1
00:00:06,333 --> 00:00:10,666
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:51,791 --> 00:00:53,250
‎Nhanh hơn đi chị.

3
00:00:53,750 --> 00:00:55,375
‎Vui lắm.

4
00:00:55,875 --> 00:00:57,000
‎Nhanh hơn!

5
00:01:02,625 --> 00:01:04,125
‎Tuyệt!

6
00:01:04,208 --> 00:01:06,625
‎Nhanh hơn đi chị.

7
00:01:25,041 --> 00:01:25,875
‎Nhanh nữa!

8
00:01:42,708 --> 00:01:43,708
‎Chào chị.

9
00:02:31,375 --> 00:02:33,625
‎Mời anh xem. Anh trả được bao nhiêu?

10
00:02:33,708 --> 00:02:35,083
‎Năm mươi rupee.

11
00:02:35,166 --> 00:02:37,916
‎- Vậy ít quá.
‎- Ở đây không bán đồ tệ như này.

12
00:02:38,000 --> 00:02:42,375
‎- Ít nhất hãy nhìn hàng đi.
‎- Không trả cao hơn. Mời đi cho.

13
00:03:26,500 --> 00:03:28,708
‎Em vẫn nghỉ học à?

14
00:03:31,583 --> 00:03:32,416
‎Dạ, thưa thầy…

15
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
‎Nó bận việc ở nhà. Mai tôi cho nó đi.

16
00:03:35,250 --> 00:03:36,500
‎- Chắc chứ?
‎- Vâng.

17
00:03:36,583 --> 00:03:37,958
‎Rồi, gặp em ngày mai.

18
00:04:18,333 --> 00:04:19,166
‎Chị à?

19
00:04:20,041 --> 00:04:20,958
‎Chị làm gì thế?

20
00:04:22,750 --> 00:04:24,708
‎Mai chị được đi học,

21
00:04:26,125 --> 00:04:27,541
‎mà đồng phục chật rồi.

22
00:04:48,541 --> 00:04:49,708
‎Chị à, cầm lấy.

23
00:04:51,583 --> 00:04:54,125
‎- Gì đây?
‎- Em đã kiếm đồng phục cho chị.

24
00:04:57,458 --> 00:05:01,208
‎Em lấy cái này ở đâu? Lại còn màu trắng!

25
00:05:02,958 --> 00:05:04,875
‎Chí ít giờ chị có đồng phục rồi.

26
00:05:15,375 --> 00:05:18,250
‎Chào buổi sáng, thưa thầy.

27
00:05:18,333 --> 00:05:19,708
‎Chào buổi sáng.

28
00:05:19,791 --> 00:05:20,916
‎Ngồi đi.

29
00:05:23,416 --> 00:05:24,375
‎Rồi, các em,

30
00:05:24,458 --> 00:05:27,041
‎hôm nay ta sẽ học chương ba

31
00:05:27,125 --> 00:05:29,166
‎và học về nguồn nước.

32
00:05:31,333 --> 00:05:34,458
‎Thầy sẽ dạy các vấn đề chính về nước.

33
00:05:34,541 --> 00:05:35,541
‎Nghe cho kỹ.

34
00:05:35,625 --> 00:05:38,666
‎- Sách cậu đâu?
‎- Đầu tiên là sự khan hiếm nước.

35
00:05:39,750 --> 00:05:42,833
‎Việc khai thác nước ngầm.

36
00:05:43,666 --> 00:05:46,333
‎Việc nước trên bề mặt không dùng được.

37
00:05:46,833 --> 00:05:49,208
‎Lạm dụng đất nông nghiệp.

38
00:05:51,916 --> 00:05:52,750
‎Em kia!

39
00:05:55,416 --> 00:05:56,291
‎Đứng lên.

40
00:05:59,250 --> 00:06:00,541
‎Sách của em đâu?

41
00:06:02,333 --> 00:06:03,166
‎Em quên ở nhà.

42
00:06:04,000 --> 00:06:06,791
‎Mãi em mới đi học

43
00:06:07,416 --> 00:06:09,250
‎mà quên sách ở nhà à?

44
00:06:10,750 --> 00:06:12,708
‎Và đồng phục kiểu gì vậy?

45
00:06:14,250 --> 00:06:15,083
‎Đi đi.

46
00:06:16,333 --> 00:06:17,541
‎Quét hành lang.

47
00:06:18,375 --> 00:06:19,208
‎Đi!

48
00:06:23,541 --> 00:06:24,541
‎Trật tự!

49
00:06:25,833 --> 00:06:28,291
‎Thưa thầy, em cần thẻ vào phòng máy tính.

50
00:06:31,000 --> 00:06:32,333
‎- Đi đi.
‎- Cảm ơn thầy.

51
00:06:51,541 --> 00:06:52,458
‎Em đã làm gì?

52
00:07:00,000 --> 00:07:01,250
‎Em quên sách.

53
00:07:10,958 --> 00:07:15,625
‎UDAIPUR, RAJASTHAN
‎ẤN ĐỘ

54
00:07:21,708 --> 00:07:23,583
‎Đi Khempur đây.

55
00:07:23,666 --> 00:07:26,458
‎Nhanh lên, mọi người. Khempur!

56
00:07:26,541 --> 00:07:30,333
‎Tất cả lên đi. Tới Khempur đây.

57
00:07:30,833 --> 00:07:32,083
‎Khempur!

58
00:07:32,166 --> 00:07:33,958
‎Mọi người lên đi. Tới Khempur.

59
00:07:35,291 --> 00:07:37,166
‎Lên đi, cô ơi. Tới Khempur đây!

60
00:08:10,916 --> 00:08:15,250
‎KHEMPUR
‎6 KM

61
00:08:22,833 --> 00:08:25,208
‎Đến lúc xuống xe rồi.

62
00:08:27,333 --> 00:08:28,166
‎Xuống đi.

63
00:08:28,750 --> 00:08:29,583
‎Đây à?

64
00:08:30,208 --> 00:08:32,208
‎Gì? Không…

65
00:08:32,916 --> 00:08:36,208
‎Tôi cần tới đây. Tới nhà Vikram…
‎Đó là một khách sạn.

66
00:08:56,583 --> 00:08:59,083
‎LÀNG KHEMPUR
‎ẤN ĐỘ

67
00:08:59,166 --> 00:09:02,333
‎CÁCH UDAIPUR 45 KI-LÔ-MÉT

68
00:09:15,458 --> 00:09:19,333
‎AASHIRVAAD
‎NHÀ NGHỈ

69
00:09:22,000 --> 00:09:22,833
‎Vikram?

70
00:09:22,916 --> 00:09:24,541
‎Chào mừng, thưa cô. Mời.

71
00:09:24,625 --> 00:09:25,625
‎Cảm ơn.

72
00:09:25,708 --> 00:09:27,208
‎Đây là phòng của cô.

73
00:09:28,291 --> 00:09:31,416
‎Kể từ khi tôi đăng lên mạng,
‎phản hồi tuyệt vời lắm.

74
00:09:31,500 --> 00:09:35,166
‎Dân từ khắp thế giới đặt phòng.
‎Giống như cô đến từ Luân Đôn.

75
00:09:36,041 --> 00:09:39,416
‎- Cô đặt bao nhiêu đêm?
‎- Tôi ở đây hai tuần thôi.

76
00:09:40,083 --> 00:09:41,000
‎Không sao.

77
00:09:41,083 --> 00:09:42,750
‎Cô sẽ không phàn nàn gì đâu.

78
00:09:42,833 --> 00:09:44,958
‎Nhưng đánh giá tốt khi cô đi nhé.

79
00:09:47,083 --> 00:09:49,875
‎Thưa cô, cảnh ở đây
‎là nét đặc biệt của bọn tôi.

80
00:09:49,958 --> 00:09:54,250
‎Mọi người từ khắp nơi đến đây
‎chỉ vì cảnh này. Cảnh đẹp lắm.

81
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
‎Nghỉ ngơi đi. Chúc ngủ ngon.

82
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
‎Cảm ơn.

83
00:10:04,958 --> 00:10:06,875
‎Đến hạn trả nợ tháng này rồi.

84
00:10:06,958 --> 00:10:08,583
‎Ừ. Đưa anh đậu lăng.

85
00:10:19,083 --> 00:10:21,583
‎Em đã nghĩ… Ý em là…

86
00:10:22,125 --> 00:10:23,375
‎Rupa nói rằng

87
00:10:24,000 --> 00:10:27,125
‎cô ấy đã điền đơn địa phương
‎để bắt đầu thêu.

88
00:10:28,416 --> 00:10:30,541
‎Nếu anh không phản đối,

89
00:10:30,625 --> 00:10:32,291
‎- em…
‎- Em nghĩ anh phế à?

90
00:10:35,000 --> 00:10:37,083
‎Làm việc ở lò gạch không tệ lắm.

91
00:10:38,291 --> 00:10:40,250
‎Em làm ở đồng là đủ rồi.

92
00:10:40,833 --> 00:10:42,708
‎Nhưng như vậy không đủ

93
00:10:43,583 --> 00:10:44,791
‎để nuôi sống cả nhà.

94
00:10:46,333 --> 00:10:48,000
‎Ta sẽ càng nợ nhiều hơn.

95
00:10:48,541 --> 00:10:51,541
‎- Có lẽ con cũng giúp được.
‎- À thế sao?

96
00:10:53,708 --> 00:10:55,125
‎Vậy hai đứa nuôi cả nhà?

97
00:10:58,666 --> 00:11:01,291
‎Con bán lạc còn không nổi
‎mà giờ muốn giúp à?

98
00:11:01,375 --> 00:11:04,250
‎- Bởi vậy em muốn…
‎- Em cái gì?

99
00:11:04,333 --> 00:11:06,833
‎Có biết người ta sẽ nói gì

100
00:11:06,916 --> 00:11:08,416
‎nếu em làm ở xưởng không?

101
00:11:08,500 --> 00:11:11,500
‎Họ bảo anh chả thể nuôi cả nhà,
‎anh bắt vợ làm việc.

102
00:11:12,708 --> 00:11:14,083
‎Không, nhưng ý em là,

103
00:11:14,166 --> 00:11:15,666
‎thời thế đã thay đổi.

104
00:11:17,541 --> 00:11:18,625
‎Giỏi quá rồi!

105
00:11:31,166 --> 00:11:32,000
‎Cơm nữa không?

106
00:11:51,208 --> 00:11:52,416
‎20 RUPEE

107
00:11:56,500 --> 00:11:58,166
‎Cho tôi một chai nước.

108
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
‎- Bao nhiêu?
‎- Hai mươi rupee.

109
00:12:05,708 --> 00:12:06,541
‎Cảm ơn.

110
00:12:12,250 --> 00:12:13,666
‎Muốn mua sách không?

111
00:12:15,916 --> 00:12:17,666
‎Không, cháu sẽ mua sau.

112
00:12:18,333 --> 00:12:19,166
‎Được rồi.

113
00:12:24,666 --> 00:12:25,833
‎Chào em.

114
00:12:30,375 --> 00:12:33,166
‎- Ở đây có gì để tham quan chứ?
‎- Có. Ngôi làng.

115
00:12:57,583 --> 00:13:00,333
‎Ankush! Em làm gì thế? Ankush, lại đây!

116
00:13:01,708 --> 00:13:06,166
‎Ankush! Bỏ nó ra, Ankush!

117
00:13:06,250 --> 00:13:09,500
‎Em làm gì thế, Ankush? Bỏ nó ra!

118
00:13:09,583 --> 00:13:10,458
‎Không, Ankush!

119
00:13:11,750 --> 00:13:13,333
‎Trò vớ vẩn gì đây, Ankush?

120
00:13:14,166 --> 00:13:18,000
‎- Em bị điên à?
‎- Nó gây sự vì gọi em là thằng dọn nhà xí.

121
00:13:18,083 --> 00:13:19,000
‎Đúng thế.

122
00:13:19,083 --> 00:13:22,625
‎Hôm nay nó phải dọn nhà xí ở trường
‎mà nó chạy mất.

123
00:13:22,708 --> 00:13:25,541
‎Mày không hơn đâu.
‎Mày cũng là thằng dọn nhà xí.

124
00:13:25,625 --> 00:13:27,916
‎Ai cũng biết mày bị điểm yếu hai lần.

125
00:13:29,791 --> 00:13:32,000
‎- Tao kể việc mày làm nhé?
‎- Đi thôi.

126
00:13:32,083 --> 00:13:34,541
‎- Tao kể nhé?
‎- Chị à, nó bịa chuyện đấy.

127
00:13:34,625 --> 00:13:37,125
‎Thằng dọn nhà xí chạy rồi.
‎Xem thằng chuột chạy kìa.

128
00:13:37,208 --> 00:13:38,750
‎Xem thằng dọn vệ sinh kìa.

129
00:13:41,916 --> 00:13:42,750
‎Đánh nó đi!

130
00:13:51,916 --> 00:13:53,333
‎- Chạy đi, Tipu!
‎- Chị à!

131
00:13:53,416 --> 00:13:54,375
‎Ankush!

132
00:13:54,458 --> 00:13:55,500
‎Đợi đã, Ankush!

133
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
‎- Chị à!
‎- Tipu, chạy đi.

134
00:13:57,541 --> 00:13:59,083
‎Chị à, xin lỗi.

135
00:14:00,916 --> 00:14:01,875
‎Xin lỗi chị.

136
00:14:01,958 --> 00:14:02,916
‎Chị ơi.

137
00:14:03,000 --> 00:14:04,458
‎Chị ơi, không.

138
00:14:04,541 --> 00:14:07,250
‎Cái này không phải cho bọn mình.
‎Đi với em.

139
00:14:08,458 --> 00:14:11,250
‎Cái đó của tầng lớp thượng lưu.
‎Ta dùng cái này.

140
00:14:33,000 --> 00:14:33,833
‎Xin lỗi chị.

141
00:14:35,791 --> 00:14:36,625
‎Không sao.

142
00:14:36,708 --> 00:14:38,041
‎Chị tên gì?

143
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
‎Jessica.

144
00:14:41,791 --> 00:14:44,166
‎- Còn em?
‎- Prerna.

145
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
‎Chị từ đâu tới?

146
00:14:56,958 --> 00:14:58,166
‎Luân Đôn.

147
00:14:58,250 --> 00:14:59,958
‎- Luân Đôn?
‎- Ừ.

148
00:15:00,833 --> 00:15:02,916
‎Nhưng bố chị xuất thân từ Ấn Độ.

149
00:15:06,583 --> 00:15:07,708
‎Chị làm gì ở đây?

150
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
‎Chị có chồng chưa?

151
00:15:14,666 --> 00:15:15,500
‎Chưa.

152
00:15:16,916 --> 00:15:18,208
‎Chị bao nhiêu tuổi?

153
00:15:20,041 --> 00:15:21,208
‎Ba mươi tư.

154
00:15:21,291 --> 00:15:23,125
‎Vậy mà chị chưa lấy chồng?

155
00:15:25,625 --> 00:15:27,666
‎Bạn em có con gái một tuổi rồi.

156
00:15:29,375 --> 00:15:30,458
‎Em bao nhiêu tuổi?

157
00:15:35,041 --> 00:15:36,833
‎Được rồi, em học lớp mấy?

158
00:15:38,708 --> 00:15:39,541
‎Nói đi.

159
00:15:40,083 --> 00:15:41,666
‎Em không đi học nữa.

160
00:15:42,458 --> 00:15:43,291
‎Tại sao không?

161
00:15:46,958 --> 00:15:48,750
‎Em không có đồng phục trường.

162
00:15:49,791 --> 00:15:50,791
‎Vậy thôi à?

163
00:15:50,875 --> 00:15:52,666
‎Vì một bộ đồng phục trường?

164
00:15:57,166 --> 00:15:58,541
‎Vậy em làm gì?

165
00:15:59,875 --> 00:16:03,083
‎Việc nhà, việc ở đồng và ở chợ.

166
00:16:03,166 --> 00:16:05,458
‎Nhưng đi học quan trọng mà.

167
00:16:05,541 --> 00:16:08,125
‎Nếu em không đi học, sau này em làm gì?

168
00:16:15,791 --> 00:16:18,333
‎- Xin lỗi cô.
‎- Thằng ranh.

169
00:16:18,416 --> 00:16:21,416
‎Nhìn tóc và áo chị đi.

170
00:16:22,125 --> 00:16:24,291
‎- Chị biết tiếng Hindi à?
‎- Ừ.

171
00:16:24,875 --> 00:16:26,000
‎Cái gì đây?

172
00:16:26,083 --> 00:16:27,666
‎Xe kéo của nó.

173
00:16:27,750 --> 00:16:29,458
‎Lại đây, xem đi.

174
00:16:30,166 --> 00:16:31,833
‎Đây là xe kéo của em.

175
00:16:32,750 --> 00:16:35,541
‎Ôi Chúa ơi. Giống như cái ván trượt.

176
00:16:36,625 --> 00:16:38,333
‎- Em làm cái này à?
‎- Vâng.

177
00:16:38,416 --> 00:16:39,541
‎Ván trượt?

178
00:16:40,625 --> 00:16:44,333
‎Em không biết ván trượt là gì à?
‎Được rồi, chờ chị chút.

179
00:16:46,708 --> 00:16:47,541
‎Không có sóng.

180
00:16:47,625 --> 00:16:49,458
‎Thử đi, nhanh lên.

181
00:16:50,166 --> 00:16:51,375
‎- Lại đây.
‎- À không.

182
00:16:51,458 --> 00:16:54,125
‎- Nhanh lên.
‎- Thử đi, sẽ vui lắm.

183
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
‎Lại đây.

184
00:17:02,375 --> 00:17:04,583
‎- Giờ em kéo đi.
‎- Thấy chưa, vui nhỉ?

185
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
‎Chậm lại.

186
00:17:08,166 --> 00:17:10,875
‎Nghe này, em mua đồng phục mới ở đâu?

187
00:17:16,333 --> 00:17:17,791
‎Thấy chưa, vui nhỉ?

188
00:17:35,500 --> 00:17:38,416
‎DANIELA - ĐÁNG YÊU QUÁ.
‎KHI NÀO CẬU VỀ LUÂN ĐÔN?

189
00:17:38,500 --> 00:17:42,208
‎RIO
‎CHÀ! GHEN TỴ VỚI #KỲNGHỈỞQUÊ CỦA CẬU

190
00:17:42,916 --> 00:17:44,833
‎ERICK
‎VÁN TRƯỢT TỰ CHẾ TUYỆT QUÁ!

191
00:17:44,916 --> 00:17:49,375
‎CẬU ĐANG Ở ĐÂU THẾ, JESS?

192
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
‎JESSICA
‎KHEMPUR… LÀNG GẦN UDAIPUR.

193
00:17:51,500 --> 00:17:53,416
‎ERICK
‎KHÔNG ĐỜI NÀO! CẬU Ở ĐÂY À?

194
00:17:53,500 --> 00:17:56,750
‎CẬU SẼ THÍCH NƠI NÀY LẮM!

195
00:17:56,833 --> 00:17:59,041
‎Cứ tưởng chị ấy sẽ quát hay đánh con.

196
00:17:59,541 --> 00:18:02,833
‎Nhưng không. Chị ấy rất lịch sự.

197
00:18:03,708 --> 00:18:04,541
‎Và rồi,

198
00:18:05,458 --> 00:18:06,541
‎không hiểu vì sao,

199
00:18:07,500 --> 00:18:10,208
‎chị ấy nói về bản thân. Và hỏi con làm gì.

200
00:18:11,708 --> 00:18:12,791
‎Chị ấy tốt lắm.

201
00:18:13,583 --> 00:18:16,208
‎Chị ấy ở nước ngoài
‎mà nói tiếng Hindi rất sõi.

202
00:18:17,166 --> 00:18:19,333
‎Chị ấy còn xịt nước hoa lên tay.

203
00:18:22,041 --> 00:18:23,708
‎Nhưng chị ấy làm gì ở đây?

204
00:18:24,458 --> 00:18:27,041
‎Con không biết. Chị ấy cũng thế.

205
00:18:29,041 --> 00:18:31,333
‎- Chị ấy từ đâu tới?
‎- Luân Đôn.

206
00:18:31,833 --> 00:18:32,958
‎Luân Đôn?

207
00:18:33,708 --> 00:18:34,875
‎Làng ấy ở đâu?

208
00:18:41,708 --> 00:18:42,625
‎Nó mới tinh.

209
00:18:45,375 --> 00:18:47,166
‎Và chị ấy không muốn gì à?

210
00:18:48,791 --> 00:18:50,500
‎Chắc phải có lý do gì đấy.

211
00:18:52,500 --> 00:18:56,291
‎Con dại thật khi lấy đồ từ người lạ.

212
00:18:59,041 --> 00:19:00,958
‎Đừng để bố con thấy cái này.

213
00:19:03,208 --> 00:19:04,041
‎Giờ đi đi.

214
00:19:29,333 --> 00:19:30,166
‎Prerna.

215
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
‎Sách này.

216
00:19:48,416 --> 00:19:50,583
‎- Cậu học gì thế?
‎- Bản đồ.

217
00:20:22,250 --> 00:20:23,500
‎Ankush.

218
00:20:30,791 --> 00:20:33,291
‎- Chị lấy nó ở đâu thế?
‎- Nó tên là…

219
00:20:35,541 --> 00:20:36,375
‎Gillu.

220
00:20:36,458 --> 00:20:39,291
‎Đồ trộm dê! Chị lấy trộm dê à?

221
00:20:39,875 --> 00:20:41,708
‎Mẹ nhìn này, chị ấy ăn trộm dê.

222
00:20:43,541 --> 00:20:46,083
‎Mẹ, nó bị kẹt ở ngoài kia.

223
00:20:46,166 --> 00:20:47,708
‎Con vừa cứu sống nó.

224
00:20:47,791 --> 00:20:50,541
‎Tốt. Giờ để nó ở đây.
‎Nó thuộc về người khác.

225
00:20:50,625 --> 00:20:52,166
‎Nó bị lạc.

226
00:20:52,958 --> 00:20:54,583
‎Ta không thể mang nó về à?

227
00:20:54,666 --> 00:20:55,500
‎Không được!

228
00:21:05,708 --> 00:21:07,958
‎Chị biết em cầu nguyện gì ở đền không?

229
00:21:08,833 --> 00:21:09,916
‎Gì?

230
00:21:16,875 --> 00:21:17,875
‎Nhìn cái này đi.

231
00:21:18,541 --> 00:21:19,666
‎Giày đẹp nhỉ?

232
00:21:20,208 --> 00:21:21,416
‎Cứ mơ đi.

233
00:21:22,458 --> 00:21:23,875
‎Chị cầu nguyện gì?

234
00:21:25,625 --> 00:21:29,375
‎Kệ đi. Thần linh không nghe thấy chị
‎từ bên ngoài đền.

235
00:21:31,875 --> 00:21:33,125
‎Sao chị không vào?

236
00:21:35,916 --> 00:21:36,833
‎Đau bụng.

237
00:21:37,916 --> 00:21:38,750
‎Lại nữa à?

238
00:21:40,583 --> 00:21:41,625
‎Im đi, Ankush.

239
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
‎Đó.

240
00:21:51,583 --> 00:21:53,375
‎Xe kéo của em trông tuyệt nhỉ?

241
00:21:53,458 --> 00:21:54,750
‎Đúng rồi!

242
00:21:59,875 --> 00:22:01,208
‎Lấy nó ra kiểu gì?

243
00:22:01,750 --> 00:22:03,458
‎- Em muốn hả?
‎- Vâng.

244
00:22:03,541 --> 00:22:06,458
‎Được rồi, đưa chị. Chị sẽ vẽ nó cho em.

245
00:22:11,666 --> 00:22:13,291
‎Chị, vẽ máy kéo của em nữa.

246
00:22:13,375 --> 00:22:14,291
‎Em có xe DJ!

247
00:22:14,375 --> 00:22:16,291
‎- Em có xe bồn nước.
‎- Được rồi.

248
00:22:18,125 --> 00:22:20,208
‎Rồi, chị sẽ vẽ cho tất cả các em.

249
00:22:22,625 --> 00:22:24,208
‎Mọi người xếp hàng đi.

250
00:22:36,416 --> 00:22:39,250
‎- Đẹp nhỉ?
‎- Cảm ơn em.

251
00:22:40,333 --> 00:22:42,250
‎Chào em. Em muốn tới không?

252
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
‎Nó không tới đâu.

253
00:22:45,375 --> 00:22:48,041
‎- Tại sao?
‎- Nó từ lớp thượng lưu.

254
00:22:48,125 --> 00:22:49,500
‎Con làm gì ở đây?

255
00:22:49,583 --> 00:22:52,666
‎Mẹ bảo bao lần là không chơi
‎với bọn trẻ đấy hả? Đi.

256
00:22:58,583 --> 00:22:59,416
‎Rồi.

257
00:23:05,416 --> 00:23:07,083
‎Của em đây. Chị lấy ra rồi.

258
00:23:07,166 --> 00:23:08,000
‎Cảm ơn chị.

259
00:23:09,000 --> 00:23:09,916
‎Rồi. Tiếp theo!

260
00:23:17,500 --> 00:23:18,416
‎Xe kéo!

261
00:23:28,083 --> 00:23:29,291
‎Này!

262
00:23:29,375 --> 00:23:31,791
‎- Gì đây?
‎- Xe kéo của em!

263
00:23:31,875 --> 00:23:34,833
‎Erick! Cậu làm gì ở đây?

264
00:23:34,916 --> 00:23:38,375
‎Thôi nào! Tớ phải tới xem cái này.
‎Xem nó tuyệt cỡ nào.

265
00:23:39,791 --> 00:23:44,333
‎Thưa cô, anh ta hỏi khắp làng về cô,
‎nên tôi dẫn anh ta tới thẳng đây. Ai vậy?

266
00:23:44,833 --> 00:23:46,625
‎Đây là bạn tôi từ LA.

267
00:23:46,708 --> 00:23:48,791
‎Cậu vẫn dạy học ở đây à?

268
00:23:50,833 --> 00:23:55,750
‎- Xin lỗi. Tớ ngạc nhiên quá…
‎- Chị, xe kéo của anh ấy đẹp ghê.

269
00:23:55,833 --> 00:23:57,708
‎Đây là ván trượt.

270
00:23:57,791 --> 00:23:59,250
‎- Ván trượt?
‎- Ván trượt?

271
00:24:00,291 --> 00:24:02,000
‎- Chào anh. Anh tên gì?
‎- Anh…

272
00:24:02,083 --> 00:24:03,833
‎Này, rửa mặt đi đã!

273
00:24:04,500 --> 00:24:06,500
‎Anh… Anh là Erick.

274
00:24:07,625 --> 00:24:08,458
‎Còn em?

275
00:24:11,625 --> 00:24:12,583
‎Prerna.

276
00:24:12,666 --> 00:24:14,208
‎Nghĩa là cảm hứng.

277
00:24:14,291 --> 00:24:17,208
‎Em là Ankush, nghĩa là…

278
00:24:18,125 --> 00:24:19,833
‎- Em chịu.
‎- Thế vẫn hay.

279
00:24:19,916 --> 00:24:22,708
‎- Anh trai, em là Tipu.
‎- Em là Rahul.

280
00:24:23,916 --> 00:24:25,458
‎Này, Tipya, để anh ấy yên.

281
00:24:26,125 --> 00:24:28,625
‎- Đừng quấy rầy anh trai.
‎- Không sao.

282
00:24:29,375 --> 00:24:32,666
‎- Anh, trượt đi.
‎- Đi mà. Cho bọn em xem. Một lần thôi!

283
00:24:32,750 --> 00:24:35,666
‎Chúng muốn cậu diễn gì đó vui nhộn
‎với ván trượt.

284
00:24:35,750 --> 00:24:38,166
‎Anh… Anh làm được. Anh sẽ…

285
00:24:38,708 --> 00:24:39,541
‎Được rồi.

286
00:25:00,500 --> 00:25:02,625
‎- Tuyệt quá!
‎- Anh ấy nhanh thật!

287
00:25:02,708 --> 00:25:04,500
‎Này, anh ấy bay trên không.

288
00:25:09,000 --> 00:25:10,333
‎Họ giỏi thật.

289
00:25:10,916 --> 00:25:12,083
‎Em muốn thử không?

290
00:25:13,333 --> 00:25:15,750
‎Không. Em không làm được.

291
00:25:15,833 --> 00:25:18,625
‎Cứ thử bước lên ván một lần đi.

292
00:25:18,708 --> 00:25:21,083
‎Không chị à, em sẽ ngã đấy.

293
00:25:21,166 --> 00:25:23,041
‎Chị à, chị sẽ không ngã đâu.

294
00:25:23,666 --> 00:25:25,125
‎Thử đi. Sẽ vui lắm.

295
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
‎Chị, thử đi. Chị sẽ thích lắm.

296
00:25:37,750 --> 00:25:38,583
‎Được rồi.

297
00:25:56,250 --> 00:25:57,541
‎Này, các em!

298
00:25:59,750 --> 00:26:02,041
‎Em bảo rồi, em sẽ không làm được.

299
00:26:02,541 --> 00:26:04,416
‎Thôi nào! Đừng bỏ cuộc.

300
00:26:05,041 --> 00:26:06,708
‎Cô bé Cảm hứng.

301
00:26:06,791 --> 00:26:08,458
‎Tên của em nghĩa là vậy nhỉ?

302
00:26:09,583 --> 00:26:10,541
‎Em làm được mà.

303
00:26:12,833 --> 00:26:13,666
‎Được rồi.

304
00:26:14,583 --> 00:26:15,791
‎Quay hướng này.

305
00:26:19,958 --> 00:26:20,958
‎Nhanh nào.

306
00:26:29,375 --> 00:26:30,291
‎Được rồi.

307
00:26:46,416 --> 00:26:48,708
‎Đã bảo chị tớ làm được mà.

308
00:27:07,208 --> 00:27:10,416
‎Đúng rồi, Prerna!
‎Giờ chỉ mấy đứa cách làm đi.

309
00:27:10,500 --> 00:27:12,875
‎- Em cũng sẽ thử.
‎- Rồi đến tớ.

310
00:27:12,958 --> 00:27:14,083
‎Cả tớ nữa!

311
00:27:16,500 --> 00:27:18,916
‎Anh à, em sẽ được trượt nữa chứ?

312
00:27:19,000 --> 00:27:20,666
‎Anh, mai anh lại tới chứ?

313
00:27:20,750 --> 00:27:21,958
‎- Đi mà anh…
‎- Đi mà.

314
00:27:22,041 --> 00:27:23,083
‎Này! Gì? Trật tự!

315
00:27:23,166 --> 00:27:25,208
‎- Đi mà anh.
‎- Đi mà anh.

316
00:27:25,916 --> 00:27:28,333
‎Cậu muốn ở lại dạy chúng trượt ván chứ?

317
00:27:28,416 --> 00:27:31,291
‎Tớ rất muốn nhưng tớ phải
‎tìm người dạy thay…

318
00:27:31,375 --> 00:27:34,000
‎Khoan, cậu… cậu ở đây bao lâu?

319
00:27:34,083 --> 00:27:37,333
‎- Sid sa thải cậu?
‎- Không. Anh ấy cho tớ nghỉ hai tuần.

320
00:27:37,416 --> 00:27:41,500
‎Anh, em muốn trượt lần nữa. Đi mà.

321
00:27:41,583 --> 00:27:44,166
‎Tôi có thể xếp phòng cho anh.
‎Không vấn đề.

322
00:27:44,666 --> 00:27:47,041
‎Anh à, ở lại đi.

323
00:27:47,125 --> 00:27:48,791
‎Tớ từ chối kiểu gì đây?

324
00:27:48,875 --> 00:27:50,375
‎Anh… Ừ, anh ở lại.

325
00:28:34,416 --> 00:28:35,500
‎Lấy sách cho tớ.

326
00:28:36,500 --> 00:28:37,375
‎Cậu muốn gì?

327
00:28:40,583 --> 00:28:41,416
‎Prerna.

328
00:28:42,416 --> 00:28:43,916
‎Cậu muốn dùng máy tính à?

329
00:28:54,916 --> 00:28:57,625
‎Cậu biết cách lên mạng không?

330
00:28:58,208 --> 00:28:59,875
‎Có, đợi chút, tớ sẽ chỉ cậu.

331
00:29:00,583 --> 00:29:02,250
‎Tớ muốn xem video trượt ván.

332
00:29:12,375 --> 00:29:16,250
‎Xoay hông
‎và em nhấc bàn chân lên, như biển ấy.

333
00:29:27,333 --> 00:29:28,375
‎Giữ cái này.

334
00:29:29,208 --> 00:29:31,250
‎Em có thể tập và trả lại nó.

335
00:29:33,166 --> 00:29:34,791
‎- Em được tạm giữ nó à?
‎- Ừ.

336
00:29:37,333 --> 00:29:39,125
‎- Cảm ơn anh.
‎- Không có gì.

337
00:30:36,750 --> 00:30:37,916
‎Cái này ở đâu ra?

338
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
‎Có người đưa cho Ankush chơi một ngày.

339
00:30:44,500 --> 00:30:46,125
‎Mai nó sẽ trả lại.

340
00:30:47,583 --> 00:30:49,291
‎Sao con chơi đồ của con trai?

341
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
‎Đi nấu đậu lăng đi.

342
00:30:58,791 --> 00:30:59,791
‎Có chuyện gì thế?

343
00:31:02,250 --> 00:31:03,500
‎Quay lại lớp học đi.

344
00:31:03,583 --> 00:31:04,416
‎Đi.

345
00:31:08,583 --> 00:31:09,500
‎Xin lỗi bố.

346
00:31:11,916 --> 00:31:14,666
‎Đừng có hạ thấp tiêu chuẩn. Hiểu chưa?

347
00:31:15,166 --> 00:31:16,000
‎Vâng, thưa bố.

348
00:31:16,750 --> 00:31:17,583
‎Đi đi.

349
00:31:19,958 --> 00:31:22,333
‎Ankush, nhìn này.

350
00:31:23,458 --> 00:31:24,916
‎Chị đang bay!

351
00:31:27,750 --> 00:31:29,250
‎Chị, cẩn thận!

352
00:31:33,833 --> 00:31:34,958
‎Mất ván rồi.

353
00:31:44,583 --> 00:31:45,583
‎Chị!

354
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
‎Chị!

355
00:31:52,125 --> 00:31:53,666
‎Ai bảo chị lặn xuống?

356
00:31:54,541 --> 00:31:56,458
‎Chị làm hỏng ván của anh Erick.

357
00:31:57,416 --> 00:31:58,916
‎Về nhà nói gì giờ?

358
00:32:01,083 --> 00:32:02,250
‎Trượt vui không?

359
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
‎Đi nào, Gillu.

360
00:32:14,958 --> 00:32:16,666
‎Lúc trước mẹ đã nói gì?

361
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
‎Con lại nhận đồ từ người lạ à?

362
00:32:25,583 --> 00:32:27,541
‎Đi, giấu nó đi. Và nghe này,

363
00:32:27,625 --> 00:32:29,791
‎sáng sớm mai phải trả lại nó.

364
00:32:30,916 --> 00:32:31,833
‎Đi nhanh.

365
00:32:35,208 --> 00:32:37,625
‎Kamlesh cho anh làm hai ca từ ngày mai.

366
00:32:39,875 --> 00:32:41,125
‎- Nước không?
‎- Không.

367
00:33:04,541 --> 00:33:07,541
‎Ở đây khác Luân Đôn quá. Nó thật yên bình.

368
00:33:07,625 --> 00:33:08,458
‎Xuống đi.

369
00:33:09,250 --> 00:33:11,208
‎Đó là cô bé Cảm hứng.

370
00:33:11,291 --> 00:33:13,000
‎Có… có chuyện gì thế?

371
00:33:14,541 --> 00:33:15,375
‎Cái ván trượt!

372
00:33:15,458 --> 00:33:16,291
‎Sao?

373
00:33:17,000 --> 00:33:18,625
‎Ván trượt bao nhiêu tiền ạ?

374
00:33:20,125 --> 00:33:23,375
‎Nó làm hỏng ván trượt của Erick.
‎Nó hỏng rồi.

375
00:33:24,708 --> 00:33:25,708
‎Xin lỗi anh.

376
00:33:30,625 --> 00:33:31,541
‎Em rất xin lỗi.

377
00:33:32,916 --> 00:33:35,291
‎Em làm vậy kiểu gì thế?

378
00:33:35,375 --> 00:33:36,625
‎Ôi trời!

379
00:33:38,916 --> 00:33:39,833
‎Xin lỗi anh.

380
00:33:40,750 --> 00:33:41,875
‎Em đi lướt sóng à?

381
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
‎Anh à!

382
00:33:46,291 --> 00:33:48,416
‎- Không.
‎- Làm ơn.

383
00:33:48,500 --> 00:33:52,208
‎Không. Anh không cần. Anh không muốn.
‎Việc này… Không sao cả.

384
00:33:52,291 --> 00:33:54,083
‎Nhanh, giờ đến trường đi.

385
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
‎Này.

386
00:33:58,958 --> 00:34:01,041
‎Không sao. Anh không giận đâu.

387
00:34:04,458 --> 00:34:05,291
‎Ôi không.

388
00:34:18,833 --> 00:34:20,541
‎Lấy trộm tiền của nhà à?

389
00:34:24,166 --> 00:34:28,208
‎- Bố mẹ dạy con thế à?
‎- Không, bố à. Con…

390
00:34:28,791 --> 00:34:30,125
‎Con định bỏ lại.

391
00:34:30,791 --> 00:34:32,166
‎Vậy là đã ăn cắp rồi?

392
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
‎Bố đang hỏi con đấy.

393
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
‎Con đã làm sai, bố à.

394
00:34:53,416 --> 00:34:54,250
‎Chị.

395
00:34:55,833 --> 00:34:57,666
‎Sao chị bỏ tiền vào chỗ cũ?

396
00:34:58,708 --> 00:35:02,625
‎Ta đã có thể mua sô-cô-la.
‎Ta đã có thể vui lắm.

397
00:35:06,458 --> 00:35:07,291
‎Xin lỗi.

398
00:35:18,500 --> 00:35:20,875
‎Được rồi. Anh sẽ làm nốt chỗ đó.

399
00:35:25,166 --> 00:35:27,166
‎- Chào các em.
‎- Chào chị.

400
00:35:30,750 --> 00:35:32,875
‎Chị có bất ngờ nhỏ đây.

401
00:35:33,458 --> 00:35:34,375
‎Không phải chứ?

402
00:35:36,833 --> 00:35:40,166
‎- Không thể nào.
‎- Tớ không cưỡng lại được.

403
00:35:41,083 --> 00:35:43,666
‎- Muốn xem có gì ở trong chứ?
‎- Vâng!

404
00:35:45,916 --> 00:35:48,125
‎Đây là xe kéo thật sự nhỉ?

405
00:35:56,083 --> 00:35:56,916
‎Subodh.

406
00:36:00,833 --> 00:36:01,750
‎Cái này cho em.

407
00:36:05,125 --> 00:36:07,125
‎- Không.
‎- Cho em đấy. Làm ơn.

408
00:36:07,625 --> 00:36:11,000
‎- Cho em sao?
‎- Ừ. Lấy đi.

409
00:36:26,458 --> 00:36:27,541
‎Không đời nào.

410
00:36:29,416 --> 00:36:31,291
‎Của cậu bị hỏng rồi. Nên tớ…

411
00:36:31,375 --> 00:36:32,208
‎Chị.

412
00:36:34,416 --> 00:36:37,333
‎Chị nghĩ chị ấy
‎sẽ mua giày mới cho ta chứ?

413
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
‎Không à?

414
00:37:00,875 --> 00:37:02,083
‎Tuyệt vời.

415
00:37:27,625 --> 00:37:31,250
‎Rất cảm ơn vì đã ở lại.
‎Không thể làm việc này nếu thiếu cậu.

416
00:37:31,333 --> 00:37:35,041
‎Đùa à? Cậu nghĩ tớ sẽ bỏ lỡ việc này ư?
‎Việc này lớn đấy.

417
00:37:35,125 --> 00:37:39,541
‎Việc này không xảy ra hàng ngày.
‎Cậu vừa cho bọn trẻ ván trượt đầu tiên.

418
00:37:40,583 --> 00:37:43,708
‎- Cậu nhớ ván trượt đầu tiên của cậu chứ?
‎- Ừ. Tớ nhớ.

419
00:37:43,791 --> 00:37:47,833
‎Hồi đó tớ tám tuổi và mẹ tớ mua cho tớ.

420
00:37:48,666 --> 00:37:49,875
‎Cứu mạng tớ đấy.

421
00:37:50,666 --> 00:37:51,708
‎Ý cậu là sao?

422
00:37:54,833 --> 00:37:58,333
‎Ý tớ là, mẹ tớ mua nó
‎để tớ luôn ra khỏi nhà.

423
00:37:59,958 --> 00:38:01,625
‎Vì dượng tớ…

424
00:38:04,625 --> 00:38:05,875
‎Ông ta không tốt.

425
00:38:07,541 --> 00:38:08,583
‎Tớ rất tiếc.

426
00:38:09,916 --> 00:38:13,083
‎Không sao.
‎Vậy cậu sẽ nói lý do cậu ở đây chứ?

427
00:38:14,708 --> 00:38:17,333
‎Thôi nào, Jess. Cậu không nghỉ phép

428
00:38:17,416 --> 00:38:20,041
‎và tớ chưa từng thấy
‎cậu thăm họ hàng. Vậy…

429
00:38:21,708 --> 00:38:23,041
‎Vì sao cậu ở làng này?

430
00:38:26,000 --> 00:38:27,833
‎Cậu bé trong bức ảnh là bố tớ.

431
00:38:29,583 --> 00:38:32,291
‎Ông ấy được nhận nuôi
‎năm bảy tuổi từ làng này.

432
00:38:33,291 --> 00:38:34,916
‎Tớ mới biết vài tuần trước

433
00:38:35,500 --> 00:38:38,083
‎và ông tớ đưa tớ bức ảnh này.

434
00:38:40,000 --> 00:38:41,208
‎Họ gặp nhau thế nào?

435
00:38:41,916 --> 00:38:44,625
‎Ông tớ từng sở hữu một nhà máy ở gần đây.

436
00:38:45,541 --> 00:38:46,916
‎Cậu biết đấy, ngày xưa.

437
00:38:48,416 --> 00:38:51,041
‎Rồi một đêm, hỏa hoạn xảy ra

438
00:38:51,125 --> 00:38:54,416
‎và một công nhân bị kẹt trong nhà máy.

439
00:38:55,625 --> 00:38:58,458
‎Và trước khi có ai kịp giúp đỡ,

440
00:38:59,916 --> 00:39:01,041
‎ông ấy đã tử nạn.

441
00:39:02,500 --> 00:39:07,625
‎Tới đám tang, ông gặp người nhà duy nhất
‎của công nhân đó,

442
00:39:08,958 --> 00:39:10,375
‎cậu con trai bảy tuổi.

443
00:39:11,166 --> 00:39:12,000
‎Bố tớ.

444
00:39:13,541 --> 00:39:15,291
‎- Thật khó tin.
‎- Ừ.

445
00:39:15,375 --> 00:39:18,666
‎Thật khó tin khi một bước nhỏ

446
00:39:18,750 --> 00:39:22,041
‎có thể thay đổi
‎cả hành trình cuộc đời ai đó.

447
00:39:23,625 --> 00:39:26,500
‎Ý tớ là, nếu không có ông tớ,

448
00:39:26,583 --> 00:39:29,833
‎bố tớ sẽ dành cả đời ở ngôi làng này.

449
00:39:31,208 --> 00:39:33,625
‎Ông ấy sẽ không gặp mẹ tớ.

450
00:39:34,541 --> 00:39:36,125
‎Tớ sẽ không ở đây.

451
00:39:37,500 --> 00:39:38,791
‎Cậu cảm thấy sao?

452
00:39:40,916 --> 00:39:42,958
‎Tớ ước ông ấy kể khi còn sống.

453
00:39:44,125 --> 00:39:44,958
‎Nhưng…

454
00:39:46,000 --> 00:39:49,083
‎Nhưng tớ biết tớ cần tới ngôi làng này

455
00:39:50,416 --> 00:39:52,916
‎và chỉ ở đây thôi

456
00:39:53,583 --> 00:39:57,041
‎và nhìn nơi ông ấy lớn lên
‎và gặp bọn trẻ này.

457
00:39:57,666 --> 00:40:00,458
‎Chỉ là… Cảm giác như tớ đang ở gần ông ấy.

458
00:40:07,333 --> 00:40:08,833
‎Cậu kể ai ở làng chưa?

459
00:40:10,791 --> 00:40:13,083
‎Chưa, tớ không muốn đảo lộn gì ở đây.

460
00:40:16,125 --> 00:40:16,958
‎Sao?

461
00:40:17,041 --> 00:40:19,291
‎Cậu vừa cho bọn trẻ đó ván trượt.

462
00:40:20,000 --> 00:40:22,583
‎Cậu đã đảo lộn mọi thứ.

463
00:40:39,000 --> 00:40:40,250
‎- Này!
‎- Làm gì thế?

464
00:40:41,375 --> 00:40:42,416
‎Này, biến đi!

465
00:40:46,416 --> 00:40:48,125
‎Chà, chị à, chị làm giỏi quá.

466
00:41:50,250 --> 00:41:51,916
‎Chào buổi sáng, thưa thầy.

467
00:41:52,000 --> 00:41:54,708
‎- Chào buổi sáng. Mọi người đâu?
‎- Trượt ván ạ.

468
00:41:58,250 --> 00:42:00,291
‎Họ đảo lộn mọi thứ!

469
00:42:00,375 --> 00:42:04,166
‎Thưa ông, chúng tôi cần ông giúp
‎để loại bỏ vấn đề này.

470
00:42:04,250 --> 00:42:05,625
‎- Rất đúng.
‎- Anh ta nói đúng.

471
00:42:05,708 --> 00:42:07,791
‎- Hành động đi.
‎- Tôi phá sản mất.

472
00:42:23,583 --> 00:42:27,541
‎CÔ ĐƯỢC THĂNG LÀM GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO
‎CHIẾN DỊCH PEACHMYST

473
00:42:27,625 --> 00:42:28,666
‎CHÚC MỪNG!

474
00:42:28,750 --> 00:42:32,666
‎CUỐI TUẦN NÀY VỀ NHỈ?

475
00:42:38,500 --> 00:42:41,000
‎Hôm nay bỏ học vui thật.

476
00:42:47,041 --> 00:42:50,083
‎TRƯỢT VÁN - PHẠT 500 RUPEE

477
00:42:51,500 --> 00:42:52,958
‎Tiền phạt 500 rupee.

478
00:42:53,041 --> 00:42:58,625
‎CẨN THẬN CHÓ VÀ KHÔNG TRƯỢT VÁN Ở ĐÂY

479
00:43:01,250 --> 00:43:03,541
‎Dừng lại! Mày làm gì đấy?

480
00:43:03,625 --> 00:43:05,041
‎Đọc bảng kia đi.

481
00:43:07,875 --> 00:43:10,041
‎CẤM TRƯỢT VÁN

482
00:43:10,125 --> 00:43:14,166
‎Hôm nay ta sẽ học về
‎Người cha già dân tộc, Mahatma Gandhi,

483
00:43:15,041 --> 00:43:18,708
‎người đã lãnh đạo Ấn Độ giành độc lập
‎mà không cần bạo lực.

484
00:43:20,416 --> 00:43:23,833
‎Hành trình Muối của Gandhi,
‎Phong trào Tháng Tám

485
00:43:23,916 --> 00:43:28,333
‎và Cuộc Cách mạng Thuế Muối
‎gây ra bạo động trên toàn quốc.

486
00:43:32,375 --> 00:43:34,500
‎Trượt ván không phải là tội.

487
00:43:34,583 --> 00:43:36,416
‎Không phải là tội.

488
00:43:36,500 --> 00:43:40,125
‎- Trẻ con bọn cháu muốn tỏa sáng.
‎- Muốn tỏa sáng.

489
00:43:40,208 --> 00:43:43,916
‎- Hãy đáp ứng ước nguyện của bọn cháu!
‎- Đáp ứng ngay!

490
00:43:44,000 --> 00:43:45,875
‎Trượt ván không phải là tội.

491
00:43:45,958 --> 00:43:47,708
‎Không phải là tội.

492
00:43:47,791 --> 00:43:51,375
‎- Trẻ con bọn cháu muốn tỏa sáng.
‎- Muốn tỏa sáng.

493
00:43:51,458 --> 00:43:55,000
‎- Hãy đáp ứng ước nguyện của bọn cháu!
‎- Đáp ứng ngay!

494
00:43:55,083 --> 00:43:56,916
‎Trượt ván không phải là tội.

495
00:43:57,000 --> 00:43:58,708
‎Nhìn kìa! Là thầy giáo, chạy!

496
00:44:11,583 --> 00:44:13,083
‎Giờ hôm nào cũng loạn.

497
00:44:13,166 --> 00:44:17,083
‎Xin lỗi, anh không thể
‎tịch thu ván trượt của chúng như thế.

498
00:44:17,166 --> 00:44:19,250
‎Thưa cô, có khiếu nại về cô đấy.

499
00:44:20,000 --> 00:44:21,083
‎Chúng có tội gì?

500
00:44:22,083 --> 00:44:25,333
‎Hôm nay chỉ có hai học sinh tới lớp,
‎nhờ ơn cô đấy!

501
00:44:27,375 --> 00:44:30,625
‎Bọn chăm đi học cũng bỏ,

502
00:44:30,708 --> 00:44:32,250
‎vì trò điên rồ này.

503
00:44:33,166 --> 00:44:35,083
‎Và lũ ranh này rủ rê cả con tôi!

504
00:44:35,166 --> 00:44:36,000
‎Rồi, nghe này.

505
00:44:36,583 --> 00:44:39,708
‎Tôi không hề muốn chúng bỏ học.
‎Xin hãy hiểu cho.

506
00:44:39,791 --> 00:44:41,833
‎- Tôi chỉ…
‎- Cô có giấy phép chứ?

507
00:44:42,708 --> 00:44:43,541
‎Giấy phép?

508
00:44:43,625 --> 00:44:45,000
‎Đây là Ấn Độ!

509
00:44:45,916 --> 00:44:49,125
‎Mọi thứ ở đây khác đấy.
‎Cho tôi xem thẻ ‎Aadhaar‎.

510
00:44:49,791 --> 00:44:50,750
‎Tôi không có.

511
00:44:50,833 --> 00:44:52,166
‎Cái đó là bắt buộc.

512
00:44:52,250 --> 00:44:54,791
‎- Tôi là công dân Anh.
‎- Vậy trình hộ chiếu.

513
00:44:56,000 --> 00:44:57,625
‎Đây là gốc rễ của vấn đề.

514
00:44:57,708 --> 00:45:00,041
‎- Nghe tôi, làm ơn…
‎- Nghe đây, thưa cô.

515
00:45:00,541 --> 00:45:03,375
‎- Cô vẫn là người Ấn nhỉ?
‎- Vâng, anh nghi ngờ à?

516
00:45:03,458 --> 00:45:06,958
‎- Mang mấy thứ phương Tây tới làm gì?
‎- Trẻ con chơi vui mà.

517
00:45:07,041 --> 00:45:08,750
‎Chúng chơi và học thể thao.

518
00:45:10,083 --> 00:45:13,666
‎Bọn trẻ không thể trượt ván như thế
‎ở giữa đường.

519
00:45:15,375 --> 00:45:18,083
‎Chúng bắt đầu trượt khắp nơi
‎từ cửa hàng và ngõ

520
00:45:18,166 --> 00:45:21,666
‎tới những nơi chúng không được phép vào.

521
00:45:21,750 --> 00:45:23,791
‎Chúng gây náo loạn cho cả làng.

522
00:45:23,875 --> 00:45:26,125
‎Nghe này, thưa cô, ở đây có tổ chức.

523
00:45:26,916 --> 00:45:27,875
‎Có luật.

524
00:45:27,958 --> 00:45:31,083
‎Chúng đang phá hoại của công.

525
00:45:31,791 --> 00:45:33,583
‎Đâu phải vườn hay công viên.

526
00:45:34,208 --> 00:45:38,541
‎Vikram, cô ấy là khách của anh
‎và là phụ nữ, vậy nên tôi bỏ qua.

527
00:45:38,625 --> 00:45:41,000
‎- Vâng.
‎- Nếu tôi nhận một khiếu nại nữa,

528
00:45:41,625 --> 00:45:44,666
‎- tôi sẽ phải xử nghiêm.
‎- Sếp, sẽ không có đâu.

529
00:45:46,041 --> 00:45:46,916
‎Đi được rồi.

530
00:45:47,000 --> 00:45:49,666
‎Singh Sahab, viết giấy,
‎không chúng tái phạm.

531
00:45:55,208 --> 00:45:56,041
‎Nghe này,

532
00:45:56,666 --> 00:45:58,708
‎ngày mai đứa nào bỏ học thì…

533
00:45:58,791 --> 00:46:01,875
‎Tôi sẽ không để việc đó xảy ra.
‎Tôi đảm bảo mai chúng đi học.

534
00:46:05,125 --> 00:46:06,000
‎Các em!

535
00:46:09,666 --> 00:46:12,750
‎Cả thế giới ghét ván trượt nhỉ,
‎dù có đi đâu.

536
00:48:05,541 --> 00:48:06,375
‎Chị à!

537
00:48:09,583 --> 00:48:11,083
‎Chị làm gì ở đây thế?

538
00:48:12,000 --> 00:48:14,041
‎Đây là chỗ của lớp thượng lưu.

539
00:48:14,916 --> 00:48:17,166
‎Người ta vẫn theo hệ thống đẳng cấp à?

540
00:48:18,875 --> 00:48:21,958
‎Không ai nói về nó,
‎nhưng đó là luật bất thành văn.

541
00:48:25,208 --> 00:48:27,458
‎Xin lỗi vì em không thể trượt ván nữa.

542
00:48:28,625 --> 00:48:30,458
‎Chị tưởng… Ý chị là, chị…

543
00:48:32,125 --> 00:48:33,708
‎Mấy tấm ván đó bị bỏ phí.

544
00:48:35,125 --> 00:48:37,250
‎Trượt ván là điều tuyệt nhất với em.

545
00:48:43,750 --> 00:48:45,041
‎Chị ở đây bao lâu?

546
00:48:46,208 --> 00:48:47,541
‎Mai chị đi rồi.

547
00:48:51,791 --> 00:48:55,583
‎Nhưng ở đây còn nhiều thứ để ngắm mà.

548
00:49:01,625 --> 00:49:02,458
‎Ngồi đi.

549
00:49:03,833 --> 00:49:04,666
‎Không sao đâu.

550
00:49:05,458 --> 00:49:06,291
‎Ngồi đi.

551
00:49:40,750 --> 00:49:43,625
‎NÀY SID… XIN LỖI…
‎KHÔNG THỂ NHẬN LỜI ĐỀ NGHỊ.

552
00:49:43,708 --> 00:49:46,583
‎PHẢI Ở LẠI VÀ LO MỘT VIỆC.
‎TÔI SẼ GIẢI THÍCH SAU.

553
00:50:15,458 --> 00:50:16,708
‎Cậu ở đây cả đêm à?

554
00:50:18,000 --> 00:50:21,250
‎Mọi người không ghét dân trượt ván,
‎mà tinh thần của họ.

555
00:50:21,833 --> 00:50:25,333
‎Tớ đã nghiên cứu cả đêm
‎và Rajasthan không có sân trượt ván.

556
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
‎Được rồi.

557
00:50:32,000 --> 00:50:34,625
‎Trượt ván chỉ có ở vài nơi của Ấn Độ.

558
00:50:34,708 --> 00:50:36,708
‎- Nó mới du nhập vào.
‎- Ừ, tớ biết.

559
00:50:37,750 --> 00:50:41,625
‎- Để tớ làm rõ việc này. Cậu muốn…
‎- Tớ muốn xây sân trượt ván.

560
00:50:42,750 --> 00:50:44,375
‎- Sân trượt ván?
‎- Ừ.

561
00:50:44,458 --> 00:50:46,291
‎- Ở đây? Ngôi làng này?
‎- Ừ.

562
00:50:46,375 --> 00:50:47,833
‎Cậu có đủ tiền không?

563
00:50:48,958 --> 00:50:51,500
‎Tớ vừa bỏ vụ thăng chức lớn.
‎Nên là không.

564
00:50:52,000 --> 00:50:54,208
‎Nhưng tớ thực sự cần làm việc này.

565
00:50:54,291 --> 00:50:56,416
‎- Đó sẽ là nơi hút du khách.
‎- Chuẩn.

566
00:50:56,500 --> 00:50:58,500
‎Tôi tham gia. Không thành vấn đề.

567
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
‎Cảm ơn Vikram. Còn cậu?

568
00:51:03,416 --> 00:51:04,625
‎Tớ sẽ đi Bangalore.

569
00:51:04,708 --> 00:51:06,000
‎- Gì?
‎- Này.

570
00:51:06,083 --> 00:51:08,833
‎Này, anh trai, nếu anh đi,
‎ai sẽ giúp bọn tôi?

571
00:51:09,416 --> 00:51:11,708
‎Thì, nếu ta định xây sân trượt ván,

572
00:51:11,791 --> 00:51:14,375
‎ta sẽ cần một đội và bạn tôi ở Bangalore.

573
00:51:17,333 --> 00:51:19,083
‎Tuyệt! Ta sẽ làm việc này!

574
00:51:19,666 --> 00:51:21,208
‎Cảm ơn.

575
00:51:21,833 --> 00:51:24,208
‎Cảm ơn Vikram. Chà.

576
00:51:24,291 --> 00:51:26,000
‎Ta sẽ xây một sân trượt ván.

577
00:51:31,041 --> 00:51:36,208
‎"Không đi học. Không trượt ván".

578
00:51:37,541 --> 00:51:39,458
‎Tuyệt! Không đi học!

579
00:51:39,541 --> 00:51:42,000
‎- Tipya, không đi học.
‎- Không!

580
00:51:42,083 --> 00:51:43,916
‎Ankush, không.

581
00:51:44,000 --> 00:51:48,166
‎Tức là nếu các em không đi học,
‎các em sẽ không được trượt ván.

582
00:51:48,250 --> 00:51:50,916
‎- Sao?
‎- Ừ. Đó là luật.

583
00:51:52,875 --> 00:51:55,208
‎Ngày nào cũng nghĩ ra luật mới.

584
00:52:03,750 --> 00:52:07,125
‎Chào buổi sáng, thưa thầy.

585
00:52:09,250 --> 00:52:10,750
‎Chào buổi sáng. Ngồi đi.

586
00:52:19,458 --> 00:52:21,583
‎- Hay.
‎- Cảm ơn.

587
00:52:22,208 --> 00:52:24,291
‎Mục tiêu lớn. Rất hay.

588
00:52:25,333 --> 00:52:29,333
‎Trước đây chưa từng có ai
‎nghĩ ra điều như này. Rất hay.

589
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
‎Thực sự thì có ai tham gia?

590
00:52:32,750 --> 00:52:34,708
‎Bố cô? Chồng cô?

591
00:52:34,791 --> 00:52:36,708
‎Không, chỉ tôi thôi.

592
00:52:36,791 --> 00:52:38,666
‎Một mình à? Hay lắm.

593
00:52:39,500 --> 00:52:40,458
‎Rất hay.

594
00:52:40,541 --> 00:52:44,750
‎Từ nguồn vốn chính phủ phê chuẩn,
‎ta có thể xây sân trượt chuẩn quốc tế.

595
00:52:45,583 --> 00:52:47,458
‎Thứ đó rất đắt đỏ, thưa cô.

596
00:52:48,458 --> 00:52:50,875
‎Tôi phê chuẩn số tiền đó kiểu gì được?

597
00:52:52,041 --> 00:52:54,666
‎Quỹ từ thiện năm nay
‎đã được phân bổ hết rồi.

598
00:52:55,750 --> 00:52:57,750
‎Mà cô không phải NGO chính thức.

599
00:52:57,833 --> 00:53:02,625
‎Năm tới thử lại đi, sau khi đã đăng ký.
‎Tôi hứa.

600
00:53:02,708 --> 00:53:04,708
‎Và nếu cần giúp gì cứ bảo tôi.

601
00:53:06,541 --> 00:53:09,375
‎- Thật ra…
‎- Bộ trưởng ở đây để giúp cô.

602
00:53:09,875 --> 00:53:10,708
‎Luôn luôn.

603
00:53:14,125 --> 00:53:16,416
‎Ta không thể biện hộ cho các quỹ này.

604
00:53:17,541 --> 00:53:19,000
‎Trò chơi này…

605
00:53:19,083 --> 00:53:21,458
‎Ý tôi là môn thể thao. Nó không có luật.

606
00:53:22,750 --> 00:53:25,541
‎Tôi đề xuất thể thao vô luật
‎lên ủy ban kiểu gì?

607
00:53:26,458 --> 00:53:28,833
‎Hiệp hội Thể thao sẽ không thể giúp cô.

608
00:53:28,916 --> 00:53:31,250
‎Thử quỹ tư nhân hoặc cá nhân nhé?

609
00:53:31,333 --> 00:53:33,416
‎Tôi sẽ làm vậy. Cảm ơn. Đi thôi.

610
00:53:42,041 --> 00:53:45,333
‎Mấy người này sẽ không giúp ta.
‎Họ không được lợi gì.

611
00:53:46,875 --> 00:53:49,208
‎Họ không hiểu lý do cô làm việc này.

612
00:53:50,000 --> 00:53:52,541
‎Ta cần quan hệ cao hơn để xong việc ở đây.

613
00:54:06,583 --> 00:54:09,000
‎- ‎Namaste.
‎- Ta đã nghe về dự án của cháu.

614
00:54:10,125 --> 00:54:12,708
‎Chưa từng có ai dám xin đất của ta.

615
00:54:13,416 --> 00:54:15,083
‎Cháu biết yêu cầu này lớn.

616
00:54:15,875 --> 00:54:20,875
‎Vì sao cháu muốn xây
‎sân trượt ván ở làng đó?

617
00:54:21,500 --> 00:54:23,250
‎Cháu lớn lên ở Luân Đôn.

618
00:54:24,000 --> 00:54:27,833
‎Cháu biết mình muốn trở thành gì
‎khi còn đi học.

619
00:54:28,583 --> 00:54:30,833
‎Khi cháu hỏi một bé gái trong làng,

620
00:54:30,916 --> 00:54:33,416
‎"Lớn lên em muốn làm gì?"

621
00:54:34,208 --> 00:54:36,958
‎Cô bé không biết trả lời.

622
00:54:38,000 --> 00:54:42,000
‎Vì chưa từng có ai hỏi cô bé điều đó.

623
00:54:44,166 --> 00:54:45,208
‎Cháu đã rất buồn.

624
00:54:46,125 --> 00:54:48,541
‎Chúng rất tuyệt vời

625
00:54:49,125 --> 00:54:51,625
‎và sáng tạo với điều kiện thiếu thốn.

626
00:54:52,291 --> 00:54:55,375
‎Và cháu nhìn chúng và tự hỏi
‎liệu ta có phát hiện ra

627
00:54:55,458 --> 00:54:57,500
‎một nhà khoa học hay nhạc sĩ,

628
00:54:57,583 --> 00:55:00,125
‎dân trượt ván chuyên nghiệp
‎ở chính làng này

629
00:55:00,208 --> 00:55:03,708
‎nếu ta cho chúng một bệ phóng
‎và ai đó tin tưởng vào chúng.

630
00:55:04,708 --> 00:55:07,541
‎Không hiểu sao
‎trượt ván đánh trúng tâm lý chúng.

631
00:55:08,250 --> 00:55:12,541
‎Cháu biết một bé gái nói rằng
‎khi trượt ván, nó thấy tự do.

632
00:55:17,000 --> 00:55:21,083
‎Lần đầu tiên nó cho phép mình mơ ước
‎và điều đó cho cháu cảm hứng.

633
00:55:22,583 --> 00:55:26,583
‎Bọn trẻ từ các đẳng cấp khác nhau
‎thường không bao giờ chơi chung

634
00:55:26,666 --> 00:55:28,416
‎mà giờ trượt ván với nhau.

635
00:55:30,416 --> 00:55:33,125
‎Ta không cho các cô bé này cơ hội
‎thì ai cho?

636
00:55:36,541 --> 00:55:38,208
‎Xin chờ ta một lát.

637
00:55:50,916 --> 00:55:53,416
‎Ta đã nghĩ về điều cháu nói.

638
00:55:54,583 --> 00:55:57,333
‎Dân ở đây chống lại thay đổi,

639
00:55:58,083 --> 00:56:01,791
‎đặc biệt nếu thay đổi đó
‎do phụ nữ dẫn dắt.

640
00:56:02,416 --> 00:56:06,333
‎Có luật bất thành văn cho phụ nữ ở đây,

641
00:56:06,916 --> 00:56:08,666
‎có vài luật cháu đã phạm rồi.

642
00:56:12,166 --> 00:56:15,125
‎Nếu hôm nay ta từ chối cháu,

643
00:56:15,750 --> 00:56:19,333
‎cuộc sống sẽ tiếp tục như cũ.

644
00:56:20,458 --> 00:56:22,083
‎Nhưng nếu ta đồng ý,

645
00:56:22,166 --> 00:56:25,041
‎có lẽ ta sẽ thấy
‎một tương lai tốt đẹp hơn?

646
00:56:26,000 --> 00:56:29,291
‎Và nó có thể cho rất nhiều cô bé

647
00:56:29,375 --> 00:56:35,041
‎dũng khí theo đuổi ước mơ của chúng.

648
00:56:37,375 --> 00:56:40,541
‎Một ngày nào đó
‎ta sẽ kể câu chuyện của ta.

649
00:56:41,458 --> 00:56:43,291
‎Nhưng lúc này, vào việc đi.

650
00:56:43,875 --> 00:56:44,708
‎Chúc may mắn.

651
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
‎- Cảm ơn.
‎- Chúc may mắn.

652
00:56:54,083 --> 00:56:55,791
‎Giờ không ai có thể ngăn ta.

653
00:56:57,708 --> 00:57:02,541
‎- Không thể tin việc này đang diễn ra.
‎- Thưa cô, tôi sẽ giải quyết mọi thứ.

654
00:57:23,416 --> 00:57:24,250
‎Chà.

655
00:57:25,583 --> 00:57:28,083
‎Vậy, họ đây rồi! Đội đẳng cấp thế giới.

656
00:57:28,750 --> 00:57:29,958
‎- Janthavy.
‎- Chào.

657
00:57:30,041 --> 00:57:30,958
‎- Chào!
‎- Jacob.

658
00:57:31,041 --> 00:57:32,291
‎- Chào cậu.
‎- Kevin.

659
00:57:32,791 --> 00:57:35,041
‎- Atita. Mikkjel.
‎- Chào! Tôi là Jacob.

660
00:57:35,125 --> 00:57:36,458
‎- Mừng tới Ấn Độ.
‎- Cảm ơn.

661
00:57:36,541 --> 00:57:38,791
‎- Tôi là Jessica.
‎- Tôi là Mikkjel.

662
00:57:38,875 --> 00:57:39,791
‎- Chào.
‎- Abhishek.

663
00:57:39,875 --> 00:57:41,791
‎- Chào mừng tới Ấn Độ.
‎- Cảm ơn.

664
00:57:42,375 --> 00:57:45,041
‎- Chào mừng tới Ấn Độ.
‎- Tôi từ Bangalore mà.

665
00:57:45,875 --> 00:57:48,958
‎- Không sao. Chào mừng tới Rajasthan.
‎- Ừ. Cảm ơn.

666
00:57:49,500 --> 00:57:50,916
‎Được rồi, các bạn, tôi…

667
00:57:51,750 --> 00:57:53,750
‎Cảm ơn vì đã tới đây

668
00:57:53,833 --> 00:57:57,166
‎và giúp bọn tôi
‎làm dự án đam mê điên rồ này.

669
00:57:58,041 --> 00:58:00,708
‎Bọn tôi đã trải qua nhiều thứ
‎để đến bước này,

670
00:58:00,791 --> 00:58:03,833
‎và thật tuyệt khi các bạn tới để giúp.

671
00:58:03,916 --> 00:58:07,625
‎Cảm ơn vì đã rủ bọn tôi.
‎Bọn tôi rất vui khi tới đây.

672
00:58:07,708 --> 00:58:09,416
‎Các cậu sẽ xây cái này ở đâu?

673
00:58:09,916 --> 00:58:14,333
‎Vậy, đây sẽ là sân trượt ván đầu tiên
‎của Rajasthan.

674
00:58:16,500 --> 00:58:19,458
‎- Ta sẽ biến đổi nó hoàn toàn.
‎- Triển thôi.

675
00:59:57,041 --> 00:59:58,041
‎Trà, làm ơn.

676
00:59:59,208 --> 01:00:02,041
‎- Anh từ chối cuộc gọi của ai thế?
‎- Ông Bhawani.

677
01:00:02,708 --> 01:00:06,875
‎Giờ ông ta muốn tham gia
‎vì cuộc bầu cử đang tới gần.

678
01:00:09,000 --> 01:00:10,666
‎Tôi biết ông ta làm được gì.

679
01:00:12,958 --> 01:00:15,916
‎GIẢI VÔ ĐỊCH TRƯỢT VÁN TOÀN ẤN ĐỘ
‎LẦN ĐẦU TIÊN Ở ẤN ĐỘ

680
01:00:18,791 --> 01:00:19,916
‎Ankush.

681
01:00:21,208 --> 01:00:22,041
‎Sao thế?

682
01:00:23,583 --> 01:00:24,958
‎Giải vô địch trượt ván.

683
01:00:28,125 --> 01:00:28,958
‎Đi thôi.

684
01:00:29,916 --> 01:00:31,500
‎Đi nào, mọi người. Nhanh.

685
01:00:31,583 --> 01:00:34,291
‎- Chị Jessica đang gọi.
‎- Nhanh lên, nhanh.

686
01:00:38,291 --> 01:00:39,583
‎Chào!

687
01:00:44,833 --> 01:00:47,000
‎Chà. Nhìn họ trượt giỏi chưa kìa.

688
01:01:01,333 --> 01:01:04,541
‎Các em có ba tháng để tập.

689
01:01:06,083 --> 01:01:09,333
‎Ừ và sẽ có dân trượt ván
‎đến từ khắp Ấn Độ.

690
01:01:09,416 --> 01:01:12,666
‎Vậy nên các em sẽ cần tập
‎cho màn trượt 45 giây.

691
01:01:13,208 --> 01:01:15,750
‎Và cậu sẽ cần nói việc này
‎bằng tiếng Hindi.

692
01:01:15,833 --> 01:01:16,666
‎Ừ.

693
01:01:17,250 --> 01:01:20,166
‎Dân trượt ván từ khắp Ấn Độ
‎sẽ tham gia thi.

694
01:01:20,250 --> 01:01:22,541
‎Mỗi người sẽ có phần trượt 45 giây

695
01:01:22,625 --> 01:01:26,083
‎và các em phải thể hiện
‎nhiều kỹ thuật nhất có thể.

696
01:01:26,166 --> 01:01:27,583
‎Kỹ thuật là sao chị?

697
01:01:27,666 --> 01:01:29,583
‎Giống như một cú nhảy,

698
01:01:29,666 --> 01:01:32,041
‎biết bao nhiêu kỹ thuật thì làm hết.

699
01:01:32,125 --> 01:01:34,375
‎Nếu bọn em ngã thì sao? Bọn em thua à?

700
01:01:34,458 --> 01:01:37,625
‎Không, các em lên lại ván trượt.

701
01:01:37,708 --> 01:01:43,250
‎Còi sẽ được thổi khi hết 45 giây,
‎tức là các em hết thời gian.

702
01:01:43,750 --> 01:01:48,291
‎Nhưng hãy nhớ, các em có điểm
‎cho tới giây cuối.

703
01:01:48,375 --> 01:01:49,208
‎Được chứ?

704
01:01:49,916 --> 01:01:54,708
‎Và các em sẽ có điểm nhờ kỹ thuật,
‎nhưng có cả điểm phong cách và lực.

705
01:01:54,791 --> 01:01:55,666
‎Nhé?

706
01:01:56,291 --> 01:01:58,708
‎Anh nghĩ các em nên vào đó tập thôi.

707
01:01:58,791 --> 01:02:00,250
‎Nào! Trượt ván thôi!

708
01:02:09,166 --> 01:02:10,958
‎Này, tránh, tránh ra!

709
01:02:13,250 --> 01:02:14,708
‎Chúng có vẻ sợ hãi lắm.

710
01:02:14,791 --> 01:02:17,958
‎Ừ. Chúng sợ, nhưng không sao.

711
01:02:18,041 --> 01:02:21,375
‎Vì việc này khác hoàn toàn
‎với mọi thứ chúng từng làm.

712
01:02:22,791 --> 01:02:25,500
‎- Nào. Muốn thử không?
‎- Không, anh trượt đi.

713
01:02:25,583 --> 01:02:29,041
‎Em phải đẩy xuống
‎mạnh tới mức ván muốn xuyên mặt sàn

714
01:02:29,125 --> 01:02:30,291
‎và rồi thả ra.

715
01:02:32,083 --> 01:02:33,375
‎Trượt chân ra trước

716
01:02:33,458 --> 01:02:36,375
‎và đập nó xuống khi tiếp đất.

717
01:02:36,458 --> 01:02:37,791
‎Đó là một cú nhảy.

718
01:02:38,666 --> 01:02:39,791
‎- Cú nhảy?
‎- Đúng.

719
01:02:39,875 --> 01:02:41,916
‎Tôi đã chạm tới đỉnh núi

720
01:02:42,000 --> 01:02:43,750
‎Tôi đã nhận ra giá trị của tôi

721
01:02:43,833 --> 01:02:47,250
‎Giờ đôi chân tôi rộng mở như đôi cánh

722
01:02:47,333 --> 01:02:49,875
‎Này, các em. Muốn xem trượt vào sân không?

723
01:02:49,958 --> 01:02:52,916
‎- Có.
‎- Có à? Được rồi.

724
01:02:53,000 --> 01:02:57,250
‎Giấc mơ mà đôi mắt tôi thấy hằng đêm

725
01:02:57,333 --> 01:02:58,458
‎- Chà.
‎- Chà.

726
01:02:59,750 --> 01:03:01,208
‎Cần được giải quyết

727
01:03:01,291 --> 01:03:03,291
‎Niềm tin tôi có vào bản thân

728
01:03:03,375 --> 01:03:04,916
‎Phải biểu lộ ra

729
01:03:05,000 --> 01:03:07,166
‎Tôi sẽ chạm bầu trời
‎Say trong niềm vui

730
01:03:07,208 --> 01:03:08,500
‎Đúng rồi, Ankush!

731
01:03:09,000 --> 01:03:10,291
‎Nhóc đó chả biết sợ.

732
01:03:12,500 --> 01:03:16,000
‎Không có cảm giác nào giống như này

733
01:03:16,083 --> 01:03:18,583
‎Ghì đôi chân mình trên mặt đất

734
01:03:19,708 --> 01:03:23,333
‎Tôi cứ mãi tìm kiếm một câu trả lời

735
01:03:23,416 --> 01:03:25,833
‎Tôi nghĩ tôi đã tìm ra rồi

736
01:03:25,916 --> 01:03:27,000
‎Em có thể, Prerna.

737
01:03:27,083 --> 01:03:29,375
‎Vươn tới bầu trời, mỗi lần tôi ngã

738
01:03:29,458 --> 01:03:30,750
‎Tôi đứng dậy

739
01:03:30,833 --> 01:03:33,166
‎Nếu không thử thì sao tôi biết được

740
01:03:33,250 --> 01:03:34,375
‎Tố chất trong tôi

741
01:03:34,458 --> 01:03:36,916
‎Sẽ có lúc
‎Khi mặt trời tỏa nắng

742
01:03:37,000 --> 01:03:39,416
‎Cảm giác giống như hôm nay

743
01:03:47,333 --> 01:03:51,125
‎Mặt trời sẽ tỏa nắng lên tôi

744
01:03:51,208 --> 01:03:52,333
‎Vui không, Kusum?

745
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
‎Tôi đã cất cánh bay

746
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
‎Tôi biết mặt trời sẽ tỏa nắng lên tôi

747
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
‎Đi theo tiếng gọi từ con tim

748
01:04:13,250 --> 01:04:15,041
‎Bất chấp nỗi sợ

749
01:04:15,125 --> 01:04:18,750
‎Trượt trên những bánh xe này

750
01:04:19,291 --> 01:04:20,125
‎Chị!

751
01:04:22,291 --> 01:04:25,125
‎Họ thấy tôi nhảy qua những bức tường này

752
01:04:25,208 --> 01:04:26,166
‎Em làm được rồi.

753
01:04:26,250 --> 01:04:27,958
‎Nếu tôi không bao giờ thử

754
01:04:28,041 --> 01:04:33,250
‎Tôi sẽ không bao giờ biết khi nào
‎Tôi có thể từ bỏ ước mơ của mình

755
01:04:33,333 --> 01:04:35,375
‎Vậy nên tôi sẽ mang tới ánh sáng

756
01:04:35,458 --> 01:04:36,958
‎Tôi sẽ thắp lên ngọn lửa

757
01:04:37,041 --> 01:04:40,958
‎Tôi không sợ hãi, tôi đang tự do

758
01:04:45,541 --> 01:04:49,500
‎Mặt trời sẽ tỏa nắng lên tôi

759
01:05:00,416 --> 01:05:06,583
‎Mặt trời sẽ tỏa nắng lên tôi

760
01:05:06,666 --> 01:05:10,791
‎Tôi đã cất cánh bay

761
01:05:13,583 --> 01:05:16,708
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

762
01:05:17,833 --> 01:05:19,791
‎- Rất cảm ơn.
‎- Tạm biệt.

763
01:05:21,291 --> 01:05:23,291
‎- Chào chị.
‎- Tạm biệt.

764
01:05:35,333 --> 01:05:36,166
‎Ankush.

765
01:05:38,125 --> 01:05:38,958
‎Ankush.

766
01:05:41,250 --> 01:05:42,083
‎Dậy đi.

767
01:06:09,416 --> 01:06:11,750
‎Sao em trượt được vào sân ngay lần đầu?

768
01:06:12,375 --> 01:06:14,208
‎Em không sợ ngã à?

769
01:06:14,833 --> 01:06:15,708
‎Em có

770
01:06:16,708 --> 01:06:17,750
‎nhưng em cứ làm.

771
01:06:19,333 --> 01:06:22,833
‎Mình đang tập rất chăm
‎vì cuộc thi này nhỉ?

772
01:06:47,708 --> 01:06:52,416
‎Và giờ, xin giới thiệu
‎dân trượt ván số một của làng này,

773
01:06:52,500 --> 01:06:54,958
‎Prerna Bhil.

774
01:06:55,041 --> 01:06:58,375
‎Hôm nay chị ấy sẽ biểu diễn
‎cú trượt vào sân vĩ đại nhất!

775
01:07:06,875 --> 01:07:07,916
‎Chị, cứ làm đi.

776
01:07:27,875 --> 01:07:28,875
‎Chị!

777
01:07:30,916 --> 01:07:31,750
‎Chị à.

778
01:07:32,375 --> 01:07:33,375
‎Chị có sao không?

779
01:07:51,166 --> 01:07:52,416
‎Ankush. Đi nào!

780
01:07:59,291 --> 01:08:00,375
‎Em sẽ về ngay.

781
01:08:03,000 --> 01:08:04,666
‎Tipya, đợi với.

782
01:08:11,208 --> 01:08:12,333
‎Con làm vỡ gì thế?

783
01:08:13,666 --> 01:08:14,916
‎Con làm gì thế?

784
01:08:17,125 --> 01:08:18,208
‎Để mẹ xem.

785
01:08:19,000 --> 01:08:19,958
‎Sao lại thế này?

786
01:08:22,166 --> 01:08:23,041
‎Bầm thôi mà.

787
01:08:23,625 --> 01:08:25,250
‎Nhưng sao lại bị thế này?

788
01:08:27,958 --> 01:08:29,958
‎Con ngã khi đang trượt ván.

789
01:08:41,500 --> 01:08:43,916
‎Cô gây ra náo loạn cho cái làng này.

790
01:08:44,666 --> 01:08:46,708
‎Đừng lôi con gái tôi vào.

791
01:08:46,791 --> 01:08:50,125
‎Xin lỗi. Đã có chuyện gì?

792
01:08:50,875 --> 01:08:52,583
‎Cô dạy Prerna cái gì thế?

793
01:08:53,333 --> 01:08:55,458
‎Nói dối và trộm cắp à?

794
01:08:56,125 --> 01:08:58,375
‎Hành xử như con trai?

795
01:08:58,458 --> 01:09:01,541
‎Nó không làm nổi việc nhà.
‎Ngồi nhà ôm chân sưng tấy.

796
01:09:04,416 --> 01:09:06,958
‎Chắc nó bị thương khi trượt ván.

797
01:09:07,041 --> 01:09:09,916
‎Tôi không biết. Nhưng nó không sao chứ?

798
01:09:10,416 --> 01:09:13,791
‎Không sao? Giờ nó phải lấy chồng rồi,
‎mà nó lại trượt ván.

799
01:09:13,875 --> 01:09:17,750
‎Nếu có vấn đề gì thì sao?
‎Nó gãy xương thì ai lấy nó?

800
01:09:19,333 --> 01:09:20,166
‎Sao vậy?

801
01:09:20,250 --> 01:09:22,666
‎Tớ không biết ông ấy nói gì.

802
01:09:25,458 --> 01:09:27,416
‎Tôi không thể để nó bắt chước cô.

803
01:09:27,500 --> 01:09:31,291
‎- Sống với đàn ông trước hôn nhân…
‎- Xin lỗi! Sao ông dám?

804
01:09:31,375 --> 01:09:32,208
‎Thưa cô.

805
01:09:33,291 --> 01:09:37,708
‎Tin tức lan nhanh ở cái làng này.

806
01:09:37,791 --> 01:09:40,416
‎Đây chả phải thành phố của cô,
‎đây là làng.

807
01:09:43,541 --> 01:09:45,208
‎Tránh xa các con tôi ra!

808
01:09:46,416 --> 01:09:47,250
‎Cảm ơn.

809
01:09:49,125 --> 01:09:49,958
‎Đi.

810
01:09:51,500 --> 01:09:53,166
‎- Gặp em sau.
‎- Đi thôi.

811
01:09:53,250 --> 01:09:54,208
‎Hẹn gặp lại nhé.

812
01:09:57,333 --> 01:09:58,416
‎Có lẽ ông ta đúng.

813
01:09:59,875 --> 01:10:02,208
‎Tớ thực sự biết
‎điều tốt nhất cho chúng chứ?

814
01:10:03,958 --> 01:10:07,041
‎Nó mà bị gì tệ hơn
‎thì tớ không tha thứ bản thân nổi.

815
01:10:09,791 --> 01:10:12,583
‎Trượt ván bị thương là bình thường mà.

816
01:10:13,416 --> 01:10:14,250
‎Tớ biết.

817
01:10:14,833 --> 01:10:16,416
‎Ông ấy đã rất tức giận.

818
01:10:18,208 --> 01:10:19,708
‎Tớ là kẻ ngoại lai.

819
01:10:20,958 --> 01:10:23,541
‎Có lẽ tớ nên dừng
‎can thiệp cuộc đời chúng.

820
01:10:25,333 --> 01:10:27,791
‎Việc như này chắc chắn sẽ xảy ra.

821
01:10:45,083 --> 01:10:48,833
‎Xin lỗi vì những gì bố em nói hôm nọ.

822
01:10:54,708 --> 01:10:55,875
‎Prerna sao rồi?

823
01:10:57,583 --> 01:10:58,791
‎Chị ấy khỏe hơn rồi,

824
01:11:00,000 --> 01:11:01,916
‎nhưng bị cấm túc.

825
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
‎Chị ấy không được phép trượt ván.

826
01:11:31,291 --> 01:11:34,291
‎Sao con thích trượt ván đến thế?

827
01:11:39,291 --> 01:11:40,208
‎Con không biết…

828
01:11:42,583 --> 01:11:44,083
‎nhưng cảm giác sướng lắm.

829
01:11:47,458 --> 01:11:51,416
‎Cảm giác thân thuộc.

830
01:11:52,333 --> 01:11:53,791
‎Kiểu là việc con làm được.

831
01:12:03,666 --> 01:12:07,416
‎Không ai điều khiển con,
‎không có luật lệ phải tuân theo.

832
01:12:12,250 --> 01:12:15,666
‎Cảm giác như con đang lướt trên bầu trời.

833
01:12:26,291 --> 01:12:28,458
‎Chị Prerna tới rồi.

834
01:12:31,833 --> 01:12:35,291
‎Lại đây. Sao mấy ngày chị không tới vậy?
‎Có chuyện gì thế?

835
01:12:36,416 --> 01:12:37,500
‎Lại đây.

836
01:12:39,000 --> 01:12:39,958
‎Đi. Trượt thôi.

837
01:12:57,750 --> 01:12:59,583
‎Như thể định mệnh giận tôi

838
01:12:59,666 --> 01:13:01,625
‎Như thể mọi hy vọng bị dập tắt

839
01:13:01,708 --> 01:13:04,208
‎Nhưng cả bầu trời giờ là của tôi

840
01:13:04,791 --> 01:13:08,166
‎Cách duy nhất để thắng nỗi sợ
‎là vượt qua nó.

841
01:13:08,250 --> 01:13:09,166
‎Cứ tấn công nó.

842
01:13:09,250 --> 01:13:10,500
‎Em không làm được.

843
01:13:11,416 --> 01:13:13,500
‎Và nếu em lại ngã thì sao?

844
01:13:14,458 --> 01:13:16,291
‎Mở rộng lòng bàn tay ra

845
01:13:17,166 --> 01:13:18,000
‎Hãy tin tưởng.

846
01:13:18,500 --> 01:13:21,375
‎Giờ cả bầu trời là của tôi

847
01:13:22,750 --> 01:13:24,791
‎Một vài khát khao mà tôi có

848
01:13:24,875 --> 01:13:26,875
‎Hãy để chúng được thỏa mãn

849
01:13:26,958 --> 01:13:30,041
‎Tôi đã đập tan xiềng xích
‎Của sự đố kị, cảnh nô lệ và

850
01:13:30,125 --> 01:13:32,208
‎Tôi đã thực hiện cú nhảy

851
01:13:34,125 --> 01:13:37,041
‎Cùng vui chơi chút nào

852
01:13:38,125 --> 01:13:40,291
‎Giờ tôi đang trên con đường

853
01:13:40,375 --> 01:13:46,833
‎Thay đổi cuộc đời mình

854
01:13:46,916 --> 01:13:48,916
‎Tôi đã thực hiện cú nhảy

855
01:13:49,000 --> 01:13:50,458
‎Mày là bạn thân của tao.

856
01:13:52,041 --> 01:13:54,791
‎Mày biết bạn thân khác của tao
‎là ai không?

857
01:13:54,875 --> 01:13:57,083
‎Giờ tôi đang trên con đường

858
01:13:58,250 --> 01:14:00,000
‎Chị Jessica và Subodh.

859
01:14:21,166 --> 01:14:26,041
‎Tôi nhanh hơn cả gió

860
01:14:29,583 --> 01:14:31,416
‎Đến tôi cũng ngạc nhiên

861
01:14:31,500 --> 01:14:34,083
‎Về câu truyện của cuộc đời tôi

862
01:14:37,333 --> 01:14:41,041
‎Con chim đã phá chiếc lồng
‎Và bay đi

863
01:14:41,125 --> 01:14:45,291
‎Cô ấy quay lưng
‎Bỏ lại mọi lo lắng và sợ hãi

864
01:14:45,375 --> 01:14:49,375
‎Bay đi

865
01:14:53,708 --> 01:14:55,916
‎Tôi đã thực hiện cú nhảy

866
01:14:57,583 --> 01:15:00,000
‎Cùng vui chơi chút nào

867
01:15:01,583 --> 01:15:03,791
‎GIờ tôi đang trên con đường

868
01:15:03,875 --> 01:15:09,250
‎Thay đổi cuộc đời mình

869
01:15:20,958 --> 01:15:24,583
‎Tôi đã thực hiện cú nhảy

870
01:15:39,750 --> 01:15:41,666
‎"Hôm nay là ngày hội cuối cùng".

871
01:15:42,166 --> 01:15:48,541
‎"Nếu cậu đi với tớ,
‎tớ sẽ biết cậu cũng thích tớ".

872
01:17:18,041 --> 01:17:20,458
‎Cả làng biết con đi với ai.

873
01:17:22,916 --> 01:17:27,541
‎Họ là Brahmin, tầng lớp thượng lưu.
‎Ta không thể giao du với họ.

874
01:17:32,875 --> 01:17:34,333
‎Vậy ra con giấu cái này.

875
01:17:37,541 --> 01:17:39,000
‎Con to gan đấy.

876
01:17:39,750 --> 01:17:41,250
‎Chân bị thương chưa đủ à?

877
01:17:45,291 --> 01:17:47,666
‎Bố, tuần sau con thi rồi.

878
01:17:47,750 --> 01:17:48,875
‎Im mồm!

879
01:17:48,958 --> 01:17:50,708
‎- Đừng làm thế.
‎- Lùi lại!

880
01:17:53,333 --> 01:17:56,708
‎Nếu không làm bố mẹ tự hào,
‎ít nhất đừng mang nhục về nhà.

881
01:18:04,916 --> 01:18:05,875
‎Bố…

882
01:18:16,291 --> 01:18:17,666
‎Tìm chồng cho nó thôi.

883
01:18:17,750 --> 01:18:19,916
‎Hết gánh trách nhiệm của nó nổi rồi.

884
01:18:45,291 --> 01:18:46,291
‎Gillu đâu?

885
01:18:53,041 --> 01:18:54,416
‎Bố đã làm gì với nó?

886
01:19:10,000 --> 01:19:11,250
‎Ankush sẽ đưa nó về.

887
01:19:39,083 --> 01:19:40,166
‎Đẹp nhỉ?

888
01:19:41,208 --> 01:19:42,625
‎- Tôi mua cái này.
‎- Dạ.

889
01:19:43,333 --> 01:19:44,166
‎Cái đó…

890
01:19:47,250 --> 01:19:48,083
‎Vâng.

891
01:20:00,000 --> 01:20:01,541
‎- Hai ngày là xong.
‎- Vâng.

892
01:20:04,583 --> 01:20:05,416
‎Vui lên.

893
01:20:07,958 --> 01:20:08,916
‎Đi thôi.

894
01:20:30,541 --> 01:20:34,791
‎Chị, nếu chị không thích anh ấy,
‎đừng cưới nữa. Ai quan tâm chứ?

895
01:20:35,541 --> 01:20:37,458
‎Ít nhất chị có váy mới.

896
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
‎Ankush.

897
01:20:53,958 --> 01:20:54,791
‎Mời anh trước.

898
01:20:57,875 --> 01:21:00,833
‎- Một tuần là cưới được chứ?
‎- Vâng, bọn tôi sẽ cố.

899
01:21:00,916 --> 01:21:01,750
‎Mời dùng trà.

900
01:21:04,250 --> 01:21:07,666
‎- Vậy cháu giỏi việc gì?
‎- Trượt ván.

901
01:21:08,333 --> 01:21:10,041
‎- Gì?
‎- Sắp xếp!

902
01:21:10,125 --> 01:21:11,791
‎- Giỏi sắp xếp nhà cửa.
‎- Ừ.

903
01:21:11,875 --> 01:21:14,583
‎- Nó dọn dẹp rất sạch.
‎- Được rồi.

904
01:21:14,666 --> 01:21:16,208
‎Nó còn nấu ăn giỏi nữa.

905
01:21:17,041 --> 01:21:20,916
‎Nó có thể xử lý mọi việc nhà.
‎Chị không có lý do phàn nàn đâu.

906
01:21:21,000 --> 01:21:21,833
‎Được rồi.

907
01:21:39,541 --> 01:21:41,208
‎- Con bé trông xinh xắn.
‎- Ừ.

908
01:21:41,916 --> 01:21:43,125
‎Vâng, nói chuyện đi.

909
01:21:45,708 --> 01:21:50,000
‎Chúng tôi thích con bé.
‎Chị sẽ lo phần còn lại.

910
01:21:51,250 --> 01:21:55,375
‎- Thực sự một tuần là cưới chứ?
‎- Mọi thứ sẽ sẵn sàng, đừng lo.

911
01:21:55,458 --> 01:21:58,125
‎Tôi đã nói chuyện với sếp tôi,
‎ông ấy sẽ giúp.

912
01:21:59,666 --> 01:22:01,458
‎Sao trước đó em không bảo chị?

913
01:22:02,125 --> 01:22:03,791
‎Chị sẽ nói chuyện với bố em.

914
01:22:05,666 --> 01:22:06,500
‎Không.

915
01:22:08,500 --> 01:22:10,416
‎Mọi thứ sẽ phức tạp, chị à.

916
01:22:12,458 --> 01:22:14,958
‎Bố em bán mọi thứ để thu xếp việc này.

917
01:22:17,500 --> 01:22:20,708
‎Nhưng đây là bước đi lớn đấy. Em chắc chứ?

918
01:22:28,625 --> 01:22:30,291
‎Em chỉ tới để tạm biệt thôi.

919
01:22:34,125 --> 01:22:36,291
‎Cưới xong em chuyển đi làng khác.

920
01:23:27,291 --> 01:23:30,083
‎Prerna, đống này là sao?

921
01:23:33,000 --> 01:23:34,375
‎Cậu không thấy à?

922
01:23:36,125 --> 01:23:38,291
‎Với cậu, trượt ván quan trọng nhất mà?

923
01:23:39,166 --> 01:23:41,083
‎Việc đó không quan trọng nữa.

924
01:23:43,625 --> 01:23:47,208
‎Vẫn còn thời gian cho giải vô địch.
‎Cậu có thể tham gia.

925
01:23:47,791 --> 01:23:49,625
‎Tớ sẽ cưới vào hôm thi.

926
01:23:51,333 --> 01:23:52,625
‎Làm ơn đi đi, Subodh.

927
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
‎Ai thấy cậu ở đây thì rắc rối to.

928
01:24:14,541 --> 01:24:16,000
‎Đây, lấy cái này đi.

929
01:24:17,833 --> 01:24:18,666
‎Được rồi.

930
01:24:19,166 --> 01:24:20,250
‎Này! Narayan,

931
01:24:20,833 --> 01:24:21,958
‎cháu làm gì ở đây?

932
01:24:23,416 --> 01:24:26,708
‎Đó đâu phải chỗ cháu ngồi.
‎Đi, đưa cái này cho ông Dal.

933
01:24:27,208 --> 01:24:28,875
‎Ông ấy vẫn đang nấu.

934
01:24:28,958 --> 01:24:33,166
‎Anh trai, nhanh lên.
‎Ta phải mang nó ra chỗ đó nữa. Nhanh.

935
01:24:34,333 --> 01:24:38,000
‎Chanda, cầm lấy cái này. Nhanh.
‎Tôi sẽ lấy chồng khác.

936
01:24:39,416 --> 01:24:41,166
‎Thưa quý vị,

937
01:24:41,250 --> 01:24:42,583
‎người dân Khempur,

938
01:24:43,166 --> 01:24:48,083
‎chào mừng các vị tới
‎Giải vô địch Trượt ván toàn Ấn Độ.

939
01:24:55,041 --> 01:24:58,500
‎Với một tràng pháo tay to,
‎hãy chào đón ông Bhawani,

940
01:25:01,833 --> 01:25:04,541
‎cùng hai giám khảo,

941
01:25:05,416 --> 01:25:08,041
‎anh Darius và Emmanuel.

942
01:25:08,666 --> 01:25:10,375
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi ạ!

943
01:25:10,458 --> 01:25:13,875
‎Ừ. Các em sẽ tuyệt lắm.
‎Tất cả các em. Đúng rồi!

944
01:25:13,958 --> 01:25:17,000
‎Không chần chừ nữa,
‎bắt đầu giải vô địch nào.

945
01:25:17,083 --> 01:25:21,791
‎Thí sinh đầu tiên
‎là niềm tự hào của Khempur,

946
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
‎Lila của chúng tôi!

947
01:25:27,458 --> 01:25:29,666
‎Bốn hộp ở ngay đó.

948
01:25:31,375 --> 01:25:32,291
‎Đưa tay cho mẹ.

949
01:25:33,250 --> 01:25:36,625
‎Mẹ, Ankush kể anh ta nhai thuốc lá.

950
01:25:38,000 --> 01:25:39,875
‎Con sẽ quen việc đó ngay thôi.

951
01:25:41,291 --> 01:25:43,000
‎Mẹ nghĩ anh ta tốt cho con à?

952
01:25:44,958 --> 01:25:47,458
‎Mẹ còn chưa từng gặp bố con
‎trước đám cưới.

953
01:25:48,333 --> 01:25:50,208
‎Mẹ cũng kết hôn ở tầm tuổi con.

954
01:25:51,750 --> 01:25:52,791
‎Mẹ đã rất yếu,

955
01:25:53,791 --> 01:25:55,000
‎nhưng con thì không.

956
01:25:56,250 --> 01:25:57,083
‎Ý mẹ là sao?

957
01:26:00,291 --> 01:26:03,083
‎Mẹ chảy máu rất nhiều khi sinh con.

958
01:26:04,000 --> 01:26:07,416
‎Bác sĩ nói tử cung mẹ yếu
‎và phải cẩn thận.

959
01:26:09,250 --> 01:26:11,500
‎Vậy nên con bị sinh non một tháng

960
01:26:13,291 --> 01:26:16,416
‎nhưng con gái ra đời ở tháng thứ tám
‎có tinh thần chiến đấu.

961
01:26:17,458 --> 01:26:18,875
‎Nên con ở đây hôm nay.

962
01:26:21,416 --> 01:26:23,416
‎Mẹ có yếu khi Ankush ra đời không?

963
01:26:25,666 --> 01:26:29,583
‎Có, nhưng chỉ sinh con gái
‎thì gia đình không trọn vẹn.

964
01:26:30,583 --> 01:26:32,041
‎Ai cũng muốn con trai.

965
01:26:34,875 --> 01:26:37,250
‎Với cả, mẹ chọn gì không quan trọng.

966
01:26:41,958 --> 01:26:43,875
‎Ai cũng có định mệnh của mình.

967
01:26:45,208 --> 01:26:46,791
‎Không ai thay đổi được.

968
01:26:48,666 --> 01:26:50,875
‎Nếu trượt ván là định mệnh của con?

969
01:27:06,541 --> 01:27:07,416
‎Con đẹp lắm.

970
01:27:14,541 --> 01:27:17,791
‎Và Tipu đang thể hiện
‎kỹ thuật độc đáo của mình.

971
01:27:17,875 --> 01:27:20,000
‎Tuyệt lắm, Tipu. Làm tốt lắm!

972
01:27:20,083 --> 01:27:22,875
‎Cậu bé không ngại tiến lên,

973
01:27:22,958 --> 01:27:25,375
‎nhưng ố ồ!

974
01:27:25,458 --> 01:27:27,833
‎Và vậy là 45 giây của Tipu đã hết.

975
01:27:29,458 --> 01:27:33,250
‎Và giờ tới hạng mục Trẻ nhỏ,
‎đến từ Bhil Basti, ta có,

976
01:27:33,791 --> 01:27:34,916
‎Ankush!

977
01:27:35,958 --> 01:27:38,000
‎Chào mừng cậu bé nào.

978
01:27:38,083 --> 01:27:41,250
‎Có vẻ cậu bé sẽ bắt đầu
‎với một kỹ thuật ở rìa sân.

979
01:27:45,583 --> 01:27:46,958
‎Tốt lắm!

980
01:27:49,125 --> 01:27:50,333
‎Cố lên, Ankush.

981
01:27:55,583 --> 01:27:57,583
‎Cậu bé khá có phong cách.

982
01:27:59,583 --> 01:28:02,541
‎Vỗ tay cho cậu bé nào. Tốt lắm, Ankush!

983
01:28:04,000 --> 01:28:06,500
‎Làm tốt lắm, Ankush. Tuyệt vời!

984
01:28:07,000 --> 01:28:09,791
‎Và người trượt ván tiếp theo đến từ Delhi…

985
01:28:09,875 --> 01:28:11,375
‎Rahul, cầm cái này nhanh.

986
01:28:11,458 --> 01:28:14,625
‎Tipu, nhanh.
‎Chạy thôi. Sắp muộn đám cưới rồi.

987
01:28:18,875 --> 01:28:19,791
‎Ankush,

988
01:28:20,291 --> 01:28:22,791
‎sao còn lang thang? Đi. Thay đồ. Nhanh.

989
01:28:22,875 --> 01:28:24,833
‎Mà giờ là lúc trượt ván à?

990
01:28:29,916 --> 01:28:31,291
‎Mọi người sẵn sàng rồi.

991
01:28:31,791 --> 01:28:33,500
‎Nhà trai đang trên đường tới.

992
01:28:34,833 --> 01:28:37,083
‎Chị không muốn yếu đuối, Ankush.

993
01:28:40,166 --> 01:28:42,250
‎Chị muốn trượt ván lần cuối.

994
01:28:51,791 --> 01:28:53,041
‎Tipu, bỏ đấy.

995
01:28:57,500 --> 01:28:58,500
‎Gì?

996
01:28:58,583 --> 01:29:00,791
‎Đi nhanh. Em sẽ nói kế hoạch cho chị.

997
01:29:09,375 --> 01:29:10,208
‎Chuyện gì vậy?

998
01:29:12,833 --> 01:29:15,250
‎Với Shivam, ta kết thúc hạng mục Trẻ nhỏ.

999
01:29:15,333 --> 01:29:17,291
‎Được rồi, cầm lấy. Chờ chút.

1000
01:29:17,375 --> 01:29:19,416
‎Giờ tới hạng mục Thiếu niên nữ.

1001
01:29:19,500 --> 01:29:21,750
‎- Ở mục Thiếu niên nữ, ta có…
‎- Vikram.

1002
01:29:28,750 --> 01:29:31,291
‎Chúng tôi muốn gây bất ngờ cho mọi người!

1003
01:29:31,375 --> 01:29:34,625
‎Đến giờ ta đã ưu tiên con gái rồi

1004
01:29:34,708 --> 01:29:38,000
‎nhưng bây giờ
‎ta sẽ để con trai thi trước.

1005
01:29:38,083 --> 01:29:43,083
‎Vỗ tay cho hạng mục Thiếu niên nam nào.

1006
01:29:43,750 --> 01:29:45,583
‎Rahul!

1007
01:29:46,333 --> 01:29:49,541
‎Cậu bé đang vẽ đường trượt
‎bằng tốc độ và sự tập trung.

1008
01:29:50,166 --> 01:29:51,291
‎Làm tốt lắm, Rahul.

1009
01:29:53,125 --> 01:29:55,791
‎Và một cú xoay chân tuyệt vời!

1010
01:29:56,291 --> 01:29:58,791
‎Làng trượt băng của ta đang làm rất tốt!

1011
01:30:07,583 --> 01:30:10,291
‎Bố, tấm vải rơi rồi.

1012
01:30:12,666 --> 01:30:14,583
‎Ừ, cầm cái đĩa này vào trong.

1013
01:30:29,208 --> 01:30:30,416
‎Con vẫn ở đây à?

1014
01:30:30,916 --> 01:30:32,291
‎Không làm gì ra hồn cả.

1015
01:30:33,083 --> 01:30:35,875
‎- Ankush, mẹ đang tìm con.
‎- Đây, cầm cái đĩa.

1016
01:31:40,541 --> 01:31:42,583
‎Prerna, nhanh! Nhà trai tới rồi.

1017
01:33:23,791 --> 01:33:25,666
‎Chị, chị ra kiểu gì thế?

1018
01:33:27,833 --> 01:33:30,208
‎- Vòng cho nữ vẫn còn à?
‎- Vâng, chạy đi.

1019
01:33:30,291 --> 01:33:31,958
‎Mà mặc đồ này làm sao trượt?

1020
01:34:13,916 --> 01:34:14,833
‎Gọi Prerna đi.

1021
01:34:31,708 --> 01:34:32,541
‎Prerna?

1022
01:34:47,625 --> 01:34:50,041
‎Thí sinh thiếu niên tiếp theo của ta là

1023
01:34:50,125 --> 01:34:52,333
‎Deepa đến từ Janwar!

1024
01:34:53,458 --> 01:34:54,833
‎Vỗ tay cho cô bé nào.

1025
01:35:04,833 --> 01:35:07,083
‎Cố lên, cô gái! Trượt đi!

1026
01:35:26,875 --> 01:35:28,166
‎Cháu đi đâu thế?

1027
01:35:28,750 --> 01:35:31,250
‎Chà. Mini đang liên tục thể hiện kỹ thuật.

1028
01:35:32,208 --> 01:35:35,125
‎Và đó là kỹ thuật ấn tượng.
‎Tôi không biết tên gì.

1029
01:35:35,208 --> 01:35:38,708
‎Các dân trượt nhí của ta
‎chắc có rất nhiều cảm hứng hôm nay.

1030
01:35:38,791 --> 01:35:41,333
‎Hãy vỗ tay thật to cho cô bé nào.

1031
01:35:45,000 --> 01:35:47,208
‎Làm tốt lắm, Mini. Tốt lắm!

1032
01:35:50,166 --> 01:35:51,916
‎Giờ còn gì tuyệt vời hơn

1033
01:35:52,000 --> 01:35:55,208
‎nữ hoàng ban ơn chúng ta
‎bằng sự hiện diện của mình?

1034
01:35:55,708 --> 01:35:57,041
‎Có các cô bé từ làng cháu.

1035
01:35:57,125 --> 01:36:00,833
‎Với tràng pháo tay lớn,
‎hãy chào đón nữ hoàng của ta.

1036
01:36:04,250 --> 01:36:06,875
‎Bà rất hào phóng
‎tặng đất để xây sân trượt.

1037
01:36:06,958 --> 01:36:11,458
‎Làng Khempur rất vinh dự
‎khi có bà ở cuộc thi trượt ván này.

1038
01:36:11,541 --> 01:36:13,708
‎Chúng tôi chân thành chào mừng bà.

1039
01:36:15,666 --> 01:36:17,708
‎Một tràng pháo tay lớn nào.

1040
01:36:29,375 --> 01:36:31,708
‎Và thí sinh tiếp theo của ta là…

1041
01:36:31,791 --> 01:36:33,208
‎Đây. Lấy giày của tớ.

1042
01:36:33,291 --> 01:36:35,833
‎…thí sinh cuối của hạng mục Nữ thiếu niên

1043
01:36:36,333 --> 01:36:41,291
‎và thí sinh duy nhất ở hạng mục này
‎đến từ làng chúng tôi,

1044
01:36:44,541 --> 01:36:46,750
‎Prerna của chúng tôi!

1045
01:36:51,958 --> 01:36:53,666
‎Vỗ tay cho Prerna nào.

1046
01:37:25,333 --> 01:37:28,208
‎Và cô bé đã dễ dàng làm được
‎kỹ thuật trượt Bert.

1047
01:37:47,750 --> 01:37:50,708
‎Cô bé cần trượt tiếp 15 giây nữa.

1048
01:37:59,416 --> 01:38:00,541
‎Nhưng chờ một chút,

1049
01:38:02,583 --> 01:38:05,000
‎có vẻ Prerna đang hướng đến hố quái vật!

1050
01:38:21,833 --> 01:38:22,750
‎Cố lên nhóc.

1051
01:38:26,083 --> 01:38:27,000
‎Cố lên, Prerna.

1052
01:39:04,666 --> 01:39:06,125
‎Thế mới phải chứ!

1053
01:39:16,208 --> 01:39:18,458
‎Trước khi thông báo người thắng cuộc,

1054
01:39:19,583 --> 01:39:21,958
‎tôi muốn nói rằng

1055
01:39:22,583 --> 01:39:25,916
‎lần đầu tiên,
‎tôi thấy niềm vui như này ở làng.

1056
01:39:27,500 --> 01:39:31,416
‎Nếu ta cho con cái chúng ta
‎cơ hội như thế,

1057
01:39:31,500 --> 01:39:37,333
‎có lẽ một ngày ta sẽ tìm ra
‎nhà vô địch thế giới từ làng này.

1058
01:39:40,625 --> 01:39:44,083
‎Nhưng nhà vô địch không chỉ có thắng cuộc.

1059
01:39:45,583 --> 01:39:51,125
‎Nhà vô địch thực thụ
‎là người thể hiện dũng khí,

1060
01:39:51,208 --> 01:39:53,750
‎đam mê và quyết tâm
‎khi đối mặt nghịch cảnh.

1061
01:39:55,041 --> 01:39:57,541
‎Chị trượt vào sân tốt lắm. Đi.

1062
01:39:58,541 --> 01:40:02,541
‎Và hôm nay tôi đã thấy
‎dũng khí và quyết tâm đó ở một người.

1063
01:40:03,166 --> 01:40:05,708
‎Tôi muốn trao người đó
‎phần thưởng đặc biệt.

1064
01:40:05,791 --> 01:40:07,583
‎Con xin lỗi bố.

1065
01:40:11,500 --> 01:40:12,541
‎Prerna Bhil.

1066
01:40:13,666 --> 01:40:14,916
‎Lên sân khấu đi.

1067
01:40:16,875 --> 01:40:18,708
‎Đừng sợ, lại đây.

1068
01:40:25,500 --> 01:40:26,333
‎Đi đi.

1069
01:41:35,791 --> 01:41:37,083
‎Giày này!

1070
01:41:38,875 --> 01:41:40,500
‎Giày màu đỏ!

1071
01:41:49,500 --> 01:41:53,333
‎SÂN TRƯỢT VÁN DESERT DOLPHIN
‎ĐƯỢC XÂY TRONG 45 NGÀY CHO BỘ PHIM.

1072
01:41:53,416 --> 01:41:57,833
‎GIỜ NÓ LÀ SÂN TRƯỢT CỘNG ĐỒNG,
‎NƠI CÁC BÉ GÁI ĐƯỢC KHUYẾN KHÍCH MƠ ƯỚC.

1073
01:41:59,125 --> 01:42:03,416
‎ĐÂY LÀ SÂN TRƯỢT VÁN ĐẦU TIÊN Ở RAJASTHAN
‎VÀ LỚN NHẤT CỦA ẤN ĐỘ

1074
01:42:03,500 --> 01:42:06,875
‎NƠI HÀNG TRĂM TRẺ EM ĐỊA PHƯƠNG
‎TRƯỢT HÀNG NGÀY.

1075
01:46:00,708 --> 01:46:05,708
‎Biên dịch: Hieu Nguyen

