1
00:01:27,629 --> 00:01:29,131
СИЛВЕЙН

2
00:02:01,580 --> 00:02:04,583
ПАЛМЕР

3
00:02:15,886 --> 00:02:19,264
Господи, як ти змінився.
Не стій, заходь.

4
00:02:22,976 --> 00:02:24,311
Як життя, бабусю?

5
00:02:25,103 --> 00:02:26,647
Живу собі.

6
00:02:27,231 --> 00:02:29,316
Думала, ти приїдеш раніше.

7
00:02:29,399 --> 00:02:31,610
Автобус спізнився.

8
00:02:32,361 --> 00:02:36,490
Я б підібрала тебе в місті,
але мені заборонили водити.

9
00:02:38,492 --> 00:02:40,118
Я приготувала тобі кімнату.

10
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Розклала речі в шафі.

11
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
Іди. Облаштовуйся.

12
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
Добре.

13
00:03:01,056 --> 00:03:02,182
Так.

14
00:03:10,524 --> 00:03:13,944
Непогано вдалося, га?

15
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Що за херня? Чорт.

16
00:03:17,406 --> 00:03:19,491
-Гей, Шеллі. Шел, Шел.
-Так?

17
00:03:20,284 --> 00:03:21,910
Ти знов узяла мій гаманець?

18
00:03:22,995 --> 00:03:26,248
Ага, украла.
У ньому було стільки грошей.

19
00:03:29,251 --> 00:03:31,336
Повернуся через кілька днів.

20
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
Чекаю не дочекаюся.

21
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
Від тої жінки одні проблеми.

22
00:03:37,676 --> 00:03:41,972
Якби не хлопчик,
я б давно вигнала її з трейлера.

23
00:03:42,055 --> 00:03:45,434
Розумію, що ти не зразу
до всього звикнеш.

24
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
Так.

25
00:03:47,603 --> 00:03:50,147
Головне почати пошуки роботи.

26
00:03:50,230 --> 00:03:51,481
От і все.

27
00:03:51,565 --> 00:03:54,026
Ти не повинен себе жаліти.

28
00:03:54,526 --> 00:03:55,569
Не буду, мем.

29
00:03:56,862 --> 00:03:59,781
Я щонеділі ходжу до церкви.

30
00:03:59,865 --> 00:04:02,451
Якщо хочеш жити тут –
ходитимеш зі мною.

31
00:04:17,757 --> 00:04:20,469
Ти знаєш умови свого звільнення?

32
00:04:20,552 --> 00:04:21,637
Так, сер.

33
00:04:21,720 --> 00:04:23,055
Тест на наркотики.

34
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
Раз на два тижні приходиш сюди.

35
00:04:25,474 --> 00:04:30,020
Дотримуєшся законів: муніципальних,
окружних, штатних, федеральних.

36
00:04:30,103 --> 00:04:31,355
І знаходиш роботу.

37
00:04:32,481 --> 00:04:33,482
Усе ясно?

38
00:04:35,901 --> 00:04:37,319
Уже знайшов роботу?

39
00:04:38,320 --> 00:04:39,780
Поки що ні. Шукатиму.

40
00:04:40,197 --> 00:04:42,157
Чекаю через два тижні.

41
00:04:46,662 --> 00:04:47,955
Ось що я тобі скажу.

42
00:04:48,038 --> 00:04:50,832
Я подзвоню, якщо буде робота,
спробую допомогти.

43
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
-Дякую.
-Прошу.

44
00:05:20,904 --> 00:05:23,448
-Палмер?
-Коли ти, бляха, вийшов?

45
00:05:24,867 --> 00:05:26,034
Святі пироги!

46
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
Я думав, тобі сидіти ще п'ять років.

47
00:05:28,328 --> 00:05:30,539
-Не знав, що в тебе борода росте.
-Ну все.

48
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
Хоч би сказав, що вертаєшся.

49
00:05:32,583 --> 00:05:34,293
Я влаштував би таку-сяку вечірку.

50
00:05:34,376 --> 00:05:36,628
-Невже? І хто б прийшов?
-Дурник Нед.

51
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
-Я б прийшов.
-Бачиш?

52
00:05:38,547 --> 00:05:40,132
Коли ми говорили востаннє,

53
00:05:40,215 --> 00:05:42,968
я на твоє прохання
скинув грошей на тюремний рахунок,

54
00:05:43,051 --> 00:05:45,637
-але вісточки від тебе не отримав.
-Дякую.

55
00:05:45,721 --> 00:05:47,014
Ти досі з другою дружиною?

56
00:05:47,097 --> 00:05:48,765
Краще не питай.

57
00:05:48,849 --> 00:05:51,768
Не знаю, чим я думав.
Тепер у мене восьмирічний син,

58
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
а Дарлін б'є мене
по яйцях при кожній нагоді.

59
00:05:54,521 --> 00:05:57,774
-Як поживає малий Джейк?
-Малому Джейку 15 років.

60
00:05:57,858 --> 00:05:59,359
-П'ятнадцять?
-П'ятнадцять.

61
00:05:59,443 --> 00:06:01,528
-Боже.
-Ага. Теж круто грає в бейсбол.

62
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
-Точно.
-Справді?

63
00:06:02,696 --> 00:06:04,281
-Як і його татко.
-Ще б пак.

64
00:06:04,364 --> 00:06:07,326
Твій рекорд по тачдаунах
побили лише кілька років тому.

65
00:06:07,409 --> 00:06:09,036
-Невже?
-Якийсь першокурсник.

66
00:06:09,119 --> 00:06:11,705
-Першокурсник?
-Святі угодники.

67
00:06:12,206 --> 00:06:14,958
Дивіться, хто тут у нас. Палмер.

68
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
-Коли вийшов?
-Кілька днів тому.

69
00:06:17,878 --> 00:06:19,463
Ого.

70
00:06:19,546 --> 00:06:20,631
Форма тобі личить.

71
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
А, так. Ти знаєш мого татка.
Вибору я не мав.

72
00:06:24,927 --> 00:06:26,094
Радий тебе бачити.

73
00:06:26,178 --> 00:06:27,304
І я тебе.

74
00:06:27,930 --> 00:06:30,641
-Ти живеш у Вівіан?
-Поки що так.

75
00:06:30,724 --> 00:06:33,101
Буде щось потрібно – звертайся.

76
00:06:33,185 --> 00:06:34,978
Я серйозно. Що завгодно.

77
00:06:35,062 --> 00:06:38,607
Попроси старого не виписувати мені
штрафи за перевищення швидкості.

78
00:06:38,690 --> 00:06:40,067
-Не хочу й чути.
-Більярд?

79
00:06:40,150 --> 00:06:42,027
Нед, граймо, поки жінка не дзвонить.

80
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Палмер, ти наступний.

81
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
Тримай.

82
00:06:47,866 --> 00:06:48,951
Дякую.

83
00:06:49,952 --> 00:06:53,789
-Козімо, як поживаєш?
-Що ти хочеш?

84
00:06:54,289 --> 00:06:56,750
Манікюр і депіляцію сідниць.

85
00:06:56,834 --> 00:06:58,377
А ти як думаєш?

86
00:07:00,796 --> 00:07:02,422
Бурбон з колою.

87
00:07:14,268 --> 00:07:16,061
Ти внук Вівіан?

88
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Що таке, красунчик?

89
00:07:24,194 --> 00:07:25,529
Язика ковтнув?

90
00:07:37,541 --> 00:07:39,543
То ти справді з тюрми вийшов.

91
00:07:58,187 --> 00:07:59,730
СЕММІ

92
00:08:50,072 --> 00:08:52,199
Едді. Едді, прокинься.

93
00:08:52,282 --> 00:08:54,284
Ми спізнимося в церкву.

94
00:08:58,997 --> 00:09:02,167
Через нього ми точно спізнимося.

95
00:09:07,840 --> 00:09:12,386
Служба починається о десятій.
Я не хочу спізнитися.

96
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Пробач.

97
00:09:31,697 --> 00:09:35,075
Сем, це мій онук Едді.

98
00:09:35,158 --> 00:09:40,747
Він просить, щоб його звали «Палмер»,
хоч «Едді» – значно краще.

99
00:09:43,917 --> 00:09:46,128
Ти ночував у моєї мами

100
00:09:46,795 --> 00:09:49,631
і не одягнув ні піжами, ні трусів.

101
00:09:49,715 --> 00:09:50,716
Сем.

102
00:09:51,884 --> 00:09:53,385
Закрий вікно.

103
00:09:53,468 --> 00:09:56,346
Я дві години вкладала волосся.

104
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
Дот, пам'ятаєш Едді?

105
00:10:13,322 --> 00:10:15,866
Едді, це Дот.

106
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
Мій онук.

107
00:10:21,288 --> 00:10:23,040
-Перестань.
-Тобі, не чіпай його.

108
00:10:23,123 --> 00:10:25,250
Доброго ранку. Рада вітати вас

109
00:10:25,334 --> 00:10:26,668
цього ранку в церкві Веслі.

110
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
Мабуть, дивно знов тут бути.

111
00:10:31,048 --> 00:10:32,633
Не кажи.

112
00:10:32,716 --> 00:10:37,179
Мало що змінилося.
Усіх цікавить лише церква й футбол.

113
00:10:37,763 --> 00:10:40,557
-Амінь.
-Проте відкрили нову кав'ярню.

114
00:10:41,767 --> 00:10:44,228
-Едді.
-Шеф.

115
00:10:44,311 --> 00:10:47,105
-Чув, ти вийшов раніше.
-Так, сер.

116
00:10:47,773 --> 00:10:50,692
Ти, головне, стеж за своєю поведінкою.

117
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
Не хочу знов тебе садити.

118
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Так, сер.

119
00:10:56,740 --> 00:11:00,160
-Побачимось у відділку.
-Так, тату.

120
00:11:00,244 --> 00:11:02,162
Чорт. Пробач за це.

121
00:11:02,246 --> 00:11:03,413
Той же старий засранець.

122
00:11:03,497 --> 00:11:05,791
Я б здивувався, якби він не підійшов.

123
00:11:07,292 --> 00:11:10,128
Я хотів сказати,
що мав би тебе провідати

124
00:11:10,212 --> 00:11:12,130
чи хоч листа написати.

125
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Мав бути тобі кращим другом.

126
00:11:14,883 --> 00:11:16,093
Забудь.

127
00:11:16,176 --> 00:11:18,095
-Що ви тут?
-Здоров.

128
00:11:18,178 --> 00:11:19,638
Одне й те саме щонеділі.

129
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
Боже. З цим малим щось точно не так.

130
00:11:34,486 --> 00:11:37,573
Візьми. Передай матері.

131
00:11:37,990 --> 00:11:41,368
Нехай попоїсть.
Він з тиждень може стояти.

132
00:11:41,451 --> 00:11:44,288
-Дякую, міс Вівіан.
-Хороший хлопчик.

133
00:11:44,371 --> 00:11:45,998
-Бувайте, міс Вівіан.
-Па-па.

134
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
Бувай, Палмер.

135
00:11:55,674 --> 00:11:57,259
На добраніч, бабусю.

136
00:11:57,342 --> 00:12:00,804
Солодких снів, Едді.
Рада, що ти вернувся.

137
00:12:02,598 --> 00:12:03,599
І я.

138
00:12:30,542 --> 00:12:34,046
-Ти довго спав.
-Так. Виходить, що так.

139
00:12:34,796 --> 00:12:36,715
Треба дещо купити в супермакеті,

140
00:12:36,798 --> 00:12:39,593
якщо ти не проти
заїхати по дорозі назад.

141
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
Авжеж.

142
00:12:41,887 --> 00:12:44,765
Зачекай. Дам грошей.

143
00:12:45,349 --> 00:12:48,060
У тебе ж немає.

144
00:12:49,603 --> 00:12:50,771
Так.

145
00:12:50,854 --> 00:12:52,981
Будь там обережний.

146
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
Скоро повернуся.

147
00:12:55,526 --> 00:12:57,444
Без жартів. Поголися,

148
00:12:57,528 --> 00:12:59,780
бо в мене все внизу пече, це боляче.

149
00:12:59,863 --> 00:13:02,699
Поголюся, бо люблю тебе
і твою полуничку.

150
00:13:02,783 --> 00:13:06,119
-А це хто такий?
-Розкажи ще раз, як мене любиш.

151
00:13:07,955 --> 00:13:09,081
Неважливо.

152
00:13:10,249 --> 00:13:11,917
Просто дивиться.

153
00:13:15,963 --> 00:13:18,590
-Дякую.
-Дякую. Гарного дня.

154
00:13:18,674 --> 00:13:21,051
-Вітаю.
-Вітаю.

155
00:13:23,971 --> 00:13:25,013
ШУКАЄМО КАСИРА

156
00:13:25,097 --> 00:13:27,057
Дати вам анкету?

157
00:13:27,140 --> 00:13:28,225
Так, будь ласка.

158
00:13:28,892 --> 00:13:32,312
Вранці я вже знайшов нового касира.

159
00:13:33,063 --> 00:13:34,773
-Привіт, Едді. Як ти?
-Гоґан.

160
00:13:34,857 --> 00:13:36,859
Забув прибрати табличку.

161
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Радий тебе бачити.

162
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Взаємно.

163
00:13:43,532 --> 00:13:47,286
Мені прикро.
Я думала, вакансія актуальна.

164
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Та нічого.

165
00:13:50,956 --> 00:13:52,374
З якого боку?

166
00:13:52,958 --> 00:13:53,959
З цього.

167
00:13:54,376 --> 00:13:57,171
Думаю, я зможу його трохи оживити.

168
00:13:57,254 --> 00:13:58,338
Добре.

169
00:14:02,384 --> 00:14:04,845
Його мама знову кудись подалася.

170
00:14:04,928 --> 00:14:07,264
Він побуде в нас,
поки вона не вернеться.

171
00:14:10,017 --> 00:14:12,394
Треба підфарбувати губи.

172
00:14:14,021 --> 00:14:15,105
Секунду.

173
00:14:16,899 --> 00:14:17,941
Дякую.

174
00:14:20,027 --> 00:14:23,238
Тобі доведеться поспати на дивані.

175
00:14:23,322 --> 00:14:25,324
Сем спатиме в тебе.

176
00:14:25,949 --> 00:14:29,286
Я не проти спати на дивані,
міс Вівіан. Я так і вдома сплю.

177
00:14:30,287 --> 00:14:32,873
Хлопчикам твого віку
треба спати в ліжку.

178
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
Я не проти.

179
00:14:34,041 --> 00:14:35,167
Дивитимуся телевізор.

180
00:14:36,210 --> 00:14:39,171
Багато дивитися телевізор шкідливо.

181
00:14:40,464 --> 00:14:42,883
Перепрошую. Я дещо візьму.

182
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Це мені дала подруга Емілі.

183
00:14:48,805 --> 00:14:52,392
Коли їй дарують нову ляльку,
вона віддає мені свою стару.

184
00:14:53,268 --> 00:14:54,269
Чорт.

185
00:14:54,770 --> 00:14:58,232
Цю пожував її собака,
але вона ще непогана.

186
00:14:58,315 --> 00:15:00,526
Просто їй доводиться
трохи стрибати. Бачиш?

187
00:15:02,236 --> 00:15:03,654
Ти в курсі, що ти хлопчик?

188
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
Так.

189
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
Хлопчики не граються ляльками.

190
00:15:09,284 --> 00:15:12,037
Я хлопчик і граюся ляльками.

191
00:15:12,120 --> 00:15:13,539
Обід готовий!

192
00:15:14,873 --> 00:15:16,083
Приходь, Палмер.

193
00:15:18,210 --> 00:15:20,504
-Тюфтельки.
-Дякую.

194
00:15:23,715 --> 00:15:25,968
Ти вже знайшов роботу?

195
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
Поки що ні.

196
00:15:28,220 --> 00:15:31,181
-Знайдеш, не переживай.
-Міс Вівіан.

197
00:15:34,518 --> 00:15:38,146
-Це для неї.
-Ми любимо тюфтельки.

198
00:15:40,941 --> 00:15:44,027
Одна тобі, одна мені.

199
00:15:46,405 --> 00:15:49,032
Надовго мама пропадає?

