puttana!

1348
01:34:36,343 --> 01:34:39,304
Ehi. Si sistemerà tutto. Okay?

1349
01:34:39,930 --> 01:34:41,181
- Okay.
- D'accordo?

1350
01:34:41,265 --> 01:34:42,266
D'accordo.

1351
01:35:00,492 --> 01:35:02,035
Resta qui, Sam, va bene?

1352
01:35:06,790 --> 01:35:08,458
C'è un telefono? Lo posso usare?

1353
01:35:09,334 --> 01:35:10,335
Grazie.

1354
01:35:18,594 --> 01:35:19,595
Pronto?

1355
01:35:20,012 --> 01:35:21,054
Sono io.

1356
01:35:21,638 --> 01:35:23,974
- Ho preso Sam.
- Santo cielo.

1357
01:35:24,057 --> 01:35:26,560
Eddie, Shelly ha chiamato la polizia.
Ti stanno cercando.

1358
01:35:27,644 --> 01:35:28,937
Devi riportarlo qui.

1359
01:35:29,021 --> 01:35:30,814
Non posso. Non in quell'inferno.

1360
01:35:30,898 --> 01:35:33,150
- Eddie, è rapimento.
- Lei non va bene.

1361
01:35:33,233 --> 01:35:35,986
Magari no, ma dove pensi di andare?

1362
01:35:36,737 --> 01:35:39,239
Vuoi tornare in prigione?
È questo che vuoi?

1363
01:35:40,741 --> 01:35:43,327
Lei è la madre di Sam, Eddie.

1364
01:35:44,286 --> 01:35:47,915
Buona o cattiva, giusta o sbagliata,
lei è la madre di Sam.

1365
01:35:58,592 --> 01:35:59,676
Chiama Coles.

1366
01:36:10,062 --> 01:36:11,313
E ora che facciamo?

1367
01:36:35,963 --> 01:36:38,507
Andrà tutto bene, vedrai. D'accordo?

1368
01:36:43,846 --> 01:36:45,264
Ecco il mio bambino! Sammy!

1369
01:36:45,347 --> 01:36:48,058
- Indietro!
- No! Ehi. Sammy!

1370
01:36:48,141 --> 01:36:49,393
- Oddio!
- Ehi. Ehi!

1371
01:36:49,476 --> 01:36:51,728
Levami queste cazzo di mani di dosso!
Oddio! No!

1372
01:36:51,812 --> 01:36:52,855
Tienila.

1373
01:36:53,605 --> 01:36:57,150
- Devi scendere, ora. Forza.
- Sammy! Piccolo mio...

1374
01:36:57,234 --> 01:36:59,820
- Tienila ferma!
- Sammy! Sammy!

1375
01:36:59,903 --> 01:37:02,239
- Ti porto in tribunale!
- Si calmi!

1376
01:37:02,322 --> 01:37:03,907
Falla sdraiare a terra e tienila lì!

1377
01:37:03,991 --> 01:37:05,200
- Merda.
- Sammy.

1378
01:37:05,284 --> 01:37:08,245
- Sono calma! Sammy, vieni dalla mamma!
- Non si regge in piedi.

1379
01:37:08,328 --> 01:37:10,581
- È completamente fuori.
- Ti prego, tesoro, vieni qui.

1380
01:37:10,664 --> 01:37:11,540
Sì.

1381
01:37:12,291 --> 01:37:14,501
Dovrò portare Sammy da Maggie.
Resterà lì, per ora.

1382
01:37:14,585 --> 01:37:16,128
- Il mio bambino.
- Va bene?

1383
01:37:16,211 --> 01:37:18,755
Ti voglio bene. Stai bene?

1384
01:37:18,839 --> 01:37:21,842
Ti ha fatto del male?
Ero preoccupatissima!

1385
01:37:21,925 --> 01:37:23,844
- Mi dispiace tanto.
- Girati, Eddie.

1386
01:37:23,927 --> 01:37:25,179
Dimmi che stai bene.

1387
01:37:25,929 --> 01:37:27,347
Mani dietro la schiena.

1388
01:37:28,432 --> 01:37:30,767
Non ce la fai
a stare fuori dai guai, vero?

1389
01:37:31,935 --> 01:37:33,770
- La mamma era preoccupata!
- Andiamo.

