1
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
(MACHINE WHIRRING)

2
00:00:48,716 --> 00:00:50,718
(TYPEWRITER CLACKING)

3
00:00:53,721 --> 00:00:55,689
(CLOCK TICKING)

4
00:01:01,729 --> 00:01:03,531
(BELL TOLLING)

5
00:01:03,664 --> 00:01:04,865
(HORN HONKS)

6
00:01:07,335 --> 00:01:08,536
(BICYCLE BELL RINGS)

7
00:01:10,838 --> 00:01:12,806
FEMALE NARRATOR:
It began as a holiday.

8
00:01:17,111 --> 00:01:19,513
Arthur Howitzer, Jr.,
college freshman,

9
00:01:19,647 --> 00:01:22,316
eager to escape a bright
future on the Great Plains,

10
00:01:22,450 --> 00:01:26,053
convinced his father,
proprietor of the Liberty,
Kansas Evening Sun,

11
00:01:26,187 --> 00:01:29,790
to fund his transatlantic
passage as an educational
opportunity

12
00:01:29,923 --> 00:01:31,425
to learn the family business

13
00:01:31,559 --> 00:01:34,162
through the production of
a series of travelogue columns

14
00:01:34,295 --> 00:01:37,965
to be published for
local readers in
the Sunday Picnic magazine.

15
00:01:45,072 --> 00:01:46,874
(KIDS CHATTERING AND LAUGHING)

16
00:01:47,007 --> 00:01:48,576
(SHOOING IN FRENCH)

17
00:01:48,709 --> 00:01:50,611
(KIDS YELLING)

18
00:01:50,744 --> 00:01:53,281
FEMALE NARRATOR: Over the next
ten years, he assembled a team

19
00:01:53,414 --> 00:01:55,849
of the best expatriate
journalists of his time

20
00:01:55,983 --> 00:02:00,388
and transformed Picnic
into The French Dispatch,

21
00:02:00,521 --> 00:02:04,425
a factual weekly report
on the subjects
of world politics,

22
00:02:04,558 --> 00:02:07,161
the arts,
high and low, fashion,

23
00:02:07,295 --> 00:02:08,796
fancy cuisine, fine drink,

24
00:02:08,929 --> 00:02:11,199
and diverse stories
of human interests

25
00:02:11,332 --> 00:02:13,100
set in faraway quartiers.

26
00:02:15,236 --> 00:02:17,638
He brought the world
to Kansas.

27
00:02:19,873 --> 00:02:22,310
(BELL TINKLES)

28
00:02:22,443 --> 00:02:26,180
His writers line the spines
of every good American
library.

29
00:02:27,715 --> 00:02:28,982
Berensen,

30
00:02:30,050 --> 00:02:31,519
Sazerac,

31
00:02:32,620 --> 00:02:33,987
Krementz,

32
00:02:35,489 --> 00:02:38,192
Roebuck Wright.

33
00:02:38,326 --> 00:02:40,328
One reporter known
as the best living writer

34
00:02:40,461 --> 00:02:43,397
in quality of sentences
per minute.

35
00:02:43,531 --> 00:02:45,666
One who never completed
a single article,

36
00:02:45,799 --> 00:02:49,370
but haunted the halls
cheerily for three decades.

37
00:02:49,503 --> 00:02:51,972
One privately blind writer
who wrote keenly

38
00:02:52,105 --> 00:02:53,173
through the eyes of others.

39
00:02:53,307 --> 00:02:54,808
(WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY)

40
00:02:54,942 --> 00:02:56,477
FEMALE NARRATOR:
The uncontested crackerjack

41
00:02:56,610 --> 00:02:58,479
of grammatical expertise.

42
00:03:00,514 --> 00:03:03,684
Cover illustrations
by Hermes Jones.

43
00:03:03,817 --> 00:03:05,753
Famously gracious
with his writers,

44
00:03:05,886 --> 00:03:07,555
Arthur Jr. was less courteous

45
00:03:07,688 --> 00:03:09,523
with the rest of
the magazine's staff.

46
00:03:09,657 --> 00:03:11,459
ARTHUR: Oh, no, what's that?

47
00:03:11,592 --> 00:03:13,026
I need a turkey.

48
00:03:13,160 --> 00:03:14,862
Stuffed and roasted
on a table

49
00:03:14,995 --> 00:03:16,196
with all the trimmings
and pilgrims!

50
00:03:16,330 --> 00:03:17,931
FEMALE NARRATOR:
His fiscal management system

51
00:03:18,065 --> 00:03:19,500
was convoluted but functional.

52
00:03:19,633 --> 00:03:22,403
ARTHUR: Give her 150 francs
a week for the next 15 years

53
00:03:22,536 --> 00:03:25,406
against five American cents
per word, minus expenses.

54
00:03:25,539 --> 00:03:27,408
FEMALE NARRATOR:
His most repeated
literary advice,

55
00:03:27,541 --> 00:03:29,510
perhaps apocryphal,
was simply this...

56
00:03:29,643 --> 00:03:31,178
ARTHUR: Just try to
make it sound like

57
00:03:31,312 --> 00:03:33,046
you wrote it that
way on purpose.

58
00:03:33,180 --> 00:03:34,515
FEMALE NARRATOR:
His return to Liberty

59
00:03:34,648 --> 00:03:37,518
comes precisely 50 years
after his departure,

60
00:03:37,651 --> 00:03:39,553
on the occasion
of his funeral,

61
00:03:39,687 --> 00:03:41,955
by which time the magazine's
circulation exceeds

62
00:03:42,089 --> 00:03:45,559
half a million subscribers
in 50 countries.

63
00:03:45,693 --> 00:03:47,861
A willow hamper
containing umpteen pins,

64
00:03:47,995 --> 00:03:49,363
plaques,
and official citations

65
00:03:49,497 --> 00:03:51,865
of the highest order
is buried at his side,

66
00:03:51,999 --> 00:03:53,534
along with
an Andretti Ribbon-mate

67
00:03:53,667 --> 00:03:56,770
and a ream of triple bond,
Egyptian cotton typing stock.

68
00:04:01,241 --> 00:04:04,211
He received
an Editor's burial.

69
00:04:06,680 --> 00:04:08,649
In his will,
he stipulated that

70
00:04:08,782 --> 00:04:11,585
immediately upon his death,
quote...

71
00:04:11,719 --> 00:04:13,220
ARTHUR: (ON SPEAKERS)
The presses will be
dismantled

72
00:04:13,354 --> 00:04:14,455
and liquefied.

73
00:04:14,588 --> 00:04:16,924
The editorial offices will be
vacated and sold.

74
00:04:17,057 --> 00:04:18,859
The staff will be paid
ample bonuses

75
00:04:18,992 --> 00:04:20,328
and released
from their contracts,

76
00:04:20,461 --> 00:04:21,929
and the publication
of the magazine

77
00:04:22,062 --> 00:04:23,431
will permanently cease.

78
00:04:24,131 --> 00:04:25,599
FEMALE NARRATOR: Thus,

79
00:04:25,733 --> 00:04:28,068
the publisher's obituary
will also serve

80
00:04:28,201 --> 00:04:29,603
as that of this publication.

81
00:04:31,138 --> 00:04:33,073
All home delivery readers
will, of course,

82
00:04:33,206 --> 00:04:34,608
be refunded, pro rata

83
00:04:34,742 --> 00:04:37,110
for the unfulfilled portion
of their subscriptions.

84
00:04:39,880 --> 00:04:42,850
His epitaph will be taken
verbatim from the stenciled
shingle

85
00:04:42,983 --> 00:04:45,218
fixed above the door
of his inner office.

86
00:04:45,353 --> 00:04:47,154
Berensen's article.
The Concrete Masterpiece.

87
00:04:47,287 --> 00:04:48,989
Three dangling participles,
two split infinitives

88
00:04:49,122 --> 00:04:51,024
and nine spelling
errors in the first
sentence alone.

89
00:04:51,158 --> 00:04:52,726
ARTHUR: Some of those
are intentional.

90
00:04:52,860 --> 00:04:54,227
(MEN MURMURING)

91
00:04:54,362 --> 00:04:55,996
ALUMNA: The Krementz story,
Revisions to a Manifesto.

92
00:04:56,129 --> 00:04:57,431
We asked for
2,500 words,

93
00:04:57,565 --> 00:04:59,032
and she came in
at 14,000,

94
00:04:59,166 --> 00:05:01,168
plus footnotes,
endnotes, a glossary,
and two epilogues.

95
00:05:01,301 --> 00:05:02,936
ARTHUR:
It's one of her best.

96
00:05:03,070 --> 00:05:04,137
(MEN MURMURING)

97
00:05:04,271 --> 00:05:06,139
Sazerac?
Impossible to fact-check.

98
00:05:06,273 --> 00:05:07,975
He changes all the names
and only writes about

99
00:05:08,108 --> 00:05:09,276
hobos, pimps,
and junkies.

100
00:05:09,410 --> 00:05:10,944
ARTHUR: These are his people.

101
00:05:11,078 --> 00:05:12,179
(MEN MURMURING)

102
00:05:12,312 --> 00:05:13,714
How about
Roebuck Wright?

103
00:05:13,847 --> 00:05:15,449
His door's locked,
but I could hear
the keys clacking.

104
00:05:15,583 --> 00:05:17,518
ARTHUR: Don't rush him.
(MEN MURMURING)

105
00:05:17,651 --> 00:05:18,952
The question is,
who gets killed?

106
00:05:19,086 --> 00:05:20,120
There's one piece
too many

107
00:05:20,253 --> 00:05:21,288
even if we print
another double-issue,

108
00:05:21,422 --> 00:05:23,357
which we can't afford
under any circumstances.

109
00:05:23,491 --> 00:05:24,492
(MEN MURMURING)

110
00:05:24,625 --> 00:05:25,793
(KNOCK AT DOOR)
(DOOR OPENS)

111
00:05:25,926 --> 00:05:28,829
A message from the foreman.
One hour to press.

112
00:05:29,663 --> 00:05:31,198
You're fired.

113
00:05:31,331 --> 00:05:33,401
(WHIMPERING) Really?

114
00:05:33,534 --> 00:05:35,603
Don't cry
in my office.

115
00:05:42,876 --> 00:05:44,678
Shrink the masthead,
cut some ads,

116
00:05:44,812 --> 00:05:46,580
and tell the foreman
to buy more paper.

117
00:05:46,714 --> 00:05:48,616
I'm not killing anybody.

118
00:05:48,749 --> 00:05:50,083
(ALL MURMURING)

119
00:05:50,217 --> 00:05:52,553
FEMALE NARRATOR: Good writers.
He coddled them.

120
00:05:52,686 --> 00:05:55,456
He coaxed them.
He ferociously
protected them.

121
00:05:56,189 --> 00:05:57,525
What do you think?

122
00:05:57,658 --> 00:05:58,659
For myself?

123
00:05:59,693 --> 00:06:02,195
I would start with
Mr. Sazerac.

124
00:06:02,329 --> 00:06:04,197
FEMALE NARRATOR:
These were his people.

125
00:06:08,669 --> 00:06:10,904
(BICYCLE BELL RINGS)
(BICYCLE WHEELS WHIRRING)

126
00:06:14,675 --> 00:06:16,677
(TYPEWRITER CLACKING)

127
00:06:21,982 --> 00:06:24,785
SAZERAC: Ennui rises suddenly
on a Monday.

128
00:06:34,127 --> 00:06:35,095
(DOG BARKS)

129
00:06:44,772 --> 00:06:46,607
(INDISTINCT CHATTER)

130
00:06:47,941 --> 00:06:49,943
(MUSIC PLAYING)

131
00:06:51,545 --> 00:06:53,847
Through the time machine
of poetic license,

132
00:06:53,981 --> 00:06:55,716
let us take
a sight-seeing tour.

133
00:06:55,849 --> 00:06:59,920
A day in Ennui over
the course of 250 years.

134
00:07:00,053 --> 00:07:01,855
The great city
began as a cluster

135
00:07:01,989 --> 00:07:03,824
of tradesmen's villages.
(RINGS BICYCLE BELL)

136
00:07:03,957 --> 00:07:06,660
Only the names
remain unchanged.

137
00:07:06,794 --> 00:07:08,896
The Bootblack District.

138
00:07:11,899 --> 00:07:13,801
The Bricklayer's Quarter.

139
00:07:13,934 --> 00:07:15,536
(MUFFLED MUSIC PLAYING)

140
00:07:16,837 --> 00:07:18,438
The Butcher's Arcade.

141
00:07:21,809 --> 00:07:23,811
Pick-pocket Cul-de-Sac.

142
00:07:23,944 --> 00:07:25,946
(MEN SHOUTING IN DISTANCE)

143
00:07:27,147 --> 00:07:29,116
On this site,
a fabled market,

144
00:07:29,249 --> 00:07:31,985
vending all forms of
victuals and comestibles

145
00:07:32,119 --> 00:07:33,386
under a single vast,

146
00:07:33,521 --> 00:07:36,089
glass-and-cast-iron
canopy,

147
00:07:36,223 --> 00:07:38,291
later demolished,
as you can see,

148
00:07:38,425 --> 00:07:40,961
in favor of a multi-level
shopping center

149
00:07:41,094 --> 00:07:42,596
and parking structure.

150
00:07:43,631 --> 00:07:45,032
Like every living city,

151
00:07:45,165 --> 00:07:48,602
Ennui supports a menagerie
of vermin and scavengers.

152
00:07:48,736 --> 00:07:50,804
(TRAIN BRAKES)
(RINGS BICYCLE BELL)

153
00:07:50,938 --> 00:07:52,272
The rats which colonized

154
00:07:52,405 --> 00:07:54,441
its subterranean railroad.
(RATS SQUEAKING)

155
00:07:54,575 --> 00:07:56,977
(CATS YOWLING)
The cats which colonized

156
00:07:57,110 --> 00:07:59,613
its slanty rooftops.

157
00:07:59,747 --> 00:08:01,214
The anguillettes
which colonized

158
00:08:01,348 --> 00:08:03,316
its shallow drainage canals.

159
00:08:05,485 --> 00:08:08,221
After receiving the Host,
marauding choirboys,

160
00:08:08,355 --> 00:08:10,290
half-drunk on
the Blood of Christ,

161
00:08:10,423 --> 00:08:11,792
stalk unwary pensioners

162
00:08:11,925 --> 00:08:14,127
and seek havoc.
(KIDS YELLING)

163
00:08:15,362 --> 00:08:18,131
In the Flop Quarter, students.

164
00:08:18,265 --> 00:08:20,901
Hungry, restless, reckless.

165
00:08:21,602 --> 00:08:23,003
In the Hovel District,

166
00:08:23,136 --> 00:08:24,404
old people.

167
00:08:28,308 --> 00:08:31,044
Old people who have failed.

168
00:08:34,114 --> 00:08:35,949
The automobile.

169
00:08:36,083 --> 00:08:37,985
A mixed blessing.
On the one hand,

170
00:08:38,118 --> 00:08:39,519
the honking,
skidding, speeding,

171
00:08:39,653 --> 00:08:41,154
sputtering, and backfiring.

172
00:08:41,288 --> 00:08:44,658
The emission of toxic fumes
and filthy exhaust-pollution,

173
00:08:44,792 --> 00:08:46,159
the dangerous accidents,

174
00:08:46,293 --> 00:08:48,395
the constant traffic,
the high...

175
00:08:48,962 --> 00:08:50,698
Fuck! (YELLS)

176
00:08:50,831 --> 00:08:52,666
Department of
Local Statistics.

177
00:08:52,800 --> 00:08:55,969
Average rainfall,
750 millimeters.

178
00:08:56,103 --> 00:08:59,840
Average snowfall,
190,000 flakes.

179
00:08:59,973 --> 00:09:01,775
Eight-point-two-five
bodies are pulled

180
00:09:01,909 --> 00:09:03,376
from the Blase river
each week.

181
00:09:03,510 --> 00:09:05,012
A figure which
remains consistent

182
00:09:05,145 --> 00:09:06,413
despite population growth

183
00:09:06,546 --> 00:09:09,449
and advances in
health and hygiene.

184
00:09:09,583 --> 00:09:12,820
As the sun sets, a medley of
unregistered streetwalkers

185
00:09:12,953 --> 00:09:16,924
and gigolos replaces the day's
delivery boys and shopkeepers,

186
00:09:17,057 --> 00:09:20,694
and an air of promiscuous calm
saturates the hour.

187
00:09:22,195 --> 00:09:24,131
What sounds will
punctuate the night?

188
00:09:24,264 --> 00:09:25,432
(GUNSHOT)
(WOMAN SCREAMS)

189
00:09:25,565 --> 00:09:27,668
And what mysteries
will they foretell?

190
00:09:27,801 --> 00:09:28,902
(KIDS YELLING)

191
00:09:29,036 --> 00:09:31,104
Perhaps the doubtful
old maxim speaks true.

192
00:09:31,238 --> 00:09:32,539
(CLANGING)
(SAZERAC GRUNTS)

193
00:09:34,675 --> 00:09:36,944
SAZERAC: All grand beauties

194
00:09:37,077 --> 00:09:39,246
withhold their
deepest secrets.

195
00:09:39,379 --> 00:09:41,381
(SHIP HORN BLOWS)

196
00:09:44,351 --> 00:09:47,487
"Rats, vermin, gigolos,
streetwalkers."

197
00:09:47,621 --> 00:09:50,257
You don't think
it's almost too seedy
this time?

198
00:09:50,390 --> 00:09:52,092
No, I don't.
For decent people.

199
00:09:52,225 --> 00:09:53,794
It's supposed
to be charming.

200
00:09:53,927 --> 00:09:56,897
"Pick-pockets, dead bodies,
prisons, urinals..."

201
00:09:57,030 --> 00:09:58,899
You don't want to
add a flower shop

202
00:09:59,032 --> 00:10:00,233
or an art museum?
No, I don't.

203
00:10:00,367 --> 00:10:01,869
A pretty place
of some kind?

204
00:10:02,002 --> 00:10:03,637
I hate flowers.

205
00:10:08,175 --> 00:10:09,409
You could cut
the second half

206
00:10:09,542 --> 00:10:11,812
of the second paragraph,
by the way.

207
00:10:11,945 --> 00:10:13,847
You already
repeat it later.

208
00:10:14,614 --> 00:10:15,783
Okay.

209
00:10:22,389 --> 00:10:24,057
(BELL RINGS)

210
00:10:24,191 --> 00:10:26,159
(FOOTSTEPS APPROACHING)

211
00:10:28,395 --> 00:10:30,397
(TYPEWRITER CLACKING)

212
00:10:35,803 --> 00:10:37,805
(PAINTBRUSH SCRAPING)

213
00:10:56,323 --> 00:10:58,158
(PAINTBRUSH SCRAPING)

214
00:10:59,827 --> 00:11:00,994
(BONES CRACKING)

215
00:11:07,701 --> 00:11:09,703
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)

216
00:11:21,614 --> 00:11:22,649
(BONES CRACK)

217
00:11:22,783 --> 00:11:23,851
(GRUNTS SOFTLY)

218
00:11:47,607 --> 00:11:49,042
(PAINTBRUSH CLATTERS)

219
00:11:49,509 --> 00:11:50,577
(SHOOS)

220
00:11:56,283 --> 00:11:58,085
(PAINTBRUSH SCRAPING)

221
00:11:59,853 --> 00:12:01,254
(BELL RINGS)

222
00:12:24,077 --> 00:12:25,712
(CHAIN CLINKING)

223
00:12:30,283 --> 00:12:31,284
(SNAPS FINGERS)

224
00:12:36,223 --> 00:12:37,424
(LOCK CLICKS)

225
00:12:40,961 --> 00:12:43,797
BERENSEN: We take
as the subject of
tonight's lecture,

226
00:12:43,931 --> 00:12:46,066
the great painter
at the vanguard

227
00:12:46,199 --> 00:12:49,069
and heart of the French
Splatter-school Action-group,

228
00:12:49,202 --> 00:12:51,538
Mr. Moses Rosenthaler.