200
00:15:49,116 --> 00:15:50,868
Ану тихо.

201
00:15:51,451 --> 00:15:54,788
Коли віддаси мені решту з супермаркету?

202
00:15:56,665 --> 00:15:59,334
-Я віддав.
-Там було мало.

203
00:16:00,002 --> 00:16:01,170
Тобто як «мало»?

204
00:16:01,253 --> 00:16:03,672
Це не вся решта.

205
00:16:08,093 --> 00:16:10,512
-Перерахуй.
-Мені не треба рахувати.

206
00:16:10,596 --> 00:16:11,638
Там було мало.

207
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Дванадцять доларів 13 центів.
Давай. Перерахуй.

208
00:16:16,852 --> 00:16:18,478
Не сиди, їж.

209
00:16:33,577 --> 00:16:36,496
ВАКАНСІЯ
ШУКАЄМО ПРИБИРАЛЬНИКА

210
00:16:36,580 --> 00:16:40,375
ПОЧАТКОВА ШКОЛА СИЛВЕЙНА

211
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
ОХОРОНЕЦЬ

212
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Відчинено.

213
00:17:00,354 --> 00:17:03,106
Я Едді Палмер. Прийшов на співбесіду.

214
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
Заходьте.

215
00:17:06,151 --> 00:17:07,736
Келвін Сібс. Сідайте.

216
00:17:10,739 --> 00:17:14,242
Заповніть анкету й підемо
до директора Форбса.

217
00:17:16,411 --> 00:17:20,207
Містере Палмер, пробачте,
але я не можу вас найняти,

218
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
тому що у вас судимість.

219
00:17:24,252 --> 00:17:25,671
Розумію, сер.

220
00:17:26,213 --> 00:17:29,049
Але я відбув свій строк без зауважень.

221
00:17:29,716 --> 00:17:30,968
Можливо, це й так,

222
00:17:31,051 --> 00:17:33,720
але я повинен дбати про безпеку дітей.

223
00:17:34,513 --> 00:17:36,640
Я ніколи не кривдив дітей.

224
00:17:38,475 --> 00:17:40,310
Якщо мене не беруть навіть підлогу

225
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
підмітати, то де мені ще шукати роботу?

226
00:17:44,189 --> 00:17:46,149
Містере Сібс, що скажете?

227
00:17:47,192 --> 00:17:52,447
У нього є досвід: дванадцять років
прання, куховаріння й садових робіт.

228
00:17:53,866 --> 00:17:54,992
Але вирішувати вам.

229
00:18:01,540 --> 00:18:04,209
Ви два роки були найкращим гравцем
за версією «USA Today»?

230
00:18:04,710 --> 00:18:05,794
Так, сер.

231
00:18:05,878 --> 00:18:07,754
Футбольна стипендія в Луїзіані?

232
00:18:10,090 --> 00:18:11,091
Палмер.

233
00:18:11,675 --> 00:18:13,260
Ви родич Вівіан Палмер?

234
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
Так, сер. Це моя бабуся.

235
00:18:15,846 --> 00:18:19,558
Її поважають у нашій церкві.

236
00:18:19,641 --> 00:18:22,269
Так, сер. У неділю
я був на службі разом з нею.

237
00:18:23,020 --> 00:18:24,771
Чудова проповідь.

238
00:18:26,857 --> 00:18:28,609
Ось що я вам скажу.

239
00:18:29,818 --> 00:18:32,154
Я щиро вірю в другий шанс.

240
00:18:32,237 --> 00:18:35,032
Тому я поговорю про це
з опікунською радою

241
00:18:35,115 --> 00:18:37,701
і спробую використати
свої зв'язки, щоб вас узяли.

242
00:18:37,784 --> 00:18:39,203
Дякую.

243
00:18:39,286 --> 00:18:40,454
Прошу.

244
00:18:40,537 --> 00:18:42,581
Дякуємо за цю вечерю

245
00:18:42,664 --> 00:18:45,667
і за те, що ми троє
зібралися тут разом.

246
00:18:45,751 --> 00:18:47,211
-Амінь.
-Амінь.

247
00:18:47,294 --> 00:18:48,337
Амінь.

248
00:18:51,173 --> 00:18:54,009
Міс Вівіан,
ви не попросили пробачення...

249
00:18:55,093 --> 00:18:58,597
за вчора, коли ви сказали,
що решти мало, а це було не так.

250
00:19:00,933 --> 00:19:02,351
Сем, пий молоко.

251
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
Я погано порахувала.

252
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
Пробач мені.

253
00:19:10,692 --> 00:19:11,735
Та нічого.

254
00:19:14,905 --> 00:19:16,156
Відповісти?

255
00:19:18,617 --> 00:19:20,536
-Для телевізора з'їж овочі.
-Алло.

256
00:19:20,619 --> 00:19:22,371
-Так.
-Так, мем.

257
00:19:22,454 --> 00:19:23,539
Так, сер.

258
00:19:25,165 --> 00:19:28,168
Дякую вам. Добре. До зустрічі.

259
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Мене взяли.

260
00:19:38,387 --> 00:19:39,847
Радий за тебе, Палмер.

261
00:19:41,056 --> 00:19:42,391
-Як добре.
-Вітаю.

262
00:19:43,141 --> 00:19:46,812
У туалетах і в класах прибирати щодня.

263
00:19:48,063 --> 00:19:51,900
Ми відмикаємо двері.
Тоді приходять діти.

264
00:19:51,984 --> 00:19:54,820
Не запізнюйся. І носи оце.

265
00:19:55,237 --> 00:19:56,238
Добре.

266
00:19:56,989 --> 00:19:58,532
Мені дадуть ключі?

267
00:19:59,241 --> 00:20:00,742
Побачимо.

268
00:20:13,130 --> 00:20:16,550
Коли закінчиш, у класі
Меґґі Гейс зламався кондиціонер.

269
00:20:16,633 --> 00:20:18,343
-Полагодь.
-Добре.

270
00:20:18,427 --> 00:20:19,720
Це знадобиться.

271
00:20:22,097 --> 00:20:23,682
Молодчина, Кейлі.

272
00:20:24,057 --> 00:20:26,518
-Стільки деталей.
-Сніжинки.

273
00:20:26,602 --> 00:20:29,521
Дуже гарно. Це будинок чи церква?

274
00:20:30,606 --> 00:20:33,358
Стейсі, я вже казала: сховай.

275
00:20:36,528 --> 00:20:38,363
Мем, кондиціонер.

276
00:20:38,447 --> 00:20:40,949
Так, ось він. Слава богу.

277
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
Палмер.

278
00:20:46,455 --> 00:20:49,082
-Це Палмер.
-«Це Палмер».

279
00:20:49,666 --> 00:20:51,793
Чудово. Надіюся, ви його полагодите.

280
00:20:51,877 --> 00:20:53,462
Гуде як скажений.

281
00:20:53,545 --> 00:20:55,589
Така спека, а ми не можемо
його ввімкнути.

282
00:20:55,672 --> 00:20:56,840
Тобі, перестань!

283
00:20:56,924 --> 00:20:59,343
-Тобі?
-Я нічого не зробив.

284
00:21:00,093 --> 00:21:02,304
А якби хтось так зіпсував твій малюнок?

285
00:21:02,387 --> 00:21:04,973
Візьми паперовий рушник
і поможи витерти.

286
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Дітки, малюйте далі.

287
00:21:21,865 --> 00:21:22,866
Четверта година.

288
00:21:22,950 --> 00:21:25,827
Знаю. Палмер, ти знайомий
з моєю дружиною Люсіль?

289
00:21:25,911 --> 00:21:27,579
-Ні.
-Дуже приємно.

290
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
-І мені.
-Знаю про вас.

291
00:21:28,747 --> 00:21:30,415
Ви ж змалку дружили?

292
00:21:30,499 --> 00:21:32,668
З п'яти років. Тоді він був худіший.

293
00:21:32,751 --> 00:21:33,836
Ми над цим працюємо.

294
00:21:33,919 --> 00:21:35,921
Емілі, бігом. У машину.

295
00:21:36,004 --> 00:21:38,590
Мати в нього поводиться ганебно.

296
00:21:38,674 --> 00:21:41,635
І чому його й досі в неї не забрали?

297
00:21:41,718 --> 00:21:45,264
Він чемний хлопчик, Дот. Не базікай.

298
00:21:45,347 --> 00:21:47,599
Кажу тобі, не ти маєш його глядіти.

299
00:21:50,269 --> 00:21:54,022
Дехто не вміє тримати язика за зубами.

300
00:21:54,106 --> 00:21:55,691
Хто не вміє?

301
00:21:56,149 --> 00:22:00,320
Не підслухуй дорослих розмов, Сем.

302
00:22:01,196 --> 00:22:04,116
Міс Вівіан, але ж я сиджу тут.

303
00:22:04,658 --> 00:22:06,493
То просто не слухай.

304
00:22:09,288 --> 00:22:12,624
Дот вічно пхає носа в чужі справи.

305
00:22:12,708 --> 00:22:14,209
У чиї справи?

306
00:22:14,293 --> 00:22:16,461
Сем, я ж казала: не слухай.

307
00:22:17,296 --> 00:22:20,424
Я не можу не слухати, міс Вівіан,
якщо ви говорите.

308
00:22:20,966 --> 00:22:22,176
Святі небеса!

309
00:22:24,469 --> 00:22:26,096
Привіт, я Пенелопа.

310
00:22:26,180 --> 00:22:29,391
Це мій небесний світ, а це мої друзі.

311
00:22:30,017 --> 00:22:31,226
Вітаю в нашому клубі.

312
00:22:31,310 --> 00:22:33,061
Приготуйте чарівні палички.

313
00:22:33,145 --> 00:22:35,606
Ми літаємо щодня

314
00:22:35,689 --> 00:22:38,066
І знаходимо нових друзів

315
00:22:38,150 --> 00:22:40,402
Дот крута, а Фібі мила

316
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
А в мене блискуче трико

317
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
Міс Вівіан ще спить.

318
00:22:47,659 --> 00:22:49,745
Байдуже, що кажуть інші

319
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
Ми летимо крізь хмари

320
00:22:53,415 --> 00:22:54,499
Розправ крила

321
00:22:54,583 --> 00:22:57,461
У Клубі крилатих принцес Пенелопи

322
00:23:15,521 --> 00:23:17,856
Ми зібралися вшанувати пам'ять

323
00:23:18,524 --> 00:23:21,318
Вівіан Палмер, яка всім нам дорога.

324
00:23:22,569 --> 00:23:27,366
Щоб ушанувати пам'ять
про її радощі, сміх...

325
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
і добре прожите життя.

326
00:23:30,827 --> 00:23:35,666
Ми будемо оплакувати Вівіан,
поки не возз'єднаємося з нею

327
00:23:35,749 --> 00:23:37,167
на небесах.

328
00:23:42,172 --> 00:23:43,590
Вівіан була чудова жінка.

329
00:23:46,552 --> 00:23:49,263
Палмер, не виходь на роботу,
скільки буде треба.

330
00:25:25,651 --> 00:25:26,818
Куди ми їдемо?

331
00:25:30,739 --> 00:25:33,408
-Чому я спакував речі?
-Не переживай за це.

332
00:25:44,002 --> 00:25:45,546
Давай. Виходь.

333
00:25:55,889 --> 00:25:57,391
Ходімо.

334
00:26:00,227 --> 00:26:01,645
ПОЛІЦІЯ

335
00:26:08,735 --> 00:26:10,362
Давно її немає цього разу?

336
00:26:10,445 --> 00:26:11,655
Уже два тижні.

337
00:26:12,489 --> 00:26:14,700
І весь цей час він був у Вівіан?

338
00:26:16,201 --> 00:26:19,037
Авжеж. Ця жінка...

339
00:26:22,457 --> 00:26:23,458
ШЕЛЛІ БЕРДЕТТ

340
00:26:27,171 --> 00:26:29,673
Мене зараз нема, залиште повідомлення.

341
00:26:29,756 --> 00:26:31,258
Або ні. Мені начхати.

342
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
Ну, до себе я його не заберу.

343
00:26:37,181 --> 00:26:39,600
Мені й з Емілі важко.

344
00:26:40,851 --> 00:26:44,354
Може, нехай побуде з тобою
ще трохи? Місця в тебе достатньо.

345
00:26:44,438 --> 00:26:45,522
Це не мій клопіт.

346
00:26:47,024 --> 00:26:49,234
Добре. Лиши його тут.

347
00:26:53,906 --> 00:26:56,491
Я подзвоню в службу опіки.

348
00:26:59,328 --> 00:27:01,580
Доведеться йому ввійти в цю систему.

349
00:27:09,880 --> 00:27:11,006
Палмер.

350
00:27:11,089 --> 00:27:12,299
Ти куди?

351
00:27:55,092 --> 00:27:56,218
Чорт.

352
00:28:30,586 --> 00:28:32,629
ПЕЧИВО З ШОКОЛАДНИМИ КРИХТАМИ

353
00:29:25,474 --> 00:29:26,475
Палмер.

354
00:29:41,740 --> 00:29:43,367
Міс Меґґі мене підвезла.

355
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
-Вітаю.
-Заходьте.

356
00:29:46,161 --> 00:29:48,622
Я вирішила зайти привітатися.

357
00:29:48,705 --> 00:29:50,415
Вам чогось налити?

358
00:29:51,291 --> 00:29:53,669
Води. Дякую.

359
00:29:53,752 --> 00:29:54,753
Авжеж.

360
00:29:56,421 --> 00:29:59,925
Усе одно, що ми робимо,
головне – що ми разом.

361
00:30:00,300 --> 00:30:03,971
-Хто долетить остання – пахнючка.
-Пахнючка?

362
00:30:04,054 --> 00:30:07,766
Міс Меґґі, усі крилаті принцеси
літають на Місяць.

363
00:30:07,850 --> 00:30:09,935
Уявляєте? На Місяць.

364
00:30:10,018 --> 00:30:11,520
Неймовірно.

365
00:30:11,603 --> 00:30:13,021
Як круто!

366
00:30:13,105 --> 00:30:15,274
Стій. Помалу.

367
00:30:15,357 --> 00:30:16,900
-Тримайте.
-Дякую.

368
00:30:16,984 --> 00:30:17,985
Ну що ви.

369
00:30:19,236 --> 00:30:21,780
Люблю літати на Місяць.

370
00:30:21,864 --> 00:30:24,741
Співчуваю вашій утраті.

371
00:30:24,825 --> 00:30:28,662
Ми не були близько знайомі, але,
здається, вона була добра людина.

372
00:30:29,246 --> 00:30:30,664
Вона була добра жінка.

373
00:30:30,747 --> 00:30:34,084
Останнім часом вона гляділа Сема.

374
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
Ви теж не знаєте, де Шеллі?

375
00:30:38,380 --> 00:30:39,756
Не більше, ніж ви.

376
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Раз, два, три.

377
00:30:41,466 --> 00:30:43,218
Сила принцес. Сила...

378
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Як у вас справи?

379
00:30:46,221 --> 00:30:49,975
Добре. Так, нормально.

380
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
Вона надовго не зникає.

381
00:30:53,896 --> 00:30:55,189
Давайте так.

382
00:30:55,272 --> 00:30:57,357
Я дам вам свій номер,

383
00:30:57,441 --> 00:31:01,111
і якщо виникнуть якісь запитання,
якщо вам щось знадобиться,

384
00:31:01,195 --> 00:31:03,572
якщо вам буде важко, то дзвоніть.

385
00:31:04,239 --> 00:31:06,074
Добре. Це пригодиться.

386
00:31:06,158 --> 00:31:07,367
У вас є мобільний?

387
00:31:07,451 --> 00:31:10,329
Ні. Лише... оцей на стіні.

388
00:31:10,829 --> 00:31:12,706
-Можна?
-Авжеж.

389
00:31:12,789 --> 00:31:13,957
По-старосвітськи.

390
00:31:14,666 --> 00:31:16,668
Я пропонувала Семові пожити в мене,

391
00:31:16,752 --> 00:31:19,213
але він каже, що хоче жити з вами.

392
00:31:19,296 --> 00:31:20,380
Блиск!

393
00:31:20,797 --> 00:31:22,216
Ви добре вчинили.

394
00:31:22,716 --> 00:31:25,427
Інший би на вашому місці відмовився.

395
00:31:25,511 --> 00:31:28,514
А що мені залишалося?

396
00:31:28,597 --> 00:31:30,641
От лихо. Невже це дракон?

397
00:31:30,724 --> 00:31:32,976
-Бувай, Сем.
-Бувайте, міс Меґґі.

398
00:31:33,810 --> 00:31:35,020
Дякую.

399
00:31:35,729 --> 00:31:38,273
Мене зараз нема, залиште повідомлення.

400
00:31:38,357 --> 00:31:39,733
Або ні. Мені начхати.

401
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
У що ти граєш?

402
00:31:54,164 --> 00:31:55,165
Пасьянс.

403
00:31:56,458 --> 00:31:57,459
Можна з тобою?

404
00:31:58,043 --> 00:31:59,795
Ні, це гра для одного.

405
00:32:07,511 --> 00:32:09,346
Це хлопчик чи дівчинка?

406
00:32:12,391 --> 00:32:13,392
Ти сьогодні мився?

407
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Так, трохи раніше.

408
00:32:20,440 --> 00:32:21,650
Ти смердиш.

409
00:32:23,819 --> 00:32:25,320
Палмер!

410
00:32:33,412 --> 00:32:35,831
Я перевіряв, чи ти ще тут.

411
00:32:36,582 --> 00:32:38,417
-Я дивлюся телевізор.
-Добре.

412
00:32:41,044 --> 00:32:42,212
Палмер!

413
00:32:43,797 --> 00:32:45,215
Господи.

414
00:32:45,883 --> 00:32:47,092
Що?

415
00:32:47,593 --> 00:32:50,095
Ти ж нікуди не йдеш, правда?

416
00:32:50,762 --> 00:32:52,556
Ні. Я тут.

417
00:32:55,184 --> 00:32:56,393
Готова вилазити?

418
00:32:58,020 --> 00:32:59,521
Я готовий вилазити!

419
00:33:03,025 --> 00:33:04,193
Тобто?

420
00:33:04,693 --> 00:33:05,819
Я готовий вилазити.

421
00:33:06,695 --> 00:33:08,906
То вилазь. На.

422
00:33:10,908 --> 00:33:11,909
Тут холодно.

423
00:33:13,160 --> 00:33:15,954
У «Дюбуа й Ґідрі» ми заробимо вам...

424
00:33:16,038 --> 00:33:17,623
Ну все.

425
00:33:18,123 --> 00:33:19,249
Спи вже.

426
00:33:20,751 --> 00:33:21,752
Палмер.

427
00:33:24,588 --> 00:33:25,589
Що?

428
00:33:26,715 --> 00:33:29,134
Ти знаєш, коли вернеться мама?

429
00:33:30,594 --> 00:33:31,803
Якби ж то.

430
00:33:33,889 --> 00:33:37,601
Інколи я серджуся на неї
за те, що вона пішла.

431
00:33:38,143 --> 00:33:39,978
Ти теж сердишся на свою маму?

432
00:33:42,814 --> 00:33:44,191
Я її майже не знав.

433
00:33:45,359 --> 00:33:46,860
Але ти знав татка.

434
00:33:47,277 --> 00:33:48,278
Правда.

435
00:33:49,530 --> 00:33:50,739
Ти сумуєш за ним?

436
00:33:51,949 --> 00:33:52,950
Так.

437
00:33:53,575 --> 00:33:55,035
Інколи сумую.

438
00:33:55,118 --> 00:33:57,037
Міс Вівіан теж за ним сумувала.

439
00:33:58,539 --> 00:34:00,457
Але тепер вони зустрінуться.

440
00:34:05,254 --> 00:34:06,505
Неодмінно.

441
00:34:07,965 --> 00:34:09,174
Спи, Сем.

442
00:34:09,882 --> 00:34:12,344
Палмер? На добраніч.

443
00:34:14,638 --> 00:34:15,639
На добраніч.

444
00:34:56,429 --> 00:35:00,100
СИЛВЕЙН – ЕДДІ ПАЛМЕР ОТРИМАВ
СТИПЕНДІЮ В УНІВЕРСИТЕТІ ЛУЇЗІАНИ

445
00:35:06,398 --> 00:35:10,402
КОЛИШНЮ ЗІРКУ ФУТБОЛУ
ЗВИНУВАЧУЮТЬ У ЗАМАХУ НА ВБИВСТВО

446
00:35:42,267 --> 00:35:44,311
Сем, сідай.

447
00:35:54,947 --> 00:35:56,073
Палмер.

448
00:36:02,412 --> 00:36:03,747
Це мені мама купила.

449
00:36:05,999 --> 00:36:07,626
На гаражному розпродажі.

450
00:36:08,961 --> 00:36:12,381
Казала, що це вигідна покупка,
бо всього за 50 центів.

451
00:36:13,090 --> 00:36:15,634
І що жінка на ім'я Корова

452
00:36:15,717 --> 00:36:19,763
хотіла видерти її в мами.

453
00:36:19,847 --> 00:36:21,390
Але мама їй не дала,

454
00:36:22,140 --> 00:36:26,436
бо знала, що я люблю принцес
більше за все на світі.

455
00:36:39,241 --> 00:36:41,326
Добре. Ви всі молодці.

456
00:36:41,410 --> 00:36:43,453
Що ще можна побачити в океані?

457
00:36:43,537 --> 00:36:44,705
Медузу?

458
00:36:44,788 --> 00:36:46,874
Медузу. Що ще, Томасе?

459
00:37:01,638 --> 00:37:03,182
-Палмер?
-Так.

460
00:37:03,265 --> 00:37:04,474
Це ви?

461
00:37:05,392 --> 00:37:07,603
Стійте. Побудьте тут.

462
00:37:07,686 --> 00:37:08,896
Едді.

463
00:37:08,979 --> 00:37:10,606
-Привіт, це я, Люсіль.
-Привіт.

464
00:37:10,689 --> 00:37:13,400
-Ми бачилися в церкві, з Томмі.
-Так, точно.

465
00:37:13,483 --> 00:37:15,694
Томмі казав, що ви працюєте в школі.

466
00:37:16,653 --> 00:37:17,654
То...

467
00:37:18,655 --> 00:37:20,073
Емілі подобається Сем.

468
00:37:20,157 --> 00:37:23,076
Ви не проти, якщо я влаштую
їм ігровий день?

469
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Сем сказав запитати у вас.
Сказав, що ви його тато.

470
00:37:26,747 --> 00:37:27,789
«Ігровий день»?

471
00:37:27,873 --> 00:37:31,668
Я заберу їх до нас додому,
і вони собі пограються.

472
00:37:31,752 --> 00:37:32,878
Отакий ігровий день.

473
00:37:32,961 --> 00:37:38,091
Ви зможете його забрати,
скажімо о 17:00.

474
00:37:39,218 --> 00:37:40,677
-Добре.
-Справді?

475
00:37:40,761 --> 00:37:41,803
Дітки.

476
00:37:43,180 --> 00:37:45,182
-Я ж казав.
-Ходімо.

477
00:38:02,241 --> 00:38:03,492
Він приїхав раніше.

478
00:38:03,575 --> 00:38:06,078
Заходьте.

479
00:38:06,828 --> 00:38:08,372
-О боже.
-Чого сидите?

480
00:38:08,455 --> 00:38:09,665
Заходьте до нас.

481
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
Не знаю. Просто сидить там.

482
00:38:13,752 --> 00:38:16,255
Я не кусаюся. Заходьте.

483
00:38:16,338 --> 00:38:17,923
-У...
-Так.

484
00:38:20,676 --> 00:38:22,344
Не знаю, що він робить.

485
00:38:23,178 --> 00:38:24,555
Чорт з вами.

486
00:38:25,514 --> 00:38:26,515
Бляха.

487
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Пригостити вас чимось?

488
00:38:28,892 --> 00:38:30,435
-Ні, ні.
-Не хочете? Що ж.

489
00:38:30,519 --> 00:38:32,145
-Узяти куртку?
-Ні, дякую.

490
00:38:32,229 --> 00:38:33,939
-Гей, Палмер.
-Гей, Сем.

491
00:38:34,022 --> 00:38:35,816
Коулз ще на роботі?

492
00:38:36,316 --> 00:38:38,151
Так він каже.

493
00:38:39,361 --> 00:38:42,114
Дивіться. Будемо пити чай.

494
00:38:42,197 --> 00:38:44,116
Сідайте зручно.

495
00:38:44,199 --> 00:38:46,451
Просто... сідайте... Отак добре.

496
00:38:46,535 --> 00:38:47,744
Скільки шматочків?

497
00:38:49,288 --> 00:38:51,456
Вона про цукор.

498
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
Два.

499
00:38:56,295 --> 00:38:58,088
Обережно, Палмер. Гарячий.

500
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
-Яка краса.
-Дякую.

501
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
Мізинці, будь ласка.

502
00:39:05,971 --> 00:39:07,222
Відставте мізинець.

503
00:39:10,475 --> 00:39:12,644
Знаєш, що в Англії п'ють чай?

504
00:39:12,728 --> 00:39:13,729
Так.

505
00:39:13,812 --> 00:39:17,065
Яка смакота.
Що скажете, містере Палмер?

506
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Так.

507
00:39:20,819 --> 00:39:21,945
Дуже смачно.

508
00:39:22,029 --> 00:39:24,990
Який добрий. Налийте мені ще.

509
00:39:25,073 --> 00:39:26,700
-Па-па, міс Люсіль.
-Па-па, Сем.

510
00:39:26,783 --> 00:39:28,202
-На все добре.
-Па-па.

511
00:39:28,285 --> 00:39:29,995
Люблю чаювання.

512
00:39:30,913 --> 00:39:33,540
То Емілі – твоя дівчина?

513
00:39:34,249 --> 00:39:37,377
Вона каже, що хоче
одружитися зі мною, коли виросте.

514
00:39:37,461 --> 00:39:39,213
Непогана пропозиція.

515
00:39:39,296 --> 00:39:42,132
-Я з нею не одружуся.
-Хтозна. Може, одружишся.

516
00:39:43,091 --> 00:39:45,427
Ні. Вона забагато командує.

517
00:39:46,220 --> 00:39:47,513
Та невже.

518
00:39:47,596 --> 00:39:49,806
Так. Добре, Дериле.

519
00:39:49,890 --> 00:39:52,518
Так, прийду.
Мрію побачити, як він грає.

520
00:39:53,435 --> 00:39:54,436
Боже.

521
00:39:55,145 --> 00:39:57,773
Ти бував на футболі?

522
00:39:57,856 --> 00:39:59,107
На футболі?

523
00:40:12,746 --> 00:40:14,373
Бачиш отого хлопця? Номер три.

524
00:40:14,456 --> 00:40:16,708
Він квотербек. Як і я колись був.

525
00:40:16,792 --> 00:40:19,711
-Круто. Ти мав номер?
-Авжеж, номер дев'ять.

526
00:40:19,795 --> 00:40:21,171
-Ти ба, хто прийшов.
-Привіт.

527
00:40:21,255 --> 00:40:22,965
-Вітаю, містере Коулз.
-Привіт, Семмі.

528
00:40:23,048 --> 00:40:25,384
Чув, у вас недавно було чаювання.

529
00:40:25,467 --> 00:40:26,468
Так.

530
00:40:26,552 --> 00:40:29,763
Не переживай.
Я й сам не на одному бував.

531
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
Ще б пак.

532
00:40:30,931 --> 00:40:33,767
А щоб вам. Максе, Морґане,
ану злізли з паркана!

533
00:40:33,851 --> 00:40:35,561
Обов'язок кличе. Гарної гри.

534
00:40:35,644 --> 00:40:36,728
-Так.
-Гей!

535
00:40:36,812 --> 00:40:37,980
-Голодний?
-Ага.

536
00:40:38,063 --> 00:40:40,274
-Дякую.
-Дуже дякую.

537
00:40:40,357 --> 00:40:41,567
Вітаю, міс Меґґі.

538
00:40:41,650 --> 00:40:44,528
Сем, а ти чого тут?
Тепер ти шанувальник «Ребелз»?

539
00:40:44,611 --> 00:40:48,991
Так. Ото квотербек.
Палмер теж колись був квотербеком.

540
00:40:49,074 --> 00:40:51,285
-Квотербеком?
-Це було дуже давно.

541
00:40:51,368 --> 00:40:53,036
Що візьмете?

542
00:40:53,704 --> 00:40:54,830
Я й так знаю.

543
00:40:55,414 --> 00:40:56,498
-Печиво.
-Печиво.

544
00:40:56,582 --> 00:40:57,958
Печиво!

545
00:40:58,625 --> 00:41:00,460
-На. Пригощаю.
-Дякую.

546
00:41:00,544 --> 00:41:02,379
Які ще плани на вихідні?

547
00:41:02,462 --> 00:41:03,463
Не знаю.

548
00:41:04,131 --> 00:41:06,633
Хочеш завтра зі мною
на доброчинну гру в боулінг?

549
00:41:06,717 --> 00:41:09,553
-Так. А можна взяти Палмера?
-Ні. Міс Меґґі запросила тебе.

550
00:41:09,636 --> 00:41:11,513
Міс Меґґі все одно, правда?

551
00:41:11,597 --> 00:41:14,725
-Авжеж, буду рада вас бачити.
-Не можу. Маю плани.

552
00:41:14,808 --> 00:41:18,020
Не маєш. Ти брешеш.
Нема тобі що робити.

553
00:41:18,103 --> 00:41:19,730
Будь ласка, Палмер. Будь ласка.

554
00:41:19,813 --> 00:41:21,440
-Він дуже просить.
-Будь ласка.

555
00:41:21,523 --> 00:41:23,942
-Добре, я прийду.
-Ура.

556
00:41:24,026 --> 00:41:27,738
Леді й джентльмени,
вітаємо вас у школі «Ріверсайд»,

557
00:41:27,821 --> 00:41:32,284
домівці «Ріверсайд Ребелз»
і «Гані Белз».

558
00:41:33,368 --> 00:41:34,369
Палмер!

559
00:41:35,120 --> 00:41:36,914
-Привіт, Палмер.
-Здоров, Сібс. Ти як?

560
00:41:36,997 --> 00:41:37,998
Добре.

561
00:41:38,081 --> 00:41:40,042
Не забудьте про лотерейні білети.

562
00:41:40,125 --> 00:41:43,670
Білети по п'ять доларів.
П'ять доларів. Усі кошти...

563
00:41:43,754 --> 00:41:45,339
Ми прийшли саме вчасно.

564
00:41:45,422 --> 00:41:48,091
Привіт, малий. Пригостиш мене?

565
00:41:49,510 --> 00:41:50,511
Дякую.

566
00:41:50,594 --> 00:41:52,596
Відколи це ти став нянькою?

567
00:41:54,890 --> 00:41:57,309
З Шеллі краще справ не мати.

568
00:41:58,685 --> 00:42:01,813
Повір на слово. Тримай
свій член якнайдалі від неї.

569
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
Бо відпаде.

570
00:42:05,192 --> 00:42:06,652
Добре, що ти вдома.

571
00:42:06,735 --> 00:42:09,154
-Печивко.
-Нед.

572
00:42:09,238 --> 00:42:11,281
-Не чіпай його печива.
-Промах!

573
00:42:11,365 --> 00:42:12,950
Гарно.

574
00:42:13,700 --> 00:42:15,244
Чудова гра.

575
00:42:16,161 --> 00:42:18,997
Бачиш? Номер десять.
Це мій синок Джейк.

576
00:42:19,081 --> 00:42:20,082
Ага, бачу.

577
00:42:20,874 --> 00:42:22,417
Як вони в цьому сезоні?

578
00:42:22,501 --> 00:42:24,253
Жартуєш? Ведуть 3-0.

579
00:42:24,336 --> 00:42:26,463
Виграли останню гру
з трьома тачдаунами.

580
00:42:26,547 --> 00:42:28,882
Найкраща лінія нападу за багато років.

581
00:42:35,264 --> 00:42:36,265
Чуєш...

582
00:42:36,932 --> 00:42:38,851
ти часом не бачив Весслерового сина?

583
00:42:39,935 --> 00:42:40,978
А що таке?

584
00:42:41,770 --> 00:42:44,982
Я шукав інформацію про нього
і його старого. Нічого нема.

585
00:42:46,316 --> 00:42:49,403
Викинь це лайно з голови.

586
00:42:52,239 --> 00:42:54,783
Треба було і його синові зад надерти.

587
00:42:54,867 --> 00:42:56,034
Та ні.

588
00:42:56,118 --> 00:42:59,621
Це він вихвалявся татковими грошима.

589
00:42:59,705 --> 00:43:01,915
Хоча грошима там і не пахло.

590
00:43:03,792 --> 00:43:05,377
А тебе за що засадили?

591
00:43:05,460 --> 00:43:07,671
Старий же вижив. Нічого йому не стало.

592
00:43:07,754 --> 00:43:10,382
Пощастило, що бита була
алюмінієва, а не дерев'яна.

593
00:43:10,465 --> 00:43:11,884
Інакше б убив.

594
00:43:15,053 --> 00:43:18,265
Палмер, ти своє відсидів.
Ти нікому нічого не винен.

595
00:43:19,474 --> 00:43:21,768
На відміну від Коулза.

596
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
Покинув тебе на гарячому.

597
00:43:25,397 --> 00:43:26,565
Я не просто так кажу.

598
00:43:26,648 --> 00:43:28,817
Якщо тобі на кого й злитися,
то це на нього.

599
00:43:30,527 --> 00:43:32,404
Ось і пас. Джейк Рід...

600
00:43:32,487 --> 00:43:34,072
Так тримати!

601
00:43:34,656 --> 00:43:37,910
Що я тобі казав? Весь у татка!

602
00:43:38,493 --> 00:43:40,454
Леді й джентльмени, «Гані Белз»!

603
00:43:40,537 --> 00:43:42,247
«Гані Белз».

604
00:43:46,793 --> 00:43:48,921
Ми з «Ріверсайду»!

605
00:43:49,546 --> 00:43:51,256
Ми з «Ріверсайду»!

606
00:43:53,050 --> 00:43:55,469
Заходь. І зачини двері зсередини.

607
00:43:55,552 --> 00:43:56,970
Ти куди?

608
00:43:57,054 --> 00:43:58,597
Не питай. Дорослі справи.

609
00:43:59,348 --> 00:44:01,099
Чому мені не можна з тобою?

610
00:44:01,183 --> 00:44:02,476
Бо я так сказав.

611
00:44:03,143 --> 00:44:07,064
Мені сподобалися «Гані Белз».
Моя мама була в «Гані Белз».

612
00:44:07,981 --> 00:44:09,316
Не сумніваюся.

613
00:44:09,900 --> 00:44:10,984
А тепер зачини двері.

614
00:44:12,945 --> 00:44:13,946
Замикай.

615
00:44:21,912 --> 00:44:23,664
Ні, Бабба-Джин...

616
00:44:24,706 --> 00:44:26,458
вона була з Гавани в Алабамі...

617
00:44:26,542 --> 00:44:29,628
-Стоп, її звали Бабба-Джин?
-Киць-киць.

618
00:44:29,711 --> 00:44:31,004
Вона мала зайти,

619
00:44:31,088 --> 00:44:33,465
я хотів напоїти її бабиною самогонкою.

620
00:44:33,549 --> 00:44:36,218
-Здоров, Сібс.
-Джейк.

621
00:44:36,301 --> 00:44:37,636
Добре ловиш.

622
00:44:37,719 --> 00:44:38,887
Чудово зіграли!

623
00:44:39,721 --> 00:44:41,390
Агов, Джейку!

624
00:44:41,473 --> 00:44:44,893
-Томмі добре тримав лінію.
-Оце ти їм показав!

625
00:44:45,477 --> 00:44:47,271
-Джейку!
-Ми стараємося.

626
00:44:47,354 --> 00:44:49,898
-Ваша найкраща гра.
-Гей.

627
00:44:49,982 --> 00:44:52,943
Став великою зіркою
і вже не вітаєшся зі старим?

628
00:44:53,735 --> 00:44:56,029
Валимо. Він п'яний.

629
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Я принесу пива. Джейку.

630
00:45:02,327 --> 00:45:04,246
Палмер. Гляньте, хто тут.

631
00:45:04,329 --> 00:45:06,206
Твій бос, Сібс.

632
00:45:07,332 --> 00:45:09,209
Налийте мені пива!

633
00:45:09,293 --> 00:45:12,212
Як Палмер працює?

634
00:45:12,296 --> 00:45:13,630
Чемно поводиться?

635
00:45:14,464 --> 00:45:16,300
Нормально, Дериле.

636
00:45:17,217 --> 00:45:19,678
Вибач. Я тобі заважаю?

637
00:45:20,804 --> 00:45:22,514
Просто хочу випити пива...

638
00:45:23,640 --> 00:45:24,808
у тиші.

639
00:45:24,892 --> 00:45:28,353
Якщо шукаєш тиші, то вали в інший бар.

640
00:45:28,437 --> 00:45:30,981
Де, в чорта, моє пиво?

641
00:45:33,233 --> 00:45:34,526
-Я підійду.
-Добре.

642
00:45:34,610 --> 00:45:37,529
Дериле, ми взяли тобі пива.

643
00:45:37,613 --> 00:45:40,449
-Давай, зіграємо в більярд.
-Добре.

644
00:45:40,532 --> 00:45:42,701
-Ходімо.
-Зіграймо в більярд.

645
00:45:42,784 --> 00:45:44,661
-Угу.
-Коулз, візьми наші манатки.

646
00:45:48,415 --> 00:45:50,959
Доброго ранку. Прокидайся.

647
00:45:52,753 --> 00:45:54,796
Я дуже хочу на боулінг.

648
00:45:56,965 --> 00:45:59,760
-Що це ти приніс?
-Це тобі.

649
00:46:02,179 --> 00:46:03,222
Іди збирайся.

650
00:46:16,026 --> 00:46:17,319
ЗБІР КОШТІВ ДЛЯ ЛІКВІДАЦІЇ
НАСЛІДКІВ УРАГАНУ

651
00:46:31,041 --> 00:46:32,167
Ура!

652
00:46:42,761 --> 00:46:44,638
-Отак.
-Ого!

653
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
Непогано.

654
00:46:46,348 --> 00:46:48,267
Оце так! Молодець!

655
00:46:49,685 --> 00:46:51,353
Молодець, Семмі!

656
00:46:51,436 --> 00:46:53,897
Гарно танцюєш, малий.

657
00:46:56,400 --> 00:46:59,111
Я все. Можна мені трохи грошей на ігри?

658
00:47:02,072 --> 00:47:03,073
Дякую.

659
00:47:04,283 --> 00:47:06,118
Десять хвилин, і їдемо.

660
00:47:06,201 --> 00:47:07,202
Добре.

661
00:47:08,829 --> 00:47:10,497
Ви вже купили собі мобільний?

662
00:47:10,581 --> 00:47:13,000
Ні. Домашній ще працює.

663
00:47:15,544 --> 00:47:18,589
Отже, квотербек у «Ріверсайд».

664
00:47:20,632 --> 00:47:21,967
Так, дні моєї слави.

665
00:47:22,050 --> 00:47:23,886
Потім я вступив в Університет Луїзіани.

666
00:47:26,847 --> 00:47:28,682
Що? Чого ви скривилися?

667
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
Я потай вболіваю за «Булдоґс».

668
00:47:32,102 --> 00:47:33,228
Ви вчилися в Джорджії?

669
00:47:33,312 --> 00:47:35,147
Уперед, «Доґс»! Покажіть їм!

670
00:47:35,230 --> 00:47:37,191
Такого тут краще не казати.

671
00:47:37,274 --> 00:47:40,402
Я вам першому сказала
і все заперечуватиму.

672
00:47:40,485 --> 00:47:41,778
Я збережу ваш секрет.

673
00:47:41,862 --> 00:47:43,197
Дякую.

674
00:47:44,615 --> 00:47:47,618
Я провчився в Луїзіані
лише рік, а тоді...

675
00:47:49,870 --> 00:47:52,080
здобував дещо іншу освіту.

676
00:47:55,459 --> 00:47:57,294
Про це я чула.

677
00:47:58,629 --> 00:47:59,838
Люди люблять базікати.

678
00:48:00,464 --> 00:48:01,590
А то я не знаю.

679
00:48:03,550 --> 00:48:06,595
Тому вернутися сюди було...

680
00:48:08,055 --> 00:48:10,349
Ура! Ще один джекпот!

681
00:48:10,432 --> 00:48:12,184
А вас як сюди занесло?

682
00:48:15,270 --> 00:48:17,814
Я була в іншому інституті.

683
00:48:19,399 --> 00:48:20,609
Шлюбу.

684
00:48:21,735 --> 00:48:24,071
Я була одружена й жила в Атланті.

685
00:48:24,947 --> 00:48:28,283
Ми познайомилися в коледжі.
Побралися після випуску.

686
00:48:29,409 --> 00:48:30,827
Не склалося.

687
00:48:30,911 --> 00:48:33,539
Після розлучення я хотіла
зблизитися з родичами.

688
00:48:33,622 --> 00:48:35,207
У Силвейні живе кузина, тому...

689
00:48:36,583 --> 00:48:37,584
я переїхала сюди.

690
00:48:39,586 --> 00:48:42,339
Інколи тут справді трохи...

691
00:48:43,715 --> 00:48:45,008
провінційно.

692
00:49:16,748 --> 00:49:18,458
Треба помити смітники.

693
00:49:18,542 --> 00:49:20,961
Занеси їх у двір.
Там є шланг. Добре вимий.

694
00:49:21,503 --> 00:49:22,504
Так, сер.

695
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
Дерил був засранцем ще зі школи.

696
00:49:30,053 --> 00:49:31,263
Він не дуже змінився.

697
00:49:31,763 --> 00:49:34,433
Особисто я з ідіотами не тусуюся.

698
00:49:35,642 --> 00:49:36,643
Так, сер.

699
00:49:43,400 --> 00:49:44,568
Сем.

700
00:49:44,651 --> 00:49:47,070
-Підійди до мене на хвильку.
-Добре.

701
00:49:57,456 --> 00:50:00,292
Я бачив, що містер Палмер
вранці підвозив тебе до школи.

702
00:50:01,084 --> 00:50:03,170
-Він завжди тебе підвозить?
-Так, сер.

703
00:50:03,962 --> 00:50:06,465
І ви з ним сусіди, так?

704
00:50:06,548 --> 00:50:09,259
Його будинок біля маминого трейлера.

705
00:50:11,136 --> 00:50:12,638
І він завжди до тебе добрий?

706
00:50:13,222 --> 00:50:14,515
Так, сер.

707
00:50:14,598 --> 00:50:15,974
У тебе все в порядку?

708
00:50:22,105 --> 00:50:26,068
Сем, якщо щось не так,
можеш мені розповісти.

709
00:50:29,029 --> 00:50:31,198
Усе добре, синку. Іди грайся.

710
00:50:33,992 --> 00:50:37,412
У вас дивно пахне з рота.

711
00:50:41,166 --> 00:50:43,001
Добре. Біжи грайся.

712
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Полощи.

713
00:50:52,553 --> 00:50:54,555
Одягайся. Мені не можна спізнюватися.

714
00:51:03,522 --> 00:51:04,940
Приходь через два тижні.

715
00:51:06,191 --> 00:51:07,317
Удачі.

716
00:51:13,156 --> 00:51:14,157
Па-па.

717
00:51:14,867 --> 00:51:16,577
Любиш содову з морозивом?

718
00:51:17,244 --> 00:51:19,329
Не знаю, не пробував.

719
00:51:20,038 --> 00:51:22,457
Що? Не пробував?

720
00:51:23,333 --> 00:51:24,334
Та ну.

721
00:51:26,962 --> 00:51:28,213
Як тобі?

722
00:51:29,339 --> 00:51:30,883
Смакота.

723
00:51:34,636 --> 00:51:37,222
Чому ти ходиш до того чоловіка?

724
00:51:40,350 --> 00:51:43,520
Бо колись я вчинив погано,
і тепер він стежить,

725
00:51:43,604 --> 00:51:45,105
щоб я добре поводився.

726
00:51:45,731 --> 00:51:46,857
А що ти зробив?

727
00:51:49,735 --> 00:51:52,196
Я був поганою людиною.

728
00:51:52,988 --> 00:51:54,406
Я декого скривдив.

729
00:51:55,240 --> 00:51:58,493
І вкрав гроші й інші речі,
які мені не належали.

730
00:51:59,244 --> 00:52:03,248
Мама якось украла гроші,
але її до того чоловіка не посилали.

731
00:52:05,250 --> 00:52:08,212
Когось ловлять, а когось – ні.
Мене впіймали.

732
00:52:10,130 --> 00:52:12,966
Мама каже, що їй довелося красти,
бо ми бідні.

733
00:52:13,592 --> 00:52:15,594
Багато людей бідні.
Але вони не крадуть.

734
00:52:15,677 --> 00:52:16,720
Ти крав.

735
00:52:18,555 --> 00:52:21,725
Це правда.
Але краще б я цього не робив.

736
00:52:24,102 --> 00:52:25,312
Я теж крав.

737
00:52:26,230 --> 00:52:27,272
Справді?

738
00:52:29,316 --> 00:52:31,527
Думаєш, тій людині
бракує того, що ти забрав?

739
00:52:32,486 --> 00:52:35,197
Точно бракує. Вона плакала в класі.

740
00:52:35,781 --> 00:52:39,409
Міс Меґґі запитала, чи комусь щось
відомо, і я сказав, що ні.

741
00:52:40,827 --> 00:52:41,954
То ти ще й збрехав.

742
00:52:45,290 --> 00:52:48,877
Думаєш, дівчинці стане краще,
якщо ти повернеш украдене?

743
00:52:50,003 --> 00:52:53,423
Так. І мені теж.

744
00:52:53,966 --> 00:52:55,384
Вона буде тобі вдячна.

745
00:53:02,850 --> 00:53:06,854
У міс Вівіан я теж крав,
але їй я не зможу повернути вкрадене.

746
00:53:06,937 --> 00:53:08,146
Справді?

747
00:53:10,399 --> 00:53:11,567
Я був голодний.

748
00:53:13,652 --> 00:53:14,736
Не переживай.

749
00:53:16,321 --> 00:53:19,867
Якби ти попросив у міс Вівіан
про що завгодно,

750
00:53:19,950 --> 00:53:21,368
вона б тобі не відмовила.

751
00:53:21,451 --> 00:53:22,578
Що скажеш?

752
00:53:23,412 --> 00:53:26,206
Точно не відмовила б.

753
00:53:27,666 --> 00:53:28,667
І я теж.

754
00:53:32,588 --> 00:53:35,424
Ти не станеш гіперактивним
після такої кількості цукру?

755
00:53:37,593 --> 00:53:39,553
Ну все, лягай.

756
00:53:40,971 --> 00:53:43,891
Тут значно зручніше, ніж на дивані.

757
00:53:43,974 --> 00:53:45,809
Тому що це ліжко.

758
00:53:48,353 --> 00:53:49,354
Палмер?

759
00:53:51,523 --> 00:53:52,524
Що?

760
00:53:54,860 --> 00:53:55,861
Та нічого.

761
00:53:57,446 --> 00:53:58,447
На добраніч, Сем.

762
00:53:59,573 --> 00:54:00,574
Добраніч.

763
00:54:49,748 --> 00:54:52,543
Може, сьогодні покладеш туди ще дещо?

764
00:54:53,168 --> 00:54:54,169
Добре.

765
00:54:54,253 --> 00:54:56,338
Візьми хліба й пластиковий пакет.

766
00:55:00,133 --> 00:55:01,510
Поклади на стіл.

767
00:55:04,179 --> 00:55:05,180
Сідай.

768
00:55:07,432 --> 00:55:08,642
Так.

769
00:55:08,725 --> 00:55:11,228
Про це мало кому відомо.

770
00:55:11,979 --> 00:55:12,980
У твоєму віці

771
00:55:13,063 --> 00:55:16,567
я три роки поспіль вигравав конкурс
на приготування сандвічів.

772
00:55:17,734 --> 00:55:19,987
Не існує таких конкурсів.

773
00:55:20,070 --> 00:55:21,905
Не існує? То як я їх вигравав?

774
00:55:23,073 --> 00:55:26,660
Секрет у тому,
щоб рівномірно розмастити гірчицю

775
00:55:26,743 --> 00:55:28,328
з обох боків скибки.

776
00:55:28,412 --> 00:55:29,705
Судді таке люблять.

777
00:55:30,789 --> 00:55:31,874
Ти вигадуєш.

778
00:55:36,837 --> 00:55:38,046
Ти кажеш, що я брехун?

779
00:55:40,591 --> 00:55:42,009
Саме це й кажу.

780
00:55:43,927 --> 00:55:45,053
Так, я брешу.

781
00:55:46,680 --> 00:55:48,515
Зроби мені послугу, добре?

782
00:55:49,683 --> 00:55:52,769
Можеш з'їсти печиво,
але спершу з'їж сандвіч, добре?

783
00:55:53,228 --> 00:55:54,521
Добре.

784
00:55:55,105 --> 00:55:56,773
Молодець. Збирайся.

785
00:55:58,275 --> 00:55:59,359
Доброго ранку, Сем.

786
00:55:59,443 --> 00:56:00,736
Вітаю, містере Сібс.

787
00:56:01,528 --> 00:56:02,779
Ви сьогодні рано.

788
00:56:02,863 --> 00:56:04,239
Хто рано встає – тому Бог дає.

789
00:56:31,391 --> 00:56:32,392
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, СЕМ

790
00:56:32,476 --> 00:56:34,853
...Сем

791
00:56:34,937 --> 00:56:38,649
З днем народження тебе

792
00:56:38,732 --> 00:56:39,816
Дмухай.

793
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
Одна лишилася!

794
00:56:42,778 --> 00:56:44,321
Дми.

795
00:56:44,404 --> 00:56:45,405
От і все.

796
00:56:48,158 --> 00:56:49,368
Надіюся, тобі сподобається.

797
00:56:50,786 --> 00:56:53,038
Гітара! Але я не вмію грати.

798
00:56:54,248 --> 00:56:58,210
Це укулеле, і я навчу тебе грати.

799
00:56:58,293 --> 00:56:59,294
Отак.

800
00:57:00,295 --> 00:57:01,296
Тримай.

801
00:57:01,380 --> 00:57:02,381
Ось ноти.

802
00:57:02,464 --> 00:57:05,217
Соль, до, мі, ля.

803
00:57:06,301 --> 00:57:07,636
Має звучати так:

804
00:57:07,719 --> 00:57:11,390
У пса блоха

805
00:57:11,473 --> 00:57:13,809
-Що скажеш?
-Кльово.

806
00:57:13,892 --> 00:57:14,893
Спробуй.

807
00:57:15,811 --> 00:57:19,106
У пса блоха

808
00:57:19,189 --> 00:57:20,899
-Ого!
-Непогано.

809
00:57:20,983 --> 00:57:23,402
-Дякую.
-У мого пса справді блохи.

810
00:57:24,862 --> 00:57:26,113
Дякую, що сказала.

811
00:57:26,196 --> 00:57:28,365
Давай ще раз. Спробуємо разом.

812
00:57:28,448 --> 00:57:30,784
У пса блоха

813
00:57:30,868 --> 00:57:32,870
У пса блоха

814
00:57:33,704 --> 00:57:34,913
У пса блоха

815
00:57:34,997 --> 00:57:36,957
-Це була помилка.
-Так.

816
00:57:39,042 --> 00:57:40,043
Це ви?

817
00:57:42,004 --> 00:57:44,798
-Так.
-Такий був гарненький.

818
00:57:45,340 --> 00:57:46,466
Та ну.

819
00:57:48,010 --> 00:57:49,553
Вівіан сама вас ростила?

820
00:57:51,221 --> 00:57:53,932
Тато помер,
коли я був у старших класах.

821
00:57:54,016 --> 00:57:55,225
Тож мене виховувала вона.

822
00:57:55,976 --> 00:57:57,144
А мама?

823
00:57:57,769 --> 00:57:59,563
Утекла, як мені було п'ять років.

824
00:58:01,023 --> 00:58:02,816
Вівіан була мені справжньою матір'ю.

825
00:58:08,614 --> 00:58:10,032
Багато у вас листів.

826
00:58:11,283 --> 00:58:12,284
Знаю.

827
00:58:13,452 --> 00:58:15,078
Їх треба відкривати, ви в курсі?

828
00:58:15,162 --> 00:58:18,081
Навіщо? Там нема нічого доброго.

829
00:58:18,165 --> 00:58:21,460
Якщо хочете...
я допоможу з ними розібратися.

830
00:58:21,543 --> 00:58:22,544
Та ні, ви не мусите.

831
00:58:22,628 --> 00:58:26,507
Знаю, що не мушу, але...
Може, там якісь круті купони.

832
00:58:28,091 --> 00:58:29,343
О боже.

833
00:58:29,426 --> 00:58:31,970
Обережно там.

834
00:58:34,723 --> 00:58:38,310
Це рахунок на 12 доларів і 61 цент.

835
00:58:38,393 --> 00:58:39,394
Ясно.

836
00:58:41,230 --> 00:58:44,149
Ось тринадцять, решти не треба.

837
00:58:44,233 --> 00:58:45,484
Ого, дякую.

838
00:58:47,444 --> 00:58:49,655
-Тепер лист від адвоката?
-Так.

839
00:58:50,322 --> 00:58:51,365
Добре.

840
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
Що там?

841
00:58:57,538 --> 00:58:58,789
Це про заповіт Вівіан.

842
00:58:58,872 --> 00:59:02,084
Адвокат просить
терміново йому подзвонити.

843
00:59:02,167 --> 00:59:03,210
І все?

844
00:59:06,255 --> 00:59:07,422
Добре.

845
00:59:07,506 --> 00:59:11,260
Едді Палмер?
Ви знали про заповіт Вівіан?

846
00:59:11,343 --> 00:59:12,594
Ні.

847
00:59:13,512 --> 00:59:15,430
Згідно з заповітом вашої бабусі,

848
00:59:15,514 --> 00:59:17,641
її будинок і землю слід
виставити на продаж,

849
00:59:17,724 --> 00:59:21,311
а гроші пожертвувати
церкві святих Христових.

850
00:59:21,395 --> 00:59:25,148
Вам же вона залишила 5 000 доларів.

851
00:59:25,232 --> 00:59:26,483
Стоп. Вона...

852
00:59:27,442 --> 00:59:29,444
Вона віддає будинок церкві?

853
00:59:30,529 --> 00:59:31,738
Це її заповіт?

854
00:59:32,531 --> 00:59:34,157
На жаль, так.

855
00:59:34,241 --> 00:59:36,201
Маєте ще питання?

856
00:59:37,828 --> 00:59:40,038
Коли я повинен виїхати?

857
00:59:40,122 --> 00:59:41,915
Після продажу будинку

858
00:59:41,999 --> 00:59:44,543
у вас буде 30 днів, щоб його звільнити.

859
00:59:47,504 --> 00:59:51,049
Готові? Крутимося праворуч.

860
00:59:51,800 --> 00:59:53,260
Повертаємося ліворуч.

861
00:59:53,343 --> 00:59:56,096
-Отак. Не...
-Отак?

862
00:59:56,180 --> 00:59:58,307
Ясно? Треба отак... Ага.

863
00:59:58,390 --> 01:00:01,018
Сем. Чому ти поводишся, як дівчинка?

864
01:00:02,978 --> 01:00:04,104
Не знаю.

865
01:00:04,646 --> 01:00:06,690
Я знаю. Бо ти гомик.

866
01:00:08,317 --> 01:00:10,152
Тобі, перестань.

867
01:00:11,111 --> 01:00:14,031
Мабуть, на Гелловін
він вирядиться феєю.

868
01:00:17,075 --> 01:00:18,410
Що будеш робити?

869
01:00:18,869 --> 01:00:19,870
Нічого.

870
01:00:23,290 --> 01:00:24,499
Сем, іди в клас.

871
01:00:26,835 --> 01:00:28,003
І ви теж.

872
01:00:33,300 --> 01:00:36,303
Ще раз його торкнешся,
зламаю тобі руку.

873
01:00:36,929 --> 01:00:37,930
Ясно?

874
01:00:38,972 --> 01:00:39,973
Біжи.

875
01:00:49,775 --> 01:00:54,655
Пам'ятайте, якщо хочете вступити
в клуб крилатих принцес Пенелопи,

876
01:00:54,738 --> 01:00:57,366
просто напишіть нам листа.

877
01:00:57,449 --> 01:01:00,118
Ми пришлемо вам сертифікат.

878
01:01:00,202 --> 01:01:01,703
Люблю новеньких.

879
01:01:01,787 --> 01:01:04,748
Принцеса Пенелопа каже,
якщо написати їй листа,

880
01:01:04,831 --> 01:01:06,917
то можна вступити в її клуб.

881
01:01:07,000 --> 01:01:09,169
Вони навіть присилають сертифікат.

882
01:01:09,253 --> 01:01:11,088
Так, летімо назад.

883
01:01:11,171 --> 01:01:12,589
Напишеш за мене?

884
01:01:13,257 --> 01:01:14,258
Слухай.

885
01:01:14,341 --> 01:01:17,469
У житті ти можеш стати
кимось одним, а іншим – не можеш.

886
01:01:17,553 --> 01:01:19,847
-...готові до пригод.
-Ясно?

887
01:01:20,389 --> 01:01:22,724
Скільки хлопчиків ти бачиш
у цій передачі?

888
01:01:23,809 --> 01:01:26,311
-Жодного.
-І що це тобі каже?

889
01:01:27,354 --> 01:01:29,439
-Що я можу стати першим.
-Отак.

890
01:01:30,607 --> 01:01:33,569
Блискітко! Блискітко, привіт.

891
01:01:33,652 --> 01:01:36,154
Ґеммо, Лілі, ходімо.

892
01:01:36,655 --> 01:01:38,657
Дивись! Він тут є.

893
01:01:39,324 --> 01:01:40,492
Можна?

894
01:01:41,285 --> 01:01:44,621
Може, краще костюм принца Пітера
чи, не знаю, пірата?

895
01:01:44,705 --> 01:01:47,833
Не хочу бути піратом.
Хочу бути принцесою Пенелопою.

896
01:01:47,916 --> 01:01:50,210
Ти не можеш бути принцесою.
Вибери щось інше.

897
01:01:50,294 --> 01:01:52,754
Чому? Емілі буде принцесою.

898
01:01:52,838 --> 01:01:55,382
-Емілі – дівчинка.
-То й що?

899
01:01:57,968 --> 01:01:59,887
Підійди. Глянь на мене.

900
01:02:01,597 --> 01:02:05,642
Є костюми для дівчаток,
а є костюми для хлопчиків.

901
01:02:05,726 --> 01:02:09,313
Це не означає, що тобі не можна
їх носити. Можна.

902
01:02:09,396 --> 01:02:11,231
Але діти злі.

903
01:02:11,315 --> 01:02:14,818
Особливо коли бачать щось неочікуване.

904
01:02:14,902 --> 01:02:18,780
Діти очікують,
що в такому костюмі прийде дівчинка.

905
01:02:19,489 --> 01:02:21,366
Як твоя подруга Емілі.

906
01:02:22,284 --> 01:02:24,411
Могли б і для хлопчиків такі робити.

907
01:02:24,494 --> 01:02:25,495
Їх і роблять.

908
01:02:27,122 --> 01:02:28,457
Костюм принца Пітера.

909
01:02:33,587 --> 01:02:35,172
Готовий до Гелловіну?

910
01:02:35,255 --> 01:02:36,465
Так. Дуже його чекаю.

911
01:02:36,882 --> 01:02:39,009
Гарно порозважайся.

912
01:02:39,092 --> 01:02:41,553
Едді Палмер. Привіт, Сем.

913
01:02:42,095 --> 01:02:43,972
Ви й досі доглядаєте хлопчика?

914
01:02:44,056 --> 01:02:46,850
Ви не маєте на це права.

915
01:02:46,934 --> 01:02:48,644
Ви просто злочинець.

916
01:02:48,727 --> 01:02:49,811
Ходімо, Сем.

917
01:02:50,479 --> 01:02:51,522
Знаєте що?

918
01:02:51,605 --> 01:02:54,650
Палмер ходить до того чоловіка
і добре поводиться.

919
01:02:54,733 --> 01:02:57,152
Тому за собою дивіться!

920
01:02:57,236 --> 01:02:58,403
Ходімо.

921
01:02:58,487 --> 01:03:00,781
Я подзвоню в службу опіки.

922
01:03:00,864 --> 01:03:02,115
Сем.

923
01:03:04,201 --> 01:03:05,536
Я справляюся, так?

924
01:03:08,580 --> 01:03:09,581
Ще й як.

925
01:03:12,334 --> 01:03:13,335
Ходімо.

926
01:03:14,378 --> 01:03:17,923
Дуже хочу побачити
ваші гелловінські костюми.

927
01:03:18,006 --> 01:03:19,842
Третя група, беріть рюкзаки.

928
01:03:20,425 --> 01:03:21,426
Бувай, золотко.

929
01:03:21,718 --> 01:03:25,597
Сем. Уже маєш костюм на завтра?

930
01:03:25,681 --> 01:03:29,309
Ага. Костюм крилатої принцеси
Пенелопи. Мені його Палмер купив.

931
01:03:29,935 --> 01:03:33,772
Пенелопи? Як гарно.
Завтра мені покажеш.

932
01:03:33,856 --> 01:03:35,524
-Бувайте, міс Меґґі.
-Па-па.

933
01:03:44,867 --> 01:03:46,076
Нічогенький костюм.

934
01:03:46,702 --> 01:03:48,745
Корона спадає з голови.

935
01:03:49,955 --> 01:03:50,956
Підійди.

936
01:04:03,468 --> 01:04:05,846
От і все. Надіюся, триматиметься.

937
01:04:06,555 --> 01:04:08,974
І я. Дякую.

938
01:04:09,474 --> 01:04:10,517
Нема за що, малий.

939
01:04:13,520 --> 01:04:16,356
Дай угадаю. Рожевий або фіолетовий.
Ти не можеш вибрати.

940
01:04:18,066 --> 01:04:20,611
Я крилата принцеса-ковбой.

941
01:04:20,694 --> 01:04:22,613
Поїхали. Хвиць-хвиць.

942
01:04:22,696 --> 01:04:25,866
Саманта в дівчачому костюмі.

943
01:04:25,949 --> 01:04:28,368
І трусики в неї, мабуть, теж дівчачі.

944
01:04:36,251 --> 01:04:38,253
Вибачте, учні.

945
01:04:39,254 --> 01:04:42,466
Не підкажете, де міс Меґґі?

946
01:04:42,549 --> 01:04:44,218
-Ось же ви!
-Ні.

947
01:04:44,301 --> 01:04:46,887
Та ні, я директор Форбс.

948
01:04:46,970 --> 01:04:49,181
Вуса несправжні!

949
01:04:49,848 --> 01:04:53,560
Ні-ні, вуса справжні.
Я відростив їх уранці.

950
01:04:53,644 --> 01:04:55,020
Ні!

951
01:04:55,103 --> 01:04:57,105
Міс Меґґі, мабуть, прогулює уроки,

952
01:04:57,189 --> 01:05:00,567
бо сьогодні їй на заміну
прийшов директор Форбс.

953
01:05:00,651 --> 01:05:03,737
-Ні.
-Так. Розумієте,

954
01:05:03,820 --> 01:05:08,325
на Гелловін, як і в будь-який день,

955
01:05:08,408 --> 01:05:11,161
ви можете бути, ким хочете.

956
01:05:12,996 --> 01:05:14,164
Я ковбой!

957
01:05:14,248 --> 01:05:15,374
Я бачу астронавта?

958
01:05:15,457 --> 01:05:16,792
А ще відьму.

959
01:05:16,875 --> 01:05:18,168
А це в нас...

960
01:05:18,794 --> 01:05:22,381
А це крилата принцеса. Точно.

961
01:05:22,881 --> 01:05:24,091
І ще одна.

962
01:05:24,675 --> 01:05:25,801
І ще одна.

963
01:05:25,884 --> 01:05:29,221
Які ж ви всі красиві!

964
01:05:31,098 --> 01:05:34,434
-Ласощі або капості!
-Маю для тебе ласощі.

965
01:05:34,518 --> 01:05:36,228
-Заходьте.
-Дякую.

966
01:05:36,311 --> 01:05:37,771
Мої улюблені.

967
01:05:38,814 --> 01:05:41,149
-Ого. Гарно у вас.
-Дякую.

968
01:05:41,233 --> 01:05:42,985
Що це за костюм такий?

969
01:05:43,068 --> 01:05:44,486
-У мене?
-Так.

970
01:05:44,570 --> 01:05:45,737
Я був прибиральником.

971
01:05:46,655 --> 01:05:48,240
Допоможете?

972
01:05:48,323 --> 01:05:49,825
Досить цукерок, Сем.

973
01:05:55,163 --> 01:05:57,040
-Дуже смачно.
-От і добре.

974
01:05:57,124 --> 01:05:59,793
-Що він робить?
-Дивиться телевізор.

975
01:06:00,252 --> 01:06:01,461
Телевізор він любить.

976
01:06:02,087 --> 01:06:03,630
-Будьмо.
-Будьмо.

977
01:06:05,048 --> 01:06:08,051
У школі видався дуже добрий день.

978
01:06:08,135 --> 01:06:09,178
Чудово.

979
01:06:09,678 --> 01:06:11,597
Йому було дуже весело.

980
01:06:16,393 --> 01:06:18,145
Я рада, що ви зайшли на вечерю.

981
01:06:19,229 --> 01:06:20,480
І я.

982
01:06:22,191 --> 01:06:23,609
Хочу вас щось запитати.

983
01:06:26,820 --> 01:06:27,821
Добре.

984
01:06:30,199 --> 01:06:31,992
Як ви потрапили у в'язницю?

985
01:06:35,579 --> 01:06:37,122
Це довга історія.

986
01:06:37,206 --> 01:06:38,957
Я просто не розумію.

987
01:06:40,167 --> 01:06:41,752
Слушне запитання.

988
01:06:52,596 --> 01:06:55,807
В університеті все було добре.

989
01:06:57,643 --> 01:07:01,980
А тоді під час гри я вдарився так,
що й ім'я власне забув.

990
01:07:04,691 --> 01:07:09,238
Кілька операцій
і так для мене закінчились і футбол,

991
01:07:09,738 --> 01:07:10,906
і навчання.

992
01:07:12,658 --> 01:07:16,745
Вернувся додому. Сів на таблетки.

993
01:07:19,414 --> 01:07:20,624
І не тільки.

994
01:07:23,168 --> 01:07:24,670
Я потрапив у тюрму за те...

995
01:07:26,129 --> 01:07:27,881
чого нізащо не повторив би.

996
01:07:31,385 --> 01:07:32,678
Хлопець з багатої сім'ї...

997
01:07:33,428 --> 01:07:34,805
постійно розповідав,

998
01:07:34,888 --> 01:07:38,058
вихвалявся, що його батько
тримає вдома в сейфі купу грошей.

999
01:07:39,184 --> 01:07:42,855
Якось увечері ми з хлопцями
пролізли в той будинок.

1000
01:07:43,772 --> 01:07:45,524
Удома нікого не мало бути.

1001
01:07:46,358 --> 01:07:47,985
Його старий вернувся додому.

1002
01:07:49,152 --> 01:07:50,279
У нього був пістолет.

1003
01:07:56,910 --> 01:07:58,537
Я ледь його не вбив.

1004
01:08:03,834 --> 01:08:06,128
Не встиг оговтатися,
як я уже у в'язниці.

1005
01:08:09,590 --> 01:08:11,133
Ви були не один?

1006
01:08:11,675 --> 01:08:14,303
Це неважливо. Я все одно це зробив.

1007
01:08:17,598 --> 01:08:18,765
Так.

1008
01:08:20,642 --> 01:08:22,185
Гляньте, що ви зробили сьогодні.

1009
01:08:49,212 --> 01:08:50,214
Він заснув.

1010
01:08:54,301 --> 01:08:55,301
Втомилися?

1011
01:08:58,764 --> 01:08:59,765
Ні.

1012
01:10:10,794 --> 01:10:13,338
Хлопчика й гарматою не розбудиш.

1013
01:10:20,345 --> 01:10:21,346
Непоганий вечір.

1014
01:10:26,059 --> 01:10:27,728
-Ну добре.
-Ну добре.

1015
01:10:29,104 --> 01:10:30,606
Побачимось у школі.

1016
01:10:34,109 --> 01:10:36,069
-На добраніч.
-На добраніч.

1017
01:10:38,780 --> 01:10:39,907
Ще дивлюся.

1018
01:10:45,954 --> 01:10:48,999
Діти, даю ще кілька хвилин.

1019
01:10:49,082 --> 01:10:51,043
Не страшно, якщо десь помилитеся.

1020
01:10:51,126 --> 01:10:53,253
Сем, хочеш іще раз почаювати?

1021
01:10:53,337 --> 01:10:54,463
А давай з переодяганням?

1022
01:10:54,922 --> 01:10:56,048
Авжеж.

1023
01:10:56,131 --> 01:10:57,799
-Тоді згода.
-Так.

1024
01:10:59,801 --> 01:11:02,387
Що будемо робити? Привіт, Едді.

1025
01:11:02,471 --> 01:11:04,223
Вони дуже раді.

1026
01:11:04,306 --> 01:11:08,143
Слухай. Не поспішай.
Приходь, як звільнишся, добре?

1027
01:11:08,227 --> 01:11:10,979
Дерил теж зайде. Вип'ємо пива.

1028
01:11:11,063 --> 01:11:13,732
-Привіт Томмі.
-Передам. Буде весело.

1029
01:11:13,815 --> 01:11:15,984
-Бувай, Палмер.
-Побачимося.

1030
01:11:24,076 --> 01:11:26,995
ПОРИНЬ ЗІ МНОЮ В ПАВУТИНУ

1031
01:11:36,547 --> 01:11:38,340
ПОЧАТКОВА ШКОЛА СИЛВЕЙНА

1032
01:11:42,094 --> 01:11:45,430
ЯК СТАТИ ЗАКОННИМ ОПІКУНОМ

1033
01:11:45,514 --> 01:11:48,100
ІНФОРМАЦІЯ ПРО СЛУЖБУ ОПІКИ

1034
01:11:48,183 --> 01:11:49,226
ЗАКОН ПРО ОПІКУ

1035
01:11:50,352 --> 01:11:52,437
ЗАКОНИ ПРО ОПІКУ ЛУЇЗІАНИ

1036
01:11:59,611 --> 01:12:00,737
Слухаю вас.

1037
01:12:02,114 --> 01:12:03,949
Як працює кондиціонер?

1038
01:12:07,536 --> 01:12:08,954
Через тебе я матиму проблеми.

1039
01:12:09,997 --> 01:12:10,998
Через мене?

1040
01:12:13,750 --> 01:12:14,751
ПРОДАЄТЬСЯ
АЛЕКС САЛАЗАР

1041
01:12:16,253 --> 01:12:19,464
-Мушу йти.
-Не йди.

1042
01:12:19,548 --> 01:12:21,717
Треба.

1043
01:12:26,513 --> 01:12:27,681
Гей.

1044
01:12:28,724 --> 01:12:29,725
Гей.

1045
01:12:31,059 --> 01:12:32,436
Допоможеш мені?

1046
01:12:33,687 --> 01:12:35,397
-Так.
-Іди сюди.

1047
01:12:39,776 --> 01:12:42,404
Не знаю. Тут багато всього.

1048
01:12:43,488 --> 01:12:45,240
Може, знаєш, кому це віддати?

1049
01:12:46,617 --> 01:12:48,702
Бабуся цього б хотіла.

1050
01:12:52,414 --> 01:12:53,624
Авжеж.

1051
01:12:59,713 --> 01:13:00,797
Сем!

1052
01:13:02,090 --> 01:13:04,551
-Друже, що...
-Що з тобою сталося?

1053
01:13:06,470 --> 01:13:08,472
-Едді, мені так...
-Що в біса сталося?

1054
01:13:08,555 --> 01:13:11,225
Не знаю. Я вийшла на хвильку.
Вони собі наряджалися.

1055
01:13:11,308 --> 01:13:14,728
Коли я вернулася, його макіяж
був розмазаний, і він плакав.

1056
01:13:14,811 --> 01:13:16,772
Не знаю, що сталося. Пробач.

1057
01:13:16,855 --> 01:13:18,607
Тихо, золотце.

1058
01:13:18,690 --> 01:13:20,484
Друже.

1059
01:13:20,567 --> 01:13:22,653
Розкажеш нам з міс Меґґі, що сталося?

1060
01:13:24,613 --> 01:13:25,864
Тихо. Заспокойся.

1061
01:13:26,949 --> 01:13:29,785
Це зробили хлопці, які тебе дражнять?
Вони були там?

1062
01:13:32,079 --> 01:13:33,413
Синку, послухай.

1063
01:13:33,497 --> 01:13:36,917
Я знаю, що ти не хочеш цього чути,
але часом треба дати здачі.

1064
01:13:37,626 --> 01:13:38,752
Едді.

1065
01:13:39,253 --> 01:13:40,504
Вони більші за мене.

1066
01:13:40,587 --> 01:13:43,048
Знаю, але ти повинен захищатися,

1067
01:13:43,131 --> 01:13:45,008
інакше вони не дадуть тобі спокою.

1068
01:13:45,092 --> 01:13:46,093
Едді.

1069
01:13:46,176 --> 01:13:48,387
Це були не діти.

1070
01:13:49,513 --> 01:13:51,390
Тобто?

1071
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
Глянь на мене, Сем. Хто це зробив?

1072
01:13:55,853 --> 01:13:57,145
Не бійся. Розкажи нам.

1073
01:13:59,690 --> 01:14:01,316
Тато Тобі.

1074
01:14:02,234 --> 01:14:03,277
Що?

1075
01:14:03,944 --> 01:14:08,782
Тато Тобі. Це зробив твій друг Дерил.

1076
01:14:12,744 --> 01:14:13,745
Едді.

1077
01:14:16,123 --> 01:14:17,124
Едді.

1078
01:14:18,000 --> 01:14:20,502
Едді. Едді! Куди ти зібрався?

1079
01:14:21,003 --> 01:14:22,337
Едді, не тре...

1080
01:14:37,603 --> 01:14:41,356
Слухай, він уже був у сукні.
Я лише допоміг малому гомику...

1081
01:14:42,107 --> 01:14:44,026
Палмер, ні! Що ти робиш?

1082
01:14:44,109 --> 01:14:45,152
Перестань!

1083
01:14:46,153 --> 01:14:47,654
-Едді!
-Палмер!

1084
01:14:47,738 --> 01:14:49,615
-Палмер!
-Едді! Гей!

1085
01:14:49,698 --> 01:14:51,867
-Відчепіться!
-Едді.

1086
01:14:51,950 --> 01:14:53,785
Що ти робиш? О бо...

1087
01:14:53,869 --> 01:14:55,996
-Чувак, попустися!
-Палмер...

1088
01:14:56,580 --> 01:14:58,332
Тобі теж було смішно, Коулз?

1089
01:14:58,415 --> 01:15:01,752
Бачити, як дорослі знущаються з дитини,
розмазуючи їй макіяж?

1090
01:15:01,835 --> 01:15:04,213
-Я... Мене там не було...
-Авжеж не було!

1091
01:15:04,296 --> 01:15:06,673
-Це зробили в тебе вдома.
-Мене там не було.

1092
01:15:08,383 --> 01:15:09,968
Зарубай собі одне.

1093
01:15:10,928 --> 01:15:15,516
Якщо твій татко прийде по мене,
цього разу ти з води сухий не вийдеш.

1094
01:15:16,850 --> 01:15:18,268
Повір мені на слово.

1095
01:15:19,895 --> 01:15:21,313
Дванадцять довбаних років!

1096
01:15:33,116 --> 01:15:34,743
На що витріщилися? Кінець.

1097
01:15:34,826 --> 01:15:36,370
-Чорт.
-Вставай.

1098
01:15:36,453 --> 01:15:37,955
-Вставай.
-Боже.

1099
01:15:38,038 --> 01:15:39,206
Ходімо.

1100
01:15:40,249 --> 01:15:42,876
-Він у нормі?
-Боже мій.

1101
01:15:53,637 --> 01:15:54,805
Що робитимеш?

1102
01:15:56,181 --> 01:15:57,724
Битимеш усіх, хто його дражнить?

1103
01:15:58,642 --> 01:16:00,686
Ні, лише тих, кому за 30.

1104
01:16:00,769 --> 01:16:03,522
Це можна вирішити по-іншому.

1105
01:16:06,108 --> 01:16:09,152
-Матимеш неприємності?
-Дерил не висуне звинувачень.

1106
01:16:10,153 --> 01:16:11,196
Твоє щастя.

1107
01:16:14,199 --> 01:16:15,701
Сем плакав, поки не заснув...

1108
01:16:16,618 --> 01:16:17,828
усе кликав тебе.

1109
01:16:27,629 --> 01:16:28,839
Я...

1110
01:16:54,239 --> 01:16:55,365
Це тобі.

1111
01:17:06,168 --> 01:17:08,170
Сем, послухай.

1112
01:17:09,588 --> 01:17:12,257
Дерил вчинив неправильно.

1113
01:17:13,550 --> 01:17:14,676
Ти ж це розумієш?

1114
01:17:15,844 --> 01:17:17,638
Ти нічого поганого не зробив.

1115
01:17:18,764 --> 01:17:19,806
Затямив?

1116
01:17:20,349 --> 01:17:22,518
-Добре.
-Узагалі.

1117
01:17:23,977 --> 01:17:25,020
Зрозумів, синку?

1118
01:17:25,812 --> 01:17:26,813
Так.

1119
01:17:27,564 --> 01:17:28,565
Добре.

1120
01:17:29,650 --> 01:17:32,236
Я щось придумав.

1121
01:17:32,945 --> 01:17:33,946
Ходімо.

1122
01:17:35,364 --> 01:17:37,783
Так, перечитаймо.

1123
01:17:38,659 --> 01:17:41,161
«Дорога редакціє "Крилатого клубу
принцес Пенелопи»...

1124
01:17:41,828 --> 01:17:43,914
-Усе правильно?
-Так.

1125
01:17:43,997 --> 01:17:47,793
«Мене звати Сем, і я
дуже хотів би вступити в клуб».

1126
01:17:48,460 --> 01:17:52,130
Напиши, як я люблю цю передачу,
і що я дивлюся її щодня.

1127
01:17:52,214 --> 01:17:57,427
«Я дивлюся вашу передачу і...

1128
01:17:59,137 --> 01:18:01,014
Люблю її

1129
01:18:01,098 --> 01:18:06,311
понад усе на світі».

1130
01:18:07,771 --> 01:18:08,772
Готово.

1131
01:18:08,856 --> 01:18:10,858
Просто підпишися внизу.

1132
01:18:16,822 --> 01:18:18,448
І можна надсилати.

1133
01:18:32,254 --> 01:18:33,463
Семмі.

1134
01:18:35,966 --> 01:18:37,759
Привіт, синку.

1135
01:18:40,596 --> 01:18:43,307
Обіймеш мамусю? Іди сюди.

1136
01:18:43,849 --> 01:18:44,933
Мамо.

1137
01:18:47,311 --> 01:18:50,147
Як же я за тобою скучила.

1138
01:18:51,481 --> 01:18:54,526
Погляньте на нього. Привіт.

1139
01:18:54,610 --> 01:18:57,070
-Ти в порядку?
-Так.

1140
01:18:57,154 --> 01:18:58,405
Так, я в порядку.

1141
01:19:01,491 --> 01:19:03,285
Я чула про міс Вівіан.

1142
01:19:04,203 --> 01:19:05,746
Співчуваю.

1143
01:19:07,915 --> 01:19:09,750
Хороша була жінка.
Мені вона подобалася.

1144
01:19:12,753 --> 01:19:15,172
Семмі, нам пора додому.

1145
01:19:15,255 --> 01:19:16,673
Збереш речі?

1146
01:19:17,466 --> 01:19:19,593
-Додому?
-Так.

1147
01:19:26,016 --> 01:19:28,393
-Не забудь.
-Не забуду.

1148
01:19:30,896 --> 01:19:31,939
Гей.

1149
01:19:32,981 --> 01:19:34,149
Нам було добре вдвох.

1150
01:19:35,150 --> 01:19:38,737
Заходь у гості в будь-який час.

1151
01:19:48,872 --> 01:19:49,873
Ну все.

1152
01:19:50,707 --> 01:19:52,626
Я зберу твої речі.

1153
01:19:52,709 --> 01:19:53,836
Дякую, Палмер.

1154
01:19:55,504 --> 01:19:56,588
Де ти це взяв?

1155
01:19:57,256 --> 01:19:58,382
Це не твоє.

1156
01:19:59,800 --> 01:20:02,135
Це Палмер мені подарував
на день народження.

1157
01:20:03,303 --> 01:20:04,888
Знаєш що?

1158
01:20:06,056 --> 01:20:08,684
Маю для тебе найкращий подарунок.

1159
01:20:09,268 --> 01:20:10,811
Найкрутішу річ на світі.

1160
01:20:11,395 --> 01:20:15,357
Мусила по неї мандрувати в далекі краї.
Далекі й невідомі.

1161
01:20:15,440 --> 01:20:17,192
Подолати складний шлях.

1162
01:20:18,485 --> 01:20:19,945
-Справді?
-Так.

1163
01:20:20,028 --> 01:20:21,363
Це гарний подарунок.

1164
01:20:22,656 --> 01:20:24,032
З радістю його тобі вручу.

1165
01:20:24,116 --> 01:20:25,325
Усе, малий.

1166
01:20:25,701 --> 01:20:29,746
Ого. То ти серйозно сюди переїхав.

1167
01:20:29,830 --> 01:20:32,499
-Бо ти надовго пропала.
-Так.

1168
01:20:34,084 --> 01:20:35,169
Усе, ходімо.

1169
01:20:37,796 --> 01:20:40,507
Сем, я сказала. Ходімо. Швидко.

1170
01:20:41,633 --> 01:20:42,634
Іди.

1171
01:20:43,677 --> 01:20:47,014
Дякую, що пильнував його.
Ходімо, заберемо твій подарунок.

1172
01:20:47,097 --> 01:20:48,515
Додому.

1173
01:20:48,599 --> 01:20:50,267
Хочу у ванну.

1174
01:21:45,405 --> 01:21:46,615
Сем у порядку?

1175
01:21:48,700 --> 01:21:49,910
Шеллі повернулася.

1176
01:21:51,286 --> 01:21:52,371
Невже?

1177
01:21:54,456 --> 01:21:56,208
Вигляд у неї кепський.

1178
01:21:57,167 --> 01:21:58,919
Навіть хворобливий.

1179
01:21:59,962 --> 01:22:01,880
Завтра він точно повернеться.

1180
01:22:02,506 --> 01:22:03,674
Надіюся.

1181
01:22:07,678 --> 01:22:09,096
-Ну...
-Мені...

1182
01:22:09,179 --> 01:22:11,640
-Мені треба вертатися...
-Авжеж. Вертайся у клас.

1183
01:22:38,584 --> 01:22:39,585
Здоров.

1184
01:22:40,711 --> 01:22:41,879
Де скринька для обіду?

1185
01:22:43,589 --> 01:22:44,923
Джеррі викинув.

1186
01:22:47,009 --> 01:22:49,887
Що? Чому?

1187
01:22:50,804 --> 01:22:53,765
Сказав, що мама ростить мене ґеєм,

1188
01:22:53,849 --> 01:22:56,393
а він не ділитиме дах з малим ґеєм.

1189
01:22:59,563 --> 01:23:00,981
Хто такий «ґей»?

1190
01:23:03,150 --> 01:23:05,485
Часом так називають людей,
які не схожі на інших.

1191
01:23:06,528 --> 01:23:07,696
Ти теж ґей?

1192
01:23:08,780 --> 01:23:10,991
Ну, я не схожий на інших. Це точно.

1193
01:23:14,578 --> 01:23:15,579
Сем.

1194
01:23:16,288 --> 01:23:17,873
Знаєш, хто ми насправді?

1195
01:23:19,666 --> 01:23:20,834
Красені.

1196
01:23:22,377 --> 01:23:25,214
Ні, не смійся. Ми обидва красені.

1197
01:23:25,297 --> 01:23:27,549
Це лякає інших. Тому вони бояться.

1198
01:23:29,968 --> 01:23:32,179
І взагалі не слухай людей з «маллетом».

1199
01:23:32,888 --> 01:23:34,223
Що таке «маллет»?

1200
01:23:34,306 --> 01:23:37,309
Бридка зачіска.
Ходімо, завезу тебе до школи.

1201
01:23:37,935 --> 01:23:39,019
Дякую, Палмер.

1202
01:23:39,603 --> 01:23:42,314
Хочеш після школи
на содову з морозивом?

1203
01:23:42,397 --> 01:23:44,983
Не можу, мушу помогти мамі.

1204
01:23:45,442 --> 01:23:48,237
-З чим?
-Ми переїжджаємо до Джеррі.

1205
01:23:48,320 --> 01:23:50,739
Доведеться ходити в іншу школу.

1206
01:23:53,283 --> 01:23:55,953
Тоді я приходитиму в гості.

1207
01:23:56,036 --> 01:23:57,037
Обіцяєш?

1208
01:23:57,955 --> 01:23:59,373
Обіцяю, малий.

1209
01:24:19,935 --> 01:24:23,605
Ходімо. Швидко. О боже.
Мамина доня. Обидві.

1210
01:24:23,689 --> 01:24:24,773
Так.

1211
01:24:25,691 --> 01:24:27,734
Який ти милий.

1212
01:24:27,818 --> 01:24:30,195
Вічно ти мене підганяєш.
Не підганяй мене!

1213
01:24:58,974 --> 01:25:00,851
...відвали від мене!

1214
01:25:00,934 --> 01:25:02,186
Відійди від мене!

1215
01:25:02,269 --> 01:25:04,813
Заспокойся, нафік!
Це не моя вина.

1216
01:25:04,897 --> 01:25:07,649
-Відвали від мене.
-Ходять тут, підслухують.

1217
01:25:07,733 --> 01:25:09,193
-Агов.
-Це не вперше.

1218
01:25:09,276 --> 01:25:10,777
Агов.

1219
01:25:10,861 --> 01:25:11,862
Що це було?

1220
01:25:13,405 --> 01:25:15,365
Що тут коїться? Де Сем?

1221
01:25:17,534 --> 01:25:20,204
-Де він?
-Нема. Він не тут.

1222
01:25:23,373 --> 01:25:27,628
Довбана поліція, вони...
Його забрала служба опіки.

1223
01:25:35,010 --> 01:25:36,929
Та ти, бляха, мама року.

1224
01:25:41,058 --> 01:25:42,851
МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я
І СОЦЗАБЕЗПЕЧЕННЯ, ДИТЯЧИЙ ВІДДІЛ

1225
01:25:42,935 --> 01:25:45,604
Суд розгляне справу
його матері в понеділок.

1226
01:25:45,687 --> 01:25:47,898
Суддя вирішить,
чи передати Сема в опіку,

1227
01:25:47,981 --> 01:25:49,274
чи повернути матері.

1228
01:25:50,651 --> 01:25:54,655
Зазвичай ми тимчасово передаємо
дитину родичам.

1229
01:25:54,738 --> 01:25:56,532
Заповніть цю анкету.

1230
01:25:57,908 --> 01:25:59,785
У мене судимість.

1231
01:26:00,536 --> 01:26:02,204
Ви на умовно-достроковому?

1232
01:26:03,580 --> 01:26:07,960
Прикро. Агентство не дасть ліцензії
на опіку людині на умовно-достроковому.

1233
01:26:11,004 --> 01:26:12,005
Можна його побачити?

1234
01:26:12,089 --> 01:26:14,258
-Ні.
-Він, мабуть, наляканий.

1235
01:26:14,341 --> 01:26:16,885
-Якби він побачив друга...
-Я вас розумію.

1236
01:26:16,969 --> 01:26:20,848
Це можливо, якщо ви батько,
член сім'ї або законний опікун.

1237
01:26:23,058 --> 01:26:25,602
Хіба що суддя зробить виняток.

1238
01:26:26,103 --> 01:26:27,771
Але шансів мало.

1239
01:26:32,818 --> 01:26:33,986
Що ти хочеш?

1240
01:26:35,529 --> 01:26:36,655
Де Джеррі?

1241
01:26:38,156 --> 01:26:39,658
Не знаю. Ти мені скажи.

1242
01:26:41,201 --> 01:26:44,079
Даси сигарету?

1243
01:26:49,751 --> 01:26:50,752
Дякую.

1244
01:27:00,304 --> 01:27:01,805
Що ти тут забув?

1245
01:27:06,226 --> 01:27:07,352
Що це?

1246
01:27:16,195 --> 01:27:17,821
Законний опікун?

1247
01:27:18,405 --> 01:27:20,532
Передаси Сема під мою опіку.

1248
01:27:23,785 --> 01:27:25,287
З якого це дива?

1249
01:27:25,370 --> 01:27:28,665
Бо поки ти на наркотиках,
тобі його не віддадуть.

1250
01:27:30,167 --> 01:27:32,002
Забирайся з мого дому.

1251
01:27:32,628 --> 01:27:33,754
Візьми.

1252
01:27:45,349 --> 01:27:47,559
Хочеш купити в мене сина?

1253
01:27:47,643 --> 01:27:48,852
Ні.

1254
01:27:50,771 --> 01:27:53,106
-Думаєш, ти кращий за мене?
-Ні.

1255
01:27:53,190 --> 01:27:54,399
Ще і як думаєш.

1256
01:27:55,234 --> 01:27:57,569
Думаєш, якщо трахнув мене...

1257
01:27:58,779 --> 01:28:00,322
то став його татком?

1258
01:28:03,116 --> 01:28:04,660
Ніякий ти йому не татко.

1259
01:28:05,285 --> 01:28:07,246
І ти нічим не кращий за мене.

1260
01:28:07,329 --> 01:28:09,540
-Забери свої гроші.
-Я не кращий за тебе.

1261
01:28:09,623 --> 01:28:12,042
-Ага.
-Я так не думаю.

1262
01:28:12,709 --> 01:28:15,170
Проте я тепер у кращій ситуації.

1263
01:28:15,254 --> 01:28:17,297
Якщо з тобою щось станеться...

1264
01:28:18,507 --> 01:28:21,176
Сема заберуть
і віддадуть невідомо кому.

1265
01:28:22,386 --> 01:28:23,762
-Ні.
-І ми обоє знаємо...

1266
01:28:23,846 --> 01:28:26,557
-Ні.
-...що він не такий, як інші діти.

1267
01:28:27,474 --> 01:28:29,643
Семмі повернеться до мене.

1268
01:28:31,228 --> 01:28:34,189
У нас з Семмі все буде добре. Ясно?

1269
01:28:34,273 --> 01:28:38,735
Ми покинемо цю діру і я зав'яжу.

1270
01:28:38,819 --> 01:28:40,821
Я зумію, ясно?

1271
01:28:41,780 --> 01:28:44,157
Куплю нам великий будинок.

1272
01:28:44,616 --> 01:28:48,662
Я покажу тобі, побачиш, що я все зумію.

1273
01:28:48,745 --> 01:28:49,913
Я...

1274
01:28:50,706 --> 01:28:52,791
-Прошу, візьми гроші.
-Ні.

1275
01:28:53,250 --> 01:28:55,711
-Шеллі, послухай.
-Не дивись на мене так.

1276
01:28:55,794 --> 01:28:57,045
-Будь ласка.
-Ні.

1277
01:28:57,129 --> 01:28:58,505
Не дивись на мене так.

1278
01:28:59,006 --> 01:29:00,591
Не дивись на мене!

1279
01:29:02,718 --> 01:29:03,802
Геть з мого дому.

1280
01:29:05,762 --> 01:29:07,181
Геть з мого дому!

1281
01:29:09,516 --> 01:29:12,519
Вимітайся з мого дому!

1282
01:29:29,411 --> 01:29:31,496
Пробач, що отак заявився.

1283
01:29:40,714 --> 01:29:42,716
Містере Палмер, ідіть зі мною.

1284
01:29:50,516 --> 01:29:55,312
Містере Палмер, ви рухаєтеся
в правильному напрямку.

1285
01:29:55,896 --> 01:29:59,816
Коли з'ясуєте з житлом, а термін

1286
01:29:59,900 --> 01:30:01,944
умовно-дострокового завершиться...

1287
01:30:03,028 --> 01:30:05,197
зможете знову подати
заяву на право опіки.

1288
01:30:05,280 --> 01:30:06,281
Прошу.

1289
01:30:07,115 --> 01:30:09,117
У юності я припустився помилки

1290
01:30:09,868 --> 01:30:12,788
й поплатився за це,
тому я нікого не виню, Ваша честь.

1291
01:30:13,622 --> 01:30:19,837
Але скажу чесно, я довгий час не вірив,
що здатен на щось хороше...

1292
01:30:20,629 --> 01:30:21,630
до зустрічі з Семом.

1293
01:30:24,216 --> 01:30:28,512
Моє рішення таке, що хлопчик
залишиться під державною опікою.

1294
01:30:28,595 --> 01:30:30,722
Житиме в зареєстрованій названій сім'ї,

1295
01:30:30,806 --> 01:30:34,184
поки мати не зможе
забрати його до себе.

1296
01:30:34,268 --> 01:30:36,770
Ваша честь, вона наркоманка.
Цьому не бувати.

1297
01:30:36,854 --> 01:30:38,230
Пробачте, мені прикро.

1298
01:30:38,313 --> 01:30:41,275
Я відхиляю ваше клопотання
про тимчасову опіку.

1299
01:30:41,358 --> 01:30:42,776
Не треба.

1300
01:30:42,860 --> 01:30:45,863
Я знаю, як це –
коли всі тебе покидають.

1301
01:30:47,322 --> 01:30:48,615
Я не можу покинути хлопчика.

1302
01:30:48,699 --> 01:30:50,868
Я не покину хлопчика.

1303
01:30:53,453 --> 01:30:54,663
Я вам обіцяю...

1304
01:30:55,789 --> 01:30:57,875
за Сема більше
не доведеться переживати.

1305
01:30:57,958 --> 01:30:59,668
Я про нього піклуватимуся.

1306
01:31:00,752 --> 01:31:02,004
Добре піклуватимуся.

1307
01:31:03,255 --> 01:31:05,257
Пробачте. Рішення остаточне.

1308
01:31:11,722 --> 01:31:12,806
Даруйте, мем.

1309
01:31:12,890 --> 01:31:15,475
-Мені треба туди. Гей! Я прийшла.
-Туди не можна.

1310
01:31:15,559 --> 01:31:18,395
Не чіпайте мене. Я тут.

1311
01:31:18,478 --> 01:31:20,981
-Я спізнилася. Я...
-Пробачте, Ваша честь.

1312
01:31:21,064 --> 01:31:23,192
-А він чого тут?
-Даруйте?

1313
01:31:23,275 --> 01:31:24,443
Я Семова мати.

1314
01:31:24,526 --> 01:31:27,446
-Не підходьте ближче.
-Мем... Перепрошую.

1315
01:31:29,364 --> 01:31:32,242
Ваша честь, пробачте за запізнення.
Але я прийшла.

1316
01:31:33,202 --> 01:31:36,747
Мем, поліція... Вони
навіть не говорили з Семом.

1317
01:31:36,830 --> 01:31:39,333
Просто зайшли в мій дім і забрали сина.

1318
01:31:39,416 --> 01:31:40,918
Навіть не сказали чому.

1319
01:31:41,001 --> 01:31:44,963
Міс Бердетт, у службу опіки
надійшла скарга на нехтування

1320
01:31:45,047 --> 01:31:46,673
і жорстоке поводження.

1321
01:31:46,757 --> 01:31:50,010
Вас описали як жорстоку й збуджену.

1322
01:31:50,093 --> 01:31:52,513
Це неправда. Мем, ні.

1323
01:31:54,890 --> 01:31:58,393
Збуджена – так. Я була збуджена.
Мушу визнати.

1324
01:31:59,478 --> 01:32:01,897
У мене були проблеми зі здоров'ям.

1325
01:32:01,980 --> 01:32:04,066
Я цього не заперечую.

1326
01:32:05,192 --> 01:32:09,071
Не знаю, що у вас там пише,
що наговорив вам він чи ще хтось.

1327
01:32:09,571 --> 01:32:12,074
Але я сина ніколи не била.

1328
01:32:12,950 --> 01:32:15,202
Я на нього
навіть голосу не підвищувала.

1329
01:32:15,285 --> 01:32:16,745
Він не нещасний.

1330
01:32:16,828 --> 01:32:18,956
-Міс Бердетт, розумію.
-Я зроблю все, що треба.

1331
01:32:19,039 --> 01:32:21,583
Що? Здати сечу на наркоту?
Добре. Я здам.

1332
01:32:23,168 --> 01:32:24,545
Благаю вас.

1333
01:32:24,628 --> 01:32:27,381
Не віддавайте мого синочка чужим людям.

1334
01:32:31,134 --> 01:32:32,678
Йому потрібна мама.

1335
01:32:34,221 --> 01:32:35,347
Прошу вас.

1336
01:33:08,922 --> 01:33:10,215
Усе добре?

1337
01:33:10,924 --> 01:33:11,925
Сем!

1338
01:33:12,634 --> 01:33:14,845
Семмі, ходімо, синку.

1339
01:33:15,888 --> 01:33:18,765
Ось іще речі. Ходімо.

1340
01:33:25,272 --> 01:33:27,649
Мене замахало твоє бісове лайно!

1341
01:33:27,733 --> 01:33:29,193
От чорт! Знову ти?

1342
01:33:29,276 --> 01:33:32,404
Скільки, бляха, повторювати,
щоб ти припинила це лайно?

1343
01:33:32,487 --> 01:33:34,823
Як же ти мене дістав!

1344
01:33:34,907 --> 01:33:37,201
Я спалю твій бісовий трейлер.

1345
01:33:37,284 --> 01:33:40,621
І ви зі своїм сином-гомиком
опинитеся на вулиці.

1346
01:33:40,704 --> 01:33:42,497
До Різдва почне члени смоктати.

1347
01:33:42,581 --> 01:33:44,625
Як же ти мене, бляха, дістала.

1348
01:33:48,420 --> 01:33:51,006
Брехлива хвойда! Давай. Кажи.

1349
01:33:51,089 --> 01:33:53,717
-Що, падло, з тобою не так?
-Мамо!

1350
01:33:53,800 --> 01:33:55,260
Відчепися від мами!

1351
01:33:55,344 --> 01:33:56,512
-Відвали!
-Мамо!

1352
01:33:56,595 --> 01:33:58,931
-Забери малого.
-Не чіпай його!

1353
01:33:59,014 --> 01:34:00,724
-Відвали, засранець!
-Будь ласка!

1354
01:34:00,807 --> 01:34:02,434
Цього ти хочеш? Я тобі покажу...

1355
01:34:02,518 --> 01:34:04,311
-Ні!
-Що?

1356
01:34:05,729 --> 01:34:07,523
О боже.

1357
01:34:07,606 --> 01:34:09,525
Джеррі аж полетів.

1358
01:34:10,067 --> 01:34:11,860
Він щойно, бляха, підлетів.

1359
01:34:12,694 --> 01:34:14,988
Такого я ще не бачила.

1360
01:34:17,032 --> 01:34:19,409
-Ходімо, Сем. Ходімо.
-Він полетів!

1361
01:34:19,952 --> 01:34:20,953
Гей.

1362
01:34:21,745 --> 01:34:23,705
Куди побіг з моїм сином?

1363
01:34:24,206 --> 01:34:26,375
Агов! Сучий ти сину!

1364
01:34:36,385 --> 01:34:39,346
Усе буде добре. Чуєш?

1365
01:34:39,972 --> 01:34:41,223
-Чую.
-Буде добре.

1366
01:34:41,306 --> 01:34:42,307
Ясно.

1367
01:35:00,492 --> 01:35:02,077
Сем, сиди тут.

1368
01:35:06,832 --> 01:35:08,500
У вас є телефон?

1369
01:35:09,376 --> 01:35:10,377
Дякую.

1370
01:35:18,635 --> 01:35:19,636
Алло?

1371
01:35:20,053 --> 01:35:21,096
Це я.

1372
01:35:21,680 --> 01:35:24,016
-Я забрав Сема.
-Господи.

1373
01:35:24,099 --> 01:35:26,560
Едді, Шеллі викликала поліцію.
Тебе шукають.

1374
01:35:27,686 --> 01:35:28,937
Ти повинен його вернути.

1375
01:35:29,021 --> 01:35:30,856
Не можу. Тільки не їй.

1376
01:35:30,939 --> 01:35:33,192
-Едді, це викрадення.
-Вона не в стані.

1377
01:35:33,275 --> 01:35:36,028
Може, й так, але де ти дінешся?

1378
01:35:36,778 --> 01:35:39,281
Вернешся у в'язницю? Цього ти хочеш?

1379
01:35:40,782 --> 01:35:43,368
Вона Семова мати, Едді.

1380
01:35:44,328 --> 01:35:47,956
Хороша чи погана, правильна
чи неправильна, але вона Семова мати.

1381
01:35:58,634 --> 01:35:59,718
Подзвони Коулзу.

1382
01:36:10,103 --> 01:36:11,355
Що будемо робити?

1383
01:36:36,004 --> 01:36:38,549
Усе буде добре. Чуєш?

1384
01:36:43,887 --> 01:36:45,305
Он де мій хлопчик! Семмі!

1385
01:36:45,389 --> 01:36:48,100
-Стій.
-Ні! Семмі!

1386
01:36:48,183 --> 01:36:49,393
-О боже. Се...
-Гей.

1387
01:36:49,476 --> 01:36:51,728
Відвали від мене нахер! О боже. Ні!

1388
01:36:51,812 --> 01:36:52,896
Тримайте її.

1389
01:36:53,647 --> 01:36:57,276
-Треба виходити. Іди.
-Семмі! Синку!

1390
01:36:57,359 --> 01:36:59,862
-Тримайте її. Тихо.
-Семмі!

1391
01:36:59,945 --> 01:37:02,281
-Я на тебе в суд подам.
-Заспокойтеся.

1392
01:37:02,364 --> 01:37:03,949
Покладіть її на землю і вгамуйте.

1393
01:37:04,032 --> 01:37:05,200
-Чорт.
-Чорт.

1394
01:37:05,284 --> 01:37:08,245
-Я спокійна! Семмі, йди до мами.
-Вона не при собі.

1395
01:37:08,328 --> 01:37:10,747
-Зовсім сказилася.
-Синку, йди сюди.

1396
01:37:10,831 --> 01:37:12,249
Так.

1397
01:37:12,332 --> 01:37:14,543
Я відвезу Сема до Меґґі.
Хай побуде в неї.

1398
01:37:14,626 --> 01:37:16,128
-Синку.
-Добре?

1399
01:37:16,211 --> 01:37:18,797
Я люблю тебе. Ти в порядку?

1400
01:37:18,881 --> 01:37:21,842
Він тебе скривдив? Я так переживала.

1401
01:37:21,925 --> 01:37:23,844
-Співчуваю. Чесно.
-Обернися, Едді.

1402
01:37:23,927 --> 01:37:25,220
Скажи, що все добре.

1403
01:37:25,971 --> 01:37:27,389
Руки за спину.

1404
01:37:28,473 --> 01:37:30,809
Не міг не встрявати в халепи, правда?

1405
01:37:31,977 --> 01:37:33,770
-Мама переживала.
-Ходімо.

1406
01:37:33,854 --> 01:37:36,231
Синочку. Мій маленький.

1407
01:37:36,315 --> 01:37:38,192
Не віддавайте його службі опіки.

1408
01:37:38,275 --> 01:37:40,068
-Усе добре.
-Ні!

1409
01:37:40,152 --> 01:37:41,737
Ні, Семмі, ні.

1410
01:37:41,820 --> 01:37:44,781
-Відпустіть його!
-Семмі, заспокойся.

1411
01:37:44,865 --> 01:37:46,658
-Перестань.
-Прибери руки від мого сина!

1412
01:37:46,742 --> 01:37:48,410
-Тебе рано випустили.
-Йому боляче.

1413
01:37:48,493 --> 01:37:50,120
-Ходімо, Семмі.
-Ні, синку!

1414
01:37:50,204 --> 01:37:52,706
-Відпустіть його!
-Семмі.

1415
01:37:53,332 --> 01:37:54,917
Синочку, я люблю тебе.

1416
01:37:55,000 --> 01:37:57,294
Мама тебе любить. Мама про тебе подбає.

1417
01:37:57,377 --> 01:37:59,838
-Ти про мене не дбаєш!
-Я тебе люблю. Дбаю.

1418
01:37:59,922 --> 01:38:02,674
-Не дбаєш!
-Дбаю. Дай я тебе обійму.

1419
01:38:02,758 --> 01:38:04,593
Відпусти!

1420
01:38:06,345 --> 01:38:07,804
Палмер!

1421
01:38:10,349 --> 01:38:11,892
Палмер!

1422
01:38:12,935 --> 01:38:14,311
Іди до мами, Сем.

1423
01:38:15,062 --> 01:38:17,105
Палмер!

1424
01:38:18,607 --> 01:38:20,442
-Усе добре.
-Палмер.

1425
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
Сем.

1426
01:38:22,110 --> 01:38:23,612
Палмер!

1427
01:38:24,196 --> 01:38:25,572
Палмер!

1428
01:38:27,366 --> 01:38:28,617
Палмер!

1429
01:38:30,285 --> 01:38:31,703
Палмер!

1430
01:38:32,621 --> 01:38:34,831
Палмер!

1431
01:38:35,749 --> 01:38:37,292
Палмер!

1432
01:39:19,918 --> 01:39:21,253
Можеш іти.

1433
01:39:23,130 --> 01:39:27,050
Шеллі сказала, що ви з Семом
просто поїхали по продукти.

1434
01:39:29,720 --> 01:39:31,471
Мабуть, була дуже обдовбана.

1435
01:39:32,764 --> 01:39:34,850
Ми знімемо обвинувачення.

1436
01:39:36,351 --> 01:39:38,145
Сем іще в Меґґі.

1437
01:39:47,070 --> 01:39:48,071
Гей.

1438
01:39:50,616 --> 01:39:51,700
Я твій боржник.

1439
01:39:53,243 --> 01:39:55,412
Ага. Знаю.

1440
01:40:22,022 --> 01:40:23,607
Ти вважаєш, що я жахлива мати.

1441
01:40:36,495 --> 01:40:37,496
Семмі.

1442
01:40:45,212 --> 01:40:46,213
Привіт, синку.

1443
01:41:01,770 --> 01:41:02,771
Привіт.

1444
01:41:07,860 --> 01:41:09,528
Знаю, ти на мене сердишся.

1445
01:41:11,280 --> 01:41:12,281
Не дивно.

1446
01:41:13,907 --> 01:41:15,409
Я б теж на себе сердилася.

1447
01:41:18,036 --> 01:41:22,291
Я хочу поговорити з тобою
про щось важливе.

1448
01:41:24,251 --> 01:41:25,961
Ти не проти?

1449
01:41:27,880 --> 01:41:29,423
Можна сісти біля тебе?

1450
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Так, мамо.

1451
01:41:31,884 --> 01:41:32,885
Дякую.

1452
01:41:43,896 --> 01:41:46,231
Я мала час поміркувати.

1453
01:41:50,485 --> 01:41:53,280
І думаю, буде краще,
якщо ти поживеш з Палмером.

1454
01:41:56,700 --> 01:41:57,868
Він хороша людина.

1455
01:41:58,911 --> 01:42:00,829
І дуже тебе любить.

1456
01:42:03,582 --> 01:42:04,583
І...

1457
01:42:13,592 --> 01:42:15,969
Мені важко.

1458
01:42:17,346 --> 01:42:20,098
Синку, мені зараз дуже важко.

1459
01:42:25,521 --> 01:42:26,605
Але...

1460
01:42:26,688 --> 01:42:28,440
Дай ручки. Це...

1461
01:42:30,692 --> 01:42:32,694
Не тому, що я тебе не люблю.

1462
01:42:36,365 --> 01:42:38,408
Я люблю тебе всім серцем.

1463
01:42:43,914 --> 01:42:45,207
Що скажеш?

1464
01:42:50,796 --> 01:42:52,464
Хочеш жити у Палмера?

1465
01:42:54,299 --> 01:42:56,051
Хочеш, щоб він став твоїм татком?

1466
01:42:56,134 --> 01:42:58,387
-Так.
-Так.

1467
01:43:04,518 --> 01:43:06,520
Обійми маму.

1468
01:43:20,450 --> 01:43:21,577
Добре.

1469
01:43:45,309 --> 01:43:46,643
Нічого не забув?

1470
01:43:46,727 --> 01:43:48,270
Наче ні.

1471
01:43:48,353 --> 01:43:51,190
Підемо сьогодні на вечерю до міс Меґґі?

1472
01:43:51,273 --> 01:43:53,942
Так. Вона готує твою
улюблену страву – броколі.

1473
01:43:54,026 --> 01:43:55,277
Броколі?

1474
01:43:58,071 --> 01:44:00,741
Полагодив кондиціонер Форбсу.
Іду занесу.

1475
01:44:02,451 --> 01:44:03,452
Палмер.

1476
01:44:05,454 --> 01:44:06,663
Маю щось для тебе.

1477
01:44:17,466 --> 01:44:18,675
Твої ключі.

1478
01:44:20,302 --> 01:44:22,012
Ти на них заслужив.

1479
01:44:27,976 --> 01:44:29,102
Дякую, Сібс.

1480
01:44:31,021 --> 01:44:33,440
Малий не любить чекати. Іди вже.

1481
01:44:40,572 --> 01:44:42,741
-Па-па, Сем.
-Па-па, Емілі.

1482
01:44:43,617 --> 01:44:45,077
Коли наступне чаювання?

1483
01:44:45,619 --> 01:44:47,454
Не знаю. Це ти мені скажи.

1484
01:44:48,747 --> 01:44:50,249
Я розкладу не знаю.

1485
01:44:56,713 --> 01:44:58,924
Ходімо. Треба дещо забрати.

1486
01:44:59,007 --> 01:45:00,425
ПРОДАНО

1487
01:45:21,196 --> 01:45:23,407
Сем. Іди сюди.

1488
01:45:27,911 --> 01:45:28,912
Це тобі.

1489
01:45:28,996 --> 01:45:30,622
СЕМ БЕРДЕТТ

1490
01:45:32,583 --> 01:45:34,501
Я ще листів не отримував.

1491
01:45:34,585 --> 01:45:36,128
Відкривай. Глянемо, що там.

1492
01:45:46,221 --> 01:45:48,140
ВІТАЄМО В КЛУБІ
КРИЛАТИХ ПРИНЦЕС ПЕНЕЛОПИ

1493
01:45:53,770 --> 01:45:55,606
Дивись, золота зірочка.

1494
01:45:55,689 --> 01:45:58,317
Тут є моє ім'я, Сем Бердетт, а ще...

1495
01:45:58,400 --> 01:46:00,319
Знаю.

1496
01:46:04,740 --> 01:46:05,949
Гей.

1497
01:46:06,033 --> 01:46:07,159
Поздоровляю.

1498
01:46:25,928 --> 01:46:31,558
КІНЕЦЬ

1499
01:50:51,485 --> 01:50:53,487
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська

