1
00:01:27,629 --> 00:01:29,131
（希梵市）

2
00:02:01,580 --> 00:02:04,583
《帕瑪》

3
00:02:15,886 --> 00:02:19,264
天啊，看看你啊，進來吧

4
00:02:22,976 --> 00:02:24,311
嫲嫲，別來無恙吧？

5
00:02:25,103 --> 00:02:26,647
還是活著

6
00:02:27,231 --> 00:02:29,316
我還以為你會早點抵達

7
00:02:29,399 --> 00:02:31,610
巴士有延誤

8
00:02:32,361 --> 00:02:36,490
我本來想去市中心接你
但他們不准我再駕駛

9
00:02:38,492 --> 00:02:40,118
我已經把你的房間收拾好

10
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
還在衣櫃裏放了一些衣服

11
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
去吧，好好安頓一下

12
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
好吧

13
00:03:01,056 --> 00:03:02,182
好啊

14
00:03:10,524 --> 00:03:13,944
沒錯，你把它打扮得很靚啊

15
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
可惡啊，有無搞錯啊？

16
00:03:17,406 --> 00:03:19,491
-唏，雪莉，阿雪…
-怎麼了？

17
00:03:20,284 --> 00:03:21,910
你又拿了我的銀包，是嗎？

18
00:03:22,995 --> 00:03:26,248
沒錯，是我偷的，裏面有很多錢

19
00:03:29,251 --> 00:03:31,336
我可能幾天後回來

20
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
我才不會掛住你

21
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
那個女人經常惹麻煩

22
00:03:37,676 --> 00:03:41,972
要不是因為她年幼的兒子
我早就把她從拖車趕走了

23
00:03:42,055 --> 00:03:45,434
你應該需要一點時間去適應

24
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
沒錯

25
00:03:47,603 --> 00:03:50,147
只要積極搵工就可以了

26
00:03:50,230 --> 00:03:51,481
就是這麼簡單

27
00:03:51,565 --> 00:03:54,026
不可以自怨自艾

28
00:03:54,526 --> 00:03:55,569
知道了，嫲嫲

29
00:03:56,862 --> 00:03:59,781
我逢星期日都會去教堂

30
00:03:59,865 --> 00:04:02,451
如果你要留在這裏住，你也要去

31
00:04:17,757 --> 00:04:20,469
你知道假釋條件了吧？

32
00:04:20,552 --> 00:04:21,637
知道

33
00:04:21,720 --> 00:04:23,055
你要接受驗毒

34
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
每兩星期要來這裏報到

35
00:04:25,474 --> 00:04:30,020
你要遵守所有法律
包括市政和行政區法令、州法和聯邦法

36
00:04:30,103 --> 00:04:31,355
你還要搵份工

37
00:04:32,481 --> 00:04:33,482
明白和同意嗎？

38
00:04:35,901 --> 00:04:37,319
打算在哪裏打工？

39
00:04:38,320 --> 00:04:39,780
不知道，視乎哪裏有工作吧

40
00:04:40,197 --> 00:04:42,157
我們兩星期後見

41
00:04:46,662 --> 00:04:47,955
不如這樣吧

42
00:04:48,038 --> 00:04:50,832
如果有職位空缺
我就打電話給你，我會儘量幫你

43
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
-多謝
-別客氣

44
00:05:20,904 --> 00:05:23,448
-帕瑪？
-老友，你是幾時出獄的？

45
00:05:24,867 --> 00:05:26,034
天啊

46
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
老友，我還以為你仲有五年要坐

47
00:05:28,328 --> 00:05:30,539
-現在你滿臉鬍鬚了
-沒錯

48
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
唏，你回來時應該知會我一聲

49
00:05:32,583 --> 00:05:34,293
我一定會開派對賀你出冊

50
00:05:34,376 --> 00:05:36,628
-是嗎？有誰會到？
-奈德這個白癡

51
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
-我當然會到
-聽到未？

52
00:05:38,547 --> 00:05:40,132
上一次跟你交談時

53
00:05:40,215 --> 00:05:42,968
我照足你吩咐，把錢交給監獄的雜貨店

54
00:05:43,051 --> 00:05:45,637
-但你一直沒回覆過我
-多謝你，老友

55
00:05:45,721 --> 00:05:47,014
還未跟第二任老婆離婚？

56
00:05:47,097 --> 00:05:48,765
唏，別再說了

57
00:05:48,849 --> 00:05:51,768
我不知道自己當時在想甚麼
現在我有個八歲的兒子了

58
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
達蓮依然經常撩起我把火

59
00:05:54,521 --> 00:05:57,774
-小積克別來無恙吧？
-小積克現在15歲了，老友

60
00:05:57,858 --> 00:05:59,359
-15歲？
-正是

61
00:05:59,443 --> 00:06:01,528
-天啊
-沒錯，他的球技一樣出色

62
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
-正是
-真的嗎？

63
00:06:02,696 --> 00:06:04,281
-有其父必有其子
-我同意

64
00:06:04,364 --> 00:06:07,326
唏，你知道嗎？
幾年前有人破了你的持球觸地紀錄

65
00:06:07,409 --> 00:06:09,036
-真的嗎？
-是個年輕新手

66
00:06:09,119 --> 00:06:11,705
-新手？
-不是吧？

67
00:06:12,206 --> 00:06:14,958
看看誰出現了，帕瑪

68
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
-你是幾時出冊的？
-幾天前

69
00:06:17,878 --> 00:06:19,463
嘩

70
00:06:19,546 --> 00:06:20,631
這套制服很襯你

71
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
沒錯，你也識我老爸吧
我根本無其他選擇

72
00:06:24,927 --> 00:06:26,094
見到你真好

73
00:06:26,178 --> 00:06:27,304
對，我也是

74
00:06:27,930 --> 00:06:30,641
-你住在維維恩的家？
-沒錯，暫住而已

75
00:06:30,724 --> 00:06:33,101
有任何需要就話我知，知道未？

76
00:06:33,185 --> 00:06:34,978
我講真的，甚麼都可以

77
00:06:35,062 --> 00:06:38,607
可惡，叫你爸不要再請我食牛肉乾

78
00:06:38,690 --> 00:06:40,067
-我不想聽
-我們去打桌球吧

79
00:06:40,150 --> 00:06:42,027
奈德，趁老婆還未來電，快去打一局

80
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
帕瑪，之後輪到你

81
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
慢用

82
00:06:47,866 --> 00:06:48,951
多謝

83
00:06:49,952 --> 00:06:53,789
-哥斯莫，你好嗎？
-你想要甚麼？

84
00:06:54,289 --> 00:06:56,750
我想修甲和脫屁股毛

85
00:06:56,834 --> 00:06:58,377
你說我想要甚麼呢？

86
00:07:00,796 --> 00:07:02,422
給我一杯波旁可樂

87
00:07:14,268 --> 00:07:16,061
你是維維恩的孫仔，對吧？

88
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
靚仔，怎麼了？

89
00:07:24,194 --> 00:07:25,529
你很少說話？

90
00:07:37,541 --> 00:07:39,543
果然是剛剛出獄

91
00:07:58,187 --> 00:07:59,730
（小森）

92
00:08:50,072 --> 00:08:52,199
艾迪…快起床

93
00:08:52,282 --> 00:08:54,284
我們要去教堂，快遲到了

94
00:08:58,997 --> 00:09:02,167
我敢寫包單，這個小子會搞到我們遲到

95
00:09:07,840 --> 00:09:12,386
教堂聚會在10點開始，不要搞到我們遲到

96
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
對不起

97
00:09:31,697 --> 00:09:35,075
森，他是我的孫仔艾迪

98
00:09:35,158 --> 00:09:40,747
他比較喜歡人稱呼他帕瑪
儘管艾迪這個名字好聽得多

99
00:09:43,917 --> 00:09:46,128
你跟我媽媽睡了一晚

100
00:09:46,795 --> 00:09:49,631
你沒穿睡衣，亦沒穿底褲

101
00:09:49,715 --> 00:09:50,716
森

102
00:09:51,884 --> 00:09:53,385
關上車窗

103
00:09:53,468 --> 00:09:56,346
我花了兩個鐘恤髮

104
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
多蒂，你還記得艾迪嗎？

105
00:10:13,322 --> 00:10:15,866
艾迪，這位是多蒂

106
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
我的孫仔

107
00:10:21,288 --> 00:10:23,040
-停手
-杜比，別搞他

108
00:10:23,123 --> 00:10:25,250
各位早晨，歡迎大家

109
00:10:25,334 --> 00:10:26,668
今早來到威斯理小教堂

110
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
回到這裏感覺一定很奇怪吧？

111
00:10:31,048 --> 00:10:32,633
同意到極

112
00:10:32,716 --> 00:10:37,179
這裏沒甚麼改變
大家依然最愛教堂和欖球

113
00:10:37,763 --> 00:10:40,557
-阿們
-但他們開了一間新咖啡店

114
00:10:41,767 --> 00:10:44,228
-艾迪
-警長

115
00:10:44,311 --> 00:10:47,105
-聞說你提早出冊了
-沒錯，警官

116
00:10:47,773 --> 00:10:50,692
切記不要行差踏錯

117
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
我不想把你送回監倉

118
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
知道了，警官

119
00:10:56,740 --> 00:11:00,160
-警局見
-知道了，爸爸

120
00:11:00,244 --> 00:11:02,162
可惡，不好意思

121
00:11:02,246 --> 00:11:03,413
依然是個老而不

122
00:11:03,497 --> 00:11:05,791
沒錯，要是他不走過來
我反而會覺得出奇

123
00:11:07,292 --> 00:11:10,128
老實講，我很想跟你說，我應該去探望你

124
00:11:10,212 --> 00:11:12,130
或者至少寫信給你

125
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
我實在太不夠老友了

126
00:11:14,883 --> 00:11:16,093
算了吧

127
00:11:16,176 --> 00:11:18,095
-怎麼了？
-唏

128
00:11:18,178 --> 00:11:19,638
又一個星期日，同樣的活動

129
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
天啊，那個小子真的很有問題

130
00:11:34,486 --> 00:11:37,573
拿住，去交給你媽

131
00:11:37,990 --> 00:11:41,368
叫她吃一點，它可以存放一個星期

132
00:11:41,451 --> 00:11:44,288
-多謝你，維維恩女士
-你真乖巧

133
00:11:44,371 --> 00:11:45,998
-維維恩女士，再見
-拜拜

134
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
帕瑪，再見

135
00:11:55,674 --> 00:11:57,259
嫲嫲，晚安

136
00:11:57,342 --> 00:12:00,804
晚安，艾迪，我很高興你回來了

137
00:12:02,598 --> 00:12:03,599
我也是

138
00:12:30,542 --> 00:12:34,046
-你瞓到這麼晏
-沒錯，的確是

139
00:12:34,796 --> 00:12:36,715
我需要在超市買些東西

140
00:12:36,798 --> 00:12:39,593
希望你不介意回程時去買吧

141
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
沒問題

142
00:12:41,887 --> 00:12:44,765
等等，我給你一些錢

143
00:12:45,349 --> 00:12:48,060
你身上的錢應該不多

144
00:12:49,603 --> 00:12:50,771
好吧

145
00:12:50,854 --> 00:12:52,981
在外面要小心

146
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
我遲點就會回來

147
00:12:55,526 --> 00:12:57,444
唏，我不是講笑，你真的需要剃鬚

148
00:12:57,528 --> 00:12:59,780
因為我的“妹妹”被你擦損了，真的很痛

149
00:12:59,863 --> 00:13:02,699
我會為你而剃鬚，天知道我有多愛你
而且很愛你的“妹妹”

150
00:13:02,783 --> 00:13:06,119
-那個人是誰？
-再說一次你有多愛我吧

151
00:13:07,955 --> 00:13:09,081
是誰也好吧

152
00:13:10,249 --> 00:13:11,917
他只是望一眼而已

153
00:13:15,963 --> 00:13:18,590
-多謝
-多謝你，祝你今日愉快

154
00:13:18,674 --> 00:13:21,051
-哈囉
-哈囉

155
00:13:23,971 --> 00:13:25,013
（招聘收銀員）

156
00:13:25,097 --> 00:13:27,057
你想應徵嗎？

157
00:13:27,140 --> 00:13:28,225
好啊

158
00:13:28,892 --> 00:13:32,312
那個職位我今早已經請到人了

159
00:13:33,063 --> 00:13:34,773
-唏，艾迪，你好嗎？
-荷根

160
00:13:34,857 --> 00:13:36,859
我只是忘了把告示拿走

161
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
見到你真好

162
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
我也是

163
00:13:43,532 --> 00:13:47,286
不好意思，我以為他們還未請到人

164
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
沒所謂

165
00:13:50,956 --> 00:13:52,374
你想我梳哪一邊？

166
00:13:52,958 --> 00:13:53,959
這邊

167
00:13:54,376 --> 00:13:57,171
我可以幫你扮靚一點

168
00:13:57,254 --> 00:13:58,338
好極

169
00:14:02,384 --> 00:14:04,845
他的媽媽又走了

170
00:14:04,928 --> 00:14:07,264
他會留在這裏，直至她回來

171
00:14:10,017 --> 00:14:12,394
我需要塗一點唇膏

172
00:14:14,021 --> 00:14:15,105
馬上來

173
00:14:16,899 --> 00:14:17,941
唔該

174
00:14:20,027 --> 00:14:23,238
你今晚要做廳長

175
00:14:23,322 --> 00:14:25,324
把你的床讓給森睡

176
00:14:25,949 --> 00:14:29,286
我不介意做廳長，維維恩女士
我在家中也是這樣

177
00:14:30,287 --> 00:14:32,873
你這個年紀的男孩應該在床上睡覺

178
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
我沒所謂

179
00:14:34,041 --> 00:14:35,167
這樣我就可以看電視

180
00:14:36,210 --> 00:14:39,171
聽住，看得太多電視對你無益

181
00:14:40,464 --> 00:14:42,883
不好意思，想拿一點東西

182
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
這是我的朋友艾米莉送給我的

183
00:14:48,805 --> 00:14:52,392
每當她收到新娃娃
她就會把一個舊娃娃送給我

184
00:14:53,268 --> 00:14:54,269
救命

185
00:14:54,770 --> 00:14:58,232
這個被她的狗狗咬爛了，但沒所謂

186
00:14:58,315 --> 00:15:00,526
它可以蹦蹦跳跳地走，看到嗎？

187
00:15:02,236 --> 00:15:03,654
你知道自己是個男孩，對吧？

188
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
知道

189
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
男孩是不會玩娃娃的

190
00:15:09,284 --> 00:15:12,037
我是個男孩，但我愛玩娃娃

191
00:15:12,120 --> 00:15:13,539
可以開飯了

192
00:15:14,873 --> 00:15:16,083
帕瑪，轉頭見

193
00:15:18,210 --> 00:15:20,504
-是肉丸
-多謝

194
00:15:23,715 --> 00:15:25,968
你找到工作了嗎？

195
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
還未找到

196
00:15:28,220 --> 00:15:31,181
-你一定會找到工作的
-維維恩女士

197
00:15:34,518 --> 00:15:38,146
-這份是給她的
-我們都愛吃肉丸

198
00:15:40,941 --> 00:15:44,027
一顆給你，一顆給我

199
00:15:46,405 --> 00:15:49,032
你的媽媽通常會離開多久？

200
00:15:49,116 --> 00:15:50,868
不要再說

201
00:15:51,451 --> 00:15:54,788
你打算幾時把超市的找續還給我？

202
00:15:56,665 --> 00:15:59,334
-我已經還了給你
-沒有，錢少了

203
00:16:00,002 --> 00:16:01,170
“錢少了”是甚麼意思？

204
00:16:01,253 --> 00:16:03,672
你沒把找續全數還給我

205
00:16:08,093 --> 00:16:10,512
-你數一數
-我不需要數

206
00:16:10,596 --> 00:16:11,638
的確是少了錢

207
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
12美元又13美仙，動手數一數

208
00:16:16,852 --> 00:16:18,478
繼續吃

209
00:16:33,577 --> 00:16:36,496
（請人，招聘校工）

210
00:16:36,580 --> 00:16:40,375
（希梵小學）

211
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
（校工主管）

212
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
門沒有鎖上

213
00:17:00,354 --> 00:17:03,106
我是艾迪帕瑪，是來面試的

214
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
進來吧

215
00:17:06,151 --> 00:17:07,736
我是卡雲薛布斯，請坐

216
00:17:10,739 --> 00:17:14,242
把它填好，然後我們一起去見福布斯校長

217
00:17:16,411 --> 00:17:20,207
帕瑪先生，非常抱歉
我不能聘用你，原因很簡單

218
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
你有重罪案底

219
00:17:24,252 --> 00:17:25,671
校長，我理解

220
00:17:26,213 --> 00:17:29,049
但我已經受到懲罰
而且在獄中沒有行差踏錯

221
00:17:29,716 --> 00:17:30,968
雖然是這樣

222
00:17:31,051 --> 00:17:33,720
但我要顧全孩童們的安全

223
00:17:34,513 --> 00:17:36,640
我從沒傷害過孩童

224
00:17:38,475 --> 00:17:40,310
如果我不能做掃地工

225
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
不如你們話我知，我該做甚麼？

226
00:17:44,189 --> 00:17:46,149
薛布斯先生，你認為呢？

227
00:17:47,192 --> 00:17:52,447
他很有經驗
做了12年洗衣工、廚房工和園丁

228
00:17:53,866 --> 00:17:54,992
但是由你決定吧

229
00:18:01,540 --> 00:18:04,209
你曾在河濱高中
連續兩年贏了最佳球員獎？

230
00:18:04,710 --> 00:18:05,794
沒錯，校長

231
00:18:05,878 --> 00:18:07,754
憑欖球獎學金上路易斯安那州立大學？

232
00:18:10,090 --> 00:18:11,091
帕瑪

233
00:18:11,675 --> 00:18:13,260
你是維維恩帕瑪的親人？

234
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
沒錯，校長，她是我的嫲嫲

235
00:18:15,846 --> 00:18:19,558
她在我們的教會裏德高望重

236
00:18:19,641 --> 00:18:22,269
沒錯，校長
我上星期日才跟她一起去教堂

237
00:18:23,020 --> 00:18:24,771
牧師的布道很精彩

238
00:18:26,857 --> 00:18:28,609
好，就這樣決定吧

239
00:18:29,818 --> 00:18:32,154
我向來支持給人第二次機會

240
00:18:32,237 --> 00:18:35,032
所以…我會向校董會提出

241
00:18:35,115 --> 00:18:37,701
儘量說服他們批准聘用你

242
00:18:37,784 --> 00:18:39,203
多謝…

243
00:18:39,286 --> 00:18:40,454
別客氣

244
00:18:40,537 --> 00:18:42,581
我們感謝祢賜給我們這頓晚餐

245
00:18:42,664 --> 00:18:45,667
讓我們三人共聚於此

246
00:18:45,751 --> 00:18:47,211
-阿們
-阿們

247
00:18:47,294 --> 00:18:48,337
阿們

248
00:18:51,173 --> 00:18:54,009
維維恩女士，你還未道歉

249
00:18:55,093 --> 00:18:58,597
昨天你說他還少了錢給你，但實情他沒有

250
00:19:00,933 --> 00:19:02,351
森，乖乖喝牛奶

251
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
是我數錯了

252
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
我向你道歉

253
00:19:10,692 --> 00:19:11,735
不緊要

254
00:19:14,905 --> 00:19:16,156
我去接聽吧？

255
00:19:18,617 --> 00:19:20,536
-不吃菜就不准看電視
-哈囉

256
00:19:20,619 --> 00:19:22,371
-我是
-知道了，女士

257
00:19:22,454 --> 00:19:23,539
對，先生

258
00:19:25,165 --> 00:19:28,168
多謝你，好，再見

259
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
搵到工了

260
00:19:38,387 --> 00:19:39,847
恭喜你，帕瑪

261
00:19:41,056 --> 00:19:42,391
-太好了
-乾杯

262
00:19:43,141 --> 00:19:46,812
聽住，洗手間和課室要每日清潔

263
00:19:48,063 --> 00:19:51,900
我們要率先把所有門解鎖
之後孩童們很快會到達

264
00:19:51,984 --> 00:19:54,820
切記要準時來到，你要把它戴上

265
00:19:55,237 --> 00:19:56,238
知道

266
00:19:56,989 --> 00:19:58,532
我要拿取一套鎖匙嗎？

267
00:19:59,241 --> 00:20:00,742
先看看情況吧

268
00:20:13,130 --> 00:20:16,550
先把這裏的工夫做完
麥琪希恩斯的課室冷氣機壞了

269
00:20:16,633 --> 00:20:18,343
-我需要你去修理一下
-知道

270
00:20:18,427 --> 00:20:19,720
你會用得著它們

271
00:20:22,097 --> 00:20:23,682
琪莉，畫得好

272
00:20:24,057 --> 00:20:26,518
-我很喜歡那些細節
-是雪花

273
00:20:26,602 --> 00:20:29,521
很美，那是房子抑或教堂？

274
00:20:30,606 --> 00:20:33,358
史黛絲，我跟你說過了，把它收起來

275
00:20:36,528 --> 00:20:38,363
女士，我是來修理冷氣機的

276
00:20:38,447 --> 00:20:40,949
對，是這一部，謝天謝地

277
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
帕瑪

278
00:20:46,455 --> 00:20:49,082
-他名叫帕瑪
-“他名叫帕瑪”

279
00:20:49,666 --> 00:20:51,793
太好了，希望你可以把它修理好吧

280
00:20:51,877 --> 00:20:53,462
它一直發出古怪的聲音

281
00:20:53,545 --> 00:20:55,589
而且很熱，我們一直都用不到

282
00:20:55,672 --> 00:20:56,840
杜比，快停手

283
00:20:56,924 --> 00:20:59,343
-杜比？
-我甚麼都沒做

284
00:21:00,093 --> 00:21:02,304
如果你的畫作被人這樣破壞
你會有甚麼感受？

285
00:21:02,387 --> 00:21:04,973
快去拿張紙巾，幫手清理

286
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
好，大家繼續畫吧

287
00:21:21,865 --> 00:21:22,866
4點鐘

288
00:21:22,950 --> 00:21:25,827
我知道了…唏，帕瑪
你見過我的太太露絲兒了嗎？

289
00:21:25,911 --> 00:21:27,579
-沒有
-幸會

290
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
-我也是
-久仰大名

291
00:21:28,747 --> 00:21:30,415
你們兩個自小相識，對吧？

292
00:21:30,499 --> 00:21:32,668
沒錯，我們五歲就相識
他小時候瘦削得多

293
00:21:32,751 --> 00:21:33,836
唏，我們正幫他減肥

294
00:21:33,919 --> 00:21:35,921
艾米莉，來吧，趕快上車，我們要走了

295
00:21:36,004 --> 00:21:38,590
他媽媽經常吸毒且丟低他，真是不像話

296
00:21:38,674 --> 00:21:41,635
真不敢相信州政府居然還未把他帶走

297
00:21:41,718 --> 00:21:45,264
他並不打擾我們，多蒂，別再說了

298
00:21:45,347 --> 00:21:47,599
我想提醒你，你不可以收留那個男孩

299
00:21:50,269 --> 00:21:54,022
有些人總是口沒遮攔

300
00:21:54,106 --> 00:21:55,691
誰口沒遮攔？

301
00:21:56,149 --> 00:22:00,320
森，別再偷聽大人之間的對話

302
00:22:01,196 --> 00:22:04,116
但是維維恩女士，我坐在這裏

303
00:22:04,658 --> 00:22:06,493
不代表你要偷聽

304
00:22:09,288 --> 00:22:12,624
多蒂總是諸事八卦

305
00:22:12,708 --> 00:22:14,209
八卦甚麼？

306
00:22:14,293 --> 00:22:16,461
我叫你不要偷聽，森

307
00:22:17,296 --> 00:22:20,424
維維恩女士，如果你繼續說下去的話
我也沒辦法不聽

308
00:22:20,966 --> 00:22:22,176
天啊

309
00:22:24,469 --> 00:22:26,096
嗨，我是潘妮露比

310
00:22:26,180 --> 00:22:29,391
這裏是我的天際世界，這些是我的朋友

311
00:22:30,017 --> 00:22:31,226
歡迎你的加入

312
00:22:31,310 --> 00:22:33,061
趕快把你的魔杖拿出來吧

313
00:22:33,145 --> 00:22:35,606
我們天天一起高飛遠遊

314
00:22:35,689 --> 00:22:38,066
沿途結識新朋友

315
00:22:38,150 --> 00:22:40,402
多蒂很優秀，菲比人品好

316
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
穿著閃亮緊身衣的就是我

317
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
維維恩女士還未起床

318
00:22:47,659 --> 00:22:49,745
別人說甚麼都不緊要

319
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
我們穿梭雲朵間

320
00:22:53,415 --> 00:22:54,499
快展開你的雙翼

321
00:22:54,583 --> 00:22:57,461
加入潘妮露比的飛天公主俱樂部

322
00:23:15,521 --> 00:23:17,856
我們今日在這裏讚頌維維恩帕瑪的一生

323
00:23:18,524 --> 00:23:21,318
我們每一位都深愛她

324
00:23:22,569 --> 00:23:27,366
讓我們懷緬她的歡欣、笑聲

325
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
和豐盛的一生

326
00:23:30,827 --> 00:23:35,666
同時為維維恩而哀悼
直至我們跟她再次重聚

327
00:23:35,749 --> 00:23:37,167
於天國

328
00:23:42,172 --> 00:23:43,590
維維恩為人很好

329
00:23:46,552 --> 00:23:49,263
帕瑪，你需要休假就儘管休吧，知道嗎？

330
00:25:25,651 --> 00:25:26,818
我們要去哪裏？

331
00:25:30,739 --> 00:25:33,408
-我為甚麼要收拾行李？
-你不用擔心

332
00:25:44,002 --> 00:25:45,546
跟我來，落車

333
00:25:55,889 --> 00:25:57,391
跟我來

334
00:26:00,227 --> 00:26:01,645
（警局）

335
00:26:08,735 --> 00:26:10,362
她這次失蹤了多久？

336
00:26:10,445 --> 00:26:11,655
至今大概兩星期

337
00:26:12,489 --> 00:26:14,700
維維恩一直收留著他？

338
00:26:16,201 --> 00:26:19,037
她當然會這樣做，我敢說這個女人…

339
00:26:22,457 --> 00:26:23,458
（雪莉伯迪特）

340
00:26:27,171 --> 00:26:29,673
我現在不能接聽，留低口訊吧

341
00:26:29,756 --> 00:26:31,258
不留口訊也可以，我懶得理你

342
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
我不能把他帶回家

343
00:26:37,181 --> 00:26:39,600
照顧艾米莉一個已經夠煩

344
00:26:40,851 --> 00:26:44,354
你真的不能照顧他多一陣子？你家有房間

345
00:26:44,438 --> 00:26:45,522
他的事與我無關

346
00:26:47,024 --> 00:26:49,234
好吧，把他留在這裏吧

347
00:26:53,906 --> 00:26:56,491
我會通知兒童保護局

348
00:26:59,328 --> 00:27:01,580
當局會把他加入寄養系統

349
00:27:09,880 --> 00:27:11,006
帕瑪

350
00:27:11,089 --> 00:27:12,299
你去哪裏？

351
00:27:55,092 --> 00:27:56,218
可惡

352
00:28:30,586 --> 00:28:32,629
（朱古力碎曲奇餅）

353
00:29:25,474 --> 00:29:26,475
帕瑪

354
00:29:41,740 --> 00:29:43,367
麥琪老師送我回來了

355
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
-哈囉
-請進來

356
00:29:46,161 --> 00:29:48,622
好，我只是想來打聲招呼

357
00:29:48,705 --> 00:29:50,415
你想喝甚麼？

358
00:29:51,291 --> 00:29:53,669
一杯水就可以了，多謝

359
00:29:53,752 --> 00:29:54,753
好，沒問題

360
00:29:56,421 --> 00:29:59,925
只要我們在一起，做甚麼都可以

361
00:30:00,300 --> 00:30:03,971
-最後一個抵達月球的就是美蛋
-美蛋？

362
00:30:04,054 --> 00:30:07,766
麥琪老師，所有飛天公主正要飛去月球

363
00:30:07,850 --> 00:30:09,935
難以置信吧？是月球

364
00:30:10,018 --> 00:30:11,520
真是厲害

365
00:30:11,603 --> 00:30:13,021
很好玩

366
00:30:13,105 --> 00:30:15,274
等等，慢點

367
00:30:15,357 --> 00:30:16,900
-給你的
-多謝

368
00:30:16,984 --> 00:30:17,985
別客氣

369
00:30:19,236 --> 00:30:21,780
我最愛飛去月球

370
00:30:21,864 --> 00:30:24,741
唏，關於維維恩的事，我很遺憾

371
00:30:24,825 --> 00:30:28,662
我跟她不熟，但是她似乎為人很好

372
00:30:29,246 --> 00:30:30,664
她為人非常好

373
00:30:30,747 --> 00:30:34,084
她其實最近一直在照顧森

374
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
你應該不知道雪莉在哪裏吧？

375
00:30:38,380 --> 00:30:39,756
我跟你所知的差不多

376
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
一、二、三

377
00:30:41,466 --> 00:30:43,218
公主力量…

378
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
你們的情況如何？

379
00:30:46,221 --> 00:30:49,975
很好，對，不錯

380
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
她向來不會失蹤太久

381
00:30:53,896 --> 00:30:55,189
不如這樣吧

382
00:30:55,272 --> 00:30:57,357
我留低我的電話號碼給你

383
00:30:57,441 --> 00:31:01,111
如果你有任何問題，或者有任何需要

384
00:31:01,195 --> 00:31:03,572
或者應付不來的話，隨時打電話給我

385
00:31:04,239 --> 00:31:06,074
好啊，那樣…會很有幫助

386
00:31:06,158 --> 00:31:07,367
你有手機嗎？

387
00:31:07,451 --> 00:31:10,329
沒有，有一部…掛在牆上

388
00:31:10,829 --> 00:31:12,706
-我可以寫低嗎？
-好，當然可以

389
00:31:12,789 --> 00:31:13,957
古老方法

390
00:31:14,666 --> 00:31:16,668
我問過森要不要去我家住

391
00:31:16,752 --> 00:31:19,213
但他說想跟你一起住

392
00:31:19,296 --> 00:31:20,380
閃光

393
00:31:20,797 --> 00:31:22,216
你真有心

394
00:31:22,716 --> 00:31:25,427
大多數人早就拋棄他了

395
00:31:25,511 --> 00:31:28,514
我還可以怎樣做？

396
00:31:28,597 --> 00:31:30,641
天啊，那條是龍嗎？

397
00:31:30,724 --> 00:31:32,976
-森，再見
-再見，麥琪老師

398
00:31:33,810 --> 00:31:35,020
好吧，多謝

399
00:31:35,729 --> 00:31:38,273
我現在不能接聽，留低口訊吧

400
00:31:38,357 --> 00:31:39,733
不留口訊也可以，我懶得理你

401
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
你在玩甚麼？

402
00:31:54,164 --> 00:31:55,165
接龍

403
00:31:56,458 --> 00:31:57,459
我可以玩嗎？

404
00:31:58,043 --> 00:31:59,795
不可以，這是單人遊戲

405
00:32:07,511 --> 00:32:09,346
這個是男還是女？

406
00:32:12,391 --> 00:32:13,392
你今日有沖涼嗎？

407
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
有，我早前沖過涼了

408
00:32:20,440 --> 00:32:21,650
你好臭

409
00:32:23,819 --> 00:32:25,320
帕瑪

410
00:32:33,412 --> 00:32:35,831
我只是想確保你還在

411
00:32:36,582 --> 00:32:38,417
-我在看電視
-知道

412
00:32:41,044 --> 00:32:42,212
帕瑪

413
00:32:43,797 --> 00:32:45,215
救命

414
00:32:45,883 --> 00:32:47,092
甚麼事？

415
00:32:47,593 --> 00:32:50,095
你不會跑掉的，對吧？

416
00:32:50,762 --> 00:32:52,556
不會，我就在這裏

417
00:32:55,184 --> 00:32:56,393
你們準備好出浴未？

418
00:32:58,020 --> 00:32:59,521
我準備好出浴了

419
00:33:03,025 --> 00:33:04,193
你說甚麼？

420
00:33:04,693 --> 00:33:05,819
我準備好出浴了

421
00:33:06,695 --> 00:33:08,906
那就出浴吧，拿住

422
00:33:10,908 --> 00:33:11,909
很冷

423
00:33:13,160 --> 00:33:15,954
杜波斯與貴迪利公司致力為你取得財富…

424
00:33:16,038 --> 00:33:17,623
看夠了

425
00:33:18,123 --> 00:33:19,249
去睡吧

426
00:33:20,751 --> 00:33:21,752
帕瑪

427
00:33:24,588 --> 00:33:25,589
怎樣？

428
00:33:26,715 --> 00:33:29,134
你知道我的媽媽幾時會回來嗎？

429
00:33:30,594 --> 00:33:31,803
不知道，我也想知道

430
00:33:33,889 --> 00:33:37,601
我有時會嬲我媽媽丟低我

431
00:33:38,143 --> 00:33:39,978
你有無嬲過你的媽媽？

432
00:33:42,814 --> 00:33:44,191
我根本不認識那個女人

433
00:33:45,359 --> 00:33:46,860
但你認識你的爸爸

434
00:33:47,277 --> 00:33:48,278
沒錯

435
00:33:49,530 --> 00:33:50,739
你想念他嗎？

436
00:33:51,949 --> 00:33:52,950
想念

437
00:33:53,575 --> 00:33:55,035
沒錯，有時會想念他

438
00:33:55,118 --> 00:33:57,037
維維恩女士也想念他

439
00:33:58,539 --> 00:34:00,457
但她現在可以跟他見面了

440
00:34:05,254 --> 00:34:06,505
她一定會

441
00:34:07,965 --> 00:34:09,174
快睡吧，森

442
00:34:09,882 --> 00:34:12,344
帕瑪，晚安

443
00:34:14,638 --> 00:34:15,639
晚安

444
00:34:56,429 --> 00:35:00,100
（《希梵報紙》，艾迪帕瑪憑全額獎學金
入讀路易斯安那州立大學）

445
00:35:06,398 --> 00:35:10,402
（前欖球明星被控企圖謀殺）

446
00:35:42,267 --> 00:35:44,311
唏，上車

447
00:35:54,947 --> 00:35:56,073
唏，帕瑪

448
00:36:02,412 --> 00:36:03,747
這是我媽買給我的

449
00:36:05,999 --> 00:36:07,626
是她在舊物攤檔買的

450
00:36:08,961 --> 00:36:12,381
她說物超所值，因為她只是花了50美仙

451
00:36:13,090 --> 00:36:15,634
她還說有個女人，她名叫肥婆

452
00:36:15,717 --> 00:36:19,763
那個老肥婆想從我媽手上搶走它

453
00:36:19,847 --> 00:36:21,390
但我的媽媽沒讓她得逞

454
00:36:22,140 --> 00:36:26,436
因為她知道在整個世界上
公主是我至愛的東西

455
00:36:39,241 --> 00:36:41,326
好吧，你們大家都畫得很好

456
00:36:41,410 --> 00:36:43,453
話我知你們在海洋裏還看到甚麼？

457
00:36:43,537 --> 00:36:44,705
水母？

458
00:36:44,788 --> 00:36:46,874
水母，湯瑪士，我們還看到甚麼呢？

459
00:37:01,638 --> 00:37:03,182
-帕瑪？
-好吧

460
00:37:03,265 --> 00:37:04,474
真的嗎？

461
00:37:05,392 --> 00:37:07,603
好，等等，留在這裏

462
00:37:07,686 --> 00:37:08,896
唏，艾迪

463
00:37:08,979 --> 00:37:10,606
-唏，我是露絲兒
-唏

464
00:37:10,689 --> 00:37:13,400
-我們在教堂見過了，湯美也在場
-對，我記得…

465
00:37:13,483 --> 00:37:15,694
沒錯，湯美說過你在學校工作

466
00:37:16,653 --> 00:37:17,654
其實…

467
00:37:18,655 --> 00:37:20,073
艾米莉很喜歡森

468
00:37:20,157 --> 00:37:23,076
所以我想問你可不可以讓他們約玩？

469
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
森說我要問過你，他說他把你當作爸爸了

470
00:37:26,747 --> 00:37:27,789
約玩？

471
00:37:27,873 --> 00:37:31,668
沒錯，他們現在會去我們家
然後就可以一起玩

472
00:37:31,752 --> 00:37:32,878
這叫約玩

473
00:37:32,961 --> 00:37:38,091
然後你晚一點可以來接他回家
大概5點鐘左右吧

474
00:37:39,218 --> 00:37:40,677
-好啊，沒問題
-真的嗎？

475
00:37:40,761 --> 00:37:41,803
唏，兩位

476
00:37:43,180 --> 00:37:45,182
-早跟你說了
-我們出發吧

477
00:38:02,241 --> 00:38:03,492
你們看，他早到了

478
00:38:03,575 --> 00:38:06,078
進來，隨便進來

479
00:38:06,828 --> 00:38:08,372
-天啊
-做咩啊？

480
00:38:08,455 --> 00:38:09,665
過來吧

481
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
我不知道，他還坐在車內

482
00:38:13,752 --> 00:38:16,255
我不會咬人的，你可以進來

483
00:38:16,338 --> 00:38:17,923
-進來…
-好吧

484
00:38:20,676 --> 00:38:22,344
我不知道他在做甚麼

485
00:38:23,178 --> 00:38:24,555
死就死吧

486
00:38:25,514 --> 00:38:26,515
可惡

487
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
你想喝甚麼？

488
00:38:28,892 --> 00:38:30,435
-不用了…有心
-你想喝甚麼？好吧

489
00:38:30,519 --> 00:38:32,145
-把外套除給我吧？
-不用了

490
00:38:32,229 --> 00:38:33,939
-唏，帕瑪
-唏，森

491
00:38:34,022 --> 00:38:35,816
高爾斯還未下班？

492
00:38:36,316 --> 00:38:38,151
沒錯，他是這樣跟我說

493
00:38:39,361 --> 00:38:42,114
你看，現在是茶點時間，看到嗎？

494
00:38:42,197 --> 00:38:44,116
過來這邊隨便坐

495
00:38:44,199 --> 00:38:46,451
不如…你想坐…這樣不錯

496
00:38:46,535 --> 00:38:47,744
你想要幾多粒？

497
00:38:49,288 --> 00:38:51,456
她指方糖…

498
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
兩粒

499
00:38:56,295 --> 00:38:58,088
帕瑪，小心燙手

500
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
-先生，這很美
-多謝

501
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
請伸出尾指

502
00:39:05,971 --> 00:39:07,222
伸出尾指

503
00:39:10,475 --> 00:39:12,644
你知道英國人會喝茶嗎？

504
00:39:12,728 --> 00:39:13,729
知道

505
00:39:13,812 --> 00:39:17,065
真好喝，帕瑪先生，你覺得呢？

506
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
好嘢

507
00:39:20,819 --> 00:39:21,945
真好

508
00:39:22,029 --> 00:39:24,990
很好喝，我想再多喝一點

509
00:39:25,073 --> 00:39:26,700
-露絲兒女士，再見
-森，再見

510
00:39:26,783 --> 00:39:28,202
-保重
-再見

511
00:39:28,285 --> 00:39:29,995
我最愛茶點派對

512
00:39:30,913 --> 00:39:33,540
那麼…艾米莉是你的女友？

513
00:39:34,249 --> 00:39:37,377
她說過我們長大後要嫁給我

514
00:39:37,461 --> 00:39:39,213
這個提議聽起來不錯

515
00:39:39,296 --> 00:39:42,132
-我不會娶她
-你怎知道？說不定你會

516
00:39:43,091 --> 00:39:45,427
不會，她有點公主病

517
00:39:46,220 --> 00:39:47,513
居然是這樣

518
00:39:47,596 --> 00:39:49,806
知道了，對，好吧，戴維爾

519
00:39:49,890 --> 00:39:52,518
好，我一定會來，期待看他的比賽

520
00:39:53,435 --> 00:39:54,436
天啊

521
00:39:55,145 --> 00:39:57,773
唏，你看過欖球賽未？

522
00:39:57,856 --> 00:39:59,107
欖球？

523
00:40:12,746 --> 00:40:14,373
看到那個球員嗎？三號仔

524
00:40:14,456 --> 00:40:16,708
他是四分衛，也是我以前的崗位

525
00:40:16,792 --> 00:40:19,711
-好有型，你以前有球員編號嗎？
-當然有，我是九號仔

526
00:40:19,795 --> 00:40:21,171
-看看誰來了
-唏

527
00:40:21,255 --> 00:40:22,965
-嗨，高爾斯先生
-唏，小森

528
00:40:23,048 --> 00:40:25,384
聽說你們幾天前開了一個小小的茶點派對

529
00:40:25,467 --> 00:40:26,468
正是

530
00:40:26,552 --> 00:40:29,763
沒錯，不用擔心，我也被迫參與過幾次

531
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
可想而知

532
00:40:30,931 --> 00:40:33,767
有無搞錯？麥斯、摩根，不准攀上欄杆

533
00:40:33,851 --> 00:40:35,561
我要當值，你們慢慢觀賞球賽吧

534
00:40:35,644 --> 00:40:36,728
-好吧
-唏

535
00:40:36,812 --> 00:40:37,980
-你餓嗎？
-餓啊

536
00:40:38,063 --> 00:40:40,274
-多謝
-多謝幫襯

537
00:40:40,357 --> 00:40:41,567
唏，麥琪老師

538
00:40:41,650 --> 00:40:44,528
森，你怎會來了？
你成為了河濱叛逆者隊的粉絲？

539
00:40:44,611 --> 00:40:48,991
沒錯，那個是四分衛
帕瑪以前出賽時也擔當那崗位

540
00:40:49,074 --> 00:40:51,285
-原來你是四分衛
-很久以前的事了

541
00:40:51,368 --> 00:40:53,036
你們想要些甚麼？

542
00:40:53,704 --> 00:40:54,830
我已經知道了

543
00:40:55,414 --> 00:40:56,498
-曲奇餅
-曲奇餅

544
00:40:56,582 --> 00:40:57,958
是曲奇餅

545
00:40:58,625 --> 00:41:00,460
-好吧，小朋友，我請客
-多謝

546
00:41:00,544 --> 00:41:02,379
你們這個週末還有甚麼節目？

547
00:41:02,462 --> 00:41:03,463
我不知道

548
00:41:04,131 --> 00:41:06,633
有興趣明天跟我一起去
參加保齡球籌款活動嗎？

549
00:41:06,717 --> 00:41:09,553
-好啊，帕瑪可以一齊來嗎？
-不行…麥琪老師邀請的是你

550
00:41:09,636 --> 00:41:11,513
她沒所謂的，麥琪老師，對吧？

551
00:41:11,597 --> 00:41:14,725
-當然，非常歡迎你參加
-我沒空，我有事要辦

552
00:41:14,808 --> 00:41:18,020
你才沒事要辦，講大話
你甚麼節目都沒有

553
00:41:18,103 --> 00:41:19,730
求求你，帕瑪，求求你吧

554
00:41:19,813 --> 00:41:21,440
-有人很想你去
-你一定要來

555
00:41:21,523 --> 00:41:23,942
-知道了，好吧，我也去
-好嘢

556
00:41:24,026 --> 00:41:27,738
各位先生和女士，歡迎光臨河濱高中

557
00:41:27,821 --> 00:41:32,284
河濱叛逆者隊和蜜糖兒隊的學校

558
00:41:33,368 --> 00:41:34,369
帕瑪來了

559
00:41:35,120 --> 00:41:36,914
-帕瑪，你好
-唏，薛布斯，你好嗎？

560
00:41:36,997 --> 00:41:37,998
不錯

561
00:41:38,081 --> 00:41:40,042
記得購買抽獎券

562
00:41:40,125 --> 00:41:43,670
5美元一張，只是5美元，所有收益…

563
00:41:43,754 --> 00:41:45,339
好吧，我們似乎來得正合時

564
00:41:45,422 --> 00:41:48,091
哈囉，小朋友，我可以吃一塊嗎？

565
00:41:49,510 --> 00:41:50,511
多謝

566
00:41:50,594 --> 00:41:52,596
你怎會這麼倒霉，做了湊仔公？

567
00:41:54,890 --> 00:41:57,309
唏，老友，不要跟雪莉扯上關係

568
00:41:58,685 --> 00:42:01,813
信我吧，賓周要儘量跟她保持距離

569
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
她會把它燒掉

570
00:42:05,192 --> 00:42:06,652
你回來了真好，老友

571
00:42:06,735 --> 00:42:09,154
-曲奇餅…
-奈德…

572
00:42:09,238 --> 00:42:11,281
-別再拿這小子的曲奇餅了
-漏球了

573
00:42:11,365 --> 00:42:12,950
好吧，老友

574
00:42:13,700 --> 00:42:15,244
加油

575
00:42:16,161 --> 00:42:18,997
你看到嗎？那個十號仔正是我的兒子積克

576
00:42:19,081 --> 00:42:20,082
我看到他了

577
00:42:20,874 --> 00:42:22,417
他們今季的戰績如何？

578
00:42:22,501 --> 00:42:24,253
還用問嗎？目前三勝零敗

579
00:42:24,336 --> 00:42:26,463
上場比賽憑三次持球觸地贏了

580
00:42:26,547 --> 00:42:28,882
多年來難得一見的進攻絕技

581
00:42:35,264 --> 00:42:36,265
唏…

582
00:42:36,932 --> 00:42:38,851
你有見過韋斯勒那個小子嗎？

583
00:42:39,935 --> 00:42:40,978
為甚麼這樣問？

584
00:42:41,770 --> 00:42:44,982
我試過找他和他的老爸
結果兩個都找不到

585
00:42:46,316 --> 00:42:49,403
老友，別再想過去的事了

586
00:42:52,239 --> 00:42:54,783
你當時應該連他的兒子也不放過

587
00:42:54,867 --> 00:42:56,034
不是

588
00:42:56,118 --> 00:42:59,621
是他吹噓說自己老豆幾有錢在先

589
00:42:59,705 --> 00:43:01,915
別忘記那裏一毫子都沒有

590
00:43:03,792 --> 00:43:05,377
你為了甚麼而坐監？

591
00:43:05,460 --> 00:43:07,671
那個人大難不死，對吧？他當時沒事

592
00:43:07,754 --> 00:43:10,382
他真好彩，你用的是鋁球棍而不是木棍

593
00:43:10,465 --> 00:43:11,884
否則他必死無疑

594
00:43:15,053 --> 00:43:18,265
唏，你已經為此坐完監
帕瑪，你沒有虧欠任何人

595
00:43:19,474 --> 00:43:21,768
不像高爾斯

596
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
丟低你一個，像傻仔一樣呆呆站著

597
00:43:25,397 --> 00:43:26,565
我只是說實話

598
00:43:26,648 --> 00:43:28,817
如果你要怪責任何人，你應該怪責他

599
00:43:30,527 --> 00:43:32,404
成功傳球了，積克韋特…

600
00:43:32,487 --> 00:43:34,072
打得好

601
00:43:34,656 --> 00:43:37,910
我跟你說過甚麼？跟他老豆一樣好波

602
00:43:38,493 --> 00:43:40,454
各位先生和女士，有請蜜糖兒隊

603
00:43:40,537 --> 00:43:42,247
蜜糖兒隊

604
00:43:46,793 --> 00:43:48,921
我們就是河濱高中

605
00:43:49,546 --> 00:43:51,256
我們就是河濱高中

606
00:43:53,050 --> 00:43:55,469
趕快進去，然後把這道大門鎖上

607
00:43:55,552 --> 00:43:56,970
你要去哪裏？

608
00:43:57,054 --> 00:43:58,597
大人的事，你不用理

609
00:43:59,348 --> 00:44:01,099
我為甚麼不能跟你一起去？

610
00:44:01,183 --> 00:44:02,476
因為這是我的命令

611
00:44:03,143 --> 00:44:07,064
我最喜歡蜜糖兒隊的環節
我媽以前也屬於蜜糖兒隊

612
00:44:07,981 --> 00:44:09,316
我相信她一定是

613
00:44:09,900 --> 00:44:10,984
趕快關門

614
00:44:12,945 --> 00:44:13,946
鎖門

615
00:44:21,912 --> 00:44:23,664
不是，她名叫布芭珍

616
00:44:24,706 --> 00:44:26,458
她來自阿拉巴馬州哈瓦那市

617
00:44:26,542 --> 00:44:29,628
-等等，她的名字叫布芭珍？
-過來吧，小貓咪…

618
00:44:29,711 --> 00:44:31,004
然後她來到我家

619
00:44:31,088 --> 00:44:33,465
我拿了嫲嫲的私釀酒給她喝

620
00:44:33,549 --> 00:44:36,218
-唏，薛布斯
-唏，積克

621
00:44:36,301 --> 00:44:37,636
-唏
-打得真好

622
00:44:37,719 --> 00:44:38,887
贏得很精彩

623
00:44:39,721 --> 00:44:41,390
唏，積克

624
00:44:41,473 --> 00:44:44,893
-湯美的防守不錯，對
-你們要繼續屢戰屢勝，知道未？

625
00:44:45,477 --> 00:44:47,271
-積克
-我們會盡力

626
00:44:47,354 --> 00:44:49,898
-這是你們最精彩的賽事
-唏

627
00:44:49,982 --> 00:44:52,943
當了欖球明星就不屑跟老豆打招呼？

628
00:44:53,735 --> 00:44:56,029
我們走吧，他喝醉了

629
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
我要去買杯啤酒，積克

630
00:45:02,327 --> 00:45:04,246
唏，帕瑪，看看誰來了

631
00:45:04,329 --> 00:45:06,206
是你的頂頭上司薛布斯

632
00:45:07,332 --> 00:45:09,209
唏，快拿啤酒給我

633
00:45:09,293 --> 00:45:12,212
唏，我老友帕瑪幫到你手嗎？

634
00:45:12,296 --> 00:45:13,630
他有聽你使喚嗎？

635
00:45:14,464 --> 00:45:16,300
他做得不錯，戴維爾

636
00:45:17,217 --> 00:45:19,678
真是不好意思，我打擾到你嗎？

637
00:45:20,804 --> 00:45:22,514
我只想在這裏喝杯酒…

638
00:45:23,640 --> 00:45:24,808
和靜一靜

639
00:45:24,892 --> 00:45:28,353
原來如此，如果你想靜一靜
我建議你去另一間酒吧

640
00:45:28,437 --> 00:45:30,981
我的啤酒到底在哪裏？

641
00:45:33,233 --> 00:45:34,526
-由我出馬
-好吧

642
00:45:34,610 --> 00:45:37,529
唏，戴維爾，跟我來，我們替你拿了啤酒

643
00:45:37,613 --> 00:45:40,449
-跟我來，我們去打桌球
-好吧

644
00:45:40,532 --> 00:45:42,701
-好，我們去玩吧
-唏，我們去打桌球吧

645
00:45:42,784 --> 00:45:44,661
-好吧
-高爾斯，替我們拿東西

646
00:45:48,415 --> 00:45:50,959
早晨，快起床

647
00:45:52,753 --> 00:45:54,796
我很期待去打保齡球

648
00:45:56,965 --> 00:45:59,760
-你拿著那東西想搞甚麼鬼？
-是給你的

649
00:46:02,179 --> 00:46:03,222
快去換衫

650
00:46:16,026 --> 00:46:17,319
（保齡球慈善籌款為颶風賑災）

651
00:46:31,041 --> 00:46:32,167
入球

652
00:46:42,761 --> 00:46:44,638
-不錯
-好球

653
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
還可以吧

654
00:46:46,348 --> 00:46:48,267
天啊，好球

655
00:46:49,685 --> 00:46:51,353
小森，好球

656
00:46:51,436 --> 00:46:53,897
我喜歡你的舞姿，老友

657
00:46:56,400 --> 00:46:59,111
我吃完了，可以給我一些錢
讓我去玩遊戲機嗎？

658
00:47:02,072 --> 00:47:03,073
多謝

659
00:47:04,283 --> 00:47:06,118
我們十分鐘後離開

660
00:47:06,201 --> 00:47:07,202
知道

661
00:47:08,829 --> 00:47:10,497
你買了手機未？

662
00:47:10,581 --> 00:47:13,000
沒有，掛牆電話還可以用

663
00:47:15,544 --> 00:47:18,589
話說回來，河濱高中四分衛

664
00:47:20,632 --> 00:47:21,967
沒錯，好一段風光日子

665
00:47:22,050 --> 00:47:23,886
然後我入讀了路易斯安那州立大學

666
00:47:26,847 --> 00:47:28,682
甚麼？這個表情是甚麼意思？

667
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
我是喬治亞鬥牛犬隊的秘密粉絲

668
00:47:32,102 --> 00:47:33,228
你讀喬治亞大學？

669
00:47:33,312 --> 00:47:35,147
放馬去吧，鬥牛犬，狠狠地擊敗他們

670
00:47:35,230 --> 00:47:37,191
不行…你不可以在這裏說這種話

671
00:47:37,274 --> 00:47:40,402
你是第一個知道的人
如果你跟任何人透露，我會矢口否認

672
00:47:40,485 --> 00:47:41,778
我一定不會洩漏半句

673
00:47:41,862 --> 00:47:43,197
多謝

674
00:47:44,615 --> 00:47:47,618
我在路易斯安那州立大學
只是讀了一年，然後…

675
00:47:49,870 --> 00:47:52,080
接受了另一種教育

676
00:47:55,459 --> 00:47:57,294
對，我略有所聞

677
00:47:58,629 --> 00:47:59,838
人們總是這麼八卦

678
00:48:00,464 --> 00:48:01,590
同意到極

679
00:48:03,550 --> 00:48:06,595
現在回到這裏，真是…

680
00:48:08,055 --> 00:48:10,349
好嘢，又中頭獎了

681
00:48:10,432 --> 00:48:12,184
你怎會來到這裏？

682
00:48:15,270 --> 00:48:17,814
我接受了另一種教育

683
00:48:19,399 --> 00:48:20,609
婚姻的教育

684
00:48:21,735 --> 00:48:24,071
沒錯，我婚後住在阿特蘭大

685
00:48:24,947 --> 00:48:28,283
我和他在大學認識，一畢業就結婚

686
00:48:29,409 --> 00:48:30,827
最終合不來

687
00:48:30,911 --> 00:48:33,539
辦好離婚手續後，我想跟家人住近一點

688
00:48:33,622 --> 00:48:35,207
我有個表妹住在希梵這裏，所以…

689
00:48:36,583 --> 00:48:37,584
我搬來了

690
00:48:39,586 --> 00:48:42,339
有時候，這裏有點太過…

691
00:48:43,715 --> 00:48:45,008
鄉下

692
00:49:16,748 --> 00:49:18,458
要洗乾淨垃圾桶

693
00:49:18,542 --> 00:49:20,961
把它們搬到後面
那裏有水喉，然後要抹乾淨

694
00:49:21,503 --> 00:49:22,504
知道

695
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
唏，戴維爾在高中時已是個麻煩友

696
00:49:30,053 --> 00:49:31,263
三歲定八十

697
00:49:31,763 --> 00:49:34,433
我個人不會花時間跟麻煩友一起

698
00:49:35,642 --> 00:49:36,643
知道

699
00:49:43,400 --> 00:49:44,568
森

700
00:49:44,651 --> 00:49:47,070
-下來跟我談幾句
-好吧

701
00:49:57,456 --> 00:50:00,292
我見到帕瑪先生今早開車送你上學

702
00:50:01,084 --> 00:50:03,170
-他經常送你上學嗎？
-沒錯

703
00:50:03,962 --> 00:50:06,465
他就住在你鄰家，對吧？

704
00:50:06,548 --> 00:50:09,259
他的房子就在我媽媽的拖車旁邊

705
00:50:11,136 --> 00:50:12,638
他一直都對你很好？

706
00:50:13,222 --> 00:50:14,515
沒錯

707
00:50:14,598 --> 00:50:15,974
沒有甚麼不妥吧？

708
00:50:22,105 --> 00:50:26,068
森，如果有甚麼不妥
無論是甚麼，你都可以話我知

709
00:50:29,029 --> 00:50:31,198
沒事的，乖孩子，說出來吧

710
00:50:33,992 --> 00:50:37,412
你的口氣有點古怪

711
00:50:41,166 --> 00:50:43,001
好吧，繼續去玩

712
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
漱口

713
00:50:52,553 --> 00:50:54,555
趕快去換衫，不可以遲到

714
00:51:03,522 --> 00:51:04,940
兩星期後見

715
00:51:06,191 --> 00:51:07,317
祝你好運

716
00:51:13,156 --> 00:51:14,157
再見

717
00:51:14,867 --> 00:51:16,577
你喜歡雪糕沙士嗎？

718
00:51:17,244 --> 00:51:19,329
我不知道，我從未喝過

719
00:51:20,038 --> 00:51:22,457
甚麼？從未喝過？

720
00:51:23,333 --> 00:51:24,334
有無搞錯？

721
00:51:26,962 --> 00:51:28,213
怎樣？

722
00:51:29,339 --> 00:51:30,883
好喝到飛起

723
00:51:34,636 --> 00:51:37,222
你為甚麼要去見那個人？

724
00:51:40,350 --> 00:51:43,520
因為我做過壞事，他要監察我的行為

725
00:51:43,604 --> 00:51:45,105
確保我現在行為良好

726
00:51:45,731 --> 00:51:46,857
你做了甚麼壞事？

727
00:51:49,735 --> 00:51:52,196
我以前不是一個好人

728
00:51:52,988 --> 00:51:54,406
我傷了人

729
00:51:55,240 --> 00:51:58,493
我還偷過錢和很多其他不屬於我的東西

730
00:51:59,244 --> 00:52:03,248
我媽也偷過一次錢
但她從來都不用去見那個人

731
00:52:05,250 --> 00:52:08,212
有些人被抓到，有些人則沒有
而我就是被抓到了

732
00:52:10,130 --> 00:52:12,966
我媽說她一定要偷東西，因為我們很窮

733
00:52:13,592 --> 00:52:15,594
很多人都很窮，但他們不會偷東西

734
00:52:15,677 --> 00:52:16,720
但是你有偷過

735
00:52:18,555 --> 00:52:21,725
沒錯，我有，我亦希望自己沒偷過

736
00:52:24,102 --> 00:52:25,312
我也偷過東西

737
00:52:26,230 --> 00:52:27,272
真的嗎？

738
00:52:29,316 --> 00:52:31,527
你覺得那個人會想念你偷走的東西嗎？

739
00:52:32,486 --> 00:52:35,197
我知道她想念，她上課時哭了

740
00:52:35,781 --> 00:52:39,409
麥琪老師問有無人見過，我說沒有

741
00:52:40,827 --> 00:52:41,954
原來你還講了大話

742
00:52:45,290 --> 00:52:48,877
如果她取回你偷走的東西
你覺得她心情會好一些嗎？

743
00:52:50,003 --> 00:52:53,423
會，我也不會這麼內疚

744
00:52:53,966 --> 00:52:55,384
我肯定她會欣賞你這樣做

745
00:53:02,850 --> 00:53:06,854
我也偷過維維恩女士的東西
但我不能還給她了

746
00:53:06,937 --> 00:53:08,146
真的嗎？

747
00:53:10,399 --> 00:53:11,567
我當時很肚餓

748
00:53:13,652 --> 00:53:14,736
沒關係

749
00:53:16,321 --> 00:53:19,867
但我肯定無論你想維維恩女士
給你甚麼都好

750
00:53:19,950 --> 00:53:21,368
她都一定會幫你

751
00:53:21,451 --> 00:53:22,578
你覺得呢？

752
00:53:23,412 --> 00:53:26,206
沒錯，我也覺得她會

753
00:53:27,666 --> 00:53:28,667
我同意

754
00:53:32,588 --> 00:53:35,424
你喝了甜飲後不會對著我發癲吧？

755
00:53:37,593 --> 00:53:39,553
好吧，躺進被窩裏

756
00:53:40,971 --> 00:53:43,891
這裏比梳化舒服得多

757
00:53:43,974 --> 00:53:45,809
因為這是床

758
00:53:48,353 --> 00:53:49,354
帕瑪

759
00:53:51,523 --> 00:53:52,524
甚麼事？

760
00:53:54,860 --> 00:53:55,861
沒甚麼

761
00:53:57,446 --> 00:53:58,447
晚安，森

762
00:53:59,573 --> 00:54:00,574
晚安

763
00:54:49,748 --> 00:54:52,543
不如今天放其他食物進去吧？

764
00:54:53,168 --> 00:54:54,169
好啊

765
00:54:54,253 --> 00:54:56,338
去拿那條麵包和保鮮袋過來

766
00:55:00,133 --> 00:55:01,510
放在檯上

767
00:55:04,179 --> 00:55:05,180
坐低

768
00:55:07,432 --> 00:55:08,642
好吧

769
00:55:08,725 --> 00:55:11,228
聽住，很少人知道這件事

770
00:55:11,979 --> 00:55:12,980
我在你這個年紀時

771
00:55:13,063 --> 00:55:16,567
我連續三年贏了全州三文治製作比賽冠軍

772
00:55:17,734 --> 00:55:19,987
根本沒有全州三文治製作比賽這回事

773
00:55:20,070 --> 00:55:21,905
沒有？那麼我怎會贏？

774
00:55:23,073 --> 00:55:26,660
聽住，秘訣是均勻地塗芥末醬

775
00:55:26,743 --> 00:55:28,328
兩塊麵包都要塗

776
00:55:28,412 --> 00:55:29,705
評判們最喜歡這樣

777
00:55:30,789 --> 00:55:31,874
你在吹水

778
00:55:36,837 --> 00:55:38,046
你意思是我講大話嗎？

779
00:55:40,591 --> 00:55:42,009
老實講，正是

780
00:55:43,927 --> 00:55:45,053
沒錯，我的確是

781
00:55:46,680 --> 00:55:48,515
聽住，答應我一件事，好嗎？

782
00:55:49,683 --> 00:55:52,769
你可以吃曲奇餅，但可以先吃這個嗎？

783
00:55:53,228 --> 00:55:54,521
知道

784
00:55:55,105 --> 00:55:56,773
叻仔，一言為定

785
00:55:58,275 --> 00:55:59,359
森，早晨

786
00:55:59,443 --> 00:56:00,736
唏，薛布斯先生

787
00:56:01,528 --> 00:56:02,779
你們真早

788
00:56:02,863 --> 00:56:04,239
早起的鳥兒有蟲吃

789
00:56:31,391 --> 00:56:32,392
（祝森生日快樂）

790
00:56:32,476 --> 00:56:34,853
…親愛的森

791
00:56:34,937 --> 00:56:38,649
祝你生日快樂

792
00:56:38,732 --> 00:56:39,816
吹蠟燭吧

793
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
還有一枝…

794
00:56:42,778 --> 00:56:44,321
快吹熄它

795
00:56:44,404 --> 00:56:45,405
大功告成

796
00:56:48,158 --> 00:56:49,368
希望你會喜歡

797
00:56:50,786 --> 00:56:53,038
是一支結他，但我不懂彈結他

798
00:56:54,248 --> 00:56:58,210
其實它叫做夏威夷小結他，我會教你彈

799
00:56:58,293 --> 00:56:59,294
拿住

800
00:57:00,295 --> 00:57:01,296
就是這樣

801
00:57:01,380 --> 00:57:02,381
音階是這樣的

802
00:57:02,464 --> 00:57:05,217
G、C、E、A

803
00:57:06,301 --> 00:57:07,636
而你要唱的是

804
00:57:07,719 --> 00:57:11,390
我隻狗有蝨

805
00:57:11,473 --> 00:57:13,809
-你覺得怎樣？
-好正

806
00:57:13,892 --> 00:57:14,893
試一下

807
00:57:15,811 --> 00:57:19,106
我隻狗有蝨

808
00:57:19,189 --> 00:57:20,899
-嘩
-彈得不錯

809
00:57:20,983 --> 00:57:23,402
-多謝
-我隻狗真的有蝨

810
00:57:24,862 --> 00:57:26,113
多謝你告訴我們

811
00:57:26,196 --> 00:57:28,365
再試一次，你們嘗試一起邊彈邊唱

812
00:57:28,448 --> 00:57:30,784
我隻狗有蝨

813
00:57:30,868 --> 00:57:32,870
我隻狗有蝨

814
00:57:33,704 --> 00:57:34,913
我隻狗有蝨

815
00:57:34,997 --> 00:57:36,957
-我很後悔
-是的

816
00:57:39,042 --> 00:57:40,043
這個是你嗎？

817
00:57:42,004 --> 00:57:44,798
-沒錯
-你以前很可愛

818
00:57:45,340 --> 00:57:46,466
夠了

819
00:57:48,010 --> 00:57:49,553
是維維恩獨力養大你嗎？

820
00:57:51,221 --> 00:57:53,932
我爸在我讀高中時去世了

821
00:57:54,016 --> 00:57:55,225
是她照顧我長大

822
00:57:55,976 --> 00:57:57,144
那麼你媽呢？

823
00:57:57,769 --> 00:57:59,563
在我大概五歲時跑掉了

824
00:58:01,023 --> 00:58:02,816
維維恩就像我的媽媽

825
00:58:08,614 --> 00:58:10,032
你有很多信

826
00:58:11,283 --> 00:58:12,284
沒錯，我知道

827
00:58:13,452 --> 00:58:15,078
你知道遲早要拆信的，對吧？

828
00:58:15,162 --> 00:58:18,081
為甚麼？內容一定不是好東西

829
00:58:18,165 --> 00:58:21,460
若你想的話，我可以幫你處理其中一些

830
00:58:21,543 --> 00:58:22,544
你無必要這樣做

831
00:58:22,628 --> 00:58:26,507
我知道無必要，或者裏面有優惠券呢？

832
00:58:28,091 --> 00:58:29,343
天啊

833
00:58:29,426 --> 00:58:31,970
唏，你們要小心

834
00:58:34,723 --> 00:58:38,310
好吧，這張單是12.61美元

835
00:58:38,393 --> 00:58:39,394
知道

836
00:58:41,230 --> 00:58:44,149
剛好有13美元，不用找錢給我

837
00:58:44,233 --> 00:58:45,484
多謝

838
00:58:47,444 --> 00:58:49,655
-之後想拆律師信嗎？
-好啊…

839
00:58:50,322 --> 00:58:51,365
好吧

840
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
內容是甚麼？

841
00:58:57,538 --> 00:58:58,789
是關於維維恩的遺囑

842
00:58:58,872 --> 00:59:02,084
律師想你儘快打電話給他

843
00:59:02,167 --> 00:59:03,210
就是這樣？

844
00:59:06,255 --> 00:59:07,422
好吧

845
00:59:07,506 --> 00:59:11,260
你是艾迪帕瑪？
你可知道維維恩有立遺囑？

846
00:59:11,343 --> 00:59:12,594
我不知道

847
00:59:13,512 --> 00:59:15,430
根據你祖母的遺囑

848
00:59:15,514 --> 00:59:17,641
她想賣掉房子和地權

849
00:59:17,724 --> 00:59:21,311
把收益捐給基督教諸聖堂

850
00:59:21,395 --> 00:59:25,148
但她生前亦留下指示，你會獲得五千美元

851
00:59:25,232 --> 00:59:26,483
等等，她…

852
00:59:27,442 --> 00:59:29,444
她要把房子捐給教堂？

853
00:59:30,529 --> 00:59:31,738
這是她的遺願？

854
00:59:32,531 --> 00:59:34,157
恐怕是這樣

855
00:59:34,241 --> 00:59:36,201
你還有其他問題嗎？

856
00:59:37,828 --> 00:59:40,038
我幾時要搬走？

857
00:59:40,122 --> 00:59:41,915
賣出房子後

858
00:59:41,999 --> 00:59:44,543
你要在30天內搬走

859
00:59:47,504 --> 00:59:51,049
準備好未？急轉右

860
00:59:51,800 --> 00:59:53,260
向左轉一圈

861
00:59:53,343 --> 00:59:56,096
-是這樣，不是…
-這樣？

862
00:59:56,180 --> 00:59:58,307
知道未？要這樣…對了

863
00:59:58,390 --> 01:00:01,018
唏，森，為甚麼你的舉止這麼像女孩子？

864
01:00:02,978 --> 01:00:04,104
我…不知道

865
01:00:04,646 --> 01:00:06,690
我知道原因，因為他是個基佬

866
01:00:08,317 --> 01:00:10,152
杜比，停手

867
01:00:11,111 --> 01:00:14,031
他在萬聖節可能會扮仙子

868
01:00:17,075 --> 01:00:18,410
你奈我甚麼何？

869
01:00:18,869 --> 01:00:19,870
沒甚麼

870
01:00:23,290 --> 01:00:24,499
快去上堂，森

871
01:00:26,835 --> 01:00:28,003
你們全部離開

872
01:00:33,300 --> 01:00:36,303
如果你膽敢再碰他，我就扭斷你隻手

873
01:00:36,929 --> 01:00:37,930
明白未？

874
01:00:38,972 --> 01:00:39,973
快走

875
01:00:49,775 --> 01:00:54,655
要記住，如果你想加入
潘妮露比的飛天公主俱樂部

876
01:00:54,738 --> 01:00:57,366
你只需要寫信給我們

877
01:00:57,449 --> 01:01:00,118
我們甚至會寄一張證書給你

878
01:01:00,202 --> 01:01:01,703
我很愛新會員

879
01:01:01,787 --> 01:01:04,748
潘妮露比公主說，只要寄信給這個節目

880
01:01:04,831 --> 01:01:06,917
就可以加入她們的俱樂部

881
01:01:07,000 --> 01:01:09,169
甚至會收到一張證書

882
01:01:09,253 --> 01:01:11,088
好，大家一起飛回去吧

883
01:01:11,171 --> 01:01:12,589
你可以幫我寫信嗎？

884
01:01:13,257 --> 01:01:14,258
聽我講

885
01:01:14,341 --> 01:01:17,469
在這個世界上，有些事情是可以做
有些事情則是不可以做的

886
01:01:17,553 --> 01:01:19,847
-準備出發探險
-明白未？

887
01:01:20,389 --> 01:01:22,724
你在節目裏看到幾多個男孩？

888
01:01:23,809 --> 01:01:26,311
-一個都沒有
-這代表甚麼？

889
01:01:27,354 --> 01:01:29,439
-我可以做第一個
-來吧

890
01:01:30,607 --> 01:01:33,569
閃光，哈囉，閃光

891
01:01:33,652 --> 01:01:36,154
吉瑪、莉莉，跟我來

892
01:01:36,655 --> 01:01:38,657
你看，這裏有得賣

893
01:01:39,324 --> 01:01:40,492
我可以買嗎？

894
01:01:41,285 --> 01:01:44,621
不如買彼得王子裝
或者…我不知道…海盜裝？

895
01:01:44,705 --> 01:01:47,833
我不想扮海盜，我想扮潘妮露比公主

896
01:01:47,916 --> 01:01:50,210
你不可以扮公主，選其他吧

897
01:01:50,294 --> 01:01:52,754
為甚麼不可以？艾米莉也會扮公主

898
01:01:52,838 --> 01:01:55,382
-艾米莉是女孩子
-所以呢？

899
01:01:57,968 --> 01:01:59,887
你過來，看著我

900
01:02:01,597 --> 01:02:05,642
有些造型服裝是給女孩穿的
有些則是給男孩穿的

901
01:02:05,726 --> 01:02:09,313
這不代表你不可以穿，你當然可以

902
01:02:09,396 --> 01:02:11,231
但其他小朋友會欺負你

903
01:02:11,315 --> 01:02:14,818
尤其是當他們看不慣這個模樣

904
01:02:14,902 --> 01:02:18,780
他們覺得這款造型服裝應該是女孩子穿的

905
01:02:19,489 --> 01:02:21,366
例如你的朋友艾米莉

906
01:02:22,284 --> 01:02:24,411
他們應該造一套給男孩

907
01:02:24,494 --> 01:02:25,495
有啊

908
01:02:27,122 --> 01:02:28,457
那就是彼得王子裝

909
01:02:33,587 --> 01:02:35,172
準備好慶祝萬聖節了嗎？

910
01:02:35,255 --> 01:02:36,465
準備好了，我超期待

911
01:02:36,882 --> 01:02:39,009
玩得開心一點

912
01:02:39,092 --> 01:02:41,553
艾迪帕瑪，哈囉，森

913
01:02:42,095 --> 01:02:43,972
你還在照顧這個男孩？

914
01:02:44,056 --> 01:02:46,850
你無權照顧任何孩童

915
01:02:46,934 --> 01:02:48,644
你只是一個監犯

916
01:02:48,727 --> 01:02:49,811
森，跟我走

917
01:02:50,479 --> 01:02:51,522
我話你知

918
01:02:51,605 --> 01:02:54,650
帕瑪一直有見那個男人，他一直行為良好

919
01:02:54,733 --> 01:02:57,152
你最好不要多管閒事

920
01:02:57,236 --> 01:02:58,403
跟我走

921
01:02:58,487 --> 01:03:00,781
我會通知兒童保護局

922
01:03:00,864 --> 01:03:02,115
唏，森

923
01:03:04,201 --> 01:03:05,536
我做得很好，對吧？

924
01:03:08,580 --> 01:03:09,581
好到極

925
01:03:12,334 --> 01:03:13,335
走吧

926
01:03:14,378 --> 01:03:17,923
我很期待明天看看大家的萬聖節造型

927
01:03:18,006 --> 01:03:19,842
第三組，你們可以去拿書包了

928
01:03:20,425 --> 01:03:21,426
親愛的，再見

929
01:03:21,718 --> 01:03:25,597
唏，森，準備好明天的萬聖節服裝未？

930
01:03:25,681 --> 01:03:29,309
準備好了，潘妮露比飛天公主裝
是帕瑪買給我的

931
01:03:29,935 --> 01:03:33,772
潘妮露比？真是好玩
知道了，我很期待看看

932
01:03:33,856 --> 01:03:35,524
-再見了，麥琪老師
-再見

933
01:03:44,867 --> 01:03:46,076
這套衫真省鏡

934
01:03:46,702 --> 01:03:48,745
我沒法把頭飾固定在頭上

935
01:03:49,955 --> 01:03:50,956
過來吧

936
01:04:03,468 --> 01:04:05,846
大功告成，希望它挺得住吧

937
01:04:06,555 --> 01:04:08,974
我也是，多謝

938
01:04:09,474 --> 01:04:10,517
別客氣，小子

939
01:04:13,520 --> 01:04:16,356
讓我猜猜，粉紅色或紫色，你拿不定主意

940
01:04:18,066 --> 01:04:20,611
我是飛天公主西部牛仔

941
01:04:20,694 --> 01:04:22,613
我們去兜風吧，好暈啊

942
01:04:22,696 --> 01:04:25,866
森蔓花穿的是女裝

943
01:04:25,949 --> 01:04:28,368
他可能還穿了女裝底褲

944
01:04:36,251 --> 01:04:38,253
打擾一下，各位同學

945
01:04:39,254 --> 01:04:42,466
有人知道麥琪老師在哪裏嗎？

946
01:04:42,549 --> 01:04:44,218
-你就在這裏
-不知道

947
01:04:44,301 --> 01:04:46,887
我不是，我是福布斯校長

948
01:04:46,970 --> 01:04:49,181
那撇鬍鬚是假的

949
01:04:49,848 --> 01:04:53,560
是真鬍鬚，是今早長出來的

950
01:04:53,644 --> 01:04:55,020
不是

951
01:04:55,103 --> 01:04:57,105
麥琪老師一定是去了偷懶

952
01:04:57,189 --> 01:05:00,567
因為今日由福布斯校長負責
照顧你們這一班

953
01:05:00,651 --> 01:05:03,737
-不是
-正是，聽我講

954
01:05:03,820 --> 01:05:08,325
那就是萬聖節的意義
一年裏任何日子都是一樣

955
01:05:08,408 --> 01:05:11,161
你想做誰都可以

956
01:05:12,996 --> 01:05:14,164
我是西部牛仔

957
01:05:14,248 --> 01:05:15,374
那是個太空人嗎？

958
01:05:15,457 --> 01:05:16,792
還有一個女巫

959
01:05:16,875 --> 01:05:18,168
那是不是…

960
01:05:18,794 --> 01:05:22,381
這個好像是飛天公主，沒錯

961
01:05:22,881 --> 01:05:24,091
還有多一個

962
01:05:24,675 --> 01:05:25,801
還有多一個

963
01:05:25,884 --> 01:05:29,221
大家今日打扮得太美了

964
01:05:31,098 --> 01:05:34,434
-不給糖果就搗亂
-我有糖果

965
01:05:34,518 --> 01:05:36,228
-進來吧
-多謝

966
01:05:36,311 --> 01:05:37,771
是我最喜歡的糖果

967
01:05:38,814 --> 01:05:41,149
-嘩，你的家真骨子
-多謝

968
01:05:41,233 --> 01:05:42,985
你在萬聖節扮誰？

969
01:05:43,068 --> 01:05:44,486
-我？
-沒錯

970
01:05:44,570 --> 01:05:45,737
我扮校工

971
01:05:46,655 --> 01:05:48,240
可以幫我一下嗎？

972
01:05:48,323 --> 01:05:49,825
拿夠糖果了，森

973
01:05:55,163 --> 01:05:57,040
-真好吃
-那就好了…

974
01:05:57,124 --> 01:05:59,793
-他在做甚麼？
-他在裏面看電視

975
01:06:00,252 --> 01:06:01,461
是男孩都愛看電視

976
01:06:02,087 --> 01:06:03,630
-乾杯
-乾杯

977
01:06:05,048 --> 01:06:08,051
最後大家今日在學校都玩得很開心

978
01:06:08,135 --> 01:06:09,178
那就好了

979
01:06:09,678 --> 01:06:11,597
我覺得他玩得很開心

980
01:06:16,393 --> 01:06:18,145
我很高興你們過來吃飯

981
01:06:19,229 --> 01:06:20,480
我也是

982
01:06:22,191 --> 01:06:23,609
我有事想問你

983
01:06:26,820 --> 01:06:27,821
問吧

984
01:06:30,199 --> 01:06:31,992
你為甚麼會坐監？

985
01:06:35,579 --> 01:06:37,122
說來話長

986
01:06:37,206 --> 01:06:38,957
我不知道，我不明白

987
01:06:40,167 --> 01:06:41,752
這個問題很合理

988
01:06:52,596 --> 01:06:55,807
我在路易斯安那州立大學過得不錯

989
01:06:57,643 --> 01:07:01,980
直至有一次，我在比賽時受了重傷
連自己的名字都說不出來

990
01:07:04,691 --> 01:07:09,238
做了幾次手術，然後我的欖球生涯完蛋了

991
01:07:09,738 --> 01:07:10,906
學業也完蛋了

992
01:07:12,658 --> 01:07:16,745
於是我回來這裏、開始啪丸

993
01:07:19,414 --> 01:07:20,624
做其他勾當

994
01:07:23,168 --> 01:07:24,670
終於在監獄過了一晚

995
01:07:26,129 --> 01:07:27,881
發過誓一定不會再犯

996
01:07:31,385 --> 01:07:32,678
當時有一個富二代

997
01:07:33,428 --> 01:07:34,805
他總是喋喋不休

998
01:07:34,888 --> 01:07:38,058
吹噓老爸在家中的夾萬放了很多錢

999
01:07:39,184 --> 01:07:42,855
有一晚，我跟其他朋友偷偷潛進去

1000
01:07:43,772 --> 01:07:45,524
當時那裏應該無人在家

1001
01:07:46,358 --> 01:07:47,985
他的老爸回家了

1002
01:07:49,152 --> 01:07:50,279
手持著槍

1003
01:07:56,910 --> 01:07:58,537
我把他打至半死

1004
01:08:03,834 --> 01:08:06,128
後來我就坐監了

1005
01:08:09,590 --> 01:08:11,133
你不是一人犯案？

1006
01:08:11,675 --> 01:08:14,303
這不重要，我的確是做錯了

1007
01:08:17,598 --> 01:08:18,765
沒錯

1008
01:08:20,642 --> 01:08:22,185
但看看你今日做的事

1009
01:08:49,212 --> 01:08:50,214
他睡著了

1010
01:08:54,301 --> 01:08:55,301
你累嗎？

1011
01:08:58,764 --> 01:08:59,765
不累

1012
01:10:10,794 --> 01:10:13,338
我肯定他一路上都不會醒來

1013
01:10:20,345 --> 01:10:21,346
今晚真高興

1014
01:10:26,059 --> 01:10:27,728
-好吧
-好吧

1015
01:10:29,104 --> 01:10:30,606
我們在學校見吧

1016
01:10:34,109 --> 01:10:36,069
-晚安
-晚安

1017
01:10:38,780 --> 01:10:39,907
我還在看著你

1018
01:10:45,954 --> 01:10:48,999
好吧，各位同學，我再給你們幾分鐘

1019
01:10:49,082 --> 01:10:51,043
答錯亦沒有問題

1020
01:10:51,126 --> 01:10:53,253
森，你想再玩茶點派對嗎？

1021
01:10:53,337 --> 01:10:54,463
我們會玩造型扮演嗎？

1022
01:10:54,922 --> 01:10:56,048
當然會

1023
01:10:56,131 --> 01:10:57,799
-我奉陪
-好吧

1024
01:10:59,801 --> 01:11:02,387
我們要去做些甚麼？唏，艾迪

1025
01:11:02,471 --> 01:11:04,223
唏，他們超興奮

1026
01:11:04,306 --> 01:11:08,143
聽我講…你不用匆忙
幾時方便就過來吧，好嗎？

1027
01:11:08,227 --> 01:11:10,979
戴維爾也會來，我們可以一起喝啤酒

1028
01:11:11,063 --> 01:11:13,732
-代我向湯美打招呼
-我一定會，一定會很好玩

1029
01:11:13,815 --> 01:11:15,984
-遲點再見，帕瑪
-再見，老友

1030
01:11:24,076 --> 01:11:26,995
（跟我分享網絡）

1031
01:11:36,547 --> 01:11:38,340
（希梵小學）

1032
01:11:42,094 --> 01:11:45,430
（如何成為合法監護人）

1033
01:11:45,514 --> 01:11:48,100
（兒法部，兒童法服務及資訊）

1034
01:11:48,183 --> 01:11:49,226
（監護人法）

1035
01:11:50,352 --> 01:11:52,437
（路易斯安那州監護法）

1036
01:11:59,611 --> 01:12:00,737
有何貴幹？

1037
01:12:02,114 --> 01:12:03,949
冷氣機運作正常嗎？

1038
01:12:07,536 --> 01:12:08,954
你會令我惹上麻煩

1039
01:12:09,997 --> 01:12:10,998
是嗎？

1040
01:12:13,750 --> 01:12:14,751
（出售，艾歷沙拉薩）

1041
01:12:16,253 --> 01:12:19,464
-我要走了
-不要走

1042
01:12:19,548 --> 01:12:21,717
我真的要走了

1043
01:12:26,513 --> 01:12:27,681
唏

1044
01:12:28,724 --> 01:12:29,725
唏

1045
01:12:31,059 --> 01:12:32,436
你可以幫我一個忙嗎？

1046
01:12:33,687 --> 01:12:35,397
-可以啊
-過來

1047
01:12:39,776 --> 01:12:42,404
我不知道，這些東西

1048
01:12:43,488 --> 01:12:45,240
你知道有人會用得著嗎？

1049
01:12:46,617 --> 01:12:48,702
我覺得這是嫲嫲的意願

1050
01:12:52,414 --> 01:12:53,624
一定會有

1051
01:12:59,713 --> 01:13:00,797
森

1052
01:13:02,090 --> 01:13:04,551
-唏，老友
-發生甚麼事？

1053
01:13:06,470 --> 01:13:08,472
-艾迪，我很…
-到底發生了甚麼事？

1054
01:13:08,555 --> 01:13:11,225
我也不知道，我行開了一陣
他們在玩造型扮演

1055
01:13:11,308 --> 01:13:14,728
到我回去時，他就滿臉脂粉，而且還在哭

1056
01:13:14,811 --> 01:13:16,772
我完全不知道發生甚麼事，對不起

1057
01:13:16,855 --> 01:13:18,607
沒事的…親愛的

1058
01:13:18,690 --> 01:13:20,484
唏，老友，唏

1059
01:13:20,567 --> 01:13:22,653
你想把事情經過告訴我和麥琪老師嗎？

1060
01:13:24,613 --> 01:13:25,864
唏，沒事的

1061
01:13:26,949 --> 01:13:29,785
他們又再欺負你？他們當時在場？

1062
01:13:32,079 --> 01:13:33,413
聽我講，小子

1063
01:13:33,497 --> 01:13:36,917
我知道你未必想聽，但你有時候要反擊

1064
01:13:37,626 --> 01:13:38,752
艾迪

1065
01:13:39,253 --> 01:13:40,504
他們比我強壯

1066
01:13:40,587 --> 01:13:43,048
我知道，小子，但如果你不保護自己

1067
01:13:43,131 --> 01:13:45,008
那群小孩永遠不會放過你

1068
01:13:45,092 --> 01:13:46,093
艾迪

1069
01:13:46,176 --> 01:13:48,387
他們不是小孩

1070
01:13:49,513 --> 01:13:51,390
甚麼意思？

1071
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
好，看著我，好嗎？森，是誰欺負你？

1072
01:13:55,853 --> 01:13:57,145
沒事的，儘管放心告訴我們

1073
01:13:59,690 --> 01:14:01,316
是杜比的爸爸

1074
01:14:02,234 --> 01:14:03,277
甚麼？

1075
01:14:03,944 --> 01:14:08,782
是杜比的爸爸
你的朋友戴維爾，是他欺負我

1076
01:14:12,744 --> 01:14:13,745
唏，艾迪

1077
01:14:16,123 --> 01:14:17,124
唏，艾迪

1078
01:14:18,000 --> 01:14:20,502
唏，艾迪…你要去哪裏？

1079
01:14:21,003 --> 01:14:22,337
艾迪，不要做…

1080
01:14:37,603 --> 01:14:41,356
唏，你聽我講，他當時穿著裙子
我只是給那個小基佬一些…

1081
01:14:42,107 --> 01:14:44,026
帕瑪，停手，你在做甚麼？

1082
01:14:44,109 --> 01:14:45,152
停手

1083
01:14:46,153 --> 01:14:47,654
-艾迪
-帕瑪

1084
01:14:47,738 --> 01:14:49,615
-帕瑪
-艾迪，停手

1085
01:14:49,698 --> 01:14:51,867
-放開我
-艾迪…

1086
01:14:51,950 --> 01:14:53,785
你發甚麼神經？天…

1087
01:14:53,869 --> 01:14:55,996
-老友，冷靜點
-帕瑪…

1088
01:14:56,580 --> 01:14:58,332
高爾斯，你也覺得好笑嗎？

1089
01:14:58,415 --> 01:15:01,752
看著一個男人壓住男孩
在他的臉上塗脂抹粉、把他弄哭

1090
01:15:01,835 --> 01:15:04,213
-我…當時不在場
-信你至奇

1091
01:15:04,296 --> 01:15:06,673
-那是你的家
-我當時不在場

1092
01:15:08,383 --> 01:15:09,968
我跟你講清楚

1093
01:15:10,928 --> 01:15:15,516
如果你爸來找我麻煩
你這次一定不能全身而退

1094
01:15:16,850 --> 01:15:18,268
我敢寫包單

1095
01:15:19,895 --> 01:15:21,313
足足12年

1096
01:15:33,116 --> 01:15:34,743
你們在看甚麼？打完架了

1097
01:15:34,826 --> 01:15:36,370
-可惡
-來吧，我們走

1098
01:15:36,453 --> 01:15:37,955
-起身
-天啊，戴維爾

1099
01:15:38,038 --> 01:15:39,206
來吧

1100
01:15:40,249 --> 01:15:42,876
-他沒事吧？
-有無搞錯？

1101
01:15:53,637 --> 01:15:54,805
你打算怎樣做？

1102
01:15:56,181 --> 01:15:57,724
毒打每個欺負他的人？

1103
01:15:58,642 --> 01:16:00,686
不是，只打年過30的人

1104
01:16:00,769 --> 01:16:03,522
事情是有其他處理方法的

1105
01:16:06,108 --> 01:16:09,152
-你會惹上麻煩嗎？
-戴維爾不會控告我

1106
01:16:10,153 --> 01:16:11,196
算你好彩

1107
01:16:14,199 --> 01:16:15,701
森哭到睡著了

1108
01:16:16,618 --> 01:16:17,828
一直問你在哪裏

1109
01:16:27,629 --> 01:16:28,839
唏，我…

1110
01:16:54,239 --> 01:16:55,365
給你的

1111
01:17:06,168 --> 01:17:08,170
森，聽我講

1112
01:17:09,588 --> 01:17:12,257
戴維爾對你的所作所為是錯的

1113
01:17:13,550 --> 01:17:14,676
你是知道的，對吧？

1114
01:17:15,844 --> 01:17:17,638
你完全沒有做錯

1115
01:17:18,764 --> 01:17:19,806
你明白嗎？

1116
01:17:20,349 --> 01:17:22,518
-明白
-半點錯都沒有

1117
01:17:23,977 --> 01:17:25,020
小子，你聽清楚未？

1118
01:17:25,812 --> 01:17:26,813
聽到

1119
01:17:27,564 --> 01:17:28,565
好吧

1120
01:17:29,650 --> 01:17:32,236
唏，我有個主意

1121
01:17:32,945 --> 01:17:33,946
跟我來

1122
01:17:35,364 --> 01:17:37,783
好吧，目前的內容是這樣的

1123
01:17:38,659 --> 01:17:41,161
“親愛的潘妮露比飛天公主俱樂部”

1124
01:17:41,828 --> 01:17:43,914
-我有無寫錯？
-沒有

1125
01:17:43,997 --> 01:17:47,793
“我的名字叫森
我很想成為你們的會員”

1126
01:17:48,460 --> 01:17:52,130
記得寫我有多愛這個節目
而且每日都追看

1127
01:17:52,214 --> 01:17:57,427
“我經常看這個節目，而且…

1128
01:17:59,137 --> 01:18:01,014
我超鍾意

1129
01:18:01,098 --> 01:18:06,311
世界上甚麼都比不上它”

1130
01:18:07,771 --> 01:18:08,772
寫好了

1131
01:18:08,856 --> 01:18:10,858
你只需要在那裏簽名

1132
01:18:16,822 --> 01:18:18,448
應該可以寄出了

1133
01:18:32,254 --> 01:18:33,463
唏，小森

1134
01:18:35,966 --> 01:18:37,759
唏，寶貝

1135
01:18:40,596 --> 01:18:43,307
打算來攬媽媽一下嗎？過來吧

1136
01:18:43,849 --> 01:18:44,933
唏，媽媽

1137
01:18:47,311 --> 01:18:50,147
天啊，我很想念你

1138
01:18:51,481 --> 01:18:54,526
看看你，嗨

1139
01:18:54,610 --> 01:18:57,070
-你沒事吧？
-沒事

1140
01:18:57,154 --> 01:18:58,405
沒事，我很好

1141
01:19:01,491 --> 01:19:03,285
我知道維維恩女士的事了

1142
01:19:04,203 --> 01:19:05,746
我很遺憾

1143
01:19:07,915 --> 01:19:09,750
她是一個好人，我很喜歡她

1144
01:19:12,753 --> 01:19:15,172
小森，我們是時候回家了，寶貝

1145
01:19:15,255 --> 01:19:16,673
去收拾行李吧

1146
01:19:17,466 --> 01:19:19,593
-我們回家？
-沒錯

1147
01:19:26,016 --> 01:19:28,393
-別忘記拿這個
-知道

1148
01:19:30,896 --> 01:19:31,939
唏

1149
01:19:32,981 --> 01:19:34,149
這段日子很開心

1150
01:19:35,150 --> 01:19:38,737
你可以隨時過來探望我

1151
01:19:48,872 --> 01:19:49,873
好吧

1152
01:19:50,707 --> 01:19:52,626
我幫你收拾其他東西

1153
01:19:52,709 --> 01:19:53,836
多謝你，帕瑪

1154
01:19:55,504 --> 01:19:56,588
那是從哪裏得來的？

1155
01:19:57,256 --> 01:19:58,382
這不是你的東西

1156
01:19:59,800 --> 01:20:02,135
是帕瑪送給我的生日禮物

1157
01:20:03,303 --> 01:20:04,888
唏，你知道嗎？

1158
01:20:06,056 --> 01:20:08,684
我為你準備了世界上最好的禮物

1159
01:20:09,268 --> 01:20:10,811
世界上最正的東西

1160
01:20:11,395 --> 01:20:15,357
我走到很遠才得到它，而且長途跋涉

1161
01:20:15,440 --> 01:20:17,192
我為了你去追彩虹

1162
01:20:18,485 --> 01:20:19,945
-真的嗎？
-沒錯

1163
01:20:20,028 --> 01:20:21,363
它很美

1164
01:20:22,656 --> 01:20:24,032
我很期待送給你

1165
01:20:24,116 --> 01:20:25,325
好吧，小子

1166
01:20:25,701 --> 01:20:29,746
嘩，你真的搬了進來？

1167
01:20:29,830 --> 01:20:32,499
-你走了很長時間
-沒錯

1168
01:20:34,084 --> 01:20:35,169
跟我來，我們走吧

1169
01:20:37,796 --> 01:20:40,507
森，我說是時候走了，跟我來

1170
01:20:41,633 --> 01:20:42,634
走吧

1171
01:20:43,677 --> 01:20:47,014
多謝你替我照顧他
我們去拆禮物吧，跟我來

1172
01:20:47,097 --> 01:20:48,515
我們要回家了

1173
01:20:48,599 --> 01:20:50,267
我想去沖涼

1174
01:21:45,405 --> 01:21:46,615
唏，森沒事吧？

1175
01:21:48,700 --> 01:21:49,910
雪莉回來了

1176
01:21:51,286 --> 01:21:52,371
原來如此

1177
01:21:54,456 --> 01:21:56,208
她的臉色還是不太好

1178
01:21:57,167 --> 01:21:58,919
有點病態，你明白嗎？

1179
01:21:59,962 --> 01:22:01,880
他明天一定會上學的

1180
01:22:02,506 --> 01:22:03,674
但願如此吧

1181
01:22:07,678 --> 01:22:09,096
-唏
-我要…

1182
01:22:09,179 --> 01:22:11,640
-我要回去…
-好，沒事，我不打擾你了

1183
01:22:38,584 --> 01:22:39,585
唏

1184
01:22:40,711 --> 01:22:41,879
你的午餐盒在哪裏？

1185
01:22:43,589 --> 01:22:44,923
謝利把它扔掉了

1186
01:22:47,009 --> 01:22:49,887
真的嗎？他為甚麼要這樣做？

1187
01:22:50,804 --> 01:22:53,765
他說我媽媽把我變成乸型

1188
01:22:53,849 --> 01:22:56,393
他不要跟乸型一起住

1189
01:22:59,563 --> 01:23:00,981
“乸型”是甚麼意思？

1190
01:23:03,150 --> 01:23:05,485
有些人認為它代表你與別不同

1191
01:23:06,528 --> 01:23:07,696
你是“乸型”嗎？

1192
01:23:08,780 --> 01:23:10,991
我只肯定我是與別不同的

1193
01:23:14,578 --> 01:23:15,579
唏

1194
01:23:16,288 --> 01:23:17,873
你知道我們還是甚麼嗎？

1195
01:23:19,666 --> 01:23:20,834
型男

1196
01:23:22,377 --> 01:23:25,214
不准笑，我們兩個都是絕世型男

1197
01:23:25,297 --> 01:23:27,549
這樣會嚇唬別人，令他們怕我們

1198
01:23:29,968 --> 01:23:32,179
況且留著烏頭髮型的人是信不過的

1199
01:23:32,888 --> 01:23:34,223
烏頭是甚麼？

1200
01:23:34,306 --> 01:23:37,309
睇到令人起雞皮疙瘩的東西吧
跟我來，我送你上學

1201
01:23:37,935 --> 01:23:39,019
多謝你，帕瑪

1202
01:23:39,603 --> 01:23:42,314
唏，不如放學後我帶你去喝雪糕沙士？

1203
01:23:42,397 --> 01:23:44,983
不可以，我要幫媽媽手

1204
01:23:45,442 --> 01:23:48,237
-為甚麼？
-因為我們要搬去謝利的家

1205
01:23:48,320 --> 01:23:50,739
而且我要轉校了

1206
01:23:53,283 --> 01:23:55,953
那我唯有去探望你吧

1207
01:23:56,036 --> 01:23:57,037
你保證？

1208
01:23:57,955 --> 01:23:59,373
我向你保證，小子

1209
01:24:19,935 --> 01:24:23,605
我們走吧，跟我來，天啊
有其母必有其女，看看你們兩個

1210
01:24:23,689 --> 01:24:24,773
沒錯

1211
01:24:25,691 --> 01:24:27,734
我喜歡你的評價

1212
01:24:27,818 --> 01:24:30,195
你總是在催我，不要催我

1213
01:24:58,974 --> 01:25:00,851
你不要碰我

1214
01:25:00,934 --> 01:25:02,186
死開啊

1215
01:25:02,269 --> 01:25:04,813
冷靜點吧，好嗎？那不是我的錯

1216
01:25:04,897 --> 01:25:07,649
-你同我死開
-趕快上車，你給我聽住

1217
01:25:07,733 --> 01:25:09,193
-唏
-這不是第一次

1218
01:25:09,276 --> 01:25:10,777
唏

1219
01:25:10,861 --> 01:25:11,862
他們是誰？

1220
01:25:13,405 --> 01:25:15,365
到底發生甚麼事？森在哪裏？

1221
01:25:17,534 --> 01:25:20,204
-他在哪裏？
-他走了，他不在這裏

1222
01:25:23,373 --> 01:25:27,628
可惡的警察，兒童保護局的人把他帶走了

1223
01:25:35,010 --> 01:25:36,929
你真是枉為人母

1224
01:25:41,058 --> 01:25:42,851
（美國衛生及公共服務部，兒童部門）

1225
01:25:42,935 --> 01:25:45,604
他的母親星期一要上家事法庭參與聽證會

1226
01:25:45,687 --> 01:25:47,898
到時法官會決定要否把森送去寄養家庭

1227
01:25:47,981 --> 01:25:49,274
或者把他歸還給母親

1228
01:25:50,651 --> 01:25:54,655
我們通常會找親屬做臨時監護人

1229
01:25:54,738 --> 01:25:56,532
麻煩你填寫這份表格

1230
01:25:57,908 --> 01:25:59,785
我有重罪案底

1231
01:26:00,536 --> 01:26:02,204
你目前正在假釋？

1232
01:26:03,580 --> 01:26:07,960
對不起，如果你正在假釋
當局不會批准你的寄養申請

1233
01:26:11,004 --> 01:26:12,005
我可以見他一面嗎？

1234
01:26:12,089 --> 01:26:14,258
-不可以
-女士，他現在可能很害怕

1235
01:26:14,341 --> 01:26:16,885
-如果他能見到熟悉的臉孔…
-先生，我明白

1236
01:26:16,969 --> 01:26:20,848
但只有父母、家人或合法監護人才能見他

1237
01:26:23,058 --> 01:26:25,602
法官可能會酌情處理

1238
01:26:26,103 --> 01:26:27,771
但機會渺茫

1239
01:26:32,818 --> 01:26:33,986
你到底想怎樣？

1240
01:26:35,529 --> 01:26:36,655
謝利在哪裏？

1241
01:26:38,156 --> 01:26:39,658
我不知道，不如你話我知

1242
01:26:41,201 --> 01:26:44,079
唏，可以給我一根煙嗎？

1243
01:26:49,751 --> 01:26:50,752
多謝

1244
01:27:00,304 --> 01:27:01,805
你怎會來了？

1245
01:27:06,226 --> 01:27:07,352
這是甚麼？

1246
01:27:16,195 --> 01:27:17,821
合法監護人？

1247
01:27:18,405 --> 01:27:20,532
你要簽紙同意把森交由我照顧

1248
01:27:23,785 --> 01:27:25,287
我為甚麼會同意？

1249
01:27:25,370 --> 01:27:28,665
因為除非你戒毒
法庭恐怕不會把他歸還給你

1250
01:27:30,167 --> 01:27:32,002
請你立即離開

1251
01:27:32,628 --> 01:27:33,754
拿去吧

1252
01:27:45,349 --> 01:27:47,559
你以為可以用錢收買我的兒子？

1253
01:27:47,643 --> 01:27:48,852
不是

1254
01:27:50,771 --> 01:27:53,106
-你以為你比我好嗎？
-不是

1255
01:27:53,190 --> 01:27:54,399
我覺得你是這樣想

1256
01:27:55,234 --> 01:27:57,569
你以為上過我一次

1257
01:27:58,779 --> 01:28:00,322
就可以當他的爸爸？

1258
01:28:03,116 --> 01:28:04,660
你不是他的爸爸

1259
01:28:05,285 --> 01:28:07,246
你也不比我好

1260
01:28:07,329 --> 01:28:09,540
-我不要你的錢
-我不是認為自己比你好

1261
01:28:09,623 --> 01:28:12,042
-是嗎？
-唏，我不認為自己比你好

1262
01:28:12,709 --> 01:28:15,170
天啊，或者目前是比你幸運一點

1263
01:28:15,254 --> 01:28:17,297
但如果你出了甚麼事

1264
01:28:18,507 --> 01:28:21,176
他們會把森帶走，森會任由他們處置

1265
01:28:22,386 --> 01:28:23,762
-不會
-你和我都心知肚明

1266
01:28:23,846 --> 01:28:26,557
-不會
-他跟其他男孩不同

1267
01:28:27,474 --> 01:28:29,643
他們一定會把小森還給我

1268
01:28:31,228 --> 01:28:34,189
我和小森是不會分開的，知道未？

1269
01:28:34,273 --> 01:28:38,735
我們會離開這個爛鬼小鎮，然後我會戒毒

1270
01:28:38,819 --> 01:28:40,821
我一定會成功戒毒的，你知道嗎？

1271
01:28:41,780 --> 01:28:44,157
唏，我會買一間大屋跟他一起住

1272
01:28:44,616 --> 01:28:48,662
我會證明給你看
到時你就會知道我做得到

1273
01:28:48,745 --> 01:28:49,913
我做得…

1274
01:28:50,706 --> 01:28:52,791
-請把錢收下吧
-不行

1275
01:28:53,250 --> 01:28:55,711
-雪莉，你聽我講
-不要用這種眼神望住我

1276
01:28:55,794 --> 01:28:57,045
-求求你
-不行

1277
01:28:57,129 --> 01:28:58,505
不要用這種眼神望住我

1278
01:28:59,006 --> 01:29:00,591
不要望住我

1279
01:29:02,718 --> 01:29:03,802
滾出我的家

1280
01:29:05,762 --> 01:29:07,181
滾出我的家

1281
01:29:09,516 --> 01:29:12,519
即刻滾出我的家

1282
01:29:29,411 --> 01:29:31,496
不好意思，我突然跑來這裏

1283
01:29:40,714 --> 01:29:42,716
帕瑪先生，請跟我來

1284
01:29:50,516 --> 01:29:55,312
帕瑪，你似乎在走正途、行為良好

1285
01:29:55,896 --> 01:29:59,816
或者當你處理好住屋狀況

1286
01:29:59,900 --> 01:30:01,944
等到假釋期屆滿

1287
01:30:03,028 --> 01:30:05,197
你可以再入紙申請監護權

1288
01:30:05,280 --> 01:30:06,281
求求你

1289
01:30:07,115 --> 01:30:09,117
我年輕時的確做過錯事

1290
01:30:09,868 --> 01:30:12,788
我亦受到應得的懲罰
所以我沒責怪任何人，法官閣下

1291
01:30:13,622 --> 01:30:19,837
但老實講，我長年以來都自覺一無是處

1292
01:30:20,629 --> 01:30:21,630
直至森的出現

1293
01:30:24,216 --> 01:30:28,512
我的裁決是，這個男孩繼續由當局照顧

1294
01:30:28,595 --> 01:30:30,722
我們會安排他入住已登記的寄養家庭

1295
01:30:30,806 --> 01:30:34,184
直至他的母親康復過來
能夠重新取得監護權

1296
01:30:34,268 --> 01:30:36,770
法官閣下，她是個癮君子
她是不會康復的

1297
01:30:36,854 --> 01:30:38,230
但是現在我很遺憾

1298
01:30:38,313 --> 01:30:41,275
我要拒絕你的臨時監護人申請

1299
01:30:41,358 --> 01:30:42,776
不要這樣做

1300
01:30:42,860 --> 01:30:45,863
我很清楚被拋棄的滋味

1301
01:30:47,322 --> 01:30:48,615
我不可以拋棄那個男孩

1302
01:30:48,699 --> 01:30:50,868
我亦不會拋棄那個男孩

1303
01:30:53,453 --> 01:30:54,663
我向你保證

1304
01:30:55,789 --> 01:30:57,875
無人需要再為森而操心

1305
01:30:57,958 --> 01:30:59,668
我會好好照顧他

1306
01:31:00,752 --> 01:31:02,004
好好照顧他

1307
01:31:03,255 --> 01:31:05,257
對不起，我已經下了裁決

1308
01:31:11,722 --> 01:31:12,806
不好意思，女士

1309
01:31:12,890 --> 01:31:15,475
-我是應該進去的，唏，我來了
-你不可以進去

1310
01:31:15,559 --> 01:31:18,395
先生，請你不要碰我，我來了

1311
01:31:18,478 --> 01:31:20,981
-對不起，我遲到了
-對不起，法官閣下

1312
01:31:21,064 --> 01:31:23,192
-他怎會在這裏？
-不好意思

1313
01:31:23,275 --> 01:31:24,443
我是森的母親

1314
01:31:24,526 --> 01:31:27,446
-請不要走近長椅
-女士…對不起，女士，好的

1315
01:31:29,364 --> 01:31:32,242
法官閣下，對不起，我遲到，但是我來了

1316
01:31:33,202 --> 01:31:36,747
女士，那些警察
他們甚至沒跟森談過，你知道嗎？

1317
01:31:36,830 --> 01:31:39,333
他們硬闖我家，把我的兒子帶走

1318
01:31:39,416 --> 01:31:40,918
就連原因都沒解釋過

1319
01:31:41,001 --> 01:31:44,963
伯迪特小姐，當局收到投訴
有人虐待和疏忽照顧孩童

1320
01:31:45,047 --> 01:31:46,673
於是向兒童保護局舉報

1321
01:31:46,757 --> 01:31:50,010
你被形容為暴力和激動的人

1322
01:31:50,093 --> 01:31:52,513
那不是真的，女士，不是這樣

1323
01:31:54,890 --> 01:31:58,393
激動這一點是對的
我當時很激動，我承認那一點

1324
01:31:59,478 --> 01:32:01,897
最近我的健康出了問題

1325
01:32:01,980 --> 01:32:04,066
我並非嘗試否認

1326
01:32:05,192 --> 01:32:09,071
聽住，我不知道你的筆記上寫了甚麼
以及他和其他人說過甚麼

1327
01:32:09,571 --> 01:32:12,074
但我從未打過我的兒子

1328
01:32:12,950 --> 01:32:15,202
我從未大聲呼喝過小森

1329
01:32:15,285 --> 01:32:16,745
女士，他不是個不快樂的男孩

1330
01:32:16,828 --> 01:32:18,956
-伯迪特小姐，我明白
-想我做甚麼我都會照做

1331
01:32:19,039 --> 01:32:21,583
你想我驗尿嗎？沒所謂，儘管驗吧

1332
01:32:23,168 --> 01:32:24,545
我求求你

1333
01:32:24,628 --> 01:32:27,381
不要把我的兒子送去陌生人的家

1334
01:32:31,134 --> 01:32:32,678
他需要跟母親一起生活

1335
01:32:34,221 --> 01:32:35,347
我求你

1336
01:33:08,922 --> 01:33:10,215
你還好吧？

1337
01:33:10,924 --> 01:33:11,925
森

1338
01:33:12,634 --> 01:33:14,845
唏，小森，跟我來，寶貝

1339
01:33:15,888 --> 01:33:18,765
唏，還有東西要搬上車，來吧

1340
01:33:25,272 --> 01:33:27,649
我受夠你這個癲婆了

1341
01:33:27,733 --> 01:33:29,193
可惡，你又來？

1342
01:33:29,276 --> 01:33:32,404
我到底要跟你講幾多次？不要再這樣做

1343
01:33:32,487 --> 01:33:34,823
我受夠你了

1344
01:33:34,907 --> 01:33:37,201
我要放火燒掉這輛拖車

1345
01:33:37,284 --> 01:33:40,621
你和基佬兒子一定會露宿街頭

1346
01:33:40,704 --> 01:33:42,497
他到聖誕節前一定會幫人吹蕭

1347
01:33:42,581 --> 01:33:44,625
我受夠你這個癲婆了

1348
01:33:48,420 --> 01:33:51,006
你這個大話精婆娘，來吧，說出口吧

1349
01:33:51,089 --> 01:33:53,717
-你到底黐了邊條線？
-媽媽

1350
01:33:53,800 --> 01:33:55,260
放開我媽媽

1351
01:33:55,344 --> 01:33:56,512
-放開我
-媽媽

1352
01:33:56,595 --> 01:33:58,931
-叫這個臭小子走開，快滾
-別傷害我的乖仔，求你

1353
01:33:59,014 --> 01:34:00,724
-滾開，你這個小雜種
-我求你

1354
01:34:00,807 --> 01:34:02,434
想這樣嗎？話你知我會怎樣處置…

1355
01:34:02,518 --> 01:34:04,311
-不要，唏
-甚麼？

1356
01:34:05,729 --> 01:34:07,523
天啊

1357
01:34:07,606 --> 01:34:09,525
你打到謝利飛起啊

1358
01:34:10,067 --> 01:34:11,860
他真的飛起了

1359
01:34:12,694 --> 01:34:14,988
我從未見過他這樣飛起

1360
01:34:17,032 --> 01:34:19,409
-起身，森，跟我走
-他飛起了

1361
01:34:19,952 --> 01:34:20,953
唏

1362
01:34:21,745 --> 01:34:23,705
唏，你要把我的兒子帶去哪裏？

1363
01:34:24,206 --> 01:34:26,375
唏，你這個衰人

1364
01:34:36,385 --> 01:34:39,346
唏，不會有事的，明白未？

1365
01:34:39,972 --> 01:34:41,223
-明白
-知道未？

1366
01:34:41,306 --> 01:34:42,307
知道

1367
01:35:00,492 --> 01:35:02,077
森，留在這裏，知道未？

1368
01:35:06,832 --> 01:35:08,500
我可以借電話一用嗎？

1369
01:35:09,376 --> 01:35:10,377
多謝

1370
01:35:18,635 --> 01:35:19,636
喂？

1371
01:35:20,053 --> 01:35:21,096
是我

1372
01:35:21,680 --> 01:35:24,016
-我帶走了森
-天啊

1373
01:35:24,099 --> 01:35:26,560
艾迪，雪莉報了警，他們正在找你

1374
01:35:27,686 --> 01:35:28,937
你一定要把他帶回來

1375
01:35:29,021 --> 01:35:30,856
不可以，他不可以回去那個家

1376
01:35:30,939 --> 01:35:33,192
-艾迪，你這樣是綁架
-她沒資格照顧他

1377
01:35:33,275 --> 01:35:36,028
或者你說得對，但你可以去哪裏？

1378
01:35:36,778 --> 01:35:39,281
你想回去監倉嗎？你想這樣嗎？

1379
01:35:40,782 --> 01:35:43,368
她是森的母親，艾迪

1380
01:35:44,328 --> 01:35:47,956
無論是好是壞，是對是錯
她依然是森的母親

1381
01:35:58,634 --> 01:35:59,718
通知高爾斯

1382
01:36:10,103 --> 01:36:11,355
我們該怎麼辦？

1383
01:36:36,004 --> 01:36:38,549
不會有事的，知道未？

1384
01:36:43,887 --> 01:36:45,305
是我的兒子，小森

1385
01:36:45,389 --> 01:36:48,100
-回來
-不行，唏，小森

1386
01:36:48,183 --> 01:36:49,393
-天啊
-唏…

1387
01:36:49,476 --> 01:36:51,728
即刻放開我，天啊，不要

1388
01:36:51,812 --> 01:36:52,896
捉住她

1389
01:36:53,647 --> 01:36:57,150
-我們現在要落車，跟我來
-小森，寶貝

1390
01:36:57,234 --> 01:36:59,862
-捉住她，捉穩
-小森…

1391
01:36:59,945 --> 01:37:02,281
-我一定會告到你甩褲
-冷靜點

1392
01:37:02,364 --> 01:37:03,949
把她壓在地上，不要讓她動

1393
01:37:04,032 --> 01:37:05,200
-可惡
-小森

1394
01:37:05,284 --> 01:37:08,245
-我很冷靜，小森，快過來媽媽身邊
-看看，她根本無法照顧他

1395
01:37:08,328 --> 01:37:10,747
-她簡直是瘋了
-求求你，寶貝，快過來

1396
01:37:10,831 --> 01:37:12,249
沒錯

1397
01:37:12,332 --> 01:37:14,543
我會把小森帶去麥琪家
他暫時會留在那裏

1398
01:37:14,626 --> 01:37:16,128
-我的寶貝
-好嗎？

1399
01:37:16,211 --> 01:37:18,797
我愛你，嗨，你沒事吧？

1400
01:37:18,881 --> 01:37:21,842
他有傷害你嗎？我很擔心你

1401
01:37:21,925 --> 01:37:23,844
-我很遺憾，是真的
-艾迪，你轉身

1402
01:37:23,927 --> 01:37:25,220
話我知你沒事吧

1403
01:37:25,971 --> 01:37:27,389
雙手放在身後

1404
01:37:28,473 --> 01:37:30,809
你就是不能少惹麻煩嗎？

1405
01:37:31,977 --> 01:37:33,770
-媽媽很擔心你
-我們走吧

1406
01:37:33,854 --> 01:37:36,231
唏，寶貝，我的寶貝乖仔

1407
01:37:36,315 --> 01:37:38,192
不要再把他加入寄養系統

1408
01:37:38,275 --> 01:37:40,068
-沒事的
-停手

1409
01:37:40,152 --> 01:37:41,737
不要，小森…不要

1410
01:37:41,820 --> 01:37:44,781
-放開他
-唏…別這樣，小森

1411
01:37:44,865 --> 01:37:46,658
-停手，唏，叫你停手
-不要碰我的兒子

1412
01:37:46,742 --> 01:37:48,410
-早知你太早出獄
-你弄痛他

1413
01:37:48,493 --> 01:37:50,120
-來吧，小森
-不要，寶貝

1414
01:37:50,204 --> 01:37:52,706
-放了他
-小森

1415
01:37:53,332 --> 01:37:54,917
唏，寶貝，我愛你

1416
01:37:55,000 --> 01:37:57,294
有我在，媽媽很愛你，我會照顧你

1417
01:37:57,377 --> 01:37:59,838
-你從未照顧過我
-我愛你，我有

1418
01:37:59,922 --> 01:38:02,674
-你從來都沒有
-我有…有我在，乖仔

1419
01:38:02,758 --> 01:38:04,593
放開我

1420
01:38:06,345 --> 01:38:07,804
帕瑪

1421
01:38:10,349 --> 01:38:11,892
帕瑪

1422
01:38:12,935 --> 01:38:14,311
去媽媽身邊吧，森

1423
01:38:15,062 --> 01:38:17,105
帕瑪

1424
01:38:18,607 --> 01:38:20,442
-沒事的
-帕瑪

1425
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
森

1426
01:38:22,110 --> 01:38:23,612
帕瑪

1427
01:38:24,196 --> 01:38:25,572
帕瑪

1428
01:38:27,366 --> 01:38:28,617
帕瑪

1429
01:38:30,285 --> 01:38:31,703
帕瑪

1430
01:38:32,621 --> 01:38:34,831
帕瑪

1431
01:38:35,749 --> 01:38:37,292
帕瑪

1432
01:39:19,918 --> 01:39:21,253
你可以走了

1433
01:39:23,130 --> 01:39:27,050
雪莉說你只是帶了森去吃東西

1434
01:39:29,720 --> 01:39:31,471
她可能嗨到忘記了

1435
01:39:32,764 --> 01:39:34,850
所以我們會撤銷起訴

1436
01:39:36,351 --> 01:39:38,145
森還在麥琪家

1437
01:39:47,070 --> 01:39:48,071
唏

1438
01:39:50,616 --> 01:39:51,700
我欠你一個人情

1439
01:39:53,243 --> 01:39:55,412
沒錯，的確是

1440
01:40:22,022 --> 01:40:23,607
你覺得我枉為人母

1441
01:40:36,495 --> 01:40:37,496
唏，小森

1442
01:40:45,212 --> 01:40:46,213
嗨，寶貝

1443
01:41:01,770 --> 01:41:02,771
唏

1444
01:41:07,860 --> 01:41:09,528
我知道你嬲我

1445
01:41:11,280 --> 01:41:12,281
沒關係

1446
01:41:13,907 --> 01:41:15,409
如果我是你，我也會嬲

1447
01:41:18,036 --> 01:41:22,291
我要跟你談談，事關重大

1448
01:41:24,251 --> 01:41:25,961
我們可以談談嗎？

1449
01:41:27,880 --> 01:41:29,423
我可以坐在你旁邊嗎？

1450
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
可以，媽媽

1451
01:41:31,884 --> 01:41:32,885
多謝

1452
01:41:43,896 --> 01:41:46,231
我一直在考慮一件事

1453
01:41:50,485 --> 01:41:53,280
我覺得你跟帕瑪一起生活是最好的

1454
01:41:56,700 --> 01:41:57,868
他是個好人

1455
01:41:58,911 --> 01:42:00,829
而且他很著緊你

1456
01:42:03,582 --> 01:42:04,583
而且…

1457
01:42:13,592 --> 01:42:15,969
我的處境很困難

1458
01:42:17,346 --> 01:42:20,098
寶貝，我現在的處境真的很困難

1459
01:42:25,521 --> 01:42:26,605
但是…

1460
01:42:26,688 --> 01:42:28,440
把雙手給我

1461
01:42:30,692 --> 01:42:32,694
這不是因為我不愛你

1462
01:42:36,365 --> 01:42:38,408
我非常愛你

1463
01:42:43,914 --> 01:42:45,207
你意下如何？

1464
01:42:50,796 --> 01:42:52,464
你想跟帕瑪一起生活嗎？

1465
01:42:54,299 --> 01:42:56,051
你想他當你的爸爸嗎？

1466
01:42:56,134 --> 01:42:58,387
-想
-好吧

1467
01:43:04,518 --> 01:43:06,520
過來擁抱我一下

1468
01:43:20,450 --> 01:43:21,577
好吧

1469
01:43:45,309 --> 01:43:46,643
所有東西都帶齊了嗎？

1470
01:43:46,727 --> 01:43:48,270
應該帶齊了

1471
01:43:48,353 --> 01:43:51,190
我們今晚會跟麥琪老師一起吃飯嗎？

1472
01:43:51,273 --> 01:43:53,942
沒錯，她會煮你最愛的西蘭花

1473
01:43:54,026 --> 01:43:55,277
西蘭花？

1474
01:43:58,071 --> 01:44:00,741
福布斯的冷氣機修理好了
我現在送去他的辦公室

1475
01:44:02,451 --> 01:44:03,452
帕瑪

1476
01:44:05,454 --> 01:44:06,663
我有東西要給你

1477
01:44:17,466 --> 01:44:18,675
是你的鎖匙

1478
01:44:20,302 --> 01:44:22,012
是你努力換來的

1479
01:44:27,976 --> 01:44:29,102
多謝你，薛布斯

1480
01:44:31,021 --> 01:44:33,440
小福布斯不喜歡等人，趕快去吧

1481
01:44:40,572 --> 01:44:42,741
-森，再見
-艾米莉，再見

1482
01:44:43,617 --> 01:44:45,077
唏，幾時再有茶點派對？

1483
01:44:45,619 --> 01:44:47,454
我不知道，應該是你話我知

1484
01:44:48,747 --> 01:44:50,249
我不知道我們的時間表

1485
01:44:56,713 --> 01:44:58,924
走吧，我們要去拿東西

1486
01:44:59,007 --> 01:45:00,425
（已售）

1487
01:45:21,196 --> 01:45:23,407
唏，森，你過來

1488
01:45:27,911 --> 01:45:28,912
是你的信

1489
01:45:28,996 --> 01:45:30,622
（森伯迪特）

1490
01:45:32,583 --> 01:45:34,501
我從未收過信

1491
01:45:34,585 --> 01:45:36,128
打開來看看是甚麼

1492
01:45:46,221 --> 01:45:48,140
（歡迎加入潘妮露比的飛天公主俱樂部）

1493
01:45:53,770 --> 01:45:55,606
你看，有顆金星

1494
01:45:55,689 --> 01:45:58,317
你看，我的名字就在上面
森伯迪特，還有…

1495
01:45:58,400 --> 01:46:00,319
沒錯…

1496
01:46:04,740 --> 01:46:05,949
唏

1497
01:46:06,033 --> 01:46:07,159
恭喜你

1498
01:46:25,928 --> 01:46:31,558
（劇終）

1499
01:50:51,485 --> 01:50:53,487
字幕翻譯：尹寶燕