229
00:12:51,671 --> 00:12:53,640
Widely celebrated,
as you know,

230
00:12:53,773 --> 00:12:55,442
for the bold
dramatic style,

231
00:12:55,575 --> 00:12:57,911
and colossal scale
of his middle-period,

232
00:12:58,045 --> 00:12:59,712
in particular,
of course,

233
00:12:59,847 --> 00:13:02,249
the polyptych-tableaux
known as...

234
00:13:02,382 --> 00:13:05,485
Ten Reinforced Cement
Aggregate Load-Bearing
Murals.

235
00:13:05,618 --> 00:13:08,321
He remains, in my opinion,
the most eloquent

236
00:13:08,455 --> 00:13:11,658
and certainly,
the loudest
artistic voice

237
00:13:11,791 --> 00:13:14,794
of his rowdy generation.

238
00:13:14,928 --> 00:13:17,865
How does this pivotal
piece come to find
its way

239
00:13:17,998 --> 00:13:21,301
into its unique position
as a permanent installation
here

240
00:13:21,434 --> 00:13:23,103
at the Clampette Collection?

241
00:13:24,204 --> 00:13:26,606
The story begins
in a mess hall.

242
00:13:29,309 --> 00:13:30,743
(BELL RINGS)

243
00:13:30,878 --> 00:13:33,680
The exhibition,
Ashtrays, Pots,
and Macrame,

244
00:13:33,813 --> 00:13:36,483
a group show of handicrafts
by amateur artisans

245
00:13:36,616 --> 00:13:38,185
incarcerated in
the lunatic section

246
00:13:38,318 --> 00:13:39,752
of the Ennui Prison-Asylum,

247
00:13:39,887 --> 00:13:41,521
might, perhaps,
have been omitted

248
00:13:41,654 --> 00:13:43,156
from the annals
of art history,

249
00:13:43,290 --> 00:13:45,158
had it not been
for the inclusion

250
00:13:45,292 --> 00:13:46,960
in its number
of a small painting

251
00:13:47,094 --> 00:13:49,696
by Mr. Rosenthaler,
who was, at that time,

252
00:13:49,829 --> 00:13:51,231
serving a 50-year sentence

253
00:13:51,364 --> 00:13:52,765
for the crime of
double homicide,

254
00:13:52,900 --> 00:13:55,869
and the observation of that
work by a fellow inmate,

255
00:13:56,003 --> 00:13:58,872
the Levantine art dealer
Mr. Julian Cadazio,

256
00:13:59,006 --> 00:14:01,108
who, by fateful coincidence,
happened to be imprisoned

257
00:14:01,241 --> 00:14:02,876
in the adjoining annex
on a charge

258
00:14:03,010 --> 00:14:04,711
of second-degree
sales tax evasion.

259
00:14:05,778 --> 00:14:06,880
Guard.

260
00:14:11,451 --> 00:14:13,320
Who painted this picture?

261
00:14:18,791 --> 00:14:21,694
GUARD: Citizen 7524.

262
00:14:21,828 --> 00:14:24,297
I believe that unit
designates maximum
security

263
00:14:24,431 --> 00:14:26,366
for the demented
and deranged.

264
00:14:26,499 --> 00:14:27,867
Are you able to
provide me an escort

265
00:14:28,001 --> 00:14:29,369
and a Friendly Visit Stamp

266
00:14:29,502 --> 00:14:31,138
for immediate use?

267
00:14:41,281 --> 00:14:43,083
(GUARD CHEWING LOUDLY)

268
00:14:53,693 --> 00:14:56,529
Simone, Naked.
Cell Block J. Hobby Room.

269
00:14:56,663 --> 00:14:57,830
I wanna buy it.

270
00:14:58,698 --> 00:15:00,100
Why?

271
00:15:00,233 --> 00:15:01,434
Because I like it.

272
00:15:02,469 --> 00:15:03,937
It's not for sale.

273
00:15:04,071 --> 00:15:05,072
Yes, it is.

274
00:15:06,539 --> 00:15:08,108
No, it isn't.
Yes, it is.

275
00:15:08,241 --> 00:15:09,409
No, it isn't.
Yes, it is.

276
00:15:09,542 --> 00:15:11,178
No, it isn't.
It is, yes. It is.

277
00:15:11,311 --> 00:15:12,745
All artists sell
all their work.

278
00:15:12,879 --> 00:15:14,314
It's what makes you
an artist.

279
00:15:14,447 --> 00:15:17,750
Selling it. If you don't wish
to sell it, don't paint it.

280
00:15:17,884 --> 00:15:20,220
Question is,
what's your price?

281
00:15:23,290 --> 00:15:24,857
50 cigarettes.

282
00:15:24,992 --> 00:15:26,693
Actually, make it 75.

283
00:15:28,028 --> 00:15:30,063
Why do you keep
looking at that guard?

284
00:15:35,868 --> 00:15:37,304
She's Simone.

285
00:15:40,207 --> 00:15:41,274
Ah.

286
00:15:46,913 --> 00:15:48,982
I don't want to buy
this important piece
for 50 cigarettes.

287
00:15:49,116 --> 00:15:51,151
ROSENTHALER: 75.
Or 75 of prison currency.

288
00:15:51,284 --> 00:15:53,320
I want to pay you
250,000 francs

289
00:15:53,453 --> 00:15:54,421
in legal French tender.

290
00:15:54,554 --> 00:15:55,955
Do we agree on the sale?

291
00:16:02,262 --> 00:16:03,263
Uh-huh.

292
00:16:03,396 --> 00:16:05,498
I can only offer
a deposit of, uh...

293
00:16:05,632 --> 00:16:07,667
83 centimes,
one candied chestnut,

294
00:16:07,800 --> 00:16:09,069
and four cigarettes.

295
00:16:09,202 --> 00:16:11,271
Everything I have at this
present moment in time.

296
00:16:11,404 --> 00:16:13,673
However, if you'll accept
my signatory voucher,
I assure you

297
00:16:13,806 --> 00:16:15,008
a check for
the outstanding balance

298
00:16:15,142 --> 00:16:16,809
will be remitted to your
account within 90 days.

299
00:16:16,943 --> 00:16:18,311
Where do you bank?

300
00:16:18,845 --> 00:16:20,047
Never mind.

301
00:16:27,420 --> 00:16:28,488
(SPITS)

302
00:16:43,836 --> 00:16:45,472
How'd you learn to
do it, by the way?

303
00:16:45,605 --> 00:16:46,973
Paint this kind of picture.

304
00:16:47,107 --> 00:16:50,577
Also, who'd you murder,
and how crazy are you,
really?

305
00:16:50,710 --> 00:16:51,744
I need background
information

306
00:16:51,878 --> 00:16:53,646
so that we can do
a book about you.

307
00:16:53,780 --> 00:16:55,448
It makes you
more important.

308
00:16:55,582 --> 00:16:56,949
Who are you...

309
00:16:59,452 --> 00:17:01,054
Moses Rosenthaler?

310
00:17:04,124 --> 00:17:05,425
Born rich,

311
00:17:05,558 --> 00:17:08,895
the son of
a Jewish-Mexican
horse rancher,

312
00:17:09,028 --> 00:17:12,699
Miguel Sebastian Maria
Moises de Rosenthaler

313
00:17:12,832 --> 00:17:14,801
trained at
the Ecole des Antiquites

314
00:17:14,934 --> 00:17:16,836
at significant
family expense.

315
00:17:16,969 --> 00:17:19,672
But, by the end
of his youth,

316
00:17:19,806 --> 00:17:21,541
he had shed
all the luxuries

317
00:17:21,674 --> 00:17:24,777
of his comfortable
background and replaced
them with...

318
00:17:25,678 --> 00:17:26,846
Squalor.

319
00:17:26,979 --> 00:17:28,815
(OLD-TIMEY SONG PLAYING)

320
00:17:29,616 --> 00:17:30,883
Hunger.

321
00:17:33,720 --> 00:17:35,021
Loneliness.

322
00:17:38,358 --> 00:17:39,759
Physical danger.

323
00:17:40,927 --> 00:17:42,762
(GUNS FIRING)

324
00:17:44,464 --> 00:17:46,166
Mental illness.

325
00:17:48,835 --> 00:17:50,203
And, of course...

326
00:17:50,337 --> 00:17:51,904
(CLATTERING)
(INDISTINCT CHATTER)

327
00:17:52,038 --> 00:17:53,306
Criminal violence.

328
00:17:53,440 --> 00:17:55,475
(CHATTERING IN FRENCH)

329
00:18:01,148 --> 00:18:02,949
(GLASS RATTLES)
(MEN QUARELLING)

330
00:18:04,917 --> 00:18:06,753
(GROWLING)

331
00:18:09,522 --> 00:18:11,458
(PUNCHES LANDING)
(MAN SCREAMS)

332
00:18:11,591 --> 00:18:13,393
(BLADE SLASHING)
(MAN SCREAMS)

333
00:18:13,526 --> 00:18:14,894
BERENSEN: He did not
pick up a brush

334
00:18:15,027 --> 00:18:16,095
during the first decade

335
00:18:16,229 --> 00:18:18,198
of his long prison sentence.

336
00:18:23,236 --> 00:18:24,737
(GATE OPENS)

337
00:18:46,058 --> 00:18:47,260
(GATE OPENS)

338
00:18:56,803 --> 00:18:58,305
(BELL RINGS)

339
00:19:14,687 --> 00:19:17,257
ROSENTHALER: Permission
to sign up for activity
privileges, gardienne.

340
00:19:17,390 --> 00:19:18,825
(SPEAKING FRENCH)

341
00:19:18,958 --> 00:19:20,460
ROSENTHALER: (IN ENGLISH)
This thing?

342
00:19:23,430 --> 00:19:25,232
(SPEAKING FRENCH)

343
00:19:26,766 --> 00:19:28,501
(IN ENGLISH) Citizen 7524,
address the class.

344
00:19:28,635 --> 00:19:29,569
What do you mean?

345
00:19:29,702 --> 00:19:30,837
Tell the group
about yourself.

346
00:19:30,970 --> 00:19:32,772
I don't wanna do that.
It's mandatory.

347
00:19:32,905 --> 00:19:34,541
They know me already.
That's not the point.

348
00:19:34,674 --> 00:19:36,976
I haven't even
prepared a speech.
Say something.

349
00:19:45,485 --> 00:19:49,989
Well, I've been here
3,647 days and nights.

350
00:19:52,024 --> 00:19:56,195
Another 14,603 to go.

351
00:19:56,329 --> 00:20:00,333
I drink 14 pints
of mouthwash rations
per week.

352
00:20:01,133 --> 00:20:03,169
At that rate,

353
00:20:03,303 --> 00:20:05,372
I think I'm going to
poison myself to death

354
00:20:05,505 --> 00:20:08,174
before I ever get to see
the world again,

355
00:20:09,442 --> 00:20:11,878
which makes me feel

356
00:20:12,712 --> 00:20:13,913
very sad.

357
00:20:14,747 --> 00:20:17,250
I gotta change my program.

358
00:20:17,384 --> 00:20:19,986
I gotta go in a new direction.

359
00:20:20,119 --> 00:20:24,357
Anything I can do to keep
my hands busy, I'm gonna do.

360
00:20:26,326 --> 00:20:27,860
Otherwise,

361
00:20:29,329 --> 00:20:32,064
I think maybe it's
gonna be a suicide.

362
00:20:38,671 --> 00:20:41,040
And that's why
I signed up

363
00:20:41,173 --> 00:20:42,942
for clay pottery
and basket weaving.

364
00:20:45,044 --> 00:20:46,579
My name is Moses.

365
00:20:47,947 --> 00:20:49,382
Take a pew.

366
00:20:56,923 --> 00:20:58,124
(BONES CRUNCH)
(MAN GROANS)

367
00:21:02,695 --> 00:21:04,397
What's your name,
gardienne?

368
00:21:05,164 --> 00:21:06,265
(MOUTHING) Simone.

369
00:21:13,105 --> 00:21:16,443
BERENSEN: Certain women
do gravitate toward
incarcerated men.

370
00:21:16,576 --> 00:21:19,178
It's a recognized condition.

371
00:21:19,312 --> 00:21:21,814
Something about
the captivity of others

372
00:21:21,948 --> 00:21:25,284
enhances the experience
of their own freedom.

373
00:21:25,418 --> 00:21:27,820
I assure you,
it's erotic.

374
00:21:27,954 --> 00:21:29,489
Look at her,
by the way.

375
00:21:29,622 --> 00:21:31,491
Born into
quasi-serfdom,

376
00:21:31,624 --> 00:21:33,259
16 brothers
and sisters.

377
00:21:33,393 --> 00:21:35,161
Illiterate until
she was 20.

378
00:21:35,294 --> 00:21:37,597
Now, a woman of
considerable property.

379
00:21:37,730 --> 00:21:38,931
Radiant.
(AUDIENCE GASPS)

380
00:21:39,065 --> 00:21:39,999
Good God.

381
00:21:40,132 --> 00:21:41,300
Wrong slide.
That's me.

382
00:21:43,202 --> 00:21:45,672
Simone, of course,
refused all

383
00:21:45,805 --> 00:21:47,507
Rosenthaler's
entreaties
of marriage,

384
00:21:47,640 --> 00:21:49,809
which, we are told,
were frequent

385
00:21:49,942 --> 00:21:52,679
and marvelously
enthusiastic.

386
00:21:52,812 --> 00:21:55,748
ROSENTHALER: I wanna say it
as simple as I can.

387
00:21:55,882 --> 00:21:58,284
To try to shape it into words.

388
00:21:58,985 --> 00:22:01,388
The feelings in my heart.

389
00:22:01,521 --> 00:22:03,556
I don't love you.
I love you.

390
00:22:03,690 --> 00:22:05,992
What?
I don't love you.

391
00:22:06,526 --> 00:22:07,627
Already?

392
00:22:07,760 --> 00:22:08,795
Already what?

393
00:22:08,928 --> 00:22:10,363
Already how do
you know that?

394
00:22:10,497 --> 00:22:12,131
How can you be sure?
It's so quick.

395
00:22:12,264 --> 00:22:13,600
I'm sure.

396
00:22:14,601 --> 00:22:15,568
Ouch.

397
00:22:16,302 --> 00:22:17,570
That hurts me.

398
00:22:17,704 --> 00:22:21,073
The cruelty of it.
The cold-bloodedness.

399
00:22:21,207 --> 00:22:22,609
You said what
you wanted to say.

400
00:22:22,742 --> 00:22:24,043
I tried to stop you.
That's it.

401
00:22:24,176 --> 00:22:26,446
I said part of what
I wanted to say.

402
00:22:26,579 --> 00:22:28,781
I was in the middle
of it. There's more.

403
00:22:29,115 --> 00:22:30,216
No.

404
00:22:31,083 --> 00:22:33,185
No what? Will you...
No.

405
00:22:33,319 --> 00:22:34,353
Will you marry me?
No.

406
00:22:34,487 --> 00:22:35,988
(SPEAKING FRENCH)

407
00:22:39,859 --> 00:22:41,861
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)

408
00:22:57,710 --> 00:22:58,811
(SWITCH CLICKS)

409
00:23:01,514 --> 00:23:03,115
I'm gonna need art supplies.

410
00:23:04,517 --> 00:23:07,454
Canvas, stretchers,
brushes, turpentine.

411
00:23:07,587 --> 00:23:09,355
What do you want to paint?

412
00:23:09,489 --> 00:23:10,990
The future.

413
00:23:15,161 --> 00:23:16,829
Which is you.

414
00:23:18,565 --> 00:23:21,468
Widely not considered
a great connoisseur,

415
00:23:21,601 --> 00:23:24,571
Julian Cadazio, nevertheless,
had an eye for something,

416
00:23:24,704 --> 00:23:27,440
and he did us all
a very good turn

417
00:23:27,574 --> 00:23:30,409
when the hour he was
released from prison...

418
00:23:33,946 --> 00:23:35,815
(CLOCK TICKING)

419
00:23:35,948 --> 00:23:38,618
We're done with flowers
and fruit bowls.

420
00:23:38,751 --> 00:23:41,454
We're finished with
beaches and seascapes.

421
00:23:41,588 --> 00:23:44,190
We're getting out of armor,
rugs, and tapestries, too.

422
00:23:44,891 --> 00:23:46,125
I found something new.

423
00:23:57,069 --> 00:23:58,270
Modern art?

424
00:23:58,404 --> 00:24:00,640
Modern art.
Our specialty,
starting now.

425
00:24:00,773 --> 00:24:02,241
I don't get it.
Of course you don't.

426
00:24:02,374 --> 00:24:03,643
Am I too old?
Of course you are.

427
00:24:03,776 --> 00:24:05,745
Why is this good?
It isn't good.
Wrong idea.

428
00:24:05,878 --> 00:24:06,946
That's no answer.

429
00:24:07,079 --> 00:24:09,015
My point. You see
the girl in it?

430
00:24:09,148 --> 00:24:10,182
BOTH: No.

431
00:24:10,316 --> 00:24:12,384
Trust me,
she's there.

432
00:24:14,754 --> 00:24:17,123
One way to tell if
a modern artist actually
knows what he's doing

433
00:24:17,256 --> 00:24:18,791
is to get him to
paint you a horse

434
00:24:18,925 --> 00:24:20,627
or a flower or
a sinking battleship,

435
00:24:20,760 --> 00:24:22,461
or something that's actually
supposed to look like

436
00:24:22,595 --> 00:24:24,864
the thing that it's actually
supposed to look like.

437
00:24:24,997 --> 00:24:27,800
Can he do it?
Look at this.

438
00:24:27,934 --> 00:24:30,336
Drawn in 45 seconds
right in front of me
with a burnt matchstick.

439
00:24:30,469 --> 00:24:32,639
A perfect sparrow.
That's excellent.

440
00:24:32,772 --> 00:24:33,806
May I keep it?

441
00:24:33,940 --> 00:24:35,441
Don't be stupid.
Of course not.

442
00:24:35,575 --> 00:24:38,477
The point is, he could
paint this beautifully
if he wanted,

443
00:24:38,611 --> 00:24:40,713
but he thinks
this is better.

444
00:24:40,847 --> 00:24:43,415
And I think I sort of
agree with him.

445
00:24:43,550 --> 00:24:46,953
Simone, Naked.
Cell Block J. Hobby Room
is probably a masterpiece

446
00:24:47,086 --> 00:24:50,089
worth a significant,
even exorbitant,
sum of money.

447
00:24:50,990 --> 00:24:52,124
But not yet.

448
00:24:52,258 --> 00:24:55,194
Hmm. The desire
must be created.

449
00:24:56,262 --> 00:24:57,463
Mmm.

450
00:24:57,597 --> 00:24:59,131
How long is he in for?

451
00:25:02,401 --> 00:25:04,203
(CHAIN CLINKING)

452
00:25:10,677 --> 00:25:13,012
CHIEF MAGISTRATE:
Mr. Rosenthaler,

453
00:25:13,145 --> 00:25:16,515
why should we put you
back on the street?

454
00:25:16,649 --> 00:25:19,018
Because it was
an accident,
Your Honor.

455
00:25:19,986 --> 00:25:22,889
I didn't intend
to kill anybody.

456
00:25:23,022 --> 00:25:26,158
You decapitated
two bartenders
with a meat saw.

457
00:25:29,395 --> 00:25:30,797
(WHISPERING INDISTINCTLY)

458
00:25:30,930 --> 00:25:33,032
ROSENTHALER: The first
bartender was an accident.

459
00:25:34,133 --> 00:25:36,803
The second one
was self-defense.

