1
00:01:27,629 --> 00:01:29,131
சில்வெயின்

2
00:02:15,886 --> 00:02:19,264
கடவுளே, உன்னைப் பாரேன்.
சரி, உள்ளே வா.

3
00:02:22,976 --> 00:02:24,311
எப்படி இருக்கீங்க, பாட்டி?

4
00:02:25,103 --> 00:02:26,647
வந்து, ஏதோ வாழ்ந்து கொண்டு இருக்கிறேன்.

5
00:02:27,231 --> 00:02:29,316
நீ சீக்கிரமே வந்து விடுவாய்
என்று நினைத்தேன்.

6
00:02:29,399 --> 00:02:31,610
வந்து, பேருந்து தாமதமாக வந்தது.

7
00:02:32,361 --> 00:02:36,490
நான் கார் ஓட்டுவதை தடை செய்யாதிருந்தால்,
நானே உன்னைக் கூட்டிட்டு வந்திருப்பேன்.

8
00:02:38,492 --> 00:02:40,118
உன் அறையை
நான் சீர்படுத்தி வைத்திருக்கிறேன்.

9
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
உன்னுடைய அலமாரியில்
கொஞ்சம் பொருட்களை வைத்துள்ளேன்.

10
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
போ. போய்க் கொஞ்சம் ஓய்வெடுத்துக் கொள்.

11
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
சரி.

12
00:03:01,056 --> 00:03:02,182
ஆமாம்.

13
00:03:10,524 --> 00:03:13,944
ஆம், உனக்கு இது நன்றாக இருக்கு, சரியா?

14
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
சனியனே. நாசமாய் போச்சு.

15
00:03:17,406 --> 00:03:19,491
-ஹேய், ஷெல்லி. ஷெல், ஷெல், ஷெல்.
-என்ன?

16
00:03:20,284 --> 00:03:21,910
என்னுடைய பர்ஸை மறுபடியும்
எடுக்கிறாயா? என்ன?

17
00:03:22,995 --> 00:03:26,248
ஆமாம், நான் அதைத் திருடினேன்.
அதில் நிறைய பணம் இருந்தது.

18
00:03:29,251 --> 00:03:31,336
எனக்கே தெரியலை,
ஓரிரு நாட்களில் திரும்பி வருகிறேன்.

19
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
ஆர்வமாக உள்ளேன்.

20
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
இந்தப் பெண்ணோட
எப்பொழுதும் பிரச்சினை தான்.

21
00:03:37,676 --> 00:03:41,972
அவளது மகனுக்காக பார்க்கிறேன், இல்லாவிடில்
அவளை ட்ரெய்லரிலிருந்து துரத்தி இருப்பேன்.

22
00:03:42,055 --> 00:03:45,434
இதற்குப் பழகிக் கொள்ள இன்னும்
கொஞ்சம் நேரம் ஆகும் என்று தோன்றுகிறது.

23
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
ஆமாம்.

24
00:03:47,603 --> 00:03:50,147
தீவிரமாக வேலையைத் தேட முயற்சி செய்.

25
00:03:50,230 --> 00:03:51,481
அவ்வளவு தான்.

26
00:03:51,565 --> 00:03:54,026
உன்னை நினைத்து நீ வருத்தப்படக் கூடாது.

27
00:03:54,526 --> 00:03:55,569
இல்லை, பாட்டி.

28
00:03:56,862 --> 00:03:59,781
நான் ஒவ்வொரு ஞாயிறும்
தேவாலயத்திற்குப் போகிறேன்.

29
00:03:59,865 --> 00:04:02,451
நீ இங்கே வசிப்பாய் என்றால்,
நீயும் போக வேண்டும்.

30
00:04:17,757 --> 00:04:20,469
உன் பரோலுக்கான நிபந்தனைகள் பற்றி
உனக்குத் தெரியும் தானே?

31
00:04:20,552 --> 00:04:21,637
தெரியும், சார்.

32
00:04:21,720 --> 00:04:23,055
போதை மருந்துப் பரிசோதனைக்கு
உள்ளாக்கப் படுவாய்.

33
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
இரு வாரங்களுக்கு ஒரு முறை
நீ இங்கு வர வேண்டும்.

34
00:04:25,474 --> 00:04:30,020
எல்லா சட்டங்களுக்கும் கீழ்ப்படிய வேண்டும்:
நகராட்சி, பாரிஷ், மாநிலம் மற்றும் ஃபெடரல்.

35
00:04:30,103 --> 00:04:31,355
பிறகு வேலை கிடைக்க வேண்டும்.

36
00:04:32,481 --> 00:04:33,482
சம்மதம் தானே?

37
00:04:35,901 --> 00:04:37,319
எங்கே வேலை செய்யப் போகிறாய்
என்று ஏதாவது தெரியுமா?

38
00:04:38,320 --> 00:04:39,780
தெரியாது. வெளியே போய் தான் தேடணும்.

39
00:04:40,197 --> 00:04:42,157
சரி, ஓரிரு வாரங்கள்
கழித்து உன்னை சந்திக்கிறேன்.

40
00:04:46,662 --> 00:04:47,955
என்னவென்று சொல்கிறேன்.

41
00:04:48,038 --> 00:04:50,832
ஏதாவது வேலை கிடைத்தால் உன்னை அழைக்கிறேன்,
உனக்கு உதவ முயற்சி செய்கிறேன்.

42
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
-நன்றி.
-சரி.

43
00:05:20,904 --> 00:05:23,448
-பால்மர்?
-எப்பொழுது வெளியே வந்தாய், நண்பா?

44
00:05:24,867 --> 00:05:26,034
கடவுளே!

45
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
இன்னும் ஐந்து வருடங்களுக்கு
நீ வெளியே வர முடியாது என நினைத்தேன்.

46
00:05:28,328 --> 00:05:30,539
-நீ தாடியெல்லாம் வளர்ப்பாய் என தெரியாது.
-சரி.

47
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
ஹே, நீ வீட்டுக்கு வருவதை
எனக்குச் சொல்லியிருக்கலாம்.

48
00:05:32,583 --> 00:05:34,293
உனக்கு ஒரு அருமையான விருந்து
வைத்திருப்பேன்.

49
00:05:34,376 --> 00:05:36,628
-அப்படியா? யார் வந்திருப்பார்கள்?
-மடையன் நெட்.

50
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
-கண்டிப்பாக, நான் வந்திருப்பேன்.
-பார்த்தாயா?

51
00:05:38,547 --> 00:05:40,132
போன முறை உன்னிடம் பேசிய போது,

52
00:05:40,215 --> 00:05:42,968
உன்னுடைய கமிஷனரிடம்
உனக்காகப் பணம் கொடுத்தேன்,

53
00:05:43,051 --> 00:05:45,637
-ஆனால், உன்னிடமிருந்து ஒரு தகவலுமில்லை.
-நன்றி, நண்பா.

54
00:05:45,721 --> 00:05:47,014
இப்பவும் இரண்டாம் திருமணம் செய்யும்
யோசனை இருக்கா?

55
00:05:47,097 --> 00:05:48,765
ஹே, இன்னும் ஆரம்பிக்கக் கூட இல்லை.

56
00:05:48,849 --> 00:05:51,768
என்ன நினைக்கிறேன் என்று எனக்கே தெரியலை.
என்னுடைய எட்டு வயது மகள், டார்லீன்

57
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
வாய்ப்பு கிடைக்கும் போதெல்லாம்
என்னை நன்றாகக் கஷ்டப்படுத்துகிறாள்.

58
00:05:54,521 --> 00:05:57,774
-குட்டிப் பையன் ஜேக் எப்படி இருக்கிறான்?
-குட்டிப் பையன் ஜேக்கிற்கு 15 வயாதாகிறது.

59
00:05:57,858 --> 00:05:59,359
-பதினைந்தா?
-பதினைந்து.

60
00:05:59,443 --> 00:06:01,528
-கடவுளே.
-ஆம். அவன் பேஸ்பால் விளையாட்டு வீரனும்கூட.

61
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
-ஆமாம், நண்பா.
-இப்பொழுதா?

62
00:06:02,696 --> 00:06:04,281
-அவன் அப்பாவைப் போலவே.
-ஒத்துக்கொள்கிறேன்.

63
00:06:04,364 --> 00:06:07,326
ஹே, உன்னுடைய டீடி சாதனை, இரண்டு
வருடங்களுக்கு முன் முறியடிக்கப் பட்டது.

64
00:06:07,409 --> 00:06:09,036
-இருக்காது?
-யாரோ புதிதாய் வந்த ஒரு சின்னப் பையன்.

65
00:06:09,119 --> 00:06:11,705
-புதிதாய் வந்தவனா?
-ஆச்சரியம்!

66
00:06:12,206 --> 00:06:14,958
யார் வந்திருக்கிறது என்று பார். பால்மர்.

67
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
-எப்பொழுது வெளியே வந்தாய்?
-சில நாட்களுக்கு முன்.

68
00:06:17,878 --> 00:06:19,463
ஆஹா.

69
00:06:19,546 --> 00:06:20,631
இது உனக்கு நன்றாக இருக்கிறது.

70
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
சரி. உனக்கு என் அப்பாவை பற்றித் தெரியும்.
எனக்கு வேறு வழியில்லை.

71
00:06:24,927 --> 00:06:26,094
உன்னைப் பார்ப்பதில் சந்தோஷம்.

72
00:06:26,178 --> 00:06:27,304
ஆமாம், எனக்கும் தான்.

73
00:06:27,930 --> 00:06:30,641
-விவியனின் வீட்டில்தான் தங்கியிருக்கிறாயா?
-ஆமாம், இப்போதைக்கு.

74
00:06:30,724 --> 00:06:33,101
சரி, உனக்கு ஏதாவது தேவைப்பட்டால்,
எனக்குத் தெரியப் படுத்து.

75
00:06:33,185 --> 00:06:34,978
அதாவது, எதுவானாலும்.

76
00:06:35,062 --> 00:06:38,607
சை. உன் அப்பா, இந்த மாதிரி அபராதம்
கொடுப்பதை விட்டுத் தொலைத்தால் பரவாயில்லை.

77
00:06:38,690 --> 00:06:40,067
-அதைக் கேட்க விரும்பலை.
-நாம் பூல் கேம் விளையாடலாம்.

78
00:06:40,150 --> 00:06:42,027
ஹே, நெட், என் மனைவி அழைப்பதற்குள்
விளையாட ஆரம்பிக்கலாம்.

79
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
பால்மர், நீ தான் அடுத்தது.

80
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
இதோ.

81
00:06:47,866 --> 00:06:48,951
உங்களைப் பாராட்டுகிறேன்.

82
00:06:49,952 --> 00:06:53,789
-காசிமோ, எப்படி இருக்கிறாய்?
-உனக்கு என்ன வேண்டும்?

83
00:06:54,289 --> 00:06:56,750
நகம் வெட்ட வேண்டும், பின்புறத்தில்
வாக்ஸ் பண்ண வேண்டும்.

84
00:06:56,834 --> 00:06:58,377
எனக்கு என்ன வேண்டுமென நினைக்கிறாய்?

85
00:07:00,796 --> 00:07:02,422
ஒரு ஜிம்மும், கோக்கும் கொடு.

86
00:07:14,268 --> 00:07:16,061
நீங்கள் தான் விவியனின் பேரன், இல்லையா?

87
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
என்ன விஷயம், அழகனே?

88
00:07:24,194 --> 00:07:25,529
நீங்கள் பேச மாட்டீர்களா?

89
00:07:37,541 --> 00:07:39,543
நிச்சயம், நீங்க சிறையில் இருந்து
இப்போது தான் வெளி வந்திருக்கணும்.

90
00:07:58,187 --> 00:07:59,730
சாம்மி

91
00:08:50,072 --> 00:08:52,199
எட்டி. எட்டி, எழுந்திரு.

92
00:08:52,282 --> 00:08:54,284
தேவாலயத்திற்குப் போக நேரமாகி விட்டது.

93
00:08:58,997 --> 00:09:02,167
சத்தியமாகச் சொல்கிறேன், இவன் நம்மை
தாமதப்படுத்தத் தான் போகிறான்.

94
00:09:07,840 --> 00:09:12,386
தேவாலயம் காலை 10:00 மணிக்கு ஆரம்பித்து
விடும். எங்களைத் தாமதமாக்கி விடாதே.

95
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
மன்னிச்சிடுங்க.

96
00:09:31,697 --> 00:09:35,075
சாம், இது என் பேரன், எட்டி.

97
00:09:35,158 --> 00:09:40,747
எட்டி அருமையான பெயர் என்றாலும், நீ, அவனை
பால்மர் என கூப்பிடுவதைத்தான் விரும்புவான்.

98
00:09:43,917 --> 00:09:46,128
நீங்கள் என் அம்மாவுடன் தூங்கினீர்கள்,

99
00:09:46,795 --> 00:09:49,631
அப்புறம், நீங்கள், பைஜாமாவோ, உள்ளாடையோ
எதுவும் அணியவில்லை.

100
00:09:49,715 --> 00:09:50,716
சாம்.

101
00:09:51,884 --> 00:09:53,385
அந்த ஜன்னலை மூடு.

102
00:09:53,468 --> 00:09:56,346
என் முடியை அலங்கரிக்க
எனக்கு இரண்டு மணி நேரம் ஆனது.

103
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
உனக்கு எட்டியை ஞாபகமிருக்கா, டாட்?

104
00:10:13,322 --> 00:10:15,866
எட்டி, இவங்க தான் டாட்.

105
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
என் பேரன்.

106
00:10:21,288 --> 00:10:23,040
-நிறுத்து.
-டோபி, அவனைத் தனியே விடு.

107
00:10:23,123 --> 00:10:25,250
எல்லோருக்கும் காலை வணக்கம்.
இந்தக் காலை வேளையில்

108
00:10:25,334 --> 00:10:26,668
வெஸ்லி தேவாலயத்திற்கு உங்களை வரவேற்கிறேன்.

109
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
மீண்டும் இங்கு வந்திருப்பது கொஞ்சம்
விநோதமாக இருக்கு தானே?

110
00:10:31,048 --> 00:10:32,633
நீ கிண்டல் பண்ணவில்லை தானே.

111
00:10:32,716 --> 00:10:37,179
வந்து, அதிக மாற்றங்கள் இல்லை. இன்னும்
தேவாலயம், கால்பந்து பற்றியே தான் யோசனை.

112
00:10:37,763 --> 00:10:40,557
-ஆமென்.
-ஒரு புது காபி ஷாப் திறந்திருக்கிறார்கள்.

113
00:10:41,767 --> 00:10:44,228
-எட்டி.
-தலைவரே.

114
00:10:44,311 --> 00:10:47,105
-சீக்கிரம் வெளியே வந்ததாக கேள்விப்பட்டேன்.
-ஆமாம், சார்.

115
00:10:47,773 --> 00:10:50,692
சரி, உன்னைக் கட்டுக்குள்
வைத்திருப்பதை உறுதிப்படுத்திக்கொள்.

116
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
உன்னை மறுபடியும் ஜெயிலுக்கு அனுப்புவது
எனக்குப் பிடிக்கவில்லை.

117
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
சரி, சார்.

118
00:10:56,740 --> 00:11:00,160
-உன்னைக் காவல் நிலையத்தில் சந்திக்கிறேன்.
-சரி, அப்பா.

119
00:11:00,244 --> 00:11:02,162
ச்ச. அதற்காக நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன்.

120
00:11:02,246 --> 00:11:03,413
அதே பழைய எரிச்சல் தரும் மனிதர்.

121
00:11:03,497 --> 00:11:05,791
ஆமாம். அவர் இங்கே வரவில்லையென்றால்
தான் ஆச்சரியப்பட்டிருப்பேன்.

122
00:11:07,292 --> 00:11:10,128
நான் உன்னை வந்து பார்த்திருக்க வேண்டும்,
இல்லையென்றால், கடிதமாவது

123
00:11:10,212 --> 00:11:12,130
அனுப்பியிருக்க வேண்டும்
என்று தான் சொல்லுவேன்.

124
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
நான் இன்னும் நல்ல நண்பனாக
இருந்திருக்கணும்.

125
00:11:14,883 --> 00:11:16,093
அதை மறந்து விடு.

126
00:11:16,176 --> 00:11:18,095
-என்ன நடக்கிறது?
-ஹே.

127
00:11:18,178 --> 00:11:19,638
அதே பழைய கதை ஆனால் வேறு ஒரு ஞாயிறு.

128
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
கடவுளே. இந்தக் குழந்தையிடம்
நிஜமாகவே ஏதோ தப்பு இருக்கு.

129
00:11:34,486 --> 00:11:37,573
இந்தா, இதை உன் அம்மாவிடம் கொடு.

130
00:11:37,990 --> 00:11:41,368
அவள் கொஞ்சமாவது சாப்பிடட்டும்.
இது ஒரு வாரத்திற்கு கெட்டுப் போகாது.

131
00:11:41,451 --> 00:11:44,288
-நன்றி, மிஸ் விவியன்.
-என் செல்ல பையா.

132
00:11:44,371 --> 00:11:45,998
-பை, மிஸ் விவியன்.
-பை-பை.

133
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
பை, பால்மர்.

134
00:11:55,674 --> 00:11:57,259
நல்லிரவு, பாட்டி.

135
00:11:57,342 --> 00:12:00,804
நல்லிரவாக அமையட்டும், எட்டி.
நீ திரும்ப வந்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி.

136
00:12:02,598 --> 00:12:03,599
எனக்கும் தான்.

137
00:12:30,542 --> 00:12:34,046
-நீ தாமதமாகத் தூங்கினாயே.
-ஆமாம். அப்படித்தான் நினைக்கிறேன்.

138
00:12:34,796 --> 00:12:36,715
உனக்கு ஆட்சேபணை இல்லையென்றால்,

139
00:12:36,798 --> 00:12:39,593
வீட்டிற்கு வரும்போது, மார்க்கெட்டிலிருந்து
சில பொருட்களை வாங்கி வா.

140
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
நிச்சயமாக.

141
00:12:41,887 --> 00:12:44,765
கொஞ்சம் இரு. நான் கொஞ்சம் பணம் தருகிறேன்.

142
00:12:45,349 --> 00:12:48,060
உன்னிடம் பணம் எதுவும் இருக்காது
என்று நினைக்கிறேன்.

143
00:12:49,603 --> 00:12:50,771
ஆமாம்.

144
00:12:50,854 --> 00:12:52,981
வெளியில் ஜாக்கிரதையாக இரு.

145
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
நான் பின்னர் வருகிறேன்.

146
00:12:55,526 --> 00:12:57,444
ஹே, நான் கிண்டல் பண்ணலை.
நீ ஷேவ் பண்ணணும்,

147
00:12:57,528 --> 00:12:59,780
ஏனெனில், நீ என் மேல் உரசுவதால்,
காயம் ஏற்பட்டு, வலிக்கிறது.

148
00:12:59,863 --> 00:13:02,699
உனக்காக ஷேவ் பண்ணிக்கொள்கிறேன், ஏன்னா
நான் உன்னை, மொத்தமாக நேசிக்கிறேன்.

149
00:13:02,783 --> 00:13:06,119
-அவர் யார்?
-என்னை எவ்வளவு நேசிக்கிறாய் என சொல்.

150
00:13:07,955 --> 00:13:09,081
எதுவானாலும்.

151
00:13:10,249 --> 00:13:11,917
அவர் சும்மா பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறார்.

152
00:13:15,963 --> 00:13:18,590
-நன்றி.
-நன்றி. இந்த நாள் சிறப்பானதாகட்டும்.

153
00:13:18,674 --> 00:13:21,051
-ஹலோ.
-ஹலோ.

154
00:13:23,971 --> 00:13:25,013
கவுன்டர் பார்த்துக்கொள்ள ஆள் தேவை

155
00:13:25,097 --> 00:13:27,057
உங்களுக்கு விண்ணப்பம் வேண்டுமா?

156
00:13:27,140 --> 00:13:28,225
ஆமாம், கண்டிப்பாக.

157
00:13:28,892 --> 00:13:32,312
நான் அந்த வேலைக்கு,
இன்று காலை தான் ஆள் சேர்த்தேன்.

158
00:13:33,063 --> 00:13:34,773
-ஹே, எட்டி. எப்படி இருக்க?
-ஹோகன்.

159
00:13:34,857 --> 00:13:36,859
கீழே கையெழுத்திட மறந்துவிட்டேன்.

160
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி.

161
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
எனக்கும் தான்.

162
00:13:43,532 --> 00:13:47,286
மன்னிச்சிடுங்க. அவங்க இன்னும் வேலைக்கு ஆள்
எடுப்பதாக நினைத்து விட்டேன்.

163
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
பரவாயில்லை.

164
00:13:50,956 --> 00:13:52,374
எந்தப் பக்கம் அலங்கரிக்கணும்?

165
00:13:52,958 --> 00:13:53,959
இந்தப் பக்கம்.

166
00:13:54,376 --> 00:13:57,171
இன்னும் கொஞ்சம் அலங்கரிக்கலாம்
என நினைக்கிறேன்.

167
00:13:57,254 --> 00:13:58,338
நன்றாக இருக்கிறது.

168
00:14:02,384 --> 00:14:04,845
அவனுடைய அம்மா
திரும்ப வெளியே போய் விட்டாள்.

169
00:14:04,928 --> 00:14:07,264
அவள் திரும்பி வரும்வரை,
அவன் நம்மோடு தான் இருப்பான்.

170
00:14:10,017 --> 00:14:12,394
எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் நிறம் பூச வேண்டும்.

171
00:14:14,021 --> 00:14:15,105
பூசுகிறேன்.

172
00:14:16,899 --> 00:14:17,941
நன்றி.

173
00:14:20,027 --> 00:14:23,238
நீ இங்கேயுள்ள சோஃபாவில் தூங்கு.

174
00:14:23,322 --> 00:14:25,324
இரவு உன் மெத்தையில், சாம் தூங்குவான்.

175
00:14:25,949 --> 00:14:29,286
சோஃபாவில் தூங்குவதில் எனக்கு சிரமமில்லை,
மிஸ் விவியன்.வீட்டில் இதில்தான் தூங்குவேன்

176
00:14:30,287 --> 00:14:32,873
உன் வயதில் இருக்கும் சிறுவன்
மெத்தையில் தூங்க வேண்டும்.

177
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
எனக்கு ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை.

178
00:14:34,041 --> 00:14:35,167
என்னால் டிவி பார்க்க முடியும்.

179
00:14:36,210 --> 00:14:39,171
ஆனால், அதிக நேரம் டிவி பார்ப்பது
உனக்கு நல்லதல்ல.

180
00:14:40,464 --> 00:14:42,883
மன்னிக்கவும். இவற்றை எடுத்துக் கொள்கிறேன்.

181
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
என்னுடைய தோழி எமிலி,
இதை எனக்குக் கொடுத்தாள்.

182
00:14:48,805 --> 00:14:52,392
அவள் புதிய பொம்மை வாங்கும் போதெல்லாம்,
அவளது பழைய பொம்மை ஒன்று எனக்கு கிடைக்கும்.

183
00:14:53,268 --> 00:14:54,269
தொல்லை.

184
00:14:54,770 --> 00:14:58,232
இதை அவளுடைய நாய் கடித்துவிட்டது,
ஆனாலும் பரவாயில்லை.

185
00:14:58,315 --> 00:15:00,526
இவளை கொஞ்சம் சரி செய்ய வேண்டும்.
பாருங்கள்?

186
00:15:02,236 --> 00:15:03,654
நீ பையன் என்று உனக்கு தெரியும் தானே?

187
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
ஆமாம்.

188
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
பையன்கள் பொம்மைகளுடன்
விளையாட மாட்டார்கள்.

189
00:15:09,284 --> 00:15:12,037
வந்து, நான் பையன் தான்
ஆனாலும் விளையாடுவேன்.

