1
00:01:27,629 --> 00:01:29,131
СИЛЬВЕН

2
00:02:01,580 --> 00:02:04,583
ПАЛМЕР

3
00:02:15,886 --> 00:02:19,264
Боже, какой ты стал. Заходи.

4
00:02:22,976 --> 00:02:24,311
Как дела, бабушка?

5
00:02:25,103 --> 00:02:26,647
Потихоньку.

6
00:02:27,231 --> 00:02:29,316
Я думала, ты раньше приедешь.

7
00:02:29,399 --> 00:02:31,610
Автобус опоздал.

8
00:02:32,361 --> 00:02:36,490
Я бы тебя забрала из города, но мне
больше не разрешают водить машину.

9
00:02:38,492 --> 00:02:40,118
Я навела порядок в твоей комнате.

10
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Повесила одежду в шкаф.

11
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
Иди располагайся.

12
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
Ладно.

13
00:03:01,056 --> 00:03:02,182
Да.

14
00:03:10,524 --> 00:03:13,944
Да, красота, правда?

15
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Вот чёрт возьми.

16
00:03:17,406 --> 00:03:19,491
- Эй, Шелли. Шелл.
- Да?

17
00:03:20,284 --> 00:03:21,910
Ты снова взяла мой кошелек?

18
00:03:22,995 --> 00:03:26,248
Да, я его украла.
Там было так много денег.

19
00:03:29,251 --> 00:03:31,336
Вернусь через пару дней.

20
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
Жду не дождусь.

21
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
От этой женщины одни неприятности.

22
00:03:37,676 --> 00:03:41,972
Если бы не маленький сын,
я бы ее выгнала из трейлера.

23
00:03:42,055 --> 00:03:45,434
Наверное, к этому нелегко привыкнуть.

24
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
Да.

25
00:03:47,603 --> 00:03:50,147
Тебе надо срочно найти работу.

26
00:03:50,230 --> 00:03:51,481
Вот и всё.

27
00:03:51,565 --> 00:03:54,026
Нельзя себя жалеть.

28
00:03:54,526 --> 00:03:55,569
Нет.

29
00:03:56,862 --> 00:03:59,781
И я каждое воскресенье хожу в церковь.

30
00:03:59,865 --> 00:04:02,451
Если поселишься здесь,
тоже будешь туда ходить.

31
00:04:17,757 --> 00:04:20,469
Ты знаешь условия своего УДО, да?

32
00:04:20,552 --> 00:04:21,637
Да, сэр.

33
00:04:21,720 --> 00:04:23,055
Сдавать анализы на наркотики.

34
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
Приезжать сюда каждые две недели.

35
00:04:25,474 --> 00:04:30,020
Подчиняться всем законам:
города, района, штата и государства.

36
00:04:30,103 --> 00:04:31,355
И найти работу.

37
00:04:32,481 --> 00:04:33,482
Всё ясно?

38
00:04:35,901 --> 00:04:37,319
Есть идеи по поводу работы?

39
00:04:38,320 --> 00:04:39,780
Нет. Посмотрю, что здесь есть.

40
00:04:40,197 --> 00:04:42,157
Увидимся через две недели.

41
00:04:46,662 --> 00:04:47,955
Скажу тебе так.

42
00:04:48,038 --> 00:04:50,832
Ели появится какая-то вакансия,
я тебе позвоню.

43
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
- Спасибо.
- Да.

44
00:05:20,904 --> 00:05:23,448
- Палмер?
- Ты когда вышел, чувак?

45
00:05:24,867 --> 00:05:26,034
Чёрт возьми!

46
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
Я думал, тебе еще лет пять сидеть.

47
00:05:28,328 --> 00:05:30,539
- Я и не знал, что у тебя растет борода.
- Ладно.

48
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
Сказал бы мне, что возвращаешься.

49
00:05:32,583 --> 00:05:34,293
Я бы тебе устроил вечеринку.

50
00:05:34,376 --> 00:05:36,628
- О да? А кто бы пришел?
- Тупица Нед.

51
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
- Конечно, я бы пришел.
- Вот видишь?

52
00:05:38,547 --> 00:05:40,132
В последний раз я пополнил

53
00:05:40,215 --> 00:05:42,968
твой счет для покупок
в тюремном магазине,

54
00:05:43,051 --> 00:05:45,637
- а ты мне ничего не ответил.
- Спасибо, чувак.

55
00:05:45,721 --> 00:05:47,014
Ты еще со второй женой?

56
00:05:47,097 --> 00:05:48,765
Не начинай.

57
00:05:48,849 --> 00:05:51,768
Не знаю, что я себе думал.
Теперь у меня восьмилетний ребенок,

58
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
а Дарлин морочит голову
по любому поводу.

59
00:05:54,521 --> 00:05:57,774
- Как там малыш Джейк?
- Малышу Джейку уже 15.

60
00:05:57,858 --> 00:05:59,359
- Пятнадцать?
- Пятнадцать.

61
00:05:59,443 --> 00:06:01,528
- Боже.
- И он отлично играет в футбол.

62
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
- Да.
- Правда?

63
00:06:02,696 --> 00:06:04,281
- Совсем как папа.
- Да уж.

64
00:06:04,364 --> 00:06:07,326
Знаешь, твой рекорд по тачдаунам
побили только пару лет назад.

65
00:06:07,409 --> 00:06:09,036
- Правда?
- Какой-то первокурсник.

66
00:06:09,119 --> 00:06:11,705
- Первокурсник?
- Надо же.

67
00:06:12,206 --> 00:06:14,958
Смотрите, кто здесь. Палмер.

68
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
- Когда ты вышел?
- Пару дней назад.

69
00:06:17,878 --> 00:06:19,463
Ого.

70
00:06:19,546 --> 00:06:20,631
Тебе идет.

71
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
О да. Ты же знаешь моего папу.
У меня не было выбора.

72
00:06:24,927 --> 00:06:26,094
Рад тебя видеть.

73
00:06:26,178 --> 00:06:27,304
Взаимно.

74
00:06:27,930 --> 00:06:30,641
- Ты живешь у Вивиан?
- Да, пока что.

75
00:06:30,724 --> 00:06:33,101
Если что понадобится, дай знать, ладно?

76
00:06:33,185 --> 00:06:34,978
Я серьезно. Что угодно.

77
00:06:35,062 --> 00:06:38,607
Пусть твой папаша не выписывает мне
штрафы за превышение скорости.

78
00:06:38,690 --> 00:06:40,067
- Отстань.
- Сыграем в бильярд.

79
00:06:40,150 --> 00:06:42,027
Нед, сыграем, пока жена не звонит.

80
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Палмер, ты следующий.

81
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
Пожалуйста.

82
00:06:47,866 --> 00:06:48,951
Спасибо.

83
00:06:49,952 --> 00:06:53,789
- Косимо, как дела?
- Чего ты хочешь?

84
00:06:54,289 --> 00:06:56,750
Маникюр и эпиляцию.

85
00:06:56,834 --> 00:06:58,377
Сам ты как думаешь?

86
00:07:00,796 --> 00:07:02,422
Дай мне виски с колой.

87
00:07:14,268 --> 00:07:16,061
Ты внук Вивиан, да?

88
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
В чём дело, красавчик?

89
00:07:24,194 --> 00:07:25,529
Ты немой?

90
00:07:37,541 --> 00:07:39,543
Ты точно только что из тюрьмы.

91
00:07:58,187 --> 00:07:59,730
СЭММИ

92
00:08:50,072 --> 00:08:52,199
Эдди. Эдди, просыпайся.

93
00:08:52,282 --> 00:08:54,284
Мы опоздаем в церковь.

94
00:08:58,997 --> 00:09:02,167
Из-за него мы опоздаем.

95
00:09:07,840 --> 00:09:12,386
Служба начинается в 10:00.
Не хочется опаздывать из-за тебя.

96
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Извини.

97
00:09:31,697 --> 00:09:35,075
Сэм, это мой внук Эдди.

98
00:09:35,158 --> 00:09:40,747
Он предпочитает, чтобы его звали Палмер,
хотя «Эдди» звучит лучше.

99
00:09:43,917 --> 00:09:46,128
Ты спал с моей мамой

100
00:09:46,795 --> 00:09:49,631
без пижамы и без трусов.

101
00:09:49,715 --> 00:09:50,716
Сэм.

102
00:09:51,884 --> 00:09:53,385
Закрой окно.

103
00:09:53,468 --> 00:09:56,346
Я два часа делала укладку.

104
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
Дот, помнишь Эдди?

105
00:10:13,322 --> 00:10:15,866
Эдди, это Дот.

106
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
Мой внук.

107
00:10:21,288 --> 00:10:23,040
- Прекрати.
- Тоби, отстань от него.

108
00:10:23,123 --> 00:10:25,250
Доброе утро. Приветствую вас сегодня

109
00:10:25,334 --> 00:10:26,668
в часовне Уэсли.

110
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
Должно быть, странно вернуться сюда.

111
00:10:31,048 --> 00:10:32,633
Еще как.

112
00:10:32,716 --> 00:10:37,179
Мало что изменилось. Здесь
до сих пор главное – церковь и футбол.

113
00:10:37,763 --> 00:10:40,557
- Аминь.
- Хотя открыли новую кофейню.

114
00:10:41,767 --> 00:10:44,228
- Эдди.
- Шеф.

115
00:10:44,311 --> 00:10:47,105
- Слышал, тебя выпустили раньше.
- Да, сэр.

116
00:10:47,773 --> 00:10:50,692
Веди себя хорошо.

117
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
Я бы не хотел снова тебя посадить.

118
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Да, сэр.

119
00:10:56,740 --> 00:11:00,160
- Увидимся в участке.
- Да, папа.

120
00:11:00,244 --> 00:11:02,162
Чёрт. Извини за это.

121
00:11:02,246 --> 00:11:03,413
Старый пердун не меняется.

122
00:11:03,497 --> 00:11:05,791
Я бы удивился, если бы он не подошел.

123
00:11:07,292 --> 00:11:10,128
Я просто хотел сказать:
мне жаль, что я тебя не навещал

124
00:11:10,212 --> 00:11:12,130
и даже не писал.

125
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Плохой из меня друг.

126
00:11:14,883 --> 00:11:16,093
Не переживай.

127
00:11:16,176 --> 00:11:18,095
- Привет, как дела?
- Привет.

128
00:11:18,178 --> 00:11:19,638
Каждое воскресенье одно и то же.

129
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
Ого. Этот пацан такой странный.

130
00:11:34,486 --> 00:11:37,573
Вот. Отдай маме.

131
00:11:37,990 --> 00:11:41,368
Смотри, чтобы она поела.
Это не портится неделю.

132
00:11:41,451 --> 00:11:44,288
- Спасибо, мисс Вивиан.
- Милый мальчик.

133
00:11:44,371 --> 00:11:45,998
- Пока, мисс Вивиан.
- Пока.

134
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
Пока, Палмер.

135
00:11:55,674 --> 00:11:57,259
Спокойной ночи, бабушка.

136
00:11:57,342 --> 00:12:00,804
Сладких снов, Эдди.
Я рада, что ты вернулся.

137
00:12:02,598 --> 00:12:03,599
Я тоже.

138
00:12:30,542 --> 00:12:34,046
- Ты поздно встал.
- Да, наверное.

139
00:12:34,796 --> 00:12:36,715
Заедь в супермаркет за продуктами

140
00:12:36,798 --> 00:12:39,593
по дороге домой.

141
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
Да, конечно.

142
00:12:41,887 --> 00:12:44,765
Подожди. Дам тебе денег.

143
00:12:45,349 --> 00:12:48,060
Думаю, у тебя их нет.

144
00:12:49,603 --> 00:12:50,771
Да.

145
00:12:50,854 --> 00:12:52,981
Осторожней там.

146
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
Скоро вернусь.

147
00:12:55,526 --> 00:12:57,444
Эй, я не шучу. Побрейся,

148
00:12:57,528 --> 00:12:59,780
потому что ты меня там колешь,
и это больно.

149
00:12:59,863 --> 00:13:02,699
Ради тебя я побреюсь, потому что
я люблю тебя и твою клубничку.

150
00:13:02,783 --> 00:13:06,119
- Что это за парень?
- Скажи еще раз, как ты меня любишь.

151
00:13:07,955 --> 00:13:09,081
Ну, ладно.

152
00:13:10,249 --> 00:13:11,917
Он просто смотрит.

153
00:13:15,963 --> 00:13:18,590
- Спасибо.
- Спасибо. Хорошего дня.

154
00:13:18,674 --> 00:13:21,051
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

155
00:13:23,971 --> 00:13:25,013
ТРЕБУЕТСЯ ПРОДАВЕЦ

156
00:13:25,097 --> 00:13:27,057
Дать вам анкету?

157
00:13:27,140 --> 00:13:28,225
Да, хорошо.

158
00:13:28,892 --> 00:13:32,312
Я с утра нашел человека на эту вакансию.

159
00:13:33,063 --> 00:13:34,773
- Привет, Эдди. Как дела?
- Хоган.

160
00:13:34,857 --> 00:13:36,859
Просто забыл снять объявление.

161
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Рад тебя видеть.

162
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Взаимно.

163
00:13:43,532 --> 00:13:47,286
Извините. Я думала, вакансия открыта.

164
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Не страшно.

165
00:13:50,956 --> 00:13:52,374
С какой стороны?

166
00:13:52,958 --> 00:13:53,959
С этой.

167
00:13:54,376 --> 00:13:57,171
Я вас накрашу.

168
00:13:57,254 --> 00:13:58,338
Хорошо.

169
00:14:02,384 --> 00:14:04,845
Его мама опять уехала.

170
00:14:04,928 --> 00:14:07,264
Он поживет у нас, пока она не вернется.

171
00:14:10,017 --> 00:14:12,394
Мне надо накрасить губы.

172
00:14:14,021 --> 00:14:15,105
Сейчас.

173
00:14:16,899 --> 00:14:17,941
Спасибо.

174
00:14:20,027 --> 00:14:23,238
Тебе придется поспать здесь на диване.

175
00:14:23,322 --> 00:14:25,324
В твоей кровати будет Сэм.

176
00:14:25,949 --> 00:14:29,286
Я не против поспать на диване,
мисс Вивиан. Я на нём и дома сплю.

177
00:14:30,287 --> 00:14:32,873
Мальчик твоего возраста
должен спать в кровати.

178
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
Я не против.

179
00:14:34,041 --> 00:14:35,167
Посмотрю телевизор.

180
00:14:36,210 --> 00:14:39,171
Много смотреть телевизор вредно.

181
00:14:40,464 --> 00:14:42,883
Извини. Я за куклой.

182
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Мне ее подарила Эмили.

183
00:14:48,805 --> 00:14:52,392
Когда ей дарят новую куклу,
старую она отдает мне.

184
00:14:53,268 --> 00:14:54,269
Чёрт.

185
00:14:54,770 --> 00:14:58,232
Эту пожевала ее собака, но не страшно.

186
00:14:58,315 --> 00:15:00,526
Она просто немного хромает.

187
00:15:02,236 --> 00:15:03,654
Ты же знаешь, что ты мальчик?

188
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
Да.

189
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
Но мальчики не играют в куклы.

190
00:15:09,284 --> 00:15:12,037
А я мальчик и играю.

191
00:15:12,120 --> 00:15:13,539
Ужин готов!

192
00:15:14,873 --> 00:15:16,083
Увидимся, Палмер.

193
00:15:18,210 --> 00:15:20,504
- Тефтели.
- Спасибо.

194
00:15:23,715 --> 00:15:25,968
Тебе удалось найти работу?

195
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
Пока нет.

196
00:15:28,220 --> 00:15:31,181
- Уверена, ты ее найдешь.
- Мисс Вивиан.

197
00:15:34,518 --> 00:15:38,146
- Это ей.
- Мы любим тефтели.

198
00:15:40,941 --> 00:15:44,027
Это тебе, а это мне.

199
00:15:46,405 --> 00:15:49,032
Как надолго твоя мама уезжает?

200
00:15:49,116 --> 00:15:50,868
Помолчи.

201
00:15:51,451 --> 00:15:54,788
Когда ты мне отдашь всю сдачу
от похода в супермаркет?

202
00:15:56,665 --> 00:15:59,334
- Я ее отдал.
- Нет, там не хватает.

203
00:16:00,002 --> 00:16:01,170
В смысле – не хватает?

204
00:16:01,253 --> 00:16:03,672
Я не получила всю сдачу.

205
00:16:08,093 --> 00:16:10,512
- Пересчитай.
- Мне не нужно считать.

206
00:16:10,596 --> 00:16:11,638
Там не хватает.

207
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Двенадцать долларов 13 центов.
Пересчитай.

208
00:16:16,852 --> 00:16:18,478
Ешь ужин.

209
00:16:33,577 --> 00:16:36,496
ТРЕБУЕТСЯ
УБОРЩИК

210
00:16:36,580 --> 00:16:40,375
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА СИЛЬВЕНА

211
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
ЗАВХОЗ

212
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Открыто.

213
00:17:00,354 --> 00:17:03,106
Я Эдди Палмер.
Я пришел на собеседование.

214
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
Проходите.

215
00:17:06,151 --> 00:17:07,736
Кельвин Сибс. Садитесь.

216
00:17:10,739 --> 00:17:14,242
Заполните анкету
и пойдем к директору Форбсу.

217
00:17:16,411 --> 00:17:20,207
Мистер Палмер, извините,
но я не могу взять вас на работу,

218
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
вы осужденный преступник.

219
00:17:24,252 --> 00:17:25,671
Я понимаю, сэр.

220
00:17:26,213 --> 00:17:29,049
Но я отсидел свой срок
безо всяких проблем.

221
00:17:29,716 --> 00:17:30,968
Возможно,

222
00:17:31,051 --> 00:17:33,720
но я должен думать о безопасности детей.

223
00:17:34,513 --> 00:17:36,640
Я в жизни не трогал детей.

224
00:17:38,475 --> 00:17:40,310
Если меня не берут мести полы,

225
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
то где же мне работать?

226
00:17:44,189 --> 00:17:46,149
Мистер Сибс, что вы думаете?

227
00:17:47,192 --> 00:17:52,447
У него есть опыт: двенадцать лет
работы в прачечной, в кухне и во дворе.

228
00:17:53,866 --> 00:17:54,992
Но решать вам.

229
00:18:01,540 --> 00:18:04,209
Вы два года подряд были игроком года
школы Риверсайд?

230
00:18:04,710 --> 00:18:05,794
Да, сэр.

231
00:18:05,878 --> 00:18:07,754
Футбольная стипендия
университета Луизианы?

232
00:18:10,090 --> 00:18:11,091
Палмер.

233
00:18:11,675 --> 00:18:13,260
Родственник Вивиан Палмер?

234
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
Да, сэр. Это моя бабушка.

235
00:18:15,846 --> 00:18:19,558
Наша уважаемая прихожанка.

236
00:18:19,641 --> 00:18:22,269
Да. Я был с ней в воскресенье в церкви.

237
00:18:23,020 --> 00:18:24,771
Отличная была проповедь.

238
00:18:26,857 --> 00:18:28,609
Ладно, скажу так.

239
00:18:29,818 --> 00:18:32,154
Я люблю давать людям второй шанс.

240
00:18:32,237 --> 00:18:35,032
Я вынесу это на обсуждение совета школы

241
00:18:35,115 --> 00:18:37,701
и попробую их убедить.

242
00:18:37,784 --> 00:18:39,203
Спасибо.

243
00:18:39,286 --> 00:18:40,454
Не за что.

244
00:18:40,537 --> 00:18:42,581
Благодарим тебя за эту пищу

245
00:18:42,664 --> 00:18:45,667
и за то, что мы вместе.

246
00:18:45,751 --> 00:18:47,211
- Аминь.
- Аминь.

247
00:18:47,294 --> 00:18:48,337
Аминь.

248
00:18:51,173 --> 00:18:54,009
Мисс Вивиан, вы так и не извинились

249
00:18:55,093 --> 00:18:58,597
за вчерашнее, когда вы сказали,
что он не отдал вам сдачу, а это не так.

250
00:19:00,933 --> 00:19:02,351
Сэм, пей молоко.

251
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
Я ошиблась.

252
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
Извини меня.

253
00:19:10,692 --> 00:19:11,735
Всё хорошо.

254
00:19:14,905 --> 00:19:16,156
Я отвечу?

255
00:19:18,617 --> 00:19:20,536
- Не съешь овощи – никакого телевизора.
- Алло.

256
00:19:20,619 --> 00:19:22,371
- Да.
- Да, мэм.

257
00:19:22,454 --> 00:19:23,539
Да, сэр.

258
00:19:25,165 --> 00:19:28,168
Спасибо. Хорошо. До встречи.

259
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Я получил работу.

260
00:19:38,387 --> 00:19:39,847
Молодец, Палмер.

261
00:19:41,056 --> 00:19:42,391
- Хорошо.
- За тебя.

262
00:19:43,141 --> 00:19:46,812
Туалеты и классы надо мыть каждый день.

263
00:19:48,063 --> 00:19:51,900
Мы первые открываем двери.
Потом приходят дети.

264
00:19:51,984 --> 00:19:54,820
Не опаздывай. И носи это.

265
00:19:55,237 --> 00:19:56,238
Ясно.

266
00:19:56,989 --> 00:19:58,532
Вы дадите мне ключи?

267
00:19:59,241 --> 00:20:00,742
Посмотрим, как пойдет.

268
00:20:13,130 --> 00:20:16,550
Когда закончишь, в кабинете Мэгги Хайес
сломался кондиционер.

269
00:20:16,633 --> 00:20:18,343
- Почини его.
- Да, сэр.

270
00:20:18,427 --> 00:20:19,720
Тебе понадобится это.

271
00:20:22,097 --> 00:20:23,682
Молодец, Кейли.

272
00:20:24,057 --> 00:20:26,518
- Красивые детали.
- Снежинки.

273
00:20:26,602 --> 00:20:29,521
Красота. Это дом или церковь?

274
00:20:30,606 --> 00:20:33,358
Стейси, я тебя просила убрать это.

275
00:20:36,528 --> 00:20:38,363
Мэм, кондиционер.

276
00:20:38,447 --> 00:20:40,949
О да. Вот он. Слава богу.

277
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
Палмер.

278
00:20:46,455 --> 00:20:49,082
- Это Палмер.
- Это Палмер.

279
00:20:49,666 --> 00:20:51,793
Отлично. Надеюсь,
вам удастся его починить.

280
00:20:51,877 --> 00:20:53,462
Он ужасно шумит.

281
00:20:53,545 --> 00:20:55,589
В жару его невозможно включить.

282
00:20:55,672 --> 00:20:56,840
Прекрати, Тоби!

283
00:20:56,924 --> 00:20:59,343
- Тоби?
- Я ничего не делал.

284
00:21:00,093 --> 00:21:02,304
А если бы
с твоим рисунком так поступили?

285
00:21:02,387 --> 00:21:04,973
Возьми бумажное полотенце и всё вытри.

286
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Продолжаем.

287
00:21:21,865 --> 00:21:22,866
Четыре часа.

288
00:21:22,950 --> 00:21:25,827
Знаю. Эй, Палмер,
ты знаком с моей женой Люсиль?

289
00:21:25,911 --> 00:21:27,579
- Нет.
- Рада познакомиться.

290
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
- Взаимно.
- Я о тебе наслышана.

291
00:21:28,747 --> 00:21:30,415
Вы знакомы с детства, да?

292
00:21:30,499 --> 00:21:32,668
Да. С пяти лет. Тогда он был худее.

293
00:21:32,751 --> 00:21:33,836
Мы над этим работаем.

294
00:21:33,919 --> 00:21:35,921
Эмили, садись в машину. Быстрее.

295
00:21:36,004 --> 00:21:38,590
Поведение его мамы – просто позор.

296
00:21:38,674 --> 00:21:41,635
Удивительно, что его до сих пор
не забрали в приют.

297
00:21:41,718 --> 00:21:45,264
Он не создает проблем, Дот. Успокойся.

298
00:21:45,347 --> 00:21:47,599
Ты не сможешь его оставить себе.

299
00:21:50,269 --> 00:21:54,022
Некоторые люди выражают свое мнение
кстати и некстати.

300
00:21:54,106 --> 00:21:55,691
Кто выражает свое мнение?

301
00:21:56,149 --> 00:22:00,320
Хватит слушать разговоры взрослых, Сэм.

302
00:22:01,196 --> 00:22:04,116
Но, мисс Вивиан, я же сижу рядом.

303
00:22:04,658 --> 00:22:06,493
Но слушать не обязательно.

304
00:22:09,288 --> 00:22:12,624
Дот постоянно сует нос не в свое дело.

305
00:22:12,708 --> 00:22:14,209
В чье дело?

306
00:22:14,293 --> 00:22:16,461
Я же просила тебя не слушать, Сэм.

307
00:22:17,296 --> 00:22:20,424
Я не могу не слушать, мисс Вивиан,
если вы говорите.

308
00:22:20,966 --> 00:22:22,176
Господи боже!

309
00:22:24,469 --> 00:22:26,096
Привет, я Пенелопа.

310
00:22:26,180 --> 00:22:29,391
Это мой небесный мир и мои подруги.

311
00:22:30,017 --> 00:22:31,226
Добро пожаловать в клуб.

312
00:22:31,310 --> 00:22:33,061
Приготовьте волшебные палочки.

313
00:22:33,145 --> 00:22:35,606
Мы каждый день летаем

314
00:22:35,689 --> 00:22:38,066
Находим новых друзей

315
00:22:38,150 --> 00:22:40,402
Дот хорошая, Фиби милая

316
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
А у меня блестящие лосины

317
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
Мисс Вивиан еще спит.

318
00:22:47,659 --> 00:22:49,745
Мы не слушаем, что другие говорят

319
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
Мы летаем в небесах

320
00:22:53,415 --> 00:22:54,499
Расправь крылья

321
00:22:54,583 --> 00:22:57,461
В клубе летающих принцесс Пенелопы

322
00:23:15,521 --> 00:23:17,856
Мы собрались проводить
в последний путь Вивиан Палмер,

323
00:23:18,524 --> 00:23:21,318
которую мы все любили.

324
00:23:22,569 --> 00:23:27,366
Вспоминая ее радость, смех

325
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
и хорошо прожитую жизнь,

326
00:23:30,827 --> 00:23:35,666
мы будем оплакивать Вивиан,
пока не воссоединимся с ней

327
00:23:35,749 --> 00:23:37,167
в царстве небесном.

328
00:23:42,172 --> 00:23:43,590
Вивиан была хорошей женщиной.

329
00:23:46,552 --> 00:23:49,263
Можешь не торопиться, Палмер.

330
00:25:25,651 --> 00:25:26,818
Куда мы едем?

331
00:25:30,739 --> 00:25:33,408
- Зачем мне было собирать вещи?
- Не переживай.

332
00:25:44,002 --> 00:25:45,546
Выходи.

333
00:25:55,889 --> 00:25:57,391
Быстрее.

334
00:26:00,227 --> 00:26:01,645
ПОЛИЦИЯ

335
00:26:08,735 --> 00:26:10,362
Как долго ее уже нет?

336
00:26:10,445 --> 00:26:11,655
Около двух недель.

337
00:26:12,489 --> 00:26:14,700
Всё это время он был у Вивиан?

338
00:26:16,201 --> 00:26:19,037
Конечно же. Клянусь, эта женщина...

339
00:26:22,457 --> 00:26:23,458
ШЕЛЛИ БУРДЕТТ

340
00:26:27,171 --> 00:26:29,673
Я не могу ответить, оставьте сообщение.

341
00:26:29,756 --> 00:26:31,258
Или не оставляйте. Мне плевать.

342
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
Я не могу его взять к себе.

343
00:26:37,181 --> 00:26:39,600
Мне с одной Эмили хватает забот.

344
00:26:40,851 --> 00:26:44,354
Можешь его немного подержать у себя?
Места у тебя хватает.

345
00:26:44,438 --> 00:26:45,522
Он не моя проблема.

346
00:26:47,024 --> 00:26:49,234
Ладно. Оставь его здесь.

347
00:26:53,906 --> 00:26:56,491
Позвоню в службу опеки.

348
00:26:59,328 --> 00:27:01,580
И его заберут в приют.

349
00:27:09,880 --> 00:27:11,006
Палмер.

350
00:27:11,089 --> 00:27:12,299
Ты куда?

351
00:27:55,092 --> 00:27:56,218
Чёрт.

352
00:28:30,586 --> 00:28:32,629
ПЕЧЕНЬЕ С ШОКОЛАДНОЙ КРОШКОЙ

353
00:29:25,474 --> 00:29:26,475
Палмер.

354
00:29:41,740 --> 00:29:43,367
Мисс Мэгги подвезла меня домой.

355
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
- Здравствуйте.
- Заходите.

356
00:29:46,161 --> 00:29:48,622
Я просто зашла поздороваться.

357
00:29:48,705 --> 00:29:50,415
Что будете пить?

358
00:29:51,291 --> 00:29:53,669
Воды, пожалуйста. Спасибо.

359
00:29:53,752 --> 00:29:54,753
Да, конечно.

360
00:29:56,421 --> 00:29:59,925
Вместе мы можем заняться чем угодно.

361
00:30:00,300 --> 00:30:03,971
- Кто последний – тот красивое яйцо.
- Красивое?

362
00:30:04,054 --> 00:30:07,766
Мисс Мэгги, все летающие принцессы
летят на Луну.

363
00:30:07,850 --> 00:30:09,935
Представляете? На Луну.

364
00:30:10,018 --> 00:30:11,520
Потрясающе.

365
00:30:11,603 --> 00:30:13,021
Мне нравится!

366
00:30:13,105 --> 00:30:15,274
Подождите.

367
00:30:15,357 --> 00:30:16,900
- Держите.
- Спасибо.

368
00:30:16,984 --> 00:30:17,985
Не за что.

369
00:30:19,236 --> 00:30:21,780
Люблю летать на Луну.

370
00:30:21,864 --> 00:30:24,741
Сочувствую по поводу Вивиан.

371
00:30:24,825 --> 00:30:28,662
Я с ней не была близко знакома,
но, кажется, она была хорошей женщиной.

372
00:30:29,246 --> 00:30:30,664
Она была хорошей женщиной.

373
00:30:30,747 --> 00:30:34,084
В последнее время
она часто присматривала за Сэмом.

374
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
Вы случайно не знаете, где Шелли?

375
00:30:38,380 --> 00:30:39,756
Так же, как и вы.

376
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Раз, два, три.

377
00:30:41,466 --> 00:30:43,218
Сила принцесс.

378
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Как дела?

379
00:30:46,221 --> 00:30:49,975
Хорошо. Нормально.

380
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
Она раньше надолго не уезжала.

381
00:30:53,896 --> 00:30:55,189
Сделаем так.

382
00:30:55,272 --> 00:30:57,357
Я дам вам свой номер телефона,

383
00:30:57,441 --> 00:31:01,111
и если у вас будут вопросы,
вам что-то понадобится

384
00:31:01,195 --> 00:31:03,572
или вы не сможете справиться,
звоните мне.

385
00:31:04,239 --> 00:31:06,074
Да, конечно. Большое спасибо.

386
00:31:06,158 --> 00:31:07,367
У вас есть мобильник?

387
00:31:07,451 --> 00:31:10,329
Нет. Но есть домашний.

388
00:31:10,829 --> 00:31:12,706
- Можно?
- Да, конечно.

389
00:31:12,789 --> 00:31:13,957
По старинке.

390
00:31:14,666 --> 00:31:16,668
Я спросила Сэма,
хочет ли он пожить со мной,

391
00:31:16,752 --> 00:31:19,213
но он ответил,
что лучше останется с вами.

392
00:31:19,296 --> 00:31:20,380
Искры!

393
00:31:20,797 --> 00:31:22,216
Как хорошо с вашей стороны.

394
00:31:22,716 --> 00:31:25,427
Кто-то другой отдал бы его в приют.

395
00:31:25,511 --> 00:31:28,514
А что мне было делать?

396
00:31:28,597 --> 00:31:30,641
О боже. Это дракон?

397
00:31:30,724 --> 00:31:32,976
- Пока, Сэм.
- Пока, мисс Мэгги.

398
00:31:33,810 --> 00:31:35,020
Спасибо.

399
00:31:35,729 --> 00:31:38,273
Я не могу ответить, оставьте сообщение.

400
00:31:38,357 --> 00:31:39,733
Или не оставляйте. Мне плевать.

401
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
Во что ты играешь?

402
00:31:54,164 --> 00:31:55,165
В солитера.

403
00:31:56,458 --> 00:31:57,459
Можно я с тобой?

404
00:31:58,043 --> 00:31:59,795
Нет, это для одного игрока.

405
00:32:07,511 --> 00:32:09,346
Это мальчик или девочка?

406
00:32:12,391 --> 00:32:13,392
Ты сегодня мылся?

407
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Да, я уже помылся.

408
00:32:20,440 --> 00:32:21,650
От тебя воняет.

409
00:32:23,819 --> 00:32:25,320
Палмер!

410
00:32:33,412 --> 00:32:35,831
Я хотел убедиться, что ты рядом.

411
00:32:36,582 --> 00:32:38,417
- Я смотрю телевизор.
- Ясно.

412
00:32:41,044 --> 00:32:42,212
Палмер!

413
00:32:43,797 --> 00:32:45,215
Господи боже.

414
00:32:45,883 --> 00:32:47,092
Что?

415
00:32:47,593 --> 00:32:50,095
Ты же никуда не уйдешь?

416
00:32:50,762 --> 00:32:52,556
Нет, я здесь.

417
00:32:55,184 --> 00:32:56,393
Вы готовы выходить?

418
00:32:58,020 --> 00:32:59,521
Я готов выходить!

419
00:33:03,025 --> 00:33:04,193
Что такое?

420
00:33:04,693 --> 00:33:05,819
Я готов выходить.

421
00:33:06,695 --> 00:33:08,906
Так выходи. Вот.

422
00:33:10,908 --> 00:33:11,909
Как холодно.

423
00:33:13,160 --> 00:33:15,954
В «Дубуа и Гидри»
мы работаем, чтобы ваши деньги...

424
00:33:16,038 --> 00:33:17,623
Ладно.

425
00:33:18,123 --> 00:33:19,249
Спи.

426
00:33:20,751 --> 00:33:21,752
Палмер.

427
00:33:24,588 --> 00:33:25,589
Да?

428
00:33:26,715 --> 00:33:29,134
Ты знаешь, когда вернется мама?

429
00:33:30,594 --> 00:33:31,803
Нет, мне самому интересно.

430
00:33:33,889 --> 00:33:37,601
Я иногда злюсь на свою маму
за то, что она уезжает.

431
00:33:38,143 --> 00:33:39,978
А ты на свою злишься?

432
00:33:42,814 --> 00:33:44,191
Я ее толком не знал.

433
00:33:45,359 --> 00:33:46,860
Но ты знал своего папу.

434
00:33:47,277 --> 00:33:48,278
Верно.

435
00:33:49,530 --> 00:33:50,739
Ты по нему скучаешь?

436
00:33:51,949 --> 00:33:52,950
Да.

437
00:33:53,575 --> 00:33:55,035
Да, иногда скучаю.

438
00:33:55,118 --> 00:33:57,037
Мисс Вивиан тоже по нему скучала.

439
00:33:58,539 --> 00:34:00,457
Но теперь она его увидит.

440
00:34:05,254 --> 00:34:06,505
Обязательно.

441
00:34:07,965 --> 00:34:09,174
Спи, Сэм.

442
00:34:09,882 --> 00:34:12,344
Палмер? Спокойной ночи.

443
00:34:14,638 --> 00:34:15,639
Спокойной ночи.

444
00:34:56,429 --> 00:35:00,100
СИЛЬВЕН – ЭДДИ ПАЛМЕР
ПОЛУЧИЛ СТИПЕНДИЮ УНИВЕРСИТЕТА ЛУИЗИАНЫ

445
00:35:06,398 --> 00:35:10,402
БЫВШАЯ ЗВЕЗДА ФУТБОЛА
ОБВИНЯЕТСЯ В ПОКУШЕНИИ НА УБИЙСТВО

446
00:35:42,267 --> 00:35:44,311
Садись.

447
00:35:54,947 --> 00:35:56,073
Эй, Палмер.

448
00:36:02,412 --> 00:36:03,747
Вот что купила мне мама.

449
00:36:05,999 --> 00:36:07,626
На гаражной распродаже.

450
00:36:08,961 --> 00:36:12,381
Она сказала,
что 50 центов – отличная цена.

451
00:36:13,090 --> 00:36:15,634
Еще она сказала,
что там была женщина по имени Телка,

452
00:36:15,717 --> 00:36:19,763
и эта старая телка
пыталась его перекупить.

453
00:36:19,847 --> 00:36:21,390
Но мама ей не позволила,

454
00:36:22,140 --> 00:36:26,436
потому что знает, как я люблю принцесс.

455
00:36:39,241 --> 00:36:41,326
Хорошо. Вы молодцы.

456
00:36:41,410 --> 00:36:43,453
Скажите, что еще есть в океане?

457
00:36:43,537 --> 00:36:44,705
Медузы?

458
00:36:44,788 --> 00:36:46,874
Медузы. Что еще там есть, Томас?

459
00:37:01,638 --> 00:37:03,182
- Палмер?
- Ладно.

460
00:37:03,265 --> 00:37:04,474
Правда?

461
00:37:05,392 --> 00:37:07,603
Так, ждите здесь.

462
00:37:07,686 --> 00:37:08,896
Привет, Эдди.

463
00:37:08,979 --> 00:37:10,606
- Это я, Люсиль.
- Привет.

464
00:37:10,689 --> 00:37:13,400
- Мы встречались в церкви с Томми.
- Да. Точно.

465
00:37:13,483 --> 00:37:15,694
Да, Томми говорил,
что ты работаешь в школе.

466
00:37:16,653 --> 00:37:17,654
В общем...

467
00:37:18,655 --> 00:37:20,073
Эмили просто обожает Сэма,

468
00:37:20,157 --> 00:37:23,076
я хотела спросить,
разрешите ли вы им поиграть вместе.

469
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Сэм сказал спросить вас.
Он сказал, вы его папа.

470
00:37:26,747 --> 00:37:27,789
Поиграть вместе?

471
00:37:27,873 --> 00:37:31,668
Да, они пойдут к нам домой

472
00:37:31,752 --> 00:37:32,878
и поиграют вместе.

473
00:37:32,961 --> 00:37:38,091
Вы сможете его забрать
часов в пять вечера.

474
00:37:39,218 --> 00:37:40,677
- Да, конечно.
- Да?

475
00:37:40,761 --> 00:37:41,803
Ребята.

476
00:37:43,180 --> 00:37:45,182
- Я же говорил.
- Поехали.

477
00:38:02,241 --> 00:38:03,492
Он приехал пораньше.

478
00:38:03,575 --> 00:38:06,078
Заходите.

479
00:38:06,828 --> 00:38:08,372
- О боже.
- Что вы делаете?

480
00:38:08,455 --> 00:38:09,665
Заходите.

481
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
Не знаю. Он просто там сидит.

482
00:38:13,752 --> 00:38:16,255
Я не кусаюсь. Заходите.

483
00:38:16,338 --> 00:38:17,923
- В дом...
- Да.

484
00:38:20,676 --> 00:38:22,344
Я не знаю, что он делает.

485
00:38:23,178 --> 00:38:24,429
Ну ладно.

486
00:38:25,514 --> 00:38:26,431
Чёрт.

487
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Будете что-то пить?

488
00:38:28,892 --> 00:38:30,435
- Нет. Да.
- Хотите чего-то?

489
00:38:30,519 --> 00:38:32,145
- Дайте вашу куртку.
- Нет, спасибо.

490
00:38:32,229 --> 00:38:33,939
- Привет, Палмер.
- Привет, Сэм.

491
00:38:34,022 --> 00:38:35,816
Коулз еще на работе?

492
00:38:36,316 --> 00:38:38,151
Да. Мне он так говорит.

493
00:38:39,361 --> 00:38:42,114
Смотрите. Чаепитие.

494
00:38:42,197 --> 00:38:44,116
Присаживайтесь вот здесь.

495
00:38:44,199 --> 00:38:46,451
Вообще-то, садитесь... Вот здесь.

496
00:38:46,535 --> 00:38:47,744
Сколько вам кусочков?

497
00:38:49,288 --> 00:38:51,456
Она спрашивает про сахар.

498
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
Два.

499
00:38:56,295 --> 00:38:58,088
Осторожно, Палмер. Горячо.

500
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
- Красота.
- Спасибо.

501
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
Не забываем мизинчики.

502
00:39:05,971 --> 00:39:07,222
Мизинчик в сторону.

503
00:39:10,475 --> 00:39:12,644
Знаешь, что в Англии пьют чай?

504
00:39:12,728 --> 00:39:13,729
Да.

505
00:39:13,812 --> 00:39:17,065
Как вкусно. Правда, мистер Палмер?

506
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Да.

507
00:39:20,819 --> 00:39:21,945
Очень вкусно.

508
00:39:22,029 --> 00:39:24,990
Как вкусно. Я хочу еще.

509
00:39:25,073 --> 00:39:26,700
- До свидания, мисс Люсиль.
- Пока, Сэм.

510
00:39:26,783 --> 00:39:28,202
- Берегите себя.
- Пока.

511
00:39:28,285 --> 00:39:29,995
Люблю чаепития.

512
00:39:30,913 --> 00:39:33,540
Эмили – твоя девушка?

513
00:39:34,249 --> 00:39:37,377
Она говорит, что хочет за меня замуж,
когда подрастет.

514
00:39:37,461 --> 00:39:39,213
Хорошее предложение.

515
00:39:39,296 --> 00:39:42,132
- Я на ней не женюсь.
- Кто знает? Может, и женишься.

516
00:39:43,091 --> 00:39:45,427
Не-а. Она любит командовать.

517
00:39:46,220 --> 00:39:47,513
Ну надо же.

518
00:39:47,596 --> 00:39:49,806
Хорошо. Ладно, Дэрил.

519
00:39:49,890 --> 00:39:52,518
Да, я приду.
Хочу посмотреть, как он играет.

520
00:39:53,435 --> 00:39:54,436
Господи.

521
00:39:55,145 --> 00:39:57,773
Ты когда-то был на футбольном матче?

522
00:39:57,856 --> 00:39:59,107
Футбол?

523
00:40:12,746 --> 00:40:14,373
Видишь этого парня? Третий номер.

524
00:40:14,456 --> 00:40:16,708
Это квотербек.
Я раньше тоже был квотербеком.

525
00:40:16,792 --> 00:40:19,711
- Круто. У тебя был номер?
- Конечно. Номер девять.

526
00:40:19,795 --> 00:40:21,171
- Кого я вижу.
- Привет.

527
00:40:21,255 --> 00:40:22,965
- Здравствуйте, мистер Коулз.
- Привет, Сэмми.

528
00:40:23,048 --> 00:40:25,384
Говорят, ты пару дней назад
был на чаепитии?

529
00:40:25,467 --> 00:40:26,468
Да.

530
00:40:26,552 --> 00:40:29,763
Ничего. Мне тоже приходилось
на них бывать.

531
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
Не сомневаюсь.

532
00:40:30,931 --> 00:40:33,767
Чёрт возьми. Макс, Морган,
слезайте с забора!

533
00:40:33,851 --> 00:40:35,561
Долг зовет. Хорошего вечера.

534
00:40:35,644 --> 00:40:36,728
- Давай, дружок.
- Эй!

535
00:40:36,812 --> 00:40:37,980
- Есть хочешь?
- Да.

536
00:40:38,063 --> 00:40:40,274
- Спасибо.
- Большое спасибо.

537
00:40:40,357 --> 00:40:41,567
Здравствуйте, мисс Мэгги.

538
00:40:41,650 --> 00:40:44,528
Сэм, что ты тут делаешь?
Ты теперь фанат «Ребелз»?

539
00:40:44,611 --> 00:40:48,991
Да, там квотербек.
Палмер тоже был квотербеком.

540
00:40:49,074 --> 00:40:51,285
- Квотербеком, да?
- Это было давно.

541
00:40:51,368 --> 00:40:53,036
Чего вы хотите?

542
00:40:53,704 --> 00:40:54,830
Я уже знаю.

543
00:40:55,414 --> 00:40:56,498
- Печенье.
- Печенье.

544
00:40:56,582 --> 00:40:57,958
Печенье!

545
00:40:58,625 --> 00:41:00,460
- Я угощаю, детка.
- Спасибо.

546
00:41:00,544 --> 00:41:02,379
Какие еще планы на выходные?

547
00:41:02,462 --> 00:41:03,463
Не знаю.

548
00:41:04,131 --> 00:41:06,633
Пойдешь завтра
на благотворительный вечер в боулинге?

549
00:41:06,717 --> 00:41:09,553
- Да. Палмер тоже пойдет?
- Нет. Мисс Мэгги пригласила тебя.

550
00:41:09,636 --> 00:41:11,513
Ей всё равно. Правда, мисс Мэгги?

551
00:41:11,597 --> 00:41:14,725
- Конечно, присоединяйся.
- Не могу. У меня дела.

552
00:41:14,808 --> 00:41:18,020
Нет у тебя дел. Ты врёшь.
Тебе нечем заняться.

553
00:41:18,103 --> 00:41:19,730
Пожалуйста, Палмер.

554
00:41:19,813 --> 00:41:21,440
- Кто-то очень просит.
- Ты должен пойти.

555
00:41:21,523 --> 00:41:23,942
- Ладно, я пойду.
- Да.

556
00:41:24,026 --> 00:41:27,738
Дамы и господа,
добро пожаловать в школу Риверсайд,

557
00:41:27,821 --> 00:41:32,284
дом «Риверсайд Ребелз» и «Хани Беллз».

558
00:41:33,368 --> 00:41:34,369
Палмер!

559
00:41:35,120 --> 00:41:36,914
- Привет, Палмер.
- Сибс, как дела?

560
00:41:36,997 --> 00:41:37,998
Хорошо.

561
00:41:38,081 --> 00:41:40,042
Покупайте лотерейные билеты.

562
00:41:40,125 --> 00:41:43,670
Пять долларов за лотерейный билет.
Вся прибыль...

563
00:41:43,754 --> 00:41:45,339
Мы как раз вовремя.

564
00:41:45,422 --> 00:41:48,091
Привет, пацан. Дай печенье.

565
00:41:49,510 --> 00:41:50,511
Спасибо.

566
00:41:50,594 --> 00:41:52,596
Тебе навязали малого?

567
00:41:54,890 --> 00:41:57,309
Не связывайся с Шелли.

568
00:41:58,685 --> 00:42:01,813
Поверь мне, держись от нее подальше
со своим членом.

569
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
А то отсохнет.

570
00:42:05,192 --> 00:42:06,652
Рад, что ты дома, чувак.

571
00:42:06,735 --> 00:42:09,154
- Печенье.
- Нед.

572
00:42:09,238 --> 00:42:11,281
- Не забирай у парня печенье.
- Это фамбл!

573
00:42:11,365 --> 00:42:12,950
Здорово.

574
00:42:13,700 --> 00:42:15,244
Отличная игра.

575
00:42:16,161 --> 00:42:18,997
Видишь номер десять? Это мой сын Джейк.

576
00:42:19,081 --> 00:42:20,082
Да, вижу.

577
00:42:20,874 --> 00:42:22,417
Как у них дела в этом сезоне?

578
00:42:22,501 --> 00:42:24,253
Шутишь? У них 3 – 0.

579
00:42:24,336 --> 00:42:26,463
В прошлом матче победили
тремя тачдаунами.

580
00:42:26,547 --> 00:42:28,882
Лучшая игра в нападении за много лет.

581
00:42:35,264 --> 00:42:36,265
Эй...

582
00:42:36,932 --> 00:42:38,851
Ты давно не видел Уэсслера?

583
00:42:39,935 --> 00:42:40,978
А что?

584
00:42:41,770 --> 00:42:44,982
Хотел найти его и папашу, но не смог.

585
00:42:46,316 --> 00:42:49,403
Забудь об этом.

586
00:42:52,239 --> 00:42:54,783
Тебе стоило дать по заднице и сынку.

587
00:42:54,867 --> 00:42:56,034
Не-а.

588
00:42:56,118 --> 00:42:59,621
Это же он хвастался,
что у его папы куча денег.

589
00:42:59,705 --> 00:43:01,915
Хотя там почти ничего не было.

590
00:43:03,792 --> 00:43:05,377
А за что тебя посадили?

591
00:43:05,460 --> 00:43:07,671
Старик выжил, верно?
С ним всё в порядке.

592
00:43:07,754 --> 00:43:10,382
Ему повезло, что ты взял
алюминиевую биту, а не деревянную.

593
00:43:10,465 --> 00:43:11,884
Иначе он бы умер.

594
00:43:15,053 --> 00:43:18,265
Ты свое отсидел, Палмер.
Ты никому ничего не должен.

595
00:43:19,474 --> 00:43:21,768
В отличие от Коулза.

596
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
Он бросил тебя там,
и ты стоял как идиот.

597
00:43:25,397 --> 00:43:26,565
Я серьезно.

598
00:43:26,648 --> 00:43:28,817
Хочешь на кого-то злиться –
злись на него.

599
00:43:30,527 --> 00:43:32,404
И подача. Джейк Рид...

600
00:43:32,487 --> 00:43:34,072
Вот так!

601
00:43:34,656 --> 00:43:37,910
Что я говорил? Прямо как папа!

602
00:43:38,493 --> 00:43:40,454
Дамы и господа, «Хани Беллз»!

603
00:43:40,537 --> 00:43:42,247
«Хани Беллз».

604
00:43:46,793 --> 00:43:48,921
Мы Риверсайд!

605
00:43:49,546 --> 00:43:51,256
Мы Риверсайд!

606
00:43:53,050 --> 00:43:55,469
А теперь заходи и закрой за мной дверь.

607
00:43:55,552 --> 00:43:56,970
Куда ты собрался?

608
00:43:57,054 --> 00:43:58,597
Неважно. Это взрослые дела.

609
00:43:59,348 --> 00:44:01,099
Почему мне нельзя пойти с тобой?

610
00:44:01,183 --> 00:44:02,476
Потому что я так сказал.

611
00:44:03,143 --> 00:44:07,064
Мне больше всего понравились
«Хани Беллз». Мама раньше там танцевала.

612
00:44:07,981 --> 00:44:09,316
Не сомневаюсь.

613
00:44:09,900 --> 00:44:10,984
А теперь закрой дверь.

614
00:44:12,945 --> 00:44:13,946
На замок.

615
00:44:21,912 --> 00:44:23,664
Нет, ее звали Бубба-Джин...

616
00:44:24,706 --> 00:44:26,458
Она из Гаваны, Алабама.

617
00:44:26,542 --> 00:44:29,628
- Подожди. Ее звали Бубба-Джин?
- Эй, кис-кис.

618
00:44:29,711 --> 00:44:31,004
Она собиралась прийти,

619
00:44:31,088 --> 00:44:33,465
я хотел угостить ее
бабушкиным самогоном.

620
00:44:33,549 --> 00:44:36,218
- Эй, Сибс.
- Джейк.

621
00:44:36,301 --> 00:44:37,636
- Привет.
- Отлично поймал мяч.

622
00:44:37,719 --> 00:44:38,887
Красивая победа, парни.

623
00:44:39,721 --> 00:44:41,390
Джейк!

624
00:44:41,473 --> 00:44:44,893
- Томми отлично защищался, да.
- Порви их всех.

625
00:44:45,477 --> 00:44:47,271
- Джейк!
- Мы делаем, что должны.

626
00:44:47,354 --> 00:44:49,898
- Это ваш лучший матч.
- Эй!

627
00:44:49,982 --> 00:44:52,943
Ты теперь звезда футбола
и не здороваешься с отцом?

628
00:44:53,735 --> 00:44:56,029
Пойдем отсюда. Он пьян.

629
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Пойду возьму пива. Джейк.

630
00:45:02,327 --> 00:45:04,246
Эй, Палмер, смотри, кто здесь.

631
00:45:04,329 --> 00:45:06,206
Твой босс Сибс.

632
00:45:07,332 --> 00:45:09,209
Принеси мне пива!

633
00:45:09,293 --> 00:45:12,212
И как у тебя работает мой друг Палмер?

634
00:45:12,296 --> 00:45:13,630
Хорошо справляется?

635
00:45:14,464 --> 00:45:16,300
Всё в порядке, Дэрил.

636
00:45:17,217 --> 00:45:19,678
Извини. Я тебя беспокою?

637
00:45:20,804 --> 00:45:22,514
Я просто хочу выпить...

638
00:45:23,640 --> 00:45:24,808
...спокойно.

639
00:45:24,892 --> 00:45:28,353
Ну, если тебе нужен покой,
ищи другой бар.

640
00:45:28,437 --> 00:45:30,981
Где мое пиво, чёрт возьми?

641
00:45:33,233 --> 00:45:34,526
- Я пошел.
- Ладно.

642
00:45:34,610 --> 00:45:37,529
Дэрил, иди сюда. Мы угостим тебя пивом.

643
00:45:37,613 --> 00:45:40,449
- Пойдем сыграем в бильярд.
- Ладно.

644
00:45:40,532 --> 00:45:42,701
- Да, сыграем.
- Сыграем в бильярд.

645
00:45:42,784 --> 00:45:44,661
- Ладно.
- Коулз, возьми наши вещи.

646
00:45:48,415 --> 00:45:50,959
Доброе утро. Проснись.

647
00:45:52,753 --> 00:45:54,796
Я хочу на боулинг.

648
00:45:56,965 --> 00:45:59,760
- Это тебе зачем?
- Это тебе.

649
00:46:02,179 --> 00:46:03,222
Иди одевайся.

650
00:46:16,026 --> 00:46:17,319
ФОНД ПОМОЩИ ЖЕРТВАМ УРАГАНА

651
00:46:31,041 --> 00:46:32,167
Да!

652
00:46:42,761 --> 00:46:44,638
- Вот так.
- Хорошо.

653
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
Неплохо.

654
00:46:46,348 --> 00:46:48,267
Боже мой! Ты молодец!

655
00:46:49,685 --> 00:46:51,353
Молодец, Сэмми!

656
00:46:51,436 --> 00:46:53,897
Красивые у тебя танцевальные движения.

657
00:46:56,400 --> 00:46:59,111
Я поел. Дай денег на игры.

658
00:47:02,072 --> 00:47:03,073
Спасибо.

659
00:47:04,283 --> 00:47:06,118
Через десять минут уходим.

660
00:47:06,201 --> 00:47:07,202
Ладно.

661
00:47:08,829 --> 00:47:10,497
Ты уже купил мобильник?

662
00:47:10,581 --> 00:47:13,000
Нет. Телефон на стене еще работает.

663
00:47:15,544 --> 00:47:18,589
Ты был квотербеком в Риверсайде.

664
00:47:20,632 --> 00:47:21,967
Да, в дни былой славы.

665
00:47:22,050 --> 00:47:23,886
Потом поступил в университет Луизианы.

666
00:47:26,847 --> 00:47:28,682
Что за выражение лица?

667
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
Я тайная фанатка «Бульдогов».

668
00:47:32,102 --> 00:47:33,228
Ты училась в Джорджии?

669
00:47:33,312 --> 00:47:35,147
Вперед, собаки! Фас!

670
00:47:35,230 --> 00:47:37,191
Нет. Здесь так говорить нельзя.

671
00:47:37,274 --> 00:47:40,402
Ты первый, кому я это сказала,
если что, буду всё отрицать.

672
00:47:40,485 --> 00:47:41,778
Я сохраню твой секрет.

673
00:47:41,862 --> 00:47:43,197
Спасибо.

674
00:47:44,615 --> 00:47:47,618
Я проучился в университете Луизианы
всего год...

675
00:47:49,870 --> 00:47:52,080
...а потом получил другое образование.

676
00:47:55,459 --> 00:47:57,294
Да, я слышала.

677
00:47:58,629 --> 00:47:59,838
Люди любят сплетни.

678
00:48:00,464 --> 00:48:01,590
Мне ли не знать.

679
00:48:03,550 --> 00:48:06,595
Теперь я вернулся и...

680
00:48:08,055 --> 00:48:10,349
Да! Опять джекпот!

681
00:48:10,432 --> 00:48:12,184
А ты как здесь оказалась?

682
00:48:15,270 --> 00:48:17,814
Я была в другом социальном институте.

683
00:48:19,399 --> 00:48:20,609
В браке.

684
00:48:21,735 --> 00:48:24,071
Да, я была замужем и жила в Атланте.

685
00:48:24,947 --> 00:48:28,283
Мы познакомились в колледже
и вскоре поженились.

686
00:48:29,409 --> 00:48:30,827
Однако не срослось.

687
00:48:30,911 --> 00:48:33,539
После развода я решила перебраться
поближе к родным.

688
00:48:33,622 --> 00:48:35,207
Здесь, в Сильвене, у меня кузина...

689
00:48:36,583 --> 00:48:37,584
И я приехала сюда.

690
00:48:39,586 --> 00:48:42,339
Знаешь, иногда здесь ведут себя так...

691
00:48:43,715 --> 00:48:45,008
...по-деревенски.

692
00:49:16,748 --> 00:49:18,458
Надо помыть урны.

693
00:49:18,542 --> 00:49:20,961
Вынеси их на задний двор,
вымой из шланга и вытри.

694
00:49:21,503 --> 00:49:22,504
Да, сэр.

695
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
Дэрил в старших классах был козлом.

696
00:49:30,053 --> 00:49:31,263
И почти не изменился.

697
00:49:31,763 --> 00:49:34,433
Лично я с козлами не общаюсь.

698
00:49:35,642 --> 00:49:36,643
Да, сэр.

699
00:49:43,400 --> 00:49:44,568
Сэм.

700
00:49:44,651 --> 00:49:47,070
- Подойди ко мне.
- Да.

701
00:49:57,456 --> 00:50:00,292
Я видел, что сегодня тебя в школу
привез мистер Палмер.

702
00:50:01,084 --> 00:50:03,170
- Он всегда так делает?
- Да, сэр.

703
00:50:03,962 --> 00:50:06,465
Он живет по соседству, верно?

704
00:50:06,548 --> 00:50:09,259
Его дом рядом с трейлером моей мамы.

705
00:50:11,136 --> 00:50:12,638
Он всегда добр к тебе?

706
00:50:13,222 --> 00:50:14,515
Да, сэр.

707
00:50:14,598 --> 00:50:15,974
И всё в порядке?

708
00:50:22,105 --> 00:50:26,068
Сэм, если что-то не так,
ты можешь рассказать мне обо всём.

709
00:50:29,029 --> 00:50:31,198
Всё хорошо, сынок. Говори.

710
00:50:33,992 --> 00:50:37,412
У вас странный запах изо рта.

711
00:50:41,166 --> 00:50:43,001
Ладно. Ну, давай, иди отсюда.

712
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Полощи рот.

713
00:50:52,553 --> 00:50:54,555
Одевайся. Опаздывать нельзя.

714
00:51:03,522 --> 00:51:04,940
До встречи через две недели.

715
00:51:06,191 --> 00:51:07,317
Удачи.

716
00:51:13,156 --> 00:51:14,157
Пока.

717
00:51:14,867 --> 00:51:16,577
Любишь рутбир с мороженым?

718
00:51:17,244 --> 00:51:19,329
Не знаю. Никогда не пробовал.

719
00:51:20,038 --> 00:51:22,457
Что? Ты его не пробовал?

720
00:51:23,333 --> 00:51:24,334
Да ладно.

721
00:51:26,962 --> 00:51:28,213
Ну как?

722
00:51:29,339 --> 00:51:30,883
Райское наслаждение.

723
00:51:34,636 --> 00:51:37,222
Зачем ты постоянно
встречаешься с этим человеком?

724
00:51:40,350 --> 00:51:43,520
Потому что я сделал кое-что плохое,
и он смотрит,

725
00:51:43,604 --> 00:51:45,105
веду ли я себя хорошо.

726
00:51:45,731 --> 00:51:46,857
А что ты сделал?

727
00:51:49,735 --> 00:51:52,196
Я был плохим человеком.

728
00:51:52,988 --> 00:51:54,406
Я кое-кого избил.

729
00:51:55,240 --> 00:51:58,493
И украл деньги и другие вещи,
которые мне не принадлежали.

730
00:51:59,244 --> 00:52:03,248
Мама однажды украла деньги,
но она не ездила к этому человеку.

731
00:52:05,250 --> 00:52:08,212
Кого-то ловят, а кого-то нет.
Меня поймали.

732
00:52:10,130 --> 00:52:12,966
Мама сказала, что ей пришлось
украсть, так как мы бедные.

733
00:52:13,592 --> 00:52:15,594
Бедных людей много, но воруют не все.

734
00:52:15,677 --> 00:52:16,720
Ты воровал.

735
00:52:18,555 --> 00:52:21,725
Верно. И жалею об этом.

736
00:52:24,102 --> 00:52:25,312
Я тоже воровал.

737
00:52:26,230 --> 00:52:27,272
Да ну?

738
00:52:29,316 --> 00:52:31,527
А этот человек скучает по вещи,
которую ты украл?

739
00:52:32,486 --> 00:52:35,197
Скучает. Она плакала в школе.

740
00:52:35,781 --> 00:52:39,409
Мисс Мэгги спросила, видел ли кто-то
эту вещь, я сказал «нет».

741
00:52:40,827 --> 00:52:41,954
Так ты еще и соврал.

742
00:52:45,290 --> 00:52:48,877
Как думаешь, девочка будет рада,
если ты вернешь ей украденное?

743
00:52:50,003 --> 00:52:53,423
Да. Думаю, я тоже буду рад.

744
00:52:53,966 --> 00:52:55,384
Уверен, она будет благодарна.

745
00:53:02,850 --> 00:53:06,854
Я и у мисс Вивиан воровал,
но уже не могу ей вернуть.

746
00:53:06,937 --> 00:53:08,146
Правда?

747
00:53:10,399 --> 00:53:11,567
Я был голоден.

748
00:53:13,652 --> 00:53:14,736
Ничего страшного.

749
00:53:16,321 --> 00:53:19,867
Но я уверен, если бы ты попросил
мисс Вивиан о чём угодно,

750
00:53:19,950 --> 00:53:21,368
она бы тебе помогла.

751
00:53:21,451 --> 00:53:22,578
Как думаешь?

752
00:53:23,412 --> 00:53:26,206
Да, думаю, помогла бы.

753
00:53:27,666 --> 00:53:28,667
Я тоже.

754
00:53:32,588 --> 00:53:35,424
Ты не будешь психовать,
объевшись сахара?

755
00:53:37,593 --> 00:53:39,553
Вот так, подоткнем тебе одеяло.

756
00:53:40,971 --> 00:53:43,891
Здесь намного удобнее, чем на диване.

757
00:53:43,974 --> 00:53:45,809
Потому что это кровать.

758
00:53:48,353 --> 00:53:49,354
Палмер?

759
00:53:51,523 --> 00:53:52,524
Да?

760
00:53:54,860 --> 00:53:55,861
Ничего.

761
00:53:57,446 --> 00:53:58,447
Спокойной ночи, Сэм.

762
00:53:59,573 --> 00:54:00,574
Спокойной ночи.

763
00:54:49,748 --> 00:54:52,543
Может, приготовим сегодня
что-нибудь другое?

764
00:54:53,168 --> 00:54:54,169
Ладно.

765
00:54:54,253 --> 00:54:56,338
Бери буханку хлеба и пакет.

766
00:55:00,133 --> 00:55:01,510
Положи на стол.

767
00:55:04,179 --> 00:55:05,180
Садись.

768
00:55:07,432 --> 00:55:08,642
Итак.

769
00:55:08,725 --> 00:55:11,228
Об этом мало кто знает.

770
00:55:11,979 --> 00:55:12,980
В твоем возрасте

771
00:55:13,063 --> 00:55:16,567
я три раза подряд побеждал
в конкурсе приготовления бутербродов.

772
00:55:17,734 --> 00:55:19,987
Конкурса приготовления бутербродов
не бывает.

773
00:55:20,070 --> 00:55:21,905
Не бывает? А где же я победил?

774
00:55:23,073 --> 00:55:26,660
Секрет в том, что оба куска хлеба
надо равномерно

775
00:55:26,743 --> 00:55:28,328
намазать горчицей.

776
00:55:28,412 --> 00:55:29,705
Судьи это любят.

777
00:55:30,789 --> 00:55:31,874
Ты сочиняешь.

778
00:55:36,837 --> 00:55:38,046
Называешь меня лжецом?

779
00:55:40,591 --> 00:55:42,009
Вообще-то, да.

780
00:55:43,927 --> 00:55:45,053
Да, я сочиняю.

781
00:55:46,680 --> 00:55:48,515
Сделай одолжение.

782
00:55:49,683 --> 00:55:52,769
Сначала съешь это, а печенье потом.

783
00:55:53,228 --> 00:55:54,521
Ладно.

784
00:55:55,105 --> 00:55:56,773
Молодец. Приступаем.

785
00:55:58,275 --> 00:55:59,359
Доброе утро, Сэм.

786
00:55:59,443 --> 00:56:00,736
Здравствуйте, мистер Сибс.

787
00:56:01,528 --> 00:56:02,779
А ты рано, да?

788
00:56:02,863 --> 00:56:04,239
Кто рано встает, тому бог дает.

789
00:56:31,391 --> 00:56:32,392
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СЭМ

790
00:56:32,476 --> 00:56:34,853
...дорогой Сэм

791
00:56:34,937 --> 00:56:38,649
С днем рождения тебя

792
00:56:38,732 --> 00:56:39,816
Вот так.

793
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
Одна осталась.

794
00:56:42,778 --> 00:56:44,321
Задуй ее.

795
00:56:44,404 --> 00:56:45,405
Вот так.

796
00:56:48,158 --> 00:56:49,368
Надеюсь, тебе понравится.

797
00:56:50,786 --> 00:56:53,038
Гитара! Но я не умею играть.

798
00:56:54,248 --> 00:56:58,210
Это называется укулеле,
я тебя научу на ней играть.

799
00:56:58,293 --> 00:56:59,294
Вот.

800
00:57:00,295 --> 00:57:01,296
Держи.

801
00:57:01,380 --> 00:57:02,381
Это ноты.

802
00:57:02,464 --> 00:57:05,217
Соль, до, ми, ля.

803
00:57:06,301 --> 00:57:07,636
Настраиваем инструмент.

804
00:57:07,719 --> 00:57:11,390
Блохи у собаки

805
00:57:11,473 --> 00:57:13,809
- Как тебе?
- Круто.

806
00:57:13,892 --> 00:57:14,893
Попробуй.

807
00:57:15,811 --> 00:57:19,106
Блохи у собаки

808
00:57:19,189 --> 00:57:20,899
- Ого!
- Неплохо.

809
00:57:20,983 --> 00:57:23,402
- Спасибо.
- У моей собаки есть блохи.

810
00:57:24,862 --> 00:57:26,113
Как интересно.

811
00:57:26,196 --> 00:57:28,365
А теперь попробуйте вместе.

812
00:57:28,448 --> 00:57:30,784
Блохи у собаки

813
00:57:30,868 --> 00:57:32,870
Блохи у собаки

814
00:57:33,704 --> 00:57:34,913
Блохи у собаки

815
00:57:34,997 --> 00:57:36,957
- Это была ошибка.
- О да.

816
00:57:39,042 --> 00:57:40,043
Это ты?

817
00:57:42,004 --> 00:57:44,798
- Да.
- Ты был красавчиком.

818
00:57:45,340 --> 00:57:46,466
Ну да.

819
00:57:48,010 --> 00:57:49,553
Вивиан растила тебя одна?

820
00:57:51,221 --> 00:57:53,932
Папа умер,
когда я был в старших классах.

821
00:57:54,016 --> 00:57:55,225
Она заботилась обо мне.

822
00:57:55,976 --> 00:57:57,144
А что твоя мама?

823
00:57:57,769 --> 00:57:59,563
Сбежала, когда мне было пять.

824
00:58:01,023 --> 00:58:02,816
Вивиан мне ее заменила.

825
00:58:08,614 --> 00:58:10,032
Как много у тебя почты.

826
00:58:11,283 --> 00:58:12,284
Да, знаю.

827
00:58:13,452 --> 00:58:15,078
Знаешь, что письма надо открывать?

828
00:58:15,162 --> 00:58:18,081
Зачем? Там не может быть
ничего хорошего.

829
00:58:18,165 --> 00:58:21,460
Если хочешь, помогу тебе
всё это разобрать.

830
00:58:21,543 --> 00:58:22,544
Это необязательно.

831
00:58:22,628 --> 00:58:26,507
Знаю, что необязательно.
Но там могут быть неплохие купоны.

832
00:58:28,091 --> 00:58:29,343
Господи.

833
00:58:29,426 --> 00:58:31,970
Эй, осторожнее.

834
00:58:34,723 --> 00:58:38,310
Так, этот на $12,61.

835
00:58:38,393 --> 00:58:39,394
Так.

836
00:58:41,230 --> 00:58:44,149
Вот 13 долларов, сдачи не надо.

837
00:58:44,233 --> 00:58:45,484
Спасибо.

838
00:58:47,444 --> 00:58:49,655
- Откроем письмо от адвоката?
- Да.

839
00:58:50,322 --> 00:58:51,365
Ладно.

840
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
Что там?

841
00:58:57,538 --> 00:58:58,789
Насчет завещания Вивиан.

842
00:58:58,872 --> 00:59:02,084
Адвокат просит тебя срочно перезвонить.

843
00:59:02,167 --> 00:59:03,210
И всё?

844
00:59:06,255 --> 00:59:07,422
Ладно.

845
00:59:07,506 --> 00:59:11,260
Это Эдди Палмер?
Вы знали о завещании Вивиан?

846
00:59:11,343 --> 00:59:12,594
Нет, не знал.

847
00:59:13,512 --> 00:59:15,430
Согласно завещанию вашей бабушки,

848
00:59:15,514 --> 00:59:17,641
ее дом и земля должны быть проданы,

849
00:59:17,724 --> 00:59:21,311
а прибыль пожертвована
церкви Святых Христа.

850
00:59:21,395 --> 00:59:25,148
Но она также оставила инструкции
выплатить вам $5 000.

851
00:59:25,232 --> 00:59:26,483
Постойте. Она...

852
00:59:27,442 --> 00:59:29,444
Она завещала дом церкви?

853
00:59:30,529 --> 00:59:31,738
Она так распорядилась?

854
00:59:32,531 --> 00:59:34,157
Боюсь, что да.

855
00:59:34,241 --> 00:59:36,201
У вас есть еще вопросы?

856
00:59:37,828 --> 00:59:40,038
Когда я должен выехать?

857
00:59:40,122 --> 00:59:41,915
Когда дом купят,

858
00:59:41,999 --> 00:59:44,543
у вас будет месяц, чтобы его освободить.

859
00:59:47,504 --> 00:59:51,049
Готовы? Покачнитесь вправо.

860
00:59:51,800 --> 00:59:53,260
Поверните влево.

861
00:59:53,343 --> 00:59:56,096
- Вот так, а не...
- Так?

862
00:59:56,180 --> 00:59:58,307
Ясно. Вот так... Да.

863
00:59:58,390 --> 01:00:01,018
Эй, Сэм. Почему ты ведешь себя
как девчонка?

864
01:00:02,978 --> 01:00:04,104
Я... Я не знаю.

865
01:00:04,646 --> 01:00:06,690
А я знаю. Потому что он педик.

866
01:00:08,317 --> 01:00:10,152
Тоби, прекрати.

867
01:00:11,111 --> 01:00:14,031
Наверное, на Хэллоуин он нарядится феей.

868
01:00:17,075 --> 01:00:18,410
И что ты будешь делать?

869
01:00:18,869 --> 01:00:19,870
Ничего.

870
01:00:23,290 --> 01:00:24,499
Иди на урок, Сэм.

871
01:00:26,835 --> 01:00:28,003
Вы все вон отсюда.

872
01:00:33,300 --> 01:00:36,303
Еще раз тронешь этого мальчика –
я тебе руку сломаю.

873
01:00:36,929 --> 01:00:37,930
Понял?

874
01:00:38,972 --> 01:00:39,973
Иди.

875
01:00:49,775 --> 01:00:54,655
И помните: если вы хотите вступить
в клуб летающих принцесс Пенелопы,

876
01:00:54,738 --> 01:00:57,366
просто напишите нам письмо.

877
01:00:57,449 --> 01:01:00,118
Мы вышлем вам сертификат.

878
01:01:00,202 --> 01:01:01,703
Обожаю новых членов клуба.

879
01:01:01,787 --> 01:01:04,748
Принцесса Пенелопа сказала:
если написать им письмо,

880
01:01:04,831 --> 01:01:06,917
можно вступить в клуб.

881
01:01:07,000 --> 01:01:09,169
Они даже сертификат дадут.

882
01:01:09,253 --> 01:01:11,088
Так, летим отсюда.

883
01:01:11,171 --> 01:01:12,589
Напишешь для меня письмо?

884
01:01:13,257 --> 01:01:14,258
Послушай.

885
01:01:14,341 --> 01:01:17,469
В жизни что-то делать можно,
а что-то нельзя.

886
01:01:17,553 --> 01:01:19,847
- ...готовы к приключениям.
- Понял?

887
01:01:20,389 --> 01:01:22,724
Сколько мальчиков в этом сериале?

888
01:01:23,809 --> 01:01:26,311
- Ни одного.
- И о чём это тебе говорит?

889
01:01:27,354 --> 01:01:29,439
- Что я могу стать первым.
- Начинаем.

890
01:01:30,607 --> 01:01:33,569
Спарклз! Эй, Спарклз!

891
01:01:33,652 --> 01:01:36,154
Джемма, Лили, быстрее.

892
01:01:36,655 --> 01:01:38,657
Смотри, что у них есть.

893
01:01:39,324 --> 01:01:40,492
Можно мне такой?

894
01:01:41,285 --> 01:01:44,621
Чем тебе не нравится принц Питер
или, не знаю, пират?

895
01:01:44,705 --> 01:01:47,833
Я не хочу быть пиратом.
Я хочу быть принцессой Пенелопой.

896
01:01:47,916 --> 01:01:50,210
Ты не сможешь быть принцессой,
выбери что-то другое.

897
01:01:50,294 --> 01:01:52,754
Почему? Эмили нарядится принцессой.

898
01:01:52,838 --> 01:01:55,382
- Эмили – девочка.
- И что?

899
01:01:57,968 --> 01:01:59,887
Иди сюда. Посмотри на меня.

900
01:02:01,597 --> 01:02:05,642
Есть костюмы для девочек
и костюмы для мальчиков.

901
01:02:05,726 --> 01:02:09,313
Это не значит, что ты не можешь
его носить. Можешь.

902
01:02:09,396 --> 01:02:11,231
Но дети жестоки.

903
01:02:11,315 --> 01:02:14,818
Особенно когда видят что-то непривычное.

904
01:02:14,902 --> 01:02:18,780
Они просто думают,
что такие костюмы наденут девочки.

905
01:02:19,489 --> 01:02:21,366
Например, твоя подруга Эмили.

906
01:02:22,284 --> 01:02:24,411
Мальчикам тоже нужен такой костюм.

907
01:02:24,494 --> 01:02:25,495
Вот он.

908
01:02:27,122 --> 01:02:28,457
Принц Питер.

909
01:02:33,587 --> 01:02:35,172
Ты готов к Хэллоуину?

910
01:02:35,255 --> 01:02:36,465
Да. Жду не дождусь.

911
01:02:36,882 --> 01:02:39,009
Повеселись как следует.

912
01:02:39,092 --> 01:02:41,553
Эдди Палмер. Привет, Сэм.

913
01:02:42,095 --> 01:02:43,972
Ты до сих пор смотришь за этим ребенком?

914
01:02:44,056 --> 01:02:46,850
Ты не имеешь права смотреть за детьми.

915
01:02:46,934 --> 01:02:48,644
Ты же преступник.

916
01:02:48,727 --> 01:02:49,811
Пойдем, Сэм.

917
01:02:50,479 --> 01:02:51,522
Знаете что?

918
01:02:51,605 --> 01:02:54,650
Палмер встречается с этим человеком
и ведет себя хорошо.

919
01:02:54,733 --> 01:02:57,152
Так что не лезьте не в свое дело.

920
01:02:57,236 --> 01:02:58,403
Пойдем.

921
01:02:58,487 --> 01:03:00,781
Я позвоню в службу опеки.

922
01:03:00,864 --> 01:03:02,115
Эй, Сэм?

923
01:03:04,201 --> 01:03:05,536
Я хорошо себя веду?

924
01:03:08,580 --> 01:03:09,581
Очень хорошо.

925
01:03:12,334 --> 01:03:13,335
Пойдем.

926
01:03:14,378 --> 01:03:17,923
Интересно увидеть, что вы наденете
завтра на Хэллоуин.

927
01:03:18,006 --> 01:03:19,842
Третья группа, берите ваши рюкзаки.

928
01:03:20,425 --> 01:03:21,426
Пока.

929
01:03:21,718 --> 01:03:25,597
Сэм, у тебя есть костюм на Хэллоуин?

930
01:03:25,681 --> 01:03:29,309
Ага. Летающая принцесса Пенелопа.
Палмер купил.

931
01:03:29,935 --> 01:03:33,772
Пенелопа? Как здорово.
Интересно будет посмотреть.

932
01:03:33,856 --> 01:03:35,524
- До свидания, мисс Мэгги.
- Пока.

933
01:03:44,867 --> 01:03:46,076
Ну и костюм.

934
01:03:46,702 --> 01:03:48,745
Я не могу ее закрепить на голове.

935
01:03:49,955 --> 01:03:50,956
Иди сюда.

936
01:04:03,468 --> 01:04:05,846
Вот так. Надеюсь, это поможет.

937
01:04:06,555 --> 01:04:08,974
Я тоже. Спасибо.

938
01:04:09,474 --> 01:04:10,517
Не за что, детка.

939
01:04:13,520 --> 01:04:16,356
Дай угадаю. Розовая или фиолетовая.
Решаешь не ты.

940
01:04:18,066 --> 01:04:20,611
Я летающая принцесса-ковбой.

941
01:04:20,694 --> 01:04:22,613
Поскакали. Но!

942
01:04:22,696 --> 01:04:25,866
Саманта нарядилась в девичий костюм.

943
01:04:25,949 --> 01:04:28,368
Наверное, у нее девичьи трусики!

944
01:04:36,251 --> 01:04:38,253
Извините, ученики.

945
01:04:39,254 --> 01:04:42,466
Вы не знаете, где мисс Мэгги?

946
01:04:42,549 --> 01:04:44,218
- Вы здесь!
- Нет.

947
01:04:44,301 --> 01:04:46,887
Нет, это не она. Я директор Форбс.

948
01:04:46,970 --> 01:04:49,181
А усы ненастоящие!

949
01:04:49,848 --> 01:04:53,560
Усы настоящие. Я отрастил их утром.

950
01:04:53,644 --> 01:04:55,020
Нет!

951
01:04:55,103 --> 01:04:57,105
Мисс Мэгги, должно быть, прогуливает,

952
01:04:57,189 --> 01:05:00,567
потому что сегодня ее уроки
проведет директор Форбс.

953
01:05:00,651 --> 01:05:03,737
- Нет.
- Да. Видите ли,

954
01:05:03,820 --> 01:05:08,325
в этом вся суть Хэллоуина
или любого другого дня в году.

955
01:05:08,408 --> 01:05:11,161
Вы можете быть кем хотите.

956
01:05:12,996 --> 01:05:14,164
Я ковбой!

957
01:05:14,248 --> 01:05:15,374
Это космонавт?

958
01:05:15,457 --> 01:05:16,792
И у нас есть ведьма.

959
01:05:16,875 --> 01:05:18,168
А это...

960
01:05:18,794 --> 01:05:22,381
Похоже на летающую принцессу. Точно.

961
01:05:22,881 --> 01:05:24,091
И еще одна.

962
01:05:24,675 --> 01:05:25,801
И еще одна.

963
01:05:25,884 --> 01:05:29,221
Как здорово все сегодня выглядят!

964
01:05:31,098 --> 01:05:34,434
- Сладость или гадость!
- Сладости у меня есть.

965
01:05:34,518 --> 01:05:36,228
- Заходите.
- Спасибо.

966
01:05:36,311 --> 01:05:37,771
Мои любимые.

967
01:05:38,814 --> 01:05:41,149
- Ого. У тебя красиво.
- Спасибо.

968
01:05:41,233 --> 01:05:42,985
Кем ты нарядился на Хэллоуин?

969
01:05:43,068 --> 01:05:44,486
- Я?
- Да.

970
01:05:44,570 --> 01:05:45,737
Я был уборщиком.

971
01:05:46,655 --> 01:05:48,240
Тебе помочь?

972
01:05:48,323 --> 01:05:49,825
Хватит конфет, Сэм.

973
01:05:55,163 --> 01:05:57,040
- Как всё вкусно.
- Хорошо.

974
01:05:57,124 --> 01:05:59,793
- Как он там?
- Смотрит телевизор.

975
01:06:00,252 --> 01:06:01,461
Мальчики любят телевизор.

976
01:06:02,087 --> 01:06:03,630
- За нас.
- За нас.

977
01:06:05,048 --> 01:06:08,051
В школе всё прошло хорошо.

978
01:06:08,135 --> 01:06:09,178
Хорошо.

979
01:06:09,678 --> 01:06:11,597
Думаю, ему было по-настоящему весело.

980
01:06:16,393 --> 01:06:18,145
И я рада, что вы пришли на ужин.

981
01:06:19,229 --> 01:06:20,480
Я тоже.

982
01:06:22,191 --> 01:06:23,609
У меня к тебе вопрос.

983
01:06:26,820 --> 01:06:27,821
Слушаю.

984
01:06:30,199 --> 01:06:31,992
Как ты попал в тюрьму?

985
01:06:35,579 --> 01:06:37,122
Это долгая история.

986
01:06:37,206 --> 01:06:38,957
Я просто не понимаю.

987
01:06:40,167 --> 01:06:41,752
Вопрос справедливый.

988
01:06:52,596 --> 01:06:55,807
В университете всё шло хорошо.

989
01:06:57,643 --> 01:07:01,980
Пока в одном матче меня не ударили
так сильно, что я слова не мог сказать.

990
01:07:04,691 --> 01:07:09,238
Пара операций – и конец футболу

991
01:07:09,738 --> 01:07:10,906
и обучению.

992
01:07:12,658 --> 01:07:16,745
Я вернулся домой.
Начал принимать таблетки.

993
01:07:19,414 --> 01:07:20,624
Делал другие вещи.

994
01:07:23,168 --> 01:07:24,670
Я попадал в тюрьму на ночь...

995
01:07:26,129 --> 01:07:27,881
Клялся, что исправлюсь.

996
01:07:31,385 --> 01:07:32,678
Один богатый пацан

997
01:07:33,428 --> 01:07:34,805
постоянно хвастался,

998
01:07:34,888 --> 01:07:38,058
как много денег в сейфе у его отца.

999
01:07:39,184 --> 01:07:42,855
Однажды вечером
мы с ребятами залезли к ним.

1000
01:07:43,772 --> 01:07:45,524
Никого не должно было быть дома.

1001
01:07:46,358 --> 01:07:47,985
Папаша вернулся домой.

1002
01:07:49,152 --> 01:07:50,279
У него было ружье.

1003
01:07:56,910 --> 01:07:58,537
Я избил его до полусмерти.

1004
01:08:03,834 --> 01:08:06,128
И попал в тюрьму.

1005
01:08:09,590 --> 01:08:11,133
Ты был не один?

1006
01:08:11,675 --> 01:08:14,303
Неважно. Я сделал то, что сделал.

1007
01:08:17,598 --> 01:08:18,765
Да.

1008
01:08:20,642 --> 01:08:22,185
Но смотри, что ты сделал сегодня.

1009
01:08:49,212 --> 01:08:50,214
Он заснул.

1010
01:08:54,301 --> 01:08:55,301
Ты устал?

1011
01:08:58,764 --> 01:08:59,765
Нет.

1012
01:10:10,794 --> 01:10:13,338
Этого мальчишку
и товарный поезд не разбудит.

1013
01:10:20,345 --> 01:10:21,346
Было весело.

1014
01:10:26,059 --> 01:10:27,728
- Да.
- Да.

1015
01:10:29,104 --> 01:10:30,606
Увидимся в школе.

1016
01:10:34,109 --> 01:10:36,069
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

1017
01:10:38,780 --> 01:10:39,907
Я еще смотрю.

1018
01:10:45,954 --> 01:10:48,999
Ладно, ребята, даю вам
еще несколько минут.

1019
01:10:49,082 --> 01:10:51,043
Если сделаете ошибку – не страшно.

1020
01:10:51,126 --> 01:10:53,253
Сэм, устроим чаепитие снова?

1021
01:10:53,337 --> 01:10:54,463
С переодеванием?

1022
01:10:54,922 --> 01:10:56,048
Конечно.

1023
01:10:56,131 --> 01:10:57,799
- Я «за».
- Да.

1024
01:10:59,801 --> 01:11:02,387
Что мы будем делать, а? Эдди.

1025
01:11:02,471 --> 01:11:04,223
Они так рады.

1026
01:11:04,306 --> 01:11:08,143
Не торопитесь.
Приходите, когда вам будет удобно.

1027
01:11:08,227 --> 01:11:10,979
Дэрил тоже придет. Выпьем пива вместе.

1028
01:11:11,063 --> 01:11:13,732
- Томми привет.
- Обязательно. Мы повеселимся.

1029
01:11:13,815 --> 01:11:15,984
- До встречи, Палмер.
- Пока, дружок.

1030
01:11:24,076 --> 01:11:26,995
ПОДЕЛИСЬ ЭТОЙ ПАУТИНОЙ СО МНОЙ

1031
01:11:36,547 --> 01:11:38,340
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА СИЛЬВЕНА

1032
01:11:42,094 --> 01:11:45,430
КАК СТАТЬ ОФИЦИАЛЬНЫМ ОПЕКУНОМ

1033
01:11:45,514 --> 01:11:48,100
ИНФОРМАЦИЯ СЛУЖБ СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ

1034
01:11:48,183 --> 01:11:49,226
ЗАКОН ОБ ОПЕКЕ

1035
01:11:50,227 --> 01:11:52,437
ЗАКОН ОБ ОПЕКЕ ШТАТА ЛУИЗИАНА

1036
01:11:59,611 --> 01:12:00,737
Слушаю вас.

1037
01:12:02,114 --> 01:12:03,949
Как работает кондиционер?

1038
01:12:07,536 --> 01:12:08,954
У меня будут неприятности.

1039
01:12:09,997 --> 01:12:10,998
Правда?

1040
01:12:13,750 --> 01:12:14,751
ПРОДАЕТСЯ
АЛЕКС САЛАЗАР

1041
01:12:16,253 --> 01:12:19,464
- Мне пора.
- Нет, не пора.

1042
01:12:19,548 --> 01:12:21,717
Да, пора.

1043
01:12:26,513 --> 01:12:27,681
Эй.

1044
01:12:28,724 --> 01:12:29,725
Эй.

1045
01:12:31,059 --> 01:12:32,436
Поможешь мне кое с чем?

1046
01:12:33,687 --> 01:12:35,397
- Да.
- Иди сюда.

1047
01:12:39,776 --> 01:12:42,404
Я не знаю. Все эти вещи.

1048
01:12:43,488 --> 01:12:45,240
Знаешь, кому они могут пригодиться?

1049
01:12:46,617 --> 01:12:48,702
Думаю, бабушка была бы довольна.

1050
01:12:52,414 --> 01:12:53,624
Думаю, да.

1051
01:12:59,713 --> 01:13:00,797
Сэм!

1052
01:13:02,090 --> 01:13:04,551
- Дружок.
- Что случилось?

1053
01:13:06,470 --> 01:13:08,472
- Эдди, мне так...
- Что происходит?

1054
01:13:08,555 --> 01:13:11,225
Не знаю. Я отошла на минутку.
Они играли в переодевание.

1055
01:13:11,308 --> 01:13:14,728
Когда я вернулась, у него весь макияж
был размазан, и он плакал.

1056
01:13:14,811 --> 01:13:16,772
Я даже не знаю, что случилось.
Мне жаль.

1057
01:13:16,855 --> 01:13:18,607
Всё хорошо, детка.

1058
01:13:18,690 --> 01:13:20,484
Эй, дружок.

1059
01:13:20,567 --> 01:13:22,653
Скажешь мне и мисс Мэгги, что случилось?

1060
01:13:24,613 --> 01:13:25,864
Эй. Всё хорошо.

1061
01:13:26,949 --> 01:13:29,785
Это ребята, которые к тебе приставали?
Это они сделали?

1062
01:13:32,079 --> 01:13:33,413
Послушай, сынок.

1063
01:13:33,497 --> 01:13:36,917
Я знаю, что ты не хочешь это слышать,
но иногда надо давать сдачи.

1064
01:13:37,626 --> 01:13:38,752
Эдди.

1065
01:13:39,253 --> 01:13:40,504
Они были больше меня.

1066
01:13:40,587 --> 01:13:43,048
Знаю, но если ты не постоишь
за себя сейчас,

1067
01:13:43,131 --> 01:13:45,008
эти дети никогда от тебя не отстанут.

1068
01:13:45,092 --> 01:13:46,093
Эдди.

1069
01:13:46,176 --> 01:13:48,387
Это были не дети.

1070
01:13:49,513 --> 01:13:51,390
То есть?

1071
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
Так, посмотри на меня.
Кто это с тобой сделал, Сэм?

1072
01:13:55,853 --> 01:13:57,145
Всё хорошо. Расскажи нам.

1073
01:13:59,690 --> 01:14:01,316
Папа Тоби.

1074
01:14:02,234 --> 01:14:03,277
Что?

1075
01:14:03,944 --> 01:14:08,782
Папа Тоби.
Твой друг Дэрил, это он сделал.

1076
01:14:12,744 --> 01:14:13,745
Эдди.

1077
01:14:16,123 --> 01:14:17,124
Эдди.

1078
01:14:18,000 --> 01:14:20,502
Эдди! Ты куда?

1079
01:14:21,003 --> 01:14:22,337
Эдди, не делай...

1080
01:14:37,603 --> 01:14:41,356
Слушай, он уже надел платье.
Я этому педику просто...

1081
01:14:42,107 --> 01:14:44,026
Палмер, нет! Что ты делаешь?

1082
01:14:44,109 --> 01:14:45,152
Прекрати!

1083
01:14:46,153 --> 01:14:47,654
- Эдди!
- Палмер!

1084
01:14:47,738 --> 01:14:49,615
- Палмер!
- Эдди! Эй!

1085
01:14:49,698 --> 01:14:51,867
- Отстань от меня!
- Эдди!

1086
01:14:51,950 --> 01:14:53,785
Что ты делаешь?

1087
01:14:53,869 --> 01:14:55,996
- Успокойся.
- Палмер.

1088
01:14:56,580 --> 01:14:58,332
Тебе это тоже кажется смешным, Коулз?

1089
01:14:58,415 --> 01:15:01,752
Что взрослый человек схватил мальчика
и довел до слез, раскрашивая ему лицо?

1090
01:15:01,835 --> 01:15:04,213
- Я не... Меня там не было...
- Врешь!

1091
01:15:04,296 --> 01:15:06,673
- Это было у тебя дома.
- Меня не было рядом.

1092
01:15:08,383 --> 01:15:09,968
Скажу тебе одно.

1093
01:15:10,928 --> 01:15:15,516
Если ко мне придет твой папаша,
в этот раз ты не отделаешься.

1094
01:15:16,850 --> 01:15:18,268
Поверь мне.

1095
01:15:19,895 --> 01:15:21,313
Двенадцать чёртовых лет!

1096
01:15:33,116 --> 01:15:34,743
На что уставились? Шоу окончено.

1097
01:15:34,826 --> 01:15:36,370
- Чёрт.
- Давай. Пойдем.

1098
01:15:36,453 --> 01:15:37,955
- Вставай.
- О боже, Дэрил.

1099
01:15:38,038 --> 01:15:39,206
Пойдем.

1100
01:15:40,249 --> 01:15:42,876
- Он цел?
- Господи боже.

1101
01:15:53,637 --> 01:15:54,805
Что ты собираешься делать?

1102
01:15:56,181 --> 01:15:57,724
Бить каждого, кто его задирает?

1103
01:15:58,642 --> 01:16:00,686
Нет, только тех, кому за 30.

1104
01:16:00,769 --> 01:16:03,522
Можно решать вопросы и по-другому.

1105
01:16:06,108 --> 01:16:09,152
- У тебя будут проблемы?
- Дэрил не выдвинет обвинений.

1106
01:16:10,153 --> 01:16:11,196
Тебе повезло.

1107
01:16:14,199 --> 01:16:15,701
Сэм плакал, пока не уснул...

1108
01:16:16,618 --> 01:16:17,828
Он звал тебя.

1109
01:16:27,629 --> 01:16:28,839
Эй, я...

1110
01:16:54,239 --> 01:16:55,365
Это тебе.

1111
01:17:06,168 --> 01:17:08,170
Сэм. Послушай меня.

1112
01:17:09,588 --> 01:17:12,257
Дэрил поступил с тобой неправильно.

1113
01:17:13,550 --> 01:17:14,676
Ты это знаешь, да?

1114
01:17:15,844 --> 01:17:17,638
Ты не делал ничего плохого.

1115
01:17:18,764 --> 01:17:19,806
Ты понимаешь?

1116
01:17:20,349 --> 01:17:22,518
- Ясно.
- Совсем ничего.

1117
01:17:23,977 --> 01:17:25,020
Ты меня слышишь, сынок?

1118
01:17:25,812 --> 01:17:26,813
Да.

1119
01:17:27,564 --> 01:17:28,565
Ладно.

1120
01:17:29,650 --> 01:17:32,236
Эй. У меня идея.

1121
01:17:32,945 --> 01:17:33,946
Пойдем.

1122
01:17:35,364 --> 01:17:37,783
Так. Вот что я написал.

1123
01:17:38,659 --> 01:17:41,161
«Клуб летающих принцесс Пенелопы...»

1124
01:17:41,828 --> 01:17:43,914
- Правильно?
- Да.

1125
01:17:43,997 --> 01:17:47,793
«Меня зовут Сэм, и я очень хочу
вступить в ваш клуб».

1126
01:17:48,460 --> 01:17:52,130
Обязательно напиши им, как я люблю
этот сериал и каждый день его смотрю.

1127
01:17:52,214 --> 01:17:57,427
«Я смотрю ваш сериал и...

1128
01:17:59,137 --> 01:18:01,014
Люблю его

1129
01:18:01,098 --> 01:18:06,311
больше всего на свете».

1130
01:18:07,771 --> 01:18:08,772
Вот так.

1131
01:18:08,856 --> 01:18:10,858
Тебе нужно только подписать здесь.

1132
01:18:16,822 --> 01:18:18,448
Думаю, сойдет.

1133
01:18:32,254 --> 01:18:33,463
Привет, Сэмми.

1134
01:18:35,966 --> 01:18:37,759
Привет, детка.

1135
01:18:40,596 --> 01:18:43,307
Обними мамочку. Давай.

1136
01:18:43,849 --> 01:18:44,933
Привет, мама.

1137
01:18:47,311 --> 01:18:50,147
О, я так по тебе соскучилась.

1138
01:18:51,481 --> 01:18:54,526
Ты красавчик. Привет.

1139
01:18:54,610 --> 01:18:57,070
- Всё в порядке?
- Да.

1140
01:18:57,154 --> 01:18:58,405
Да, всё хорошо.

1141
01:19:01,491 --> 01:19:03,285
Я слышала о мисс Вивиан.

1142
01:19:04,203 --> 01:19:05,746
Мне очень жаль.

1143
01:19:07,915 --> 01:19:09,750
Она была хорошей женщиной.
Я ее любила.

1144
01:19:12,753 --> 01:19:15,172
Сэмми, детка, нам пора домой.

1145
01:19:15,255 --> 01:19:16,673
Собирай вещи.

1146
01:19:17,466 --> 01:19:19,593
- Домой?
- Да.

1147
01:19:26,016 --> 01:19:28,393
- Не забудь это.
- Не забуду.

1148
01:19:30,896 --> 01:19:31,939
Эй.

1149
01:19:32,981 --> 01:19:34,149
Нам было хорошо вместе.

1150
01:19:35,150 --> 01:19:38,737
Заходи в гости, когда захочешь.

1151
01:19:48,872 --> 01:19:49,873
Ладно.

1152
01:19:50,707 --> 01:19:52,626
Я принесу твои остальные вещи.

1153
01:19:52,709 --> 01:19:53,836
Спасибо, Палмер.

1154
01:19:55,504 --> 01:19:56,588
Это у тебя откуда?

1155
01:19:57,256 --> 01:19:58,382
Это не твоё.

1156
01:19:59,800 --> 01:20:02,135
Это подарок Палмера на день рождения.

1157
01:20:03,303 --> 01:20:04,888
Эй. Знаешь что?

1158
01:20:06,056 --> 01:20:08,684
У меня для тебя самый лучший подарок.

1159
01:20:09,268 --> 01:20:10,811
Лучшая вещь в мире.

1160
01:20:11,395 --> 01:20:15,357
Я объездила весь мир, чтобы найти ее.

1161
01:20:15,440 --> 01:20:17,192
Ради тебя я гонялась за радугой.

1162
01:20:18,485 --> 01:20:19,945
- Правда?
- Да.

1163
01:20:20,028 --> 01:20:21,363
Это красивая вещь.

1164
01:20:22,656 --> 01:20:24,032
Я с радостью дарю ее тебе.

1165
01:20:24,116 --> 01:20:25,325
Вот, малыш.

1166
01:20:25,701 --> 01:20:29,746
Ого. А ты и правда сюда переехал.

1167
01:20:29,830 --> 01:20:32,499
- Ну, ты надолго уехала.
- Да.

1168
01:20:34,084 --> 01:20:35,169
Давай, пойдем.

1169
01:20:37,796 --> 01:20:40,507
Сэм, я же сказала: пора идти. Давай.

1170
01:20:41,633 --> 01:20:42,634
Иди.

1171
01:20:43,677 --> 01:20:47,014
Спасибо, что присмотрел за ним.
Пойдем за твоим подарком. Давай.

1172
01:20:47,097 --> 01:20:48,515
Пошли домой.

1173
01:20:48,599 --> 01:20:50,267
Я хочу принять ванну.

1174
01:21:45,405 --> 01:21:46,615
С Сэмом всё хорошо?

1175
01:21:48,700 --> 01:21:49,910
Шелли вернулась.

1176
01:21:51,286 --> 01:21:52,371
Правда?

1177
01:21:54,456 --> 01:21:56,208
И выглядит она неважно.

1178
01:21:57,167 --> 01:21:58,919
У нее болезненный вид.

1179
01:21:59,962 --> 01:22:01,880
Уверен, что завтра он придет.

1180
01:22:02,506 --> 01:22:03,674
Надеюсь.

1181
01:22:07,678 --> 01:22:09,096
- Эй.
- Я...

1182
01:22:09,179 --> 01:22:11,640
- Я пойду...
- Да, конечно, иди.

1183
01:22:38,584 --> 01:22:39,585
Эй.

1184
01:22:40,711 --> 01:22:41,879
Где твой ланчбокс?

1185
01:22:43,589 --> 01:22:44,923
Джерри его выбросил.

1186
01:22:47,009 --> 01:22:49,887
Правда? Зачем он это сделал?

1187
01:22:50,804 --> 01:22:53,765
Он сказал, что мама
воспитывает меня квиром,

1188
01:22:53,849 --> 01:22:56,393
а он не хочет жить рядом с квиром.

1189
01:22:59,563 --> 01:23:00,981
Что значит «квир»?

1190
01:23:03,150 --> 01:23:05,485
Некоторые люди считают,
что это значит «особенный».

1191
01:23:06,528 --> 01:23:07,696
А ты квир?

1192
01:23:08,780 --> 01:23:10,991
Ну, я особенный. Это уж точно.

1193
01:23:14,578 --> 01:23:15,579
Эй.

1194
01:23:16,288 --> 01:23:17,873
А знаешь, какие мы еще?

1195
01:23:19,666 --> 01:23:20,834
Симпатичные.

1196
01:23:22,377 --> 01:23:25,214
Нет, не смейся.
Мы оба симпатичные парни.

1197
01:23:25,297 --> 01:23:27,549
Люди этого боятся. Им страшно.

1198
01:23:29,968 --> 01:23:32,179
И не стоит доверять парню,
который носит маллет.

1199
01:23:32,888 --> 01:23:34,223
Что такое маллет?

1200
01:23:34,306 --> 01:23:37,309
Жуткая вещь.
Пойдем, я подвезу тебя в школу.

1201
01:23:37,935 --> 01:23:39,019
Спасибо, Палмер.

1202
01:23:39,603 --> 01:23:42,314
Поедем после школы
выпьем рутбир с мороженым?

1203
01:23:42,397 --> 01:23:44,983
Не могу. Я должен помочь маме.

1204
01:23:45,442 --> 01:23:48,237
- Почему?
- Потому что мы переезжаем к Джерри.

1205
01:23:48,320 --> 01:23:50,739
И мне придется сменить школу.

1206
01:23:53,283 --> 01:23:55,953
Я буду приходить к тебе в гости.

1207
01:23:56,036 --> 01:23:57,037
Обещаешь?

1208
01:23:57,955 --> 01:23:59,373
Даю слово, пацан.

1209
01:24:19,935 --> 01:24:23,605
Поехали. Быстрее. Господи.
Дочь вся в мать. Ну и ну.

1210
01:24:23,689 --> 01:24:24,773
Да.

1211
01:24:25,691 --> 01:24:27,734
Хороший комментарий.

1212
01:24:27,818 --> 01:24:30,195
Ты всегда меня поторапливаешь.
Не торопи меня!

1213
01:24:58,974 --> 01:25:00,851
...только тронь меня!

1214
01:25:00,934 --> 01:25:02,186
Отстань от меня!

1215
01:25:02,269 --> 01:25:04,813
Успокойся, это не моя вина.

1216
01:25:04,897 --> 01:25:07,649
- Отстань от меня.
- Постоянно подслушивает.

1217
01:25:07,733 --> 01:25:09,193
- Эй.
- Это не впервые.

1218
01:25:09,276 --> 01:25:10,777
Эй.

1219
01:25:10,861 --> 01:25:11,862
Что такое?

1220
01:25:13,405 --> 01:25:15,365
Что здесь происходит? Где Сэм?

1221
01:25:17,534 --> 01:25:20,204
- Где он?
- Его нет. Его забрали.

1222
01:25:23,373 --> 01:25:27,628
Чёртова полиция.
Его забрала служба защиты детей.

1223
01:25:35,010 --> 01:25:36,929
Да ты просто мать года.

1224
01:25:41,058 --> 01:25:42,851
МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
И СОЦИАЛЬНЫХ СЛУЖБ – СЛУЖБА ЗАЩИТЫ ДЕТЕЙ

1225
01:25:42,935 --> 01:25:45,604
Слушание суда по семейным делам
состоится в понедельник.

1226
01:25:45,687 --> 01:25:47,898
Тогда судья решит,
отдать ли Сэма в приют

1227
01:25:47,981 --> 01:25:49,274
или вернуть матери.

1228
01:25:50,651 --> 01:25:54,655
Обычно мы стараемся отдавать детей
родственникам под временную опеку.

1229
01:25:54,738 --> 01:25:56,532
Заполните анкету.

1230
01:25:57,908 --> 01:25:59,785
У меня есть судимость.

1231
01:26:00,536 --> 01:26:02,204
Сейчас вы на УДО?

1232
01:26:03,580 --> 01:26:07,960
Извините. Агентство не назначит
вас опекуном, если вы на УДО.

1233
01:26:11,004 --> 01:26:12,005
Можно его увидеть?

1234
01:26:12,089 --> 01:26:14,258
- Нет.
- Он, наверное, напуган.

1235
01:26:14,341 --> 01:26:16,885
- Если бы он увидел друга...
- Я понимаю.

1236
01:26:16,969 --> 01:26:20,848
Но это разрешено только родителям,
родственникам или опекунам.

1237
01:26:23,058 --> 01:26:25,602
Возможно, судья сделает исключение.

1238
01:26:26,103 --> 01:26:27,771
Но это маловероятно.

1239
01:26:32,818 --> 01:26:33,986
Чего ты хочешь?

1240
01:26:35,529 --> 01:26:36,655
Где Джерри?

1241
01:26:38,156 --> 01:26:39,658
Я не знаю. А ты?

1242
01:26:41,201 --> 01:26:44,079
Дай мне сигарету.

1243
01:26:49,751 --> 01:26:50,752
Спасибо.

1244
01:27:00,304 --> 01:27:01,805
Зачем ты пришел, а?

1245
01:27:06,226 --> 01:27:07,352
Что это?

1246
01:27:16,195 --> 01:27:17,821
Опекун?

1247
01:27:18,405 --> 01:27:20,532
Ты передашь Сэма мне под опеку.

1248
01:27:23,785 --> 01:27:25,287
На хрена мне это делать?

1249
01:27:25,370 --> 01:27:28,665
Потому что если ты не завяжешь
с наркотой, суд тебе его не отдаст.

1250
01:27:30,167 --> 01:27:32,002
Убирайся из моего дома.

1251
01:27:32,628 --> 01:27:33,754
Возьми.

1252
01:27:45,349 --> 01:27:47,559
Хочешь купить у меня сына?

1253
01:27:47,643 --> 01:27:48,852
Нет.

1254
01:27:50,771 --> 01:27:53,106
- Считаешь, что ты лучше меня?
- Нет.

1255
01:27:53,190 --> 01:27:54,399
Я думаю, считаешь.

1256
01:27:55,234 --> 01:27:57,569
Думаешь, раз ты со мной трахался,

1257
01:27:58,779 --> 01:28:00,322
то стал его папашей?

1258
01:28:03,116 --> 01:28:04,660
Ты ему не папаша.

1259
01:28:05,285 --> 01:28:07,246
И ты ничем не лучше меня.

1260
01:28:07,329 --> 01:28:09,540
- Мне не нужны твои деньги.
- Я не считаю, что я лучше.

1261
01:28:09,623 --> 01:28:12,042
- О да.
- Эй, я не считаю, что я лучше.

1262
01:28:12,709 --> 01:28:15,170
Может, на этот раз
мне просто больше повезло.

1263
01:28:15,254 --> 01:28:17,297
Но если с тобой что-то случится...

1264
01:28:18,507 --> 01:28:21,176
Сэма у тебя отнимут
и отдадут куда захотят.

1265
01:28:22,386 --> 01:28:23,762
- Нет.
- А мы с тобой знаем...

1266
01:28:23,846 --> 01:28:26,557
- Нет.
- ...он не похож на других мальчиков.

1267
01:28:27,474 --> 01:28:29,643
Сэмми отдадут мне.

1268
01:28:31,228 --> 01:28:34,189
У нас с Сэмми всё будет хорошо. Понял?

1269
01:28:34,273 --> 01:28:38,735
Мы уедем из этой дыры,
и я завяжу с наркотой.

1270
01:28:38,819 --> 01:28:40,821
Я это сделаю, понял?

1271
01:28:41,780 --> 01:28:44,157
Эй! Я куплю для нас большой дом.

1272
01:28:44,616 --> 01:28:48,662
Я тебе покажу, ты увидишь,
что я могу это сделать.

1273
01:28:48,745 --> 01:28:49,913
Я могу...

1274
01:28:50,706 --> 01:28:52,791
- Пожалуйста, возьми деньги.
- Нет.

1275
01:28:53,250 --> 01:28:55,711
- Шелли, послушай.
- Не смотри на меня так.

1276
01:28:55,794 --> 01:28:57,045
- Пожалуйста.
- Нет.

1277
01:28:57,129 --> 01:28:58,505
Не смотри на меня так.

1278
01:28:59,006 --> 01:29:00,591
Не смотри на меня!

1279
01:29:02,718 --> 01:29:03,802
Вон из моего дома.

1280
01:29:05,762 --> 01:29:07,181
Вон из моего дома!

1281
01:29:09,516 --> 01:29:12,519
Убирайся на хрен из моего дома!

1282
01:29:29,411 --> 01:29:31,496
Извини, что пришел без предупреждения.

1283
01:29:40,714 --> 01:29:42,716
Мистер Палмер, пройдемте со мной.

1284
01:29:50,516 --> 01:29:55,312
Мистер Палмер, похоже, вы движетесь
в нужном направлении, вы молодец.

1285
01:29:55,896 --> 01:29:59,816
И, возможно,
когда вы разберетесь с жильем

1286
01:29:59,900 --> 01:30:01,944
и больше не будете на УДО,

1287
01:30:03,028 --> 01:30:05,197
сможете снова обратиться за лицензией.

1288
01:30:05,280 --> 01:30:06,281
Пожалуйста.

1289
01:30:07,115 --> 01:30:09,117
В молодости я совершил то,
что совершил,

1290
01:30:09,868 --> 01:30:12,788
и поплатился за это,
я никого не виню, Ваша честь.

1291
01:30:13,622 --> 01:30:19,837
Но, если честно,
я давно не делал ничего хорошего...

1292
01:30:20,629 --> 01:30:21,630
...до встречи с Сэмом.

1293
01:30:24,216 --> 01:30:28,512
Мое решение – мальчик останется
под опекой штата.

1294
01:30:28,595 --> 01:30:30,722
Его поместят в лицензированный приют,

1295
01:30:30,806 --> 01:30:34,184
а когда его мать поправит здоровье,
мы вернем сына ей.

1296
01:30:34,268 --> 01:30:36,770
Ваша честь, она наркоманка.
Этого не будет.

1297
01:30:36,854 --> 01:30:38,230
Но сейчас, к сожалению,

1298
01:30:38,313 --> 01:30:41,275
я должна отказать вам
во временном опекунстве.

1299
01:30:41,358 --> 01:30:42,776
Не делайте этого.

1300
01:30:42,860 --> 01:30:45,863
Я знаю, каково это,
когда тебя все бросают.

1301
01:30:47,322 --> 01:30:48,615
Я не могу бросить этого мальчика.

1302
01:30:48,699 --> 01:30:50,868
Я не брошу этого мальчика.

1303
01:30:53,453 --> 01:30:54,663
Обещаю...

1304
01:30:55,789 --> 01:30:57,875
за Сэма больше никому
не придется волноваться.

1305
01:30:57,958 --> 01:30:59,668
Я о нём хорошо позабочусь.

1306
01:31:00,752 --> 01:31:02,004
Очень хорошо.

1307
01:31:03,255 --> 01:31:05,257
Извините. Мое решение таково.

1308
01:31:11,722 --> 01:31:12,806
Извините, мэм.

1309
01:31:12,890 --> 01:31:15,475
- Я должна быть здесь. Эй! Я пришла.
- Сюда нельзя.

1310
01:31:15,559 --> 01:31:18,395
Сэр, уберите руки. Я пришла.

1311
01:31:18,478 --> 01:31:20,981
- Извините за опоздание.
- Извините, Ваша честь.

1312
01:31:21,064 --> 01:31:23,192
- Что он здесь делает?
- Извините.

1313
01:31:23,275 --> 01:31:24,443
Я мама Сэма.

1314
01:31:24,526 --> 01:31:27,446
- Пожалуйста, не приближайтесь к столу.
- Мэм, извините.

1315
01:31:29,364 --> 01:31:32,242
Ваша честь, извините за опоздание.
Но я пришла.

1316
01:31:33,202 --> 01:31:36,747
Мэм, полицейские
даже не говорили с Сэмом.

1317
01:31:36,830 --> 01:31:39,333
Они просто пришли ко мне домой
и забрали моего сына.

1318
01:31:39,416 --> 01:31:40,918
И даже не сказали почему.

1319
01:31:41,001 --> 01:31:44,963
Мисс Бурдетт, жалоба
на жестокое обращение и халатность

1320
01:31:45,047 --> 01:31:46,673
поступила в службу защиты детей.

1321
01:31:46,757 --> 01:31:50,010
Там сказано, что вы
вели себя агрессивно и неуравновешенно.

1322
01:31:50,093 --> 01:31:52,513
Это неправда. Мэм, нет.

1323
01:31:54,890 --> 01:31:58,393
Неуравновешенно, да. Это я признаю.

1324
01:31:59,478 --> 01:32:01,897
В последнее время у меня были
проблемы со здоровьем.

1325
01:32:01,980 --> 01:32:04,066
Я не пытаюсь это отрицать.

1326
01:32:05,192 --> 01:32:09,071
Не знаю, что у вас написано в бумагах,
что сказал он или кто-то другой.

1327
01:32:09,571 --> 01:32:12,074
Но я сына и пальцем не трогала.

1328
01:32:12,950 --> 01:32:15,202
Я даже не повышала голос на Сэмми.

1329
01:32:15,285 --> 01:32:16,745
Мэм, он не несчастный ребенок.

1330
01:32:16,828 --> 01:32:18,956
- Мисс Бурдетт, я понимаю.
- Я сделаю всё, что скажете.

1331
01:32:19,039 --> 01:32:21,583
Что? Хотите, чтобы я сдала мочу?
Ладно. Я сдам.

1332
01:32:23,168 --> 01:32:24,545
Умоляю вас.

1333
01:32:24,628 --> 01:32:27,381
Пожалуйста, не отдавайте
моего малыша незнакомым людям.

1334
01:32:31,134 --> 01:32:32,678
Он должен быть с мамочкой.

1335
01:32:34,221 --> 01:32:35,347
Прошу.

1336
01:33:08,922 --> 01:33:10,215
Всё хорошо?

1337
01:33:10,924 --> 01:33:11,925
Сэм?

1338
01:33:12,634 --> 01:33:14,845
Эй, Сэмми. Иди сюда, детка.

1339
01:33:15,888 --> 01:33:18,765
Эй. Надо складывать
вещи в машину. Давай.

1340
01:33:25,272 --> 01:33:27,649
Мне надоела эта твоя хрень!

1341
01:33:27,733 --> 01:33:29,193
Чёрт возьми! Ты опять за свое?

1342
01:33:29,276 --> 01:33:32,404
Сколько можно тебе повторять:
прекрати это!

1343
01:33:32,487 --> 01:33:34,823
Ты мне надоела!

1344
01:33:34,907 --> 01:33:37,201
Я сожгу этот чёртов трейлер.

1345
01:33:37,284 --> 01:33:40,621
И ты со своим педиковатым ребенком
окажешься на улице.

1346
01:33:40,704 --> 01:33:42,497
К Рождеству он будет сосать члены.

1347
01:33:42,581 --> 01:33:44,625
Мне надоело твое поведение.

1348
01:33:48,420 --> 01:33:51,006
Ты лживая шлюха! Давай, скажи это!

1349
01:33:51,089 --> 01:33:53,717
- Что с тобой не так?
- Мама!

1350
01:33:53,800 --> 01:33:55,260
Отстань от мамы!

1351
01:33:55,344 --> 01:33:56,512
- Отстань от меня!
- Мама!

1352
01:33:56,595 --> 01:33:58,931
- Убери от меня ребенка!
- Не трогай моего сына!

1353
01:33:59,014 --> 01:34:00,724
- Отстань от меня, гад!
- Пожалуйста!

1354
01:34:00,807 --> 01:34:02,434
Хочешь этого? Знаешь, куда я засуну...

1355
01:34:02,518 --> 01:34:04,311
- Нет! Эй!
- Что?

1356
01:34:05,729 --> 01:34:07,523
О боже.

1357
01:34:07,606 --> 01:34:09,525
Ты отправил Джерри в полет.

1358
01:34:10,067 --> 01:34:11,860
Он полетел.

1359
01:34:12,694 --> 01:34:14,988
Раньше он этого не делал.

1360
01:34:17,032 --> 01:34:19,409
- Пойдем, Сэм.
- Он полетел!

1361
01:34:19,952 --> 01:34:20,953
Эй.

1362
01:34:21,745 --> 01:34:23,705
Эй! Что ты делаешь с моим сыном?

1363
01:34:24,206 --> 01:34:26,375
Эй! Сукин сын!

1364
01:34:36,385 --> 01:34:39,346
Эй. Всё будет хорошо. Понял?

1365
01:34:39,972 --> 01:34:41,223
- Понял.
- Да?

1366
01:34:41,306 --> 01:34:42,307
Да.

1367
01:35:00,492 --> 01:35:02,077
Сиди здесь, Сэм, ладно?

1368
01:35:06,832 --> 01:35:08,500
От вас можно позвонить?

1369
01:35:09,376 --> 01:35:10,377
Спасибо.

1370
01:35:18,635 --> 01:35:19,636
Алло?

1371
01:35:20,053 --> 01:35:21,096
Это я.

1372
01:35:21,680 --> 01:35:24,016
- Я забрал Сэма.
- Боже мой.

1373
01:35:24,099 --> 01:35:26,560
Эдди, Шелли вызвала полицию. Тебя ищут.

1374
01:35:27,686 --> 01:35:28,937
Ты должен его вернуть.

1375
01:35:29,021 --> 01:35:30,856
Не могу. Только не туда.

1376
01:35:30,939 --> 01:35:33,192
- Эдди, это похищение.
- Она недееспособна.

1377
01:35:33,275 --> 01:35:36,028
Возможно, но куда ты поедешь?

1378
01:35:36,778 --> 01:35:39,281
Ты хочешь вернуться в тюрьму?
Ты этого хочешь?

1379
01:35:40,782 --> 01:35:43,368
Она мать Сэма, Эдди.

1380
01:35:44,328 --> 01:35:47,956
Хорошо это или плохо, но она мать Сэма.

1381
01:35:58,634 --> 01:35:59,718
Позвони Коулзу.

1382
01:36:10,103 --> 01:36:11,355
Что мы будем делать?

1383
01:36:36,004 --> 01:36:38,549
Всё будет хорошо. Понял?

1384
01:36:43,887 --> 01:36:45,305
Это мой сын! Сэмми!

1385
01:36:45,389 --> 01:36:48,100
- Назад.
- Нет! Эй. Сэмми!

1386
01:36:48,183 --> 01:36:49,393
- О боже.
- Эй.

1387
01:36:49,476 --> 01:36:51,728
Отстаньте от меня, чёрт возьми! Нет!

1388
01:36:51,812 --> 01:36:52,896
Держи ее.

1389
01:36:53,647 --> 01:36:57,150
- Пора выходить. Давай.
- Сэмми! Детка!

1390
01:36:57,234 --> 01:36:59,862
- Держи ее. Крепче.
- Сэмми!

1391
01:36:59,945 --> 01:37:02,281
- Я на тебя в суд подам.
- Успокойтесь.

1392
01:37:02,364 --> 01:37:03,949
Положи ее на землю и держи.

1393
01:37:04,032 --> 01:37:05,200
- Чёрт.
- Сэмми.

1394
01:37:05,284 --> 01:37:08,245
- Я спокойна. Сэмми, иди к маме.
- Она недееспособна.

1395
01:37:08,328 --> 01:37:10,747
- Она спятила.
- Прошу, детка, иди сюда.

1396
01:37:10,831 --> 01:37:12,249
Да.

1397
01:37:12,332 --> 01:37:14,543
Я отвезу Сэмми к Мэгги.
Пока что он поживет у нее.

1398
01:37:14,626 --> 01:37:16,128
- Мой сынок.
- Ладно?

1399
01:37:16,211 --> 01:37:18,797
Я тебя люблю. С тобой всё хорошо?

1400
01:37:18,881 --> 01:37:21,842
Он тебя не обижал?
Я так за тебя волновалась.

1401
01:37:21,925 --> 01:37:23,844
- Мне очень жаль. Правда.
- Повернись, Эдди.

1402
01:37:23,927 --> 01:37:25,220
Скажи, что с тобой всё хорошо.

1403
01:37:25,971 --> 01:37:27,389
Руки за спину.

1404
01:37:28,473 --> 01:37:30,809
Ты просто не мог
не влипнуть в неприятности, да?

1405
01:37:31,977 --> 01:37:33,770
- Мама так за тебя переживала.
- Пойдем.

1406
01:37:33,854 --> 01:37:36,231
Детка. Мой дорогой сыночек.

1407
01:37:36,315 --> 01:37:37,983
Смотри, чтобы его не забрали в приют.

1408
01:37:38,066 --> 01:37:40,068
- Всё хорошо.
- Нет!

1409
01:37:40,152 --> 01:37:41,737
Нет, Сэмми, нет.

1410
01:37:41,820 --> 01:37:44,781
- Отпустите его!
- Эй. Пойдем, Сэмми.

1411
01:37:44,865 --> 01:37:46,658
- Прекрати.
- Руки прочь от моего сына!

1412
01:37:46,742 --> 01:37:48,410
- Рано тебя выпустили.
- Ему больно.

1413
01:37:48,493 --> 01:37:50,120
- Пойдем, Сэмми.
- Нет, детка!

1414
01:37:50,204 --> 01:37:52,706
- Отпустите его!
- Сэмми.

1415
01:37:53,332 --> 01:37:54,917
Детка, я люблю тебя.

1416
01:37:55,000 --> 01:37:57,294
Я с тобой. Мама тебя любит.
Я о тебе позабочусь.

1417
01:37:57,377 --> 01:37:59,838
- Ты никогда обо мне не заботишься.
- Я тебя люблю.

1418
01:37:59,922 --> 01:38:02,674
- Никогда!
- Я позабочусь. Я с тобой, детка.

1419
01:38:02,758 --> 01:38:04,593
Пусти меня!

1420
01:38:06,345 --> 01:38:07,804
Палмер!

1421
01:38:10,349 --> 01:38:11,892
Палмер!

1422
01:38:12,935 --> 01:38:14,311
Иди к маме, Сэм.

1423
01:38:15,062 --> 01:38:17,105
Палмер!

1424
01:38:18,607 --> 01:38:20,442
- Всё хорошо.
- Палмер.

1425
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
Сэм.

1426
01:38:22,110 --> 01:38:23,612
Палмер!

1427
01:38:24,196 --> 01:38:25,572
Палмер!

1428
01:38:27,366 --> 01:38:28,617
Палмер!

1429
01:38:30,285 --> 01:38:31,703
Палмер!

1430
01:38:32,621 --> 01:38:34,831
Палмер!

1431
01:38:35,749 --> 01:38:37,292
Палмер!

1432
01:39:19,918 --> 01:39:21,253
Ты свободен.

1433
01:39:23,130 --> 01:39:27,050
Шелли сказала,
что ты просто возил Сэмми в закусочную.

1434
01:39:29,720 --> 01:39:31,471
Небось была под наркотой и всё забыла.

1435
01:39:32,764 --> 01:39:34,850
Так что мы снимаем обвинения.

1436
01:39:36,351 --> 01:39:38,145
Сэм еще у Мэгги.

1437
01:39:47,070 --> 01:39:48,071
Эй.

1438
01:39:50,616 --> 01:39:51,700
Я был тебе должен.

1439
01:39:53,243 --> 01:39:55,412
Да. Был.

1440
01:40:22,022 --> 01:40:23,607
Ты считаешь меня ужасной матерью.

1441
01:40:36,495 --> 01:40:37,496
Эй, Сэмми.

1442
01:40:45,212 --> 01:40:46,213
Привет, детка.

1443
01:41:01,770 --> 01:41:02,771
Привет.

1444
01:41:07,860 --> 01:41:09,528
Я знаю, что ты на меня зол.

1445
01:41:11,280 --> 01:41:12,281
Это нестрашно.

1446
01:41:13,907 --> 01:41:15,409
Я бы и сама на себя злилась.

1447
01:41:18,036 --> 01:41:22,291
Мне надо обсудить с тобой
кое-что важное.

1448
01:41:24,251 --> 01:41:25,961
Можно?

1449
01:41:27,880 --> 01:41:29,423
Да, можно сесть рядом с тобой?

1450
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Да, мама.

1451
01:41:31,884 --> 01:41:32,885
Спасибо.

1452
01:41:43,896 --> 01:41:46,231
Я всё обдумала.

1453
01:41:50,485 --> 01:41:53,280
Думаю, тебе будет лучше
пожить с Палмером.

1454
01:41:56,700 --> 01:41:57,868
Он хороший человек.

1455
01:41:58,911 --> 01:42:00,829
И очень тебя любит.

1456
01:42:03,582 --> 01:42:04,583
И...

1457
01:42:13,592 --> 01:42:15,969
Мне тяжело.

1458
01:42:17,346 --> 01:42:20,098
Детка, мне сейчас очень тяжело.

1459
01:42:25,521 --> 01:42:26,605
Но...

1460
01:42:26,688 --> 01:42:28,440
Дай мне руки.

1461
01:42:30,692 --> 01:42:32,694
Это не потому что я тебя не люблю.

1462
01:42:36,365 --> 01:42:38,408
Я люблю тебя всем сердцем.

1463
01:42:43,914 --> 01:42:45,207
Что скажешь?

1464
01:42:50,796 --> 01:42:52,464
Ты хочешь жить с Палмером?

1465
01:42:54,299 --> 01:42:56,051
Хочешь, чтобы он был твоим папой?

1466
01:42:56,134 --> 01:42:58,387
- Да.
- Да.

1467
01:43:04,518 --> 01:43:06,520
Обними меня.

1468
01:43:20,450 --> 01:43:21,577
Ладно.

1469
01:43:45,309 --> 01:43:46,643
Ты забрал всё, что нужно?

1470
01:43:46,727 --> 01:43:48,270
Кажется, да.

1471
01:43:48,353 --> 01:43:51,190
Мы сегодня поужинаем у мисс Мэгги?

1472
01:43:51,273 --> 01:43:53,942
Да. Она готовит твою любимую брокколи.

1473
01:43:54,026 --> 01:43:55,277
Брокколи?

1474
01:43:58,071 --> 01:44:00,741
Кондиционер Форбса готов. Отнесу ему.

1475
01:44:02,451 --> 01:44:03,452
Палмер.

1476
01:44:05,454 --> 01:44:06,663
У меня кое-что есть.

1477
01:44:17,466 --> 01:44:18,675
Твои ключи.

1478
01:44:20,302 --> 01:44:22,012
Думаю, ты их заслужил.

1479
01:44:27,976 --> 01:44:29,102
Спасибо, Сибс.

1480
01:44:31,021 --> 01:44:33,440
Ну, Джуниор не любит ждать.
Иди отсюда.

1481
01:44:40,572 --> 01:44:42,741
- Пока, Сэм.
- Пока, Эмили.

1482
01:44:43,617 --> 01:44:45,077
Когда следующее чаепитие?

1483
01:44:45,619 --> 01:44:47,454
Не знаю. Ты мне скажи.

1484
01:44:48,747 --> 01:44:50,249
Я не знаю расписания.

1485
01:44:56,713 --> 01:44:58,924
Пойдем. Надо кое-что забрать.

1486
01:44:59,007 --> 01:45:00,425
ПРОДАНО

1487
01:45:21,196 --> 01:45:23,407
Эй, Сэм. Иди сюда.

1488
01:45:27,911 --> 01:45:28,912
Это тебе.

1489
01:45:28,996 --> 01:45:30,622
СЭМ БУРДЕТТ

1490
01:45:32,583 --> 01:45:34,501
Я никогда раньше не получал писем.

1491
01:45:34,585 --> 01:45:36,128
Открой и посмотри, что там.

1492
01:45:46,221 --> 01:45:48,140
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В КЛУБ ЛЕТАЮЩИХ ПРИНЦЕСС ПЕНЕЛОПЫ

1493
01:45:53,770 --> 01:45:55,606
Смотри, там золотая звезда.

1494
01:45:55,689 --> 01:45:58,317
И там мое имя. Вот здесь.
Сэм Бурдетт, и...

1495
01:45:58,400 --> 01:46:00,319
Да.

1496
01:46:04,740 --> 01:46:05,949
Эй.

1497
01:46:06,033 --> 01:46:07,159
Поздравляю.

1498
01:46:25,928 --> 01:46:31,558
КОНЕЦ

1499
01:50:51,485 --> 01:50:53,487
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк

