1
00:01:27,629 --> 00:01:29,131
СИЛВЕЙН

2
00:02:15,886 --> 00:02:19,264
Боже, дай да те огледам. Хайде, влизай.

3
00:02:22,976 --> 00:02:24,311
Как си, бабо?

4
00:02:25,103 --> 00:02:26,647
Ами, все още съм жива.

5
00:02:27,231 --> 00:02:29,316
Очаквах те по-рано.

6
00:02:29,399 --> 00:02:31,610
Автобусът закъсня.

7
00:02:32,361 --> 00:02:36,490
Щях да те взема от града,
но ми отнеха шофьорската книжа.

8
00:02:38,492 --> 00:02:40,118
Оправих стаята ти.

9
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Прибрах някои вещи в килера.

10
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
Хайде, настанявай се.

11
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
Добре.

12
00:03:01,056 --> 00:03:02,182
Да.

13
00:03:10,524 --> 00:03:13,944
Да, справил си се чудесно.

14
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Мамка му. По дяволите.

15
00:03:17,406 --> 00:03:19,491
Шели? Шел.
- Да?

16
00:03:20,284 --> 00:03:21,910
Пак ли си ми взела портфейла? А?

17
00:03:22,995 --> 00:03:26,248
Да, откраднах ти го. Беше пълен с пари.

18
00:03:29,251 --> 00:03:31,336
Ще се върна след няколко дни.

19
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
Ще те чакам с нетърпение.

20
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
Тази жена е таралеж в гащите.

21
00:03:37,676 --> 00:03:41,972
Ако не беше синът й,
досега да съм я изхвърлила от караваната.

22
00:03:42,055 --> 00:03:45,434
Сигурно ще ти е нужно време,
за да свикнеш.

23
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
Да.

24
00:03:47,603 --> 00:03:51,481
Трябва само да си намериш работа.
И всичко ще се нареди.

25
00:03:51,565 --> 00:03:54,026
Не бива да се самосъжаляваш.

26
00:03:54,526 --> 00:03:55,569
Няма, госпожо.

27
00:03:56,862 --> 00:03:59,781
Ходя на църква всяка неделя.

28
00:03:59,865 --> 00:04:02,451
Ако ще живееш тук, ще идваш с мен.

29
00:04:17,757 --> 00:04:20,469
Запознат си
с условията на пробацията, нали?

30
00:04:20,552 --> 00:04:21,637
Да, господине.

31
00:04:21,720 --> 00:04:24,973
На всеки две седмици - проба за дрога.

32
00:04:25,474 --> 00:04:30,020
Ще спазваш всички закони -
общински, енорийски, щатски, федерални.

33
00:04:30,103 --> 00:04:31,355
И ще си намериш работа.

34
00:04:32,481 --> 00:04:33,482
Ясно ли е?

35
00:04:35,901 --> 00:04:39,780
Някакви идеи за работа?
- Не. Ще видя какво се предлага.

36
00:04:40,197 --> 00:04:42,157
Ще се видим след две седмици.

37
00:04:46,662 --> 00:04:50,832
Ако се освободи място, ще ти звънна,
искам да ти помогна.

38
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
Благодаря.

39
00:05:20,904 --> 00:05:23,448
Палмър?
- Кога те пуснаха, човече?

40
00:05:24,867 --> 00:05:26,034
Мамка му!

41
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
Мислех, че ще лежиш още пет години.

42
00:05:28,328 --> 00:05:30,539
Позволяват ли брада?
- Добре де.

43
00:05:30,622 --> 00:05:34,293
Трябваше да ми кажеш, че се връщаш.
Щях да ти организирам парти.

44
00:05:34,376 --> 00:05:36,628
Кой щеше да дойде?
- Тъпакът Нед.

45
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
И още как.
- Виждаш ли?

46
00:05:38,547 --> 00:05:42,968
Последно ме накара да платя
сметката ти в лавката на затвора.

47
00:05:43,051 --> 00:05:45,637
И повече не се обади.
- Благодаря ти.

48
00:05:45,721 --> 00:05:47,014
Още ли си с втората си жена?

49
00:05:47,097 --> 00:05:48,765
Да не говорим за нея.

50
00:05:48,849 --> 00:05:54,438
Бях заслепен. Имам осемгодишно дете
и Дарлийн ме тормози при всяка възможност.

51
00:05:54,521 --> 00:05:57,774
Как е малкият Джейк?
- Малкият Джейк е на 15 години.

52
00:05:57,858 --> 00:05:59,359
На 15 ли?
- Да.

53
00:05:59,443 --> 00:06:01,528
Боже.
- Да, и е добър футболист.

54
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
Да.
- Така ли?

55
00:06:02,696 --> 00:06:04,281
Бащичко.
- Несъмнено.

56
00:06:04,364 --> 00:06:07,326
Наскоро подобриха рекорда ти за тъчдауни.

57
00:06:07,409 --> 00:06:09,036
Стига бе.
- Първокурсник.

58
00:06:09,119 --> 00:06:11,705
Така ли?
- Мамка му.

59
00:06:12,206 --> 00:06:14,958
Виж ти кой е тук. Палмър.

60
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
Кога те пуснаха?
- Преди няколко дни.

61
00:06:17,878 --> 00:06:19,463
Еха.

62
00:06:19,546 --> 00:06:20,631
Отива ти.

63
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Познаваш баща ми. Нямах избор.

64
00:06:24,927 --> 00:06:26,094
Радвам се да те видя.

65
00:06:26,178 --> 00:06:27,304
И аз - теб.

66
00:06:27,930 --> 00:06:30,641
При Вивиан ли ще живееш?
- Да, засега.

67
00:06:30,724 --> 00:06:33,101
Обаждай се, ако имаш нужда от нещо.

68
00:06:33,185 --> 00:06:34,978
От каквото и да е.

69
00:06:35,062 --> 00:06:38,607
Мамка му. Кажи на баща си
да престане да пише фишове за глоби.

70
00:06:38,690 --> 00:06:40,067
Не те слушам.
- Един билярд?

71
00:06:40,150 --> 00:06:44,071
Да играем, преди жена ми да се обади.
После ще бия теб.

72
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
Заповядай.

73
00:06:47,866 --> 00:06:48,951
Благодаря.

74
00:06:49,952 --> 00:06:53,789
Козимо, как е?
- Какво искаш?

75
00:06:54,289 --> 00:06:56,750
Нов маникюр и коламаска.

76
00:06:56,834 --> 00:06:58,377
Какво може да искам?

77
00:07:00,796 --> 00:07:02,422
"Джим Бим" и кола.

78
00:07:14,268 --> 00:07:16,061
Ти си внукът на Вивиан, нали?

79
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Какво ти е, хубавецо?

80
00:07:24,194 --> 00:07:25,529
Ням ли си?

81
00:07:37,541 --> 00:07:39,543
Личи ти, че си бил в затвора.

82
00:07:58,187 --> 00:07:59,730
САМИ

83
00:08:50,072 --> 00:08:52,199
Еди, събуди се.

84
00:08:52,282 --> 00:08:54,284
Ще закъснеем за църква.

85
00:08:58,997 --> 00:09:02,167
О, ще закъснеем заради това момче.

86
00:09:07,840 --> 00:09:12,386
Литургията започва в 10 часа.
Постарай се да стигнем навреме.

87
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Съжалявам.

88
00:09:31,697 --> 00:09:35,075
Сам, това е внукът ми Еди.

89
00:09:35,158 --> 00:09:40,747
Той предпочита да го наричат Палмър,
но Еди е много по-хубаво име.

90
00:09:43,917 --> 00:09:46,128
Спа при мама.

91
00:09:46,795 --> 00:09:49,631
Нямаше нито пижама, нито бельо.

92
00:09:49,715 --> 00:09:50,716
Тихо, Сам.

93
00:09:51,884 --> 00:09:53,385
Вдигни прозореца.

94
00:09:53,468 --> 00:09:56,346
Два часа си правих косата.

95
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
Дот, помниш ли Еди?

96
00:10:13,322 --> 00:10:15,866
Еди, това е Дот.

97
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
Внукът ми.

98
00:10:21,288 --> 00:10:23,040
Стига!
- Тоби, не го закачай.

99
00:10:23,123 --> 00:10:26,668
Добро утро. Добре дошли в "Уесли Чапъл".

100
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
Сигурно се чувстваш странно.

101
00:10:31,048 --> 00:10:32,633
И още как.

102
00:10:32,716 --> 00:10:37,179
Нищо не се е променило.
Църквата и футболът са приоритети.

103
00:10:37,763 --> 00:10:40,557
Амин.
- Отвориха ново кафене.

104
00:10:41,767 --> 00:10:44,228
Еди.
- Началник.

105
00:10:44,311 --> 00:10:47,105
Чух, че са те пуснали по-рано.
- Да, господине.

106
00:10:47,773 --> 00:10:50,692
Внимавай какви ги вършиш.

107
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
Не искам да те връщам в затвора.

108
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Да, господине.

109
00:10:56,740 --> 00:11:00,160
Ще се видим в управлението.
- Добре, тате.

110
00:11:00,244 --> 00:11:03,413
По дяволите. Много съжалявам.
Не се е променил.

111
00:11:03,497 --> 00:11:05,791
Щях да се изненадам, ако не беше дошъл.

112
00:11:07,292 --> 00:11:10,128
Трябваше да ти дойда на свиждане.

113
00:11:10,212 --> 00:11:12,130
Или да ти пиша.

114
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
Това правят приятелите.

115
00:11:14,883 --> 00:11:16,093
Не се тревожи.

116
00:11:16,176 --> 00:11:18,095
Какво става?
- Здрасти.

117
00:11:18,178 --> 00:11:19,638
Неделя като неделя.

118
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
Боже. Това хлапе не е наред.

119
00:11:34,486 --> 00:11:37,573
Ето. Дай го на майка си.

120
00:11:37,990 --> 00:11:41,368
Накарай я да хапне. Издържа до седмица.

121
00:11:41,451 --> 00:11:44,288
Благодаря, г-жо Вивиан.
- Милото ми момче.

122
00:11:44,371 --> 00:11:45,998
Довиждане, г-жо Вивиан.
- Довиждане.

123
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
Чао, Палмър.

124
00:11:55,674 --> 00:11:57,259
Лека нощ, бабо.

125
00:11:57,342 --> 00:12:00,804
Сладки сънища, Еди.
Радвам се, че се върна.

126
00:12:02,598 --> 00:12:03,599
Аз също.

127
00:12:30,542 --> 00:12:34,046
Спа до късно.
- Да, така изглежда.

128
00:12:34,796 --> 00:12:36,715
Искам да купиш някои неща.

129
00:12:36,798 --> 00:12:39,593
Ако можеш да минеш през магазина.

130
00:12:40,802 --> 00:12:44,765
Да, разбира се.
- Чакай, ще ти дам пари.

131
00:12:45,349 --> 00:12:48,060
Ти сигурно нямаш.

132
00:12:49,603 --> 00:12:50,771
Да.

133
00:12:50,854 --> 00:12:52,981
Внимавай.

134
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
Ще се върна скоро.

135
00:12:55,526 --> 00:12:59,780
Не се шегувам. Обръсни се,
защото си ме издрал отдолу и ме боли.

136
00:12:59,863 --> 00:13:02,699
Ще се обръсна,
защото обичам катеричката ти.

137
00:13:02,783 --> 00:13:06,119
Кой е онзи тип?
- Кажи ми, че ме обичаш.

138
00:13:07,955 --> 00:13:09,081
Забрави.

139
00:13:10,249 --> 00:13:11,917
Просто ни гледа.

140
00:13:15,963 --> 00:13:18,590
Благодаря.
- Приятен ден.

141
00:13:18,674 --> 00:13:21,051
Здравейте.
- Здравейте.

142
00:13:23,971 --> 00:13:25,013
ТЪРСИ СЕ КАСИЕР

143
00:13:25,097 --> 00:13:27,057
Искате ли да попълните молба?

144
00:13:27,140 --> 00:13:28,225
Да.

145
00:13:28,892 --> 00:13:32,312
Назначих човек тази сутрин.

146
00:13:33,063 --> 00:13:34,773
Здравей, Еди. Как си?
- Хоган.

147
00:13:34,857 --> 00:13:36,859
Забравих да махна обявата.

148
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Радвам се да те видя.

149
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
И аз теб.

150
00:13:43,532 --> 00:13:47,286
Съжалявам. Мислех, че мястото е вакантно.

151
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Няма проблем.

152
00:13:50,956 --> 00:13:52,374
Коя страна избирате?

153
00:13:52,958 --> 00:13:53,959
Тази.

154
00:13:54,376 --> 00:13:57,171
Ще измисля нещо интересно.

155
00:13:57,254 --> 00:13:58,338
Чудесно.

156
00:14:02,384 --> 00:14:04,845
Майка му пак изчезна.

157
00:14:04,928 --> 00:14:07,264
Ще живее при нас, докато се върне.

158
00:14:10,017 --> 00:14:12,394
Имам нужда от червило.

159
00:14:14,021 --> 00:14:15,105
Веднага.

160
00:14:16,899 --> 00:14:17,941
Благодаря ти.

161
00:14:20,027 --> 00:14:23,238
Ще се наложи да спиш на дивана.

162
00:14:23,322 --> 00:14:25,324
Сам ще спи в твоето легло.

163
00:14:25,949 --> 00:14:29,286
Нямам нищо против дивана.
Вкъщи спя на диван.

164
00:14:30,287 --> 00:14:32,873
А, момчетата на твоята възраст
трябва да спят в легла.

165
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
Не ми пречи.

166
00:14:34,041 --> 00:14:35,167
Ще гледам телевизия.

167
00:14:36,210 --> 00:14:39,171
Телевизията е вредна за здравето.

168
00:14:40,464 --> 00:14:42,883
Извинявай. Дойдох да взема нещо.

169
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Емили ми ги даде.

170
00:14:48,805 --> 00:14:52,392
Щом й купят нова кукла,
ми дава една от старите си.

171
00:14:53,268 --> 00:14:54,269
Мамка му.

172
00:14:54,770 --> 00:14:58,232
Кучето й е наръфало тази,
но става за игра.

173
00:14:58,315 --> 00:15:00,526
Скача, вместо да ходи. Виждаш ли?

174
00:15:02,236 --> 00:15:06,073
Нали си наясно, че си момче?
- Да.

175
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
Момчетата не играят с кукли.

176
00:15:09,284 --> 00:15:12,037
Аз съм момче и играя.

177
00:15:12,120 --> 00:15:13,539
Вечерята е готова.

178
00:15:14,873 --> 00:15:16,083
До скоро, Палмър.

179
00:15:18,210 --> 00:15:20,504
Кюфтета.
- Благодаря.

180
00:15:23,715 --> 00:15:25,968
Успя ли да си намериш работа?

181
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
Още не.

182
00:15:28,220 --> 00:15:31,181
Сигурна съм, че ще намериш.
- Г-жо Вивиан.

183
00:15:34,518 --> 00:15:38,146
Това е за куклата.
- Обичаме кюфтета.

184
00:15:40,941 --> 00:15:44,027
Едно за теб, едно за мен.

185
00:15:46,405 --> 00:15:49,032
За колко време изчезва майка ти?

186
00:15:49,116 --> 00:15:50,868
Замълчи.

187
00:15:51,451 --> 00:15:54,788
Кога ще ми върнеш рестото от пазара?

188
00:15:56,665 --> 00:15:59,334
Дадох ти го.
- Не, парите са по-малко.

189
00:16:00,002 --> 00:16:01,170
Как така?

190
00:16:01,253 --> 00:16:03,672
Не получих цялото ресто.

191
00:16:08,093 --> 00:16:10,512
Преброй ги.
- Няма нужда.

192
00:16:10,596 --> 00:16:11,638
Бяха по-малко.

193
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
Дванадесет долара и 13 цента.
Хайде, преброй ги.

194
00:16:16,852 --> 00:16:18,478
Яж си вечерята.

195
00:16:33,577 --> 00:16:36,496
ТЪРСИ СЕ ПОМОЩНИК

196
00:16:36,580 --> 00:16:40,375
НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ, СИЛВЕЙН

197
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
ПАЗАЧ

198
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
Отворено е.

199
00:17:00,354 --> 00:17:03,106
Аз съм Еди Палмър. Идвам на интервю.

200
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
Заповядай.

201
00:17:06,151 --> 00:17:07,736
Калвин Сибс. Сядай.

202
00:17:10,739 --> 00:17:14,242
Попълни този формуляр
и ще те заведа при директор Форбс.

203
00:17:16,411 --> 00:17:20,207
Г-н Палмър, съжалявам,
но не мога да ви наема,

204
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
защото сте осъден.

205
00:17:24,252 --> 00:17:25,671
Разбирам, господине,

206
00:17:26,213 --> 00:17:29,049
но аз излежах присъдата си
без никакви провинения.

207
00:17:29,716 --> 00:17:33,720
И така да е,
трябва да мисля за сигурността на децата.

208
00:17:34,513 --> 00:17:36,640
Не съм наранявал дете.

209
00:17:38,475 --> 00:17:40,310
Кажете ми какво да правя,

210
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
ако не мога дори да бърша подове.

211
00:17:44,189 --> 00:17:46,149
Г-н Сибс, какво мислите?

212
00:17:47,192 --> 00:17:52,447
Има опит - 12 години е прал,
готвил и копал градини.

213
00:17:53,866 --> 00:17:54,992
Но вие решавате.

214
00:18:01,540 --> 00:18:04,209
Награден играч
две поредни години в "Ривърсайд"?

215
00:18:04,710 --> 00:18:05,794
Да, господине.

216
00:18:05,878 --> 00:18:07,754
Стипендия в университета в Луизиана?

217
00:18:10,090 --> 00:18:13,260
Палмър.
Роднина ли сте на Вивиан Палмър?

218
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
Да, тя е моя баба.

219
00:18:15,846 --> 00:18:19,558
И е уважаван член на нашата енория.

220
00:18:19,641 --> 00:18:22,269
Да. Бяхме заедно на църква в неделя.

221
00:18:23,020 --> 00:18:24,771
Прекрасна проповед.

222
00:18:26,857 --> 00:18:28,609
Добре.

223
00:18:29,818 --> 00:18:32,154
Привърженик съм на втория шанс.

224
00:18:32,237 --> 00:18:35,032
Нека говоря с училищното настоятелство,

225
00:18:35,115 --> 00:18:37,701
ще използвам връзките си и ще ви помогна.

226
00:18:37,784 --> 00:18:39,203
Благодаря ви.

227
00:18:39,286 --> 00:18:40,454
За нищо.

228
00:18:40,537 --> 00:18:42,581
Благодарим Ти за храната

229
00:18:42,664 --> 00:18:45,667
и за това, че ни събра на тази маса.

230
00:18:45,751 --> 00:18:47,211
Амин.
- Амин.

231
00:18:47,294 --> 00:18:48,337
Амин.

232
00:18:51,173 --> 00:18:54,009
Г-жо Вивиан, не се извинихте.

233
00:18:55,093 --> 00:18:58,597
За рестото, оказа се, че е точно.

234
00:19:00,933 --> 00:19:02,351
Сам, пий си млякото.

235
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
Обърках сметката.

236
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
Извинявам се.

237
00:19:10,692 --> 00:19:11,735
Няма проблем.

238
00:19:14,905 --> 00:19:16,156
Да се обадя ли?

239
00:19:18,617 --> 00:19:20,536
Без зеленчуци няма телевизия.
- Да?

240
00:19:20,619 --> 00:19:22,371
Да, аз съм.
- Разбрах.

241
00:19:22,454 --> 00:19:28,168
Благодаря ви. Ще бъда точен.

242
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Намерих си работа.

243
00:19:38,387 --> 00:19:39,847
Браво на теб, Палмър.

244
00:19:41,056 --> 00:19:42,391
Чудесно.
- Наздраве.

245
00:19:43,141 --> 00:19:46,812
Тоалетните и класните стаи
се мият всеки ден.

246
00:19:48,063 --> 00:19:51,900
Ние отваряме училището,
малко преди да дойдат децата.

247
00:19:51,984 --> 00:19:54,820
Не закъснявай. Трябва да си окачиш това.

248
00:19:55,237 --> 00:19:56,238
Добре.

249
00:19:56,989 --> 00:19:58,532
Ще ми дадеш ли ключове?

250
00:19:59,241 --> 00:20:00,742
Да видим как ще потръгне.

251
00:20:13,130 --> 00:20:16,550
Когато приключиш тук,
погледни климатика на Маги Хейс.

252
00:20:16,633 --> 00:20:18,343
Поправи го.
- Разбрано.

253
00:20:18,427 --> 00:20:19,720
Вземи.

254
00:20:22,097 --> 00:20:23,682
Браво, Кейлей.

255
00:20:24,057 --> 00:20:26,518
Чудесни орнаменти.
- Снежинки са.

256
00:20:26,602 --> 00:20:29,521
Харесват ми.
Това къща ли е, или църква?

257
00:20:30,606 --> 00:20:33,358
Стейси, казах ти да прибереш играчката.

258
00:20:36,528 --> 00:20:38,363
Идвам за климатика.

259
00:20:38,447 --> 00:20:40,949
Да. Ето тук е. Слава богу.

260
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
Палмър.

261
00:20:46,455 --> 00:20:49,082
Това е Палмър.
- "Това е Палмър."

262
00:20:49,666 --> 00:20:51,793
Чудесно. Дано го поправите.

263
00:20:51,877 --> 00:20:53,462
Издава странни звуци.

264
00:20:53,545 --> 00:20:55,589
Горещо е и ни е нужен.

265
00:20:55,672 --> 00:20:56,840
Престани, Тоби!

266
00:20:56,924 --> 00:20:59,343
Тоби?
- Нищо не съм направил.

267
00:21:00,093 --> 00:21:02,304
Как би се почувствал на негово място?

268
00:21:02,387 --> 00:21:04,973
Донеси салфетка
и му помогни да почисти.

269
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Продължавайте, деца.

270
00:21:21,865 --> 00:21:22,866
В 16 часа.

271
00:21:22,950 --> 00:21:25,827
Да, знам.
Палмър, познаваш ли жена ми Лусил?

272
00:21:25,911 --> 00:21:28,664
Не.
- Приятно ми е. Слушала съм за теб.

273
00:21:28,747 --> 00:21:30,415
Познавате се от малки, нали?

274
00:21:30,499 --> 00:21:33,836
Да, от петгодишни. Беше по-слаб.
- Работим по въпроса.

275
00:21:33,919 --> 00:21:35,921
Емили, хайде. Скачай в колата.

276
00:21:36,004 --> 00:21:38,590
Поведението на майка му е позорно.

277
00:21:38,674 --> 00:21:41,635
Чудя се защо не са го взели социалните.

278
00:21:41,718 --> 00:21:45,264
Той е добро момче, Дот. Замълчи.

279
00:21:45,347 --> 00:21:47,599
Не може да го задържиш.

280
00:21:50,269 --> 00:21:54,022
Някои хора говорят прекалено много.

281
00:21:54,106 --> 00:21:55,691
Кой?

282
00:21:56,149 --> 00:22:00,320
Не подслушвай
разговорите на възрастните, Сам.

283
00:22:01,196 --> 00:22:04,116
Но, г-жо Вивиан, аз съм тук.

284
00:22:04,658 --> 00:22:06,493
Но не бива да слушаш.

285
00:22:09,288 --> 00:22:12,624
Дот винаги си вре носа
в чуждите работи.

286
00:22:12,708 --> 00:22:14,209
В чии работи?

287
00:22:14,293 --> 00:22:16,461
Казах ти да не подслушваш.

288
00:22:17,296 --> 00:22:20,424
Не мога да не слушам, щом говорите.

289
00:22:20,966 --> 00:22:22,176
Да му се не види!

290
00:22:24,469 --> 00:22:26,096
Здравей, аз съм Пенелопи.

291
00:22:26,180 --> 00:22:29,391
Ето го моя свят в небето и моите приятели.

292
00:22:30,017 --> 00:22:31,226
Ура!
- Добре дошли при нас.

293
00:22:31,310 --> 00:22:33,061
Пригответе вълшебните пръчици.

294
00:22:33,145 --> 00:22:35,606
Всеки ден летим заедно

295
00:22:35,689 --> 00:22:38,066
и създаваме нови приятелства.

296
00:22:38,150 --> 00:22:42,779
Дот е готина, а Фийби - мила.
А аз съм феята с лъскавите чорапогащи.

297
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
Г-жа Вивиан още спи.

298
00:22:47,659 --> 00:22:52,331
Каквото и да казват хората,
през облаците порим небесата.

299
00:22:53,415 --> 00:22:54,499
Криле разперете

300
00:22:54,583 --> 00:22:57,461
в Клуба на летящите принцеси.

301
00:23:15,521 --> 00:23:21,318
Събрали сме се да изпратим Вивиан Палмър,
която всички обичахме от сърце.

302
00:23:22,569 --> 00:23:27,366
Почитаме я като си спомняме
нейната жизненост, смях

303
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
и ползотворен живот.

304
00:23:30,827 --> 00:23:35,666
Ще жалим за Вивиан,
докато бъдем отново с нея

305
00:23:35,749 --> 00:23:37,167
в небесното царство.

306
00:23:42,172 --> 00:23:43,590
Беше чудесна жена.

307
00:23:46,552 --> 00:23:49,263
Върни се на работа, когато си готов.

308
00:25:25,651 --> 00:25:26,818
Къде отиваме?

309
00:25:30,739 --> 00:25:33,408
Защо ми каза да си взема багажа?
- Не го мисли.

310
00:25:44,002 --> 00:25:45,546
Хайде, излизай.

311
00:25:55,889 --> 00:25:57,391
Хайде.

312
00:26:08,735 --> 00:26:10,362
Кога изчезна този път?

313
00:26:10,445 --> 00:26:11,655
Преди две седмици.

314
00:26:12,489 --> 00:26:14,700
И Вивиан го е гледала през това време?

315
00:26:16,201 --> 00:26:19,037
Не се учудвам. Тази жена...

316
00:26:22,457 --> 00:26:23,458
ШЕЛИ БЪРДЕТ

317
00:26:27,171 --> 00:26:29,673
В момента ме няма,
оставете съобщение.

318
00:26:29,756 --> 00:26:31,258
Или недейте. Не ми пука.

319
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
Не мога да го взема у дома.

320
00:26:37,181 --> 00:26:39,600
Емили ми стига.

321
00:26:40,851 --> 00:26:44,354
Сигурен ли си, че не можеш да го задържиш?
Имаш свободна стая.

322
00:26:44,438 --> 00:26:45,522
Той не е мой проблем.

323
00:26:47,024 --> 00:26:49,234
Добре. Остави го.

324
00:26:53,906 --> 00:26:56,491
Ще се обадя на "Закрила на детето".

325
00:26:59,328 --> 00:27:01,580
Ще го включат в системата.

326
00:27:09,880 --> 00:27:11,006
Палмър?

327
00:27:11,089 --> 00:27:12,299
Къде отиваш?

328
00:27:55,092 --> 00:27:56,218
Мамка му.

329
00:29:25,474 --> 00:29:26,475
Палмър.

330
00:29:41,740 --> 00:29:43,367
Г-ца Маги ме докара.

331
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
Здравей.
- Заповядай.

332
00:29:46,161 --> 00:29:48,622
Реших да се отбия да те поздравя.

333
00:29:48,705 --> 00:29:50,415
Искаш ли нещо за пиене?

334
00:29:51,291 --> 00:29:53,669
Чаша вода. Благодаря.

335
00:29:53,752 --> 00:29:54,753
Да, веднага.

336
00:29:56,421 --> 00:29:59,925
Не е важно какво правим,
стига да бъдем заедно.

337
00:30:00,300 --> 00:30:03,971
Който стигне последен, е красиво яйце.
- Красиво ли?

338
00:30:04,054 --> 00:30:07,766
Г-це Маги, всички летящи принцеси
пътуват към Луната.

339
00:30:07,850 --> 00:30:09,935
Представяте ли си? Към Луната!

340
00:30:10,018 --> 00:30:11,520
Невероятно.

341
00:30:11,603 --> 00:30:13,021
Страхотно е!

342
00:30:13,105 --> 00:30:15,274
Чакай.

343
00:30:15,357 --> 00:30:16,900
Заповядай.
- Благодаря.

344
00:30:16,984 --> 00:30:17,985
За нищо.

345
00:30:19,236 --> 00:30:21,780
Обичам да летя до Луната.

346
00:30:21,864 --> 00:30:24,741
Съжалявам за Вивиан.

347
00:30:24,825 --> 00:30:28,662
Не я познавах добре, но...
Била е свестен човек.

348
00:30:29,246 --> 00:30:30,664
Беше добра жена.

349
00:30:30,747 --> 00:30:34,084
Често се грижеше за Сам.

350
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
Не знаеш къде е Шели, нали?

351
00:30:38,380 --> 00:30:39,756
Знам колкото и ти.

352
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Едно, две, три.

353
00:30:41,466 --> 00:30:43,218
Принцеска сила!

354
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Как върви?

355
00:30:46,221 --> 00:30:49,975
Ами, добре. Да, добре съм.

356
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
Никога не отсъства дълго.

357
00:30:53,896 --> 00:30:55,189
Виж.

358
00:30:55,272 --> 00:30:57,357
Ще ти дам номера си

359
00:30:57,441 --> 00:31:01,111
и ако имаш въпроси или се нуждаеш от нещо,

360
00:31:01,195 --> 00:31:03,572
или ти дойде в повече, обади ми се.

361
00:31:04,239 --> 00:31:06,074
Да... Ще ми бъде от полза.

362
00:31:06,158 --> 00:31:10,329
Имаш ли мобилен телефон?
- Не. Само този на стената.

363
00:31:10,829 --> 00:31:12,706
Може ли?
- Да, разбира се.

364
00:31:12,789 --> 00:31:13,957
Като едно време.

365
00:31:14,666 --> 00:31:19,213
Поканих Сам при мен,
но той каза, че иска да остане при теб.

366
00:31:19,296 --> 00:31:20,380
Блясък!

367
00:31:20,797 --> 00:31:22,216
Правиш добро.

368
00:31:22,716 --> 00:31:25,427
Повечето хора биха го оставили.

369
00:31:25,511 --> 00:31:28,514
Какво можех да направя?

370
00:31:28,597 --> 00:31:30,641
О, боже! Това дракон ли е?

371
00:31:30,724 --> 00:31:32,976
Довиждане, Сам.
- Довиждане.

372
00:31:33,810 --> 00:31:35,020
Благодаря.

373
00:31:35,729 --> 00:31:38,273
В момента ме няма, оставете съобщение.

374
00:31:38,357 --> 00:31:39,733
Или недейте. Не ми пука.

375
00:31:52,037 --> 00:31:55,165
Каква е тази игра?
- Пасианс.

376
00:31:56,458 --> 00:31:59,795
Може ли и аз да играя?
- Не, тя е за един играч.

377
00:32:07,511 --> 00:32:09,346
Това момче ли е, или е момиче?

378
00:32:12,391 --> 00:32:13,392
Къпа ли се днес?

379
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Да, мих се.

380
00:32:20,440 --> 00:32:21,650
Вониш.

381
00:32:23,819 --> 00:32:25,320
Палмър!

382
00:32:33,412 --> 00:32:35,831
Исках да се уверя, че си тук.

383
00:32:36,582 --> 00:32:38,417
Гледам телевизия.
- Добре.

384
00:32:41,044 --> 00:32:42,212
Палмър!

385
00:32:43,797 --> 00:32:45,215
За бога.

386
00:32:45,883 --> 00:32:47,092
Какво?

387
00:32:47,593 --> 00:32:50,095
Нали няма да излизаш?

388
00:32:50,762 --> 00:32:52,556
Не, тук съм.

389
00:32:55,184 --> 00:32:56,393
Готови ли сте да излезем?

390
00:32:58,020 --> 00:32:59,521
Готов съм да изляза!

391
00:33:03,025 --> 00:33:04,193
Какво каза?

392
00:33:04,693 --> 00:33:08,906
Готов съм да изляза.
- Излизай. Вземи.

393
00:33:10,908 --> 00:33:11,909
Студено е.

394
00:33:13,160 --> 00:33:15,954
"Дюбоа и Гюдри" работят във ваша полза...

395
00:33:16,038 --> 00:33:17,623
Добре.

396
00:33:18,123 --> 00:33:19,249
Заспивай.

397
00:33:20,751 --> 00:33:21,752
Палмър.

398
00:33:24,588 --> 00:33:25,589
Да?

399
00:33:26,715 --> 00:33:29,134
Кога ще се върне мама?

400
00:33:30,594 --> 00:33:31,803
Де да знаех.

401
00:33:33,889 --> 00:33:37,601
Понякога й се сърдя, защото ме оставя.

402
00:33:38,143 --> 00:33:39,978
Ти сърдиш ли се на своята?

403
00:33:42,814 --> 00:33:44,191
Почти не я помня.

404
00:33:45,359 --> 00:33:46,860
Но познаваш баща си.

405
00:33:47,277 --> 00:33:48,278
Така е.

406
00:33:49,530 --> 00:33:50,739
Липсва ли ти?

407
00:33:51,949 --> 00:33:52,950
Да.

408
00:33:53,575 --> 00:33:55,035
Да, понякога.

409
00:33:55,118 --> 00:33:57,037
И г-жа Вивиан тъгуваше за него.

410
00:33:58,539 --> 00:34:00,457
Но сега може да го види.

411
00:34:05,254 --> 00:34:06,505
Не се съмнявам.

412
00:34:07,965 --> 00:34:09,174
Заспивай, Сам.

413
00:34:09,882 --> 00:34:12,344
Палмър? Лека нощ.

414
00:34:14,638 --> 00:34:15,639
Лека нощ.

415
00:34:56,429 --> 00:35:00,100
ЕДИ ПАЛМЪР ПЕЧЕЛИ СТИПЕНДИЯ
В УНИВЕРСИТЕТА В ЛУИЗИАНА

416
00:35:06,398 --> 00:35:10,402
БИВША ФУТБОЛНА ЗВЕЗДА
ОБВИНЕНА В ОПИТ ЗА УБИЙСТВО

417
00:35:42,267 --> 00:35:44,311
Качвай се.

418
00:35:54,947 --> 00:35:56,073
Здравей, Палмър.

419
00:36:02,412 --> 00:36:03,747
Мама ми я купи.

420
00:36:05,999 --> 00:36:07,626
От гаражна разпродажба.

421
00:36:08,961 --> 00:36:12,381
Каза, че я е взела изгодно - за 50 цента.

422
00:36:13,090 --> 00:36:15,634
Имало е някаква госпожа Дебелана,

423
00:36:15,717 --> 00:36:19,763
която се опитала да отмъкне кутията
под носа на мама.

424
00:36:19,847 --> 00:36:21,390
Но мама й попречила,

425
00:36:22,140 --> 00:36:26,436
защото знае, че принцесите са
най-любимото ми нещо на света.

426
00:36:39,241 --> 00:36:41,326
Добре. Справяте се чудесно.

427
00:36:41,410 --> 00:36:43,453
Какво друго има в океана?

428
00:36:43,537 --> 00:36:44,705
Медузи?

429
00:36:44,788 --> 00:36:46,874
Медузи. Какво още, Томас?

430
00:37:01,638 --> 00:37:03,182
Палмър?
- Добре.

431
00:37:03,265 --> 00:37:04,474
Така ли?

432
00:37:05,392 --> 00:37:07,603
Добре. Чакайте ме тук.

433
00:37:07,686 --> 00:37:08,896
Здравей, Еди.

434
00:37:08,979 --> 00:37:10,606
Аз съм Лусил.
- Здравей.

435
00:37:10,689 --> 00:37:13,400
Бях в църквата с Томи.
- Да, спомних си.

436
00:37:13,483 --> 00:37:15,694
Томи ми каза, че работиш в училището.

437
00:37:16,653 --> 00:37:17,654
И...

438
00:37:18,655 --> 00:37:20,073
Емили обожава Сам.

439
00:37:20,157 --> 00:37:23,076
Исках да те попитам дали може да поиграят.

440
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Сам каза да попитам теб,
защото си негов татко.

441
00:37:26,747 --> 00:37:27,789
Да поиграят ли?

442
00:37:27,873 --> 00:37:31,668
Да, ще ги закарам вкъщи
и ще играят там.

443
00:37:31,752 --> 00:37:32,878
Среща за игра.

444
00:37:32,961 --> 00:37:38,091
Може да го вземеш към... Да кажем 17 часа.

445
00:37:39,218 --> 00:37:40,677
Да, добре.
- Наистина ли?

446
00:37:40,761 --> 00:37:41,803
Деца!

447
00:37:43,180 --> 00:37:45,182
Казах ти.
- Да вървим.

448
00:38:02,241 --> 00:38:03,492
Подранил е.

449
00:38:03,575 --> 00:38:06,078
Заповядай.

450
00:38:06,828 --> 00:38:08,372
За бога.
- Какво правиш?

451
00:38:08,455 --> 00:38:09,665
Хайде.

452
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
Не знам. Седи в колата.

453
00:38:13,752 --> 00:38:16,255
Няма да те ухапя. Ела вътре. Просто...

454
00:38:16,338 --> 00:38:17,923
Ела.
- Да!

455
00:38:20,676 --> 00:38:22,344
Не знам какво прави.

456
00:38:23,178 --> 00:38:24,429
По дяволите.

457
00:38:25,514 --> 00:38:26,431
Мамка му.

458
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Искаш ли нещо за пиене?

459
00:38:28,892 --> 00:38:30,435
Не, не.
- Нищо ли?

460
00:38:30,519 --> 00:38:32,145
Ще съблечеш ли якето?
- Не.

461
00:38:32,229 --> 00:38:33,939
Здравей, Палмър.
- Здрасти, Сам.

462
00:38:34,022 --> 00:38:35,816
Колс на работа ли е?

463
00:38:36,316 --> 00:38:38,151
Да. Така казва.

464
00:38:39,361 --> 00:38:42,114
Виж. Време е за чай.

465
00:38:42,197 --> 00:38:44,116
Настанявай се удобно.

466
00:38:44,199 --> 00:38:46,451
Всъщност... Седни тук...
Изглежда чудесно.

467
00:38:46,535 --> 00:38:47,744
Колко бучки желаеш?

468
00:38:49,288 --> 00:38:51,456
Бучки захар.

469
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
Две.

470
00:38:56,295 --> 00:38:58,088
Внимавай, Палмър. Горещ е.

471
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Господине. Прекрасно.
- Благодаря.

472
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
Пръстчетата, моля.

473
00:39:05,971 --> 00:39:07,222
Кутрета нагоре.

474
00:39:10,475 --> 00:39:12,644
Знаеш ли, че в Англия пият чай?

475
00:39:12,728 --> 00:39:13,729
Да.

476
00:39:13,812 --> 00:39:17,065
Прекрасен е. Какво ще кажете, г-н Палмър?

477
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Да.

478
00:39:20,819 --> 00:39:21,945
Много е вкусен.

479
00:39:22,029 --> 00:39:24,990
Чудесен е. Искам още малко.

480
00:39:25,073 --> 00:39:26,700
Довиждане, г-жо Лусил.
- Чао, Сам.

481
00:39:26,783 --> 00:39:28,202
Всичко хубаво.
- Чао.

482
00:39:28,285 --> 00:39:29,995
Чаените партита са ми любими.

483
00:39:30,913 --> 00:39:33,540
Значи... Емили гадже ли ти е?

484
00:39:34,249 --> 00:39:37,377
Каза, че иска да се омъжи за мен,
когато пораснем.

485
00:39:37,461 --> 00:39:39,213
Предложението е добро.

486
00:39:39,296 --> 00:39:42,132
Няма да се женя за нея.
- Нищо не се знае.

487
00:39:43,091 --> 00:39:45,427
Не, тя е много властна.

488
00:39:46,220 --> 00:39:47,513
Не думай.

489
00:39:47,596 --> 00:39:49,806
Добре. Да, разбрах, Дарил.

490
00:39:49,890 --> 00:39:52,518
Да, ще дойда. Искам да го видя на терена.

491
00:39:53,435 --> 00:39:54,436
За бога.

492
00:39:55,145 --> 00:39:57,773
Ходил ли си на мач?

493
00:39:57,856 --> 00:39:59,107
На мач ли?

494
00:40:12,746 --> 00:40:14,373
Виждаш играча с номер три?

495
00:40:14,456 --> 00:40:16,708
Защитник е. Играх на тази позиция.

496
00:40:16,792 --> 00:40:19,711
Супер. Имаше ли номер?
- Разбира се - девети.

497
00:40:19,795 --> 00:40:21,171
Виж ти!
- Здравей.

498
00:40:21,255 --> 00:40:22,965
Здравейте, г-н Колс.
- Здрасти.

499
00:40:23,048 --> 00:40:25,384
Чух за чаеното парти онзи ден.

500
00:40:25,467 --> 00:40:26,468
Да.

501
00:40:26,552 --> 00:40:29,763
Не се тревожи. И аз присъствах на няколко.

502
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
Сигурно.

503
00:40:30,931 --> 00:40:33,767
По дяволите.
Макс! Морган! Слезте от оградата!

504
00:40:33,851 --> 00:40:35,561
Дългът ме зове. Приятно гледане.

505
00:40:35,644 --> 00:40:36,728
Добре.

506
00:40:36,812 --> 00:40:37,980
Гладен ли си?
- Да.

507
00:40:38,063 --> 00:40:40,274
Благодаря.
- И аз благодаря.

508
00:40:40,357 --> 00:40:41,567
Здравейте, г-це Маги.

509
00:40:41,650 --> 00:40:44,528
Сам, какво правиш тук?
Фен на "Ребълс" ли си?

510
00:40:44,611 --> 00:40:48,991
Да, това там е защитникът.
И Палмър е играл на тази позиция.

511
00:40:49,074 --> 00:40:51,285
Защитник, а?
- Беше отдавна.

512
00:40:51,368 --> 00:40:53,036
Какво ще желаете?

513
00:40:53,704 --> 00:40:54,830
Аз знам.

514
00:40:55,414 --> 00:40:56,498
Бисквити.
- Да.

515
00:40:56,582 --> 00:40:57,958
Бисквити!

516
00:40:58,625 --> 00:41:00,460
Аз черпя.
- Благодаря.

517
00:41:00,544 --> 00:41:03,463
Какви са плановете ви за уикенда?
- Не знам.

518
00:41:04,131 --> 00:41:06,633
Искаш ли да дойдеш с мен на боулинг утре?

519
00:41:06,717 --> 00:41:09,553
Може ли и Палмър да дойде?
- Г-ца Маги покани теб.

520
00:41:09,636 --> 00:41:11,513
Тя няма нищо против. Нали?

521
00:41:11,597 --> 00:41:14,725
Разбира се, добре дошъл си.
- Не мога. Имам работа.

522
00:41:14,808 --> 00:41:18,020
Нямаш. Лъжеш. Няма какво да правиш.

523
00:41:18,103 --> 00:41:19,730
Моля те, Палмър.

524
00:41:19,813 --> 00:41:21,440
Иска да дойдеш.
- Ела.

525
00:41:21,523 --> 00:41:23,942
Добре, ще дойда.
- Да!

526
00:41:24,026 --> 00:41:27,738
Дами и господа,
добре дошли в гимназия "Ривърсайд" -

527
00:41:27,821 --> 00:41:32,284
дом на "Ребълс" и "Медени звънчета".

528
00:41:33,368 --> 00:41:34,369
Палмър!

529
00:41:35,120 --> 00:41:36,914
Как е?
- Здрасти, Сибс.

530
00:41:36,997 --> 00:41:37,998
Добре.

531
00:41:38,081 --> 00:41:40,042
Купете си билети за томболата.

532
00:41:40,125 --> 00:41:43,670
Цената е пет долара. Всички участници...

533
00:41:43,754 --> 00:41:45,339
Дойдохме точно навреме.

534
00:41:45,422 --> 00:41:48,091
Здрасти, малкият. Може ли една бисквита?

535
00:41:49,510 --> 00:41:50,511
Благодаря ти.

536
00:41:50,594 --> 00:41:52,596
Как стана детегледачка?

537
00:41:54,890 --> 00:41:57,309
Не се забърквай с Шели.

538
00:41:58,685 --> 00:42:01,813
Послушай ме. Дръж члена си
възможно по-далече от нея.

539
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
Тя ще го изпепели.

540
00:42:05,192 --> 00:42:06,652
Радвам се, че се върна.

541
00:42:06,735 --> 00:42:09,154
Бисквита!
- Нед.

542
00:42:09,238 --> 00:42:11,281
Не пипай бисквитите.
- Пропуск!

543
00:42:11,365 --> 00:42:12,950
Чудесно.

544
00:42:13,700 --> 00:42:15,244
Страхотна игра.

545
00:42:16,161 --> 00:42:18,997
Виждаш ли номер десет?
Това е синът ми Джейк.

546
00:42:19,081 --> 00:42:20,082
Да. Виждам го.

547
00:42:20,874 --> 00:42:24,253
Как са този сезон?
- Шегуваш ли се? Водят с три на нула.

548
00:42:24,336 --> 00:42:26,463
Спечелиха последния мач с три тъчдауна.

549
00:42:26,547 --> 00:42:28,882
От години не съм виждал
такива добри нападатели.

550
00:42:36,932 --> 00:42:38,851
Виждал ли си Уеслър?

551
00:42:39,935 --> 00:42:40,978
Защо питаш?

552
00:42:41,770 --> 00:42:44,982
Търсих и него, и баща му. Не ги открих.

553
00:42:46,316 --> 00:42:49,403
Човече, забрави тази история.

554
00:42:52,239 --> 00:42:54,783
Трябваше да пребиеш и сина му.

555
00:42:54,867 --> 00:42:56,034
Не.

556
00:42:56,118 --> 00:42:59,621
Той се хвалеше с парите на баща си.

557
00:42:59,705 --> 00:43:01,915
Не забравяй, че пари нямаше.

558
00:43:03,792 --> 00:43:05,377
За какво лежа?

559
00:43:05,460 --> 00:43:07,671
Старецът оцеля. Нищо му нямаше.

560
00:43:07,754 --> 00:43:10,382
Извади късмет,
че бухалката беше алуминиева.

561
00:43:10,465 --> 00:43:11,884
С дървена щеше да го убиеш.

562
00:43:15,053 --> 00:43:18,265
Излежа присъдата си.
Не дължиш никому нищо.

563
00:43:19,474 --> 00:43:21,768
За разлика от Колс.

564
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
Заряза те с пръст в уста.

565
00:43:25,397 --> 00:43:28,817
Не се шегувам.
Ако има виновен, това е той.

566
00:43:30,527 --> 00:43:32,404
Ето го и паса. Джейк Рийд...

567
00:43:32,487 --> 00:43:34,072
Браво!

568
00:43:34,656 --> 00:43:37,910
Нали ти ли казах! Метнал се е на баща си!

569
00:43:38,493 --> 00:43:40,454
Дами и господа, "Медените звънчета"!

570
00:43:40,537 --> 00:43:42,247
"Медените звънчета"!

571
00:43:46,793 --> 00:43:48,921
Ние сме "Ривърсайд"!

572
00:43:49,546 --> 00:43:51,256
Ние сме "Ривърсайд"!

573
00:43:53,050 --> 00:43:55,469
Влез и заключи след мен.

574
00:43:55,552 --> 00:43:56,970
Къде отиваш?

575
00:43:57,054 --> 00:43:58,597
На място за възрастни.

576
00:43:59,348 --> 00:44:01,099
Защо не може да дойда с теб?

577
00:44:01,183 --> 00:44:02,476
Защото аз така казвам.

578
00:44:03,143 --> 00:44:07,064
Най-много ми харесаха "Медените звънчета".
Мама е била мажоретка.

579
00:44:07,981 --> 00:44:09,316
Не се съмнявам.

580
00:44:09,900 --> 00:44:10,984
Затвори вратата.

581
00:44:12,945 --> 00:44:13,946
Заключи.

582
00:44:21,912 --> 00:44:23,664
Не, казваше се Бъба-Джийн...

583
00:44:24,706 --> 00:44:26,458
Беше от Хавана, щата Алабама.

584
00:44:26,542 --> 00:44:29,628
Бъба-Джийн ли се казваше?
- Мац, пис-пис.

585
00:44:29,711 --> 00:44:31,004
Каза, че ще дойде.

586
00:44:31,088 --> 00:44:33,465
Щях да я почерпя
от домашното уиски на баба.

587
00:44:33,549 --> 00:44:36,218
Здравей, Сибс.
- Здрасти, Джейк.

588
00:44:36,301 --> 00:44:37,636
Ехо.
- Добро хващане.

589
00:44:37,719 --> 00:44:38,887
Страхотна победа.

590
00:44:39,721 --> 00:44:41,390
Джейк!

591
00:44:41,473 --> 00:44:44,893
Томи удържа фронта.
- Продължавай в същия дух.

592
00:44:45,477 --> 00:44:47,271
Джейк!
- Правим нужното.

593
00:44:47,354 --> 00:44:49,898
Най-добрият ви мач.

594
00:44:49,982 --> 00:44:52,943
Стана звезда и забрави баща си, а?

595
00:44:53,735 --> 00:44:56,029
Да си вървим. Пиян е.

596
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Отивам да си взема бира. Джейк!

597
00:45:02,327 --> 00:45:04,246
Палмър, виж кой е тук!

598
00:45:04,329 --> 00:45:06,206
Шефът ти - Сибс.

599
00:45:07,332 --> 00:45:09,209
Дай една бира!

600
00:45:09,293 --> 00:45:12,212
Как се справя моят човек Палмър?

601
00:45:12,296 --> 00:45:13,630
Върши ли работа?

602
00:45:14,464 --> 00:45:16,300
Справя се чудесно, Дарил.

603
00:45:17,217 --> 00:45:19,678
Извинявай. Досаждам ли ти?

604
00:45:20,804 --> 00:45:22,514
Опитвам се да изпия едно.

605
00:45:23,640 --> 00:45:24,808
На спокойствие.

606
00:45:24,892 --> 00:45:28,353
Ако търсиш спокойствие,
намери си друг бар.

607
00:45:28,437 --> 00:45:30,981
Къде ми е бирата, по дяволите?

608
00:45:33,233 --> 00:45:34,526
Аз ще отида.
- Добре.

609
00:45:34,610 --> 00:45:37,529
Дарил, хайде. Взехме ти бира.

610
00:45:37,613 --> 00:45:40,449
Да поиграем билярд.
- Добре.

611
00:45:40,532 --> 00:45:42,701
Да играем.
- Билярдът ни чака.

612
00:45:42,784 --> 00:45:44,661
Добре.
- Колс, вземи ни чашите.

613
00:45:48,415 --> 00:45:50,959
Добро утро. Ставай.

614
00:45:52,753 --> 00:45:54,796
Нямам търпение за боулинга.

615
00:45:56,965 --> 00:45:59,760
Какво е това?
- За теб е.

616
00:46:02,179 --> 00:46:03,222
Върви да се облечеш.

617
00:46:16,026 --> 00:46:17,319
ЗА ЖЕРТВИТЕ НА УРАГАНА

618
00:46:31,041 --> 00:46:32,167
Да!

619
00:46:42,761 --> 00:46:44,638
Добре.
- Браво!

620
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
Чудесно.

621
00:46:46,348 --> 00:46:48,267
Боже мой! Браво!

622
00:46:49,685 --> 00:46:51,353
Браво, Сами!

623
00:46:51,436 --> 00:46:53,897
Харесва ми как танцуваш.

624
00:46:56,400 --> 00:46:59,111
Наядох се. Може ли пари за игрите?

625
00:47:02,072 --> 00:47:03,073
Благодаря.

626
00:47:04,283 --> 00:47:07,202
Тръгваме си след 10 минути.
- Добре.

627
00:47:08,829 --> 00:47:10,497
Взе ли си телефон?

628
00:47:10,581 --> 00:47:13,000
Не. Онзи на стената още работи.

629
00:47:15,544 --> 00:47:18,589
Значи си бил защитник в "Ривърсайд"?

630
00:47:20,632 --> 00:47:23,886
Да, бяха славни дни.
После ме приеха в Луизианския университет.

631
00:47:26,847 --> 00:47:28,682
Какво? Защо се мръщиш?

632
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
Тайно подкрепям "Булдогс".

633
00:47:32,102 --> 00:47:35,147
В Джорджия ли си учила?
- Давайте, "Доугс"! Убийте ги.

634
00:47:35,230 --> 00:47:37,191
Тук не се говори така.

635
00:47:37,274 --> 00:47:40,402
Никой не знае. Ако ме издадеш, ще отричам.

636
00:47:40,485 --> 00:47:41,778
Ще запазя тайната ти.

637
00:47:41,862 --> 00:47:43,197
Благодаря ти.

638
00:47:44,615 --> 00:47:47,618
Учих в Луизиана около година и после...

639
00:47:49,870 --> 00:47:52,080
Постъпих в друга институция.

640
00:47:55,459 --> 00:47:57,294
Да, чух.

641
00:47:58,629 --> 00:47:59,838
Хората говорят.

642
00:48:00,464 --> 00:48:01,590
Знам от опит.

643
00:48:03,550 --> 00:48:06,595
А сега... Върнах се тук и...

644
00:48:08,055 --> 00:48:10,349
Да! Още един джакпот!

645
00:48:10,432 --> 00:48:12,184
Ти как се озова тук?

646
00:48:15,270 --> 00:48:17,814
И аз бях в друга институция.

647
00:48:19,399 --> 00:48:20,609
Нарича се "брак".

648
00:48:21,735 --> 00:48:24,071
Да, бях омъжена в Атланта.

649
00:48:24,947 --> 00:48:28,283
Запознахме се в колежа.
Оженихме се, щом завършихме.

650
00:48:29,409 --> 00:48:30,827
Между нас не се получи.

651
00:48:30,911 --> 00:48:33,539
След развода имах нужда от близките си.

652
00:48:33,622 --> 00:48:35,207
Имам братовчедка в Силвейн.

653
00:48:36,583 --> 00:48:37,584
Преместих се.

654
00:48:39,586 --> 00:48:42,339
Понякога животът тук е прекалено...

655
00:48:43,715 --> 00:48:45,008
Провинциален.

656
00:49:16,748 --> 00:49:18,458
Кофите трябва да се измият.

657
00:49:18,542 --> 00:49:20,961
Отзад има маркуч. Измий ги.

658
00:49:21,503 --> 00:49:22,504
Разбрано.

659
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
Дарил беше негодник в гимназията.

660
00:49:30,053 --> 00:49:31,263
Не се е променил.

661
00:49:31,763 --> 00:49:34,433
Лично аз не дружа с негодници.

662
00:49:35,642 --> 00:49:36,643
Разбрано.

663
00:49:43,400 --> 00:49:44,568
Сам?

664
00:49:44,651 --> 00:49:47,070
Ела да поговорим.
- Добре.

665
00:49:57,456 --> 00:50:00,292
Видях, че сутринта те докара г-н Палмър.

666
00:50:01,084 --> 00:50:03,170
Често ли го прави.
- Да, господине.

667
00:50:03,962 --> 00:50:06,465
Живее до вас, нали така?

668
00:50:06,548 --> 00:50:09,259
Къщата му е до караваната на мама.

669
00:50:11,136 --> 00:50:12,638
Добре ли се държи с теб?

670
00:50:13,222 --> 00:50:14,515
Да, господине.

671
00:50:14,598 --> 00:50:15,974
И всичко е наред?

672
00:50:22,105 --> 00:50:26,068
Ако има проблем,
може да ми кажеш, какъвто и да е той.

673
00:50:29,029 --> 00:50:31,198
Не се тревожи, синко. Казвай.

674
00:50:33,992 --> 00:50:37,412
Дъхът ви мирише странно.

675
00:50:41,166 --> 00:50:43,001
Добре. Върви да си играеш.

676
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Изплакни.

677
00:50:52,553 --> 00:50:54,555
Обличай се. Не бива да закъсняваме.

678
00:51:03,522 --> 00:51:07,317
Ще се видим след две седмици.
Желая ти успех.

679
00:51:13,156 --> 00:51:14,157
Чао.

680
00:51:14,867 --> 00:51:16,577
Обичаш ли шейк?

681
00:51:17,244 --> 00:51:19,329
Не знам. Никога не съм опитвал.

682
00:51:20,038 --> 00:51:22,457
Какво? Не си опитвал шейк?

683
00:51:23,333 --> 00:51:24,334
Стига бе.

684
00:51:26,962 --> 00:51:28,213
Е?

685
00:51:29,339 --> 00:51:30,883
Божествен е.

686
00:51:34,636 --> 00:51:37,222
Защо бяхме при този човек?

687
00:51:40,350 --> 00:51:43,520
Защото направих нещо лошо
и той трябва да се увери,

688
00:51:43,604 --> 00:51:45,105
че съм се поправил.

689
00:51:45,731 --> 00:51:46,857
Какво си направил?

690
00:51:49,735 --> 00:51:52,196
Не бях добър човек.

691
00:51:52,988 --> 00:51:54,406
Нараних някого.

692
00:51:55,240 --> 00:51:58,493
Откраднах пари и други неща,
които не бяха мои.

693
00:51:59,244 --> 00:52:03,248
И мама открадна пари,
но не се наложи да ходи при онзи човек.

694
00:52:05,250 --> 00:52:08,212
Някои хора ги хващат, други - не.
Мен ме хванаха.

695
00:52:10,130 --> 00:52:12,966
Мама каза,
че е откраднала, защото сме бедни.

696
00:52:13,592 --> 00:52:15,594
Много хора са бедни, но не крадат.

697
00:52:15,677 --> 00:52:16,720
Ти си откраднал.

698
00:52:18,555 --> 00:52:21,725
Така е, откраднах. И съжалявам.

699
00:52:24,102 --> 00:52:25,312
И аз съм крал.

700
00:52:26,230 --> 00:52:27,272
Така ли?

701
00:52:29,316 --> 00:52:31,527
Дали някой тъгува за откраднатото?

702
00:52:32,486 --> 00:52:35,197
Да, със сигурност. Тя плака в клас.

703
00:52:35,781 --> 00:52:39,409
Мис Маги попита дали някой знае нещо
и аз казах не.

704
00:52:40,827 --> 00:52:41,954
Значи си и излъгал.

705
00:52:45,290 --> 00:52:48,877
Дали момиченцето ще се успокои,
ако му върнеш откраднатото?

706
00:52:50,003 --> 00:52:53,423
Да. Мисля, че и аз ще се успокоя.

707
00:52:53,966 --> 00:52:55,384
Ще ти бъде благодарна.

708
00:53:02,850 --> 00:53:06,854
Откраднах и от г-жа Вивиан,
но не мога да върна откраднатото.

709
00:53:06,937 --> 00:53:08,146
Така ли?

710
00:53:10,399 --> 00:53:11,567
Бях гладен.

711
00:53:13,652 --> 00:53:14,736
Няма проблем.

712
00:53:16,321 --> 00:53:19,867
Убеден съм, че каквото й да беше поискал
от г-жа Вивиан,

713
00:53:19,950 --> 00:53:21,368
тя е щяла да ти помогне.

714
00:53:21,451 --> 00:53:22,578
Какво ще кажеш?

715
00:53:23,412 --> 00:53:26,206
Да, мисля, че си прав.

716
00:53:27,666 --> 00:53:28,667
Аз също.

717
00:53:32,588 --> 00:53:35,424
Нали няма да полудееш от толкова захар?

718
00:53:37,593 --> 00:53:39,553
Добре, завит си.

719
00:53:40,971 --> 00:53:43,891
Много по-удобно е от канапето.

720
00:53:43,974 --> 00:53:45,809
Да, защото е легло.

721
00:53:48,353 --> 00:53:49,354
Палмър?

722
00:53:51,523 --> 00:53:52,524
Да?

723
00:53:54,860 --> 00:53:55,861
Нищо.

724
00:53:57,446 --> 00:53:58,447
Лека нощ, Сам.

725
00:53:59,573 --> 00:54:00,574
Лека.

726
00:54:49,748 --> 00:54:52,543
Не мислиш ли,
че трябва да сменим менюто?

727
00:54:53,168 --> 00:54:54,169
Добре.

728
00:54:54,253 --> 00:54:56,338
Дай ми хляба и една торбичка.

729
00:55:00,133 --> 00:55:01,510
Сложи ги на масата.

730
00:55:04,179 --> 00:55:05,180
Седни.

731
00:55:07,432 --> 00:55:08,642
Добре.

732
00:55:08,725 --> 00:55:11,228
Малцина знаят тази тайна.

733
00:55:11,979 --> 00:55:12,980
На твоята възраст

734
00:55:13,063 --> 00:55:16,567
спечелих щатското състезание
по правене не сандвичи.

735
00:55:17,734 --> 00:55:19,987
Няма такова състезание.

736
00:55:20,070 --> 00:55:21,905
Тогава как го спечелих?

737
00:55:23,073 --> 00:55:28,328
Тайната е да намажеш горчицата равномерно
и на двете филии.

738
00:55:28,412 --> 00:55:29,705
На съдиите им харесва.

739
00:55:30,789 --> 00:55:31,874
Измисляш си.

740
00:55:36,837 --> 00:55:38,046
"Лъжец" ли ме наричаш?

741
00:55:40,591 --> 00:55:42,009
Всъщност - да.

742
00:55:43,927 --> 00:55:45,053
Да, измислям си.

743
00:55:46,680 --> 00:55:48,515
Направи ми една услуга.

744
00:55:49,683 --> 00:55:52,769
Изяж бисквитите, но след сандвича.

745
00:55:53,228 --> 00:55:54,521
Добре.

746
00:55:55,105 --> 00:55:56,773
Браво. Да вървим.

747
00:55:58,275 --> 00:55:59,359
Добро утро, Сам.

748
00:55:59,443 --> 00:56:00,736
Здравейте, г-н Сибс.

749
00:56:01,528 --> 00:56:02,779
Подранил си, а?

750
00:56:02,863 --> 00:56:04,239
Рано пиле рано пее.

751
00:56:31,391 --> 00:56:32,392
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, САМ

752
00:56:32,476 --> 00:56:34,853
...скъпи Сам.

753
00:56:34,937 --> 00:56:38,649
Честит рожден ден.

754
00:56:38,732 --> 00:56:39,816
Давай.

755
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
Остана една!

756
00:56:42,778 --> 00:56:44,321
Духни я!

757
00:56:44,404 --> 00:56:45,405
Браво.

758
00:56:48,158 --> 00:56:49,368
Дано ти хареса.

759
00:56:50,786 --> 00:56:53,038
Китара! Не мога да свиря.

760
00:56:54,248 --> 00:56:58,210
Нарича се "укулеле".
Ще ти покажа как се свири на него.

761
00:56:58,293 --> 00:56:59,294
Вземи го.

762
00:57:00,295 --> 00:57:01,296
Точно така.

763
00:57:01,380 --> 00:57:02,381
Това са нотите.

764
00:57:02,464 --> 00:57:05,217
Сол, до, ми, ла.

765
00:57:06,301 --> 00:57:07,636
И запяваш...

766
00:57:07,719 --> 00:57:11,390
Кучето ми има бълхи.

767
00:57:11,473 --> 00:57:13,809
Какво ще кажеш?
- Страхотно.

768
00:57:13,892 --> 00:57:14,893
Опитай.

769
00:57:15,811 --> 00:57:19,106
Кучето ми има бълхи.

770
00:57:19,189 --> 00:57:20,899
Еха!
- Много добре.

771
00:57:20,983 --> 00:57:23,402
Благодаря.
- Моето куче наистина има бълхи.

772
00:57:24,862 --> 00:57:26,113
Добре че ми каза.

773
00:57:26,196 --> 00:57:28,365
Опитай още веднъж. Пейте заедно.

774
00:57:28,448 --> 00:57:30,784
Кучето ми има бълхи.

775
00:57:30,868 --> 00:57:32,870
Кучето ми има бълхи.

776
00:57:33,704 --> 00:57:34,913
...има бълхи.

777
00:57:34,997 --> 00:57:36,957
Подаръкът беше грешка.
- О, да.

778
00:57:39,042 --> 00:57:40,043
Това ти ли си?

779
00:57:42,004 --> 00:57:44,798
Да.
- Много си сладък.

780
00:57:45,340 --> 00:57:46,466
О, моля те.

781
00:57:48,010 --> 00:57:49,553
Вивиан ли те е отгледала?

782
00:57:51,221 --> 00:57:53,932
Татко почина, когато бях в гимназията.

783
00:57:54,016 --> 00:57:57,144
Тя пое грижата за мен.
- А майка ти?

784
00:57:57,769 --> 00:57:59,563
Изостави ни, когато бях на пет.

785
00:58:01,023 --> 00:58:02,816
Вивиан ми беше като майка.

786
00:58:08,614 --> 00:58:10,032
Събрал си доста поща.

787
00:58:11,283 --> 00:58:12,284
Да, знам.

788
00:58:13,452 --> 00:58:15,078
Трябва да отвориш писмата.

789
00:58:15,162 --> 00:58:18,081
Защо? Едва ли съдържат хубави новини.

790
00:58:18,165 --> 00:58:21,460
Ако искаш... Ще ти помогна да ги сортираш.

791
00:58:21,543 --> 00:58:22,544
Не си длъжна.

792
00:58:22,628 --> 00:58:26,507
Знам, но...
Може да има купони за отстъпки.

793
00:58:28,091 --> 00:58:29,343
Боже.

794
00:58:29,426 --> 00:58:31,970
Внимавайте.

795
00:58:34,723 --> 00:58:38,310
Тази сметка е за 12,61 долара.

796
00:58:38,393 --> 00:58:39,394
Добре.

797
00:58:41,230 --> 00:58:44,149
Ето ти 13 долара. Задръж рестото.

798
00:58:44,233 --> 00:58:45,484
Благодаря.

799
00:58:47,444 --> 00:58:49,655
Да отворим ли писмото от адвоката?
- Да.

800
00:58:50,322 --> 00:58:51,365
Добре.

801
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
Какво пише?

802
00:58:57,538 --> 00:59:02,084
За завещанието на Вивиан е.
Адвокатът иска да се свържеш с него.

803
00:59:02,167 --> 00:59:03,210
И нищо повече?

804
00:59:06,255 --> 00:59:07,422
Добре.

805
00:59:07,506 --> 00:59:11,260
Вие ли сте Еди Палмър?
Знаехте ли за завещанието на Вивиан?

806
00:59:11,343 --> 00:59:12,594
Не.

807
00:59:13,512 --> 00:59:15,430
Волята на баба ви е

808
00:59:15,514 --> 00:59:17,641
къщата и имота й да бъдат продадени

809
00:59:17,724 --> 00:59:21,311
и парите да бъдат дарени
на църквата "Светци на Исус".

810
00:59:21,395 --> 00:59:25,148
Оставила е инструкции
да получите пет хиляди долара.

811
00:59:25,232 --> 00:59:26,483
Чакайте. Тя...

812
00:59:27,442 --> 00:59:29,444
Дава къщата на църквата?

813
00:59:30,529 --> 00:59:31,738
Това ли е волята й?

814
00:59:32,531 --> 00:59:34,157
Да, за жалост.

815
00:59:34,241 --> 00:59:36,201
Имате ли други въпроси?

816
00:59:37,828 --> 00:59:40,038
Кога трябва да се изнеса?

817
00:59:40,122 --> 00:59:44,543
Щом сделката приключи,
имате 30 дни да освободите имота.

818
00:59:47,504 --> 00:59:51,049
Готови ли сте? Завъртане надясно.

819
00:59:51,800 --> 00:59:53,260
А сега - наляво.

820
00:59:53,343 --> 00:59:56,096
Ето така, а не...
- Така ли?

821
00:59:56,180 --> 00:59:58,307
Разбрахте ли? Застанете така... Да.

822
00:59:58,390 --> 01:00:01,018
Сам, защо се държиш като момиче?

823
01:00:02,978 --> 01:00:04,104
Аз... Не знам.

824
01:00:04,646 --> 01:00:06,690
Аз знам - защото си педал.

825
01:00:08,317 --> 01:00:10,152
Престани, Тоби.

826
01:00:11,111 --> 01:00:14,031
Сигурно на Хелоуин ще се маскира като фея.

827
01:00:17,075 --> 01:00:19,870
Какво ще ми направиш?
- Нищо.

828
01:00:23,290 --> 01:00:24,499
Върви в клас, Сам.

829
01:00:26,835 --> 01:00:28,003
Изчезвайте оттук.

830
01:00:33,300 --> 01:00:36,303
Докоснеш ли го още веднъж,
ще ти счупя ръката.

831
01:00:36,929 --> 01:00:37,930
Ясно ли е?

832
01:00:38,972 --> 01:00:39,973
Изчезвай.

833
01:00:49,775 --> 01:00:54,655
И не забравяйте - ако искате да членувате
в Клуба на летящите принцеси,

834
01:00:54,738 --> 01:00:57,366
нужно е само да ни пишете.

835
01:00:57,449 --> 01:01:00,118
А ние ще ви изпратим сертификат.

836
01:01:00,202 --> 01:01:01,703
Обичам новите членове.

837
01:01:01,787 --> 01:01:04,748
Принцеса Пенелопи каза,
че ако й напишем писмо,

838
01:01:04,831 --> 01:01:06,917
ще ни приеме в клуба.

839
01:01:07,000 --> 01:01:09,169
Изпраща и сертификат.

840
01:01:09,253 --> 01:01:11,088
Хайде, връщаме се.

841
01:01:11,171 --> 01:01:12,589
Ще напишеш ли писмо?

842
01:01:13,257 --> 01:01:17,469
В този свят можеш да бъдеш някои неща,
други - не можеш.

843
01:01:17,553 --> 01:01:19,847
Готови!
- Нали?

844
01:01:20,389 --> 01:01:22,724
Колко момчета има в това филмче?

845
01:01:23,809 --> 01:01:26,311
Нито едно.
- Какво ти говори това?

846
01:01:27,354 --> 01:01:29,439
Че може да съм първото.

847
01:01:30,607 --> 01:01:33,569
Блясък! Здравей, Блясък!

848
01:01:33,652 --> 01:01:36,154
Джема, Лили, хайде!

849
01:01:36,655 --> 01:01:38,657
Виж! Имат го.

850
01:01:39,324 --> 01:01:40,492
Ще ми го купиш ли?

851
01:01:41,285 --> 01:01:44,621
Какво ще кажеш да бъдеш
принц Питър или пират?

852
01:01:44,705 --> 01:01:47,833
Не искам да бъда пират,
а принцеса Пенелопи.

853
01:01:47,916 --> 01:01:50,210
Не може, избери нещо друго.

854
01:01:50,294 --> 01:01:52,754
Защо? Емили ще бъде принцеса.

855
01:01:52,838 --> 01:01:55,382
Емили е момиче.
- Е, и?

856
01:01:57,968 --> 01:01:59,887
Ела. Погледни ме.

857
01:02:01,597 --> 01:02:05,642
Има костюми специално за момичета
и костюми за момчета.

858
01:02:05,726 --> 01:02:09,313
Не казвам,
че не може да облечеш този. Може.

859
01:02:09,396 --> 01:02:11,231
Но децата са лоши.

860
01:02:11,315 --> 01:02:14,818
Особено когато видят нещо необичайно.

861
01:02:14,902 --> 01:02:18,780
Очакват този костюм да се носи от момиче.

862
01:02:19,489 --> 01:02:21,366
Като приятелката ти Емили.

863
01:02:22,284 --> 01:02:24,411
Трябва да има такива и за момчета.

864
01:02:24,494 --> 01:02:25,495
Така е.

865
01:02:27,122 --> 01:02:28,457
Принц Питър.

866
01:02:33,587 --> 01:02:35,172
Готов ли си за Хелоуин?

867
01:02:35,255 --> 01:02:36,465
Да. Нямам търпение.

868
01:02:36,882 --> 01:02:39,009
Забавлявай се.

869
01:02:39,092 --> 01:02:41,553
Еди Палмър! Здравей, Сам.

870
01:02:42,095 --> 01:02:43,972
Още ли се грижиш за момчето?

871
01:02:44,056 --> 01:02:46,850
Нямаш право да го отглеждаш.

872
01:02:46,934 --> 01:02:48,644
Ти си престъпник.

873
01:02:48,727 --> 01:02:49,811
Хайде, Сам.

874
01:02:50,479 --> 01:02:51,522
Вижте какво!

875
01:02:51,605 --> 01:02:54,650
Палмър ходи при онзи мъж
и се справя чудесно.

876
01:02:54,733 --> 01:02:57,152
Гледайте си работата!

877
01:02:57,236 --> 01:02:58,403
Хайде.

878
01:02:58,487 --> 01:03:00,781
Ще се обадя в "Закрила на детето".

879
01:03:00,864 --> 01:03:02,115
Сам?

880
01:03:04,201 --> 01:03:05,536
Справям се чудесно, а?

881
01:03:08,580 --> 01:03:09,581
И още как.

882
01:03:12,334 --> 01:03:13,335
Хайде.

883
01:03:14,378 --> 01:03:17,923
Нямам търпение да видя костюмите ви утре.

884
01:03:18,006 --> 01:03:21,426
Трета група, вземете раниците си.
Довиждане, миличка.

885
01:03:21,718 --> 01:03:25,597
Сам, имаш ли костюм за утре?

886
01:03:25,681 --> 01:03:29,309
На принцеса Пенелопи. Палмър ми го купи.

887
01:03:29,935 --> 01:03:33,772
На Пенелопи ли? Колко вълнуващо.
Нямам търпение да го видя.

888
01:03:33,856 --> 01:03:35,524
Довиждане, г-це Маги.
- Чао.

889
01:03:44,867 --> 01:03:46,076
Хубав костюм.

890
01:03:46,702 --> 01:03:48,745
Не мога да я сложа на главата си.

891
01:03:49,955 --> 01:03:50,956
Ела насам.

892
01:04:03,468 --> 01:04:05,846
Готово. Дано се поставя така.

893
01:04:06,555 --> 01:04:08,974
Надявам се. Благодаря.

894
01:04:09,474 --> 01:04:10,517
За нищо, хлапе.

895
01:04:13,520 --> 01:04:16,356
Не можеш да избереш
между розово и лилаво.

896
01:04:18,066 --> 01:04:20,611
Аз съм летяща принцеса каубой.

897
01:04:20,694 --> 01:04:22,613
Да вървим! Дий!

898
01:04:22,696 --> 01:04:25,866
Саманта е с момичешки костюм.

899
01:04:25,949 --> 01:04:28,368
Сигурно е и с женски гащи.

900
01:04:36,251 --> 01:04:38,253
Извинете, деца.

901
01:04:39,254 --> 01:04:42,466
Някой виждал ли е г-ца Маги?

902
01:04:42,549 --> 01:04:44,218
Това сте вие.
- Не.

903
01:04:44,301 --> 01:04:46,887
Не, не съм аз. Аз съм директор Форбс.

904
01:04:46,970 --> 01:04:49,181
Мустакът ви е фалшив!

905
01:04:49,848 --> 01:04:53,560
Не е, истински е.
Пуснах си го тази сутрин.

906
01:04:53,644 --> 01:04:55,020
Не!

907
01:04:55,103 --> 01:04:57,105
Г-ца Маги сигурно е избягала.

908
01:04:57,189 --> 01:05:00,567
Днес ще ви преподава директор Форбс.

909
01:05:00,651 --> 01:05:03,737
Не.
- Да, аз ви поемам.

910
01:05:03,820 --> 01:05:08,325
Идеята на Хелоуин и на другите дни
през годината е,

911
01:05:08,408 --> 01:05:11,161
че можете да бъдете каквито пожелаете.

912
01:05:12,996 --> 01:05:14,164
Аз съм каубой!

913
01:05:14,248 --> 01:05:16,792
Това астронавт ли е? Имаме и вещица.

914
01:05:16,875 --> 01:05:18,168
А това...

915
01:05:18,794 --> 01:05:22,381
Прилича на летяща принцеса. Да.

916
01:05:22,881 --> 01:05:24,091
И още една.

917
01:05:24,675 --> 01:05:25,801
И още една.

918
01:05:25,884 --> 01:05:29,221
Днес всички сте прекрасни.

919
01:05:31,098 --> 01:05:34,434
Номер или лакомство?
- Имам лакомства.

920
01:05:34,518 --> 01:05:36,228
Влизайте.
- Благодаря.

921
01:05:36,311 --> 01:05:37,771
Любимите ми.

922
01:05:38,814 --> 01:05:41,149
Чудно местенце.
- Благодаря.

923
01:05:41,233 --> 01:05:42,985
На кого си се маскирал?

924
01:05:43,068 --> 01:05:44,486
Аз ли?
- Да.

925
01:05:44,570 --> 01:05:45,737
На общ работник.

926
01:05:46,655 --> 01:05:48,240
Ще ми помогнеш ли?

927
01:05:48,323 --> 01:05:49,825
Яде достатъчно.

928
01:05:55,163 --> 01:05:57,040
Беше чудесно.
- Радвам се.

929
01:05:57,124 --> 01:05:59,793
Как е той?
- Гледа телевизия.

930
01:06:00,252 --> 01:06:01,461
Не му омръзва.

931
01:06:02,087 --> 01:06:03,630
Наздраве.
- Наздраве.

932
01:06:05,048 --> 01:06:08,051
Прекарахме си чудесно в училището.

933
01:06:08,135 --> 01:06:09,178
Радвам се.

934
01:06:09,678 --> 01:06:11,597
Той много се забавлява.

935
01:06:16,393 --> 01:06:20,480
Радвам се, че се отбихте за вечеря.
- Аз също.

936
01:06:22,191 --> 01:06:23,609
Имам въпрос към теб.

937
01:06:26,820 --> 01:06:27,821
Добре.

938
01:06:30,199 --> 01:06:31,992
Как се озова в затвора?

939
01:06:35,579 --> 01:06:37,122
Историята е дълга.

940
01:06:37,206 --> 01:06:38,957
Не го проумявам.

941
01:06:40,167 --> 01:06:41,752
Въпросът ти е логичен.

942
01:06:52,596 --> 01:06:55,807
В университета всичко беше наред.

943
01:06:57,643 --> 01:07:01,980
Но на един мач ме удариха толкова силно,
че не можех да говоря.

944
01:07:04,691 --> 01:07:09,238
Няколко операции и...
Футболната ми кариера приключи.

945
01:07:09,738 --> 01:07:10,906
Следването също.

946
01:07:12,658 --> 01:07:16,745
Върнах се тук. Започнах да вземам хапчета.

947
01:07:19,414 --> 01:07:20,624
Правех и други неща.

948
01:07:23,168 --> 01:07:27,881
Оказах се в ареста за една нощ.
Заклех се, че няма да се повтори.

949
01:07:31,385 --> 01:07:32,678
Имаше едно богаташче.

950
01:07:33,428 --> 01:07:34,805
Постоянно се хвалеше

951
01:07:34,888 --> 01:07:38,058
с парите на баща си,
които държи в сейф вкъщи.

952
01:07:39,184 --> 01:07:42,855
Една нощ с момчетата
проникнахме в дома му.

953
01:07:43,772 --> 01:07:45,524
Мислехме, че няма никого.

954
01:07:46,358 --> 01:07:47,985
Бащата се върна.

955
01:07:49,152 --> 01:07:50,279
Имаше пистолет.

956
01:07:56,910 --> 01:07:58,537
За малко да го убия от бой.

957
01:08:03,834 --> 01:08:06,128
После се оказах в затвора.

958
01:08:09,590 --> 01:08:11,133
Нали не си бил сам?

959
01:08:11,675 --> 01:08:14,303
Няма значение. Аз го пребих.

960
01:08:17,598 --> 01:08:18,765
Да.

961
01:08:20,642 --> 01:08:22,185
Но днес направи добро.

962
01:08:49,212 --> 01:08:50,214
Спи.

963
01:08:54,301 --> 01:08:55,301
Уморен ли си?

964
01:08:58,764 --> 01:08:59,765
Не.

965
01:10:10,794 --> 01:10:13,338
И влак да мине през него,
няма да го събуди.

966
01:10:20,345 --> 01:10:21,346
Беше забавно.

967
01:10:26,059 --> 01:10:27,728
Е...
- Да.

968
01:10:29,104 --> 01:10:30,606
Ще се видим в училището.

969
01:10:34,109 --> 01:10:36,069
Лека нощ.
- Лека.

970
01:10:38,780 --> 01:10:39,907
Още те гледам.

971
01:10:45,954 --> 01:10:48,999
Деца, ще ви дам още няколко минути.

972
01:10:49,082 --> 01:10:51,043
Нормално е да допускате грешки.

973
01:10:51,126 --> 01:10:54,463
Сам, ще дойдеш ли на чаено парти?
- Може ли да се контим?

974
01:10:54,922 --> 01:10:56,048
Разбира се.

975
01:10:56,131 --> 01:10:57,799
Ще дойда.
- Да!

976
01:10:59,801 --> 01:11:02,387
Какво ще правим сега? Здравей, Еди.

977
01:11:02,471 --> 01:11:04,223
Вълнуват се.

978
01:11:04,306 --> 01:11:08,143
Виж, не бързай. Ела, когато можеш.

979
01:11:08,227 --> 01:11:10,979
И Дарил ще се отбие. Ще изпием по бира.

980
01:11:11,063 --> 01:11:13,732
Поздрави Томи.
- Добре. Ще бъде забавно.

981
01:11:13,815 --> 01:11:15,984
До скоро, Палмър.
- Чао.

982
01:11:36,547 --> 01:11:38,340
НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ, СИЛВЕЙН

983
01:11:42,094 --> 01:11:45,430
КАК ДА СТАНА НАСТОЙНИК

984
01:11:45,514 --> 01:11:48,100
ЗАКРИЛА НА ДЕТЕТО - ЗАКОНОВИ РАЗПОРЕДБИ

985
01:11:48,183 --> 01:11:49,226
ЗАКОН ЗА ПОПЕЧИТЕЛСТВО

986
01:11:50,227 --> 01:11:52,437
ЗАКОН ЗА ПОПЕЧИТЕЛСТВО В ЛУИЗИАНА

987
01:11:59,611 --> 01:12:00,737
Какво обичате?

988
01:12:02,114 --> 01:12:03,949
Климатикът работи ли?

989
01:12:07,536 --> 01:12:10,998
Заради теб ще ме накажат.
- Така ли?

990
01:12:13,750 --> 01:12:14,751
ПРОДАВА СЕ

991
01:12:16,253 --> 01:12:19,464
Трябва да тръгвам.
- Не трябва.

992
01:12:19,548 --> 01:12:21,717
Напротив, трябва.

993
01:12:31,059 --> 01:12:32,436
Ще ми помогнеш ли?

994
01:12:33,687 --> 01:12:35,397
Да.
- Ела.

995
01:12:39,776 --> 01:12:42,404
Не знам какво да ги правя.

996
01:12:43,488 --> 01:12:45,240
Дали ще са от полза на някого?

997
01:12:46,617 --> 01:12:48,702
Баба би се зарадвала.

998
01:12:52,414 --> 01:12:53,624
Да, ще измисля нещо.

999
01:12:59,713 --> 01:13:00,797
Сам!

1000
01:13:02,090 --> 01:13:04,551
Приятелче...
- Какво се е случило?

1001
01:13:06,470 --> 01:13:08,472
Еди, много...
- Какво става?

1002
01:13:08,555 --> 01:13:11,225
Не знам. Пробваха дрехите ми.

1003
01:13:11,308 --> 01:13:14,728
Заварих го с размазан по лицето грим.
Плачеше.

1004
01:13:14,811 --> 01:13:18,607
Не знам какво е станало. Съжалявам.
- Спокойно, миличък.

1005
01:13:18,690 --> 01:13:22,653
Момчето ми,
ще ни кажеш ли какво се е случило?

1006
01:13:24,613 --> 01:13:25,864
Всичко е наред.

1007
01:13:26,949 --> 01:13:29,785
Същите момчета ли те тормозиха?

1008
01:13:32,079 --> 01:13:33,413
Чуй ме, синко.

1009
01:13:33,497 --> 01:13:36,917
Знам, че не искаш,
но понякога трябва да се защитиш.

1010
01:13:37,626 --> 01:13:38,752
Еди.

1011
01:13:39,253 --> 01:13:40,504
Бяха по-големи от мен.

1012
01:13:40,587 --> 01:13:45,008
Знам, синко, но ако не се защитиш,
децата никога няма да те оставят на мира.

1013
01:13:45,092 --> 01:13:46,093
Еди.

1014
01:13:46,176 --> 01:13:48,387
Не бяха деца.

1015
01:13:49,513 --> 01:13:51,390
Как така?

1016
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
Погледни ме. Кой те омаза така, Сам?

1017
01:13:55,853 --> 01:13:57,145
Спокойно, кажи ни.

1018
01:13:59,690 --> 01:14:01,316
Бащата на Тоби.

1019
01:14:02,234 --> 01:14:03,277
Какво?

1020
01:14:03,944 --> 01:14:08,782
Бащата на Тоби. Твоят приятел Дарил.

1021
01:14:12,744 --> 01:14:13,745
Еди?

1022
01:14:16,123 --> 01:14:17,124
Еди!

1023
01:14:18,000 --> 01:14:20,502
Еди! Къде отиваш?

1024
01:14:21,003 --> 01:14:22,337
Не върши...

1025
01:14:37,603 --> 01:14:41,356
Виж, беше облякъл рокля.
Гримирах малкия педал...

1026
01:14:42,107 --> 01:14:44,026
Палмър, какво правиш?

1027
01:14:44,109 --> 01:14:45,152
Престани!

1028
01:14:46,153 --> 01:14:47,654
Еди!
- Палмър!

1029
01:14:47,738 --> 01:14:49,615
Палмър!
- Еди!

1030
01:14:49,698 --> 01:14:51,867
Пуснете ме!
- Еди!

1031
01:14:51,950 --> 01:14:53,785
Какво правиш, по дяволите?

1032
01:14:53,869 --> 01:14:55,996
Успокой се!
- Палмър!

1033
01:14:56,580 --> 01:14:58,332
И на теб ли ти е смешно, Колс?

1034
01:14:58,415 --> 01:15:01,752
Смешно ли е голям мъж да маже дете с грим?

1035
01:15:01,835 --> 01:15:04,213
Не бях... там.
- Друг път!

1036
01:15:04,296 --> 01:15:06,673
Случило се е в дома ти.
- Не бях вкъщи.

1037
01:15:08,383 --> 01:15:09,968
Едно да ти е ясно.

1038
01:15:10,928 --> 01:15:15,516
Ако баща ти ме потърси,
този път няма да ти се размине.

1039
01:15:16,850 --> 01:15:18,268
Давам ти думата си.

1040
01:15:19,895 --> 01:15:21,313
Дванадесет години!

1041
01:15:33,116 --> 01:15:34,743
Какво зяпате? Шоуто свърши.

1042
01:15:34,826 --> 01:15:36,370
Мамка му.
- Хайде.

1043
01:15:36,453 --> 01:15:37,955
Ставай.
- За бога.

1044
01:15:38,038 --> 01:15:39,206
Хайде.

1045
01:15:40,249 --> 01:15:42,876
Добре ли е?
- По дяволите.

1046
01:15:53,637 --> 01:15:57,724
Какво смяташ да правиш?
Ще пребиваш всеки, който го закача?

1047
01:15:58,642 --> 01:16:00,686
Не, само тези, които са над 30-годишни.

1048
01:16:00,769 --> 01:16:03,522
Има и други начини.

1049
01:16:06,108 --> 01:16:09,152
Ще пострадаш ли?
- Дарил няма да повдигне обвинение.

1050
01:16:10,153 --> 01:16:11,196
Какъв късмет.

1051
01:16:14,199 --> 01:16:15,701
Сам заспа с рев.

1052
01:16:16,618 --> 01:16:17,828
Питаше за теб.

1053
01:16:27,629 --> 01:16:28,839
Аз...

1054
01:16:54,239 --> 01:16:55,365
Това е за теб.

1055
01:17:06,168 --> 01:17:08,170
Сам, чуй ме.

1056
01:17:09,588 --> 01:17:12,257
Дарил не постъпи правилно.

1057
01:17:13,550 --> 01:17:14,676
Нали го осъзнаваш?

1058
01:17:15,844 --> 01:17:17,638
Не си направил нищо лошо.

1059
01:17:18,764 --> 01:17:19,806
Разбираш ли?

1060
01:17:20,349 --> 01:17:22,518
Добре.
- Абсолютно нищо.

1061
01:17:23,977 --> 01:17:25,020
Разбираш ли, синко?

1062
01:17:25,812 --> 01:17:26,813
Да.

1063
01:17:27,564 --> 01:17:28,565
Добре.

1064
01:17:29,650 --> 01:17:32,236
Хрумна ми нещо.

1065
01:17:32,945 --> 01:17:33,946
Хайде.

1066
01:17:35,364 --> 01:17:37,783
Добре. Ето какво написахме.

1067
01:17:38,659 --> 01:17:41,161
"Скъпи Пенелопи
и Клуб на летящите принцеси..."

1068
01:17:41,828 --> 01:17:43,914
Името правилно ли е?
- Да.

1069
01:17:43,997 --> 01:17:47,793
"Казвам се Сам
и желая да стана член на клуба."

1070
01:17:48,460 --> 01:17:52,130
Напиши, че харесвам предаването
и го гледам всеки ден.

1071
01:17:52,214 --> 01:17:57,427
"Гледам предаването ви и...

1072
01:17:59,137 --> 01:18:01,014
Обичам го

1073
01:18:01,098 --> 01:18:06,311
повече от всичко на света."

1074
01:18:07,771 --> 01:18:08,772
Добре.

1075
01:18:08,856 --> 01:18:10,858
Остава само да си напишеш името.

1076
01:18:16,822 --> 01:18:18,448
Готово е за пощата.

1077
01:18:32,254 --> 01:18:33,463
Здравей, Сами.

1078
01:18:35,966 --> 01:18:37,759
Здравей, миличък.

1079
01:18:40,596 --> 01:18:43,307
Няма ли да прегърнеш майка си? Хайде.

1080
01:18:43,849 --> 01:18:44,933
Здравей, мамо.

1081
01:18:47,311 --> 01:18:50,147
Боже, колко ми липсваше.

1082
01:18:51,481 --> 01:18:54,526
Пораснал си. Здравей.

1083
01:18:54,610 --> 01:18:57,070
Добре ли си?
- Да.

1084
01:18:57,154 --> 01:18:58,405
Добре съм.

1085
01:19:01,491 --> 01:19:03,285
Чух за г-жа Вивиан.

1086
01:19:04,203 --> 01:19:05,746
Много съжалявам.

1087
01:19:07,915 --> 01:19:09,750
Беше добра жена. Харесвах я.

1088
01:19:12,753 --> 01:19:15,172
Сами, време е да си вървим, скъпи.

1089
01:19:15,255 --> 01:19:16,673
Ще си вземеш ли нещата?

1090
01:19:17,466 --> 01:19:19,593
У дома ли?
- Да.

1091
01:19:26,016 --> 01:19:28,393
Не забравяй това.
- Няма.

1092
01:19:32,981 --> 01:19:34,149
Беше забавно.

1093
01:19:35,150 --> 01:19:38,737
Идвай ми на гости по всяко време.

1094
01:19:48,872 --> 01:19:49,873
Добре.

1095
01:19:50,707 --> 01:19:52,626
Ще ти донеса багажа.

1096
01:19:52,709 --> 01:19:53,836
Благодаря, Палмър.

1097
01:19:55,504 --> 01:19:58,382
Откъде взе китарата? Не е твоя.

1098
01:19:59,800 --> 01:20:02,135
Палмър ми я подари за рождения ден.

1099
01:20:03,303 --> 01:20:04,888
Знаеш ли какво?

1100
01:20:06,056 --> 01:20:10,811
Купих ти най-хубавия подарък.
Най-страхотното нещо на света.

1101
01:20:11,395 --> 01:20:15,357
Наложи се да отида много далече,
за да го взема.

1102
01:20:15,440 --> 01:20:17,192
Направих невъзможното за теб.

1103
01:20:18,485 --> 01:20:19,945
Наистина ли?
- Да.

1104
01:20:20,028 --> 01:20:24,032
Нещо красиво е.
Нямам търпение да ти го дам.

1105
01:20:24,116 --> 01:20:25,325
Добре, хлапе.

1106
01:20:25,701 --> 01:20:29,746
Май си се преместил тук, а?

1107
01:20:29,830 --> 01:20:32,499
Нямаше те доста време.
- Да.

1108
01:20:34,084 --> 01:20:35,169
Хайде, да вървим.

1109
01:20:37,796 --> 01:20:40,507
Сам, казах да тръгваме. Хайде.

1110
01:20:41,633 --> 01:20:42,634
Върви.

1111
01:20:43,677 --> 01:20:47,014
Благодаря ти, че си го наглеждал.
Време е за подаръка ти.

1112
01:20:47,097 --> 01:20:48,515
Да си вървим у дома.

1113
01:20:48,599 --> 01:20:50,267
Искам да се изкъпя.

1114
01:21:45,405 --> 01:21:46,615
Сам добре ли е?

1115
01:21:48,700 --> 01:21:49,910
Шели се върна.

1116
01:21:51,286 --> 01:21:52,371
Така ли?

1117
01:21:54,456 --> 01:21:56,208
Не изглежда добре.

1118
01:21:57,167 --> 01:21:58,919
Има болнав вид.

1119
01:21:59,962 --> 01:22:01,880
Сигурно утре ще го доведе.

1120
01:22:02,506 --> 01:22:03,674
Надявам се.

1121
01:22:07,678 --> 01:22:09,096
Ще...

1122
01:22:09,179 --> 01:22:11,640
Трябва да...
- Да, върви при децата.

1123
01:22:38,584 --> 01:22:39,585
Здравей.

1124
01:22:40,711 --> 01:22:44,923
Къде е кутията ти за обяд?
- Джери я изхвърли.

1125
01:22:47,009 --> 01:22:49,887
Така ли? И защо?

1126
01:22:50,804 --> 01:22:56,393
Каза, че мама отглежда хомо
и не иска да живее с такова дете.

1127
01:22:59,563 --> 01:23:05,485
Какво е "хомо"?
- За някои хора това е особен човек.

1128
01:23:06,528 --> 01:23:07,696
Ти хомо ли си?

1129
01:23:08,780 --> 01:23:10,991
Със сигурност съм особен.

1130
01:23:16,288 --> 01:23:17,873
Знаеш ли още какви сме?

1131
01:23:19,666 --> 01:23:20,834
Хубавци.

1132
01:23:22,377 --> 01:23:25,214
Не се смей. Красиви мъже сме.

1133
01:23:25,297 --> 01:23:27,549
Хората се страхуват от хубавци.

1134
01:23:29,968 --> 01:23:34,223
И на мъж с опашка не може да се вярва.
- Какво е "опашка"?

1135
01:23:34,306 --> 01:23:37,309
Нещо гадно.
Хайде, ще те закарам на училище.

1136
01:23:37,935 --> 01:23:39,019
Благодаря.

1137
01:23:39,603 --> 01:23:42,314
Какво ще кажеш после да отидем за шейк?

1138
01:23:42,397 --> 01:23:44,983
Не мога. Трябва да помогна на мама.

1139
01:23:45,442 --> 01:23:48,237
Защо?
- Защото ще се местим при Джери.

1140
01:23:48,320 --> 01:23:50,739
И ще уча в друго училище.

1141
01:23:53,283 --> 01:23:55,953
Тогава ще идвам да те виждам там.

1142
01:23:56,036 --> 01:23:59,373
Обещаваш ли?
- Давам ти думата си, хлапе.

1143
01:24:19,935 --> 01:24:23,605
Хайде, за бога.
Каквато майката, такава и дъщерята.

1144
01:24:23,689 --> 01:24:24,773
Да.

1145
01:24:25,691 --> 01:24:27,734
Страхотен коментар.

1146
01:24:27,818 --> 01:24:30,195
Не ми давай зор!

1147
01:24:58,974 --> 01:25:00,851
Не ме докосвай!

1148
01:25:00,934 --> 01:25:02,186
Остави ме на мира!

1149
01:25:02,269 --> 01:25:04,813
Я се успокой. Не съм виновен.

1150
01:25:04,897 --> 01:25:07,649
Разкарай се.
- Ослушвам се.

1151
01:25:07,733 --> 01:25:10,777
Хей.
- Не ти е за пръв път.

1152
01:25:10,861 --> 01:25:11,862
Какво беше това?

1153
01:25:13,405 --> 01:25:15,365
Какво става? Къде е Сам?

1154
01:25:17,534 --> 01:25:20,204
Къде е той?
- Няма го. Не е тук.

1155
01:25:23,373 --> 01:25:27,628
Шибаните ченгета...
"Закрила на детето" го взеха.

1156
01:25:35,010 --> 01:25:36,929
Ти си майка на годината.

1157
01:25:41,058 --> 01:25:42,851
ЗАКРИЛА НА ДЕТЕТО

1158
01:25:42,935 --> 01:25:45,604
В понеделник ще разпитат майката в съда.

1159
01:25:45,687 --> 01:25:49,274
Ще решат дали да пратят детето в дом,
или да й го върнат.

1160
01:25:50,651 --> 01:25:54,655
Обикновено търсим роднини
за временно настаняване.

1161
01:25:54,738 --> 01:25:56,532
Попълнете тези формуляри.

1162
01:25:57,908 --> 01:25:59,785
Имам криминално досие.

1163
01:26:00,536 --> 01:26:02,204
На пробация ли сте?

1164
01:26:03,580 --> 01:26:07,960
Съжалявам. В такъв случай
ще ви откажат попечителство.

1165
01:26:11,004 --> 01:26:12,005
Може ли да го видя?

1166
01:26:12,089 --> 01:26:14,258
Не.
- Сигурно е уплашен, госпожо.

1167
01:26:14,341 --> 01:26:16,885
Ако види приятел...
- Господине, разбирам ви.

1168
01:26:16,969 --> 01:26:20,848
Но допускаме само родители,
близки и настойници.

1169
01:26:23,058 --> 01:26:25,602
Възможно е съдията да направи изключение.

1170
01:26:26,103 --> 01:26:27,771
Но вероятността е малка.

1171
01:26:32,818 --> 01:26:33,986
Какво искаш?

1172
01:26:35,529 --> 01:26:36,655
Къде е Джери?

1173
01:26:38,156 --> 01:26:39,658
Не знам.

1174
01:26:41,201 --> 01:26:44,079
Имаш ли една цигара?

1175
01:26:49,751 --> 01:26:50,752
Благодаря.

1176
01:27:00,304 --> 01:27:01,805
Защо си дошъл?

1177
01:27:06,226 --> 01:27:07,352
Какво е това?

1178
01:27:16,195 --> 01:27:17,821
Настойник ли?

1179
01:27:18,405 --> 01:27:20,532
Ще повериш грижите за Сам на мен.

1180
01:27:23,785 --> 01:27:25,287
Защо да го правя?

1181
01:27:25,370 --> 01:27:28,665
Защото ако не откажеш дрогата,
съдът няма да ти го даде.

1182
01:27:30,167 --> 01:27:32,002
Напусни дома ми.

1183
01:27:32,628 --> 01:27:33,754
Вземи ги.

1184
01:27:45,349 --> 01:27:47,559
Мислиш, че можеш да купиш сина ми?

1185
01:27:47,643 --> 01:27:48,852
Не.

1186
01:27:50,771 --> 01:27:53,106
За нещо повече от мен ли се смяташ?
- Не.

1187
01:27:53,190 --> 01:27:54,399
Така е.

1188
01:27:55,234 --> 01:27:57,569
Мислиш, че защото ме чука,

1189
01:27:58,779 --> 01:28:00,322
си негов баща?

1190
01:28:03,116 --> 01:28:04,660
Не си му баща.

1191
01:28:05,285 --> 01:28:07,246
И не си по-добър от мен.

1192
01:28:07,329 --> 01:28:09,540
Не ти искам парите.
- Не съм по-добър.

1193
01:28:09,623 --> 01:28:12,042
О, да.
- Не мисля така.

1194
01:28:12,709 --> 01:28:15,170
Може би имам по-голям късмет.

1195
01:28:15,254 --> 01:28:17,297
Ако ти се случи нещо,

1196
01:28:18,507 --> 01:28:21,176
ще пратят Сам където решат.

1197
01:28:22,386 --> 01:28:26,557
Не.
- Наясно сме, че той е различен.

1198
01:28:27,474 --> 01:28:29,643
Ще ми го върнат.

1199
01:28:31,228 --> 01:28:34,189
Всичко ще ни бъде наред, ясно ли е?

1200
01:28:34,273 --> 01:28:38,735
Ще напуснем този гаден град и...
И ще откажа дрогата.

1201
01:28:38,819 --> 01:28:40,821
Ще го направя.

1202
01:28:41,780 --> 01:28:44,157
Ще купя голяма къща.

1203
01:28:44,616 --> 01:28:48,662
Ще ти докажа, че мога да се справя.

1204
01:28:48,745 --> 01:28:49,913
Мога...

1205
01:28:50,706 --> 01:28:52,791
Моля те, вземи парите.
- Не.

1206
01:28:53,250 --> 01:28:55,711
Шели, чуй ме.
- Не ме гледай така.

1207
01:28:55,794 --> 01:28:58,505
Моля те.
- Не. Не ме гледай така.

1208
01:28:59,006 --> 01:29:00,591
Не ме гледай!

1209
01:29:02,718 --> 01:29:03,802
Напусни дома ми.

1210
01:29:05,762 --> 01:29:07,181
Напусни къщата ми!

1211
01:29:09,516 --> 01:29:12,519
Махай се от дома ми!

1212
01:29:29,411 --> 01:29:31,496
Съжалявам, че не се обадих.

1213
01:29:40,714 --> 01:29:42,716
Г-н Палмър, последвайте ме.

1214
01:29:50,516 --> 01:29:55,312
Г-н Палмър, виждам,
че сте тръгнали по правия път.

1215
01:29:55,896 --> 01:29:59,816
Когато се установите някъде

1216
01:29:59,900 --> 01:30:05,197
и пробацията ви изтече,
може да кандидатствате за попечителство.

1217
01:30:05,280 --> 01:30:06,281
Моля ви.

1218
01:30:07,115 --> 01:30:09,117
Бях млад и допуснах грешка.

1219
01:30:09,868 --> 01:30:12,788
Изтърпях наказанието си и...
Не виня никого.

1220
01:30:13,622 --> 01:30:19,837
Истината е, че отдавна не съм се чувствал
сигурен в нещо,

1221
01:30:20,629 --> 01:30:21,630
допреди Сам.

1222
01:30:24,216 --> 01:30:28,512
Реших щатът да поеме грижата за момчето.

1223
01:30:28,595 --> 01:30:30,722
Ще го настаним в дом,

1224
01:30:30,806 --> 01:30:34,184
докато майката се съвземе
и си върне попечителството.

1225
01:30:34,268 --> 01:30:36,770
Тя е наркоманка. Няма да се излекува.

1226
01:30:36,854 --> 01:30:41,275
Съжалявам. Отхвърлям молбата ви
за временно попечителство.

1227
01:30:41,358 --> 01:30:45,863
Недейте. Знам какво е да си сам.

1228
01:30:47,322 --> 01:30:50,868
Не мога да изоставя момчето.
Отказвам да го направя.

1229
01:30:53,453 --> 01:30:54,663
Обещавам ви...

1230
01:30:55,789 --> 01:30:59,668
Няма да се налага да се тревожите за Сам.
Ще се грижа добре за него.

1231
01:31:00,752 --> 01:31:02,004
Обещавам.

1232
01:31:03,255 --> 01:31:05,257
Съжалявам. Чухте решението ми.

1233
01:31:11,722 --> 01:31:12,806
Извинете, госпожо.

1234
01:31:12,890 --> 01:31:15,475
Очакват ме. Ето ме.
- Не може да влезете.

1235
01:31:15,559 --> 01:31:18,395
Господине, не ме докосвайте. Тук съм.

1236
01:31:18,478 --> 01:31:20,981
Съжалявам, че закъснях.
- Г-жо съдия.

1237
01:31:21,064 --> 01:31:23,192
Той защо е тук?
- Моля?

1238
01:31:23,275 --> 01:31:24,443
Аз съм майката на Сам.

1239
01:31:24,526 --> 01:31:27,446
Моля да не приближавате.
- Госпожо... Съжалявам.

1240
01:31:29,364 --> 01:31:32,242
Съжалявам за закъснението,
но вече съм тук.

1241
01:31:33,202 --> 01:31:36,747
Госпожо, полицаите...
Те дори не разпитаха Сам.

1242
01:31:36,830 --> 01:31:39,333
Нахлуха вкъщи и ми отнеха сина.

1243
01:31:39,416 --> 01:31:40,918
Дори не казаха защо.

1244
01:31:41,001 --> 01:31:46,673
В "Закрила на детето" е постъпил сигнал
за насилие и липса на грижа.

1245
01:31:46,757 --> 01:31:50,010
Описали са ви като жестока и избухлива.

1246
01:31:50,093 --> 01:31:52,513
Това е лъжа, госпожо...

1247
01:31:54,890 --> 01:31:58,393
Избухлива, да, бях избухлива,
няма да отричам.

1248
01:31:59,478 --> 01:32:01,897
Имах здравословни проблеми.

1249
01:32:01,980 --> 01:32:04,066
Не се опитвам да го скрия.

1250
01:32:05,192 --> 01:32:09,071
Не знам нито какво са ви докладвали,
нито какво е казал той.

1251
01:32:09,571 --> 01:32:12,074
Никога не съм посягала на сина си.

1252
01:32:12,950 --> 01:32:15,202
Дори не съм се карала на Сами.

1253
01:32:15,285 --> 01:32:16,745
Той не е нещастно дете.

1254
01:32:16,828 --> 01:32:18,956
Разбирам.
- Ще направя каквото кажете.

1255
01:32:19,039 --> 01:32:21,583
Да дам ли урина за тест? Готова съм.

1256
01:32:23,168 --> 01:32:27,381
Умолявам ви.
Не изпращайте момчето ми при непознати.

1257
01:32:31,134 --> 01:32:32,678
То се нуждае от майка си.

1258
01:32:34,221 --> 01:32:35,347
Моля ви.

1259
01:33:08,922 --> 01:33:10,215
Добре ли си?

1260
01:33:10,924 --> 01:33:11,925
Сам?

1261
01:33:12,634 --> 01:33:14,845
Сами, хайде, миличък.

1262
01:33:15,888 --> 01:33:18,765
Има още багаж за колата. Хайде.

1263
01:33:25,272 --> 01:33:27,649
Писна ми от твоите глупости.

1264
01:33:27,733 --> 01:33:29,193
Пак ли ти?

1265
01:33:29,276 --> 01:33:32,404
Колко пъти да ти казвам да престанеш?

1266
01:33:32,487 --> 01:33:34,823
Писна ми от теб!

1267
01:33:34,907 --> 01:33:37,201
Ще запаля проклетата каравана.

1268
01:33:37,284 --> 01:33:40,621
Ти и онзи полупедал синът ти
ще останете на улицата.

1269
01:33:40,704 --> 01:33:44,625
По Коледа вече ще прави свирки.
Писна ми от простотиите ти.

1270
01:33:48,420 --> 01:33:51,006
Лъжлива курва! Хайде, кажи го!

1271
01:33:51,089 --> 01:33:53,717
Какъв ти е проблемът?
- Мамо!

1272
01:33:53,800 --> 01:33:55,260
Пусни майка ми!

1273
01:33:55,344 --> 01:33:56,512
Остави ме!
- Мамо!

1274
01:33:56,595 --> 01:33:58,931
Разкарай проклетото дете!
- Не го докосвай.

1275
01:33:59,014 --> 01:34:00,724
Махай се, нищожество!
- Моля те!

1276
01:34:00,807 --> 01:34:02,434
Това ли искаш? Ще видиш...

1277
01:34:02,518 --> 01:34:04,311
Не!
- Какво?!

1278
01:34:05,729 --> 01:34:07,523
Божичко!

1279
01:34:07,606 --> 01:34:09,525
Накара Джери да полети.

1280
01:34:10,067 --> 01:34:11,860
Той полетя.

1281
01:34:12,694 --> 01:34:14,988
Не го бях виждала да прави така.

1282
01:34:17,032 --> 01:34:19,409
Хайде, Сам.
- Той полетя, а?

1283
01:34:21,745 --> 01:34:23,705
Къде отиваш със сина ми?

1284
01:34:24,206 --> 01:34:26,375
Кучи син!

1285
01:34:36,385 --> 01:34:39,346
Всичко ще бъде наред, нали?

1286
01:34:39,972 --> 01:34:41,223
Добре.
- Разбираш ли?

1287
01:34:41,306 --> 01:34:42,307
Добре.

1288
01:35:00,492 --> 01:35:02,077
Чакай ме тук.

1289
01:35:06,832 --> 01:35:08,500
Може ли да ползвам телефона?

1290
01:35:09,376 --> 01:35:10,377
Благодаря ви.

1291
01:35:18,635 --> 01:35:19,636
Ало?

1292
01:35:20,053 --> 01:35:21,096
Аз съм.

1293
01:35:21,680 --> 01:35:24,016
Взех Сам.
- Божичко.

1294
01:35:24,099 --> 01:35:26,560
Шели се е обадила в полицията.
Издирват те.

1295
01:35:27,686 --> 01:35:28,937
Трябва да го върнеш.

1296
01:35:29,021 --> 01:35:30,856
Не и в тази обстановка.

1297
01:35:30,939 --> 01:35:33,192
Това е отвличане.
- Тя е неадекватна.

1298
01:35:33,275 --> 01:35:36,028
Може и така да е, но къде ще отидеш?

1299
01:35:36,778 --> 01:35:39,281
В затвора ли искаш да те върнат?

1300
01:35:40,782 --> 01:35:43,368
Тя е майка на Сам, Еди.

1301
01:35:44,328 --> 01:35:47,956
За добро или лошо тя е негова майка.

1302
01:35:58,634 --> 01:35:59,718
Обади се на Колс.

1303
01:36:10,103 --> 01:36:11,355
Какво ще правим?

1304
01:36:36,004 --> 01:36:38,549
Всичко ще се нареди. Нали?

1305
01:36:43,887 --> 01:36:45,305
Момчето ми! Сами!

1306
01:36:45,389 --> 01:36:48,100
Назад.
- Не! Сами!

1307
01:36:48,183 --> 01:36:49,393
Боже мой!

1308
01:36:49,476 --> 01:36:51,728
Пусни ме, по дяволите! Боже! Не!

1309
01:36:51,812 --> 01:36:52,896
Дръж я.

1310
01:36:53,647 --> 01:36:57,150
Трябва да излезем. Хайде.
- Сами! Миличък!

1311
01:36:57,234 --> 01:36:59,862
Дръж я здраво.
- Сами!

1312
01:36:59,945 --> 01:37:02,281
Ще те осъдя!
- Успокой се.

1313
01:37:02,364 --> 01:37:03,949
Повали я на земята.

1314
01:37:04,032 --> 01:37:05,200
По дяволите.
- Сами!

1315
01:37:05,284 --> 01:37:08,245
Спокойна съм! Сами, ела при мама!
- Неадекватна е.

1316
01:37:08,328 --> 01:37:10,747
Не е на себе си.
- Моля те, миличък, ела.

1317
01:37:10,831 --> 01:37:12,249
Да.

1318
01:37:12,332 --> 01:37:14,543
Ще закарам Сами при Маги. Засега.

1319
01:37:14,626 --> 01:37:16,128
Детенцето ми.
- Нали?

1320
01:37:16,211 --> 01:37:18,797
Обичам те. Здравей. Добре ли си?

1321
01:37:18,881 --> 01:37:21,842
Той нарани ли те? Тревожех се за теб.

1322
01:37:21,925 --> 01:37:23,844
Искрено съжалявам.
- Хайде, Еди.

1323
01:37:23,927 --> 01:37:25,220
Кажи ми, че си добре.

1324
01:37:25,971 --> 01:37:27,389
Ръцете зад гърба.

1325
01:37:28,473 --> 01:37:30,809
Не успя да се въздържиш, а?

1326
01:37:31,977 --> 01:37:33,770
Мама се тревожеше.
- Хайде.

1327
01:37:33,854 --> 01:37:36,231
Здравей, миличък. Безценното ми момче.

1328
01:37:36,315 --> 01:37:37,983
Не го връщай в системата.

1329
01:37:38,066 --> 01:37:40,068
Спокойно.
- Не!

1330
01:37:40,152 --> 01:37:41,737
Не, Сами!

1331
01:37:41,820 --> 01:37:44,781
Пусни го!
- Сами, недей така.

1332
01:37:44,865 --> 01:37:46,658
Престани.
- Не докосвай сина ми!

1333
01:37:46,742 --> 01:37:50,120
Избързаха с освобождаването ти.
- Боли го!

1334
01:37:50,204 --> 01:37:52,706
Пусни го!
- Сами!

1335
01:37:53,332 --> 01:37:54,917
Миличък, обичам те.

1336
01:37:55,000 --> 01:37:57,294
Майка ти те обича. Ще се погрижа за теб.

1337
01:37:57,377 --> 01:37:59,838
Не се грижиш за мен.
- Обичам те.

1338
01:37:59,922 --> 01:38:02,674
Никога!
- Напротив, миличък.

1339
01:38:02,758 --> 01:38:04,593
Пусни ме!

1340
01:38:06,345 --> 01:38:07,804
Палмър!

1341
01:38:10,349 --> 01:38:11,892
Палмър!

1342
01:38:12,935 --> 01:38:14,311
Върви при майка си.

1343
01:38:15,062 --> 01:38:17,105
Палмър!

1344
01:38:18,607 --> 01:38:20,442
Всичко е наред.
- Палмър!

1345
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
Сам.

1346
01:38:22,110 --> 01:38:23,612
Палмър!

1347
01:38:24,196 --> 01:38:25,572
Палмър!

1348
01:38:27,366 --> 01:38:28,617
Палмър!

1349
01:38:30,285 --> 01:38:31,703
Палмър!

1350
01:38:32,621 --> 01:38:34,831
Палмър!

1351
01:38:35,749 --> 01:38:37,292
Палмър!

1352
01:39:19,918 --> 01:39:21,253
Свободен си.

1353
01:39:23,130 --> 01:39:27,050
Шели каза, че си завел Сам
да купите нещо за ядене.

1354
01:39:29,720 --> 01:39:31,471
Друсана е и не помни.

1355
01:39:32,764 --> 01:39:34,850
Наложи се да оттеглим обвиненията.

1356
01:39:36,351 --> 01:39:38,145
Сам още е при Маги.

1357
01:39:50,616 --> 01:39:51,700
Бях ти длъжник.

1358
01:39:53,243 --> 01:39:55,412
Да. Беше.

1359
01:40:22,022 --> 01:40:23,607
Смяташ ме за ужасна майка.

1360
01:40:36,495 --> 01:40:37,496
Здравей, Сами.

1361
01:40:45,212 --> 01:40:46,213
Здравей, миличък.

1362
01:41:01,770 --> 01:41:02,771
Здравей.

1363
01:41:07,860 --> 01:41:09,528
Знам, че ми се сърдиш.

1364
01:41:11,280 --> 01:41:12,281
Нормално е.

1365
01:41:13,907 --> 01:41:15,409
Заслужих си го.

1366
01:41:18,036 --> 01:41:22,291
Виж... Искам да поговорим
за нещо много важно.

1367
01:41:24,251 --> 01:41:25,961
Може ли?

1368
01:41:27,880 --> 01:41:29,423
Може ли да седна при теб?

1369
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Да, мамо.

1370
01:41:31,884 --> 01:41:32,885
Благодаря.

1371
01:41:43,896 --> 01:41:46,231
Дълго мислих за някои неща.

1372
01:41:50,485 --> 01:41:53,280
Ще ти бъде най-добре с Палмър.

1373
01:41:56,700 --> 01:41:57,868
Той е добър човек.

1374
01:41:58,911 --> 01:42:00,829
И много те обича.

1375
01:42:03,582 --> 01:42:04,583
И...

1376
01:42:13,592 --> 01:42:15,969
Не ми е лесно.

1377
01:42:17,346 --> 01:42:20,098
Миличък, страдам много.

1378
01:42:25,521 --> 01:42:26,605
Но...

1379
01:42:26,688 --> 01:42:28,440
Подай ми ръка. Не е...

1380
01:42:30,692 --> 01:42:32,694
Не е защото не те обичам.

1381
01:42:36,365 --> 01:42:38,408
Обичам те с цялото си сърце.

1382
01:42:43,914 --> 01:42:45,207
Какво мислиш?

1383
01:42:50,796 --> 01:42:52,464
Искаш ли да живееш с Палмър?

1384
01:42:54,299 --> 01:42:56,051
Искаш ли да ти стане баща?

1385
01:42:56,134 --> 01:42:58,387
Да.
- Добре.

1386
01:43:04,518 --> 01:43:06,520
Прегърни ме.

1387
01:43:20,450 --> 01:43:21,577
Добре.

1388
01:43:45,309 --> 01:43:46,643
Всичко ли си взе?

1389
01:43:46,727 --> 01:43:48,270
Така мисля.

1390
01:43:48,353 --> 01:43:51,190
Ще вечеряме ли с г-ца Маги?

1391
01:43:51,273 --> 01:43:53,942
Да, ще сготви любимите ти броколи.

1392
01:43:54,026 --> 01:43:55,277
Броколи ли?

1393
01:43:58,071 --> 01:44:00,741
Климатикът на Форбс е готов.
Ще му го занеса.

1394
01:44:02,451 --> 01:44:03,452
Палмър.

1395
01:44:05,454 --> 01:44:06,663
Имам подарък за теб.

1396
01:44:17,466 --> 01:44:18,675
Ключовете ти.

1397
01:44:20,302 --> 01:44:22,012
Заслужи си ги.

1398
01:44:27,976 --> 01:44:29,102
Благодаря, Сибс.

1399
01:44:31,021 --> 01:44:33,440
Малкият не обича да чака. Върви.

1400
01:44:40,572 --> 01:44:42,741
Чао, Сам.
- Чао, Емили.

1401
01:44:43,617 --> 01:44:47,454
Кога е следващото чаено парти?
- Не знам. Ти кажи.

1402
01:44:48,747 --> 01:44:50,249
Няма график.

1403
01:44:56,713 --> 01:44:58,924
Трябва да вземем нещо.

1404
01:44:59,007 --> 01:45:00,425
ПРОДАДЕН

1405
01:45:21,196 --> 01:45:23,407
Сам? Ела тук.

1406
01:45:27,911 --> 01:45:28,912
Това е за теб.

1407
01:45:28,996 --> 01:45:30,622
САМ БЪРДЕТ

1408
01:45:32,583 --> 01:45:34,501
За пръв път получавам писмо.

1409
01:45:34,585 --> 01:45:36,128
Отвори го и го прочети.

1410
01:45:46,221 --> 01:45:48,140
ДОБРЕ ДОШЪЛ В КЛУБА НА ЛЕТЯЩИТЕ ПРИНЦЕСИ

1411
01:45:53,770 --> 01:45:55,606
Виж! Има златна звезда!

1412
01:45:55,689 --> 01:45:58,317
И името ми е изписано - Сам Бърдет, и...

1413
01:45:58,400 --> 01:46:00,319
Да.

1414
01:46:06,033 --> 01:46:07,159
Честито.

1415
01:50:51,485 --> 01:50:53,487
Превод
Анна Делчева