190
00:15:12,120 --> 00:15:13,539
இரவு உணவு தயார்!

191
00:15:14,873 --> 00:15:16,083
பிறகு சந்திக்கலாம், பால்மர்.

192
00:15:18,210 --> 00:15:20,504
-இறைச்சி உருண்டைகள்.
-நன்றி.

193
00:15:23,715 --> 00:15:25,968
உனக்கு ஏதேனும் வேலை கிடைத்ததா?

194
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
இன்னும் இல்லை.

195
00:15:28,220 --> 00:15:31,181
-கண்டிப்பாக உனக்கு கிடைக்கும்.
-மிஸ் விவியன்.

196
00:15:34,518 --> 00:15:38,146
-அது அவளுக்கு.
-எங்களுக்கு இறைச்சி உருண்டைகள் பிடிக்கும்.

197
00:15:40,941 --> 00:15:44,027
உனக்கு ஒன்று, எனக்கு ஒன்று.

198
00:15:46,405 --> 00:15:49,032
உன் அம்மா பொதுவாக
எத்தனை நாட்களுக்கு, வெளியே தங்குவார்?

199
00:15:49,116 --> 00:15:50,868
இப்போது எதுவும் பேசாதே.

200
00:15:51,451 --> 00:15:54,788
நீ கடையில் இருந்து வாங்கிய
சில்லறையை எப்போது தரப் போகிறாய்?

201
00:15:56,665 --> 00:15:59,334
-நான் உங்களிடம் கொடுத்து விட்டேனே.
-இல்லை, கொஞ்சம் குறைகிறது.

202
00:16:00,002 --> 00:16:01,170
"குறைகிறது" என்றால் என்ன அர்த்தம்?

203
00:16:01,253 --> 00:16:03,672
எல்லா சில்லறையும் எனக்கு கிடைக்கவில்லை.

204
00:16:08,093 --> 00:16:10,512
-அதை எண்ணுங்கள்.
-அதை எண்ண தேவையில்லை.

205
00:16:10,596 --> 00:16:11,638
குறைகிறது.

206
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
12 டாலர் மற்றும் 13 சென்ட்.
சரி. அதை எண்ணுங்கள்.

207
00:16:16,852 --> 00:16:18,478
உன் இரவு உணவை சாப்பிடு.

208
00:16:33,577 --> 00:16:36,496
உதவி தேவை
துப்புரவுத் தொழிலாளி தேவை

209
00:16:36,580 --> 00:16:40,375
சில்வெயின் தொடக்க பள்ளி

210
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
பொறுப்பாளர்

211
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
கதவு திறந்திருக்கிறது.

212
00:17:00,354 --> 00:17:03,106
என் பெயர் எட்டி பால்மர்.
நேர்காணலுக்காக வந்திருக்கிறேன்.

213
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
உள்ளே வாருங்கள்.

214
00:17:06,151 --> 00:17:07,736
கால்வின் சிப்ஸ். உட்காருங்கள்.

215
00:17:10,739 --> 00:17:14,242
இதை பூர்த்தி செய்த பிறகு தலைமையாசிரியர்
ஃபோர்ப்ஸிடம் உங்களை அழைத்துச் செல்கிறோம்.

216
00:17:16,411 --> 00:17:20,207
திரு. பால்மர், மன்னிச்சிடுங்க, நீங்கள்
ஒரு குற்றவாளி என்ற காரணத்தினால்

217
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
உங்களுக்கு வேலை தர முடியாது.

218
00:17:24,252 --> 00:17:25,671
எனக்குப் புரிகிறது, சார்.

219
00:17:26,213 --> 00:17:29,049
ஆனால்எந்த பிரச்சினையும் இல்லாமல்
சிறை தண்டனையை முடித்து விட்டேன்.

220
00:17:29,716 --> 00:17:30,968
சரி, நிலைமை அப்படியிருக்கலாம்,

221
00:17:31,051 --> 00:17:33,720
ஆனால் குழந்தைகளின் பாதுகாப்பை
நான் கவனத்தில் கொள்ள வேண்டும்.

222
00:17:34,513 --> 00:17:36,640
எந்த குழந்தைக்கும்,
நான் எந்த தீங்கும் செய்ததில்லை.

223
00:17:38,475 --> 00:17:40,310
தரையை கூட்டும் வேலை கூட
எனக்கு கிடைக்கவில்லை என்றால்,

224
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
நான் என்னதான் செய்ய வேண்டும் என்று
நீங்களே சொல்லுங்கள்.

225
00:17:44,189 --> 00:17:46,149
திரு. சிப்ஸ், உங்களுடைய கருத்து என்ன?

226
00:17:47,192 --> 00:17:52,447
அவருக்கு அனுபவம் உள்ளது: சலவை, சமையல்,
சுத்தம் ஆகியவற்றில் பன்னிரண்டு ஆண்டுகள்.

227
00:17:53,866 --> 00:17:54,992
ஆனால் முடிவு உங்கள் கையில்.

228
00:18:01,540 --> 00:18:04,209
ரிவர்சைடில் நீங்கள் தொடர்ச்சியாக இரண்டு
ஆண்டுகள், ஆல்-யூஎஸ்ஏ வீரராக இருந்தீர்களா?

229
00:18:04,710 --> 00:18:05,794
ஆமாம், சார்.

230
00:18:05,878 --> 00:18:07,754
எல்எஸ்யூ-விற்கான கால்பந்து
உதவித்தொகை கிடைத்ததா?

231
00:18:10,090 --> 00:18:11,091
பால்மர்.

232
00:18:11,675 --> 00:18:13,260
விவியன் பால்மருக்கும்
உங்களுக்கும் சம்பந்தம் இருக்கா?

233
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
ஆம். அவங்க என்னுடைய பாட்டி தான்.

234
00:18:15,846 --> 00:18:19,558
அப்படியா, அவங்க எங்கள் சபையின்
மரியாதைக்குரிய உறுப்பினர்.

235
00:18:19,641 --> 00:18:22,269
ஆமாம், சார். சென்ற ஞாயிற்றுகிழமை நானும்
அவங்களோடு கலந்துக் கொண்டேன்.

236
00:18:23,020 --> 00:18:24,771
அழகான பிரசங்கம்.

237
00:18:26,857 --> 00:18:28,609
சரி, நான் சொல்கிறேன்.

238
00:18:29,818 --> 00:18:32,154
இரண்டாம் வாய்ப்புகளின் வழக்கறிஞர்.

239
00:18:32,237 --> 00:18:35,032
எனவே, இந்த யோசனையை
பள்ளி வாரியத்திடம் முன்மொழிகிறேன்,

240
00:18:35,115 --> 00:18:37,701
சாதகமான முடிவுகளுக்கு செல்வாக்கைப்
பயன்படுத்த முடியுமா என்று பார்க்கிறேன்.

241
00:18:37,784 --> 00:18:39,203
நன்றி. நன்றி.

242
00:18:39,286 --> 00:18:40,454
பரவாயில்லை.

243
00:18:40,537 --> 00:18:42,581
இந்த உணவுக்கும்,

244
00:18:42,664 --> 00:18:45,667
நாங்கள் மூவரும் இங்கு
ஒன்று சேர அனுமதித்ததற்கும் நன்றி.

245
00:18:45,751 --> 00:18:47,211
-ஆமென்.
-ஆமென்.

246
00:18:47,294 --> 00:18:48,337
ஆமென்.

247
00:18:51,173 --> 00:18:54,009
மிஸ் விவியன், நீங்கள் இதுவரை
மன்னிப்பு கேட்கவே இல்லை...

248
00:18:55,093 --> 00:18:58,597
நேற்று பணம் குறைகிறது என்றீர்கள்,
ஆனால் அவர் அப்படி செய்யவில்லை.

249
00:19:00,933 --> 00:19:02,351
சாம், பாலைக் குடி.

250
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
நான் தவறாக எண்ணிவிட்டேன்.

251
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
என்னை மன்னித்து விடு.

252
00:19:10,692 --> 00:19:11,735
பரவாயில்லை.

253
00:19:14,905 --> 00:19:16,156
நான் தொலைபேசியை எடுக்கவா?

254
00:19:18,617 --> 00:19:20,536
-காய்கறிகளும் டிவியும் வேண்டாம்.
-ஹலோ.

255
00:19:20,619 --> 00:19:22,371
-ஆமாம்.
-சரி, மேடம்.

256
00:19:22,454 --> 00:19:23,539
சரி, சார்.

257
00:19:25,165 --> 00:19:28,168
நன்றி. சரி. பிறகு சந்திக்கலாம்.

258
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
வேலை கிடைத்துவிட்டது.

259
00:19:38,387 --> 00:19:39,847
நல்லது, பால்மர்.

260
00:19:41,056 --> 00:19:42,391
-நல்லது.
-மகிழ்ச்சி.

261
00:19:43,141 --> 00:19:46,812
இப்போது, கழிவறைகள் மற்றும் வகுப்பறைகளை
தினமும் சுத்தம் செய்ய வேண்டும்.

262
00:19:48,063 --> 00:19:51,900
நாம் தான் முதலில் வர வேண்டும். அப்புறம்
குழந்தைகள் சீக்கிரம் வந்து விடுவார்கள்.

263
00:19:51,984 --> 00:19:54,820
சரியான நேரத்திற்கு வருவதை உறுதிசெய்.
நீ இதை அணிந்துக்கொள்ள வேண்டும்.

264
00:19:55,237 --> 00:19:56,238
சரி.

265
00:19:56,989 --> 00:19:58,532
என்னிடம் சாவிகளைத் தருவீர்களா?

266
00:19:59,241 --> 00:20:00,742
முதலில் இது எப்படி போகிறது என பார்ப்போம்.

267
00:20:13,130 --> 00:20:16,550
நீ இதை முடித்த பிறகு, மேகி ஹேயஸின்
அறையில் உள்ள குளிரூட்டி பழுதாகிவிட்டது.

268
00:20:16,633 --> 00:20:18,343
-அதை சரி செய்துவிடு.
-சரி, சார்.

269
00:20:18,427 --> 00:20:19,720
இவை தேவைப்படும்.

270
00:20:22,097 --> 00:20:23,682
அருமை, கெய்லீ.

271
00:20:24,057 --> 00:20:26,518
-அந்த நுணுக்கம் எனக்கு பிடிச்சிருக்கு.
-ஸ்நோஃப்ளேக்ஸ்.

272
00:20:26,602 --> 00:20:29,521
எனக்கு அது பிடிச்சிருக்கு.
அது வீடா அல்லது தேவாலயமா?

273
00:20:30,606 --> 00:20:33,358
ஸ்டேசி, ஏற்கனபே சொல்லி விட்டேன்,
அதை தூர வை.

274
00:20:36,528 --> 00:20:38,363
மேடம், குளிரூட்டி.

275
00:20:38,447 --> 00:20:40,949
ஆமாம். இதுதான். நன்றி.

276
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
பால்மர்.

277
00:20:46,455 --> 00:20:49,082
-அவர் தான் பால்மர்.
-"அவர் தான் பால்மர்."

278
00:20:49,666 --> 00:20:51,793
அருமை. எனவே,
நீங்கள் இதை சரி செய்துவிடுவீர்கள்.

279
00:20:51,877 --> 00:20:53,462
இதிலிருந்து சத்தம் வருகிறது.

280
00:20:53,545 --> 00:20:55,589
மிகவும் வெப்பமாக உள்ளது,
எங்களால் அதை பயன்படுத்தமுடியலை.

281
00:20:55,672 --> 00:20:56,840
டோபி, நிறுத்து!

282
00:20:56,924 --> 00:20:59,343
-டோபி?
-நான் எதுவும் செய்யவில்லை.

283
00:21:00,093 --> 00:21:02,304
உன் ஓவியத்தை யாராவது
அப்படி செய்தால் உனக்கு எப்படி இருக்கும்?

284
00:21:02,387 --> 00:21:04,973
போய் துடைக்கும் காகிதத்தை கொண்டு வந்து
அதை சுத்தம் செய்ய உதவு.

285
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
சரி, அனைவரும், வரைந்துக் கொண்டே இருங்கள்.

286
00:21:21,865 --> 00:21:22,866
நான்கு மணி.

287
00:21:22,950 --> 00:21:25,827
எனக்குத் தெரியும். ஹேய், பால்மர்,
என் மனைவி லூசியலைப் பார்த்துள்ளாயா?

288
00:21:25,911 --> 00:21:27,579
-இல்லை.
-உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி.

289
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
-எனக்கும்.
-உங்களைப் பற்றி நிறைய கேள்விப்பட்டுள்ளேன்.

290
00:21:28,747 --> 00:21:30,415
சிறு வயது முதலே
இருவரும் நண்பர்கள், இல்லையா?

291
00:21:30,499 --> 00:21:32,668
ஆம். ஐந்து வயதிலிருந்து.
அப்போது இவன் ஒல்லியாக இருந்தான்.

292
00:21:32,751 --> 00:21:33,836
ஹேய், நாங்கள் அதை சரி செய்கிறோம்.

293
00:21:33,919 --> 00:21:35,921
எமிலி, வா.
காருக்குள் வந்து உட்கார். போகலாம்.

294
00:21:36,004 --> 00:21:38,590
அவனது அம்மா அவனை
நடத்தும் விதம் வெட்கக்கேடானது.

295
00:21:38,674 --> 00:21:41,635
அரசாங்கம் அவனை அழைத்துச் செல்லவில்லை
என்பதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை.

296
00:21:41,718 --> 00:21:45,264
அவன் எந்த பிரச்சினையும் செய்யலை, டாட்.
இப்போது, அமைதியாக இரு.

297
00:21:45,347 --> 00:21:47,599
நான் சொல்கிறேன்,
நீ அந்த பையனை வைத்திருக்க முடியாது.

298
00:21:50,269 --> 00:21:54,022
சிலர் சொல்வதற்கு நிறைய இருக்கிறது.

299
00:21:54,106 --> 00:21:55,691
யாரிடம், சொல்வதற்கு நிறைய இருக்கிறது?

300
00:21:56,149 --> 00:22:00,320
பெரியவர்கள் பேசுவதைக்
கேட்பதை நிறுத்து, சாம்.

301
00:22:01,196 --> 00:22:04,116
ஆனால், மிஸ் விவியன்,
நான் இங்கே தான் இருக்கிறேன்.

302
00:22:04,658 --> 00:22:06,493
நீ கட்டாயம் கேட்க வேண்டும்
என்று அர்த்தமல்ல.

303
00:22:09,288 --> 00:22:12,624
டாட் எப்போதும்
அடுத்தவர் விஷயத்தில் மூக்கை நுழைப்பாள்.

304
00:22:12,708 --> 00:22:14,209
யார் விஷயத்தில்?

305
00:22:14,293 --> 00:22:16,461
ஏற்கனவே சொல்லிவிட்டேன்,
கவனிப்பதை நிறுத்து, சாம்.

306
00:22:17,296 --> 00:22:20,424
நீங்கள் பேசிக்கொண்டே இருந்தால், என்னால்
கவனிக்காமல் இருக்க முடியாது, மிஸ் விவியன்.

307
00:22:20,966 --> 00:22:22,176
அடக் கடவுளே!

308
00:22:24,469 --> 00:22:26,096
ஹாய், நான் தான் பெனலோபி.

309
00:22:26,180 --> 00:22:29,391
வானம் தான் என் உலகம்,
மற்றும் இவர்கள் தான் என் நண்பர்கள்.

310
00:22:30,017 --> 00:22:31,226
கிளப்பிற்கு உங்களை வரவேற்கிறோம்.

311
00:22:31,310 --> 00:22:33,061
மந்திரக்கோல்களை தயாராக வைத்திருங்கள்.

312
00:22:33,145 --> 00:22:35,606
நாம் தினமும் ஒன்றாகப் பறக்கிறோம்

313
00:22:35,689 --> 00:22:38,066
வழியில் நண்பர்களை
உருவாக்கிக்கொண்டே இருக்கிறோம்

314
00:22:38,150 --> 00:22:40,402
டாட் அருமையானவர்
மற்றும் ஃபீபி சிறந்தவர்

315
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
மேலும் நான் பிரகாசமான
டைட்ஸுடன் இருப்பவன்

316
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
விவியன் இன்னும் தூங்கிக்கொண்டிருக்கிறார்.

317
00:22:47,659 --> 00:22:49,745
யார் என்ன சொன்னாலும் கவலை இல்லை

318
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
மேகங்களின் வழியே செல்வோம்

319
00:22:53,415 --> 00:22:54,499
சிறகுகளை விரியுங்கள்

320
00:22:54,583 --> 00:22:57,461
பெனலோபியின் பறக்கும்
இளவரசி சங்கத்தில்

321
00:23:15,521 --> 00:23:17,856
நாம் நம் இதயங்களில் சுமந்திருக்கும்

322
00:23:18,524 --> 00:23:21,318
விவியன் பால்மரின் சடங்கிற்காக
இங்கு உள்ளோம்.

323
00:23:22,569 --> 00:23:27,366
நாம் நினைவுக் கூறுவோம்,
அவர்களின் மகிழ்ச்சி, சிரிப்பு...

324
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
மற்றும் சிறப்பாக வாழ்ந்த வாழ்க்கை,

325
00:23:30,827 --> 00:23:35,666
பரலோக ராஜ்யத்தில்
நாம் விவியனோடு மீண்டும் சேரும் வரை

326
00:23:35,749 --> 00:23:37,167
அவர்களுக்காக
துக்கம் கொண்டாடுவோம்.

327
00:23:42,172 --> 00:23:43,590
விவியன் ஒரு சிறந்த பெண்மணி.

328
00:23:46,552 --> 00:23:49,263
பால்மர், உனக்கு தேவையான அவகாசத்தை
எடுத்துக் கொள்ளலாம், சரியா?

329
00:25:25,651 --> 00:25:26,818
நாம் எங்கே போகிறோம்?

330
00:25:30,739 --> 00:25:33,408
-நான் ஏன் மூட்டைக் கட்ட வேண்டும்?
-அதைப் பற்றி கவலைப்படாதே.

331
00:25:44,002 --> 00:25:45,546
வா. இறங்கு.

332
00:25:55,889 --> 00:25:57,391
வா.

333
00:26:00,227 --> 00:26:01,645
காவலர்

334
00:26:08,735 --> 00:26:10,362
இந்த முறை, அவள் சென்று
எவ்வளவு காலமானது?

335
00:26:10,445 --> 00:26:11,655
இரண்டு வாரங்கள் இருக்கும்.

336
00:26:12,489 --> 00:26:14,700
இவ்வளவு நாளும்
அவன் விவியனோடு தான் இருந்தானா?

337
00:26:16,201 --> 00:26:19,037
நிச்சயமாக அவள் செய்திருப்பாள்.
சத்தியமாக, இவள்...

338
00:26:22,457 --> 00:26:23,458
ஷெல்லி புர்டெட்

339
00:26:27,171 --> 00:26:29,673
நான் இப்போது இங்கில்லை,
எனவே தகவலை சொல்லுங்கள்.

340
00:26:29,756 --> 00:26:31,258
அல்லது சொல்லாதீர்.
எனக்கு எந்த கவலையும் இல்லை.

341
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
வந்து, என்னால் அவனை
வீட்டுக்கு கூட்டிட்டு போக முடியாது.

342
00:26:37,181 --> 00:26:39,600
அதாவது, எமிலியை தனியாகவே
சமாளிக்க முடியாது.

343
00:26:40,851 --> 00:26:44,354
இன்னும் கொஞ்ச காலம் அவனை வைத்திருக்க
முடியாதா? உன்னிடம் தனி அறை இருக்கே.

344
00:26:44,438 --> 00:26:45,522
அவன் என் பிரச்சினை இல்லை.

345
00:26:47,024 --> 00:26:49,234
சரி. அவனை விட்டுச் செல்.

346
00:26:53,906 --> 00:26:56,491
நான் குழந்தை சேவை மையங்களை
தொடர்பு கொள்கிறேன்.

347
00:26:59,328 --> 00:27:01,580
அவன் காப்பகத்தின் கட்டுப்பாடுகளுக்கு
உட்பட வேண்டியிருக்கும்.

348
00:27:09,880 --> 00:27:11,006
பால்மர்.

349
00:27:11,089 --> 00:27:12,299
எங்கே செல்கிறீர்கள்?

350
00:27:55,092 --> 00:27:56,218
கொடுமை.

351
00:28:30,586 --> 00:28:32,629
சாக்லேட் சிப் கூக்கீஸ்

352
00:29:25,474 --> 00:29:26,475
பால்மர்.

353
00:29:41,740 --> 00:29:43,367
மிஸ் மேகி தான்
என்னை வீட்டுக்கு கூட்டி வந்தார்கள்.

354
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
-ஹலோ.
-உள்ளே வாருங்கள்.

355
00:29:46,161 --> 00:29:48,622
சரி, நான் ஹலோ சொல்லலாம் என நினைத்தேன்.

356
00:29:48,705 --> 00:29:50,415
உங்களுக்கு குடிக்க ஏதாவது கொண்டு வரவா?

357
00:29:51,291 --> 00:29:53,669
தண்ணீரே போதுமானது. நன்றி.

358
00:29:53,752 --> 00:29:54,753
சரி, கண்டிப்பாக.

359
00:29:56,421 --> 00:29:59,925
நாம் சேர்ந்து செய்யும் வரை,
நாம் என்ன செய்கிறோம் என கவலைப்பட மாட்டேன்.

360
00:30:00,300 --> 00:30:03,971
-நிலவுக்கு போகும் கடைசி நபர் அழகான முட்டை.
-அழகானவா?

361
00:30:04,054 --> 00:30:07,766
மிஸ் மேகி, எல்லா பறக்கும் இளவரசிகளும்
நிலவை நோக்கி பறக்கிறார்கள்.

362
00:30:07,850 --> 00:30:09,935
உங்களால் நினைத்துப் பார்க்க முடிகிறதா?
நிலவு.

363
00:30:10,018 --> 00:30:11,520
அது அருமையானது.

364
00:30:11,603 --> 00:30:13,021
எனக்கு இது பிடிச்சிருக்கு!

365
00:30:13,105 --> 00:30:15,274
இருங்கள். வேகத்தை குறையுங்கள்.

366
00:30:15,357 --> 00:30:16,900
-இதோ.
-நன்றி.

367
00:30:16,984 --> 00:30:17,985
பரவாயில்லை.

368
00:30:19,236 --> 00:30:21,780
நிலவுக்கு பறப்பது
எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும்.

369
00:30:21,864 --> 00:30:24,741
ஹேய், விவியனைப் பற்றி கேள்விப்பட்டேன்,
வருத்தமாக இருக்கு.

370
00:30:24,825 --> 00:30:28,662
அதாவது, அவரைப் பற்றி அவ்வளவாகத் தெரியாது,
ஆனால், அவர் நல்லவராகத் தெரிந்தார்.

371
00:30:29,246 --> 00:30:30,664
அவங்க ஒரு நல்ல பெண்மணி.

372
00:30:30,747 --> 00:30:34,084
முன்பெல்லாம் சாம்-ஐ அவங்க தான்
பார்த்துக் கொள்வாங்க.

373
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
ஷெல்லி இருக்கும் இடம்
உங்களுக்குத் தெரியுமா?

374
00:30:38,380 --> 00:30:39,756
அதாவது, உங்களுக்கு
தெரிந்த அளவு தான் எனக்கும் தெரியும்.

375
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
ஒன்று, இரண்டு, மூன்று.

376
00:30:41,466 --> 00:30:43,218
இளவரசியின் சக்தி. இளவரசியின் சக்தி...

377
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
சரி, எல்லாம் எப்படி போகிறது?

378
00:30:46,221 --> 00:30:49,975
நன்றாக. ஆம், நன்றாகப் போகிறது.