1390
01:37:33,854 --> 01:37:36,190
Tesoro. Il mio bambino perfetto.

1391
01:37:36,273 --> 01:37:38,150
Non farglielo dare in affidamento.

1392
01:37:38,233 --> 01:37:40,027
- Tranquillo.
- No!

1393
01:37:40,110 --> 01:37:41,695
No, Sammy, Sammy, no.

1394
01:37:41,778 --> 01:37:44,781
- Lasciatelo andare!
- Ehi. Ehi. Vieni qui, Sammy.

1395
01:37:44,865 --> 01:37:46,658
- Smettila. Ora basta.
- Non toccare mio figlio.

1396
01:37:46,742 --> 01:37:48,368
- Sei uscito troppo presto.
- Gli fai male!

1397
01:37:48,452 --> 01:37:50,078
- Andiamo, Sammy.
- No, tesoro!

1398
01:37:50,162 --> 01:37:52,664
- Lasciatelo andare!
- Sammy.

1399
01:37:53,332 --> 01:37:54,875
Ehi, piccolo. Ti voglio bene.

1400
01:37:54,958 --> 01:37:57,252
Vieni. Ti voglio bene.
Ci sto io con te.

1401
01:37:57,336 --> 01:37:59,838
- Non ci stai mai, con me!
- Ti voglio bene.

1402
01:37:59,922 --> 01:38:02,633
- Non ci stai mai.
- Sì, che... lo faccio. Sì.

1403
01:38:02,716 --> 01:38:04,551
Lasciami andare!

1404
01:38:06,303 --> 01:38:07,804
Palmer!

1405
01:38:10,349 --> 01:38:11,892
Palmer!

1406
01:38:12,893 --> 01:38:14,311
Va' dalla tua mamma, Sam.

1407
01:38:15,020 --> 01:38:17,064
Palmer!

1408
01:38:18,565 --> 01:38:20,400
- Tranquillo.
- Palmer.

1409
01:38:20,984 --> 01:38:21,985
Sam.

1410
01:38:22,069 --> 01:38:23,570
Palmer!

1411
01:38:24,154 --> 01:38:25,531
Palmer!

1412
01:38:27,324 --> 01:38:28,575
Palmer!

1413
01:38:30,244 --> 01:38:31,662
Palmer!

1414
01:38:32,579 --> 01:38:34,790
Palmer!

1415
01:38:35,707 --> 01:38:37,251
Palmer!

1416
01:39:19,877 --> 01:39:21,211
Sei libero di andare.

1417
01:39:23,088 --> 01:39:27,009
Shelly ha detto che hai solo portato
Sam a prendere da mangiare.

1418
01:39:29,678 --> 01:39:31,430
Troppo fatta per ricordarselo, mi sa.

1419
01:39:32,723 --> 01:39:34,808
Quindi, dobbiamo ritirare le accuse.

1420
01:39:36,310 --> 01:39:38,103
Sam è ancora da Maggie.

1421
01:39:50,574 --> 01:39:51,658
Ti dovevo un favore.

1422
01:39:53,202 --> 01:39:55,370
Sì. È vero.

1423
01:40:22,022 --> 01:40:23,565
Tu mi consideri una pessima madre.

1424
01:40:36,453 --> 01:40:37,454
Ciao, Sammy.

1425
01:40:45,170 --> 01:40:46,213
Ciao, piccolo.

1426
01:41:07,818 --> 01:41:09,486
So che sei arrabbiato con me.

1427
01:41:11,238 --> 01:41:12,239
Tranquillo.

1428
01:41:13,866 --> 01:41:15,367
Sarei arrabbiata con me anch'io.

1429
01:41:17,995 --> 01:41:22,249
Devo parlarti
di una cosa molto importante.

1430
01:41:24,209 --> 01:41:25,919
Pensi che possiamo farlo?

1431
01:41:27,838 --> 01:41:29,423
Posso sedermi qui con te?

1432
01:41:29,506 --> 01:41:30,507
Sì, mamma.

1433
01:41:31,884 --> 01:41:32,843
Grazie.

1434
01:41:43,854 --> 01:41:46,190
Ho pensato un po' ad alcune cose.

1435
01:41:50,444 --> 01:41:53,238
Credo che sarebbe meglio
se vivessi con Palmer.

1436
01:41:56,658 --> 01:41:57,826
È un brav'uomo.

1437
01:41:58,869 --> 01:42:00,787
E ci tiene davvero moltissimo a te.

1438
01:42:03,540 --> 01:42:04,541
E...

1439
01:42:13,550 --> 01:42:15,928
Io sto annaspando.

1440
01:42:17,346 --> 01:42:20,057
Piccolo, sto davvero annaspando, ora.

1441
01:42:25,479 --> 01:42:26,563
Ma...

1442
01:42:26,647 --> 01:42:28,398
Vieni, dammi le mani.

1443
01:42:30,651 --> 01:42:32,694
Non è perché non ti voglio bene.

1444
01:42:36,323 --> 01:42:38,367
Io ti amo con tutto il cuore.

1445
01:42:43,872 --> 01:42:45,165
Che cosa ne pensi?

1446
01:42:50,754 --> 01:42:52,422
Vuoi vivere con Palmer?

1447
01:42:54,258 --> 01:42:56,009
Vuoi che sia il tuo papà?

1448
01:42:56,093 --> 01:42:58,387
- Sì.
- Sì.

1449
01:43:04,476 --> 01:43:06,478
Vieni qui. Dammi un abbraccio.

1450
01:43:20,409 --> 01:43:21,535
D'accordo.

1451
01:43:45,267 --> 01:43:46,602
Hai tutto quello che ti serve?

1452
01:43:46,685 --> 01:43:48,228
Sembra di sì.

1453
01:43:48,312 --> 01:43:51,148
Stasera ceniamo
con la signorina Maggie?

1454
01:43:51,231 --> 01:43:53,901
Sì. Fa il tuo piatto preferito.
I broccoli.

1455
01:43:53,984 --> 01:43:55,235
I broccoli?

1456
01:43:58,030 --> 01:44:00,699
Il condizionatore di Forbes è a posto.
Glielo porto.

1457
01:44:02,409 --> 01:44:03,410
Palmer.

1458
01:44:05,412 --> 01:44:06,622
Ho una cosa per te.

1459
01:44:17,424 --> 01:44:18,634
Le tue chiavi.

1460
01:44:20,260 --> 01:44:22,012
Credo te le sia meritate.

1461
01:44:27,935 --> 01:44:29,061
Grazie, Sibs.

1462
01:44:30,979 --> 01:44:33,398
Ai bambini non piace aspettare.
Forza, vai.

1463
01:44:40,531 --> 01:44:42,699
- Ciao, Sam.
- Ciao, Emily.

1464
01:44:43,575 --> 01:44:45,035
Quando prendiamo un altro tè?

1465
01:44:45,577 --> 01:44:47,412
Non lo so. Dimmelo tu.

1466
01:44:48,705 --> 01:44:50,207
Non so che impegni abbiamo.

1467
01:44:56,672 --> 01:44:58,924
Andiamo. Dobbiamo prendere una cosa.

1468
01:44:59,007 --> 01:45:00,384
VENDUTA

1469
01:45:21,154 --> 01:45:23,365
Ehi, Sam? Vieni qui.

1470
01:45:27,870 --> 01:45:28,871
È per te.

1471
01:45:28,954 --> 01:45:30,622
SAM BURDETTE

1472
01:45:32,541 --> 01:45:34,459
Non avevo mai ricevuto della posta.

1473
01:45:34,543 --> 01:45:36,086
Aprila. Vedi che dice.

1474
01:45:46,180 --> 01:45:48,140
BENVENUTO NEL CLUB
DELLE PRINCIPESSE ALATE

1475
01:45:53,729 --> 01:45:55,606
Guarda, Palmer. C'è una stella d'oro.

1476
01:45:55,689 --> 01:45:58,275
C'è anche il mio nome.
Proprio qui, guarda: "Sam Burdette".

1477
01:45:58,358 --> 01:46:00,319
Sì. Sì.

1478
01:46:05,991 --> 01:46:07,117
Congratulazioni.

1479
01:46:25,886 --> 01:46:28,263
FINE

1480
01:50:48,482 --> 01:50:51,401
Sottotitoli
Valentina Stagnaro

1481
01:50:51,485 --> 01:50:53,862
DUBBING BROTHERS