460
00:25:36,936 --> 00:25:39,405
Well, be that as it may,

461
00:25:39,538 --> 00:25:41,373
what demonstration
of genuine remorse,

462
00:25:41,507 --> 00:25:42,609
or, at the very least,

463
00:25:42,742 --> 00:25:45,344
regret can you offer
for beheading these men?

464
00:25:49,782 --> 00:25:51,651
They had it coming.

465
00:25:51,784 --> 00:25:54,253
I beg your pardon?
Forgive me. Uh...

466
00:25:55,755 --> 00:25:57,724
Is there a part of this
ritual where you ask

467
00:25:57,857 --> 00:26:00,526
if anybody has something
to say before it's too late?

468
00:26:00,660 --> 00:26:01,894
Like, at a wedding.

469
00:26:02,028 --> 00:26:04,063
No.
I'll be brief.

470
00:26:08,567 --> 00:26:10,970
We all know this man
is a murderer.

471
00:26:11,103 --> 00:26:13,305
Totally guilty of
first-degree homicide,

472
00:26:13,439 --> 00:26:14,707
any way you slice it.

473
00:26:14,841 --> 00:26:16,108
That's a given.

474
00:26:16,242 --> 00:26:19,411
However, he's also that rare
once-in-a-generation guy

475
00:26:19,545 --> 00:26:20,780
that you hear about,

476
00:26:20,913 --> 00:26:23,082
but never get the chance
to discover for yourself.

477
00:26:24,216 --> 00:26:26,786
An artistic genius.

478
00:26:26,919 --> 00:26:28,454
Surely, there ought
to be a double standard

479
00:26:28,587 --> 00:26:30,056
for this sort of
predicament.

480
00:26:30,189 --> 00:26:32,424
Supposedly,
he's a psychotic,
by the way.

481
00:26:32,558 --> 00:26:34,093
That's not his fault.

482
00:26:34,226 --> 00:26:36,696
Respectfully, I submit...

483
00:26:38,530 --> 00:26:41,901
maybe we could think up
some other way to
punish him?

484
00:26:42,034 --> 00:26:44,136
BERENSEN: Rosenthaler's right
to petition for parole

485
00:26:44,270 --> 00:26:45,337
was permanently revoked

486
00:26:45,471 --> 00:26:46,839
for the duration
of his sentence.

487
00:26:47,874 --> 00:26:50,142
(POPS LIPS)
No further questions.

488
00:26:50,276 --> 00:26:52,544
Nevertheless,
Cadazio and his uncles

489
00:26:52,679 --> 00:26:54,146
were unanimous
in their decision

490
00:26:54,280 --> 00:26:57,149
to promote the artist
as his exclusive brokers

491
00:26:57,283 --> 00:26:59,085
throughout the free world.

492
00:27:01,553 --> 00:27:04,390
Simone travelled far and wide.

493
00:27:06,258 --> 00:27:07,827
The Ennui Salon.

494
00:27:10,296 --> 00:27:13,365
The Royal Exposition.

495
00:27:13,499 --> 00:27:16,368
The International Pavilion
at the Liberty, Kansas
State Fair,

496
00:27:16,502 --> 00:27:19,005
which was very nearly
burned to the ground.

497
00:27:19,138 --> 00:27:21,808
In short, the picture
was a sensation.

498
00:27:21,941 --> 00:27:23,910
(PEOPLE CLAMORING)
(AUCTIONEER GAVEL BANGING)

499
00:27:24,043 --> 00:27:26,545
Even the artist's all but
forgotten earlier work

500
00:27:26,679 --> 00:27:30,449
inspired wildly robust sales
on the secondary market.

501
00:27:32,051 --> 00:27:36,088
Meanwhile, Rosenthaler
continued to work
in confinement.

502
00:27:36,222 --> 00:27:39,759
Strikingly, the artist
favored raw materials
sourced

503
00:27:39,892 --> 00:27:42,661
exclusively from within
the prison-asylum domain.

504
00:27:43,429 --> 00:27:45,397
Powdered eggs.

505
00:27:45,531 --> 00:27:47,333
Pigeon blood.

506
00:27:47,466 --> 00:27:48,968
Shackle grease.

507
00:27:49,101 --> 00:27:50,937
Coal, cork, and dung.

508
00:27:51,070 --> 00:27:52,939
Fire, of course.

509
00:27:53,072 --> 00:27:54,841
Bright yellow scullery soap.

510
00:27:54,974 --> 00:27:57,844
And fresh cream of millet
as a binding agent.

511
00:27:59,211 --> 00:28:01,547
Simone liked to stand still.

512
00:28:01,680 --> 00:28:04,550
Indeed, she was Olympian
in her ability to hold

513
00:28:04,683 --> 00:28:05,885
extremely challenging
positions

514
00:28:06,018 --> 00:28:07,987
for extended
periods of time.

515
00:28:08,120 --> 00:28:10,022
She exhibited
very little vulnerability

516
00:28:10,156 --> 00:28:11,791
to extremes of heat or cold.

517
00:28:11,924 --> 00:28:14,727
After even the most adverse
forms of exposure,

518
00:28:14,861 --> 00:28:18,898
her skin remained unburned,
unblemished, un-goose-pimpled.

519
00:28:19,031 --> 00:28:20,266
Another tidbit.

520
00:28:20,399 --> 00:28:23,135
She genuinely enjoyed
the smell of turpentine

521
00:28:23,269 --> 00:28:25,571
and in later years
actually wore it

522
00:28:25,704 --> 00:28:27,406
in the application
of her toilet.

523
00:28:28,908 --> 00:28:30,843
She was more than a muse.

524
00:28:30,977 --> 00:28:32,044
(KEYS JINGLE)

525
00:28:35,982 --> 00:28:37,416
ROSENTHALER: Throw the switch.

526
00:28:42,188 --> 00:28:44,190
(FOOTSTEPS APPROACHING)

527
00:28:45,925 --> 00:28:48,627
Throw the switch,
you cocksucker.

528
00:28:54,066 --> 00:28:56,335
What's wrong with you?
Go back to work.

529
00:28:57,303 --> 00:28:58,570
I can't.

530
00:28:59,471 --> 00:29:01,373
I won't. It's too hard.

531
00:29:02,508 --> 00:29:04,376
It's torture.

532
00:29:04,510 --> 00:29:07,847
I'm literally
a tortured artist.

533
00:29:10,817 --> 00:29:12,251
Poor baby.

534
00:29:12,985 --> 00:29:13,953
Get out.

535
00:29:21,427 --> 00:29:22,494
(DOOR CLOSES)

536
00:29:28,034 --> 00:29:29,101
(ELECTRICITY CRACKLING)
(GROANS)

537
00:29:30,736 --> 00:29:32,271
(GRUNTS)
Is that what you want?

538
00:29:40,712 --> 00:29:42,548
(SPEAKING FRENCH)

539
00:30:10,276 --> 00:30:11,844
(IN ENGLISH)
What's your problem?

540
00:30:13,612 --> 00:30:15,347
I don't know what to paint.

541
00:30:15,481 --> 00:30:16,482
(SPEAKING FRENCH)

542
00:30:47,113 --> 00:30:48,180
(SNAPS FINGERS)

543
00:30:50,716 --> 00:30:51,984
(SWITCH CLICKS)

544
00:30:52,118 --> 00:30:53,519
(RATTLES)

545
00:30:56,855 --> 00:30:59,725
The French
Splatter-school
Action-group.

546
00:30:59,858 --> 00:31:03,529
A dynamic, talented,
lusty, slovenly,
alcoholic,

547
00:31:03,662 --> 00:31:06,198
violent pack of
creative savages.

548
00:31:07,499 --> 00:31:10,502
They inspired
and very often

549
00:31:10,636 --> 00:31:14,040
personally attacked
each other for
two decades and more.

550
00:31:14,173 --> 00:31:15,674
I'll have my drink now.

551
00:31:16,508 --> 00:31:17,509
(BOTTLE CLINKS)

552
00:31:20,879 --> 00:31:23,615
Remember, in those days,
as you know,

553
00:31:23,749 --> 00:31:25,617
it was much more
socially acceptable

554
00:31:25,751 --> 00:31:27,819
for a painter or a sculptor

555
00:31:27,954 --> 00:31:31,223
to hit another fellow
with a chair
or even a brick

556
00:31:31,357 --> 00:31:33,993
or walk around
with a black eye

557
00:31:34,126 --> 00:31:36,762
or a broken tooth
and so on.

558
00:31:36,895 --> 00:31:40,266
Indeed, I'm jumping ahead,
but in my own experience,

559
00:31:40,399 --> 00:31:43,936
Rosenthaler could be quite
unpredictably impulsive.

560
00:31:44,070 --> 00:31:46,772
Uh, meaning, I refer to
the, uh, pigment locker

561
00:31:46,905 --> 00:31:49,075
beneath his studio in
the Boulevard des Plombiers,

562
00:31:49,208 --> 00:31:51,877
on one occasion,
he grabbed me
and put me in there,

563
00:31:52,011 --> 00:31:55,581
and inappropriately,
sort of, tried to fuck me

564
00:31:55,714 --> 00:31:58,050
against the wall
in the corner of
that pigment locker.

565
00:31:58,184 --> 00:32:01,387
He was crazy.
Officially certified.

566
00:32:11,197 --> 00:32:14,300
The Cadazios, of course,
represented them all.

567
00:32:24,776 --> 00:32:26,445
It's three years later.

568
00:32:26,578 --> 00:32:28,347
We've made you the most
famous painter alive

569
00:32:28,480 --> 00:32:31,417
based on one small,
scribbly,
overrated picture.

570
00:32:31,550 --> 00:32:32,951
You're an art school course.

571
00:32:33,085 --> 00:32:34,620
You're an encyclopedia entry.

572
00:32:34,753 --> 00:32:37,589
Even your disciples
have won and squandered
multiple fortunes,

573
00:32:37,723 --> 00:32:40,459
yet you refuse to show us
so much as a sketch or a study

574
00:32:40,592 --> 00:32:43,762
for a single new piece
during this entire,
protracted period.

575
00:32:43,895 --> 00:32:45,431
How long are
we meant to wait?

576
00:32:45,564 --> 00:32:47,599
Well, don't answer,
because we're not asking.

577
00:32:48,634 --> 00:32:50,536
We already printed
the invitations.

578
00:32:50,669 --> 00:32:52,204
We're coming in.

579
00:32:52,338 --> 00:32:54,473
All of us.
The collectors.
The critics.

580
00:32:54,606 --> 00:32:57,143
Even your second-rate
imitators we represent
who suck up to you

581
00:32:57,276 --> 00:33:00,079
and smuggle you goodies
and probably turn out to be
better than you are.

582
00:33:00,212 --> 00:33:02,014
The bribes alone
are going to be
outrageous,

583
00:33:02,148 --> 00:33:03,515
as these guards
can assure you.

584
00:33:03,649 --> 00:33:05,117
But we're gonna pay 'em.

585
00:33:05,251 --> 00:33:07,253
So, finish it,
whatever it is.

586
00:33:07,386 --> 00:33:08,820
The show is in two weeks.

587
00:33:11,657 --> 00:33:14,626
(GROWLING)

588
00:33:17,163 --> 00:33:19,065
She thinks it's ready,
by the way.

589
00:33:19,598 --> 00:33:20,666
It's ready.

590
00:33:23,369 --> 00:33:25,537
I could use another year.

591
00:33:25,671 --> 00:33:28,140
(YELLS IN FRUSTRATION)

592
00:33:28,274 --> 00:33:30,042
My employer,
at that time,

593
00:33:30,176 --> 00:33:32,178
received the intriguing
summons

594
00:33:32,311 --> 00:33:34,213
by rapid-priority wire.

595
00:33:34,346 --> 00:33:37,983
I refer, of course,
to Upshur "Maw" Clampette.

596
00:33:39,251 --> 00:33:41,320
Astute collector
of antiquities.

597
00:33:41,453 --> 00:33:43,089
Great friend
to the avant-garde.

598
00:33:43,222 --> 00:33:44,923
Her collection,
even in its infancy,

599
00:33:45,057 --> 00:33:46,525
was well-known
and important,

600
00:33:46,658 --> 00:33:48,094
as was her residence,

601
00:33:48,227 --> 00:33:50,362
Ingo Steen's first
American commission

602
00:33:50,496 --> 00:33:54,200
informally known as
the Doorstop House.

603
00:33:54,333 --> 00:33:56,535
It was my duty,
and I may say,

604
00:33:56,668 --> 00:33:58,504
my privilege
to catalogue,

605
00:33:58,637 --> 00:34:00,239
archive, and advise,

606
00:34:00,372 --> 00:34:02,074
although she did
whatever the hell
she wanted,

607
00:34:02,208 --> 00:34:04,743
no matter what you
told her, anyway.

608
00:34:04,876 --> 00:34:06,912
Thus, we began
the long journey

609
00:34:07,045 --> 00:34:10,216
from Liberty to Ennui.

610
00:34:10,349 --> 00:34:13,219
JULIAN: My dear
Mrs. Clampette,
Maw, if I may,

611
00:34:13,352 --> 00:34:15,020
please join us
for the first display

612
00:34:15,154 --> 00:34:18,090
of Mr. Moses Rosenthaler's
extremely exciting new work,

613
00:34:18,224 --> 00:34:20,459
which I, myself, have not yet
been permitted to see.

614
00:34:20,592 --> 00:34:23,262
In order to facilitate
the viewing in
a timely fashion,

615
00:34:23,395 --> 00:34:24,763
it may prove necessary for us

616
00:34:24,896 --> 00:34:26,998
to surreptitiously gain
access to the facility

617
00:34:27,133 --> 00:34:29,335
where the artist
currently resides.

618
00:34:29,468 --> 00:34:30,569
Please rely on my operatives

619
00:34:30,702 --> 00:34:32,104
to organize any
and all details

620
00:34:32,238 --> 00:34:34,005
and preparations
for your visit.

621
00:34:34,140 --> 00:34:36,408
Caution, do not bring
matches, lighters,

622
00:34:36,542 --> 00:34:38,410
or sharp objects of any kind.

623
00:34:38,544 --> 00:34:41,413
We await your confirmation
with cheerful anticipation.

624
00:34:41,547 --> 00:34:43,749
Yours most truly,
Cadazio Uncles

625
00:34:43,882 --> 00:34:45,617
and Nephew Galerie concern.

626
00:34:49,221 --> 00:34:51,056
BERENSEN: The paddy wagon
collected us

627
00:34:51,190 --> 00:34:53,492
directly after the night's
final round of working girls
and revelers

628
00:34:53,625 --> 00:34:56,395
were delivered
to the drunk tank at 3:00 a.m.

629
00:35:39,971 --> 00:35:41,072
(SWITCH CLICKS)

630
00:35:42,908 --> 00:35:44,943
JULIAN: Moses, are you here?

631
00:35:46,345 --> 00:35:48,046
ROSENTHALER: Mmm-hmm.

632
00:35:48,180 --> 00:35:49,881
JULIAN: Any words
of introduction?

633
00:35:50,015 --> 00:35:53,452
Or perhaps, a welcome
to our wonderful guests,
some of whom

634
00:35:53,585 --> 00:35:56,054
have traveled a great distance
to come see your work, I hope?

635
00:35:56,188 --> 00:35:58,957
Or, alternatively,
just, I don't know.

636
00:35:59,625 --> 00:36:00,626
Hello?

637
00:36:01,393 --> 00:36:02,361
(FINGERS SNAP)

638
00:36:03,128 --> 00:36:04,996
(GASPS) Quiet, please!

639
00:36:06,565 --> 00:36:08,133
Quiet, please!

640
00:36:12,070 --> 00:36:14,373
I did it. It's good!
This is historic.

641
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
Open the champagne!
I did it.

642
00:36:16,308 --> 00:36:17,509
Music!

643
00:36:17,643 --> 00:36:19,478
(PLAYING UPBEAT MUSIC)

644
00:36:21,046 --> 00:36:22,147
(CORK POPS)

645
00:36:23,615 --> 00:36:25,183
Why are you sitting
in a wheelchair
like an invalid?

646
00:36:25,317 --> 00:36:27,219
You should be dancing
on the tables!
It's a triumph!

647
00:36:27,353 --> 00:36:28,754
(SPEAKING FRENCH)

648
00:36:32,458 --> 00:36:33,859
(IN ENGLISH)
Do you like it?

649
00:36:35,026 --> 00:36:36,328
Do I like it?

650
00:36:37,028 --> 00:36:38,797
Yes.

651
00:36:38,930 --> 00:36:40,532
(WOMAN SPEAKING FRENCH)

652
00:36:44,703 --> 00:36:46,705
(IN ENGLISH) Look at Maw,
she's mesmerized.

653
00:36:49,174 --> 00:36:50,776
This here's a fresco,
t'weren't it?

654
00:36:50,909 --> 00:36:53,712
Precisely. He's a Renaissance
master of the highest order.

655
00:36:53,845 --> 00:36:56,848
He mines the same vein
as Piperno Pierluigi
when he illuminated

656
00:36:56,982 --> 00:37:00,085
The Christ Before God's
Heavenly Altar in 1565.

657
00:37:00,218 --> 00:37:02,921
Maw, nobody has an eye
for things nobody has
ever seen

658
00:37:03,054 --> 00:37:05,090
like Maw Clampette
of Liberty, Kansas.

659
00:37:05,223 --> 00:37:07,593
We should be ashamed
to even gather
in her presence.

660
00:37:07,726 --> 00:37:09,227
Why the fuck
did she say fresco?

661
00:37:09,361 --> 00:37:10,396
(GLASS CLATTERS)

662
00:37:10,529 --> 00:37:12,998
Are they painted
into the walls?

663
00:37:13,865 --> 00:37:16,067
Oh, no. What has he done?

664
00:37:16,735 --> 00:37:18,637
You fucking asshole.

665
00:37:18,770 --> 00:37:20,038
Are you seeing this?
Look at this!

666
00:37:20,171 --> 00:37:22,207
Well, I think it's
utterly wonderful.
It's crucial!

667
00:37:22,341 --> 00:37:24,810
It's probably a turning point
in the evolution
of human pictography.

668
00:37:24,943 --> 00:37:25,977
Scratched and plastered

669
00:37:26,111 --> 00:37:28,213
into a reinforced cement
aggregate gymnasium.

670
00:37:28,347 --> 00:37:29,715
He even painted
onto the radiators!

671
00:37:29,848 --> 00:37:31,483
Maybe one of them
restoration fellers

672
00:37:31,617 --> 00:37:33,619
out at the Fondazione
dell'Arte Classico

673
00:37:33,752 --> 00:37:35,754
could figure a way to
rustle them pictures loose.

674
00:37:35,887 --> 00:37:37,723
We're in
a maximum-security
prison, Maw.

675
00:37:37,856 --> 00:37:39,391
It's federal property.

676
00:37:39,525 --> 00:37:41,527
Even to begin
the bureaucratic nightmare
would require years

677
00:37:41,660 --> 00:37:43,194
of negotiation with
a team of highly-paid,

678
00:37:43,329 --> 00:37:44,896
arrogant,
obnoxious advocates.

679
00:37:45,030 --> 00:37:47,533
I don't even know how
you'd peel them off.
It's a fresco.

680
00:37:47,666 --> 00:37:50,636
Hey! It's a fresco!

681
00:37:51,570 --> 00:37:52,904
So what?

682
00:37:53,038 --> 00:37:55,240
Can you even begin
to fathom the shit-ton
of money

683
00:37:55,374 --> 00:37:58,510
my uncles and I have
squandered to get to
this point of no return?

684
00:37:58,644 --> 00:37:59,778
Look at them!

685
00:38:01,380 --> 00:38:02,314
You've ruined us!

686
00:38:02,448 --> 00:38:04,115
Does it mean nothing to you?

687
00:38:04,249 --> 00:38:05,651
I thought you liked it.