379
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
அவள் இதுவரை,
இவ்வளவு காலம் வெளியே இருந்ததில்லை.

380
00:30:53,896 --> 00:30:55,189
இது எப்படி இருக்கும்?

381
00:30:55,272 --> 00:30:57,357
வந்து, என் தொலைபேசி என்னை
உங்களுக்குத் தருகிறேன்,

382
00:30:57,441 --> 00:31:01,111
உங்களுக்கு எதேனும் கேள்விகள் இருந்தாலோ,
அல்லது எதேனும் வேண்டுமானாலும்,

383
00:31:01,195 --> 00:31:03,572
அல்லது அதிகப்படியாகத் தெரிந்தாலோ,
என்னை அழையுங்கள்.

384
00:31:04,239 --> 00:31:06,074
சரி, கண்டிப்பாக.
அது உபயோகமாக இருக்கும்.

385
00:31:06,158 --> 00:31:07,367
உங்களிடம் கைபேசி இருக்கா?

386
00:31:07,451 --> 00:31:10,329
இல்லை. வந்து, அந்த...
சுவற்றில் இருப்பது தான்.

387
00:31:10,829 --> 00:31:12,706
-நான் எழுதட்டுமா?
-ஆம், கண்டிப்பாக.

388
00:31:12,789 --> 00:31:13,957
பழங்காலத்து பழக்கம்.

389
00:31:14,666 --> 00:31:16,668
என்னோடு இருக்க விரும்புகிறானா என
சாமிடம் கேட்டேன்,

390
00:31:16,752 --> 00:31:19,213
ஆனால் இங்கே உங்களோடு இருக்க
விரும்புவதாக சொன்னான்.

391
00:31:19,296 --> 00:31:20,380
மின்மினிகள்!

392
00:31:20,797 --> 00:31:22,216
இது உங்களுக்கான நல்ல விஷயம்.

393
00:31:22,716 --> 00:31:25,427
பெரும்பாலான மக்கள், அவனை
கைவிட்டிருப்பார்கள்.

394
00:31:25,511 --> 00:31:28,514
சரி, நான் என்ன செய்திருக்க வேண்டும்?

395
00:31:28,597 --> 00:31:30,641
ஹைய்யோ. அது டிராகனா?

396
00:31:30,724 --> 00:31:32,976
-பை, சாம்.
-பை, மிஸ் மேகி.

397
00:31:33,810 --> 00:31:35,020
சரி, நன்றி.

398
00:31:35,729 --> 00:31:38,273
நான் இப்போது இங்கில்லை,
எனவே தகவலை சொல்லுங்கள்.

399
00:31:38,357 --> 00:31:39,733
அல்லது சொல்லாதீர்.
எனக்கு எந்த கவலையும் இல்லை.

400
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
என்ன விளையாடுகிறீர்கள்?

401
00:31:54,164 --> 00:31:55,165
சொலிடேர்.

402
00:31:56,458 --> 00:31:57,459
நானும் விளையாடலாமா?

403
00:31:58,043 --> 00:31:59,795
இல்லை, இது ஒருவர் மட்டும் விளையாடுவது.

404
00:32:07,511 --> 00:32:09,346
இது பையனுக்கானதா அல்லது பெண்ணுக்கானதா?

405
00:32:12,391 --> 00:32:13,392
இன்று குளித்துவிட்டாயா?

406
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
ஆம், முன்னரே குளித்துவிட்டேன்.

407
00:32:20,440 --> 00:32:21,650
உன் மீது துர்நாற்றம் வீசுகிறது.

408
00:32:23,819 --> 00:32:25,320
பால்மர்!

409
00:32:33,412 --> 00:32:35,831
நீங்கள் இன்னும் இங்கு இருப்பதை
உறுதிப்படுத்த விரும்பினேன்.

410
00:32:36,582 --> 00:32:38,417
-நான் டிவி பார்க்கிறேன்.
-சரி.

411
00:32:41,044 --> 00:32:42,212
பால்மர்!

412
00:32:43,797 --> 00:32:45,215
கடவுளே.

413
00:32:45,883 --> 00:32:47,092
என்ன?

414
00:32:47,593 --> 00:32:50,095
நீங்கள் எங்கும் போக மாட்டீர்கள் தானே?

415
00:32:50,762 --> 00:32:52,556
இல்லை. நான் இங்கே தான் இருப்பேன்.

416
00:32:55,184 --> 00:32:56,393
நீங்கள் எல்லோரும் வெளியே போகத் தயாரா?

417
00:32:58,020 --> 00:32:59,521
நான் வெளியே வர தயார்!

418
00:33:03,025 --> 00:33:04,193
என்ன?

419
00:33:04,693 --> 00:33:05,819
நான் வெளியே வர தயார்.

420
00:33:06,695 --> 00:33:08,906
வெளியே வா. இதோ.

421
00:33:10,908 --> 00:33:11,909
குளிராக உள்ளது.

422
00:33:13,160 --> 00:33:15,954
டுபாயிஸ் மற்றும் குயிட்ரியில்,
எங்க வேலை உங்க பணத்தை...

423
00:33:16,038 --> 00:33:17,623
சரி.

424
00:33:18,123 --> 00:33:19,249
போய் தூங்கு.

425
00:33:20,751 --> 00:33:21,752
பால்மர்.

426
00:33:24,588 --> 00:33:25,589
என்ன?

427
00:33:26,715 --> 00:33:29,134
என் அம்மா எப்போ வருவாங்கன்னு
உங்களுக்குத் தெரியுமா?

428
00:33:30,594 --> 00:33:31,803
இல்லை, தெரிந்திருந்தால்
நன்றாக இருந்திருக்கும்.

429
00:33:33,889 --> 00:33:37,601
என்னை விட்டுச் செல்வதால், சில நேரங்களில்
என் அம்மா மீது கோபம் வருகிறது.

430
00:33:38,143 --> 00:33:39,978
உங்க அம்மா மீது எப்போதாவது உங்களுக்கு
கோபம் வந்துள்ளதா?

431
00:33:42,814 --> 00:33:44,191
எனக்கு அவங்களைப் பற்றி
அதிகமாகத் தெரியாது.

432
00:33:45,359 --> 00:33:46,860
ஆனால் உங்கள் அப்பாவைப் பற்றி
உங்களுக்குத் தெரியும்.

433
00:33:47,277 --> 00:33:48,278
அது சரி தான்.

434
00:33:49,530 --> 00:33:50,739
நீங்கள் அவருக்காக ஏங்குகிறீர்களா?

435
00:33:51,949 --> 00:33:52,950
ஆமாம்.

436
00:33:53,575 --> 00:33:55,035
ஆமாம், சில நேரங்களில்.

437
00:33:55,118 --> 00:33:57,037
மிஸ் விவியனும் அவருக்காக ஏங்கினார்கள்.

438
00:33:58,539 --> 00:34:00,457
ஆனால், இப்போது,
அவங்களால் அவரைப் பார்க்க முடியும்.

439
00:34:05,254 --> 00:34:06,505
நிச்சயமாக அவங்க பார்ப்பாங்க.

440
00:34:07,965 --> 00:34:09,174
போய் தூங்கு, சாம்.

441
00:34:09,882 --> 00:34:12,344
பால்மர்? இரவு வணக்கம்.

442
00:34:14,638 --> 00:34:15,639
இரவு வணக்கம்.

443
00:34:56,429 --> 00:35:00,100
சில்வெயின் - எட்டி பால்மர் முழு உதவித்
தொகையுடன் எல்எஸ்யூ-விற்குச் சென்றார்

444
00:35:06,398 --> 00:35:10,402
முன்னாள் கால்பந்து நட்சத்திரம் கொலை
முயற்சி செய்ததாக கைது செய்யப்பட்டார்

445
00:35:42,267 --> 00:35:44,311
ஹேய். உள்ளே வா.

446
00:35:54,947 --> 00:35:56,073
ஹேய், பால்மர்.

447
00:36:02,412 --> 00:36:03,747
என் அம்மா
இதை எனக்கு வாங்கிக் கொடுத்தார்கள்.

448
00:36:05,999 --> 00:36:07,626
அதை ஒரு கராஜ் விற்பனையில் வாங்கினார்கள்.

449
00:36:08,961 --> 00:36:12,381
பேரம் பேசி, இதை
50 சென்டுக்கு வாங்கியதாக சொன்னார்கள்.

450
00:36:13,090 --> 00:36:15,634
அங்கு தான் ஹெய்ஃபர்
என்ற பெண் இருந்ததாகவும்,

451
00:36:15,717 --> 00:36:19,763
அந்த வயதான ஹெய்ஃபர் இதை என் அம்மாவிடம்
இருந்து திருட முயற்சித்ததாகவும் சொன்னாங்க.

452
00:36:19,847 --> 00:36:21,390
ஆனால் என் அம்மா அவங்களைத் திருட விடவில்லை.

453
00:36:22,140 --> 00:36:26,436
ஏன்னா இந்த உலகிலேயே எனக்கு இளவரசிகள் தான்
ரொம்ப பிடிக்குமென அவங்களுக்குத் தெரியும்.

454
00:36:39,241 --> 00:36:41,326
சரி. நீங்கள் சிறப்பாக செய்கிறீர்கள்.

455
00:36:41,410 --> 00:36:43,453
பெருங்கடலில் வேறு என்னவெல்லாம்
பார்க்கிறீர்கள் என்று சொல்லுங்கள்.

456
00:36:43,537 --> 00:36:44,705
ஜெல்லிஃபிஷ்?

457
00:36:44,788 --> 00:36:46,874
ஜெல்லிஃபிஷ்.
நாம் வேறு என்ன பார்க்கிறோம், தாமஸ்?

458
00:37:01,638 --> 00:37:03,182
-பால்மர்?
-சரி.

459
00:37:03,265 --> 00:37:04,474
உண்மையாகவா?

460
00:37:05,392 --> 00:37:07,603
சரி. இரு. இங்கேயே இரு.

461
00:37:07,686 --> 00:37:08,896
ஹேய், எட்டி.

462
00:37:08,979 --> 00:37:10,606
-ஹேய், நான் லூசியல்.
-ஹேய்.

463
00:37:10,689 --> 00:37:13,400
-ஆம், தேவாலயத்தில் டாமியோடு பார்த்தீர்கள்.
-ஆமாம், சரி. சரி.

464
00:37:13,483 --> 00:37:15,694
ஆம், நீங்கள் பள்ளியில்
வேலை செய்வதாக டாமி சொன்னார்.

465
00:37:16,653 --> 00:37:17,654
ஆக...

466
00:37:18,655 --> 00:37:20,073
எமிலிக்கு சாம்-ஐ ரொம்ப பிடிக்கும்,

467
00:37:20,157 --> 00:37:23,076
அதனால் அவர்களுக்கு ஒரு ப்ளேடேட் அவசியமா
என்று யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன்.

468
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
உங்களிடம் கேட்கணும் என்று சாம் சொன்னான்.
நீங்கள் தான் அவனது அப்பா என்றான்.

469
00:37:26,747 --> 00:37:27,789
ப்ளேடேட்டா?

470
00:37:27,873 --> 00:37:31,668
ஆமாம், அவர்கள் இப்போது நம் வீட்டிற்கு
வந்து விளையாடுவார்கள்.

471
00:37:31,752 --> 00:37:32,878
அதற்கு தான் ப்ளேடேட் என்று பெயர்.

472
00:37:32,961 --> 00:37:38,091
பிறகு, நீங்கள் அவனை 5:00 மணி அளவில்
வந்து கூட்டிட்டுப் போகலாம்.

473
00:37:39,218 --> 00:37:40,677
-சரி, கண்டிப்பாக.
-சரியா?

474
00:37:40,761 --> 00:37:41,803
ஹே, செல்லங்களே.

475
00:37:43,180 --> 00:37:45,182
-நான் தான் சொன்னேனே.
-நாம் செய்வோம்.

476
00:38:02,241 --> 00:38:03,492
பார். அவர் சீக்கிரமே வந்து விட்டார்.

477
00:38:03,575 --> 00:38:06,078
வாங்க. உள்ளே வாங்க.

478
00:38:06,828 --> 00:38:08,372
-ஓ, கடவுளே.
-என்ன செய்றீங்க?

479
00:38:08,455 --> 00:38:09,665
வாங்க.

480
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
தெரியலை. அங்கேயே உட்கார்ந்திருக்கிறார்.

481
00:38:13,752 --> 00:38:16,255
நான் உங்களை கடிக்க மாட்டேன். உள்ளே வாங்க.

482
00:38:16,338 --> 00:38:17,923
-உள்ளே...
-ஆமாம்.

483
00:38:20,676 --> 00:38:22,344
என்ன செய்கிறார் என தெரியவில்லை.

484
00:38:23,178 --> 00:38:24,555
கடவுளே.

485
00:38:25,514 --> 00:38:26,515
அடச்சே.

486
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
நான் உங்களுக்கு எதாவது கொண்டு வரட்டுமா?

487
00:38:28,892 --> 00:38:30,435
-இல்லை, வேண்டாம். சரி.
-உங்களுக்கு ஏதாவது வேண்டுமா? சரி.

488
00:38:30,519 --> 00:38:32,145
-உங்க மேல் ஆடையை தருகிறீர்களா?
-இல்லை, வேண்டாம்.

489
00:38:32,229 --> 00:38:33,939
-ஹே, பாமர்.
-ஹே, சாம்.

490
00:38:34,022 --> 00:38:35,816
கோல்ஸ் இன்னும்
அலுவலகத்தில் இருக்கிறானா?

491
00:38:36,316 --> 00:38:38,151
ஆமாம். அப்படித்தான் சொல்கிறார்.

492
00:38:39,361 --> 00:38:42,114
இங்கே பாருங்க.
இப்போது தேநீர் நேரம், இல்லையா?

493
00:38:42,197 --> 00:38:44,116
இங்கே சௌகரியமாக அமர்ந்து கொள்ளுங்க.

494
00:38:44,199 --> 00:38:46,451
அதாவது, நீங்க... இங்கே உட்கார...
இது நன்றாக இருக்கிறது.

495
00:38:46,535 --> 00:38:47,744
உங்களுக்கு எத்தனை துண்டுகள் வேண்டும்?

496
00:38:49,288 --> 00:38:51,456
அவள் சர்க்கரையை கேட்கிறாள்.

497
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
இரண்டு துண்டுகள்.

498
00:38:56,295 --> 00:38:58,088
கவனம், பால்மர். சூடா இருக்கு.

499
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
-சார். இது அருமையாக இருக்கு.
-நன்றி.

500
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
சுண்டு விரலை நீட்டலாமே.

501
00:39:05,971 --> 00:39:07,222
சுண்டு விரலை நீட்டலாம்.

502
00:39:10,475 --> 00:39:12,644
இங்கிலாந்தில்
தேநீர் தான் குடிப்பார்கள் என தெரியுமா?

503
00:39:12,728 --> 00:39:13,729
தெரியும்.

504
00:39:13,812 --> 00:39:17,065
இது அருமையாக இருக்கு. நீங்கள்
என்ன நினைக்கிறீர்கள், திரு. பால்மர்?

505
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
ஆமாம்.

506
00:39:20,819 --> 00:39:21,945
நிஜமாகவே நல்லா இருக்கு.

507
00:39:22,029 --> 00:39:24,990
எனக்கு ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு.
இன்னும் கொஞ்சம் வேண்டும்.

508
00:39:25,073 --> 00:39:26,700
-பை, மிஸ் லூசியல்.
-பை, சாம்.

509
00:39:26,783 --> 00:39:28,202
-பத்திரமாக இருங்கள்.
-பை.

510
00:39:28,285 --> 00:39:29,995
தேநீர் விருந்துகள் எனக்குப் பிடித்தமானவை.

511
00:39:30,913 --> 00:39:33,540
எமிலி, உன் காதலியா?

512
00:39:34,249 --> 00:39:37,377
நாங்கள் வளர்ந்த பிறகு என்னை திருமணம்
செய்ய விரும்புவதாக அவள் சொல்கிறாள்.

513
00:39:37,461 --> 00:39:39,213
அது ஒரு நல்ல திட்டம் தான்.

514
00:39:39,296 --> 00:39:42,132
-நான் அவளை திருமணம் செய்ய போவதில்லை.
-இப்போ தெரியாது. ஓருவேளை அப்படி நடக்கலாம்.

515
00:39:43,091 --> 00:39:45,427
இல்லை. அவள் ரொம்பவும் கடுமையானவள்.

516
00:39:46,220 --> 00:39:47,513
அப்படியா சொல்கிறாய்.

517
00:39:47,596 --> 00:39:49,806
சரி. ஆமாம், சரி, டேரில்.

518
00:39:49,890 --> 00:39:52,518
சரி, நான் வருகிறேன்.
அவன் விளையாடுவதைப் பார்க்க ஆவலாக உள்ளேன்.

519
00:39:53,435 --> 00:39:54,436
கடவுளே.

520
00:39:55,145 --> 00:39:57,773
ஹே, நீ எப்போதாவது கால்பந்து
விளையாட்டைப் பார்க்க போய் இருக்கிறாயா?

521
00:39:57,856 --> 00:39:59,107
கால்பந்தா?

522
00:40:12,746 --> 00:40:14,373
அங்கே இருக்கும் நபரை தெரிகிறதா?
எண் மூன்று.

523
00:40:14,456 --> 00:40:16,708
அவன் தான் குவாட்டர்பேக்.
நானும் அப்படித்தான் விளையாடுவேன்.

524
00:40:16,792 --> 00:40:19,711
-நல்லது. உங்களுக்கு எண் இருந்ததா?
-எனக்கும் இருந்தது, எண் ஒன்பது.

525
00:40:19,795 --> 00:40:21,171
-அட, இது யார் என்று பார்.
-ஹே.

526
00:40:21,255 --> 00:40:22,965
-ஹாய், திரு. கோல்ஸ்.
-ஹே, சாம்மி.

527
00:40:23,048 --> 00:40:25,384
நீங்கள் எல்லோரும் அன்று தேநீர்
விருந்து நடத்தியதாக கேள்விப்பட்டேன்.

528
00:40:25,467 --> 00:40:26,468
ஆமாம்.

529
00:40:26,552 --> 00:40:29,763
ஆமாம், சரி, கவலைப்படாதே.
நானே சிலவற்றிற்கு போக வேண்டி இருந்தது.

530
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
ஆமாம்.

531
00:40:30,931 --> 00:40:33,767
கடவுளே. மேக்ஸ், மார்கன்
அந்த வேலியை விட்டு நகருங்கள்!

532
00:40:33,851 --> 00:40:35,561
கடமை அழைக்கிறது.
நீங்கள் விளையாட்டை ரசியுங்கள்.

533
00:40:35,644 --> 00:40:36,728
-சரி, நண்பா.
-ஹே!

534
00:40:36,812 --> 00:40:37,980
-உனக்குப் பசிக்கிறதா?
-ஆமாம்.

535
00:40:38,063 --> 00:40:40,274
-நன்றி.
-மிக்க நன்றி.

536
00:40:40,357 --> 00:40:41,567
ஹே, மிஸ் மேகி.

537
00:40:41,650 --> 00:40:44,528
சாம், நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்?
நீ இப்போது ரெபெல்ஸின் ரசிகனாகி விட்டாயா?

538
00:40:44,611 --> 00:40:48,991
ஆமாம், அவர் தான் குவாட்டர்பேக்.
பால்மர் அப்படித்தான் விளையாடுவார்.

539
00:40:49,074 --> 00:40:51,285
-குவாட்டர்பேக்-கா என்ன?
-ரொம்ப காலத்திற்கு முன்னர்.

540
00:40:51,368 --> 00:40:53,036
நான் உனக்கு என்ன தரட்டும்?

541
00:40:53,704 --> 00:40:54,830
எனக்கு ஏற்கனவே தெரியும்.

542
00:40:55,414 --> 00:40:56,498
-குக்கீஸ்.
-குக்கீஸ்.

543
00:40:56,582 --> 00:40:57,958
குக்கீஸ்!

544
00:40:58,625 --> 00:41:00,460
-சரி. நான் பணம் வருகிறேன், செல்லமே.
-நன்றி.

545
00:41:00,544 --> 00:41:02,379
நீ இந்த வாரக்கடைசியில்
என்ன செய்ய போகிறாய்?

546
00:41:02,462 --> 00:41:03,463
எனக்குத் தெரியவில்லை.

547
00:41:04,131 --> 00:41:06,633
நாளைக்கு ஒரு நிதி திரட்டும் விளையாட்டு
நிகழ்ச்சிக்கு என்னோடு வருகிறாயா?

548
00:41:06,717 --> 00:41:09,553
-சரி. பால்மரும் வரலாமா?
-வேண்டாம். மிஸ் மேகி உன்னைதான் அழைத்தார்.

549
00:41:09,636 --> 00:41:11,513
அவங்க பொருட்படுத்த மாட்டாங்க.
அப்படித்தானே, மிஸ் மேகி?

550
00:41:11,597 --> 00:41:14,725
-ஆமாம், நீங்களும் தாராளமாக வரலாம்.
-என்னால் முடியாது. எனக்கு வேலை இருக்கிறது.

551
00:41:14,808 --> 00:41:18,020
இல்லை, வேலை இல்லை. பொய் சொல்கிறீர்கள்.
உங்களுக்கு எந்த வேலையும் இல்லை.

552
00:41:18,103 --> 00:41:19,730
தயவுசெய்து, பால்மர். தயவுசெய்து.

553
00:41:19,813 --> 00:41:21,440
-நீங்க வர வேண்டும் என நினைக்கிறான்.
-நீங்க வரணும்.

554
00:41:21,523 --> 00:41:23,942
-சரி, சரி. நான் வருகிறேன்.
-சரி.

555
00:41:24,026 --> 00:41:27,738
ரிவர்சைட் ரெபெல்ஸ்
மற்றும் ஹனி பெல்ஸின் சொந்த இடமான,

556
00:41:27,821 --> 00:41:32,284
ரிவர்சைட் ஹைக்கு
உங்கள் எல்லோரையும் வரவேற்கிறோம்.

557
00:41:33,368 --> 00:41:34,369
பால்மர்!

558
00:41:35,120 --> 00:41:36,914
-எப்படி இருக்க, பால்மர்?
-ஹே, சிப்ஸ். எப்படி இருக்க?

559
00:41:36,997 --> 00:41:37,998
சரி.

560
00:41:38,081 --> 00:41:40,042
அந்த குலுக்கலுக்கான
நுழைவு சீட்டுகளை வாங்க மறக்காதீர்கள்.

561
00:41:40,125 --> 00:41:43,670
குலுக்கல் சீட்டுகளின் விலை ஐந்து டாலர்கள்.
ஐந்து டாலர்கள். எல்லா பணமும்...

562
00:41:43,754 --> 00:41:45,339
சரி, நாம் சரியான நேரத்திற்கு
வந்து விட்டோம்.

563
00:41:45,422 --> 00:41:48,091
சரி, இங்கே வா, ஹே, சிறுவனே.
எனக்கு அதில் ஒன்று கிடைக்குமா?

564
00:41:49,510 --> 00:41:50,511
நன்றி.

565
00:41:50,594 --> 00:41:52,596
குழந்தையைப் பார்த்துக் கொள்ளும் வேலையில்
நீ எப்படி மாட்டி கொண்டாய்?

566
00:41:54,890 --> 00:41:57,309
ஹே, ஷெல்லியோடு
உறவு வைத்துக் கொள்ளாதே, நண்பா.

567
00:41:58,685 --> 00:42:01,813
என்னை நம்பு. அவளிடம் இருந்து
முடிந்தளவு விலகியே இரு.

568
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
அவள் உன்னைத் தூண்டி விடுவாள்.

569
00:42:05,192 --> 00:42:06,652
நீ வந்தது மகிழ்ச்சி, நண்பா.

570
00:42:06,735 --> 00:42:09,154
-குக்கீ, குக்கீ, குக்கீ.
-நெட், நெட்.

571
00:42:09,238 --> 00:42:11,281
-சிறுவனின் குக்கீகளை விட்டு விடு.
-அது மோசம்!

572
00:42:11,365 --> 00:42:12,950
அது நல்லது, நண்பா.

573
00:42:13,700 --> 00:42:15,244
சிறந்த ஆட்டம்.

574
00:42:16,161 --> 00:42:18,997
பார், பார்? எண் பத்து.
அது தான் என் மகன், ஜேக். அதோ அங்கே.

575
00:42:19,081 --> 00:42:20,082
ஆமாம். எனக்குத் தெரிகிறது.

576
00:42:20,874 --> 00:42:22,417
இந்த சீசனில் எப்படி விளையாடுகிறார்கள்?

577
00:42:22,501 --> 00:42:24,253
விளையாடுகிறாயா?
அவர்கள் 3-0 என்று இருக்கிறார்கள்.

578
00:42:24,336 --> 00:42:26,463
சென்ற போட்டியில்
மூன்று புள்ளிகளில் வென்றார்கள்.

579
00:42:26,547 --> 00:42:28,882
பல வருடங்களில் நான் பார்த்த
மிக மோசமான அஃபன்ஸிவ் லைன் இது தான்.

580
00:42:35,264 --> 00:42:36,265
ஹே...

581
00:42:36,932 --> 00:42:38,851
அந்த வெஸ்லர் சிறுவனை நீ பார்த்தாயா?

582
00:42:39,935 --> 00:42:40,978
ஏன்?

583
00:42:41,770 --> 00:42:44,982
நான் அவனையும் அவனது அப்பாவையும் தேடினேன்.
அவர்களைப் பார்க்க முடியவில்லை.

584
00:42:46,316 --> 00:42:49,403
நண்பா, நீ அதை மறக்க வேண்டும்.

585
00:42:52,239 --> 00:42:54,783
அவரது மகனையும் நீ நன்றாக
அடித்திருக்க வேண்டும்.

586
00:42:54,867 --> 00:42:56,034
கூடாது.

587
00:42:56,118 --> 00:42:59,621
வந்து, அவன் தான் தன் தந்தையிடம் இருக்கும்
பணத்தைப்பற்றி பீற்றிக்கொண்டு இருந்தான்.

588
00:42:59,705 --> 00:43:01,915
அங்கு, கடைசியில் ஒன்றுமே இல்லை.

589
00:43:03,792 --> 00:43:05,377
நீ எதற்காக சிறைக்குப் போனாய்?

590
00:43:05,460 --> 00:43:07,671
கிழவன் உயிரோடு இருந்தார், இல்லையா?
அவர் நன்றாக இருந்தார்.

591
00:43:07,754 --> 00:43:10,382
நீ மர மட்டைக்கு பதில் அலுமினிய
மட்டையை உபயோகித்தது அவரது அதிர்ஷ்டம்.

592
00:43:10,465 --> 00:43:11,884
இல்லை என்றால், அவர் இறந்திருப்பார்.

593
00:43:15,053 --> 00:43:18,265
ஹே, நீ உன் தண்டனையை அனுபவித்தாய், பால்மர்.
யாருக்கும் பதிலும் சொல்ல வேண்டியதில்லை.

594
00:43:19,474 --> 00:43:21,768
கோல்ஸ் போல அல்ல.

595
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
மோசமான நிலையில் உன்னை
கைவிட்டுட்டு போனான்.

596
00:43:25,397 --> 00:43:26,565
நான் பொய் சொல்லவில்லை.

597
00:43:26,648 --> 00:43:28,817
நீ யார் மீதாவது கோபப்பட வேண்டும் என்றால்,
அவன் மீது தான் கோபப்படணும்.

598
00:43:30,527 --> 00:43:32,404
அதோ பந்து கைமாற்றப்படுகிது, ஜேக் ரீட்...

599
00:43:32,487 --> 00:43:34,072
அப்படித் தான்!

600
00:43:34,656 --> 00:43:37,910
நான் உன்னிடம் என்ன சொன்னேன்?
அவன் தன் அப்பாவைப் போலவே இருக்கிறான்!

601
00:43:38,493 --> 00:43:40,454
மக்களே, த ஹனி பெல்ஸ்!

602
00:43:40,537 --> 00:43:42,247
த ஹனி பெல்ஸ்.

603
00:43:46,793 --> 00:43:48,921
நாங்கள் தான் ரிவர்சைட்!

604
00:43:49,546 --> 00:43:51,256
நாங்கள் தான் ரிவர்சைட்!

605
00:43:53,050 --> 00:43:55,469
சரி, போ. உள்ளே சென்று
நான் போன பின் இந்த கதவை பூட்டிக் கொள்.

606
00:43:55,552 --> 00:43:56,970
நீங்கள் எங்க போகிறீர்கள்?

607
00:43:57,054 --> 00:43:58,597
அதைப்பற்றி கவலைப்படாதே.
அது பெரியவர்கள் விஷயம்.

608
00:43:59,348 --> 00:44:01,099
நான் ஏன் உங்களோடு வரக் கூடாது?

609
00:44:01,183 --> 00:44:02,476
நான் அப்படி சொன்னதால்.

610
00:44:03,143 --> 00:44:07,064
ஹனி பெல்ஸ் தான் எனக்கு பிடித்த பகுதி.
என் அம்மா ஹனி பெல்லாக இருந்தாங்க.

611
00:44:07,981 --> 00:44:09,316
அவள் அப்படித்தான் என நினைக்கிறேன்.

612
00:44:09,900 --> 00:44:10,984
இப்போது கதவை மூடு.

613
00:44:12,945 --> 00:44:13,946
பூட்டிக் கொள்.

614
00:44:21,912 --> 00:44:23,664
இல்லை, அவள் பெயர் பப்பா-ஜீன்...

615
00:44:24,706 --> 00:44:26,458
அவள் அலபாமாவிலுள்ள ஹவானாவை சேர்ந்த...

616
00:44:26,542 --> 00:44:29,628
-இரு. அவள் பெயர் பப்பா-ஜீனா?
-இங்கே, வா, வா.

617
00:44:29,711 --> 00:44:31,004
அவள் இங்கே வருவாள்,

618
00:44:31,088 --> 00:44:33,465
என் பாட்டியின் மதுபானத்தை
அவளுக்குக் கொடுப்பதாக இருந்தேன்.

619
00:44:33,549 --> 00:44:36,218
-ஹே, சிப்ஸ்.
-ஹே, ஜேக்.

620
00:44:36,301 --> 00:44:37,636
-ஹே!
-நல்ல கேட்ச்!

621
00:44:37,719 --> 00:44:38,887
சிறந்த வெற்றி, நண்பர்களே!

622
00:44:39,721 --> 00:44:41,390
ஹே, ஜேக்!

623
00:44:41,473 --> 00:44:44,893
-டாமி சரியாக விளையாடினான். ஆமாம்.
-நன்றாக விளையாடி புகழ் பெறலாம், சரியா?

624
00:44:45,477 --> 00:44:47,271
-ஜேக்!
-நாம் செய்ய வேண்டியதை செய்கிறோம்.

625
00:44:47,354 --> 00:44:49,898
-நீங்க விளையாடியதிலேயே சிறந்த கேம்.
-ஹேய்.

626
00:44:49,982 --> 00:44:52,943
ரொம்ப புகழ்பெற்ற கால்பந்து வீரன் என்பதால்
உன் நண்பனுக்கு "ஹாய்" கூட சொல்ல கூடாதா?

627
00:44:53,735 --> 00:44:56,029
போகலாம். அவர் குடித்திருக்கிறார்.

628
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
நான் போய் பீர் குடிக்கப் போகிறேன், ஜேக்.

629
00:45:02,327 --> 00:45:04,246
ஹேய், பால்மர். இது யார் என்று பார்.

630
00:45:04,329 --> 00:45:06,206
இது உன் பாஸ், சிப்ஸ்.

631
00:45:07,332 --> 00:45:09,209
ஹேய், எனக்கு ஒரு பீர் கொண்டு வா!

632
00:45:09,293 --> 00:45:12,212
ஹே, என் நண்பன் பால்மர்
உங்களுக்காக எப்படி வேலை செய்கிறான்?

633
00:45:12,296 --> 00:45:13,630
அவன் நல்லவனாக இருக்கிறானா?

634
00:45:14,464 --> 00:45:16,300
அவன் நன்றாக வேலை செய்கிறான், டேரில்!

635
00:45:17,217 --> 00:45:19,678
என்னை மன்னிச்சிடுங்க.
நான் உங்களைத் தொந்தரவு செய்கிறேனா?

636
00:45:20,804 --> 00:45:22,514
நான் குடிக்க நினைக்கிறேன்...

637
00:45:23,640 --> 00:45:24,808
அதுவும் அமைதியாக.

638
00:45:24,892 --> 00:45:28,353
சரி, நீங்க அமைதியான இடத்தைத் தேடினால்,
வேறொரு பாரைத் தேடி போக வேண்டும்.

639
00:45:28,437 --> 00:45:30,981
என் பீர் எங்கே?

640
00:45:33,233 --> 00:45:34,526
-நான் போகிறேன்.
-சரி.

641
00:45:34,610 --> 00:45:37,529
ஹே, டேரில். வா.
உனக்கு பீர் கொண்டு வந்திருக்கிறோம்.

642
00:45:37,613 --> 00:45:40,449
-வா. நாம் பூல் கேம் விளையாடலாம்.
-சரி.

643
00:45:40,532 --> 00:45:42,701
-ஆமாம், நாம் விளையாடலாம்.
-ஹே, நாம் பூல் கேம் விளையாடலாம்.

644
00:45:42,784 --> 00:45:44,661
-சரி.
-கோல்ஸ், நம் பொருட்களை எடு.

645
00:45:48,415 --> 00:45:50,959
காலை வணக்கம். எழுந்திருங்கள்.

646
00:45:52,753 --> 00:45:54,796
நான் பௌலிங் விளையாட போக வேண்டும்.

647
00:45:56,965 --> 00:45:59,760
-நீ அதை என்ன செய்கிறாய்?
-இது உங்களுக்கு தான்.

648
00:46:02,179 --> 00:46:03,222
போய் உடை உடுத்திக் கொள்.

649
00:46:16,026 --> 00:46:17,319
சூறாவளிக்கான நிவாரண நிதி திரட்டும்
பௌலிங் விளையாட்டு

650
00:46:31,041 --> 00:46:32,167
அப்படித்தான்!

651
00:46:42,761 --> 00:46:44,638
-சரி.
-சரி!

652
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
ரொம்ப அருமை.

653
00:46:46,348 --> 00:46:48,267
ஓ, கடவுளே! நல்ல ஆட்டம்!

654
00:46:49,685 --> 00:46:51,353
நல்ல ஆட்டம், சாம்மி!

655
00:46:51,436 --> 00:46:53,897
எனக்கு அந்த நடன அசைவுகள்
பிடித்திருக்கின்றன, நண்பா.

656
00:46:56,400 --> 00:46:59,111
நான் முடித்துவிட்டேன். சில கேம் விளையாட
எனக்கு கொஞ்சம் பணம் கிடைக்குமா?

657
00:47:02,072 --> 00:47:03,073
நன்றி.

658
00:47:04,283 --> 00:47:06,118
நாம் இன்னும்
பத்து நிமிடங்களில் கிளம்புவோம்.

659
00:47:06,201 --> 00:47:07,202
சரி.

660
00:47:08,829 --> 00:47:10,497
இது போன்ற ஒன்றை வாங்கிவிட்டீர்களா?

661
00:47:10,581 --> 00:47:13,000
இல்லை. சுவற்றில் இருப்பது
இன்னும் வேலை செய்கிறது.

662
00:47:15,544 --> 00:47:18,589
ஆக, ரிவர்சைடில்
குவாட்டர்பேக்-காக இருந்தீர்கள்.

663
00:47:20,632 --> 00:47:21,967
ஆமாம், அவை மிகவும் அற்புதமான நாட்கள்.

664
00:47:22,050 --> 00:47:23,886
அதன் பிறகு நான் எல்எஸ்யூ-வில் சேர்ந்தேன்.

665
00:47:26,847 --> 00:47:28,682
என்ன? அது என்ன முகபாவம்?

666
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
நான் ஒரு ரகசிய புல்டாஃக்ஸ் ரசிகை.

667
00:47:32,102 --> 00:47:33,228
நீங்க ஜார்ஜியாவிற்கு போனீங்களா?

668
00:47:33,312 --> 00:47:35,147
முன்னேறுங்கள், செல்லங்களே!
தோற்கடியுங்கள்!

669
00:47:35,230 --> 00:47:37,191
இல்லை, இல்லை.
நீங்கள் இங்கே அப்படி பேச கூடாது.

670
00:47:37,274 --> 00:47:40,402
உங்களிடம் தான் முதன்முதலாக சொன்னேன், நீங்க
யாரிடமாவது சொன்னால், நான் அதை மறுப்பேன்.

671
00:47:40,485 --> 00:47:41,778
உங்க ரகசியம்
என்னிடம் பத்திரமாக இருக்கும்.

672
00:47:41,862 --> 00:47:43,197
நன்றி.

673
00:47:44,615 --> 00:47:47,618
நான் எல்எஸ்யூ-வில் ஒரு வருடம்
படித்தேன், அதன் பிறகு...

674
00:47:49,870 --> 00:47:52,080
வேறு ஒரு கல்வி கற்றேன்.

675
00:47:55,459 --> 00:47:57,294
ஆமாம், நானும் அதைப்பற்றி கேள்விப்பட்டேன்.

676
00:47:58,629 --> 00:47:59,838
மக்கள் வம்பு பேச விரும்புவார்கள்.

677
00:48:00,464 --> 00:48:01,590
எனக்குத் தெரியாதா என்ன?

678
00:48:03,550 --> 00:48:06,595
இப்போது, இங்கே திரும்ப வந்தது என்பது,
அது ஒரு...

679
00:48:08,055 --> 00:48:10,349
ஹைய்யா! மற்றுமொரு ஜாக்பாட்!

680
00:48:10,432 --> 00:48:12,184
ஆக, நீங்க இங்கு எப்படி வந்தீர்கள்?

681
00:48:15,270 --> 00:48:17,814
நான் வேறு ஒரு நிறுவனத்தில் இருந்தேன்.

682
00:48:19,399 --> 00:48:20,609
திருமணம்.

683
00:48:21,735 --> 00:48:24,071
ஆமாம், நான் திருமணம் ஆகி அட்லாண்டாவில்
வாழ்ந்து கொண்டு இருந்தேன்.

684
00:48:24,947 --> 00:48:28,283
அவரும் நானும் கல்லூரியில் சந்தித்தோம்.
அதன் பிறகு திருமணம் செய்துக் கொண்டோம்.

685
00:48:29,409 --> 00:48:30,827
உறவு சரியாக அமையவில்லை.

686
00:48:30,911 --> 00:48:33,539
விவாகரத்து முடிவான பிறகு, என்
குடும்பத்தின் அருகில் வாழ முடிவு செய்தேன்.

687
00:48:33,622 --> 00:48:35,207
சில்வெயினில் ஒரு உறவினர் இருக்கிறார்,
எனவே...

688
00:48:36,583 --> 00:48:37,584
இங்கே வந்தேன்.

689
00:48:39,586 --> 00:48:42,339
ஆமாம், சில சமயங்களில், இது கொஞ்சம்...

690
00:48:43,715 --> 00:48:45,008
கிராமப்புறம் போல தோன்றும்.

691
00:49:16,748 --> 00:49:18,458
குப்பைத்தொட்டிகளை கழுவ வேண்டும்.

692
00:49:18,542 --> 00:49:20,961
அவற்றை பின்புறம் எடுத்துக்கொண்டு போ.
அங்கே ஒரு பைப் இருக்கு. நன்றாக கழுவு.

693
00:49:21,503 --> 00:49:22,504
சரி, சார்.

694
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
ஹே, பள்ளி பருவத்தில்
டேரில் மிக மோசமானவனாக இருந்தான்.

695
00:49:30,053 --> 00:49:31,263
இப்போதும் எதுவும் மாறவில்லை.

696
00:49:31,763 --> 00:49:34,433
உண்மையில்,
நான் மோசமானவர்களோடு நேரம் செலவழிப்பதில்லை.

697
00:49:35,642 --> 00:49:36,643
சரி, சார்.

698
00:49:43,400 --> 00:49:44,568
சாம்.

699
00:49:44,651 --> 00:49:47,070
-இங்கு வந்து என்னோடு சிறிது நேரம் பேசு.
-சரி.

700
00:49:57,456 --> 00:50:00,292
இன்று காலை திரு. பாமர் உன்னை பள்ளிக்கு
கூட்டிட்டு வந்ததை கவனித்தேன்.

701
00:50:01,084 --> 00:50:03,170
-அவர் எப்போதும் அப்படி செய்வாரா?
-ஆமாம், சார்.

702
00:50:03,962 --> 00:50:06,465
அவர் உன் பக்கத்து வீட்டில் வசிக்கிறார்.
சரி தானே?

703
00:50:06,548 --> 00:50:09,259
அவரது வீடு என் அம்மாவின் ட்ரெய்லருக்கு
அடுத்து இருக்கிறது.

704
00:50:11,136 --> 00:50:12,638
அவர் உன்னிடம் எப்போதும் அன்பாக இருப்பாரா?

705
00:50:13,222 --> 00:50:14,515
ஆமாம், சார்.

706
00:50:14,598 --> 00:50:15,974
எல்லாம் சரியாக இருக்கிறதா?

707
00:50:22,105 --> 00:50:26,068
சாம், எதாவது சரி இல்லை என்றால், அது
என்னவாக இருந்தாலும், என்னிடம் சொல்லலாம்.

708
00:50:29,029 --> 00:50:31,198
பரவாயில்லை, மகனே. என்னிடம் சொல்.

709
00:50:33,992 --> 00:50:37,412
உங்கள் வாய் சிறிது நாற்றமடிகிறது.

710
00:50:41,166 --> 00:50:43,001
சரி. நீ போய் விளையாடு.

711
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
கொப்பளி.

712
00:50:52,553 --> 00:50:54,555
சரி. உடை உடுத்திக்கொள். தாமதிக்காதே.

713
00:51:03,522 --> 00:51:04,940
நான் ஓரிரு வாரங்களில்
உன்னைச் சந்திக்கிறேன்.

714
00:51:06,191 --> 00:51:07,317
வாழ்த்துக்கள்.

715
00:51:13,156 --> 00:51:14,157
பை.

716
00:51:14,867 --> 00:51:16,577
உனக்கு ரூட் பீர் குடிக்க பிடிக்குமா?

717
00:51:17,244 --> 00:51:19,329
தெரியவில்லை. நான் இதுவரை குடித்ததில்லை.

718
00:51:20,038 --> 00:51:22,457
என்ன? இதுவரை குடித்ததில்லையா?

719
00:51:23,333 --> 00:51:24,334
இங்கே வா, நண்பா.

720
00:51:26,962 --> 00:51:28,213
என்ன?

721
00:51:29,339 --> 00:51:30,883
ஒரு கோப்பையில் சொர்கம்.

722
00:51:34,636 --> 00:51:37,222
நீங்கள் அவரை எதற்காக சந்தித்தாக வேண்டும்?

723
00:51:40,350 --> 00:51:43,520
ஏனென்றால் நான் ஒரு தவறு செய்தேன், அதனால்
இப்போது நான் நல்லவனாக இருக்கிறேனா என்று

724
00:51:43,604 --> 00:51:45,105
அவர் என்னை கண்காணிக்க வேண்டும்.

725
00:51:45,731 --> 00:51:46,857
சரி, நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்?

726
00:51:49,735 --> 00:51:52,196
நான் நல்லவனாக இல்லை.

727
00:51:52,988 --> 00:51:54,406
நான் ஒருவரை துன்புறுத்தினேன்.

728
00:51:55,240 --> 00:51:58,493
நான் பணம் மற்றும்
எனக்கு சொந்தமில்லாத பலவற்றைத் திருடினேன்.

729
00:51:59,244 --> 00:52:03,248
என் அம்மா ஒரு முறை பணம் திருடினாள்,
ஆனால் அவள் அவரை சென்று சந்திக்கவில்லை.

730
00:52:05,250 --> 00:52:08,212
சிலர் அகப்படுவார்கள், சிலர் மாட்டார்கள்.
நான் அகப்பட்டேன்.

731
00:52:10,130 --> 00:52:12,966
நாங்கள் ஏழையாக இருப்பதால் அவள் பணம்
திருட நேர்ந்தது என அம்மா சொன்னாங்க.

732
00:52:13,592 --> 00:52:15,594
நிறைய மக்கள் ஏழையாக இருக்கிறார்கள்.
எல்லோரும் திருடுவதில்லை.

733
00:52:15,677 --> 00:52:16,720
நீங்கள் திருடினீர்களே.

734
00:52:18,555 --> 00:52:21,725
அது சரி தான், நான் திருடினேன்.
அப்படி செய்திருக்கக் கூடாது.

735
00:52:24,102 --> 00:52:25,312
நானும் திருடி இருக்கிறேன்.

736
00:52:26,230 --> 00:52:27,272
நீயுமா, என்ன?

737
00:52:29,316 --> 00:52:31,527
நீ திருடிய பொருளை அதன் சொந்தக்காரர்
தேடுகிறார் என்று நினைக்கிறாயா?

738
00:52:32,486 --> 00:52:35,197
அவள் தேடுகிறாள் என்று எனக்குத் தெரியும்.
அவள் வகுப்பில் அழுதாள்.

739
00:52:35,781 --> 00:52:39,409
அதை யாராவது பார்த்தோமா என மிஸ் மேகி
கேட்டாங்க, நான் இல்லை என சொல்லிவிட்டேன்.

740
00:52:40,827 --> 00:52:41,954
ஆக நீ பொய்யும் சொல்லி இருக்கிறாய்.

741
00:52:45,290 --> 00:52:48,877
நீ திருடியது திரும்ப கிடைத்தால் அந்த
சிறுமி சந்தோஷப்படுவாள் என நினைக்கிறாயா?

742
00:52:50,003 --> 00:52:53,423
ஆமாம். நானும் கூட சந்தோஷப்படுவேன்.

743
00:52:53,966 --> 00:52:55,384
அவள் அதை நிச்சயம் வரவேற்பாள்.

744
00:53:02,850 --> 00:53:06,854
நான் மிஸ் விவியனிடமிருந்து கூட திருடினேன்,
ஆனால் அதைத் திருப்பிக் கொடுக்க முடியாது.

745
00:53:06,937 --> 00:53:08,146
அப்படி செய்தாயா, என்ன?

746
00:53:10,399 --> 00:53:11,567
நான் பசியோடு இருந்தேன்.

747
00:53:13,652 --> 00:53:14,736
பரவாயில்லை.

748
00:53:16,321 --> 00:53:19,867
ஆனால் நீ மிஸ் விவியனிடம் இந்த உலகத்து
பொருட்கள் எதை கேட்டிருந்தாலும்,

749
00:53:19,950 --> 00:53:21,368
அவங்க கொடுத்து உதவி இருப்பாங்க.

750
00:53:21,451 --> 00:53:22,578
நீ என்ன நினைக்கிறாய்?

751
00:53:23,412 --> 00:53:26,206
ஆமாம், அவங்க கொடுத்திருப்பாங்க தான்.

752
00:53:27,666 --> 00:53:28,667
நானும் தான்.

753
00:53:32,588 --> 00:53:35,424
அந்த பேச்சைக் கேட்டு விட்டு
நீ என்னை அடித்து விட மாட்டாயே?

754
00:53:37,593 --> 00:53:39,553
சரி, நன்றாக போத்திவிட்டாயிற்று.

755
00:53:40,971 --> 00:53:43,891
சோஃபாவை விட
இது ரொம்ப சௌகரியமாக இருக்கிறது.

756
00:53:43,974 --> 00:53:45,809
ஏனென்றால் இது ஒரு படுக்கை.

757
00:53:48,353 --> 00:53:49,354
பால்மர்?

758
00:53:51,523 --> 00:53:52,524
என்ன?

759
00:53:54,860 --> 00:53:55,861
ஒன்றுமில்லை.

760
00:53:57,446 --> 00:53:58,447
இரவு வணக்கம், சாம்.

761
00:53:59,573 --> 00:54:00,574
இரவு வணக்கம்.

762
00:54:49,748 --> 00:54:52,543
அதனுள் இன்று வேறு ஏதாவது
வைக்கலாம் என்று நினைக்கிறாயா?

763
00:54:53,168 --> 00:54:54,169
சரி.

764
00:54:54,253 --> 00:54:56,338
அந்த ரொட்டியையும்,
ஒரு பிளாஸ்டிக் பையையும் கொடு.

765
00:55:00,133 --> 00:55:01,510
அவற்றை மேஜையின் மீது வை.

766
00:55:04,179 --> 00:55:05,180
உட்கார்.

767
00:55:07,432 --> 00:55:08,642
சரி.

768
00:55:08,725 --> 00:55:11,228
சரி, இது நிறைய பேருக்குத் தெரியாது.

769
00:55:11,979 --> 00:55:12,980
நான் உன் வயதில் இருக்கும் போது,

770
00:55:13,063 --> 00:55:16,567
மாநில சான்ட்விச் செய்யும் போட்டியில் நான்
மூன்று வருடம் தொடர்ச்சியாக வெற்றி பெற்றேன்

771
00:55:17,734 --> 00:55:19,987
மாநில சான்ட்விச் செய்யும் போட்டி என்றே
ஒன்று கிடையாது.

772
00:55:20,070 --> 00:55:21,905
கிடையாதா?
அப்போது நான் எப்படி வெற்றி பெற்றேன்?

773
00:55:23,073 --> 00:55:26,660
சரி, ரகசியம் என்னவென்றால்,
இரண்டு ப்ரெட் துண்டுகளின் மீதும்

774
00:55:26,743 --> 00:55:28,328
மஸ்டர்டை சமமாக பரப்ப வேண்டும்.

775
00:55:28,412 --> 00:55:29,705
நடுவர்கள் அதை விரும்புவார்கள்.

776
00:55:30,789 --> 00:55:31,874
நீங்க பொய் சொல்றீங்க.

777
00:55:36,837 --> 00:55:38,046
என்னைப் பொய்யன் என்றா சொல்கிறாய்?

778
00:55:40,591 --> 00:55:42,009
உண்மையில், அப்படித்தான் சொல்கிறேன்.

779
00:55:43,927 --> 00:55:45,053
ஆம், நான் பொய்யன் தான்.

780
00:55:46,680 --> 00:55:48,515
பார், எனக்கு ஒரு உதவி செய், சரியா?

781
00:55:49,683 --> 00:55:52,769
உனக்கு பிஸ்கட்களும் தருகிறேன்,
ஆனால் அதற்கு முன் இதைச் சாப்பிடுவாயா?

782
00:55:53,228 --> 00:55:54,521
சரி.

783
00:55:55,105 --> 00:55:56,773
சபாஷ். நாம் அதைப் பண்ணுவோம்.

784
00:55:58,275 --> 00:55:59,359
வணக்கம், சாம்.

785
00:55:59,443 --> 00:56:00,736
ஹேய், திரு. ஸிப்ஸ்.

786
00:56:01,528 --> 00:56:02,779
இவ்வளவு சீக்கிரமா, என்ன?

787
00:56:02,863 --> 00:56:04,239
கிடைக்கும் வாய்ப்பை பயன்படுத்தினால் தான்
வெற்றி கிடைக்கும்.

788
00:56:31,391 --> 00:56:32,392
பிறந்த நாள் வாழ்த்துக்கள் சாம்

789
00:56:32,476 --> 00:56:34,853
...அன்பான சாம்

790
00:56:34,937 --> 00:56:38,649
உனக்குப் பிறந்த நாள் வாழ்த்துக்கள்

791
00:56:38,732 --> 00:56:39,816
இதோ.

792
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
ஒன்று மீதி இருக்கு. ஒன்று மீதி!

793
00:56:42,778 --> 00:56:44,321
அதை ஊது.

794
00:56:44,404 --> 00:56:45,405
அப்படித்தான்.

795
00:56:48,158 --> 00:56:49,368
உனக்கு பிடிச்சிருக்கு தானே.

796
00:56:50,786 --> 00:56:53,038
கிட்டார்!
ஆனால் எனக்கு இதை வாசிக்கத் தெரியாதே.

797
00:56:54,248 --> 00:56:58,210
இதற்குப் பெயர் உக்குலேலே, இதை எப்படி
வாசிப்பது என நான் உனக்குக் காட்டுகிறேன்.

798
00:56:58,293 --> 00:56:59,294
இங்கே.

799
00:57:00,295 --> 00:57:01,296
அப்படித் தான்.

800
00:57:01,380 --> 00:57:02,381
இதோ, வாசிப்பதற்கான ஸ்வரக் குறிப்புகள்.

801
00:57:02,464 --> 00:57:05,217
ச, ரி, க, ம.

802
00:57:06,301 --> 00:57:07,636
நீ என்ன சொல்ல வேண்டும் என்றால்

803
00:57:07,719 --> 00:57:11,390
என் நாயின் மேல் உன்னிகள் இருக்கின்றன

804
00:57:11,473 --> 00:57:13,809
-அதைப் பற்றி நீ என்ன நினைக்கிறாய்?
-அருமை.

805
00:57:13,892 --> 00:57:14,893
முயற்சித்துப் பார்.

806
00:57:15,811 --> 00:57:19,106
என் நாயின் மேல் உன்னிகள் இருக்கின்றன

807
00:57:19,189 --> 00:57:20,899
-ஆஹா!
-இது அழகாக இருக்கிறது.

808
00:57:20,983 --> 00:57:23,402
-நன்றி.
-நிஜமாகவே என் நாய்க்கு உன்னி வந்துவிட்டது.

809
00:57:24,862 --> 00:57:26,113
தெரிந்து கொள்வது நல்லது.

810
00:57:26,196 --> 00:57:28,365
திரும்ப முயற்சி செய். நீங்கள் இருவரும்
ஒன்றாக செய்ய முடியுமா என்று பாருங்கள்.

811
00:57:28,448 --> 00:57:30,784
என் நாயின் மேல் உன்னிகள் இருக்கின்றன

812
00:57:30,868 --> 00:57:32,870
என் நாயின் மேல் உன்னிகள் இருக்கின்றன

813
00:57:33,704 --> 00:57:34,913
என் நாயின் மேல் உன்னிகள் இருக்கின்றன

814
00:57:34,997 --> 00:57:36,957
-அது ஒரு தவறு.
-ஆமாம்.

815
00:57:39,042 --> 00:57:40,043
இது நீங்களா?

816
00:57:42,004 --> 00:57:44,798
-ஆமாம்.
-எவ்வளவு அழகாக இருந்திருக்கிறீர்கள்.

817
00:57:45,340 --> 00:57:46,466
சரி

818
00:57:48,010 --> 00:57:49,553
விவியன் உங்களைத் தனியாக வளர்த்தாரா?

819
00:57:51,221 --> 00:57:53,932
நான் உயர்நிலைப் பள்ளியில்
படிக்கும் போத, என் அப்பா இறந்துவிட்டார்.

820
00:57:54,016 --> 00:57:55,225
அவங்க தான்
என்னைக் கவனித்துக்கொண்டாங்க.

821
00:57:55,976 --> 00:57:57,144
உங்க அம்மா?

822
00:57:57,769 --> 00:57:59,563
எனக்கு ஐந்து வயதாக
இருக்கும் போதே ஓடிவிட்டார்.

823
00:58:01,023 --> 00:58:02,816
விவியன் தான் எனக்கு அம்மா மாதிரி.

824
00:58:08,614 --> 00:58:10,032
உங்களுக்கு நிறைய தபால்கள் வந்துள்ளன.

825
00:58:11,283 --> 00:58:12,284
ஆம், எனக்குத் தெரியும்.

826
00:58:13,452 --> 00:58:15,078
நீங்க அதைத் திறந்து பார்க்கணும், சரியா?

827
00:58:15,162 --> 00:58:18,081
ஏன்? அதில் எதுவும் நல்லதாக இருக்காது.

828
00:58:18,165 --> 00:58:21,460
நீங்க விரும்பினால், அதில் சிலவற்றைப்
பிரிப்பதற்கு நான் உதவுகிறேன்.

829
00:58:21,543 --> 00:58:22,544
வேண்டாம், நீங்க செய்ய வேண்டியதில்லை.

830
00:58:22,628 --> 00:58:26,507
செய்ய வேண்டியதில்லை என தெரியும்.
அதில் ஏதாவது நல்ல கூப்பன்கள் இருக்கலாம்.

831
00:58:28,091 --> 00:58:29,343
ஓ, கடவுளே.

832
00:58:29,426 --> 00:58:31,970
ஹே, அதை கவனமாக கையாளு.

833
00:58:34,723 --> 00:58:38,310
சரி, இது 12.61 டாலருக்கானது.

834
00:58:38,393 --> 00:58:39,394
சரி.

835
00:58:41,230 --> 00:58:44,149
அதில் 13 டாலர் கூட இருக்கிறது,
மீதியை நீங்களே வைத்துக்கொள்ளலாம்.

836
00:58:44,233 --> 00:58:45,484
நன்றி.

837
00:58:47,444 --> 00:58:49,655
-அடுத்ததாக, வழக்கறிஞருடையதைப் பார்க்கலாமா?
-சரி, சரி.

838
00:58:50,322 --> 00:58:51,365
சரி.

839
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
அதில் என்ன இருக்கு?

840
00:58:57,538 --> 00:58:58,789
இது விவியனின் உயில் பற்றியது.

841
00:58:58,872 --> 00:59:02,084
முடிந்தளவு சீக்கிரமாக நீங்க அவரை அழைக்க
வேண்டும் என்று வழக்கறிஞர் விரும்புகிறார்.

842
00:59:02,167 --> 00:59:03,210
அவ்வளவு தானா?

843
00:59:06,255 --> 00:59:07,422
சரி.

844
00:59:07,506 --> 00:59:11,260
நீங்க எட்டி பால்மரா?
விவியனின் உயில் பற்றி உங்களுக்கு தெரியுமா?

845
00:59:11,343 --> 00:59:12,594
இல்லை, எனக்குத் தெரியாது.

846
00:59:13,512 --> 00:59:15,430
நல்லது, உங்கள் பாட்டியின் உயிலின் படி,

847
00:59:15,514 --> 00:59:17,641
அவருடைய வீடு,
நிலம் எல்லாவற்றையும் விற்க வேண்டும்,

848
00:59:17,724 --> 00:59:21,311
அதில் கிடைக்கும் தொகையை கிறிஸ்துவின்
அருட்தொண்டர்கள் சபைக்கு நன்கொடையாக தரணும்.

849
00:59:21,395 --> 00:59:25,148
உங்களுக்கு $5, 000 தருமாறும்
அவர் குறித்துள்ளார்.

850
00:59:25,232 --> 00:59:26,483
நிறுத்துங்கள். அவங்க...

851
00:59:27,442 --> 00:59:29,444
அவர் வீட்டை தேவாலயத்திற்கா தருகிறார்?

852
00:59:30,529 --> 00:59:31,738
இவையா அவங்களுடைய விருப்பங்கள்?

853
00:59:32,531 --> 00:59:34,157
நான் அப்படித் தான் நினைக்கிறேன்.

854
00:59:34,241 --> 00:59:36,201
உங்களுக்கு வேறு ஏதும் கேள்விகள் இருக்கா?

855
00:59:37,828 --> 00:59:40,038
நான் எப்பொழுது வெளியேற வேண்டும்?

856
00:59:40,122 --> 00:59:41,915
நல்லது, வீட்டை விற்றவுடன்,

857
00:59:41,999 --> 00:59:44,543
காலி செய்வதற்கு உங்களுக்கு
30 நாட்கள் அவகாசம் கிடைக்கும்.

858
00:59:47,504 --> 00:59:51,049
சரி, தயாரா? வலது பக்கம் ஓடி.

859
00:59:51,800 --> 00:59:53,260
இடது பக்கம் திருப்பு.

860
00:59:53,343 --> 00:59:56,096
-இப்படி செய்யணும். இப்படியில்லை...
-இப்படியா?

861
00:59:56,180 --> 00:59:58,307
சரியா? அந்த மாதிரி... ஆமாம்.

862
00:59:58,390 --> 01:00:01,018
ஹே, சாம். ஏன் பெண் மாதிரி நடிக்கிறாய்?

863
01:00:02,978 --> 01:00:04,104
எனக்கு... தெரியலை.

864
01:00:04,646 --> 01:00:06,690
எனக்குத் தெரியும்.
ஏன்னா அவன் ஒரு திருநங்கை.

865
01:00:08,317 --> 01:00:10,152
நிறுத்து, டோபி.

866
01:00:11,111 --> 01:00:14,031
அவன் ஹாலோவீனுக்காக
ஒரு தேவதை மாதிரி போவானாக இருக்கும்.

867
01:00:17,075 --> 01:00:18,410
நீ என்ன பண்ணப் போகிறாய்?

868
01:00:18,869 --> 01:00:19,870
ஒன்றுமில்லை.

869
01:00:23,290 --> 01:00:24,499
வகுப்பிற்குப் போ, சாம்.

870
01:00:26,835 --> 01:00:28,003
எல்லோரும் இங்கிருந்து போங்கள்.

871
01:00:33,300 --> 01:00:36,303
நீ அவனை மறுபடியும் தொட்டால்,
உன் கையை முறித்து விடுவேன்.

872
01:00:36,929 --> 01:00:37,930
புரிந்ததா?

873
01:00:38,972 --> 01:00:39,973
போ.

874
01:00:49,775 --> 01:00:54,655
ஞாபகம் இருக்கட்டும், பெனலோபியின் பறக்கும்
இளவரசி சங்கத்தில் உறுப்பினராக வேண்டுமெனில்

875
01:00:54,738 --> 01:00:57,366
நீங்கள் எங்களுக்கு
கடிதம் எழுதினாலே போதும்.

876
01:00:57,449 --> 01:01:00,118
நாங்கள் ஒரு சான்றிதழை
தபாலில் கூட அனுப்புவோம்.

877
01:01:00,202 --> 01:01:01,703
எனக்கு புது உறுப்பினர்கள் பிடிக்கும்.

878
01:01:01,787 --> 01:01:04,748
இளவரசி பெனலோபி,
நாம் அவர்களுக்கு ஒரு கடிதம் எழுதினால்,

879
01:01:04,831 --> 01:01:06,917
அவர்களின் கிளப்பில் சேர்ந்து விடலாம்
என்று சொன்னார்.

880
01:01:07,000 --> 01:01:09,169
நமக்கு சான்றிதழ் கூடத் தருவார்களாம்.

881
01:01:09,253 --> 01:01:11,088
சரி, எல்லோரும் பறந்து போங்கள்.

882
01:01:11,171 --> 01:01:12,589
எனக்காக ஒன்றை எழுத முடியுமா?

883
01:01:13,257 --> 01:01:14,258
பார்.

884
01:01:14,341 --> 01:01:17,469
இந்த உலகில் உன்னால் முடிந்த விஷயங்களும்,
முடியாத விஷயங்களும் உள்ளன.

885
01:01:17,553 --> 01:01:19,847
-...சாகசத்திற்குத் தயாராகுங்கள்.
-சரியா?

886
01:01:20,389 --> 01:01:22,724
இந்த நிகழ்ச்சியில்
நீ எத்தனை பையன்களைப் பார்க்கிறாய்?

887
01:01:23,809 --> 01:01:26,311
-ஒருவருமில்லை.
-அதன் மூலம் உனக்கு என்ன புரிகிறது?

888
01:01:27,354 --> 01:01:29,439
-அதாவது நான் தான் முதல் நபர் என்று.
-இதோ.

889
01:01:30,607 --> 01:01:33,569
மின்மினிகள்! ஹலோ, மின்மினிகளே.

890
01:01:33,652 --> 01:01:36,154
ஜெம்மா, லில்லி, வாருங்கள்.

891
01:01:36,655 --> 01:01:38,657
பாருங்க! அவர்களிடம் இது இருக்கு.

892
01:01:39,324 --> 01:01:40,492
எனக்கு இது கிடைக்குமா?

893
01:01:41,285 --> 01:01:44,621
பீட்டர் இளவரசர், அல்லது எனக்குத் தெரியலை,
ஒரு கடல் கொள்ளையன் வேடம் அணிகிறாயா?

894
01:01:44,705 --> 01:01:47,833
எனக்குக் கடல் கொள்ளையனாக விருப்பமில்லை.
எனக்கு பெனலோபி இளவரசியாக இருக்க தான் ஆசை.

895
01:01:47,916 --> 01:01:50,210
நீ இளவரசியாக இருக்க முடியாது,
வேறு எதையாவது தேர்ந்தெடு.

896
01:01:50,294 --> 01:01:52,754
ஏன்? எமிலி இளவரசியாகச் செல்கிறாள்.

897
01:01:52,838 --> 01:01:55,382
-எமிலி ஒரு பெண்.
-அதனால்?

898
01:01:57,968 --> 01:01:59,887
இங்கே வா. என்னைப் பார்.

899
01:02:01,597 --> 01:02:05,642
சில உடைகள் பெண்களுக்காக, சில உடைகள்
ஆண்களுக்காக என்றும் தயாரிக்கப்பட்டுள்ளன.

900
01:02:05,726 --> 01:02:09,313
இப்போ, நீ அதை அணியக் கூடாது என்றில்லை.
நீ அணியலாம்.

901
01:02:09,396 --> 01:02:11,231
ஆனால் குழந்தைகள் எல்லாம் சராசரியானவர்கள்.

902
01:02:11,315 --> 01:02:14,818
அதிலும் குறிப்பாக, வழக்கத்திற்கு மாறாக
வேறு எதையாவது அவர்கள் பார்க்கும்போது,

903
01:02:14,902 --> 01:02:18,780
அவர்கள் ஒரு பெண் இந்த உடையை
அணிந்து வருவதைத் தான் எதிர்பார்ப்பார்கள்.

904
01:02:19,489 --> 01:02:21,366
உன் தோழி எமிலி மாதிரி.

905
01:02:22,284 --> 01:02:24,411
பையன்களுக்கு என்று
அவர்கள் ஒன்று செய்திருக்க வேண்டும்.

906
01:02:24,494 --> 01:02:25,495
அவர்கள் செய்கிறார்கள்.

907
01:02:27,122 --> 01:02:28,457
இது இளவரசன் பீட்டர்.

908
01:02:33,587 --> 01:02:35,172
நீ ஹாலோவீனுக்குத் தயாரா?

909
01:02:35,255 --> 01:02:36,465
ஆமாம். ரொம்ப ஆர்வமாக உள்ளேன்.

910
01:02:36,882 --> 01:02:39,009
ஜாலியாக இரு.

911
01:02:39,092 --> 01:02:41,553
எட்டி பால்மர். ஹலோ, சாம்.

912
01:02:42,095 --> 01:02:43,972
நீ இன்னும் இந்த சிறுவனை
பார்த்துக்கொண்டு தான் இருக்கிறாயா?

913
01:02:44,056 --> 01:02:46,850
எந்தக் குழந்தையையும் பார்த்துக்கொள்வதற்கு
உனக்கு எந்த உரிமையும் இல்லை.

914
01:02:46,934 --> 01:02:48,644
நீ ஒரு குற்றவாளி.

915
01:02:48,727 --> 01:02:49,811
வா, சாம்.

916
01:02:50,479 --> 01:02:51,522
என்ன என்று தெரியுமா?

917
01:02:51,605 --> 01:02:54,650
பால்மர் அந்த நபரை சந்திக்கிறார்,
மற்றும் இவர் நல்லவராகத் தான் இருக்கிறார்.

918
01:02:54,733 --> 01:02:57,152
ஆகவே, நீங்க உங்க வேலையைப் பார்க்கலாம்.

919
01:02:57,236 --> 01:02:58,403
வா.

920
01:02:58,487 --> 01:03:00,781
குழந்தை சேவை மையத்தை அழைக்கிறேன்.

921
01:03:00,864 --> 01:03:02,115
ஹேய், சாம்?

922
01:03:04,201 --> 01:03:05,536
நான் நல்லவனாக இருக்கிறேனா என்ன?

923
01:03:08,580 --> 01:03:09,581
ரொம்ப நல்லவராக.

924
01:03:12,334 --> 01:03:13,335
வா.

925
01:03:14,378 --> 01:03:17,923
நாளை ஹாலோவீனுக்கு எல்லோரும் எப்படிவரப்
போகிறார்கள் என்று பார்க்க ஆர்வமாக உள்ளேன்.

926
01:03:18,006 --> 01:03:19,842
மூன்றாவது அணி, உங்களுடைய முதுகுப் பைகளை
எடுத்துக்கொள்ளலாம்.

927
01:03:20,425 --> 01:03:21,426
பை, செல்லமே.

928
01:03:21,718 --> 01:03:25,597
ஹே, சாம். நாளை ஹாலோவீனுக்கு
அணிய உன்னிடம் ஆடை இருக்கிறதா?

929
01:03:25,681 --> 01:03:29,309
பறக்கும் இளவரசி பெனலோபி.
எனக்காக பால்மர் இதை வாங்கித் தந்தார்.

930
01:03:29,935 --> 01:03:33,772
பெனலோபியா? பிரமாதம். சரி, எனக்கு
இப்பொழுதே பார்க்க வேண்டும் போல இருக்கு.

931
01:03:33,856 --> 01:03:35,524
-குட் பை, மிஸ் மேகி.
-பை.

932
01:03:44,867 --> 01:03:46,076
நல்ல ஆடை.

933
01:03:46,702 --> 01:03:48,745
என் தலையில் இதை வைக்க முடியவில்லை.

934
01:03:49,955 --> 01:03:50,956
இங்கே வா.

935
01:04:03,468 --> 01:04:05,846
இதோ. இது சரியாக இருக்கும் என நினைக்கிறேன்.

936
01:04:06,555 --> 01:04:08,974
நானும். நன்றி.

937
01:04:09,474 --> 01:04:10,517
பரவாயில்லை, குட்டி.

938
01:04:13,520 --> 01:04:16,356
நான் கண்டுபிடிக்கட்டுமா. இளஞ்சிவப்பு
அல்லது ஊதா. உன்னால் தீர்மானிக்க முடியாது.

939
01:04:18,066 --> 01:04:20,611
நான் தான் பறக்கும் இளவரசி கௌபாய்.

940
01:04:20,694 --> 01:04:22,613
நாம் சவாரி செய்யலாம். கிட்டி-கிட்டி.

941
01:04:22,696 --> 01:04:25,866
சமாந்தா,
ஒரு பெண்ணின் ஆடை அணிந்திருக்கிறாள்.

942
01:04:25,949 --> 01:04:28,368
அவள் ஒருவேளை உள்ளாடை அணிந்திருக்கலாம்.

943
01:04:36,251 --> 01:04:38,253
மன்னிக்கவும், மாணவர்களே,

944
01:04:39,254 --> 01:04:42,466
மிஸ் மேகி எங்கே இருக்கிறார் என்று
யாருக்காவது தெரியுமா?

945
01:04:42,549 --> 01:04:44,218
-நீங்க இங்கே தான் இருக்கீங்க!
-தெரியாது.

946
01:04:44,301 --> 01:04:46,887
இல்லை, நான் இல்லை.
நான் தான் தலைமையாசிரியர் ஃபோர்ப்ஸ்.

947
01:04:46,970 --> 01:04:49,181
அது பொய் மீசை!

948
01:04:49,848 --> 01:04:53,560
இது உண்மையான மீசை.
இன்று காலையில் தான் நான் இதை வளர்த்தேன்.

949
01:04:53,644 --> 01:04:55,020
இல்லை!

950
01:04:55,103 --> 01:04:57,105
இன்று தலைமையாசிரியர் ஃபோர்ப்ஸ்
உங்கள் வகுப்பை கவனித்துக் கொள்வதால்

951
01:04:57,189 --> 01:05:00,567
மிஸ் மேகி, காரணம் சொல்லாமல்
வகுப்பிற்கு வரவில்லை.

952
01:05:00,651 --> 01:05:03,737
-இல்லை.
-ஆமாம், நான் கவனித்துக் கொள்வேன். பாருங்க,

953
01:05:03,820 --> 01:05:08,325
ஹாலோவீனோ, அல்லது வேறு ஏதோ ஒரு நாளோ,
அதற்கு முழு அர்த்தம் இது தான்.

954
01:05:08,408 --> 01:05:11,161
நீங்கள் யாராக இருக்க ஆசைப்படுகிறீர்களோ
அவர்களாகவே இருக்கலாம்.

955
01:05:12,996 --> 01:05:14,164
நான் தான் கௌபாய்!

956
01:05:14,248 --> 01:05:15,374
அது விண்வெளி வீரரா?

957
01:05:15,457 --> 01:05:16,792
நம்மிடம் சூனியக்காரியும் உள்ளார்.

958
01:05:16,875 --> 01:05:18,168
மற்றும் அது...

959
01:05:18,794 --> 01:05:22,381
அது பறக்கும் இளவரசி போலத் தெரிகிறதே.
ஆமாம், அதே தான்.

960
01:05:22,881 --> 01:05:24,091
மற்றும் இன்னொன்று.

961
01:05:24,675 --> 01:05:25,801
மற்றும் இன்னொன்று.

962
01:05:25,884 --> 01:05:29,221
இன்று எல்லோரும்
எவ்வளவு அருமையாக இருக்கிறார்கள்?

963
01:05:31,098 --> 01:05:34,434
-ட்ரிக்கா இல்ல ட்ரீட்டா!
-என்னிடம் சில ட்ரீட் இருக்கு.

964
01:05:34,518 --> 01:05:36,228
-உள்ளே வாருங்கள்.
-நன்றி.

965
01:05:36,311 --> 01:05:37,771
இவை எனக்கு மிகவும் பிடித்தவை.

966
01:05:38,814 --> 01:05:41,149
-அருமை. உங்க இடம் நல்லா இருக்கு.
-நன்றி.

967
01:05:41,233 --> 01:05:42,985
ஹாலோவீனில்
நீங்கள் யாராக இருக்கப் போகிறீர்கள்?

968
01:05:43,068 --> 01:05:44,486
-நானா?
-ஆமாம்.

969
01:05:44,570 --> 01:05:45,737
நான் துப்புரவு பணியாளராக இருந்தேன்.

970
01:05:46,655 --> 01:05:48,240
என் உதவி வேண்டுமா?

971
01:05:48,323 --> 01:05:49,825
இனிப்புகள் போதும், சாம்.

972
01:05:55,163 --> 01:05:57,040
-அது மிகவும் நன்றாக இருந்தது.
-நன்று, நன்று, நன்று.

973
01:05:57,124 --> 01:05:59,793
-அவன் எப்படி இருக்கிறான்?
-அவன் டிவி பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறான்.

974
01:06:00,252 --> 01:06:01,461
அவனுக்கு டிவி ரொம்ப பிடிக்கும்.

975
01:06:02,087 --> 01:06:03,630
-சியர்ஸ்.
-சியர்ஸ்.

976
01:06:05,048 --> 01:06:08,051
இன்று பள்ளியில்
மிகவும் நல்ல நாளாக அமைந்தது.

977
01:06:08,135 --> 01:06:09,178
அது நல்லது.

978
01:06:09,678 --> 01:06:11,597
அவன் ரொம்ப ஜாலியாக இருந்தான்
என நினைக்கிறேன்.

979
01:06:16,393 --> 01:06:18,145
இரவு உணவுக்காக
இங்கு வந்தது எனக்கு மகிழ்ச்சியாக உள்ளது.

980
01:06:19,229 --> 01:06:20,480
எனக்கும் தான்.

981
01:06:22,191 --> 01:06:23,609
எனவே நான் உங்களிடம் ஒன்று கேட்கணும்.

982
01:06:26,820 --> 01:06:27,821
சரி.

983
01:06:30,199 --> 01:06:31,992
நீங்கள் ஏன் ஜெயிலுக்குப் போனீர்கள்?

984
01:06:35,579 --> 01:06:37,122
அது ஒரு பெரிய கதை.

985
01:06:37,206 --> 01:06:38,957
எனக்குத் தெரியாது. புரியவும் இல்லை.

986
01:06:40,167 --> 01:06:41,752
இது ஒரு நியாயமான கேள்வி.

987
01:06:52,596 --> 01:06:55,807
எல்எஸ்யூ-வில்
எல்லாம் நன்றாகப் போய்க் கொண்டிருந்தது.

988
01:06:57,643 --> 01:07:01,980
ஒரு போட்டியில், எனக்கு ரொம்ப அடிப்பட்டது,
என் பெயரைக் கூட யோசிக்க முடியவில்லை.

989
01:07:04,691 --> 01:07:09,238
சில அறுவை சிகிச்சைகள், பிறகு,
அதோடு, கால்பந்துக்ககும், பள்ளிக்கும்

990
01:07:09,738 --> 01:07:10,906
முற்றுப்புள்ளி வைத்தாச்சு.

991
01:07:12,658 --> 01:07:16,745
வீட்டிற்கு வந்தேன்.
மாத்திரைகள் எடுத்துக்கொள்ள ஆரம்பித்தேன்.

992
01:07:19,414 --> 01:07:20,624
மற்ற வேலைகளை செய்தேன்.

993
01:07:23,168 --> 01:07:24,670
ஒரு இரவு மட்டும் சிறைக்குச் சென்றேன்...

994
01:07:26,129 --> 01:07:27,881
சத்தியமாக அதை மீண்டும்
செய்யமாட்டேன் என நினைத்தேன்.

995
01:07:31,385 --> 01:07:32,678
அங்கு தான் இந்த பணக்கார குழந்தை இருந்தான்.

996
01:07:33,428 --> 01:07:34,805
அவன் எப்போதும்,
தன் வீட்டில் இருக்கும் லாக்கரில்

997
01:07:34,888 --> 01:07:38,058
தன் அப்பா எவ்வளவு பணம் வைத்திருப்பார்
என்று சொல்லி தற்பெருமை பேசுவான்.

998
01:07:39,184 --> 01:07:42,855
ஒரு இரவு, நானும் என் கூட்டாளிகளும்,
அத்துமீறி உள்ளே நுழைந்தோம்.

999
01:07:43,772 --> 01:07:45,524
யாரும் அங்கு இருந்ததாகத் தெரியவில்லை.

1000
01:07:46,358 --> 01:07:47,985
அவனது அப்பா வீட்டிற்கு வந்தார்.

1001
01:07:49,152 --> 01:07:50,279
துப்பாக்கி வைத்திருந்தார்.

1002
01:07:56,910 --> 01:07:58,537
நான் அவரை சாகும் அளவிற்கு அடித்தேன்.

1003
01:08:03,834 --> 01:08:06,128
அடுத்தது பார்த்தால்,
நான் சிறையில் இருந்தேன்.

1004
01:08:09,590 --> 01:08:11,133
நீங்கள் தனியாக இல்லை தானே?

1005
01:08:11,675 --> 01:08:14,303
அது முக்கியமில்லை.
நான் செய்ய வேண்டியதைச் செய்தேன்.

1006
01:08:17,598 --> 01:08:18,765
சரி.

1007
01:08:20,642 --> 01:08:22,185
ஆனால் இன்றைக்கு
என்ன செய்துள்ளீர்கள் என பாருங்கள்.

1008
01:08:49,212 --> 01:08:50,214
அவன் தூங்கிவிட்டான்.

1009
01:08:54,301 --> 01:08:55,301
களைப்பாக உள்ளீர்களா?

1010
01:08:58,764 --> 01:08:59,765
இல்லை.

1011
01:10:10,794 --> 01:10:13,338
இடியே விழுந்தாலும்
அவன் தூங்கிக் கொண்டு தான் இருப்பான்.

1012
01:10:20,345 --> 01:10:21,346
இது இன்பமாக இருந்தது.

1013
01:10:26,059 --> 01:10:27,728
-சரி.
-சரி.

1014
01:10:29,104 --> 01:10:30,606
நான் உன்னைப் பள்ளியில் சந்திக்கிறேன்.

1015
01:10:34,109 --> 01:10:36,069
-இரவு வணக்கம்.
-இரவு வணக்கம்.

1016
01:10:38,780 --> 01:10:39,907
இன்னும் பார்க்கின்றேன்.

1017
01:10:45,954 --> 01:10:48,999
சரி, நண்பர்களே.
இன்னும் கொஞ்ச அவகாசம் தருகிறேன்.

1018
01:10:49,082 --> 01:10:51,043
நீங்கள் தவறு செய்தாலும் பரவாயில்லை.

1019
01:10:51,126 --> 01:10:53,253
சாம், உனக்கு இன்னொரு
தேநீர் விருந்து வேண்டுமா?

1020
01:10:53,337 --> 01:10:54,463
அலங்கார விளையாட்டு விளையாடுவோமா?

1021
01:10:54,922 --> 01:10:56,048
கண்டிப்பாக.

1022
01:10:56,131 --> 01:10:57,799
-நான் வருகிறேன்.
-சரி.

1023
01:10:59,801 --> 01:11:02,387
நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்?
ஹேய், எட்டி.

1024
01:11:02,471 --> 01:11:04,223
ஹேய், அவர்கள் மிகவும் ஆர்வமாக உள்ளார்கள்.

1025
01:11:04,306 --> 01:11:08,143
கவனியுங்கள். பதட்டம் வேண்டாம். தயாராக
இருக்கும் போது வந்தால் போதும், சரியா?

1026
01:11:08,227 --> 01:11:10,979
மற்றும் டேரிலும் வருகிறார்.
நாம் எல்லோரும் பீர் குடிக்கலாம்.

1027
01:11:11,063 --> 01:11:13,732
-டாமிக்கு ஹேலோ சொல்லுங்கள்.
-சொல்வேன். இன்பமாக இருக்கப் போகிறோம்.

1028
01:11:13,815 --> 01:11:15,984
-பிறகு பார்க்கலாம், பால்மர்.
-பார்போம், நண்பா.

1029
01:11:24,076 --> 01:11:26,995
வலையை என்னிடம் பகிருங்கள்

1030
01:11:36,547 --> 01:11:38,340
சில்வெயின் தொடக்க பள்ளி

1031
01:11:42,094 --> 01:11:45,430
சட்டப்பூர்வ பாதுகாவலராவது எப்படி

1032
01:11:45,514 --> 01:11:48,100
சிஎல்எஸ் குழந்தை சட்ட சேவைகள்
மற்றும் தகவல்

1033
01:11:48,183 --> 01:11:49,226
காப்புரிமை சட்டம்

1034
01:11:50,352 --> 01:11:52,437
லூசியானா காப்புரிமை சட்டம்

1035
01:11:59,611 --> 01:12:00,737
நான் உங்களுக்கு உதவலாமா?

1036
01:12:02,114 --> 01:12:03,949
அந்த குளிரூட்டி எவ்வாறு இயங்குகிறது?

1037
01:12:07,536 --> 01:12:08,954
நீங்கள் என்னை சிக்கலில்
மாட்டிவிடப் போகிறீர்கள்.

1038
01:12:09,997 --> 01:12:10,998
நானா?

1039
01:12:13,750 --> 01:12:14,751
விற்பனைக்கு
அலெக்ஸ் சலஸர்

1040
01:12:16,253 --> 01:12:19,464
-நான் போக வேண்டும்.
-இல்லை, கூடாது.

1041
01:12:19,548 --> 01:12:21,717
ஆமாம், போகணும்.

1042
01:12:26,513 --> 01:12:27,681
ஹேய்.

1043
01:12:28,724 --> 01:12:29,725
ஹேய்.

1044
01:12:31,059 --> 01:12:32,436
உன்னால் எனக்கு உதவ முடியுமா?

1045
01:12:33,687 --> 01:12:35,397
-முடியும்.
-இங்கே வா.

1046
01:12:39,776 --> 01:12:42,404
இவற்றைப் பற்றி எல்லாம்
எனக்குத் தெரியாது.

1047
01:12:43,488 --> 01:12:45,240
இதைப் பயன்படுத்தும் யாரையாவது
உனக்குத் தெரியுமா?

1048
01:12:46,617 --> 01:12:48,702
இது என் பாட்டிக்கு
ரொம்ப பிடித்ததாக இருந்திருக்கும்.

1049
01:12:52,414 --> 01:12:53,624
ஆம், எனக்கு பயன்படுத்த தெரியும்.

1050
01:12:59,713 --> 01:13:00,797
சாம்!

1051
01:13:02,090 --> 01:13:04,551
-ஹேய், நண்பா.
-உனக்கு என்ன ஆச்சு?

1052
01:13:06,470 --> 01:13:08,472
-எட்டி, நான்...
-என்ன தான் நடக்கிறது?

1053
01:13:08,555 --> 01:13:11,225
தெரியாது. கொஞ்ச நேரம் நான் அவனோடு இல்லை.
அலங்கார விளையாட்டு விளையாடினார்கள்.

1054
01:13:11,308 --> 01:13:14,728
திரும்ப வந்தபோது, அவன் முகத்தில் மேக்கப்
அப்பியிருந்தது, அழுதுக் கொண்டிருந்தான்.

1055
01:13:14,811 --> 01:13:16,772
என்ன நடந்தது என்று கூட எனக்குத் தெரியாது.
என்னை மன்னியுங்கள்.

1056
01:13:16,855 --> 01:13:18,607
பரவாயில்லை, செல்லமே.

1057
01:13:18,690 --> 01:13:20,484
ஹேய், குட்டி. ஹேய்.

1058
01:13:20,567 --> 01:13:22,653
என்னிடமும் மிஸ் மேகியிடமும் நடந்ததை
சொல்ல விரும்புகிறாயா?

1059
01:13:24,613 --> 01:13:25,864
ஹேய். பரவாயில்லை.

1060
01:13:26,949 --> 01:13:29,785
உன்னிடம் யாராவது வம்பு பண்ணினார்களா?
அவர்கள் அங்கு இருந்தார்களா?

1061
01:13:32,079 --> 01:13:33,413
நான் சொல்வதைக் கேள், மகனே.

1062
01:13:33,497 --> 01:13:36,917
நீ இதைக் கேட்க விரும்ப மாட்டாய், ஆனால் சில
நேரங்களில் நீ திரும்பி அடிக்க வேண்டும்.

1063
01:13:37,626 --> 01:13:38,752
எட்டி.

1064
01:13:39,253 --> 01:13:40,504
அவர்கள் என்னை விட பெரிதாக இருந்தார்கள்.

1065
01:13:40,587 --> 01:13:43,048
புரிகிறது, மகனே, ஆனால் இப்போது நீ
எதிர்த்து நிற்க்கவில்லை என்றால்,

1066
01:13:43,131 --> 01:13:45,008
அந்தக் குழந்தைகள் ஒருபோதும் உன்னை
நிம்மதியாக விடமாட்டார்கள்.

1067
01:13:45,092 --> 01:13:46,093
எட்டி.

1068
01:13:46,176 --> 01:13:48,387
அவர்கள் குழந்தைகள் அல்ல.

1069
01:13:49,513 --> 01:13:51,390
என்ன சொல்கிறாய்?

1070
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
சரி, என்னைப் பார், சரியா?
யார் உனக்கு இப்படி செய்தது, சாம்?

1071
01:13:55,853 --> 01:13:57,145
பரவாயில்லை. எங்களிடம் சொல்.

1072
01:13:59,690 --> 01:14:01,316
டோபியின் அப்பா.

1073
01:14:02,234 --> 01:14:03,277
என்னது?

1074
01:14:03,944 --> 01:14:08,782
டோபியின் அப்பா. உங்கள் நண்பர், டேரில் தான்
இதை செய்தார்.

1075
01:14:12,744 --> 01:14:13,745
ஹேய், எட்டி.

1076
01:14:16,123 --> 01:14:17,124
ஹேய், எட்டி.

1077
01:14:18,000 --> 01:14:20,502
எட்டி. ஹேய் எட்டி! எங்கே செல்கிறீர்கள்?

1078
01:14:21,003 --> 01:14:22,337
எட்டி, வேண்டாம்...

1079
01:14:37,603 --> 01:14:41,356
ஹே, பார். அவன் ஏற்கனவே அப்படி அலங்கரித்து
இருந்தான். மோசமான சிறுமிக்கு கூடுதலாக...

1080
01:14:42,107 --> 01:14:44,026
பால்மர், வேண்டாம்! என்ன செய்கிறாய்?

1081
01:14:44,109 --> 01:14:45,152
நிறுத்து!

1082
01:14:46,153 --> 01:14:47,654
-எட்டி!
-பால்மர்!

1083
01:14:47,738 --> 01:14:49,615
-பால்மர்!
-எட்டி! ஹேய்!

1084
01:14:49,698 --> 01:14:51,867
-என்னை விடுங்கள்.
-எட்டி, எட்டி.

1085
01:14:51,950 --> 01:14:53,785
என்ன தான் செய்கிறாய்? என்...

1086
01:14:53,869 --> 01:14:55,996
-கோபப்படாதே, நண்பா!
-பால்மர். பால்மர்...

1087
01:14:56,580 --> 01:14:58,332
உனக்கும் வேடிக்கையாகத் தெரிகிறதா, கோல்ஸ்?

1088
01:14:58,415 --> 01:15:01,752
ஒரு வளர்ந்த ஆண், ஒரு சிறுவன் மீது
மேக்கப் போட்டு அவனை அழ வைப்பது?

1089
01:15:01,835 --> 01:15:04,213
-நான் இல்லை... நான் அங்கு இல்லை...
-நீ இல்லை தான்!

1090
01:15:04,296 --> 01:15:06,673
-உன் வீட்டில் தான் நடந்தது.
-நான் அங்கு இல்லை.

1091
01:15:08,383 --> 01:15:09,968
ஒன்றை தெளிவுபடுத்துவோம்.

1092
01:15:10,928 --> 01:15:15,516
உன் அப்பா என்னைப் பார்க்க வரும் போது,
இந்த முறை உன்னால் தப்பித்து ஓட முடியாது.

1093
01:15:16,850 --> 01:15:18,268
இதில் என்னை நம்பு.

1094
01:15:19,895 --> 01:15:21,313
பன்னிரெண்டு கொடுமையான வருடங்கள்!

1095
01:15:33,116 --> 01:15:34,743
எல்லோரும் எதைப் பார்க்கிறீர்கள்?
காட்சி முடிந்துவிட்டது.

1096
01:15:34,826 --> 01:15:36,370
-கொடுமை.
-சரி விடு. நாம் போவோம்.

1097
01:15:36,453 --> 01:15:37,955
-எழுந்திரு.
-ஐயோ கடவுளே, டேரில்.

1098
01:15:38,038 --> 01:15:39,206
எழுந்திரு.

1099
01:15:40,249 --> 01:15:42,876
-அவன் நலம் தானே?
-கடவுளே.

1100
01:15:53,637 --> 01:15:54,805
நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்?

1101
01:15:56,181 --> 01:15:57,724
அவனிடம் வம்புக்கு வரும் எல்லோரயும்
அடிப்பீர்களா?

1102
01:15:58,642 --> 01:16:00,686
இல்லை, 30 வயதுக்கு மேல்
இருப்பவர்களை மட்டும் தான்.

1103
01:16:00,769 --> 01:16:03,522
கையாள நிறைய வழிகள் உள்ளன.

1104
01:16:06,108 --> 01:16:09,152
-பிரச்சனையில் சிக்கப் போகிறீர்களா?
-டேரில் குற்றச்சாட்டு பதிவு செய்யமாட்டான்.

1105
01:16:10,153 --> 01:16:11,196
நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி.

1106
01:16:14,199 --> 01:16:15,701
சாம், உங்களைக் கேட்டு...

1107
01:16:16,618 --> 01:16:17,828
தூங்க முடியாமல் அழுதான்.

1108
01:16:27,629 --> 01:16:28,839
ஹேய், நான்...

1109
01:16:54,239 --> 01:16:55,365
உங்களுக்கு இதை கொண்டு வந்துள்ளேன்.

1110
01:17:06,168 --> 01:17:08,170
சாம். நான் சொல்வதைக் கேள்.

1111
01:17:09,588 --> 01:17:12,257
டேரில் உங்களுக்கு செய்தது மோசமானது.

1112
01:17:13,550 --> 01:17:14,676
உனக்குத் தெரியும், அல்லவா?

1113
01:17:15,844 --> 01:17:17,638
நீ தவறாக எதுவும் செய்யவில்லை.

1114
01:17:18,764 --> 01:17:19,806
நான் சொல்வது புரிகிறதா?

1115
01:17:20,349 --> 01:17:22,518
-சரி.
-ஒன்றுமில்லை.

1116
01:17:23,977 --> 01:17:25,020
உனக்குப் புரிகிறதா, மகனே?

1117
01:17:25,812 --> 01:17:26,813
ஆமாம்.

1118
01:17:27,564 --> 01:17:28,565
சரி.

1119
01:17:29,650 --> 01:17:32,236
ஹேய். எனக்கு ஒரு யோசனை இருக்கு.

1120
01:17:32,945 --> 01:17:33,946
வா.

1121
01:17:35,364 --> 01:17:37,783
சரி. இதுவரை நாம் எழுதியது,
இங்கே இருக்கிறது.

1122
01:17:38,659 --> 01:17:41,161
"அன்புள்ள பெனலோபியின்
பறக்கும் இளவரசி சங்கம்"...

1123
01:17:41,828 --> 01:17:43,914
-நான் அதை சரியாக சொன்னேனா?
-ஆமாம்.

1124
01:17:43,997 --> 01:17:47,793
"என் பெயர் சாம், உறுப்பினராவதில்
எனக்கு மிகவும் விருப்பம்."

1125
01:17:48,460 --> 01:17:52,130
நிகழ்ச்சியை நான் எவ்வளவு நேசிக்கிறேன்,
தினமும் அதை பார்க்கிறேன் என்று சொல்லுங்க.

1126
01:17:52,214 --> 01:17:57,427
"உங்கள் நிகழ்ச்சியை
நான் பார்க்கிறேன், மற்றும்...

1127
01:17:59,137 --> 01:18:01,014
உலகில் உள்ள எதையும்விட

1128
01:18:01,098 --> 01:18:06,311
அது எனக்கு மிகவும் பிடித்திருக்கிறது."

1129
01:18:07,771 --> 01:18:08,772
சரி.

1130
01:18:08,856 --> 01:18:10,858
அங்கே கையொப்பமிடுவதுதான்
நீ செய்ய வேண்டியது.

1131
01:18:16,822 --> 01:18:18,448
அனுப்ப தயாராக உள்ளது.

1132
01:18:32,254 --> 01:18:33,463
ஹேய், சாம்மி.

1133
01:18:35,966 --> 01:18:37,759
ஹாய், செல்லமே.

1134
01:18:40,596 --> 01:18:43,307
உன் அம்மாவைக் கட்டியணைக்க
நீ வர மாட்டாயா என்ன? வா.

1135
01:18:43,849 --> 01:18:44,933
ஹாய், அம்மா.

1136
01:18:47,311 --> 01:18:50,147
ஓ, செல்லமே.
உன் பிரிவால் வாடினேன்.

1137
01:18:51,481 --> 01:18:54,526
உன்னைப் பாரு. ஹாய்.

1138
01:18:54,610 --> 01:18:57,070
-நீங்க நலம் தானே?
-ஆம்.

1139
01:18:57,154 --> 01:18:58,405
ஆம், நான் நன்றாக இருக்கிறேன்.

1140
01:19:01,491 --> 01:19:03,285
நான் மிஸ் விவியனைப் பற்றி கேள்விப்பட்டேன்.

1141
01:19:04,203 --> 01:19:05,746
அதைப் பற்றி வருந்துகிறேன்.

1142
01:19:07,915 --> 01:19:09,750
அவங்க நல்ல பெண்மணி.
எனக்கு அவங்களைப் பிடிக்கும்.

1143
01:19:12,753 --> 01:19:15,172
சாம்மி, நாம் வீட்டிற்குப்
போக வேண்டிய நேரம், செல்லமே.

1144
01:19:15,255 --> 01:19:16,673
உன் பொருட்களை எடுத்து வருகிறாயா?

1145
01:19:17,466 --> 01:19:19,593
-வீட்டிற்கு திரும்பணுமா?
-ஆமாம்.

1146
01:19:26,016 --> 01:19:28,393
-இதை மறந்துவிடாதே.
-மாட்டேன்.

1147
01:19:30,896 --> 01:19:31,939
ஹேய்.

1148
01:19:32,981 --> 01:19:34,149
நாம் மகிழ்ச்சியாக பொழுதை கழித்தோம்.

1149
01:19:35,150 --> 01:19:38,737
நீ விரும்பும்போதெல்லாம்,
என்னை வந்துப் பார்க்கலாம்.

1150
01:19:48,872 --> 01:19:49,873
சரி.

1151
01:19:50,707 --> 01:19:52,626
நான் போய் உன் மற்ற பொருட்களைக்
கொண்டு வருகிறேன்.

1152
01:19:52,709 --> 01:19:53,836
நன்றி, பால்மர்.

1153
01:19:55,504 --> 01:19:56,588
உனக்கு இது எப்படி கிடைத்தது?

1154
01:19:57,256 --> 01:19:58,382
இது உன்னுடையது இல்லையே.

1155
01:19:59,800 --> 01:20:02,135
என் பிறந்தநாளுக்காக
பால்மர் அதை வாங்கிக் கொடுத்தார்.

1156
01:20:03,303 --> 01:20:04,888
ஹேய். என்னவென்று சொல்?

1157
01:20:06,056 --> 01:20:08,684
உனக்கு நான் சிறந்த பரிசை
கொண்டு வந்துள்ளேன்.

1158
01:20:09,268 --> 01:20:10,811
உலகிலேயே சிறந்த ஒன்று.

1159
01:20:11,395 --> 01:20:15,357
அதை வாங்குவதற்காக நான் நீண்ட தூரம் பயணம்
செய்ய வேண்டியிருந்தது. மிகவும் தூரமாக.

1160
01:20:15,440 --> 01:20:17,192
அதை பெறுவதற்கு
நான் பெரு முயற்சி செய்தேன்.

1161
01:20:18,485 --> 01:20:19,945
-உண்மையாகவா?
-ஆமாம்.

1162
01:20:20,028 --> 01:20:21,363
அது அழகாக இருக்கும்.

1163
01:20:22,656 --> 01:20:24,032
அதை உனக்கு கொடுப்பதில்
எனக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சி.

1164
01:20:24,116 --> 01:20:25,325
சரி, செல்லமே.

1165
01:20:25,701 --> 01:20:29,746
அட. உண்மையாகவே நீ இங்கு
குடிவந்துவிட்டாயா, என்ன?

1166
01:20:29,830 --> 01:20:32,499
-வந்து, நீங்க ரொம்ப காலம் போய்விட்டீர்கள்.
-ஆமாம்.

1167
01:20:34,084 --> 01:20:35,169
வா போகலாம்.

1168
01:20:37,796 --> 01:20:40,507
சாம், இது கிளம்புவதற்கான நேரம். வா.

1169
01:20:41,633 --> 01:20:42,634
போகலாம்.

1170
01:20:43,677 --> 01:20:47,014
எனக்காக அவனை பார்த்துக் கொண்டதற்கு நன்றி.
போய் உன்னுடைய பரிசை பார்க்கலாம். வா.

1171
01:20:47,097 --> 01:20:48,515
வீட்டிற்கு போகலாம்.

1172
01:20:48,599 --> 01:20:50,267
நான் குளிக்க வேண்டும்.

1173
01:21:45,405 --> 01:21:46,615
ஹேய், சாம் நன்றாக இருக்கிறானா?

1174
01:21:48,700 --> 01:21:49,910
ஷெல்லி திரும்ப வந்துவிட்டாள்.

1175
01:21:51,286 --> 01:21:52,371
அப்படியா?

1176
01:21:54,456 --> 01:21:56,208
ஆரோக்கியமாகவும் தெரியவில்லை.

1177
01:21:57,167 --> 01:21:58,919
நோய்வாய்ப்பட்டது போல இருக்கிறாள் தெரியுமா?

1178
01:21:59,962 --> 01:22:01,880
நிச்சயமாக அவன் நாளை வந்துவிடுவான்.

1179
01:22:02,506 --> 01:22:03,674
நானும் அப்படிதான் நம்புகிறேன்.

1180
01:22:07,678 --> 01:22:09,096
-ஹேய்...
-நான்...

1181
01:22:09,179 --> 01:22:11,640
-திரும்பி போகணும்...
-சரி, இல்லை. நீ திரும்பி போகலாம்.

1182
01:22:38,584 --> 01:22:39,585
ஹேய்.

1183
01:22:40,711 --> 01:22:41,879
உன்னுடைய மதிய உணவு எங்கே?

1184
01:22:43,589 --> 01:22:44,923
ஜெர்ரி அதை தூங்கி எறிந்துவிட்டார்.

1185
01:22:47,009 --> 01:22:49,887
அப்படியா? அவன் ஏன் அப்படி செய்தான்?

1186
01:22:50,804 --> 01:22:53,765
என் அம்மா என்னை
ஓரினச்சேர்க்கையாளராக வளர்க்கிறார் என்றும்,

1187
01:22:53,849 --> 01:22:56,393
அவரால் அப்படிப்பட்ட குழந்தையோடு
வாழ முடியாது என்றும் கூறினார்.

1188
01:22:59,563 --> 01:23:00,981
ஓரினச்சேர்க்கையாளர் என்றால் என்ன?

1189
01:23:03,150 --> 01:23:05,485
அப்படியென்றால் நீ வித்தியாசமானவன்
என்று சிலர் நினைப்பர்.

1190
01:23:06,528 --> 01:23:07,696
நீங்கள் ஓரினச்சேர்க்கையாளரா?

1191
01:23:08,780 --> 01:23:10,991
வந்து, நான் மாறுபட்டவர்.
அது மட்டும் உறுதி.

1192
01:23:14,578 --> 01:23:15,579
ஹேய்.

1193
01:23:16,288 --> 01:23:17,873
நம்மைப் பற்றி உனக்கு வேறொன்று தெரியுமா?

1194
01:23:19,666 --> 01:23:20,834
அழகானவர்கள்.

1195
01:23:22,377 --> 01:23:25,214
வேண்டாம், சிரிக்காதே.
நாம் இருவருமே நன்றாக தான் இருக்கிறோம்.

1196
01:23:25,297 --> 01:23:27,549
இது மக்களை அச்சுறுத்துகிறது.
அவர்களை பயமுறுத்துகிறது.

1197
01:23:29,968 --> 01:23:32,179
அதோடு முல்லட் சிகையலங்காரம்
கொண்டவனை ஒருபோதும் நம்பாதே.

1198
01:23:32,888 --> 01:23:34,223
முல்லட் என்றால் என்ன?

1199
01:23:34,306 --> 01:23:37,309
இது நீண்டது. வா, நான் உன்னை
பள்ளிக்கு அழைத்துச் செல்கிறேன்.

1200
01:23:37,935 --> 01:23:39,019
நன்றி, பால்மர்.

1201
01:23:39,603 --> 01:23:42,314
ஹேய், பள்ளி முடிந்ததும் ரூட் பீர் குடிக்க
உன்னை அழைத்துச் செல்லவா?

1202
01:23:42,397 --> 01:23:44,983
என்னால் முடியாது.
நான் என் அம்மாவுக்கு உதவ வேண்டும்.

1203
01:23:45,442 --> 01:23:48,237
-ஏன்?
-நாங்கள் ஜெர்ரியின் வீட்டிற்குப் போகிறோம்.

1204
01:23:48,320 --> 01:23:50,739
நான் வேறு பள்ளிக்கு போக வேண்டியிருக்கும்.

1205
01:23:53,283 --> 01:23:55,953
நான் உன்னை வந்து பார்ப்பேன்
என்று நினைக்கிறேன்.

1206
01:23:56,036 --> 01:23:57,037
நிச்சயமாகவா?

1207
01:23:57,955 --> 01:23:59,373
செல்லமே, நான் உறுதி அளிக்கிறேன்.

1208
01:24:19,935 --> 01:24:23,605
போகலாம். சீக்கிரம். கடவுளே.
தாயைப் போல் மகள். நீங்கள் இருவரும்.

1209
01:24:23,689 --> 01:24:24,773
ஆமாம்.

1210
01:24:25,691 --> 01:24:27,734
எனக்கு அந்த வர்ணனை பிடிச்சிருக்கு.

1211
01:24:27,818 --> 01:24:30,195
நீ எப்போதும் என்னை அவசரப்படுத்துகிறாய்.
என்னை அவசரப்படுத்தாதே!

1212
01:24:58,974 --> 01:25:00,851
...நீ என்னைத் தொடாதே!

1213
01:25:00,934 --> 01:25:02,186
என்னை விட்டு தள்ளிப் போ!

1214
01:25:02,269 --> 01:25:04,813
கொஞ்சம் அமைதியாக இரு,
சரியா. இது என்னுடைய தவறு இல்லை.

1215
01:25:04,897 --> 01:25:07,649
-என்னிடமிருந்து தள்ளி இரு.
-தொடர்ந்து செல், கவனி.

1216
01:25:07,733 --> 01:25:09,193
-ஹேய்.
-இது ஒன்றும் முதல்முறை இல்லை.

1217
01:25:09,276 --> 01:25:10,777
ஹேய்.

1218
01:25:10,861 --> 01:25:11,862
அது என்னது?

1219
01:25:13,405 --> 01:25:15,365
என்ன நடக்கிறது? சாம் எங்கே?

1220
01:25:17,534 --> 01:25:20,204
-அவன் எங்கே?
-அவன் போய்விட்டான். இங்கே இல்லை.

1221
01:25:23,373 --> 01:25:27,628
நாசமாய் போன காவலர்கள். குழந்தை சேவை
மையம், அவனை அழைத்துச் சென்றுவிட்டார்கள்.

1222
01:25:35,010 --> 01:25:36,929
நீயொரு மோசமான தாய்.

1223
01:25:41,058 --> 01:25:42,851
ஆரோக்கியம் மற்றும் சேவைத் துறை
குழந்தைகளின் பிரிவு

1224
01:25:42,935 --> 01:25:45,604
திங்களன்று குடும்ப நீதிமன்றத்தில்
அவனது அம்மாவுடன் வழக்கு விசாரணை உள்ளது.

1225
01:25:45,687 --> 01:25:47,898
அதன் பிறகு சாம் வளர்ப்பு இல்லத்தில்
இருக்கணுமா, அவனது அம்மாவோடு இருக்கணுமா

1226
01:25:47,981 --> 01:25:49,274
என்று நீதிபதி முடிவு செய்வார்.

1227
01:25:50,651 --> 01:25:54,655
பொதுவாக, தற்காலிகமாக பார்த்துக்கொள்வதற்கு
உறவினர்களைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கிறோம்.

1228
01:25:54,738 --> 01:25:56,532
இந்த ஆவணங்களை நீங்கள் பூர்த்தி செய்யணும்.

1229
01:25:57,908 --> 01:25:59,785
என்னிடம் ஒரு மோசமான பதிவு உள்ளது.

1230
01:26:00,536 --> 01:26:02,204
நீங்கள் இப்போது பரோலில் இருக்கிறீர்களா?

1231
01:26:03,580 --> 01:26:07,960
மன்னிக்கவும். நீங்கள் பரோலில் இருந்தால்
வளர்ப்பு உரிமத்தை நிறுவனம் அங்கீகரிக்காது.

1232
01:26:11,004 --> 01:26:12,005
நான் அவனைப் பார்க்கலாமா?

1233
01:26:12,089 --> 01:26:14,258
-இல்லை.
-அவன் பயந்திருப்பான், மேடம்.

1234
01:26:14,341 --> 01:26:16,885
-தெரிந்த முகத்தைப் பார்த்தால் அவன்...
-எனக்குப் புரிகிறது, சார்.

1235
01:26:16,969 --> 01:26:20,848
நீங்க பெற்றோராகவோ, உறவினராகவோ சட்டப்பூர்வ
பாதுகாவலராகவோ இல்லாவிட்டால் முடியாது.

1236
01:26:23,058 --> 01:26:25,602
நீதிபதியால் விதிவிலக்கு அளிக்க முடியும்.

1237
01:26:26,103 --> 01:26:27,771
அதற்கான வாய்ப்பு குறைவு.

1238
01:26:32,818 --> 01:26:33,986
உனக்கு என்ன வேண்டும்?

1239
01:26:35,529 --> 01:26:36,655
ஜெர்ரி எங்கே?

1240
01:26:38,156 --> 01:26:39,658
எனக்குத் தெரியாது. நீயே சொல்.

1241
01:26:41,201 --> 01:26:44,079
ஹேய், எனக்கு ஒரு சிகரெட் தருவாயா?

1242
01:26:49,751 --> 01:26:50,752
நன்றி.

1243
01:27:00,304 --> 01:27:01,805
நீ ஏன் இங்கே வந்தாய்?

1244
01:27:06,226 --> 01:27:07,352
என்ன இது?

1245
01:27:16,195 --> 01:27:17,821
சட்டபூர்வ பாதுகாவலாரா?

1246
01:27:18,405 --> 01:27:20,532
சாமை என் கவனிப்பில் விட
நீ கையெழுத்திட வேண்டியிருக்கும்.

1247
01:27:23,785 --> 01:27:25,287
நான் ஏன் அப்படி செய்ய வேண்டும்?

1248
01:27:25,370 --> 01:27:28,665
ஏனென்றால், குடிப்பழக்கத்தை விடும் வரை,
நீதிமன்றம் அவனை உன்னிடம் ஒப்படைக்காது.

1249
01:27:30,167 --> 01:27:32,002
என் வீட்டை விட்டு வெளியே போ.

1250
01:27:32,628 --> 01:27:33,754
இதை எடுத்துக்கொள்.

1251
01:27:45,349 --> 01:27:47,559
என் மகனை பணம் கொடுத்து வாங்கலாம்
என்று நினைக்கிறாயா?

1252
01:27:47,643 --> 01:27:48,852
இல்லை.

1253
01:27:50,771 --> 01:27:53,106
-என்னைவிட நீ சிறந்தவன் என நினைக்கிறாயா?
-இல்லை.

1254
01:27:53,190 --> 01:27:54,399
அப்படித்தான் நினைக்கிறாய்.

1255
01:27:55,234 --> 01:27:57,569
என்னுடன் உறவு கொண்டதால்...

1256
01:27:58,779 --> 01:28:00,322
நீ அவனுடைய அப்பாவென்று நினைக்கிறாயா?

1257
01:28:03,116 --> 01:28:04,660
நீ அவனுடைய அப்பா கிடையாது.

1258
01:28:05,285 --> 01:28:07,246
மேலும் அதில், நீ என்னைவிட
சிறந்தவன் கிடையாது.

1259
01:28:07,329 --> 01:28:09,540
-எனக்கு உன் பணம் தேவையில்லை.
-உன்னைவிட நான் சிறந்தவன் என நினைக்கவில்லை.

1260
01:28:09,623 --> 01:28:12,042
-ஓ, சரி.
-ஹே, உன்னைவிட நான் சிறந்தவன் என நினைக்கலை.

1261
01:28:12,709 --> 01:28:15,170
அட, ஒருவேளை இந்த முறை
சற்று அதிர்ஷ்டசாலியாக இருந்திருக்கலாம்.

1262
01:28:15,254 --> 01:28:17,297
ஆனால் உனக்கு ஏதாவது நேர்ந்தால்...

1263
01:28:18,507 --> 01:28:21,176
அவர்கள் விரும்பும் இடத்திற்கு
சாம்-ஐ அழைத்துச் சென்றுவிடுவார்கள்.

1264
01:28:22,386 --> 01:28:23,762
-இல்லை.
-அதோடு நம் இருவருக்குமே தெரியும்...

1265
01:28:23,846 --> 01:28:26,557
-இல்லை.
-...அவன் மற்ற சிறுவர்களைப் போல் கிடையாது.

1266
01:28:27,474 --> 01:28:29,643
அவர்கள் சாம்மியை
என்னிடம் திருப்பித் தரப் போகிறார்கள்.

1267
01:28:31,228 --> 01:28:34,189
சாம்மியும் நானும் நன்றாக இருப்போம். சரியா?

1268
01:28:34,273 --> 01:28:38,735
நாங்கள் இந்த நகரத்தை விட்டு வெளியேறப்
போகிறோம், மேலும், நான் திருந்திவிடுவேன்.

1269
01:28:38,819 --> 01:28:40,821
நான் அதை செய்யப்போகிறேன், தெரியுமா?

1270
01:28:41,780 --> 01:28:44,157
ஹேய்! எங்களுக்காக
நான் ஒரு பெரிய வீடு வாங்கப் போகிறேன்.

1271
01:28:44,616 --> 01:28:48,662
நான் உனக்கு காண்பிக்கப் போகிறேன், என்னால்
செய்ய முடியும் என, நீ பார்க்கப் போகிறாய்.

1272
01:28:48,745 --> 01:28:49,913
என்னால் முடியும்...

1273
01:28:50,706 --> 01:28:52,791
-பணத்தை எடுத்துக் கொள்.
-முடியாது.

1274
01:28:53,250 --> 01:28:55,711
-ஷெல்லி, நான் சொல்வதைக் கேள்.
-என்னை அப்படி பார்க்காதே.

1275
01:28:55,794 --> 01:28:57,045
-தயவுசெய்து.
-வேண்டாம்.

1276
01:28:57,129 --> 01:28:58,505
என்னை அப்படி பார்க்க வேண்டாம்.

1277
01:28:59,006 --> 01:29:00,591
என்னைப் பார்க்க வேண்டாம்!

1278
01:29:02,718 --> 01:29:03,802
என் வீட்டை விட்டு வெளியே போ.

1279
01:29:05,762 --> 01:29:07,181
என் வீட்டை விட்டு வெளியே போ!

1280
01:29:09,516 --> 01:29:12,519
என் வீட்டை விட்டு வெளியே போ!

1281
01:29:29,411 --> 01:29:31,496
சொல்லாமல் வந்ததற்கு என்னை மன்னித்துவிடு.

1282
01:29:40,714 --> 01:29:42,716
திரு. பால்மர், என்னுடன் வாருங்கள்.

1283
01:29:50,516 --> 01:29:55,312
திரு. பால்மர், நீங்கள் சரியான திசையில்,
நல்லபடியாக செல்கிறீர்கள்.

1284
01:29:55,896 --> 01:29:59,816
ஒருவேளை, உங்கள் வாழ்க்கை
நிலைமையை சரியாகிவிட்டால்,

1285
01:29:59,900 --> 01:30:01,944
அதோடு இனி பரோல் இல்லை என்றபோது...

1286
01:30:03,028 --> 01:30:05,197
நீங்கள் மீண்டும் உரிமத்திற்கு
விண்ணப்பிக்கலாம்.

1287
01:30:05,280 --> 01:30:06,281
தயவுசெய்து.

1288
01:30:07,115 --> 01:30:09,117
நான் சிறு வயதில்
எனக்கு தோன்றியதைச் செய்தேன்,

1289
01:30:09,868 --> 01:30:12,788
அதற்கு கிடைக்க வேண்டியது கிடைத்தது, நான்
யாரையும் குறை சொல்லலை, நீதிபதி அவர்களே.

1290
01:30:13,622 --> 01:30:19,837
ஆனால் உண்மை என்னவென்றால், நீண்டகாலமாக
நான் எதிலும் சிறந்தவனாக உணர்ந்ததில்லை...

1291
01:30:20,629 --> 01:30:21,630
சாம் வரும் வரை.

1292
01:30:24,216 --> 01:30:28,512
என்னுடைய முடிவு என்னவென்றால்,
சிறுவன் அரசின் பராமரிப்பில் இருப்பான்.

1293
01:30:28,595 --> 01:30:30,722
பாதுகாப்பு பொறுப்பை ஏற்கக்கூடிய
நிலையை அவனது தாய் அடையும் வரை,

1294
01:30:30,806 --> 01:30:34,184
அவன் ஒரு பதிவு செய்யப்பட்ட
பராமரிப்பு இல்லத்தில் இருப்பான்.

1295
01:30:34,268 --> 01:30:36,770
நீதிபதி அவர்களே, அவள் போதைக்கு அடிமை.
அப்படி நடக்கப் போவதில்லை.

1296
01:30:36,854 --> 01:30:38,230
ஆனால், இப்போதைக்கு,
என்னை மன்னியுங்கள்.

1297
01:30:38,313 --> 01:30:41,275
தற்காலிக பாதுகாப்பிற்கான
உங்கள் கோரிக்கையை நான் நிராகரிக்கிறேன்.

1298
01:30:41,358 --> 01:30:42,776
இப்படி செய்யாதீர்.

1299
01:30:42,860 --> 01:30:45,863
தனிமை எப்படியிருக்கும் என்று
எனக்குத் தெரியும்.

1300
01:30:47,322 --> 01:30:48,615
அந்த சிறுவனை என்னால் கைவிட முடியாது.

1301
01:30:48,699 --> 01:30:50,868
அந்த சிறுவனை நான் கைவிடவும் மாட்டேன்.

1302
01:30:53,453 --> 01:30:54,663
உங்களுக்கு உறுதியளிக்கிறேன்...

1303
01:30:55,789 --> 01:30:57,875
சாம்-ஐப் பற்றி யாரும்
மீண்டும் கவலைப்பட வேண்டியதில்லை.

1304
01:30:57,958 --> 01:30:59,668
நான் அவனை நன்றாக கவனித்துக்கொள்வேன்.

1305
01:31:00,752 --> 01:31:02,004
உண்மையில்நன்றாக கவனிப்பேன்.

1306
01:31:03,255 --> 01:31:05,257
மன்னிச்சிடுங்க. அது என்னுடைய முடிவு.

1307
01:31:11,722 --> 01:31:12,806
மன்னிக்கவும், மேடம்.

1308
01:31:12,890 --> 01:31:15,475
-நான் அங்கிருக்கணும். ஹே! இங்கிருக்கிறேன்.
-நீங்கள் உள்ளே போக கூடாது.

1309
01:31:15,559 --> 01:31:18,395
சார், என் மீதிருந்து கையை எடுங்கள்.
நான் இங்கிருக்கிறேன்.

1310
01:31:18,478 --> 01:31:20,981
-மன்னிக்கவும் தாமதமாகிவிட்டது.
-மன்னியுங்க, நீதிபதி அவர்களே.

1311
01:31:21,064 --> 01:31:23,192
-அவர் இங்கு என்ன செய்கிறார்?
-மன்னியுங்கள்.

1312
01:31:23,275 --> 01:31:24,443
நான் தான் சாமின் அம்மா.

1313
01:31:24,526 --> 01:31:27,446
-அமர்விடத்திற்கு அருகே வர வேண்டாம்.
-மன்னிக்கவும்... மேடம், வேண்டாம்.

1314
01:31:29,364 --> 01:31:32,242
நீதிபதி அவர்களே, தாமதமாக வந்ததற்கு
மன்னிக்கவும். ஆனால் நான் வந்துவிட்டேன்.

1315
01:31:33,202 --> 01:31:36,747
மேடம், காவலர்கள்,
சாமுடன் பேசகூட இல்லை, சரியா?

1316
01:31:36,830 --> 01:31:39,333
அவர்கள் என் வீட்டிற்கு வந்து,
என் பையனை அழைத்துச் சென்றார்கள்.

1317
01:31:39,416 --> 01:31:40,918
ஏன் என்றுகூட அவர்கள் சொல்லவில்லை.

1318
01:31:41,001 --> 01:31:44,963
செல்வி புர்டெட், துஷ்பிரயோகம்
மற்றும் புறக்கணிப்பு தொடர்பாக

1319
01:31:45,047 --> 01:31:46,673
சிறுவர் பாதுகாப்பு மையத்திற்கு
புகார் வந்துள்ளது.

1320
01:31:46,757 --> 01:31:50,010
நீங்கள் வன்முறையாளர் மற்றும்
குழப்பம் விளைவிப்பவர் என கூறப்பட்டுள்ளது.

1321
01:31:50,093 --> 01:31:52,513
அவை உண்மையில்லை. இல்லை, மேடம்.

1322
01:31:54,890 --> 01:31:58,393
ஆம், குழப்பம் விளைவிப்பவள். நான் குழப்பம்
விளைத்தேன். அதை நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன்.

1323
01:31:59,478 --> 01:32:01,897
அண்மையில் எனக்கு
சில உடல்நல பிரச்சினைகள் இருந்தன.

1324
01:32:01,980 --> 01:32:04,066
நான் அதை மறுக்க முயற்சிக்கவில்லை.

1325
01:32:05,192 --> 01:32:09,071
கேளுங்கள், உங்க குறிப்புகள், அவரோ அல்லது
வேறு யார் என்ன சொன்னார்கள் என தெரியாது.

1326
01:32:09,571 --> 01:32:12,074
ஆனால் நான் ஒருபோதும்
என் மகனை அடித்ததில்லை.

1327
01:32:12,950 --> 01:32:15,202
சாம்மியிடம்
ஒருபோதும் கத்தியதுகூட இல்லை.

1328
01:32:15,285 --> 01:32:16,745
மேடம், அவன் மகிழ்ச்சியற்ற சிறுவன் அல்ல.

1329
01:32:16,828 --> 01:32:18,956
-செல்வி புர்டெட், புரிகிறது.
-உங்களுக்கு வேண்டியதை நான் செய்வேன்.

1330
01:32:19,039 --> 01:32:21,583
என்ன? என் சிறுநீரை பரிசோதிக்க வேண்டுமா?
பரவாயில்லை. என்னை சோதிக்கவும்.

1331
01:32:23,168 --> 01:32:24,545
கெஞ்சிக் கேட்கிறேன்.

1332
01:32:24,628 --> 01:32:27,381
தயவுசெய்து என் மகனை
அந்நியர்களோடு வாழும் படி செய்யாதீர்கள்.

1333
01:32:31,134 --> 01:32:32,678
அவன் தன்னுடைய அம்மாவுடன்
இருக்க வேண்டும்.

1334
01:32:34,221 --> 01:32:35,347
தயவுசெய்து.

1335
01:33:08,922 --> 01:33:10,215
நீ நலமா?

1336
01:33:10,924 --> 01:33:11,925
சாம்?

1337
01:33:12,634 --> 01:33:14,845
ஹேய், சாம்மி. வா, செல்லமே.

1338
01:33:15,888 --> 01:33:18,765
ஹேய், காரில் இன்னும் நிறைய
நிரப்ப வேண்டும். வா.

1339
01:33:25,272 --> 01:33:27,649
எனக்கு இந்த கருமமெல்லாம்
சலித்துவிட்டது!

1340
01:33:27,733 --> 01:33:29,193
ஐயோ! மறுபடியும் நீங்களா?

1341
01:33:29,276 --> 01:33:32,404
எத்தனை முறை தான் இதெல்லாம் வேண்டாமென
உன்னிடம் நான் சொல்ல வேண்டும்?

1342
01:33:32,487 --> 01:33:34,823
உங்கள் வார்த்தைகளைக் கேட்டு
எனக்கு அலுத்துவிட்டது!

1343
01:33:34,907 --> 01:33:37,201
இந்த ட்ரெய்லரை எரிக்கப் போகிறேன்.

1344
01:33:37,284 --> 01:33:40,621
நீயும் அந்த வினோதமான குழந்தையும்
தெருவில் தான் திரியப் போகிறீர்கள்.

1345
01:33:40,704 --> 01:33:42,497
அவன் கிறிஸ்துமஸிற்குள்
பிச்சை எடுத்துக் கொண்டிருப்பான்.

1346
01:33:42,581 --> 01:33:44,625
இதையெல்லாம் பார்த்து
எனக்கு சலித்துவிட்டது.

1347
01:33:48,420 --> 01:33:51,006
பொய் சொல்லும் நாயே!
சொல்லு. இன்னும் சொல்லு.

1348
01:33:51,089 --> 01:33:53,717
-உனக்கு என்ன தான் பிரச்சனை?
-அம்மா!

1349
01:33:53,800 --> 01:33:55,260
என் அம்மாவை விட்டு விலகுங்கள்!

1350
01:33:55,344 --> 01:33:56,512
-என்னை விட்டு விலகு!
-அம்மா!

1351
01:33:56,595 --> 01:33:58,931
-இவனை என்னிடமிருந்து விலக்கு. போ!
-அவனை புண்படுத்தாதே, தயவுசெய்து!

1352
01:33:59,014 --> 01:34:00,724
-என்னை விட்டு தள்ளி போ, குட்டி பிசாசே!
-தயவு செய்து!

1353
01:34:00,807 --> 01:34:02,434
அது தான் உனக்கு வேண்டுமா?
எங்கே போடப் போகிறேன் என சொல்கிறேன்...

1354
01:34:02,518 --> 01:34:04,311
-வேண்டாம்! ஹேய்!
-என்ன?

1355
01:34:05,729 --> 01:34:07,523
ஐயோ, கடவுளே.

1356
01:34:07,606 --> 01:34:09,525
நீ ஜெர்ரியைப் பறக்கவிட்டாய்.

1357
01:34:10,067 --> 01:34:11,860
அவன் பறந்துவிட்டான்.

1358
01:34:12,694 --> 01:34:14,988
அவன் இப்படி பறந்ததை
நான் இதுவரை பார்த்ததில்லை.

1359
01:34:17,032 --> 01:34:19,409
-வா, சாம், சீக்கிரம்.
-அவன் பறந்துவிட்டான்!

1360
01:34:19,952 --> 01:34:20,953
ஹேய்.

1361
01:34:21,745 --> 01:34:23,705
ஹேய்! என் மகனை கூட்டிக்கொண்டு
எங்கே போகிறாய்?

1362
01:34:24,206 --> 01:34:26,375
ஹேய்! பைத்தியக்காரனே!

1363
01:34:36,385 --> 01:34:39,346
ஹேய். எல்லாம் சரி ஆகிவிடும். சரியா?

1364
01:34:39,972 --> 01:34:41,223
-சரி.
-சரியா?

1365
01:34:41,306 --> 01:34:42,307
சரி.

1366
01:35:00,492 --> 01:35:02,077
இங்கே இரு, சாம், சரியா?

1367
01:35:06,832 --> 01:35:08,500
நான் பேசுவதற்கு
உங்களிடம் தொலைபேசி உள்ளதா?

1368
01:35:09,376 --> 01:35:10,377
நன்றி.

1369
01:35:18,635 --> 01:35:19,636
ஹலோ?

1370
01:35:20,053 --> 01:35:21,096
நான் தான் பேசுகிறேன்.

1371
01:35:21,680 --> 01:35:24,016
-நான் சாம்-ஐ கூட்டிட்டு வந்துட்டேன்.
-கடவுளே.

1372
01:35:24,099 --> 01:35:26,560
எட்டி, ஷெல்லி காவலரிடம் சொல்லிவிட்டாள்.
அவர்கள் உங்களை தேடுகிறார்கள்.

1373
01:35:27,686 --> 01:35:28,937
நீங்க அவனை திரும்ப கூட்டிட்டு வரணும்.

1374
01:35:29,021 --> 01:35:30,856
என்னால் முடியாது. அது முடியாது.

1375
01:35:30,939 --> 01:35:33,192
-எட்டி, இது கடத்தல்.
-அவள் பொருத்தமானவள் இல்லை.

1376
01:35:33,275 --> 01:35:36,028
இருக்கலாம், ஆனால் எங்கே போவீர்கள்?

1377
01:35:36,778 --> 01:35:39,281
திரும்பவும் சிறைக்கு போகணுமா?
அது தான் உங்களுக்கு வேண்டுமா?

1378
01:35:40,782 --> 01:35:43,368
அவள் சாமின் அம்மா, எட்டி.

1379
01:35:44,328 --> 01:35:47,956
நல்லவளோ கேட்டவளோ, சரியோ தவறோ,
அவள் தான் சாமின் அம்மா.

1380
01:35:58,634 --> 01:35:59,718
கோல்ஸை அழை.

1381
01:36:10,103 --> 01:36:11,355
நாம் என்ன செய்யப் போகிறோம்?

1382
01:36:36,004 --> 01:36:38,549
எல்லாம் சரியாகி விடும். சரியா?

1383
01:36:43,887 --> 01:36:45,305
அதோ என் மகன்! சாம்மி!

1384
01:36:45,389 --> 01:36:48,100
-பின்னே செல்லுங்கள்.
-இல்லை! ஹேய். சாம்மி!

1385
01:36:48,183 --> 01:36:49,393
-ஐயோ, கடவுளே.
-ஹே, ஹேய்.

1386
01:36:49,476 --> 01:36:51,728
என்னை விட்டு தள்ளிப் போ!
அட, கடவுளே. வேண்டாம்!

1387
01:36:51,812 --> 01:36:52,896
அவளைப் பிடியுங்கள்.

1388
01:36:53,647 --> 01:36:57,276
-நாம் இப்போது வெளியே போகணும்.வா.
-சாம்மி! மகனே!

1389
01:36:57,359 --> 01:36:59,862
-அவளைப் பிடியுங்கள். நிலையாக.
-சாம்மி! சாம்மி!

1390
01:36:59,945 --> 01:37:02,281
-உன்னை நீதிமன்றத்தில் சந்திக்கிறேன்.
-அமைதியாகு.

1391
01:37:02,364 --> 01:37:03,949
அவளை தரையில் இழுத்து பிடியுங்கள்.

1392
01:37:04,032 --> 01:37:05,200
-கருமம்.
-சாம்மி.

1393
01:37:05,284 --> 01:37:08,245
-அமைதியாக உள்ளேன்! சாம்மி, அம்மாவிடம் வா!
-பார். அவள் நிலையாக இல்லை.

1394
01:37:08,328 --> 01:37:10,747
-புத்தி பேதலித்து விட்டது.
-மகனே, தயவுசெய்து, இங்கே வா.

1395
01:37:10,831 --> 01:37:12,249
ஆம்.

1396
01:37:12,332 --> 01:37:14,543
சாம்-ஐ மேகியின் வீட்டிற்கு அழைத்து
செல்கிறேன். இப்போதைக்கு அங்கிருக்கட்டும்.

1397
01:37:14,626 --> 01:37:16,128
-என் மகனே.
-சரியா?

1398
01:37:16,211 --> 01:37:18,797
உன்னை நேசிக்கிறேன். ஹேய்.
நன்றாக இருக்கிறாயா?

1399
01:37:18,881 --> 01:37:21,842
அவன் உன்னைப் புண்படுத்தினானா?
உன்னைக் குறித்து கவலையாக இருந்தேன்.

1400
01:37:21,925 --> 01:37:23,844
-என்னை மன்னித்துவிடு. நிஜமாக.
-திரும்பு, எட்டி.

1401
01:37:23,927 --> 01:37:25,220
நீ நன்றாக இருக்கிறாய் என சொல்.

1402
01:37:25,971 --> 01:37:27,389
உன் கைகளை பின்னால் கட்டு.

1403
01:37:28,473 --> 01:37:30,809
உன்னால் பிரச்சினையை விட்டு
தள்ளியிருக்க முடியாதா?

1404
01:37:31,977 --> 01:37:33,770
-அம்மா உனக்காக கவலைப்பட்டேன்.
-நாம் போகலாம்.

1405
01:37:33,854 --> 01:37:36,231
ஹேய், மகனே. என் செல்ல மகனே.

1406
01:37:36,315 --> 01:37:38,192
அவன் மறுபடியும் அந்த காப்பகத்திற்கு
போகும் படி செய்து விடாதே.

1407
01:37:38,275 --> 01:37:40,068
-பரவாயில்லை.
-வேண்டாம்!

1408
01:37:40,152 --> 01:37:41,737
இல்லை, சாம்மி, சாம்மி, வேண்டாம்.

1409
01:37:41,820 --> 01:37:44,781
-அவரைப் போக விடுங்கள்!
-ஹேய், ஹேய். வா, சாம்மி.

1410
01:37:44,865 --> 01:37:46,658
-ஹேய், நிறுத்து என்று சொன்னேன்.
-என் மகனின் மேலிருந்து கையை எடு!

1411
01:37:46,742 --> 01:37:48,410
-உன்னை சீக்கிரம் விடுவிப்பார்கள்.
-அவனை காயப்படுத்துகிறீர்கள்.

1412
01:37:48,493 --> 01:37:50,120
-வா, சாம்மி.
-வேண்டாம், மகனே!

1413
01:37:50,204 --> 01:37:52,706
-அவரைப் போக விடுங்கள்!
-சாம்மி.

1414
01:37:53,332 --> 01:37:54,917
ஹேய், செல்லமே. உன்னை நேசிக்கிறேன்.

1415
01:37:55,000 --> 01:37:57,294
எனக்கு கிடைத்துவிட்டாய். உன் அம்மா உன்னை
நேசிக்கிறேன். நான் பார்த்துக்கொள்வேன்.

1416
01:37:57,377 --> 01:37:59,838
-எப்போதுமே என்னை கண்டுக்கொள்ள மாட்டீர்கள்.
-உன்னை நேசிக்கிறேன்.

1417
01:37:59,922 --> 01:38:02,674
-ஒருபோதும் இல்லை!
-ஆம். உன்னை பார்த்துக் கொள்வேன், செல்லமே.

1418
01:38:02,758 --> 01:38:04,593
என்னைப் போக விடுங்கள்!

1419
01:38:06,345 --> 01:38:07,804
பால்மர்!

1420
01:38:10,349 --> 01:38:11,892
பால்மர்!

1421
01:38:12,935 --> 01:38:14,311
உன் அம்மாவிடம் போ, சாம்.

1422
01:38:15,062 --> 01:38:17,105
பால்மர்!

1423
01:38:18,607 --> 01:38:20,442
-பரவாயில்லை.
-பால்மர்.

1424
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
சாம்.

1425
01:38:22,110 --> 01:38:23,612
பால்மர்!

1426
01:38:24,196 --> 01:38:25,572
பால்மர்!

1427
01:38:27,366 --> 01:38:28,617
பால்மர்!

1428
01:38:30,285 --> 01:38:31,703
பால்மர்!

1429
01:38:32,621 --> 01:38:34,831
பால்மர்!

1430
01:38:35,749 --> 01:38:37,292
பால்மர்!

1431
01:39:19,918 --> 01:39:21,253
நீ இப்போது போகலாம்.

1432
01:39:23,130 --> 01:39:27,050
நீ சாம்-ஐ சாப்பிடக் கூட்டிச் சென்றாய்
என்று ஷெல்லி சொன்னாள்.

1433
01:39:29,720 --> 01:39:31,471
ஞாபகம் இல்லாத அளவு போதை,
என நினைக்கிறேன்.

1434
01:39:32,764 --> 01:39:34,850
நாங்கள் குற்றச்சாட்டை
திரும்பப் பெறுகிறோம்.

1435
01:39:36,351 --> 01:39:38,145
சாம் இன்னும்
மேகியின் வீட்டில் தான் இருக்கிறான்.

1436
01:39:47,070 --> 01:39:48,071
ஹேய்.

1437
01:39:50,616 --> 01:39:51,700
நான் உனக்கு நன்றி கடன்பட்டிருந்தேன்.

1438
01:39:53,243 --> 01:39:55,412
ஆமாம். அதை செய்துவிட்டாய்.

1439
01:40:22,022 --> 01:40:23,607
நான் மோசமான அம்மா என்று நினைக்கிறாயா?

1440
01:40:36,495 --> 01:40:37,496
ஹேய், சாம்மி.

1441
01:40:45,212 --> 01:40:46,213
ஹேய், அன்பே.

1442
01:41:01,770 --> 01:41:02,771
ஹேய்.

1443
01:41:07,860 --> 01:41:09,528
நீ என் மீது கோபமாக இருப்பாய் என தெரியும்.

1444
01:41:11,280 --> 01:41:12,281
பரவாயில்லை.

1445
01:41:13,907 --> 01:41:15,409
நானும் என் மீது கோபமாக இருக்கிறேன்.

1446
01:41:18,036 --> 01:41:22,291
சரி, நான் உன்னிடம்
மிக முக்கியமான ஒன்றைப் பற்றி பேச வேண்டும்.

1447
01:41:24,251 --> 01:41:25,961
நாம் பேசலாம் என்று நீ நினைக்கிறாயா?

1448
01:41:27,880 --> 01:41:29,423
சரி, நான் உன்னோடு இங்கு உட்காரலாமா?

1449
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
சரி, அம்மா.

1450
01:41:31,884 --> 01:41:32,885
நன்றி.

1451
01:41:43,896 --> 01:41:46,231
நான் சிலவற்றைப் பற்றி
நினைத்துக் கொண்டிருந்தேன்.

1452
01:41:50,485 --> 01:41:53,280
நீ பால்மரோடு இருந்தால்
நன்றாக இருப்பாய் என நினைக்கிறேன்.

1453
01:41:56,700 --> 01:41:57,868
அவர் நல்ல மனிதர்.

1454
01:41:58,911 --> 01:42:00,829
உன் மீது மிகவும் அக்கறையாக உள்ளார்.

1455
01:42:03,582 --> 01:42:04,583
அப்புறம்...

1456
01:42:13,592 --> 01:42:15,969
நான் கஷ்டப்படுகிறேன்.

1457
01:42:17,346 --> 01:42:20,098
அன்பே, நான் நிஜமாகவே கஷ்டப்படுகிறேன்.

1458
01:42:25,521 --> 01:42:26,605
ஆனால்...

1459
01:42:26,688 --> 01:42:28,440
உன் கைகளைக் கொடு.

1460
01:42:30,692 --> 01:42:32,694
அது, நான் உன்னை நேசிக்காததால் அல்ல.

1461
01:42:36,365 --> 01:42:38,408
என் முழு இதயத்துடன் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

1462
01:42:43,914 --> 01:42:45,207
நீ என்ன நினைக்கிறாய்?

1463
01:42:50,796 --> 01:42:52,464
நீ பால்மரோடு இருக்க விரும்புகிறாயா?

1464
01:42:54,299 --> 01:42:56,051
அவர் உன் அப்பாவாக இருக்க விரும்புகிறாயா?

1465
01:42:56,134 --> 01:42:58,387
-ஆமாம்.
-சரி.

1466
01:43:04,518 --> 01:43:06,520
இங்கே வந்து என்னை அணைத்துக்கொள்.

1467
01:43:20,450 --> 01:43:21,577
சரி.

1468
01:43:45,309 --> 01:43:46,643
எல்லாவற்றையும் எடுத்துக் கொண்டாயா?

1469
01:43:46,727 --> 01:43:48,270
அப்படித்தான் தெரிகிறது.

1470
01:43:48,353 --> 01:43:51,190
நாம் இன்று இரவு மிஸ் மேகியுடன்
சாப்பிடப் போகிறோமா?

1471
01:43:51,273 --> 01:43:53,942
ஆம், அவள் உனக்குப் பிடித்த
ப்ரோக்கோலி, சமைக்கிறாள்.

1472
01:43:54,026 --> 01:43:55,277
ப்ரோக்கோலி?

1473
01:43:58,071 --> 01:44:00,741
ஃபோர்ப்ஸின் குளிரூட்டி சரி
செய்யப்பட்டது. அதை அவரிடம் ஒப்படைக்கிறேன்.

1474
01:44:02,451 --> 01:44:03,452
பால்மர்.

1475
01:44:05,454 --> 01:44:06,663
உனக்காக ஒன்று வைத்துள்ளேன்.

1476
01:44:17,466 --> 01:44:18,675
உன்னுடைய சாவிகள்.

1477
01:44:20,302 --> 01:44:22,012
நீ இதற்காக உழைத்திருக்கிறாய்.

1478
01:44:27,976 --> 01:44:29,102
நன்றி, சிப்ஸ்.

1479
01:44:31,021 --> 01:44:33,440
சரி, ஜூனியர் காத்திருக்க மாட்டார்.
இங்கிருந்து கிளம்பு.

1480
01:44:40,572 --> 01:44:42,741
-பை, சாம்.
-பை, எமிலி.

1481
01:44:43,617 --> 01:44:45,077
ஹேய், நமது அடுத்த தேநீர் விருந்து எப்போது?

1482
01:44:45,619 --> 01:44:47,454
எனக்குத் தெரியலை. நீங்களே சொல்லுங்கள்.

1483
01:44:48,747 --> 01:44:50,249
எனக்கு கால அட்டவணை தெரியாது.

1484
01:44:56,713 --> 01:44:58,924
வா. நாம் ஏதாவது வாங்கலாம்.

1485
01:44:59,007 --> 01:45:00,425
விற்றுவிட்டது

1486
01:45:21,196 --> 01:45:23,407
ஹேய், சாம்? இங்கே வா.

1487
01:45:27,911 --> 01:45:28,912
அது உனக்கு தான்.

1488
01:45:28,996 --> 01:45:30,622
சாம் புர்டெட்

1489
01:45:32,583 --> 01:45:34,501
எனக்கு இதுவரை தபாலே வந்ததில்லை.

1490
01:45:34,585 --> 01:45:36,128
அதைத் திற. என்ன எழுதப்பட்டுள்ளது என பார்.

1491
01:45:46,221 --> 01:45:48,140
பெனலோபியின்
பறக்கும் இளவரசி சங்கத்திற்கு வருக

1492
01:45:53,770 --> 01:45:55,606
அதைப் பாருங்கள்.
அங்கு பொன் நட்சத்திரம் உள்ளது.

1493
01:45:55,689 --> 01:45:58,317
என் பெயரைப் பாருங்கள். அதோ அங்கு உள்ளது.
சாம் புர்டெட், மற்றும்...

1494
01:45:58,400 --> 01:46:00,319
ஆமாம். ஆமாம்.

1495
01:46:04,740 --> 01:46:05,949
ஹேய்.

1496
01:46:06,033 --> 01:46:07,159
வாழ்துக்கள்.

1497
01:46:25,928 --> 01:46:31,558
வணக்கம்

1498
01:50:51,485 --> 01:50:53,487
தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்