688
00:38:05,784 --> 00:38:09,154
I think it stinks!

689
00:38:09,287 --> 00:38:10,822
(SHATTERS)
Get out of that wheelchair!

690
00:38:10,956 --> 00:38:13,725
I'm going to kick your ass
up and down this hobby room!

691
00:38:13,859 --> 00:38:15,727
(GROWLING)

692
00:38:15,861 --> 00:38:18,797
Don't growl at me,
you convicted murderer.

693
00:38:18,930 --> 00:38:20,766
You homicidal, suicidal,

694
00:38:20,899 --> 00:38:23,502
psychopathic,
no-talent drunk!

695
00:38:24,503 --> 00:38:26,338
(MUSIC CONTINUES)

696
00:38:37,783 --> 00:38:39,117
(SCREAMS)

697
00:38:39,250 --> 00:38:41,753
(ROSENTHALER GRUNTS)
(CRASHING)

698
00:38:48,093 --> 00:38:50,095
Why didn't you
tell me, gardienne?

699
00:38:51,129 --> 00:38:53,231
Because you would've
stopped him.

700
00:39:00,138 --> 00:39:01,640
We have to accept it.

701
00:39:01,773 --> 00:39:03,575
His need to fail
is more powerful

702
00:39:03,709 --> 00:39:06,512
than our strongest desires
to help him succeed.

703
00:39:06,645 --> 00:39:08,714
I give up.
He's defeated us.

704
00:39:08,847 --> 00:39:11,149
He's defeated us.
Sad, but there it is.

705
00:39:12,751 --> 00:39:16,054
Anyway, at least,
he finished
the motherfucker.

706
00:39:17,589 --> 00:39:19,190
It is, perhaps,
the most interesting

707
00:39:19,324 --> 00:39:20,892
contemplation of
peripheral vision

708
00:39:21,026 --> 00:39:22,561
I've ever seen.

709
00:39:30,502 --> 00:39:31,937
Well done, Moses.

710
00:39:41,613 --> 00:39:45,183
Well done, Moses.
This has a greatness to it.

711
00:39:46,885 --> 00:39:49,521
If you plastered it
deep enough, it may last.

712
00:39:50,789 --> 00:39:53,024
We'll come and see it
again one day.

713
00:39:53,158 --> 00:39:54,626
God willing.

714
00:39:54,760 --> 00:39:57,195
You'll already still
be here, of course.

715
00:39:59,665 --> 00:40:01,266
It's all Simone.

716
00:40:03,234 --> 00:40:05,270
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)

717
00:40:16,414 --> 00:40:17,649
BERENSEN: At that moment,

718
00:40:17,783 --> 00:40:20,018
they were both aware
of Simone's intention

719
00:40:20,151 --> 00:40:21,419
to leave her position

720
00:40:21,553 --> 00:40:23,622
at the Ennui Prison-Asylum
the following day,

721
00:40:23,755 --> 00:40:26,291
endowed with funds
provided by the Cadazios

722
00:40:26,424 --> 00:40:27,826
as compensation for her work

723
00:40:27,959 --> 00:40:31,329
as Rosenthaler's model
and muse.

724
00:40:31,463 --> 00:40:33,999
She was reunited with
the estranged child to whom

725
00:40:34,132 --> 00:40:35,901
she had given birth
in her youth,

726
00:40:36,034 --> 00:40:39,471
and the two never again
lived apart.

727
00:40:39,605 --> 00:40:42,373
She and Rosenthaler maintained
a regular correspondence

728
00:40:42,508 --> 00:40:44,275
for the rest
of the artist's life.

729
00:40:49,781 --> 00:40:52,250
Mrs. Clampette would like
to put the piece on hold.

730
00:40:53,685 --> 00:40:54,720
The half-sticker?

731
00:40:54,853 --> 00:40:56,054
Yes, please.

732
00:40:56,187 --> 00:40:57,623
Should she choose
to finalize the sale,

733
00:40:57,756 --> 00:41:00,526
will this amount be acceptable
to you and your uncles?

734
00:41:04,295 --> 00:41:06,431
Can we get a deposit?

735
00:41:06,565 --> 00:41:09,334
Maw? An advance against
the total sum?

736
00:41:11,136 --> 00:41:14,339
Tell them stingy Frenchmen
I ain't making no promises.

737
00:41:14,472 --> 00:41:15,774
BERENSEN:
Ten Reinforced Cement

738
00:41:15,907 --> 00:41:17,342
Aggregate Load-Bearing Murals

739
00:41:17,475 --> 00:41:19,911
was to remain on hold under
the name Upshur Clampette

740
00:41:20,045 --> 00:41:22,447
for the subsequent 20 years.

741
00:41:22,581 --> 00:41:23,682
MAN: Monsieur Cadazio?

742
00:41:24,616 --> 00:41:26,518
(SPEAKING FRENCH)

743
00:41:26,652 --> 00:41:27,719
(IN ENGLISH)
Which prisoners?

744
00:41:27,853 --> 00:41:28,954
(SPEAKING FRENCH)

745
00:41:32,323 --> 00:41:33,458
JULIAN: (IN ENGLISH) Tell them
we don't bribe

746
00:41:33,592 --> 00:41:35,326
rapists and pickpockets.
It's unethical.

747
00:41:35,460 --> 00:41:38,296
Besides, I didn't bring
an additional 6,000,000
francs in small bills.

748
00:41:45,170 --> 00:41:46,638
How'd you get out there?

749
00:41:46,772 --> 00:41:47,773
What do we do?

750
00:41:48,607 --> 00:41:49,675
Lock the door.

751
00:41:52,410 --> 00:41:54,212
(PRISONERS YELLING)

752
00:41:59,050 --> 00:42:01,653
BERENSEN: In the aftermath,
72 prisoners

753
00:42:01,787 --> 00:42:03,822
and six members of
the French Splatter-school

754
00:42:03,955 --> 00:42:06,257
lay dead or mortally wounded.

755
00:42:06,391 --> 00:42:09,527
Moses Rosenthaler,
for acts of extreme valor,

756
00:42:09,661 --> 00:42:11,930
which saved the lives
of nine guards,

757
00:42:12,063 --> 00:42:13,832
22 distinguished visitors,

758
00:42:13,965 --> 00:42:16,034
and the Ministers
of Culture and Urbanity,

759
00:42:16,167 --> 00:42:19,470
received his freedom
with probation for life.

760
00:42:21,607 --> 00:42:24,375
And was decorated in
the Order of the Caged Lion.

761
00:42:24,509 --> 00:42:26,912
(GROWLING)

762
00:42:28,379 --> 00:42:30,949
(PRISONERS SHOUTING)

763
00:42:31,082 --> 00:42:32,217
BERENSEN: One score later,

764
00:42:32,350 --> 00:42:34,920
as per Maw Clampette's
detailed instructions,

765
00:42:35,053 --> 00:42:36,722
Cadazio and his own nephews

766
00:42:36,855 --> 00:42:39,124
arranged for the entirety
of the hobby room

767
00:42:39,257 --> 00:42:41,960
to be relocated onboard
a Goliath aviation

768
00:42:42,093 --> 00:42:43,895
12-engine artillery transport

769
00:42:44,029 --> 00:42:46,932
directly from
Ennui to Liberty.

770
00:42:51,369 --> 00:42:54,773
In this form,
the avant-garde
assumed its place

771
00:42:54,906 --> 00:42:57,342
upon the plains
of Central Kansas.

772
00:43:09,888 --> 00:43:12,090
"Pencils, pens,
erasers, thumbtacks,

773
00:43:12,223 --> 00:43:15,093
"pushpins, typewriter
repairman."

774
00:43:15,226 --> 00:43:17,963
Why am I paying for
a hotel room at
a beach club

775
00:43:18,096 --> 00:43:19,297
on the North Atlantic coast?

776
00:43:19,430 --> 00:43:21,967
BERENSEN: Because I had
to go there to write it.

777
00:43:22,100 --> 00:43:24,936
"Breakfast, lunch, dinner,
laundry, nightcap, midnight
snack."

778
00:43:25,070 --> 00:43:27,272
What is wrong
with the desk

779
00:43:27,405 --> 00:43:29,107
right here
in your office?

780
00:43:29,240 --> 00:43:30,541
Courtesy of
this magazine.

781
00:43:30,676 --> 00:43:31,910
BERENSEN: Don't ask me
to be indiscreet

782
00:43:32,043 --> 00:43:33,578
about what happened
between me and Moses

783
00:43:33,712 --> 00:43:36,114
at a seaside inn
20 years ago.
We were lovers.

784
00:43:36,247 --> 00:43:37,916
I went back
to remember.

785
00:43:38,383 --> 00:43:39,651
On my dime.

786
00:43:39,785 --> 00:43:40,919
BERENSEN: Yes, please.

787
00:43:42,888 --> 00:43:44,089
Add it up.

788
00:43:52,630 --> 00:43:54,632
(WHISTLE BLOWS)
(GUNS FIRING)

789
00:43:58,636 --> 00:44:00,471
(TYPEWRITER CLACKING)

790
00:44:06,111 --> 00:44:07,445
KREMENTZ: March 1st.

791
00:44:08,847 --> 00:44:10,782
Negotiations between
undergraduates

792
00:44:10,916 --> 00:44:12,183
and the university
administration

793
00:44:12,317 --> 00:44:14,119
break down abruptly
in early morning hours

794
00:44:14,252 --> 00:44:16,955
after clamorous debate,
angry name-calling

795
00:44:17,088 --> 00:44:20,291
and, finally,
outright gambling over

796
00:44:20,425 --> 00:44:22,360
the right of free access
to the girls' dormitory

797
00:44:22,493 --> 00:44:24,830
for all male students.

798
00:44:24,963 --> 00:44:27,098
The protest which
ended in a stalemate...

799
00:44:27,232 --> 00:44:30,468
(BOTH SPEAKING FRENCH)

800
00:44:30,601 --> 00:44:33,004
KREMENTZ: ...gave
the superficial appearance
of a vanity exercise

801
00:44:33,138 --> 00:44:35,240
for the pimple-cream
and wet-dream contingent.

802
00:44:35,373 --> 00:44:37,208
(CLOCK TICKING)

803
00:44:38,777 --> 00:44:41,913
But, in fact, the sexes were
equally represented.

804
00:44:42,047 --> 00:44:43,381
Young lady,

805
00:44:44,149 --> 00:44:45,150
shoes!

806
00:44:46,985 --> 00:44:50,255
And all participants
emphasized the basis
of their frustration,

807
00:44:50,388 --> 00:44:53,491
a desire, more,
a biological need

808
00:44:54,325 --> 00:44:56,561
for freedom. Full stop.

809
00:44:56,694 --> 00:44:57,662
(TUTTING)

810
00:44:57,796 --> 00:44:59,530
It has exploded into symbolism

811
00:44:59,664 --> 00:45:01,499
and everybody's
talking about it.

812
00:45:02,167 --> 00:45:04,736
(ALL CLAMORING)

813
00:45:04,870 --> 00:45:06,237
KREMENTZ: March 5th.

814
00:45:06,371 --> 00:45:08,073
Late supper at the B's.

815
00:45:08,206 --> 00:45:10,842
Eldest boy, 19, not home
since yesterday morning.

816
00:45:10,976 --> 00:45:12,410
(SPEAKING FRENCH)

817
00:45:12,543 --> 00:45:14,212
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
Father chanced upon him
midday,

818
00:45:14,345 --> 00:45:15,713
marching alongside
his comrades.

819
00:45:15,847 --> 00:45:17,515
Their slogan...

820
00:45:17,648 --> 00:45:19,517
"The children are grumpy."

821
00:45:20,018 --> 00:45:21,452
Thank you.

822
00:45:21,586 --> 00:45:23,721
An additional dinner guest,
thus far, fails to appear.

823
00:45:23,855 --> 00:45:25,190
For this, I am grateful.

824
00:45:25,323 --> 00:45:27,658
Had not been informed of
his invitation in first place.

825
00:45:27,793 --> 00:45:29,027
We didn't mean
to offend you.

826
00:45:29,160 --> 00:45:30,695
We're sorry.
(SPEAKING FRENCH)

827
00:45:30,829 --> 00:45:32,697
(IN ENGLISH) We thought
you might decline
the invitation

828
00:45:32,831 --> 00:45:34,032
if we warned you.

829
00:45:34,165 --> 00:45:35,934
You were right.
Yeah.

830
00:45:36,067 --> 00:45:37,903
KREMENTZ: Local news reports
aggressive crowd-control
methods...

831
00:45:38,036 --> 00:45:40,205
(GUNFIRE)
...in use on street
today. Quote...

832
00:45:40,338 --> 00:45:41,372
Just give him
a chance.

833
00:45:41,506 --> 00:45:43,241
He's very intelligent.
(SPEAKS FRENCH)

834
00:45:43,374 --> 00:45:45,210
(IN ENGLISH) So,
how long has it been
since what's-his-name?

835
00:45:45,343 --> 00:45:46,611
I know you mean well.

836
00:45:46,744 --> 00:45:49,815
"It begins with a prickly
tingling of the exposed skin."

837
00:45:49,948 --> 00:45:51,249
(MR. AND MRS. B.
CLEAR THROATS)

838
00:45:54,652 --> 00:45:56,587
I'm not an old maid.

839
00:45:56,721 --> 00:45:58,389
We don't think that.
(SPEAKS FRENCH)

840
00:45:58,523 --> 00:46:00,258
(IN ENGLISH)
Of course you're not.

841
00:46:00,391 --> 00:46:03,194
KREMENTZ: "Then,
a reddening and swelling
of the orbital muscles."

842
00:46:03,328 --> 00:46:04,863
Take me at my word.

843
00:46:04,996 --> 00:46:06,798
I live by myself on purpose.

844
00:46:06,932 --> 00:46:09,100
I prefer relationships
that end.

845
00:46:09,234 --> 00:46:12,137
I deliberately choose to have
neither husband nor children.

846
00:46:12,270 --> 00:46:14,572
The two greatest deterrents
to any woman's attempt

847
00:46:14,705 --> 00:46:16,741
to live by and for writing.

848
00:46:16,875 --> 00:46:17,843
Why are we crying?

849
00:46:17,976 --> 00:46:19,177
Because it's sad.
(SPEAKS FRENCH)

850
00:46:19,310 --> 00:46:20,411
(IN ENGLISH)
We don't want
you to be alone.

851
00:46:20,545 --> 00:46:21,980
Loneliness
is a kind of poverty.

852
00:46:22,113 --> 00:46:23,348
I'm not sad.
My eyes hurt.

853
00:46:23,481 --> 00:46:24,582
There's something wrong

854
00:46:24,715 --> 00:46:26,484
with your apartment.
(EXPLOSION IN DISTANCE)

855
00:46:26,617 --> 00:46:28,987
"Finally, a barrage of
searing pain as snot
pours from the nostrils

856
00:46:29,120 --> 00:46:30,721
"and the throat spasms
and constricts."

857
00:46:30,856 --> 00:46:31,923
(ALL COUGHING)
MR. B.: Don't breathe.

858
00:46:34,192 --> 00:46:35,260
(SIGHS)

859
00:46:38,363 --> 00:46:40,165
(WATER SLOSHING)

860
00:46:43,902 --> 00:46:44,970
(YELPS)

861
00:46:45,103 --> 00:46:46,471
I'm naked,
Mrs. Krementz.

862
00:46:47,305 --> 00:46:48,539
I can see that.

863
00:46:48,673 --> 00:46:50,608
Why are you crying?
Tear gas.

864
00:46:50,741 --> 00:46:51,776
Also,

865
00:46:52,911 --> 00:46:54,512
I suppose I'm sad.

866
00:46:57,282 --> 00:46:59,584
Please turn away.
I feel shy about
my new muscles.

867
00:47:04,389 --> 00:47:06,524
Go tell your parents
you're home.
They're worried.

868
00:47:06,657 --> 00:47:08,759
ZEFFIRELLI: I'm expected
back on the barricades.

869
00:47:08,894 --> 00:47:10,261
I didn't see any barricades.

870
00:47:10,395 --> 00:47:12,697
Well, we're still
constructing them.

871
00:47:12,830 --> 00:47:13,798
KREMENTZ: Uh-huh.

872
00:47:13,932 --> 00:47:15,000
What are you writing?

873
00:47:15,133 --> 00:47:16,401
A manifesto.

874
00:47:16,534 --> 00:47:18,503
I told them not to
invite Paul, by the way.

875
00:47:18,636 --> 00:47:21,139
Maybe you're sad,
but you don't seem
lonely to me.

876
00:47:21,272 --> 00:47:22,640
Exactly!

877
00:47:22,773 --> 00:47:25,143
I saw you at the protest
on top of a bookcase
taking notes.

878
00:47:25,276 --> 00:47:28,013
Is there a story in us?
For the people of Kansas.

879
00:47:28,146 --> 00:47:29,180
Maybe.

880
00:47:29,314 --> 00:47:30,548
Then you should study
our resolutions.

881
00:47:30,681 --> 00:47:32,183
Or, anyway,
will you proofread it?

882
00:47:32,317 --> 00:47:33,784
My parents think
you're a good writer.

883
00:47:35,186 --> 00:47:36,187
Give it to me.

884
00:47:40,758 --> 00:47:42,160
(WATER SPLASHES)

885
00:47:45,964 --> 00:47:47,265
It's a little damp.

886
00:47:48,499 --> 00:47:49,834
Physically
or metaphorically?

887
00:47:49,968 --> 00:47:52,537
Both. Based on the cover
and the first four sentences.

888
00:47:52,670 --> 00:47:54,372
Don't criticize
my manifesto.

889
00:47:54,505 --> 00:47:55,740
Oh, you don't want remarks?

890
00:47:55,873 --> 00:47:57,242
I don't need remarks,
do I?

891
00:47:57,375 --> 00:47:59,244
I only asked you to
proofread it 'cause
I thought you'd be

892
00:47:59,377 --> 00:48:00,979
even more impressed
by how good it already is.

893
00:48:01,112 --> 00:48:03,648
Let's start with the typos.

894
00:48:03,781 --> 00:48:07,185
MAN: Can the faculty succeed
if the students fail?

895
00:48:07,318 --> 00:48:09,187
(FOOTSTEPS APPROACH)
It remains to be seen.

896
00:48:09,320 --> 00:48:11,322
MR. B.: Ah. Paul Duval.
Lucinda Krementz.

897
00:48:11,456 --> 00:48:12,523
PAUL: How do you do?

898
00:48:13,691 --> 00:48:16,227
Your beard
is scratching me.

899
00:48:16,361 --> 00:48:19,931
Unexpected guest finally
arrives. Looks like hell.

900
00:48:20,065 --> 00:48:21,967
Describes odyssey across city.

901
00:48:22,100 --> 00:48:23,634
Stalled trains, stalled buses,

902
00:48:23,768 --> 00:48:26,972
broken windows, paving stones
flying in all directions.

903
00:48:28,173 --> 00:48:30,441
(CHUCKLING)
Anyway, we're here.

904
00:48:30,575 --> 00:48:33,378
The famous Lucinda.
Hello.

905
00:48:33,511 --> 00:48:35,580
I did not know you were
coming. They did not tell me.

906
00:48:35,713 --> 00:48:37,715
This is not
an official meeting.

907
00:48:43,754 --> 00:48:44,755
ZEFFIRELLI: Good evening.

908
00:48:54,232 --> 00:48:55,333
KREMENTZ:
Start without me.

909
00:48:56,367 --> 00:48:58,403
(GUNFIRE OUTSIDE)

910
00:48:58,536 --> 00:48:59,604
(DOOR CLOSES)

911
00:49:03,541 --> 00:49:05,376
(BEDSPRINGS SQUEAKING)

912
00:49:09,514 --> 00:49:10,815
KREMENTZ: March 10th.

913
00:49:10,948 --> 00:49:13,218
City services at a halt,
one week and counting.

914
00:49:13,351 --> 00:49:15,586
Public transportation,
suspended.

915
00:49:15,720 --> 00:49:18,789
Piles of garbage, uncollected.
Schools on strike.

916
00:49:18,923 --> 00:49:20,591
No mail, no milk.
(TV PLAYING INDISTINCTLY)

917
00:49:20,725 --> 00:49:21,826
It's me again.

918
00:49:21,959 --> 00:49:23,261
KREMENTZ:
What will normal reality be?

919
00:49:23,394 --> 00:49:25,296
Next week, next month,
whenever, if ever,

920
00:49:25,430 --> 00:49:27,165
we get the chance
to experience it again.

921
00:49:27,765 --> 00:49:28,699
Anyone's guess.

922
00:49:28,833 --> 00:49:30,135
What's this part?

923
00:49:30,268 --> 00:49:31,802
I added an appendix.

924
00:49:31,936 --> 00:49:33,171
You're joking.
No, I'm not.

925
00:49:33,304 --> 00:49:35,106
You finished my manifesto
without me.

926
00:49:35,240 --> 00:49:37,008
I made it sound
like you, I think.

927
00:49:37,142 --> 00:49:38,476
Just more clear,
more concise,

928
00:49:38,609 --> 00:49:40,178
a bit less poetic.

929
00:49:40,311 --> 00:49:43,348
Put it this way,
this isn't the first
manifesto I've proofread.

930
00:49:46,984 --> 00:49:48,153
(DOORBELL RINGS)

931
00:49:48,286 --> 00:49:50,121
Impossible to imagine
these students,

932
00:49:50,255 --> 00:49:52,823
exhilarated, naive,
brave in the extreme...

933
00:49:52,957 --> 00:49:54,192
(DOOR OPENS)

934
00:49:54,325 --> 00:49:57,328
...returning to their
obedient classrooms.

935
00:49:57,462 --> 00:49:59,297
(MUFFLED CONVERSATION)

936
00:50:01,132 --> 00:50:02,967
(DOOR CLOSES)

937
00:50:05,170 --> 00:50:06,671
Who was that?

938
00:50:06,804 --> 00:50:08,306
Your mother.
My mother.

939
00:50:08,439 --> 00:50:10,108
My mother?

940
00:50:10,241 --> 00:50:11,776
What did she want?
Did you tell her
I was here?

941
00:50:11,909 --> 00:50:13,544
Yes.
Why?

942
00:50:13,678 --> 00:50:15,346
Because she asked.
I don't lie.

943
00:50:15,980 --> 00:50:17,048
Was she upset?

944
00:50:17,182 --> 00:50:18,216
I don't think so.

945
00:50:18,349 --> 00:50:20,185
What did she say?
She nodded.

946
00:50:20,318 --> 00:50:21,852
What did you say?

947
00:50:21,986 --> 00:50:24,155
I told her I was working
on an article about you
and your friends.

948
00:50:24,955 --> 00:50:26,224
So, you are.

949
00:50:26,357 --> 00:50:28,326
I've already written
1,000 words.

950
00:50:28,459 --> 00:50:29,860
I asked to interview her.

951
00:50:29,994 --> 00:50:32,263
Did she agree?
Yes, of course.

952
00:50:34,532 --> 00:50:35,666
(SHOUTS) Well, I am upset!

953
00:50:35,800 --> 00:50:37,868
I don't know how to feel.

954
00:50:38,002 --> 00:50:40,471
Am I in trouble? Why would
my mother be so calm?

955
00:50:40,605 --> 00:50:42,340
Is this proper?

956
00:50:42,473 --> 00:50:45,143
This is all off-the-record.
Everything. My whole life.

957
00:50:46,043 --> 00:50:47,545
(CLICKS TONGUE)

958
00:50:47,678 --> 00:50:49,247
What am I supposed
to do now?

959
00:50:50,681 --> 00:50:53,050
I should maintain
journalistic neutrality.

960
00:50:56,321 --> 00:50:57,622
Ooh.

961
00:51:02,693 --> 00:51:05,029
I like how
ruthless you are.

962
00:51:05,163 --> 00:51:07,232
It's part of
your beauty, I think.

963
00:51:09,167 --> 00:51:11,536
So, you've got
1,000 words already, huh?

964
00:51:14,139 --> 00:51:15,440
KREMENTZ: The kids did this.

965
00:51:15,573 --> 00:51:18,109
Obliterated 1,000 years
of Republican authority

966
00:51:18,243 --> 00:51:19,710
in less than a fortnight.

967
00:51:19,844 --> 00:51:21,479
How and why?

968
00:51:21,612 --> 00:51:24,215
Before it began,
where did it begin?

969
00:51:27,017 --> 00:51:28,219
(TYPEWRITER DINGS)

970
00:51:30,221 --> 00:51:33,158
ZEFFIRELLI:
It was another time.
It was another Ennui.

971
00:51:33,291 --> 00:51:37,595
Must be nearly six months ago,
I guess. My sisters
were still 12, anyway.

972
00:51:37,728 --> 00:51:39,730
(UPBEAT FRENCH SONG PLAYING)

973
00:51:43,668 --> 00:51:46,137
You danced to the Craze
and the Lait Chaud.

974
00:51:48,539 --> 00:51:50,208
You wore your hairdo
in the Pompidou,

975
00:51:50,341 --> 00:51:52,243
the Crouton,
or the Fruits-de-Mer.

976
00:51:53,578 --> 00:51:55,246
Your slang mixed
bits of Latin

977
00:51:55,380 --> 00:51:57,682
with philosophy jargon
and manual signaling.

978
00:51:59,584 --> 00:52:02,187
Devil's advocates bickered
and debated perpetually,
ad nauseam,

979
00:52:02,320 --> 00:52:03,954
only for the sake of argument.

980
00:52:04,088 --> 00:52:05,590
(SPEAKING FRENCH)

981
00:52:07,024 --> 00:52:08,759
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH)
Every clique had a rival.

982
00:52:11,896 --> 00:52:14,899
The Nuts had the Bolts.
The Sticks had the Stones.

983
00:52:15,032 --> 00:52:17,101
The Jocks had us,
the Bookworms,

984
00:52:17,235 --> 00:52:18,736
until Mitch-Mitch failed
the baccalaureate

985
00:52:18,869 --> 00:52:21,306
and got sent down
to National Duty-obligation.

986
00:52:21,439 --> 00:52:23,508
Three months
in the Mustard Region.

987
00:52:54,672 --> 00:52:56,173
(SPEAKING FRENCH)

988
00:52:58,876 --> 00:53:00,545
(IN ENGLISH) He was sent
to the Mustard Region

989
00:53:00,678 --> 00:53:01,846
for National Duty-obligation.

990
00:53:01,979 --> 00:53:03,548
(SPEAKING FRENCH)

991
00:53:05,182 --> 00:53:06,917
(IN ENGLISH) I'm sorry?
(SPEAKING FRENCH)

992
00:53:07,818 --> 00:53:08,919
(IN ENGLISH) How dare you?

993
00:53:09,053 --> 00:53:10,555
Who gave you permission
to besmirch our friend?

994
00:53:10,688 --> 00:53:12,790
Does it occur to you
he's very probably
somewhere marching

995
00:53:12,923 --> 00:53:14,525
in the middle of
the night right now,

996
00:53:14,659 --> 00:53:16,894
carrying a 50-pound
sack of gunpowder
and peeling stale potatoes

997
00:53:17,027 --> 00:53:19,664
while he digs a latrine trench
in the rain with a tin cup?

998
00:53:19,797 --> 00:53:21,399
He doesn't want
to be in the military.

999
00:53:21,532 --> 00:53:23,368
(SPEAKING FRENCH)

1000
00:53:24,201 --> 00:53:25,270
(GIRLS GASP)

1001
00:53:26,003 --> 00:53:27,204
(SPEAKING FRENCH)

1002
00:53:28,906 --> 00:53:30,608
(IN ENGLISH)
Easy for you to say

1003
00:53:30,741 --> 00:53:32,510
from the comfort
of the Sans Blague.

1004
00:53:33,678 --> 00:53:34,679
(SPEAKING FRENCH)

1005
00:53:34,812 --> 00:53:35,880
(MAN SCOFFS)

1006
00:53:37,315 --> 00:53:38,516
(SPEAKING FRENCH)

1007
00:53:40,184 --> 00:53:41,986
(IN ENGLISH) Mitch-Mitch,
what are you doing here?

1008
00:53:42,119 --> 00:53:43,354
You're supposed to be
in the Mustard Region

1009
00:53:43,488 --> 00:53:44,855
for another two months.

1010
00:53:44,989 --> 00:53:46,891
KREMENTZ: Five years later,
I, myself, translated

1011
00:53:47,024 --> 00:53:49,159
Mitch-Mitch Simca's
poetic interpretation

1012
00:53:49,294 --> 00:53:51,596
of his National
Duty-obligation service.

1013
00:53:51,729 --> 00:53:53,163
(APPLAUSE)

1014
00:53:55,065 --> 00:53:58,235
The flashback scene
in Act Two
of Goodbye, Zeffirelli.

1015
00:53:58,369 --> 00:54:01,406
In North Africa,
I caught a bullet
in the tail.

1016
00:54:01,539 --> 00:54:02,873
In South America,
I caught a chunk of

1017
00:54:03,007 --> 00:54:05,476
high-explosive shrapnel
in the left wing.

1018
00:54:05,610 --> 00:54:07,211
In East Asia,
I picked up a rare,

1019
00:54:07,345 --> 00:54:08,879
microbial,
infectious gut-parasite

1020
00:54:09,013 --> 00:54:10,448
in the lower
abdominal cavity,

1021
00:54:10,581 --> 00:54:12,717
and I've got them
all with me right now,

1022
00:54:12,850 --> 00:54:14,919
still in my body,

1023
00:54:15,052 --> 00:54:18,689
but I don't regret
my choice to wear
this uniform.

1024
00:54:18,823 --> 00:54:21,559
And in 16 years,
I'll get my pension.

1025
00:54:23,093 --> 00:54:25,262
Well, that's your bedtime
story, ladies. Lights out!

1026
00:54:25,396 --> 00:54:26,697
CADETS: Hup! Ho! Hut!
Lights out!

1027
00:54:26,831 --> 00:54:28,132
Covers tucked! Blankets on!

1028
00:54:28,265 --> 00:54:29,967
MAN: Pray your prayers!
CADET: Sir!

1029
00:54:30,100 --> 00:54:32,102
(CADETS WHISPERING PRAYERS)

1030
00:54:34,739 --> 00:54:37,308
CADETS: Amen. Amen. Amen.

1031
00:54:40,978 --> 00:54:42,079
CADET: Psst.

1032
00:54:45,082 --> 00:54:47,217
Psst, Mitch-Mitch. Psst.

1033
00:54:47,352 --> 00:54:49,920
Psst, Mitch-Mitch.
What do you wanna be?

1034
00:54:50,054 --> 00:54:51,155
MITCH-MITCH: What?

1035
00:54:51,288 --> 00:54:53,624
What do you want
to be, Mitch-Mitch?

1036
00:54:53,758 --> 00:54:56,594
With my grades,
I'll be an assistant
pharmacist.

1037
00:54:56,727 --> 00:54:58,796
Will that make you
be satisfied?

1038
00:54:58,929 --> 00:55:01,599
It won't depress me.
I should have studied
harder.

1039
00:55:01,732 --> 00:55:03,100
And you, Robouchon?

1040
00:55:03,233 --> 00:55:04,502
Oh, I have no choice.

1041
00:55:04,635 --> 00:55:06,437
I'll work for my father's
glass factory.

1042
00:55:06,571 --> 00:55:09,306
Someone has to take over.
CADET: It's normal.

1043
00:55:09,440 --> 00:55:11,308
Vaugirard.
What's your plan?

1044
00:55:11,442 --> 00:55:13,511
I suppose I'll continue
to be an attractive wastrel

1045
00:55:13,644 --> 00:55:15,346
like my cousins on
both sides of the family.

1046
00:55:15,480 --> 00:55:17,181
Your cousins are the best.
I love your cousins.

1047
00:55:17,314 --> 00:55:19,417
Yeah.
What about you, Morisot?

1048
00:55:21,419 --> 00:55:23,187
Morisot, what do
you want to be?

1049
00:55:25,790 --> 00:55:26,991
MORISOT: A protestor.

1050
00:55:28,426 --> 00:55:30,995
What'd he say?
He said, "A protestor."

1051
00:55:31,128 --> 00:55:33,030
What does he mean?
I don't know.

1052
00:55:33,163 --> 00:55:34,865
I thought Morisot
was supposed to be

1053
00:55:34,999 --> 00:55:36,567
a professor of
geological chemistry.

1054
00:55:36,701 --> 00:55:38,202
Morisot's crying.

1055
00:55:38,335 --> 00:55:40,237
Shh!
Who said "shh"?

1056
00:55:40,371 --> 00:55:41,506
MORISOT: I won't do it.

1057
00:55:43,307 --> 00:55:44,742
It's only eight more weeks,
Morisot,

1058
00:55:44,875 --> 00:55:46,511
before we complete
the program.

1059
00:55:46,644 --> 00:55:48,312
I don't mean the program.

1060
00:55:50,314 --> 00:55:53,350
I mean from when we go home
until retirement age.

1061
00:55:53,484 --> 00:55:55,886
That 48-year period
of my life, I mean.

1062
00:55:56,020 --> 00:55:57,822
That's what I won't do.

1063
00:55:58,856 --> 00:56:00,758
I can no longer
envision myself

1064
00:56:00,891 --> 00:56:03,193
as a grown-up man
in our parents' world.

1065
00:56:06,731 --> 00:56:09,166
(WINDOW OPENS)
(WIND WHOOSHING)

1066
00:56:10,635 --> 00:56:11,902
(THUDS)

1067
00:56:12,036 --> 00:56:14,439
Morisot! He went
out the window!

1068
00:56:16,273 --> 00:56:17,875
Is he dead?
I don't know.

1069
00:56:18,008 --> 00:56:19,209
How far did he fall?

1070
00:56:19,343 --> 00:56:20,711
Five floors
with high ceilings.

1071
00:56:20,845 --> 00:56:23,213
It rained last night.
Maybe the mud's
still soft.

1072
00:56:23,347 --> 00:56:24,482
He's not moving.

1073
00:56:26,116 --> 00:56:27,485
He's still not moving.

1074
00:56:29,119 --> 00:56:30,421
He's still not moving.

1075
00:56:31,756 --> 00:56:33,057
He's still not moving.

1076
00:56:34,158 --> 00:56:35,526
He's still not moving.

1077
00:56:36,360 --> 00:56:37,562
He's still not moving.

1078
00:56:38,529 --> 00:56:39,797
He's still not moving.

1079
00:56:39,930 --> 00:56:41,766
(SIREN BLARING IN DISTANCE)

1080
00:56:51,075 --> 00:56:52,710
(SPEAKING FRENCH)

1081
00:56:58,048 --> 00:56:59,116
(LIGHTER CLOSES)

1082
00:57:09,527 --> 00:57:10,828
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH)
The next morning,

1083
00:57:10,961 --> 00:57:13,163
Mitch-Mitch was arrested
for Desertion and Desecration,

1084
00:57:13,297 --> 00:57:14,832
and the Sans Blague
became headquarters

1085
00:57:14,965 --> 00:57:16,266
for the Movement
of Young Idealists

1086
00:57:16,400 --> 00:57:17,502
for the Revolutionary
Overthrow

1087
00:57:17,635 --> 00:57:19,269
of Reactionary
Neo-liberal Society.

1088
00:57:19,403 --> 00:57:20,437
What are you doing?

1089
00:57:21,171 --> 00:57:22,973
(SPEAKING FRENCH)

1090
00:57:23,107 --> 00:57:24,274
(IN ENGLISH)
They can live together.

1091
00:57:25,242 --> 00:57:26,744
Tip-top with Charvet.

1092
00:57:26,877 --> 00:57:28,078
(SPEAKING FRENCH)

1093
00:57:45,229 --> 00:57:47,031
(CLICKING)

1094
00:57:49,967 --> 00:57:51,969
(MUSIC PLAYING ON JUKEBOX)

1095
00:58:08,018 --> 00:58:11,155
KREMENTZ: There followed,
a brisk, unpredictable
tit-for-tat.

1096
00:58:11,288 --> 00:58:13,524
between Ennui's elders
and its youngers.

1097
00:58:14,825 --> 00:58:16,260
August.

1098
00:58:16,393 --> 00:58:19,396
Community Whisper Campaign
denounces student movement.

1099
00:58:20,164 --> 00:58:21,599
September.

1100
00:58:21,732 --> 00:58:24,268
Sans Blague coffee license
revoked by official decree.

1101
00:58:26,303 --> 00:58:27,605
October.

1102
00:58:27,738 --> 00:58:29,674
Propaganda Committee
erects pirate radio tower

1103
00:58:29,807 --> 00:58:31,609
on Physics Department rooftop.

1104
00:58:33,010 --> 00:58:34,378
November.

1105
00:58:34,511 --> 00:58:37,214
Meal plan blockade of
the undergraduate cafeteria.

1106
00:58:38,148 --> 00:58:39,550
December.

1107
00:58:39,684 --> 00:58:41,986
Check-out protest at
the Bibliotheque Principale.

1108
00:58:42,119 --> 00:58:44,354
Entire library circulation
legally removed

1109
00:58:44,488 --> 00:58:48,192
until five minutes before
incur of massive overdue
book fines.

1110
00:58:48,325 --> 00:58:49,526
January.

1111
00:58:49,660 --> 00:58:51,596
Mitch-Mitch released
to parental custody.

1112
00:58:53,197 --> 00:58:54,632
February.

1113
00:58:54,765 --> 00:58:56,400
The girls' dormitory uprising.

1114
00:58:58,002 --> 00:59:00,304
It all, in the end,
leads to...

1115
00:59:01,138 --> 00:59:02,072
March.

1116
00:59:02,206 --> 00:59:03,808
The chessboard revolution.

1117
00:59:06,543 --> 00:59:08,378
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)

1118
00:59:25,495 --> 00:59:26,731
(SPEAKS FRENCH)

1119
00:59:26,864 --> 00:59:28,032
(REPLIES IN FRENCH)

1120
00:59:39,376 --> 00:59:40,878
(SPEAKING FRENCH)

1121
00:59:51,555 --> 00:59:52,990
(SPEAKING FRENCH)

1122
01:00:01,231 --> 01:00:02,532
(IN ENGLISH)
What page you on?

1123
01:00:02,667 --> 01:00:04,068
(SPEAKING FRENCH)

1124
01:00:09,907 --> 01:00:11,308
(IN ENGLISH)
I think so.
By definition.

1125
01:00:15,646 --> 01:00:17,081
(SPEAKS FRENCH)

1126
01:00:17,882 --> 01:00:20,617
(READING UNDERBREATH)

1127
01:00:20,751 --> 01:00:22,787
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
In spite of the purity
of their cause,

1128
01:00:22,920 --> 01:00:25,622
to create a free, borderless,
utopian civilization,

1129
01:00:25,756 --> 01:00:27,424
the students, nevertheless,

1130
01:00:27,557 --> 01:00:30,094
split into factions
before fully uniting
in first place.

1131
01:00:32,229 --> 01:00:33,430
(SPEAKING FRENCH)

1132
01:00:34,531 --> 01:00:35,933
(READING UNDERBREATH)

1133
01:00:36,066 --> 01:00:37,735
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
One thing is now
finally clear,

1134
01:00:37,868 --> 01:00:39,336
they are answering
their parents.

1135
01:00:39,469 --> 01:00:42,106
What do they want?
To defend their illusions.

1136
01:00:42,239 --> 01:00:43,674
A luminous abstraction.

1137
01:00:45,976 --> 01:00:47,477
(SPEAKING FRENCH)

1138
01:00:49,313 --> 01:00:51,015
(READING UNDERBREATH)

1139
01:00:51,148 --> 01:00:53,383
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
I am convinced they are better
than we were.

1140
01:00:53,517 --> 01:00:55,019
(SPEAKING FRENCH)

1141
01:01:10,067 --> 01:01:12,469
(IN ENGLISH) Mrs. Krementz
suggested it, actually.
The appendix.

1142
01:01:12,602 --> 01:01:14,471
(SPEAKS FRENCH)

1143
01:01:14,604 --> 01:01:16,573
(IN ENGLISH) Polished it.
Certain passages.

1144
01:01:19,109 --> 01:01:21,078
(SPEAKING FRENCH)

1145
01:01:33,123 --> 01:01:34,458
(IN ENGLISH)
I inscribed it to you.

1146
01:01:34,591 --> 01:01:35,559
Oh.

1147
01:01:38,195 --> 01:01:39,629
(SPEAKING FRENCH)

1148
01:01:42,299 --> 01:01:43,500
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
Remind myself,

1149
01:01:43,633 --> 01:01:45,602
"You are a guest
at this manifestation.

1150
01:01:45,736 --> 01:01:49,273
"Not my fight.
Stay out of it, Lucinda.
Keep your mouth shut."

1151
01:01:49,406 --> 01:01:51,441
I have to say something.

1152
01:01:51,575 --> 01:01:54,111
You're a very
bright girl, Juliette.

1153
01:01:54,244 --> 01:01:56,914
If you put away
your powder puff for
one minute, forgive me,

1154
01:01:57,047 --> 01:01:59,149
and think for yourself
for one minute, forgive me,

1155
01:01:59,283 --> 01:02:01,485
you might realize
you're all in this together.

1156
01:02:01,618 --> 01:02:03,020
Even the riot police.

1157
01:02:04,354 --> 01:02:05,756
(SPEAKING FRENCH)

1158
01:02:09,794 --> 01:02:10,895
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)

1159
01:02:11,028 --> 01:02:12,396
(IN ENGLISH) Our move.

1160
01:02:12,529 --> 01:02:13,730
(SPEAKING FRENCH)

1161
01:02:17,501 --> 01:02:19,703
(IN ENGLISH)
That was impolite. Of me.

1162
01:02:19,837 --> 01:02:21,571
I withdraw the remark.

1163
01:02:22,940 --> 01:02:24,274
(SPEAKS FRENCH)

1164
01:02:24,408 --> 01:02:25,776
(IN ENGLISH)
I beg your pardon.

1165
01:02:25,910 --> 01:02:26,911
(SPEAKS FRENCH)

1166
01:02:27,912 --> 01:02:28,913
(IN ENGLISH) I'm sorry.

1167
01:02:29,780 --> 01:02:30,747
(SPEAKS FRENCH)

1168
01:02:30,881 --> 01:02:31,916
(IN ENGLISH) Thank you.

1169
01:02:33,217 --> 01:02:34,384
You're sure?

1170
01:02:34,985 --> 01:02:35,953
(SPEAKS FRENCH)

1171
01:02:39,890 --> 01:02:41,425
(IN ENGLISH)
Sure you're not a child?

1172
01:02:42,326 --> 01:02:43,794
(SPEAKS FRENCH)

1173
01:02:43,928 --> 01:02:46,997
(IN ENGLISH) Then learn
to accept an apology.
That's important.

1174
01:02:47,131 --> 01:02:48,332
(SPEAKING FRENCH)

1175
01:02:52,903 --> 01:02:53,938
(IN ENGLISH) Grown-ups.

1176
01:02:55,806 --> 01:02:56,907
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)

1177
01:02:57,041 --> 01:02:58,642
(IN ENGLISH) Our move.
The mayor's waiting.

1178
01:03:01,278 --> 01:03:02,712
(SPEAKING FRENCH)

1179
01:03:19,596 --> 01:03:21,665
(IN ENGLISH)
Kindly leave me my dignity.

1180
01:03:23,333 --> 01:03:25,836
She's not an old maid.
She's not in love with me.

1181
01:03:25,970 --> 01:03:27,637
She's our friend.
I'm her friend.

1182
01:03:27,771 --> 01:03:30,107
She's confused.
She wants to help us.

1183
01:03:30,240 --> 01:03:32,642
She's angry.
She's a very good writer.

1184
01:03:34,144 --> 01:03:36,680
It's a lonely life,
isn't it?

1185
01:03:38,215 --> 01:03:40,650
Sometimes.

1186
01:03:40,784 --> 01:03:43,854
It's true. I should maintain
journalistic neutrality,

1187
01:03:43,988 --> 01:03:45,289
if it exists.

1188
01:03:45,923 --> 01:03:47,157
(CLICKS TONGUE)

1189
01:03:47,291 --> 01:03:49,960
(IN ENGLISH) Please excuse me,
Mrs. Krementz.

1190
01:03:55,199 --> 01:03:56,400
(WOMAN SPEAKING FRENCH)

1191
01:03:56,867 --> 01:03:57,902
(SIGHS)

1192
01:04:00,770 --> 01:04:02,239
(SPEAKING FRENCH)

1193
01:04:04,074 --> 01:04:05,109
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)

1194
01:04:08,745 --> 01:04:10,147
(WHISTLE BLOWS)

1195
01:04:11,148 --> 01:04:12,516
(FIREWORKS BURSTING)

1196
01:04:12,649 --> 01:04:13,850
(INDISTINCT SHOUTING)

1197
01:04:15,986 --> 01:04:18,155
(IN ENGLISH)
It's just fireworks.

1198
01:04:18,288 --> 01:04:20,190
She's the best of them.

1199
01:04:20,324 --> 01:04:22,927
Stop bickering.
Go make love.

1200
01:04:25,629 --> 01:04:27,697
(SPEAKS FRENCH)

1201
01:04:27,831 --> 01:04:30,100
(IN ENGLISH) Me, too.
Except for Mrs. Krementz.

1202
01:04:31,368 --> 01:04:32,569
I thought so.

1203
01:04:35,272 --> 01:04:37,074
(FIREWORKS CONTINUE)

1204
01:04:40,144 --> 01:04:41,545
(PEOPLE CLAMORING)

1205
01:04:45,615 --> 01:04:46,816
KREMENTZ: March 15th.

1206
01:04:50,520 --> 01:04:54,925
Discover on flyleaf of
my composition book
a hasty paragraph.

1207
01:04:55,059 --> 01:04:57,561
Not sure when Zeffirelli
had the chance to write it.

1208
01:04:57,694 --> 01:05:00,130
Late that night while I slept?

1209
01:05:00,264 --> 01:05:02,566
Poetic, not necessarily
in a bad way.

1210
01:05:02,699 --> 01:05:04,234
Reads as follows...

1211
01:05:08,405 --> 01:05:10,707
ZEFFIRELLI: Post script
to a burst appendix.

1212
01:05:10,840 --> 01:05:13,277
An invincible comet speeds
on its guided arc

1213
01:05:13,410 --> 01:05:16,880
toward the outer reaches
of the galaxy in cosmic
space-time.

1214
01:05:17,014 --> 01:05:18,715
What was our cause?

1215
01:05:20,917 --> 01:05:22,987
Recollection of two memories.

1216
01:05:23,120 --> 01:05:25,589
You. Soap scent of
drugstore shampoo,

1217
01:05:25,722 --> 01:05:29,426
ashtray of stale cigarettes,
burnt toast.

1218
01:05:29,559 --> 01:05:31,728
Her. Perfume of
cheap gasoline,

1219
01:05:31,861 --> 01:05:35,932
coffee on the breath,
too much sugar,
cocoa butter skin.

1220
01:05:36,066 --> 01:05:37,434
Where does she
spend her summers?

1221
01:05:39,169 --> 01:05:41,305
They say it's the smells
you finally don't forget.

1222
01:05:41,438 --> 01:05:42,906
The brain works that way.

1223
01:05:44,074 --> 01:05:45,875
I've never read
my mother's books.

1224
01:05:46,010 --> 01:05:49,146
I'm told my father was
really quite remarkable
during the last war.

1225
01:05:49,279 --> 01:05:50,647
Best parents I know.

1226
01:05:52,382 --> 01:05:54,284
The girls' dormitory.

1227
01:05:54,418 --> 01:05:55,652
First time I've come inside,

1228
01:05:55,785 --> 01:05:58,622
except to vandalize it
during demonstrations.

1229
01:05:58,755 --> 01:06:02,826
I said, "Don't criticize
my manifesto." She said...

1230
01:06:02,959 --> 01:06:04,794
(JULIETTE SPEAKS FRENCH)

1231
01:06:04,928 --> 01:06:07,931
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH)
I feel shy about
my new muscles.

1232
01:06:08,065 --> 01:06:11,301
Her large, stupid eyes
watched me pee.

1233
01:06:15,139 --> 01:06:17,007
A thousand kisses later,

1234
01:06:17,141 --> 01:06:20,310
will she still remember
the taste of my tool on
the tip of her tongue?

1235
01:06:22,312 --> 01:06:25,849
Apologies, Mrs. Krementz.
I know you despise
crude language.

1236
01:06:32,289 --> 01:06:33,957
KREMENTZ: Additional sentence
at bottom of page

1237
01:06:34,091 --> 01:06:37,094
completely indecipherable
due to poor penmanship.

1238
01:06:41,298 --> 01:06:42,532
(MUSIC PLAYING)

1239
01:06:42,666 --> 01:06:46,436
"Revisions to a Manifesto.
Page four, asterisk one.

1240
01:06:48,472 --> 01:06:49,706
"The promotion of..."
(MUSIC STOPS)

1241
01:06:49,839 --> 01:06:51,508
(ELECTRICITY CRACKLING)
(WHIMPERS)

1242
01:06:54,344 --> 01:06:56,180
(CHATTERING IN FRENCH)

1243
01:06:57,047 --> 01:06:58,548
(STATIC ON RADIO)

1244
01:07:09,659 --> 01:07:10,760
(IN ENGLISH)
I'll be right back.

1245
01:07:18,502 --> 01:07:20,036
Zeffirelli!

1246
01:07:21,004 --> 01:07:23,407
(SHOUTING IN FRENCH)

1247
01:07:32,048 --> 01:07:34,017
(MUSIC RESUMES)

1248
01:07:49,899 --> 01:07:51,835
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
He is not an invincible comet

1249
01:07:51,968 --> 01:07:53,703
speeding on its guided arc

1250
01:07:53,837 --> 01:07:56,506
toward the outer reaches
of the galaxy in cosmic
space-time.

1251
01:07:59,776 --> 01:08:02,312
Rather, he is a boy
who will die young.

1252
01:08:04,047 --> 01:08:06,483
He will drown on this planet

1253
01:08:06,616 --> 01:08:09,386
in the steady current
of the deep, dirty,
magnificent river

1254
01:08:09,519 --> 01:08:11,955
that flows night and day
through the veins and arteries

1255
01:08:12,088 --> 01:08:13,623
of his own ancient city.

1256
01:08:15,859 --> 01:08:18,228
His parents will receive
a telephone call at midnight,

1257
01:08:18,362 --> 01:08:20,230
dress briskly, mechanically,

1258
01:08:20,364 --> 01:08:21,998
and hold hands
in the silent taxi

1259
01:08:22,132 --> 01:08:24,734
as they go to identify
the body of their cold son.

1260
01:08:27,271 --> 01:08:30,374
His likeness, mass-produced
and shrink-wrap packaged,

1261
01:08:30,507 --> 01:08:33,042
will be sold like bubblegum
to the hero-inspired

1262
01:08:33,177 --> 01:08:36,480
who hope to see
themselves like this.

1263
01:08:36,613 --> 01:08:38,715
The touching narcissism
of the young.

1264
01:08:55,131 --> 01:08:56,466
March 30th.

1265
01:09:01,238 --> 01:09:03,807
Across the street,
a glaring metaphor.

1266
01:09:03,940 --> 01:09:06,142
Bell rings,
pupils scamper inside

1267
01:09:06,276 --> 01:09:08,178
back to their
obedient classrooms.

1268
01:09:10,247 --> 01:09:12,216
(MUSIC PLAYING IN DISTANCE)

1269
01:09:13,683 --> 01:09:16,853
A creaky swing sways
in the deserted schoolyard.

1270
01:09:21,258 --> 01:09:22,726
(TYPEWRITER CLACKING)

1271
01:09:26,796 --> 01:09:27,864
(KNOCK AT DOOR)

1272
01:09:28,498 --> 01:09:29,466
KREMENTZ: Come in!

1273
01:09:48,618 --> 01:09:50,119
(TYPEWRITER
CONTINUES CLACKING)

1274
01:10:00,997 --> 01:10:02,832
(TYPEWRITER CLACKING)

1275
01:10:10,540 --> 01:10:11,575
(ROEBUCK CLEARS THROAT)

1276
01:10:11,708 --> 01:10:13,209
(BEEPING)

1277
01:10:16,513 --> 01:10:18,348
(BEEPING STOPS)

1278
01:10:18,482 --> 01:10:22,185
Someone told me you have
a photographic memory.

1279
01:10:22,319 --> 01:10:24,854
Is that true?
That is false.

1280
01:10:24,988 --> 01:10:27,223
I have
a typographic memory.

1281
01:10:27,357 --> 01:10:29,125
I recollect
the written word

1282
01:10:29,259 --> 01:10:30,794
with considerable
accuracy and detail.

1283
01:10:30,927 --> 01:10:33,196
In other spheres,
my powers of retention

1284
01:10:33,330 --> 01:10:35,532
are distinctly
impressionistic.

1285
01:10:35,665 --> 01:10:38,768
I'm known to my intimates
as a most forgetful man.

1286
01:10:38,902 --> 01:10:40,069
Yet you remember

1287
01:10:40,203 --> 01:10:41,771
every word you ever wrote.
Hmm.

1288
01:10:41,905 --> 01:10:44,274
The novels, the essays,
the poems, the plays...

1289
01:10:44,408 --> 01:10:47,210
The unrequited valentines.
Sadly, I do.

1290
01:10:48,077 --> 01:10:49,413
May I test you?

1291
01:10:49,546 --> 01:10:50,747
If you must.

1292
01:10:50,880 --> 01:10:53,783
Unless we try the patience
of your viewership,

1293
01:10:53,917 --> 01:10:58,254
or the esteemed spokesmen
for Gemini tooth powder?

1294
01:10:58,388 --> 01:11:00,724
My favorite piece
is the one about the cook,

1295
01:11:00,857 --> 01:11:02,692
where the kidnappers
get poisoned.

1296
01:11:02,826 --> 01:11:05,495
"Do students of the table
dream in flavors?

1297
01:11:05,629 --> 01:11:09,132
"That was the first of
the questions a reporter
for this magazine

1298
01:11:09,265 --> 01:11:11,635
"had diligently prepared
in advance of his encounter

1299
01:11:11,768 --> 01:11:13,603
"with Lieutenant Nescaffier,

1300
01:11:13,737 --> 01:11:17,006
"ranking chef at
District Headquarters on
the narrow river-peninsula

1301
01:11:17,140 --> 01:11:20,009
"known as
the Rognure d'Ongle.

1302
01:11:20,143 --> 01:11:22,111
"All such queries
were to remain unanswered

1303
01:11:22,245 --> 01:11:24,180
"in the course of
that eventful evening."

1304
01:11:25,449 --> 01:11:27,116
Shall I carry on?

1305
01:11:27,817 --> 01:11:28,918
Please.

1306
01:11:33,423 --> 01:11:35,659
ROEBUCK: I'd arrived
insufficiently early.

1307
01:11:38,094 --> 01:11:39,963
Though the suite of rooms
on the penultimate floor

1308
01:11:40,096 --> 01:11:43,400
of the grand edifice was
hypothetically indicated
on a floorplan

1309
01:11:43,533 --> 01:11:45,402
provided on the back
of the carte de degustation...

1310
01:11:48,372 --> 01:11:50,740
it was nigh impossible
to locate,

1311
01:11:50,874 --> 01:11:52,241
at least for this reporter.

1312
01:11:52,376 --> 01:11:54,578
A weakness in cartography.

1313
01:11:54,711 --> 01:11:56,513
The curse of the homosexual.

1314
01:12:02,085 --> 01:12:04,187
Monsieur Nescaffier made
his name and reputation.

1315
01:12:04,320 --> 01:12:07,524
He is fanatically celebrated
among cooks, cops,
and capitaines,

1316
01:12:07,657 --> 01:12:10,394
not to mention squealers,
stoolies, and snitches,

1317
01:12:10,527 --> 01:12:12,962
as the great exemplar
of the mode of cuisine

1318
01:12:13,096 --> 01:12:15,732
known as
Gastronomie Gendarmique.

1319
01:12:15,865 --> 01:12:17,367
(INDISTINCT CHATTER)

1320
01:12:20,604 --> 01:12:21,805
"Police cooking" began

1321
01:12:21,938 --> 01:12:24,007
with the stake-out picnic
and paddy-wagon snack,

1322
01:12:24,140 --> 01:12:26,576
but has evolved and codified
into something refined,

1323
01:12:26,710 --> 01:12:29,813
intensely nourishing,
and, if executed properly,

1324
01:12:29,946 --> 01:12:31,648
marvelously flavorful.

1325
01:12:33,016 --> 01:12:34,050
Fundamentals...

1326
01:12:34,183 --> 01:12:36,185
highly portable,
rich in protein,

1327
01:12:36,319 --> 01:12:38,187
eaten with the non-dominant
hand only,

1328
01:12:38,321 --> 01:12:40,490
the other being reserved
for firearms and paperwork.

1329
01:12:40,624 --> 01:12:41,825
(BELL RINGS)

1330
01:12:42,325 --> 01:12:43,827
(GUNS FIRING)

1331
01:12:48,798 --> 01:12:51,968
Most dishes are served
pre-cut. Nothing crunchy.

1332
01:12:52,101 --> 01:12:53,403
Quiet food.

1333
01:12:53,537 --> 01:12:56,005
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY
ON RADIO)

1334
01:12:56,139 --> 01:12:59,142
Sauces are dehydrated
and ground to a powder
to avoid spillage

1335
01:12:59,275 --> 01:13:01,310
and the risk of
the tainting of
a crime scene.

1336
01:13:03,212 --> 01:13:06,249
Diners are expected
to provide their own
fourchettes de poche,

1337
01:13:06,382 --> 01:13:08,217
often engraved with
the arcane mottoes

1338
01:13:08,351 --> 01:13:10,787
and off-color sayings of
their respective precincts.

1339
01:13:21,397 --> 01:13:22,799
(THUNDER RUMBLING)

1340
01:13:31,007 --> 01:13:32,776
(RAIN PATTERING OUTSIDE)

1341
01:13:37,614 --> 01:13:40,149
How are you planning
to kill me?

1342
01:13:43,520 --> 01:13:45,088
I believe this to be

1343
01:13:45,221 --> 01:13:47,524
a case of mistaken identity.

1344
01:13:51,394 --> 01:13:55,064
Have you been
in the chicken coop
for a very long while?

1345
01:13:55,198 --> 01:13:56,265
(SWITCH CLICKS)

1346
01:13:58,201 --> 01:13:59,603
(THUNDER RUMBLING)

1347
01:14:02,105 --> 01:14:03,439
I beg your pardon.

1348
01:14:06,910 --> 01:14:08,745
(FOOTSTEPS RECEDING)

1349
01:14:17,654 --> 01:14:20,023
Monsieur Nescaffier,
even during his apprenticeship

1350
01:14:20,156 --> 01:14:21,691
in a provincial
fire department,

1351
01:14:21,825 --> 01:14:23,793
aspired to a lofty perch,

1352
01:14:23,927 --> 01:14:26,362
and there can be
no higher position
in the metier than that of

1353
01:14:26,496 --> 01:14:28,865
Chef Cuisinier
for the private dining room

1354
01:14:28,998 --> 01:14:31,434
of the Commissaire
de la Police Municipale.

1355
01:14:33,970 --> 01:14:35,805
(CLOCK TICKING)

1356
01:14:40,577 --> 01:14:42,478
Forgive my tardiness.

1357
01:14:44,480 --> 01:14:46,282
No, not at all.
Not at all.

1358
01:14:46,415 --> 01:14:49,185
(SPEAKING FRENCH)

1359
01:14:49,318 --> 01:14:51,020
(IN ENGLISH) Mr. Wright,
may I present my mother

1360
01:14:51,154 --> 01:14:53,690
Louise de la Villatte.
You can call her Maman.

1361
01:14:53,823 --> 01:14:55,424
We all do.
Bonsoir, monsieur.

1362
01:14:55,559 --> 01:14:57,927
THE COMMISSAIRE:
This is my oldest friend,
Chou-fleur.

1363
01:14:58,061 --> 01:15:00,930
When I met him,
he was a girlish
little schoolboy

1364
01:15:01,064 --> 01:15:03,800
with ringlets
and a full set of teeth.

1365
01:15:03,933 --> 01:15:07,170
Now, he looks like a corpse.
(CHUCKLES)

1366
01:15:07,303 --> 01:15:09,272
In the corner,
Patrolman Maupassant.

1367
01:15:09,405 --> 01:15:11,374
He'll be serving.

1368
01:15:11,507 --> 01:15:13,342
Cocktails.
Oui, monsieur.

1369
01:15:17,046 --> 01:15:18,815
THE COMMISSAIRE:
And this is my son, Gigi,

1370
01:15:18,948 --> 01:15:20,183
in the crime-lab smock.

1371
01:15:20,316 --> 01:15:23,587
What are you stealing
from my personal records?

1372
01:15:23,720 --> 01:15:25,689
Unsolved cases.

1373
01:15:25,822 --> 01:15:27,557
THE COMMISSAIRE:
Well, say hello to Mr. Wright.

1374
01:15:27,691 --> 01:15:28,925
Hello, Mr. Wright.

1375
01:15:29,058 --> 01:15:30,426
Hello, Gigi.

1376
01:15:31,561 --> 01:15:34,831
Full name,
Isadore Sharif de la Villatte.

1377
01:15:37,033 --> 01:15:39,002
The Commissaire
and his only son,

1378
01:15:39,135 --> 01:15:42,105
widowered and motherless,
left the colony where
the boy was born,

1379
01:15:42,238 --> 01:15:44,507
cemented together
by their shared grief.

1380
01:15:44,641 --> 01:15:45,975
Gigi was six.

1381
01:15:47,210 --> 01:15:48,277
(SIREN BLARING)
His schoolrooms

1382
01:15:48,411 --> 01:15:50,213
were the station house
and the squad car.

1383
01:15:51,547 --> 01:15:53,382
He was educated
by forensic tutors

1384
01:15:53,516 --> 01:15:55,251
in the traditions
of law enforcement.

1385
01:15:56,820 --> 01:15:58,688
His first drawings
were facial composites

1386
01:15:58,822 --> 01:16:00,423
based on eyewitness testimony.

1387
01:16:03,359 --> 01:16:06,362
His first words
were in Morse code.
(BEEPING)

1388
01:16:06,495 --> 01:16:09,532
It was, I suppose,
wonderfully obvious.

1389
01:16:09,666 --> 01:16:12,702
He was brought up to succeed
the Commissaire himself.

1390
01:16:14,638 --> 01:16:16,806
Yes, I've read you.
In the magazine.

1391
01:16:18,241 --> 01:16:20,309
To your satisfaction?

1392
01:16:20,443 --> 01:16:22,311
Of course. Of course.

1393
01:16:22,445 --> 01:16:23,713
Good writer.

1394
01:16:26,282 --> 01:16:29,252
I trust you are already
familiar with this genius.

1395
01:16:29,385 --> 01:16:31,054
At least by reputation.

1396
01:16:31,187 --> 01:16:32,656
Lieutenant Nescaffier.

1397
01:16:32,789 --> 01:16:33,990
I surely am.

1398
01:16:47,436 --> 01:16:50,373
The drink, a milky,
purplish aperitif,

1399
01:16:50,506 --> 01:16:52,942
ferociously fragrant,
overtly medicinal,

1400
01:16:53,076 --> 01:16:54,744
ever so faintly anesthetizing

1401
01:16:54,878 --> 01:16:57,881
and cooled
to a glacial viscosity
in a miniature version

1402
01:16:58,014 --> 01:16:59,382
of the type of vacuum-flask

1403
01:16:59,515 --> 01:17:02,251
normally associated with
campsites and schoolrooms,

1404
01:17:02,385 --> 01:17:03,720
cast a spell,

1405
01:17:03,853 --> 01:17:06,289
which, during the subsequent
60-second interval,

1406
01:17:06,422 --> 01:17:08,391
was to be mortally broken.

1407
01:17:08,524 --> 01:17:10,894
On three overlapping
dramatic timelines,

1408
01:17:11,027 --> 01:17:13,096
the following events
came to pass.

1409
01:17:13,596 --> 01:17:15,431
(TICKING)

1410
01:17:16,866 --> 01:17:19,035
One.

1411
01:17:19,168 --> 01:17:22,271
Monsieur Nescaffier began
his mysterious ritual.

1412
01:17:22,405 --> 01:17:24,107
I can neither comprehend
nor describe

1413
01:17:24,240 --> 01:17:25,842
what occurs behind
a kitchen door.

1414
01:17:25,975 --> 01:17:27,977
I have always been content
to enjoy the issue

1415
01:17:28,111 --> 01:17:30,814
of an artist's talent
without unveiling
the secrets of the chisel

1416
01:17:30,947 --> 01:17:32,481
or the turpentine.

1417
01:17:33,616 --> 01:17:34,684
Two.

1418
01:17:34,818 --> 01:17:36,652
(BEEPING)

1419
01:17:40,256 --> 01:17:41,725
Patrolman Maupassant,

1420
01:17:41,858 --> 01:17:44,060
responding to an infrequently
illuminated signal,

1421
01:17:44,193 --> 01:17:45,995
delivered a telephone
to his superior.

1422
01:17:53,669 --> 01:17:55,171
Go ahead.

1423
01:17:55,304 --> 01:17:56,605
(OPERATOR SPEAKING FRENCH
OVER PHONE)

1424
01:17:56,740 --> 01:17:57,673
(LINE BEEPS)

1425
01:17:57,807 --> 01:17:59,475
(MAN SPEAKING FRENCH
OVER PHONE)

1426
01:17:59,608 --> 01:18:00,810
MAN 2: (IN ENGLISH)
As you know by now,

1427
01:18:00,944 --> 01:18:02,045
we have kidnapped your son

1428
01:18:02,178 --> 01:18:03,379
and absconded
to a secure location

1429
01:18:03,512 --> 01:18:04,647
which you will never discover.

1430
01:18:04,781 --> 01:18:06,783
Release or execute the Abacus

1431
01:18:06,916 --> 01:18:09,385
and the little boy
will be safely returned
to your custody.

1432
01:18:09,518 --> 01:18:12,956
Failure to do so by sun-up
will result in your son's
violent death.

1433
01:18:13,089 --> 01:18:14,357
(LINE DISCONNECTS)

1434
01:18:20,363 --> 01:18:21,831
ROEBUCK: Three.

1435
01:18:21,965 --> 01:18:23,599
The skylight window
of the makeshift nursery

1436
01:18:23,733 --> 01:18:26,836
which occupies the attic
quarters jimmied ajar.

1437
01:18:38,214 --> 01:18:39,215
(GUN CLICKS)

1438
01:18:40,884 --> 01:18:42,051
(THUDS)

1439
01:18:54,697 --> 01:18:57,500
(GIGI STRUGGLING)
(OBJECTS CLATTERING)

1440
01:19:01,204 --> 01:19:04,173
ROEBUCK: The getaway
and eventual motor pursuit
was rendered vividly,

1441
01:19:04,307 --> 01:19:06,275
if, perhaps, a bit fancifully,
in a comic strip

1442
01:19:06,409 --> 01:19:08,077
published the following week.

1443
01:19:24,560 --> 01:19:25,761
(CAR ENGINE STOPS)

1444
01:19:31,267 --> 01:19:32,768
(DOG BARKING IN DISTANCE)

1445
01:19:42,912 --> 01:19:44,948
Though the infamous
Ennui gang war

1446
01:19:45,081 --> 01:19:46,749
"Winter Crimewave"
had eradicated

1447
01:19:46,883 --> 01:19:48,684
a healthy number of
thugs and hooligans,

1448
01:19:48,818 --> 01:19:50,519
it had also claimed the lives

1449
01:19:50,653 --> 01:19:53,422
of a disgraceful proportion
of innocent citizens.

1450
01:19:55,391 --> 01:19:57,894
Due to the surprise capture
of the racketeering accountant

1451
01:19:58,027 --> 01:19:59,395
Albert "the Abacus",

1452
01:19:59,528 --> 01:20:01,564
in possession of a valise
containing payroll stubs

1453
01:20:01,697 --> 01:20:04,267
for all three of
the city's major syndicates,

1454
01:20:04,400 --> 01:20:07,170
the law-abiding community's
hopes for an accelerated
resolution

1455
01:20:07,303 --> 01:20:09,438
to the crisis
had been renewed.
(WHISTLE BLOWS)

1456
01:20:11,740 --> 01:20:14,443
(SIREN BLARING)

1457
01:20:14,577 --> 01:20:17,646
However, this turn of events
had forcefully rattled
the cages

1458
01:20:17,780 --> 01:20:19,983
of the denizens
of the criminal underworld.

1459
01:20:20,116 --> 01:20:21,517
(GUNFIRE)

1460
01:20:26,322 --> 01:20:29,458
For myself, I had failed
to recognize the Abacus,

1461
01:20:29,592 --> 01:20:32,295
but as it happened,
I knew the chicken coop.

1462
01:20:32,428 --> 01:20:34,130
This is not in the article,
by the way.

1463
01:20:34,263 --> 01:20:36,465
If I refer to Mr. Howitzer,
do you know who I mean?

1464
01:20:36,599 --> 01:20:38,201
Of course.
Arthur Howitzer, Jr.

1465
01:20:38,334 --> 01:20:40,336
Founder and editor
of The French Dispatch.

1466
01:20:40,469 --> 01:20:43,806
It was my first week
in Ennui when I suffered
the misfortune

1467
01:20:43,940 --> 01:20:46,575
of being arrested in
a drinking establishment

1468
01:20:46,709 --> 01:20:48,811
on the fringes of
the Flop Quarter

1469
01:20:48,945 --> 01:20:52,348
along with a number of
newly-found companions.

1470
01:20:52,481 --> 01:20:54,050
What was the charge?

1471
01:20:54,483 --> 01:20:56,619
Love.

1472
01:20:56,752 --> 01:20:59,155
You see, people may
or may not be
mildly threatened

1473
01:20:59,288 --> 01:21:01,790
by your anger,
your hatred, your pride,

1474
01:21:01,925 --> 01:21:04,227
but love the wrong way

1475
01:21:04,360 --> 01:21:07,163
and you will find yourself
in great jeopardy.

1476
01:21:07,296 --> 01:21:10,799
In this case,
a chicken coop jail cell
for six days straight.

1477
01:21:10,934 --> 01:21:14,470
I had no one who cared
to rescue me, and no one
who cared to scold me.

1478
01:21:14,603 --> 01:21:18,908
And the only local number
committed to my typographic
memory was

1479
01:21:19,042 --> 01:21:21,177
Printer's District 9-2211.

1480
01:21:21,310 --> 01:21:22,578
ARTHUR: While I regret
we are unable

1481
01:21:22,711 --> 01:21:25,048
to publish either
of these specific pieces,

1482
01:21:25,181 --> 01:21:28,251
I would be very pleased
to consider other submissions
in the future.

1483
01:21:28,384 --> 01:21:30,519
Or if you find yourself
in Ennui...

1484
01:21:36,359 --> 01:21:38,261
ROEBUCK: I'd never
met the man.

1485
01:21:38,394 --> 01:21:41,630
I knew how to reach him
only because I wanted a job.

1486
01:22:00,316 --> 01:22:02,851
ARTHUR: Let's see here.

1487
01:22:02,986 --> 01:22:06,022
High school newspaper,
poetry club, drama society.

1488
01:22:06,155 --> 01:22:09,025
Wrote the school song.
Words and music.

1489
01:22:09,158 --> 01:22:12,428
Junior researcher,
cub reporter,
assistant editor.

1490
01:22:12,561 --> 01:22:13,696
Fires and murders.

1491
01:22:13,829 --> 01:22:15,064
That's how I started.

1492
01:22:15,198 --> 01:22:17,266
My father owned
the paper, of course.

1493
01:22:17,400 --> 01:22:20,036
Bit of sports, bit of crime,
bit of politics.

1494
01:22:20,169 --> 01:22:22,405
Shortlisted twice,
Best Essays.

1495
01:22:22,538 --> 01:22:25,041
Deep South, Midwest,
East Coast.

1496
01:22:25,174 --> 01:22:27,110
Vast country.

1497
01:22:27,243 --> 01:22:29,612
Haven't been there
in 20 years.

1498
01:22:29,745 --> 01:22:33,582
Not now. I'm conducting
a job interview.

1499
01:22:33,716 --> 01:22:36,519
Your writing samples are good.
I re-read them in the taxi.

1500
01:22:36,652 --> 01:22:38,254
Have you ever done
any book reviews?

1501
01:22:39,555 --> 01:22:41,157
Never.

1502
01:22:41,290 --> 01:22:43,759
You're gonna be in there
another few hours before
they process you out.

1503
01:22:45,928 --> 01:22:48,331
Read this.
Give me 300 words.

1504
01:22:48,464 --> 01:22:52,701
I'll pay you 500 francs
minus the 250 I advanced
for your bail,

1505
01:22:52,835 --> 01:22:56,039
but I'll re-advance that
against cost of living.

1506
01:22:56,172 --> 01:22:58,674
Bring me a first draft
tomorrow morning

1507
01:22:58,807 --> 01:23:01,144
and however you go
about it, Mr. Wright,

1508
01:23:01,277 --> 01:23:04,280
try to make it sound like
you wrote it that way
on purpose.

1509
01:23:12,588 --> 01:23:13,822
Thank you.

1510
01:23:16,392 --> 01:23:17,793
No crying.

1511
01:23:25,934 --> 01:23:28,304
It came to be known
as the "Night of
a Thousand Slugs."

1512
01:23:28,437 --> 01:23:30,206
I'm reciting again.

1513
01:23:30,339 --> 01:23:33,176
How the Commissaire
and his elite team of
experts and analysts

1514
01:23:33,309 --> 01:23:36,879
succeeded so swiftly
in determining the location
of the kidnappers' lair...

1515
01:23:40,883 --> 01:23:41,884
Well...

1516
01:23:46,222 --> 01:23:47,890
I just don't know.

1517
01:23:51,294 --> 01:23:53,496
The tools of the trade,
I suppose.

1518
01:23:55,398 --> 01:23:56,599
(SPEAKING FRENCH)

1519
01:24:00,303 --> 01:24:02,338
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
But succeed they did.

1520
01:24:02,471 --> 01:24:04,473
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)

1521
01:24:13,349 --> 01:24:15,050
(TRAIN PASSING BY)

1522
01:24:36,872 --> 01:24:38,207
Who were they?

1523
01:24:40,042 --> 01:24:41,410
It was later revealed.

1524
01:24:42,578 --> 01:24:44,613
A hired crew of
bandits and gunmen

1525
01:24:44,747 --> 01:24:46,982
imported by the ranking bosses
of the Ennui rackets

1526
01:24:47,116 --> 01:24:49,585
and their network
of underworld middlemen.

1527
01:24:51,387 --> 01:24:56,225
Chauffeur Joe Lefevre,
a once almost promising
instrumentalist.

1528
01:24:56,359 --> 01:24:58,927
Stetson, Spinster,
and Hieronymus Von Altman,

1529
01:24:59,061 --> 01:25:00,996
Dutch masterminds.

1530
01:25:01,130 --> 01:25:04,600
Marconi Brutelli,
the Mediterranean anarchist.

1531
01:25:05,768 --> 01:25:08,537
A pair of hooligans,
estranged cousins.

1532
01:25:09,872 --> 01:25:13,041
A trio of showgirls,
all junkies.

1533
01:25:15,077 --> 01:25:17,112
Plus one small,
resourceful prisoner,

1534
01:25:17,246 --> 01:25:20,583
determined to free himself
and reduce taxpayer expense.

1535
01:25:20,716 --> 01:25:22,651
(TAPPING ON METAL)

1536
01:25:31,527 --> 01:25:32,595
What's that noise?

1537
01:25:32,728 --> 01:25:34,197
(COIN CLATTERS)

1538
01:25:34,330 --> 01:25:37,466
Uh, air bubbles
in the radiator pipes.
It's pressurized.

1539
01:25:37,600 --> 01:25:39,202
Sounds like Morse code.

1540
01:25:40,636 --> 01:25:42,438
Vaguely, maybe.

1541
01:25:44,240 --> 01:25:46,809
I'm Gigi, by the way.
What's your name?

1542
01:25:46,942 --> 01:25:50,513
I'm not gonna tell you that.
This is a felony.

1543
01:25:50,646 --> 01:25:54,049
You're not a criminal.
You're just a mixed-up
showgirl.

1544
01:25:54,183 --> 01:25:56,519
Ha.
Ha, yourself.

1545
01:25:57,152 --> 01:25:58,354
Shut up.

1546
01:25:59,288 --> 01:26:00,689
What color eyes
do you have?

1547
01:26:00,823 --> 01:26:02,057
Blue?

1548
01:26:11,567 --> 01:26:12,668
Hello.

1549
01:26:14,337 --> 01:26:15,538
Hello.

1550
01:26:19,842 --> 01:26:21,644
Sing me a lullaby.

1551
01:26:21,777 --> 01:26:23,178
I'm scared.

1552
01:26:26,915 --> 01:26:28,884
(SINGING IN FRENCH)

1553
01:26:41,830 --> 01:26:43,666
(BOTH SINGING)

1554
01:26:52,475 --> 01:26:54,377
(IN ENGLISH)
Are you asleep?

1555
01:26:55,344 --> 01:26:56,412
GIGI: Uh-huh.

1556
01:27:00,416 --> 01:27:03,719
ROEBUCK: The Commissaire
adored Gigi with all his
voluminous heart.

1557
01:27:03,852 --> 01:27:05,354
However, his mind,

1558
01:27:05,488 --> 01:27:07,222
that exceptional machine
for the detection

1559
01:27:07,356 --> 01:27:09,392
and investigation
of criminal activity,

1560
01:27:11,026 --> 01:27:12,828
had been whirring
since dinnertime.

1561
01:27:12,961 --> 01:27:14,330
(SPEAKING FRENCH)

1562
01:27:14,463 --> 01:27:16,399
Diner.
Diner.

1563
01:27:16,532 --> 01:27:19,402
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
And he was in a condition
of dire calorific depletion.

1564
01:27:22,004 --> 01:27:23,939
Nescaffier, back in the field

1565
01:27:24,072 --> 01:27:25,874
for the first time
in six years,

1566
01:27:26,008 --> 01:27:28,076
came prepared to dazzle.

1567
01:27:30,078 --> 01:27:32,281
Diner.

1568
01:27:32,415 --> 01:27:35,183
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
The change was instantaneous.

1569
01:27:40,723 --> 01:27:42,758
(INHALES) Mmm.

1570
01:27:42,891 --> 01:27:44,126
Nescaffier.

1571
01:27:44,259 --> 01:27:45,728
ROEBUCK: Even as
the faintest hints

1572
01:27:45,861 --> 01:27:47,630
of the aromas of
the great chef's kitchen

1573
01:27:47,763 --> 01:27:49,832
ribboned into
the Commissaire's nostrils,

1574
01:27:49,965 --> 01:27:51,734
he began to
envision and formulate

1575
01:27:51,867 --> 01:27:54,102
a multi-pronged battle-plan.

1576
01:27:54,236 --> 01:27:55,371
To start...

1577
01:27:55,504 --> 01:27:57,239
Deviled eggs of
the precinct canary

1578
01:27:57,373 --> 01:27:59,475
served in shells of
its own meringue.

1579
01:27:59,608 --> 01:28:01,677
(SPEAKING FRENCH)

1580
01:28:01,810 --> 01:28:02,778
ROEBUCK: (IN ENGLISH) Next...

1581
01:28:02,911 --> 01:28:03,912
(SPEAKING FRENCH)

1582
01:28:04,046 --> 01:28:05,414
ROEBUCK: (IN ENGLISH) Kidneys.

1583
01:28:05,548 --> 01:28:08,116
Poached with plums from
the mayor's rooftop arbor.

1584
01:28:08,250 --> 01:28:09,685
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)

1585
01:28:10,919 --> 01:28:11,920
ROEBUCK: (IN ENGLISH) Then...

1586
01:28:13,121 --> 01:28:15,958
minced lamb bon-bons
in pastry wrappers.

1587
01:28:16,091 --> 01:28:17,159
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)

1588
01:28:17,292 --> 01:28:18,961
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
Blase oyster soup.

1589
01:28:19,094 --> 01:28:20,295
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)

1590
01:28:20,429 --> 01:28:22,398
ROEBUCK: A magnificent
city-park pigeon hash.

1591
01:28:22,531 --> 01:28:23,566
Finally...

1592
01:28:23,699 --> 01:28:25,000
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)

1593
01:28:25,133 --> 01:28:26,935
ROEBUCK: ...tabac pudding
with quadruple cream.

1594
01:28:27,069 --> 01:28:28,904
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)

1595
01:28:29,037 --> 01:28:30,305
(PHONE RINGING)

1596
01:28:30,439 --> 01:28:31,940
(IN ENGLISH)
May I interrupt
with a question?

1597
01:28:32,074 --> 01:28:33,241
Please.
Forgive me.

1598
01:28:33,376 --> 01:28:34,910
Just permit me to dog-ear
the page. Mentally.

1599
01:28:35,043 --> 01:28:36,412
I beg your pardon.

1600
01:28:36,545 --> 01:28:38,313
You've written about
the American negro,

1601
01:28:38,447 --> 01:28:39,582
the French intellectual,

1602
01:28:39,715 --> 01:28:41,517
the Southern romantic...
And the anti-negro.

1603
01:28:41,650 --> 01:28:43,452
The anti-negro.

1604
01:28:43,586 --> 01:28:45,954
Scripture, mythology,
folklore,

1605
01:28:46,088 --> 01:28:48,391
true crime, false crime,

1606
01:28:48,524 --> 01:28:50,893
the ghost story,
the picaresque,
the bildungsroman.

1607
01:28:51,026 --> 01:28:53,028
But more than anything,
over all these years,

1608
01:28:53,161 --> 01:28:54,797
you've written about food.

1609
01:28:55,197 --> 01:28:56,499
Why?

1610
01:28:57,700 --> 01:29:00,503
Who? What? Where? When?
How? Valid questions,

1611
01:29:00,636 --> 01:29:03,238
but I learned
as a cub stringer,

1612
01:29:03,372 --> 01:29:05,140
never, under any circumstance,

1613
01:29:05,273 --> 01:29:08,644
if it is remotely
within your power
to resist the impulse,

1614
01:29:08,777 --> 01:29:10,913
never ask a man why.

1615
01:29:11,046 --> 01:29:13,382
It... It tightens a fellow up.

1616
01:29:13,516 --> 01:29:14,517
I apologize,
but I'm gonna

1617
01:29:14,650 --> 01:29:16,018
hold you to it...
Torture.

1618
01:29:16,151 --> 01:29:17,686
...if you'll agree.

1619
01:29:17,820 --> 01:29:20,956
Self-reflection is a vice
best conducted in private
or not at all.

1620
01:29:22,124 --> 01:29:24,159
Well,

1621
01:29:24,292 --> 01:29:27,062
I'll answer your question
out of sheer weariness,

1622
01:29:28,997 --> 01:29:31,634
but I truly don't know
what I'm about to say.

1623
01:29:35,137 --> 01:29:39,207
There is a particular
sad beauty

1624
01:29:39,341 --> 01:29:41,343
well-known to
the companionless
foreigner

1625
01:29:41,477 --> 01:29:43,378
as he walks
the streets
of his adopted,

1626
01:29:43,512 --> 01:29:47,115
preferably moonlit,
city. In my case,
Ennui, France.

1627
01:29:48,150 --> 01:29:50,519
I have so often...

1628
01:29:50,653 --> 01:29:54,189
I have so often shared
the day's glittering
discoveries with

1629
01:29:56,892 --> 01:29:58,861
no one at all.

1630
01:29:58,994 --> 01:30:02,064
But always, somewhere along
the avenue or the boulevard,

1631
01:30:02,197 --> 01:30:04,867
there was a table
set for me.

1632
01:30:06,068 --> 01:30:10,105
A cook, a waiter, a bottle,
a glass, a fire.

1633
01:30:12,240 --> 01:30:14,309
I chose this life.

1634
01:30:16,344 --> 01:30:20,082
It is the solitary feast
that has been very much
like a comrade,

1635
01:30:20,215 --> 01:30:22,951
my great comfort
and fortification.

1636
01:30:24,887 --> 01:30:28,223
TALK SHOW HOST:
Do you remember where
you placed the bookmark?

1637
01:30:28,356 --> 01:30:30,859
Of course, silly goose.
"Meanwhile."

1638
01:30:30,993 --> 01:30:33,361
"Meanwhile,
across the street..."

1639
01:30:34,597 --> 01:30:36,599
(MALE OFFICER OVER RADIO
IN FRENCH)

1640
01:30:40,168 --> 01:30:41,236
(SWEARS IN FRENCH)

1641
01:30:42,705 --> 01:30:44,540
(SPEAKING FRENCH)

1642
01:30:46,609 --> 01:30:47,710
(SWEARS IN FRENCH)

1643
01:30:49,211 --> 01:30:50,178
(COCKS GUN)

1644
01:30:58,954 --> 01:31:00,355
(GUNS FIRING)

1645
01:31:26,248 --> 01:31:29,618
Hold your fire!
Hold your fire!

1646
01:31:30,553 --> 01:31:31,520
(GUNSHOT)

1647
01:31:36,759 --> 01:31:38,426
(TAPPING CONTINUES)

1648
01:31:38,561 --> 01:31:41,029
ROEBUCK: During a lull
in the skirmish,
an ancient concierge,

1649
01:31:41,163 --> 01:31:43,431
veteran of two wars,
limped across the street

1650
01:31:43,566 --> 01:31:45,500
to deliver
an enigmatic message.

1651
01:31:56,979 --> 01:31:58,714
(FEEDBACK WHINES)

1652
01:31:58,847 --> 01:32:02,551
I'm speaking to the leader
of the gang of kidnappers
on the top floor.

1653
01:32:02,685 --> 01:32:05,220
Do you have a working
kitchen in your lair?

1654
01:32:05,353 --> 01:32:07,055
My son needs a snack.

1655
01:32:07,189 --> 01:32:09,692
Allow us to send in
our precinct cook

1656
01:32:09,825 --> 01:32:12,060
along with some supplies
and provisions.

1657
01:32:12,194 --> 01:32:14,730
He will prepare a supper
of sufficient proportions

1658
01:32:14,863 --> 01:32:17,432
to feed you
and all your accomplices.

1659
01:32:18,366 --> 01:32:19,902
We already ate.

1660
01:32:21,136 --> 01:32:23,138
(ALL MURMURING)

1661
01:32:26,541 --> 01:32:28,510
THE CHAUFFEUR:
Is it an underling

1662
01:32:28,644 --> 01:32:30,679
or Nescaffier himself?

1663
01:32:58,674 --> 01:33:00,375
Blackbird pie.

1664
01:33:01,910 --> 01:33:02,945
(THE CHAUFFEUR GRUNTS)

1665
01:33:12,788 --> 01:33:15,457
ROEBUCK: Required, of course,
to sample each item,

1666
01:33:15,590 --> 01:33:18,460
the chef ate
the deathly poison.

1667
01:33:21,897 --> 01:33:23,932
(LOW INDISTINCT CHATTER)

1668
01:33:24,066 --> 01:33:25,801
For the little boy.

1669
01:33:27,670 --> 01:33:28,871
Stop.

1670
01:33:30,773 --> 01:33:32,407
Write down the recipe.

1671
01:33:39,081 --> 01:33:40,148
(EXPLOSION)

1672
01:33:44,119 --> 01:33:45,253
(WEAKLY) Help...

1673
01:33:48,423 --> 01:33:50,058
ROEBUCK:
But Nescaffier survived,

1674
01:33:50,192 --> 01:33:52,160
thanks to
the extreme fortitude,

1675
01:33:52,294 --> 01:33:54,462
bolstered and braced,
season upon season,

1676
01:33:54,596 --> 01:33:56,464
by the richest,
most potent plates,

1677
01:33:56,598 --> 01:33:58,266
pans, and sauce pots

1678
01:33:58,400 --> 01:34:01,436
of his almost
superhuman stomach.

1679
01:34:02,604 --> 01:34:04,039
He knew well, of course,

1680
01:34:04,172 --> 01:34:07,275
Gigi loathed and despised
the radish in all its forms

1681
01:34:07,409 --> 01:34:09,344
with a deep,
unbridled passion,

1682
01:34:09,477 --> 01:34:11,213
and had never
so much as touched one

1683
01:34:11,346 --> 01:34:12,514
or even spoken the word,

1684
01:34:12,647 --> 01:34:15,217
during his entire
young lifetime.

1685
01:34:15,350 --> 01:34:17,219
However, as it happened,

1686
01:34:18,520 --> 01:34:20,789
the chauffeur
hated radishes, too.

1687
01:34:20,923 --> 01:34:22,324
(CAR ENGINE STARTS)

1688
01:34:32,300 --> 01:34:35,170
(GUNFIRE)
(TIRES SCREECHING)

1689
01:34:59,627 --> 01:35:00,863
(SIREN BLARING)

1690
01:35:08,503 --> 01:35:09,905
(TIRES SCREECHING)

1691
01:35:20,148 --> 01:35:21,616
(CATS MEOWING)

1692
01:35:43,738 --> 01:35:45,573
(DOGS BARKING)

1693
01:35:51,246 --> 01:35:52,747
(HISSING)

1694
01:36:07,429 --> 01:36:09,097
(SIREN BLARING)

1695
01:36:21,910 --> 01:36:22,945
(TIRES SCREECH)

1696
01:36:25,647 --> 01:36:27,015
Take the wheel!

1697
01:36:51,039 --> 01:36:53,241
ROEBUCK: Perhaps the most
stirring and startling
phenomenon

1698
01:36:53,375 --> 01:36:57,012
witnessed over the trajectory
of that protracted dinner date
was this...

1699
01:37:02,784 --> 01:37:04,619
(BOTH LAUGHING)

1700
01:37:05,921 --> 01:37:08,323
(GIGI SNIFFLES)
(SOBBING)

1701
01:37:09,657 --> 01:37:11,393
ROEBUCK: A delicious irony.

1702
01:37:11,526 --> 01:37:14,196
Monsieur Albert,
accountant to the demi-monde

1703
01:37:14,329 --> 01:37:17,165
and remote cause of the entire
spectacular contretemps,

1704
01:37:17,299 --> 01:37:18,800
had been forgotten
in the chicken coop

1705
01:37:18,934 --> 01:37:20,635
from Thursday dinner
to Monday breakfast

1706
01:37:20,768 --> 01:37:23,338
and had very nearly
starved in his cell.

1707
01:37:23,471 --> 01:37:25,807
It was only the convalescent
Monsieur Nescaffier himself

1708
01:37:25,941 --> 01:37:27,242
who retained
the presence of mind

1709
01:37:27,375 --> 01:37:29,677
to prepare the prisoner
an omelette a la policier,

1710
01:37:29,811 --> 01:37:30,979
which he delivered warm,

1711
01:37:31,113 --> 01:37:33,348
wrapped in a day-old
search warrant.

1712
01:37:35,183 --> 01:37:37,319
The Abacus ate well
that morning.

1713
01:37:40,322 --> 01:37:42,490
A word from
Gemini tooth powder.

1714
01:37:43,825 --> 01:37:45,327
(MUNCHING)

1715
01:37:45,460 --> 01:37:47,495
It was supposed to be
an article about
a great chef.

1716
01:37:47,629 --> 01:37:48,630
ROEBUCK: It is in part.

1717
01:37:48,763 --> 01:37:50,232
For the Tastes
and Smells section...

1718
01:37:50,365 --> 01:37:52,968
ROEBUCK: I understand.
The assignment was
perfectly clear.

1719
01:37:53,936 --> 01:37:56,638
Perhaps,
you fail to grasp

1720
01:37:56,771 --> 01:38:00,108
that I was shot at
and hand-grenaded
against my will.

1721
01:38:00,842 --> 01:38:02,244
I only asked to be fed,

1722
01:38:02,377 --> 01:38:05,380
and was, marvelously,
as I described
in some detail.

1723
01:38:05,513 --> 01:38:08,183
Nescaffier only gets
one line of dialogue.

1724
01:38:10,652 --> 01:38:15,357
Well, I did cut something
he told me.
It made me too sad.

1725
01:38:15,490 --> 01:38:17,192
I could stick it
back in, if you like.

1726
01:38:18,860 --> 01:38:20,795
What did he say?

1727
01:38:20,929 --> 01:38:22,364
(MUNCHING CONTINUES)

1728
01:38:26,068 --> 01:38:27,135
(GRUNTS)

1729
01:38:40,648 --> 01:38:42,917
(LOW INDISTINCT CHATTER)
MAN: Martin... Martin...

1730
01:38:43,051 --> 01:38:44,286
Guillaume Martin.

1731
01:38:54,429 --> 01:38:56,131
(SOFTLY) They had a flavor.

1732
01:38:58,100 --> 01:38:59,601
I beg your pardon?

1733
01:39:01,036 --> 01:39:05,207
The toxic salts
in the radishes...

1734
01:39:05,340 --> 01:39:06,908
they had a flavor.

1735
01:39:07,976 --> 01:39:11,246
Totally unfamiliar to me.

1736
01:39:11,379 --> 01:39:15,583
Like a bitter,
moldy, peppery,

1737
01:39:16,451 --> 01:39:19,321
spicy, oily kind of

1738
01:39:20,488 --> 01:39:22,590
earth.

1739
01:39:22,724 --> 01:39:25,493
I never tasted
that taste in my life.

1740
01:39:26,428 --> 01:39:28,330
Not entirely pleasant,

1741
01:39:28,997 --> 01:39:31,299
extremely poisonous,

1742
01:39:31,433 --> 01:39:33,935
but still, a new flavor.

1743
01:39:35,003 --> 01:39:37,305
That's a rare thing
at my age.

1744
01:39:39,474 --> 01:39:41,976
I admire your bravery,
Lieutenant.

1745
01:39:42,610 --> 01:39:44,512
I'm not brave.

1746
01:39:45,213 --> 01:39:46,848
I just wasn't

1747
01:39:46,981 --> 01:39:48,816
in the mood to be

1748
01:39:48,950 --> 01:39:50,985
a disappointment
to everybody.

1749
01:39:52,820 --> 01:39:54,456
I'm a foreigner, you know.

1750
01:39:55,890 --> 01:39:58,093
This city is full
of us, isn't it?

1751
01:39:59,127 --> 01:40:00,962
I'm one myself.

1752
01:40:03,098 --> 01:40:05,167
Seeking something missing.

1753
01:40:07,102 --> 01:40:09,437
Missing something
left behind.

1754
01:40:12,640 --> 01:40:14,709
Maybe with good luck,

1755
01:40:14,842 --> 01:40:17,712
we'll find
what eluded us

1756
01:40:17,845 --> 01:40:20,348
in the places
we once called home.

1757
01:40:26,621 --> 01:40:28,022
(MUNCHING CONTINUES)

1758
01:40:29,324 --> 01:40:32,427
That's the best part
of the whole thing.

1759
01:40:32,560 --> 01:40:34,896
That's the reason
for it to be written.

1760
01:40:37,132 --> 01:40:39,000
I couldn't agree less.

1761
01:40:41,035 --> 01:40:44,239
Well, anyway,
don't cut it.

1762
01:40:50,345 --> 01:40:51,413
(DOOR OPENS)

1763
01:40:52,547 --> 01:40:53,648
(DOOR CLOSES)

1764
01:41:14,035 --> 01:41:15,970
Are we all here?

1765
01:41:16,104 --> 01:41:18,540
I guess you know.
It was a heart attack.

1766
01:41:19,207 --> 01:41:20,442
(SIGHS)

1767
01:41:20,575 --> 01:41:21,643
Excusez-moi.

1768
01:41:31,619 --> 01:41:32,754
(CRYING)

1769
01:41:34,055 --> 01:41:35,257
No crying.

1770
01:41:42,364 --> 01:41:44,566
Is somebody coming
to take him away?

1771
01:41:44,699 --> 01:41:46,701
There's a strike
at the morgue.

1772
01:41:50,372 --> 01:41:51,473
Who was with him?

1773
01:41:51,606 --> 01:41:52,974
He was alone.

1774
01:41:53,107 --> 01:41:55,210
Reading birthday telegrams.
(LIGHTER CLICKS)

1775
01:41:55,343 --> 01:41:56,411
Psst.

1776
01:41:57,445 --> 01:42:00,248
Don't light the candles.
He's dead.

1777
01:42:01,349 --> 01:42:02,917
I'll have a slice.

1778
01:42:03,518 --> 01:42:05,653
Me, too.

1779
01:42:05,787 --> 01:42:08,390
We need to draft something.
Who wants it?

1780
01:42:08,523 --> 01:42:09,491
We've got a file.

1781
01:42:09,624 --> 01:42:10,958
I'm working on the art.

1782
01:42:13,895 --> 01:42:15,497
SAZERAC: That's him.

1783
01:42:19,634 --> 01:42:21,303
Let's write it together.

1784
01:42:21,436 --> 01:42:24,206
Hmm, write what?
ALL: The obituary.

1785
01:42:25,907 --> 01:42:28,710
Arthur Howitzer, Jr.
Born in North Kansas,

1786
01:42:28,843 --> 01:42:32,113
10 miles from the geographical
center of the United States.

1787
01:42:32,247 --> 01:42:33,515
Mother died
when he was five.

1788
01:42:33,648 --> 01:42:36,184
Son of a newspaper publisher,
founder of this magazine.

1789
01:42:36,318 --> 01:42:38,453
The French Dispatch,
previously known
as Picnic.

1790
01:42:38,586 --> 01:42:40,455
A largely unread
Sunday supplement

1791
01:42:40,588 --> 01:42:42,557
to the Liberty,
Kansas Evening Sun.

1792
01:42:42,690 --> 01:42:44,192
It began as a holiday.

1793
01:42:44,326 --> 01:42:45,393
Is that true?

1794
01:42:45,527 --> 01:42:46,628
Sort of.

1795
01:42:49,063 --> 01:42:50,665
What happens next?

1796
01:42:52,634 --> 01:42:54,636
(OVERLAPPING CHATTER)

