1
00:00:54,889 --> 00:00:57,808
ОДЕРЖИ ПОБЕДУ НАД ЭКЗАМЕНАМИ
БИГРИВЕР - ИСКУССТВО И ДИЗАЙН

2
00:01:03,898 --> 00:01:04,899
ВСЕЛЕННАЯ БОЛЬШАЯ.

3
00:01:04,982 --> 00:01:06,859
ОНА ОГРОМНАЯ, СЛОЖНАЯ И СМЕШНАЯ

4
00:01:17,119 --> 00:01:20,956
Карта крошечных идеальных вещей

5
00:01:23,250 --> 00:01:26,378
...сегодня около полуночи
ожидается сильный дождь,

6
00:01:26,462 --> 00:01:28,172
он придет с побережья.

7
00:01:28,255 --> 00:01:29,965
Не стоит ожидать слишком...

8
00:01:30,049 --> 00:01:30,925
Доброе утро.

9
00:01:31,383 --> 00:01:32,676
- Лузер.
- Лузер.

10
00:01:35,763 --> 00:01:39,308
Дайкири. Это деревня на Кубе.
В слове два «и».

11
00:01:39,975 --> 00:01:41,602
И тост.

12
00:01:43,145 --> 00:01:44,605
Марк, а ты можешь...

13
00:01:54,156 --> 00:01:56,992
- Ты же знаешь, это ненастоящая еда.
- Знаю.

14
00:01:57,076 --> 00:01:58,619
Съешь что-то полезное.

15
00:01:58,702 --> 00:02:01,789
Пап, серьезно,
ты сам будешь лопать мороженое

16
00:02:01,872 --> 00:02:04,667
где-то через восемь часов.

17
00:02:05,793 --> 00:02:07,878
У тебя сегодня математика.

18
00:02:07,962 --> 00:02:09,421
Что? Я в курсе, пап,

19
00:02:09,505 --> 00:02:13,676
вот только столица
Буркина-Фасо - Уагадугу.

20
00:02:14,510 --> 00:02:15,636
Да?

21
00:02:15,719 --> 00:02:19,139
- У-А-Г...
- Погоди. У-А...

22
00:02:19,223 --> 00:02:21,725
- Ну ты и лузер.
- Такой лузер.

23
00:02:21,809 --> 00:02:23,686
- Я нет, а вот ты - да.
- Я? Ты.

24
00:02:23,769 --> 00:02:24,937
- Да.
- А я - нет.

25
00:02:25,020 --> 00:02:28,983
- Ты же придешь на игру Эммы, да?
- Простите, ответ неверный.

26
00:03:08,105 --> 00:03:09,273
Вот блин!

27
00:03:24,204 --> 00:03:26,582
- Не пиши ей. Забудь.
- Эй!

28
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
Ключи в барсетке.

29
00:03:40,137 --> 00:03:41,347
Будьте здоровы.

30
00:04:08,499 --> 00:04:10,876
Тебе надо прямо туда,

31
00:04:10,960 --> 00:04:14,672
там будет такая штука,
а потом первый поворот направо.

32
00:04:14,755 --> 00:04:17,299
- Но постой...
- Я кошу под Шерлока.

33
00:04:17,383 --> 00:04:20,094
- Обожаю этот фильм.
- «Игра началась».

34
00:04:20,177 --> 00:04:23,097
«Игра началась». Зачем это говорить?

35
00:04:44,118 --> 00:04:46,495
«АВТОСТОПОМ ПО ГАЛАКТИКЕ» - ДУГЛАС АДАМС

36
00:05:09,184 --> 00:05:11,645
ГОСТИНИЦА «КАПЛЯ РОСЫ»

37
00:05:18,652 --> 00:05:20,571
Выпадает номер 26.

38
00:05:20,654 --> 00:05:24,074
У нас есть один потенциальный победитель.

39
00:05:24,158 --> 00:05:26,201
Посмотрим на выпавшие номера:

40
00:05:26,285 --> 00:05:28,620
42, 10, 25, 76...

41
00:05:28,704 --> 00:05:30,581
Боже мой. Я выиграл.

42
00:05:30,664 --> 00:05:31,707
Я выиграл!

43
00:05:31,790 --> 00:05:33,167
Боже ты мой!

44
00:05:57,024 --> 00:05:58,192
Прости.

45
00:05:58,942 --> 00:06:01,361
- Ты цела?
- Спасибо.

46
00:06:03,238 --> 00:06:06,784
- Это ты, Шерлок?
- Это я тебе подсказал, куда идти?

47
00:06:06,867 --> 00:06:09,870
Просто Солнце в 400 раз больше Луны,

48
00:06:09,953 --> 00:06:12,831
но и расстояние до него в 400 раз больше,

49
00:06:12,915 --> 00:06:15,793
поэтому кажется,
они одного размера, а это не так.

50
00:06:15,876 --> 00:06:18,921
- И поэтому бывают затмения.
- Вот мой дом.

51
00:06:19,004 --> 00:06:22,424
Не хочешь вечером потусоваться?

52
00:06:23,133 --> 00:06:25,135
У меня кое-какие планы.

53
00:06:26,345 --> 00:06:27,346
Спасибо...

54
00:06:28,138 --> 00:06:29,515
что уделила время.

55
00:06:35,270 --> 00:06:36,772
- Пока.
- Пока.

56
00:06:58,085 --> 00:06:59,837
- Привет, старик.
- Привет.

57
00:07:03,924 --> 00:07:05,008
- Чувак, нужна ракетная установка.
- Нет. Дробовик. Глянь.

58
00:07:07,302 --> 00:07:10,389
- Ты не Джон Уик.
- Снайперскую винтовку подключим.

59
00:07:10,472 --> 00:07:14,184
- Инертный снаряд всё усугубит.
- Не в лицо. Нет, нет.

60
00:07:20,232 --> 00:07:23,861
- Он выстрелил тебе в лицо.
- Я в курсе, Марк. Прямо в лицо.

61
00:07:23,944 --> 00:07:26,029
Я никогда не найду этот ключ.

62
00:07:26,113 --> 00:07:27,823
Что, если бы ты так жил?

63
00:07:27,906 --> 00:07:30,701
- Как? Когда умираешь и воскресаешь?
- Ага.

64
00:07:30,784 --> 00:07:34,454
Ложишься спать, а когда встаешь,
начинается тот же самый день.

65
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
Снова и снова.

66
00:07:36,456 --> 00:07:37,624
Что бы ты сделал?

67
00:07:37,708 --> 00:07:42,212
- Помимо этого?
- Или вдобавок. Для разнообразия.

68
00:07:42,796 --> 00:07:46,675
Как в фильме с Биллом Мюрреем?
Он там застрял и переспал с боссом.

69
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
«День сурка».

70
00:07:48,343 --> 00:07:50,762
Тогда вот и ответ. Девочки.

71
00:07:50,846 --> 00:07:54,349
Ты же не станешь привязывать
шарики к стулу или типа того?

72
00:07:54,433 --> 00:07:57,311
Чувак, нет. Я бы точно выбрал девчонку.

73
00:07:57,394 --> 00:07:58,562
Ладно, забудь.

74
00:07:58,645 --> 00:08:01,315
- Можно стать силой добра.
- Как Бэтмен.

75
00:08:01,398 --> 00:08:02,608
Да, как Бэтмен.

76
00:08:02,691 --> 00:08:05,986
Как Бэтмен из «Темного рыцаря»
или Бэтмена Бена Аффлека...

77
00:08:06,069 --> 00:08:08,280
Чувак, само собой, я про сериал.

78
00:08:08,780 --> 00:08:12,743
Нет, я бы выбрал девушку.
В конечном итоге это будет приятнее.

79
00:08:12,826 --> 00:08:14,953
- Да! Мяч в лунке!
- Ладно.

80
00:08:15,037 --> 00:08:16,914
Это может быть не так просто.

81
00:08:19,833 --> 00:08:22,711
Бесконечные повторы. Всё повторяется.

82
00:08:22,794 --> 00:08:24,046
Прямо A/B-тестирование.

83
00:08:24,129 --> 00:08:26,215
Да. Если будут бесконечные повторы,

84
00:08:26,298 --> 00:08:30,677
то рано или поздно это должно произойти.
С точки зрения математики.

85
00:08:31,553 --> 00:08:35,140
Может, это как число Пи.
Продолжается бесконечно.

86
00:08:35,224 --> 00:08:37,684
Бесконечные варианты, где ты пролетаешь.

87
00:08:38,185 --> 00:08:39,478
Да! Нет!

88
00:08:42,064 --> 00:08:43,899
Ну, у меня талант...

89
00:08:48,612 --> 00:08:50,781
Ты бы никогда не выбрался из петли.

90
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
Да. Но зачем это делать?

91
00:08:54,409 --> 00:08:58,038
Ты был бы центром вселенной.
Можно сделать всё, что угодно.

92
00:08:58,121 --> 00:09:00,540
Да, но может стать скучно или одиноко.

93
00:09:00,624 --> 00:09:01,708
Ни за что.

94
00:09:01,792 --> 00:09:06,213
Чувак, ты был бы королем мира.

95
00:09:06,838 --> 00:09:09,341
Привет, милая. Чёрт.

96
00:09:09,800 --> 00:09:11,134
А как иначе?

97
00:09:11,218 --> 00:09:12,052
Нет.

98
00:09:12,135 --> 00:09:14,763
Скажем, это так
и ты рассказал мне. Я забуду.

99
00:09:14,846 --> 00:09:18,058
- Ты бы мне не поверил.
- Может, мы уже это обсуждали.

100
00:09:18,141 --> 00:09:19,309
- Да.
- Повтор.

101
00:09:19,393 --> 00:09:22,980
Потому что это не так...
Нет, я не встаю в позу.

102
00:09:23,063 --> 00:09:25,524
- Это возможность.
- Изоляция.

103
00:09:28,735 --> 00:09:30,862
Ты как последний человек на земле.

104
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
Три, два, один.

105
00:09:54,011 --> 00:09:54,970
Доброе утро.

106
00:09:55,053 --> 00:09:56,305
- Лузер.
- Лузер.

107
00:10:02,060 --> 00:10:03,437
Тебе надо прямо туда,

108
00:10:03,520 --> 00:10:06,315
там будет такая штука,
а потом поверни направо.

109
00:10:06,398 --> 00:10:08,275
- Погоди...
- Экстрасенс.

110
00:10:08,358 --> 00:10:09,901
Я люблю экстрасенсов.

111
00:10:19,453 --> 00:10:20,704
КАК НАРИСОВАТЬ СУПЕРГЕРОЯ

112
00:10:56,990 --> 00:10:58,992
Какая она?

113
00:10:59,076 --> 00:11:00,452
Она высокая.

114
00:11:00,535 --> 00:11:03,955
Вьющиеся волосы, длинный нос.
Не прямо длинный, но как...

115
00:11:04,039 --> 00:11:06,792
- Не шаблонно красивая.
- Нет, она милая.

116
00:11:06,875 --> 00:11:08,377
Значит, ты на нее запал.

117
00:11:15,884 --> 00:11:17,135
Нет.

118
00:11:17,219 --> 00:11:21,056
- Значит, не запал?
- Не то чтобы не запал.

119
00:11:22,182 --> 00:11:24,726
Чувак, тогда зачем ты ее ищешь?

120
00:11:24,810 --> 00:11:28,271
Ладно. Я по уши влюбился
в девчонку из бассейна.

121
00:11:28,355 --> 00:11:30,649
- Во что она была одета?
- Сапоги.

122
00:11:30,732 --> 00:11:33,610
Кто ходит в бассейн в сапогах?
Она, поди, готка.

123
00:11:33,693 --> 00:11:37,155
Наверное, сидит в торговом центре
и читает мангу.

124
00:11:37,239 --> 00:11:38,949
Она не тусуется в торговом.

125
00:11:39,032 --> 00:11:42,744
- Слишком хороша для этого?
- Нет, не слишком.

126
00:11:44,037 --> 00:11:46,039
Чувства к ней есть у тебя.

127
00:11:46,123 --> 00:11:47,791
Это Дарт Вейдер или Йода?

128
00:11:47,874 --> 00:11:50,419
Выбери одного.
Нельзя изображать сразу обоих.

129
00:12:09,229 --> 00:12:12,023
- Тату есть?
- Я не пытаюсь опознать ее труп.

130
00:12:12,441 --> 00:12:15,110
Она обронила флаер о пропавшей собаке.

131
00:12:15,193 --> 00:12:18,655
Марк, на флаере должен быть
номер ее телефона.

132
00:12:18,738 --> 00:12:22,492
Да, я звонил, ответил какой-то парень.

133
00:12:22,576 --> 00:12:24,536
У него есть дочь, но ей восемь.

134
00:12:24,619 --> 00:12:28,832
Он расстроился, что я использую
его горе, чтобы найти девушку.

135
00:12:28,915 --> 00:12:31,460
- Что...
- Что справедливо. Это справедливо.

136
00:12:31,543 --> 00:12:34,254
Значит, она ищет собаку, но не свою.

137
00:12:34,337 --> 00:12:36,298
Может, вознаграждение обещают?

138
00:12:36,381 --> 00:12:38,008
В приют для собак не ходил?

139
00:12:38,091 --> 00:12:39,384
Могу я вам помочь?

140
00:12:39,468 --> 00:12:42,179
Да. Я ищу девушку.

141
00:12:42,262 --> 00:12:43,930
У нас только животные.

142
00:12:44,014 --> 00:12:45,765
- Да.
- Ветеринарка?

143
00:12:52,981 --> 00:12:54,483
Переулок за рестораном?

144
00:12:55,066 --> 00:12:56,985
Вряд ли она ищет настоящего Бродягу

145
00:12:57,068 --> 00:12:59,196
из «Леди и Бродяга», но спасибо.

146
00:12:59,279 --> 00:13:01,072
Может, так будет лучше.

147
00:13:01,907 --> 00:13:04,534
Может, это будет
обреченный несчастный роман.

148
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
Может, ты чудом спасся.

149
00:13:19,674 --> 00:13:22,260
ТОКИО ЗОМБИ - ЮСАКУ ХАНАКУМА

150
00:13:24,763 --> 00:13:29,392
Эй, нет! Постойте! Погодите! Стой.

151
00:13:44,491 --> 00:13:45,742
Эй!

152
00:13:51,456 --> 00:13:53,959
- Привет.
- Привет, я Марк.

153
00:13:54,042 --> 00:13:56,503
У меня один вопросик.

154
00:13:56,586 --> 00:13:57,879
- Ладно.
- А вот...

155
00:13:57,963 --> 00:14:00,882
Это прозвучит странно,
очень странно и необычно,

156
00:14:00,966 --> 00:14:04,511
но ты не сталкивалась
с какой-нибудь временной аномалией

157
00:14:04,594 --> 00:14:06,137
в своей жизни?

158
00:14:08,723 --> 00:14:12,435
- Под временной аномалией я имею...
- Я знаю, что это такое.

159
00:14:13,144 --> 00:14:17,315
Ладно, отлично.
Конкретно я хотел спросить про...

160
00:14:17,399 --> 00:14:20,569
Аномалию, когда повторяется
один и тот же день.

161
00:14:22,779 --> 00:14:25,156
Ого. Ясно.

162
00:14:28,577 --> 00:14:30,704
Я думал, больше никто не знает.

163
00:14:30,787 --> 00:14:32,664
- Ну, кто-то знает.
- Ага.

164
00:14:34,124 --> 00:14:36,793
Я уже видел тебя у бассейна.

165
00:14:36,876 --> 00:14:39,296
Ты поймала мяч, раньше такого не было.

166
00:14:39,379 --> 00:14:42,924
Так что я решил, что, наверное,
ты обладаешь свободой воли.

167
00:14:43,008 --> 00:14:45,844
Вообще-то, я везде тебя искал.

168
00:14:46,595 --> 00:14:48,054
- Правда?
- Да.

169
00:14:48,138 --> 00:14:53,518
Ты обронила флаер о пропавшей собаке.
А телефон на нём был не твой.

170
00:14:53,602 --> 00:14:55,145
Нет, не мой.

171
00:14:56,062 --> 00:15:00,317
Так как ты тратишь свое бесконечное время?

172
00:15:00,400 --> 00:15:03,403
Раскрываю преступления
и ищу настоящую любовь.

173
00:15:03,486 --> 00:15:04,738
Серьезно?

174
00:15:04,821 --> 00:15:06,114
Нет.

175
00:15:06,865 --> 00:15:08,908
Учусь водить.

176
00:15:08,992 --> 00:15:13,330
Если врежусь - неважно,
временная петля ведь...

177
00:15:13,413 --> 00:15:16,249
Я пытался вылечить рак,

178
00:15:16,333 --> 00:15:18,335
условия вполне подходящие.

179
00:15:18,418 --> 00:15:20,712
Я найду лекарство, петля замкнется,

180
00:15:20,795 --> 00:15:24,299
- и я спасу весь мир.
- И как успехи?

181
00:15:24,382 --> 00:15:26,509
Не очень. Пока недалеко продвинулся.

182
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Может, ты прыгаешь выше головы.

183
00:15:28,511 --> 00:15:31,806
Может, стоило попробовать вылечить грибок.

184
00:15:31,890 --> 00:15:34,184
- Конъюнктивит.
- Несварение.

185
00:15:35,477 --> 00:15:37,020
- Ну...
- Марк.

186
00:15:37,103 --> 00:15:40,398
Марк. Было весело,
но мне правда пора идти.

187
00:15:40,482 --> 00:15:41,650
- Да?
- Да.

188
00:15:41,733 --> 00:15:43,443
Знаешь, ведь...

189
00:15:43,526 --> 00:15:47,155
Завтра произойдет то же самое, да?

190
00:15:47,238 --> 00:15:48,948
Да, я это знаю.

191
00:15:49,032 --> 00:15:50,075
Прости.

192
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
Но ведь это здорово,
когда ты один знаешь, что будет дальше.

193
00:15:54,162 --> 00:15:55,455
Но а еще это...

194
00:15:55,538 --> 00:15:56,873
странно.

195
00:15:58,833 --> 00:16:02,003
Всё, что произошло,
случилось уже тысячу раз.

196
00:16:02,087 --> 00:16:04,839
Все будто ходят во сне.

197
00:16:04,923 --> 00:16:07,258
Они думают, это всё всерьез.

198
00:16:08,218 --> 00:16:11,596
Все остальные спят,
а ты единственный, кто проснулся.

199
00:16:11,680 --> 00:16:12,681
Именно.

200
00:16:22,732 --> 00:16:26,069
Я знаю, что тебе пора,
но ты правда должна это увидеть.

201
00:16:42,502 --> 00:16:44,087
Надо спрятаться.

202
00:16:46,798 --> 00:16:48,007
Сейчас будет.

203
00:16:52,262 --> 00:16:55,724
- Где мой телефон?
- Сэмми! О нет! Сэмми, вернись!

204
00:16:55,807 --> 00:16:58,184
- Твой пес стащил мой телефон!
- Стой!

205
00:17:01,187 --> 00:17:03,106
Я наблюдал за ними раз десять.

206
00:17:03,815 --> 00:17:06,109
Мне кажется, эта какая-то метафора.

207
00:17:06,735 --> 00:17:08,528
Идем. Покажу кое-что получше.

208
00:17:12,157 --> 00:17:13,199
Пошли.

209
00:17:13,283 --> 00:17:16,786
Он объясняет,
как феминистки управляют миром,

210
00:17:16,870 --> 00:17:20,039
и поэтому никто
не читает его стихи, когда...

211
00:17:21,124 --> 00:17:23,460
Четвертаки. Роняет.

212
00:17:24,377 --> 00:17:25,712
Поднимает.

213
00:17:26,337 --> 00:17:30,133
Цепочка от кошелька в стиле «Linkin Park»
застревает под каблуком,

214
00:17:30,216 --> 00:17:33,386
и последствия катастрофические.

215
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
Смеяться над чужой бедой - неправильно.

216
00:17:36,055 --> 00:17:38,767
Но они действительно забавные.

217
00:17:44,647 --> 00:17:46,232
Мне правда пора.

218
00:17:46,316 --> 00:17:48,359
Можешь дать свой номер?

219
00:17:48,443 --> 00:17:50,987
Прости. Я знаю, это как-то...

220
00:17:51,070 --> 00:17:54,449
Просто я решил, раз уж мы
застряли навсегда в одном дне,

221
00:17:54,532 --> 00:17:56,659
- лучше не терять связь.
- Конечно.

222
00:17:57,994 --> 00:17:59,245
Нет, еще нет.

223
00:17:59,913 --> 00:18:01,748
Нет, я не встаю в позу.

224
00:18:01,831 --> 00:18:05,335
МАРГАРЕТ - ДОМАШНИЙ (859) -170-7118

225
00:18:32,779 --> 00:18:34,572
Кому: Маргарет
Я весь взбудоражен

226
00:18:50,338 --> 00:18:53,716
Кому: Маргарет
Теперь ты мой, Магнето!

227
00:19:04,727 --> 00:19:06,729
Кому: Маргарет
Ты со мной говоришь?

228
00:19:12,402 --> 00:19:14,404
Кому: Маргарет
Жутко скучно...

229
00:19:14,487 --> 00:19:16,281
Хочешь встретиться?

230
00:19:23,246 --> 00:19:27,542
Ладно. У библиотеки через 20 минут?
Похоже, такси тебе не нужно

231
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Вообще-то, может, завтра

232
00:19:44,601 --> 00:19:45,435
Привет.

233
00:19:46,895 --> 00:19:49,022
Я должен быть на летних курсах.

234
00:19:50,690 --> 00:19:52,609
Но я был там всего раза два.

235
00:19:52,692 --> 00:19:54,611
Хочу поступать в школу искусств.

236
00:19:54,694 --> 00:19:58,156
А родители мечтают
устроить меня на курсы математики.

237
00:19:58,239 --> 00:20:00,575
- Ты на математике, да?
- Нет.

238
00:20:01,492 --> 00:20:02,869
Курсы повышенной сложности.

239
00:20:02,952 --> 00:20:05,997
- Как думаешь, почему это происходит?
- Не знаю.

240
00:20:06,080 --> 00:20:09,334
Я понял, только когда
не вышел новый «Доктор Кто».

241
00:20:10,168 --> 00:20:12,962
Что? Почему спрашиваешь?

242
00:20:16,299 --> 00:20:19,802
Не знаю. Я рада,
что Стивен Хокинг не видит этого,

243
00:20:19,886 --> 00:20:21,846
ведь это противоречит науке.

244
00:20:21,930 --> 00:20:24,557
Назови свой самый безумный поступок.

245
00:20:25,475 --> 00:20:26,559
Безумный? В смысле?

246
00:20:26,643 --> 00:20:28,853
- Я запрыгнул на товарняк.
- И как?

247
00:20:28,937 --> 00:20:31,481
Теперь я больше уважаю бездомных.

248
00:20:31,564 --> 00:20:34,233
Кстати, я проехал на велике по школе.

249
00:20:38,905 --> 00:20:42,075
Ого. Впечатляет. Тебе что, пять лет?

250
00:20:42,158 --> 00:20:45,536
Наверное, с практикой
тут не особо разбежишься.

251
00:20:45,620 --> 00:20:50,917
Но что, если бы ты заехал
на «Ламборгини» в кондитерскую,

252
00:20:51,000 --> 00:20:54,337
временная петля закрылась, а ты был голый?

253
00:20:54,420 --> 00:20:56,506
Именно об этом я и говорю.

254
00:20:56,589 --> 00:20:58,591
Ты же сделала хоть что-то клевое.

255
00:20:58,675 --> 00:21:01,427
- Шахматы на максимальную сложность.
- И?

256
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
- Проиграла.
- Должно быть что-то еще.

257
00:21:05,431 --> 00:21:07,058
Ладно, я тебе покажу.

258
00:21:09,143 --> 00:21:10,687
Эй, осторожно!

259
00:21:15,900 --> 00:21:18,945
Тебе не хочется,
чтоб сегодня выпало на другой день,

260
00:21:19,028 --> 00:21:21,322
например, Рождество или твою днюху?

261
00:21:21,406 --> 00:21:23,658
Жаль, что я вчера не покрасила ногти.

262
00:21:24,409 --> 00:21:28,538
Серьезно? А мне нравится. Мило.
Красивый фисташковый. Оттенок зеленого.

263
00:21:28,621 --> 00:21:30,206
Они вечно облупившиеся.

264
00:21:32,500 --> 00:21:34,502
А мне нравится.

265
00:21:35,503 --> 00:21:36,713
Спасибо.

266
00:21:36,796 --> 00:21:38,423
Жаль, что именно сегодня

267
00:21:38,506 --> 00:21:41,718
папа решил обсудить мое будущее.

268
00:21:41,801 --> 00:21:44,178
Кто в 17 знает, кем они хотят стать?

269
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
- Я знаю.
- Правда?

270
00:21:45,888 --> 00:21:49,392
Аэрокосмическим инженером,
специалистом по миссиям НАСА.

271
00:21:52,395 --> 00:21:54,230
Погоди, астронавтом?

272
00:21:54,772 --> 00:21:57,233
Это круто. Просто это...

273
00:21:57,316 --> 00:21:59,193
Это будет непросто.

274
00:21:59,277 --> 00:22:01,571
У меня стопроцентное зрение, так что...

275
00:22:03,865 --> 00:22:07,869
Только угнав тачку подруги,
узнаёшь про ее дерьмовый вкус в музыке.

276
00:22:07,952 --> 00:22:10,955
- Ты ее угнала?
- Мне она нужна больше, чем Мариссе.

277
00:22:11,039 --> 00:22:13,708
А эта песня начинает мне нравиться.

278
00:22:15,251 --> 00:22:16,377
Ну наконец-то!

279
00:22:16,461 --> 00:22:18,171
ТЕ, КТО В ЗЕРКАЛЕ, ОТСТАЮТ

280
00:22:19,172 --> 00:22:20,882
Не волнуйся. Я уверена,

281
00:22:20,965 --> 00:22:23,801
если я убью нас в автокатастрофе,
мы оживем.

282
00:22:25,428 --> 00:22:26,596
Да.

283
00:22:29,057 --> 00:22:31,851
Должно быть, сегодня умерло много людей.

284
00:22:32,935 --> 00:22:36,189
Ты подумал об этом только сейчас?
Сто пятьдесят тысяч.

285
00:22:36,814 --> 00:22:37,857
Что?

286
00:22:37,940 --> 00:22:40,610
Столько человек умирает
ежедневно - 150 000.

287
00:22:40,693 --> 00:22:41,944
Боже.

288
00:22:43,112 --> 00:22:45,740
Проживаешь это снова и снова, как Сизиф.

289
00:22:45,823 --> 00:22:49,410
Хуже. Он просто толкал большой камень.
Чувак, ты едешь, а?

290
00:22:50,161 --> 00:22:51,871
Прости, это нагоняет тоску.

291
00:22:53,289 --> 00:22:54,207
Да уж.

292
00:22:54,832 --> 00:22:57,543
Наверное, сегодня у многих день рождения.

293
00:22:58,503 --> 00:22:59,629
Ага.

294
00:23:14,018 --> 00:23:15,353
Пойдем.

295
00:23:18,731 --> 00:23:19,732
ПОТЕРЯЛАСЬ СОБАКА

296
00:23:19,816 --> 00:23:21,651
Идем, а то опоздаем.

297
00:23:32,745 --> 00:23:33,704
Ладно.

298
00:23:48,636 --> 00:23:49,679
Я не понимаю.

299
00:24:00,731 --> 00:24:02,108
Не хочу. Спасибо.

300
00:24:05,027 --> 00:24:05,903
Смотри.

301
00:24:25,631 --> 00:24:27,341
Как ты его нашла?

302
00:24:28,718 --> 00:24:30,553
Искала ту собаку.

303
00:24:31,554 --> 00:24:33,598
Ту, что на флаере.

304
00:24:35,391 --> 00:24:37,143
Я даже не знаю зачем.

305
00:24:37,768 --> 00:24:40,146
Просто у меня есть всё это время.

306
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
Наверное, хотелось
попробовать что-то исправить.

307
00:24:43,107 --> 00:24:47,111
Я знаю, в этом и смысла-то нет.
Ее всё равно не найти.

308
00:25:01,876 --> 00:25:04,170
Я отождествляю себя с этой рыбой.

309
00:25:14,430 --> 00:25:15,932
Ладно, Джаред, я скоро.

310
00:25:20,353 --> 00:25:22,480
Ну что, увидимся?

311
00:25:23,522 --> 00:25:25,399
- Девятнадцать миллионов.
- Что?

312
00:25:26,442 --> 00:25:29,111
У стольких людей сегодня день рождения.

313
00:25:33,449 --> 00:25:34,617
Пока, Марк.

314
00:25:34,992 --> 00:25:37,078
Ты это в уме сосчитала?

315
00:26:04,313 --> 00:26:06,148
Три, два...

316
00:26:08,859 --> 00:26:09,777
Безумный? Как?

317
00:26:30,256 --> 00:26:33,843
Марк, я не люблю осуждать,
но почему мы смотрим на скейтеров?

318
00:26:33,926 --> 00:26:36,721
Увидишь. Это как твоя штука с орлом.

319
00:26:37,388 --> 00:26:40,308
Как-то непохоже это на мою штуку с орлом.

320
00:26:40,391 --> 00:26:44,395
Маргарет, каков один вселенский закон
всех скейтеров повсюду?

321
00:26:45,563 --> 00:26:50,860
Хотя, по иронии судьбы, катание на скейте
их полностью характеризует,

322
00:26:50,943 --> 00:26:52,820
кататься они не умеют. Вообще.

323
00:26:53,321 --> 00:26:54,488
Вот именно.

324
00:26:55,406 --> 00:26:58,576
- Ты сказал, в 14:00.
- Я думал, ты опоздаешь.

325
00:26:59,744 --> 00:27:01,704
Собака не нашлась?

326
00:27:02,371 --> 00:27:05,124
Возможно, пора перестать ее искать.

327
00:27:07,460 --> 00:27:10,629
Я тебе соврала. Я люблю осуждать.

328
00:27:13,007 --> 00:27:14,633
Вот она.

329
00:27:14,717 --> 00:27:16,886
Это какая-то шутка?

330
00:27:16,969 --> 00:27:18,721
Твоя мама знает, что ты тут?

331
00:27:18,804 --> 00:27:21,515
Ты ни за что отсюда не съедешь.

332
00:27:31,150 --> 00:27:32,860
Круто, да?

333
00:27:33,986 --> 00:27:35,237
Ага.

334
00:27:36,655 --> 00:27:38,741
Хотел услышать, как ты это скажешь.

335
00:27:40,534 --> 00:27:41,744
Круто!

336
00:27:42,495 --> 00:27:44,163
Так кто такой Джаред?

337
00:27:44,246 --> 00:27:45,956
Он студент-медик.

338
00:27:46,749 --> 00:27:48,501
Сколько ему?

339
00:27:48,584 --> 00:27:51,420
Двадцать один. Закончил Гарвард в 19.

340
00:27:51,504 --> 00:27:53,130
Осторожно!

341
00:28:01,138 --> 00:28:02,932
- У меня есть теория.
- Да?

342
00:28:03,015 --> 00:28:06,394
В курсе, что четвертое измерение -
это должно быть время?

343
00:28:06,477 --> 00:28:10,773
Что, если эти четырехмерные существа
играют с нами?

344
00:28:10,856 --> 00:28:14,318
Согнули время в дугу,
и мы проживаем один и тот же день.

345
00:28:14,402 --> 00:28:16,570
Как хомяк в колесе. Потехи ради.

346
00:28:16,654 --> 00:28:18,989
- Время не четвертое измерение.
- Нет?

347
00:28:19,073 --> 00:28:21,575
Нет, не в значимом евклидовом смысле.

348
00:28:21,659 --> 00:28:23,536
- Конечно нет.
- Осторожно.

349
00:28:25,454 --> 00:28:26,580
Поберегись!

350
00:28:29,250 --> 00:28:31,877
Думаю, вот в чём смысл всего этого.

351
00:28:31,961 --> 00:28:34,964
Съесть кучу мороженого и не растолстеть?

352
00:28:35,047 --> 00:28:37,425
Ты продемонстрировала это, показав орла.

353
00:28:37,508 --> 00:28:39,093
Сама подумай.

354
00:28:39,385 --> 00:28:42,763
В основном жизнь - это мусор, так? Хлам.

355
00:28:43,222 --> 00:28:45,850
А еще есть такие моменты...

356
00:28:47,017 --> 00:28:50,271
когда вся хаотичность
превращается в нечто идеальное.

357
00:28:51,021 --> 00:28:54,650
Как будто жизнь на секунду
прекращает всю эту чушь,

358
00:28:54,733 --> 00:28:59,321
чтобы показать нам, какой удивительной
при желании она может быть.

359
00:29:00,614 --> 00:29:01,907
Не знаю.

360
00:29:01,991 --> 00:29:05,703
Может, мы должны стать лучше.

361
00:29:05,786 --> 00:29:08,789
Хотя я не знаю, как это возможно.

362
00:29:08,873 --> 00:29:10,958
Мы столько таких моментов пропускаем.

363
00:29:11,041 --> 00:29:16,505
Все эти крошечные идеальные моменты - бах,
исчезают навсегда.

364
00:29:18,382 --> 00:29:19,800
Но не сегодня.

365
00:29:20,676 --> 00:29:23,637
Идея тревожно вдохновляющая, Марк,

366
00:29:23,721 --> 00:29:26,807
но... мне пора идти.

367
00:29:32,271 --> 00:29:35,316
Почему у меня чувство -
хоть мы и застряли тут -

368
00:29:35,399 --> 00:29:37,526
что я никогда больше тебя не увижу?

369
00:29:37,610 --> 00:29:39,862
Слишком много смотришь «Доктор Кто».

370
00:29:40,279 --> 00:29:42,448
Постой. Что, если мы найдем их все?

371
00:29:45,534 --> 00:29:46,577
В каком смысле?

372
00:29:46,660 --> 00:29:50,039
Все идеальные вещи в одном городе,

373
00:29:50,122 --> 00:29:52,208
в один день -

374
00:29:52,291 --> 00:29:53,542
мы можем собрать их.

375
00:29:53,626 --> 00:29:54,919
Как Покемон?

376
00:29:55,377 --> 00:29:56,795
Вроде того, как Покемон.

377
00:29:58,589 --> 00:29:59,924
Мы будем партнерами.

378
00:30:00,799 --> 00:30:03,010
Представь, мы схватим день.

379
00:30:03,093 --> 00:30:05,012
День схвачен.

380
00:30:05,095 --> 00:30:07,806
Он здесь. Он ждет нас.

381
00:30:07,890 --> 00:30:10,684
Марк, ты не понимаешь.

382
00:30:10,768 --> 00:30:13,771
Я не такая, как ты.
Я не хочу схватить этот день.

383
00:30:13,854 --> 00:30:16,857
Я лишь хочу, чтобы день не схватил меня.

384
00:30:18,776 --> 00:30:20,152
Ясно?

385
00:30:24,949 --> 00:30:27,201
Я просто пытаюсь это пережить.

386
00:30:27,284 --> 00:30:28,619
Как и я.

387
00:30:30,663 --> 00:30:32,581
Мы не такие уж разные, Маргарет.

388
00:30:33,541 --> 00:30:35,084
Мы отличаемся от других.

389
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
У них всех начинается новый день.

390
00:30:37,419 --> 00:30:39,838
Но не у нас. У нас есть только этот.

391
00:30:40,589 --> 00:30:41,966
Иногда я думаю...

392
00:30:42,675 --> 00:30:44,385
что, если этого недостаточно?

393
00:30:46,303 --> 00:30:48,264
Я хочу, чтобы это что-то значило.

394
00:30:51,308 --> 00:30:54,311
А кроме того, тут только мы.

395
00:30:56,355 --> 00:30:58,023
Все остальные спят.

396
00:31:13,080 --> 00:31:15,332
Ты говорил про четвертое измерение.

397
00:31:15,416 --> 00:31:18,961
- То, которое не время?
- Да, и это не время.

398
00:31:19,044 --> 00:31:22,214
Но я думала,
что же это на самом деле, и...

399
00:31:23,048 --> 00:31:25,718
Ты же знаешь, что у нас три измерения, да?

400
00:31:25,801 --> 00:31:26,927
- Да?
- Продолжай.

401
00:31:27,011 --> 00:31:28,929
Итак, подумай о своей тени.

402
00:31:29,013 --> 00:31:31,098
Твоя тень двухмерная. Плоская.

403
00:31:31,181 --> 00:31:33,892
Нечто, что отбрасывает трехмерную тень,

404
00:31:33,976 --> 00:31:37,313
и есть четвертое измерение. Технически

405
00:31:37,396 --> 00:31:40,316
мы просто тени четырехмерных людей.

406
00:31:41,859 --> 00:31:43,402
- Ого.
- Ага.

407
00:31:47,031 --> 00:31:50,576
Кто-то выяснил,
как выглядел бы четырехмерный куб.

408
00:31:53,579 --> 00:31:56,040
Я научилась его рисовать.

409
00:31:56,749 --> 00:31:59,418
В детстве я везде его искала.

410
00:32:01,879 --> 00:32:05,007
Теоретически он постоянно
находится вокруг нас,

411
00:32:05,090 --> 00:32:07,968
просто мы не в том направлении смотрим.

412
00:32:15,184 --> 00:32:17,686
Оттуда можно увидеть всё.

413
00:32:19,104 --> 00:32:22,858
Можно заглянуть внутрь вещей,
никогда не заблудишься.

414
00:32:22,941 --> 00:32:25,778
Словно весь мир - это карта мира.

415
00:32:34,411 --> 00:32:36,580
Но я его так и не нашла.

416
00:32:38,082 --> 00:32:40,459
Думаю, на этом всё.

417
00:32:42,127 --> 00:32:43,462
Так ты просто сдалась?

418
00:32:43,545 --> 00:32:47,007
Если четвертое измерение
перестанет трусливо прятаться,

419
00:32:47,091 --> 00:32:48,759
оно знает, где меня искать.

420
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
Как мы это сделаем?

421
00:32:57,017 --> 00:32:59,895
- Что?
- Найдем идеальные вещи, или как там.

422
00:33:00,604 --> 00:33:03,649
- Нужна методология, так?
- Что, типа...

423
00:33:03,732 --> 00:33:05,567
Типа системы?

424
00:33:05,651 --> 00:33:09,029
Нужно отнестись серьезно,
взять обзорную карту города,

425
00:33:09,113 --> 00:33:13,367
разметить ее, поделить на квадраты,
каждый уложить в 24-часовой формат...

426
00:33:13,450 --> 00:33:16,578
Или можно просто гулять
и искать клевые моменты.

427
00:33:17,579 --> 00:33:20,124
- Как партнеры?
- Как союзники.

428
00:33:20,207 --> 00:33:22,960
- Как США и Канада. Я буду...
- Я Канада.

429
00:33:23,043 --> 00:33:25,421
- Ты не можешь...
- Быстрее надо. Сэр?

430
00:33:31,552 --> 00:33:33,429
- Ты же не...
- Еще как.

431
00:33:33,512 --> 00:33:36,432
Это моя фишка!

432
00:33:36,515 --> 00:33:38,767
- Я ее забрала.
- Я тебе ее показал.

433
00:33:38,851 --> 00:33:40,102
А я ее забрала.

434
00:34:44,458 --> 00:34:47,586
ПОЛЕТ ОРЛА

435
00:35:06,688 --> 00:35:07,523
Что?

436
00:35:10,442 --> 00:35:11,693
Простите.

437
00:36:08,417 --> 00:36:10,002
АЛГЕБРА II - НОВОЕ ИЗДАНИЕ

438
00:36:13,088 --> 00:36:15,299
Ты знаешь, что математику надо учить?

439
00:36:15,382 --> 00:36:17,384
- Возможно.
- Буду тебя обучать.

440
00:36:17,467 --> 00:36:18,385
Нет.

441
00:36:18,468 --> 00:36:22,222
Я не могу тусоваться с тем,
кто не знает базовых логарифмов.

442
00:36:22,306 --> 00:36:23,515
- Нет.
- Ну ты даешь.

443
00:36:23,599 --> 00:36:25,684
Ты ботаник, а в алгебре не рубишь.

444
00:36:26,310 --> 00:36:27,853
И кто ты после этого?

445
00:36:28,812 --> 00:36:34,276
Первое, что тебе нужно знать
о математике, - она всегда идеальна.

446
00:36:34,359 --> 00:36:38,030
Если мне это в жизни не пригодитcя,
мое я средних лет тебя найдет.

447
00:36:38,113 --> 00:36:38,989
Смотри.

448
00:36:49,458 --> 00:36:50,375
Ух ты.

449
00:36:54,338 --> 00:36:55,964
Рассказать тебе секрет?

450
00:36:56,840 --> 00:36:58,050
Конечно.

451
00:36:59,009 --> 00:37:01,428
Иногда я хочу, чтоб этот день не кончался.

452
00:37:01,511 --> 00:37:04,014
Хочу, чтобы время не возобновляло ход.

453
00:37:12,773 --> 00:37:15,442
Смотрела «Бандитов во времени»?

454
00:37:15,525 --> 00:37:16,693
Что это?

455
00:37:17,277 --> 00:37:20,155
ОМГ, ты не слышала
про «Бандитов во времени»?

456
00:37:20,238 --> 00:37:21,865
- Не делай этого.
- Чего?

457
00:37:22,658 --> 00:37:25,160
Не говори «ОМГ», словно люди так говорят.

458
00:37:25,243 --> 00:37:28,497
Ладно, я к тому,
что время поэтому и остановилось,

459
00:37:28,580 --> 00:37:31,667
- чтобы ты посмотрела величайший...
- Мне пора.

460
00:37:31,750 --> 00:37:33,961
Да забудь ты про него хоть раз.

461
00:37:34,044 --> 00:37:35,379
Джаред простит тебя.

462
00:37:35,462 --> 00:37:37,673
- Мне пора идти.
- Ты даже не...

463
00:37:38,590 --> 00:37:39,675
Ладно.

464
00:37:40,550 --> 00:37:42,594
Верните карту.

465
00:37:42,678 --> 00:37:45,889
Верните то, что вы украли у меня.

466
00:37:45,973 --> 00:37:48,558
Опять смотришь «Бандиты во времени»?

467
00:37:48,642 --> 00:37:50,602
Ага. Этот фильм не стареет.

468
00:37:55,482 --> 00:37:56,817
У тебя прогресс.

469
00:37:57,317 --> 00:37:58,235
Спасибо.

470
00:37:59,653 --> 00:38:01,780
Слушай, Марк, знаю, уже поздно,

471
00:38:02,531 --> 00:38:06,618
но я надеялся, что мы поговорим.

472
00:38:08,578 --> 00:38:09,788
О твоем будущем.

473
00:38:09,871 --> 00:38:11,456
Я рад, что ты поднял тему,

474
00:38:11,540 --> 00:38:14,292
потому что я подумываю стать священником.

475
00:38:15,460 --> 00:38:16,753
- Или...
- Ясно.

476
00:38:16,837 --> 00:38:18,338
Или астронавтом.

477
00:38:19,214 --> 00:38:22,968
А еще лучше космическим священником.

478
00:38:23,051 --> 00:38:25,721
Космическим священником? Точно. Это...

479
00:38:25,804 --> 00:38:29,516
Тебе придется поступить
в семинарию и школу аэронавтики?

480
00:38:29,599 --> 00:38:31,435
Да. Точно.

481
00:38:32,102 --> 00:38:34,896
- Поспешные решения не нужны...
- На этой ноте...

482
00:38:35,939 --> 00:38:36,773
О боже мой!

483
00:38:38,859 --> 00:38:39,901
Кто такой Джаред?

484
00:38:48,869 --> 00:38:50,245
Джаред студент-медик

485
00:38:58,045 --> 00:39:00,797
Джаред Крус - студент
городская больница Гарварда

486
00:39:00,881 --> 00:39:03,759
д-р Джаред Крус, доктор наук
студент-медик - Гарвард

487
00:39:03,842 --> 00:39:05,927
Снайперскую винтовку подключим.

488
00:39:06,011 --> 00:39:09,723
- Я встретил девушку, зовут Маргарет.
- Погодь. Девушку встретил?

489
00:39:10,098 --> 00:39:10,974
Ага.

490
00:39:11,058 --> 00:39:12,893
- Когда?
- Пару дней назад.

491
00:39:12,976 --> 00:39:15,353
Мы вчера вечером виделись. Ты не говорил.

492
00:39:15,437 --> 00:39:19,107
- Не придал значения.
- А зря, это важно.

493
00:39:19,191 --> 00:39:23,403
Дело в том,
что раньше я такого не говорил,

494
00:39:23,487 --> 00:39:26,198
но мне кажется, у нас есть связь.

495
00:39:29,910 --> 00:39:32,662
Прости, это просто бесконечный кошмар.

496
00:39:32,746 --> 00:39:34,289
Каждый вечер в 18:00

497
00:39:34,372 --> 00:39:37,000
мы тусуемся, и тут - бац, она исчезает.

498
00:39:37,084 --> 00:39:38,335
Как вампир.

499
00:39:39,002 --> 00:39:40,921
Больше похоже на вампира наоборот,

500
00:39:41,004 --> 00:39:43,840
- а это обычный человек...
- Так, ладно!

501
00:39:43,924 --> 00:39:46,426
Если она не хочет идти на свидание...

502
00:39:46,510 --> 00:39:48,428
- проведи с ней день.
- Уже.

503
00:39:48,512 --> 00:39:50,680
Тогда устрой ей тайное свидание.

504
00:39:50,764 --> 00:39:53,391
Вы двое тусуетесь, ничего такого,

505
00:39:53,475 --> 00:39:56,353
а потом понемногу, незаметно

506
00:39:56,436 --> 00:39:58,313
романтика нарастает.

507
00:39:59,481 --> 00:40:00,524
И тут - бах!

508
00:40:01,399 --> 00:40:02,400
Ты ее целуешь.

509
00:40:03,652 --> 00:40:05,987
Такой звуковой эффект мне не нужен.

510
00:40:06,071 --> 00:40:07,572
Но поцелуй-то урви.

511
00:40:07,656 --> 00:40:08,657
Знаю.

512
00:40:08,740 --> 00:40:12,160
Отведи ее в такое место,
которое покажет: ты ее понимаешь.

513
00:40:13,453 --> 00:40:14,788
Ты же ее понимаешь?

514
00:40:16,540 --> 00:40:18,792
Сразу спрошу: это не идеальная вещь?

515
00:40:18,875 --> 00:40:21,878
Нет, я подумал, надо сделать перерыв.

516
00:40:22,337 --> 00:40:24,548
Чувствую себя слегка обманутой.

517
00:40:24,631 --> 00:40:26,007
Будет весело.

518
00:40:27,926 --> 00:40:29,261
Живем один раз.

519
00:40:29,803 --> 00:40:31,847
Ну всё понятно.

520
00:40:40,021 --> 00:40:41,606
Тренировался?

521
00:40:41,690 --> 00:40:43,483
Да, миллион раз.

522
00:40:45,235 --> 00:40:47,904
У меня плохие ассоциации
с этим спортзалом,

523
00:40:47,988 --> 00:40:51,158
и они не станут лучше,
если охранник применит шокер.

524
00:40:51,241 --> 00:40:54,494
- Я скажу, что это моя идея.
- Это так и есть.

525
00:41:25,775 --> 00:41:27,569
Держи, надо надеть вот это.

526
00:41:27,652 --> 00:41:29,196
- Серьезно?
- Серьезно.

527
00:41:53,303 --> 00:41:54,471
Что?

528
00:42:14,157 --> 00:42:17,702
Один маленький шаг для Маргарет...

529
00:42:17,786 --> 00:42:19,412
Нет, не порти момент.

530
00:42:23,166 --> 00:42:25,252
Знаешь, что настоящий флаг упал?

531
00:42:28,004 --> 00:42:32,259
Его опрокинуло, когда корабль взлетел,
чтобы вернуться на Землю.

532
00:42:33,969 --> 00:42:35,637
Ты водрузишь его обратно.

533
00:42:39,891 --> 00:42:41,142
Космическая еда?

534
00:42:56,658 --> 00:42:59,286
Прием. Ответь, Марк.

535
00:43:12,007 --> 00:43:13,508
Зачем ты это сделал?

536
00:43:13,591 --> 00:43:15,719
Было много свободного времени.

537
00:43:16,469 --> 00:43:18,263
Нет, не было, неправда.

538
00:43:18,555 --> 00:43:19,973
Как ты это сделал?

539
00:43:20,181 --> 00:43:22,100
Во-первых, много тренировался,

540
00:43:22,183 --> 00:43:23,560
а потом я...

541
00:43:23,643 --> 00:43:29,649
возможно, подкупил или не подкупил
всех ребят из художки.

542
00:43:31,693 --> 00:43:34,738
Просто... я хотел...

543
00:43:41,786 --> 00:43:42,871
Ты понимаешь.

544
00:43:43,496 --> 00:43:44,456
Чего?

545
00:43:51,421 --> 00:43:53,173
Есть еще кое-что.

546
00:43:53,715 --> 00:43:54,758
Что?

547
00:43:56,760 --> 00:43:58,803
Мы должны вернуться на Землю.

548
00:43:59,179 --> 00:44:00,055
Как?

549
00:44:00,138 --> 00:44:01,681
В космическим шаттле.

550
00:44:02,557 --> 00:44:05,935
Космические шаттлы суборбитальные,
они не летают на Луну.

551
00:44:12,609 --> 00:44:16,154
Ты об этом не пожалеешь, обещаю.

552
00:44:19,240 --> 00:44:20,325
Нет.

553
00:44:25,246 --> 00:44:28,166
- Уже пожалела.
- Я был не готов. Так.

554
00:44:28,249 --> 00:44:29,292
Ладно.

555
00:44:33,922 --> 00:44:35,006
Хорошо.

556
00:44:40,387 --> 00:44:41,805
Нет!

557
00:44:47,519 --> 00:44:50,814
...12, 11, 10, девять...

558
00:44:51,815 --> 00:44:54,275
- запуск двигателя начался.
- Держись!

559
00:44:54,401 --> 00:44:56,820
...шесть, пять, четыре,

560
00:44:56,903 --> 00:45:00,615
три, два, один, ноль.

561
00:45:00,698 --> 00:45:01,950
Все двигатели работают.

562
00:45:02,826 --> 00:45:04,994
Отрыв. Есть отрыв.

563
00:45:27,308 --> 00:45:31,271
Мы просыпаемся в одно и то же время
каждое утро, вот только

564
00:45:31,354 --> 00:45:34,315
если всю ночь не спать,
то мы сломаем петлю.

565
00:45:34,399 --> 00:45:36,401
- Система рухнет.
- Казалось бы.

566
00:45:36,484 --> 00:45:38,027
- Вот только никак!
- Никак.

567
00:45:38,111 --> 00:45:42,115
Каждую ночь в полночь
что-то укладывает тебя в постель...

568
00:45:43,158 --> 00:45:46,619
Словно тебя похищает
некая космическая нянька.

569
00:45:46,703 --> 00:45:47,871
Это так жутко.

570
00:45:51,708 --> 00:45:53,668
Дома никого?

571
00:45:53,751 --> 00:45:57,088
Нет, сестра на уроке скрипки,

572
00:45:57,172 --> 00:46:00,300
а у папы занятие
по пилатесу для старичков.

573
00:46:03,845 --> 00:46:05,013
Хочешь...

574
00:46:07,724 --> 00:46:08,766
Почему бы и нет?

575
00:46:30,997 --> 00:46:32,457
Это твои родители?

576
00:46:33,458 --> 00:46:38,213
Да. Мама сегодня работает допоздна,
так что я практически не вижу ее,

577
00:46:38,296 --> 00:46:42,675
это самое неприятное во всём этом.

578
00:46:42,759 --> 00:46:45,386
А мой отец недавно ушел с работы,

579
00:46:45,470 --> 00:46:48,348
чтобы написать скучную книгу
о Гражданской войне.

580
00:46:48,932 --> 00:46:49,974
Ну а ты?

581
00:46:50,850 --> 00:46:51,684
Что?

582
00:46:52,352 --> 00:46:53,353
Твои родители.

583
00:46:54,062 --> 00:46:56,064
Старики, которые похожи на тебя?

584
00:46:56,147 --> 00:46:58,691
Да. Чем хочешь заняться?

585
00:46:58,775 --> 00:47:01,653
Это зло! Не прикасайтесь!

586
00:47:05,949 --> 00:47:09,202
Почему в конце Шон Коннери
одет как пожарный?

587
00:47:09,285 --> 00:47:11,371
Это часть тайны.

588
00:47:20,964 --> 00:47:22,382
Мне нужно пописать.

589
00:47:24,133 --> 00:47:25,635
Из-за пива.

590
00:47:26,844 --> 00:47:29,764
- Это делают в туалете.
- Да.

591
00:48:01,296 --> 00:48:05,341
Это совершенно безнадежно. Ладно.

592
00:48:14,142 --> 00:48:15,768
Нет-нет. Я...

593
00:48:15,852 --> 00:48:17,812
- Что это?
- Нет.

594
00:48:20,940 --> 00:48:22,358
Я еще не закончил.

595
00:48:22,442 --> 00:48:24,819
Ты сделал карту. Всего.

596
00:48:24,902 --> 00:48:27,280
- Всего дня.
- Всех идеальных вещей.

597
00:48:27,363 --> 00:48:29,866
Должно быть, ты нарисовал ее утром!

598
00:48:29,949 --> 00:48:31,993
Я ее рисую почти каждый день.

599
00:48:32,076 --> 00:48:34,954
Ух ты. Парни такие странные.

600
00:48:38,333 --> 00:48:39,709
Очень красиво.

601
00:48:41,419 --> 00:48:43,796
Может, тебе правда в художку пойти.

602
00:48:44,839 --> 00:48:47,050
Это прозвучит глупо, но я...

603
00:48:48,468 --> 00:48:51,429
Иногда думаю, если смотреть на нее
достаточно долго,

604
00:48:51,929 --> 00:48:54,724
то я найду нечто вроде закономерности.

605
00:48:55,892 --> 00:48:56,976
Но я не нахожу.

606
00:48:57,060 --> 00:48:59,479
- Это звучит совсем не глупо.
- Ладно.

607
00:49:00,063 --> 00:49:02,398
А «дом на дереве»? Три слова.

608
00:49:06,778 --> 00:49:08,696
Ты нарисовал карту нас.

609
00:49:09,697 --> 00:49:12,992
- Жаль, что она исчезнет.
- Да. Очень жаль.

610
00:49:30,051 --> 00:49:31,594
Я не могу.

611
00:49:36,349 --> 00:49:37,600
- Хорошо.
- Прости.

612
00:49:37,684 --> 00:49:39,769
- Нет.
- Я должна идти.

613
00:49:41,562 --> 00:49:44,232
- Маргарет, ты в порядке?
- Конечно, а что?

614
00:49:44,315 --> 00:49:47,318
- Это из-за Джареда?
- Нет.

615
00:49:47,402 --> 00:49:49,570
До его звонка еще четыре минуты.

616
00:49:49,654 --> 00:49:50,738
Забудь.

617
00:49:50,822 --> 00:49:54,325
Ты что-то мне не говоришь,
но можешь рассказать.

618
00:49:54,409 --> 00:49:56,577
Ты ошибся, ясно? Вот, блин, засада!

619
00:50:01,791 --> 00:50:04,127
Слушай, Марк.

620
00:50:06,713 --> 00:50:08,089
Мы потерпели крушение.

621
00:50:08,631 --> 00:50:12,051
Вот только нас выбросило не на остров,
а в один день.

622
00:50:12,135 --> 00:50:14,637
Мы застряли здесь вместе,

623
00:50:14,721 --> 00:50:18,683
поэтому, думаю, мы должны быть осторожны,

624
00:50:19,642 --> 00:50:21,269
чтобы всё не испортить.

625
00:50:21,853 --> 00:50:25,440
Штука с идеальными вещами -
это было круто,

626
00:50:28,025 --> 00:50:29,527
но, может, на этом всё.

627
00:50:32,989 --> 00:50:35,658
Может, нам стоит быть друзьями

628
00:50:37,410 --> 00:50:38,786
и наслаждаться этим.

629
00:50:43,875 --> 00:50:45,835
Я не хочу.

630
00:50:49,464 --> 00:50:50,965
Это всё, что я могу дать.

631
00:50:53,676 --> 00:50:55,178
Не нравится - не бери.

632
00:51:01,476 --> 00:51:04,312
Наверное, возьму.

633
00:51:07,440 --> 00:51:09,734
Я тебе завтра позвоню. Сегодня.

634
00:51:10,568 --> 00:51:11,652
Завтра.

635
00:51:59,867 --> 00:52:03,913
Сегодня около полуночи
ожидается сильный дождь,

636
00:52:03,996 --> 00:52:05,540
он придет с побережья.

637
00:52:05,623 --> 00:52:08,626
Не стоит ожидать слишком...

638
00:52:08,709 --> 00:52:09,794
Доброе утро.

639
00:52:17,635 --> 00:52:18,803
Как мама?

640
00:52:20,721 --> 00:52:23,432
Она... в порядке.

641
00:52:24,308 --> 00:52:25,142
Хорошо.

642
00:52:27,061 --> 00:52:28,145
Лузер.

643
00:52:29,397 --> 00:52:32,775
Мне казалось, она открывается,
что она счастлива.

644
00:52:32,859 --> 00:52:35,361
Не прямо рада-рада,
но для Маргарет вполне.

645
00:52:35,695 --> 00:52:37,321
Это жесть, братан.

646
00:52:37,405 --> 00:52:39,448
Кажется, она отличный человек.

647
00:52:40,825 --> 00:52:43,828
Шучу. Понятия не имею, о ком ты.

648
00:52:43,911 --> 00:52:45,872
О нет. Дробовик.

649
00:52:45,955 --> 00:52:47,206
Что я делаю?

650
00:52:47,290 --> 00:52:49,000
Не в лицо!

651
00:52:52,003 --> 00:52:55,381
Это имперская элита. У них четыре руки.

652
00:52:56,340 --> 00:52:59,302
Это как с винтовкой против танка.

653
00:52:59,385 --> 00:53:01,721
Может, оно и к лучшему?

654
00:53:01,804 --> 00:53:04,056
Может, это был бы несчастный роман.

655
00:53:04,140 --> 00:53:05,474
Может, ты чудом спасся.

656
00:53:05,558 --> 00:53:07,643
Чувства к ней есть у тебя.

657
00:53:07,727 --> 00:53:08,686
Ага.

658
00:53:08,769 --> 00:53:12,148
- Я влюблен в загадочную девушку.
- Ладно, хватит.

659
00:53:12,231 --> 00:53:14,400
- Именно в этом...
- В этом проблема.

660
00:53:14,483 --> 00:53:18,070
Я думал, со временем
всё получится, но, видимо, нет.

661
00:53:18,154 --> 00:53:19,447
Может, это как Пи.

662
00:53:19,530 --> 00:53:22,366
Просыпаешься, отшиваешься, повтор.

663
00:53:23,409 --> 00:53:25,202
Это из «Грани будущего»?

664
00:53:25,286 --> 00:53:26,329
Да.

665
00:53:28,873 --> 00:53:29,874
Класс.

666
00:53:34,545 --> 00:53:36,088
Марк, это ты?

667
00:53:39,133 --> 00:53:40,259
Послушай.

668
00:53:40,801 --> 00:53:42,553
Я рад, что застал тебя.

669
00:53:43,721 --> 00:53:44,889
Я просто...

670
00:53:46,974 --> 00:53:51,145
Я надеялся, мы сможем обсудить
твое будущее. Хочешь?

671
00:53:53,397 --> 00:53:54,815
Дело вот в чём, пап.

672
00:53:54,899 --> 00:53:56,400
У меня нет будущего.

673
00:53:56,484 --> 00:54:01,072
Я уже слышал это от людей
твоего возраста, это пессимистично

674
00:54:01,155 --> 00:54:02,907
и, думаю, немного развязно.

675
00:54:02,990 --> 00:54:06,786
Я устал быть единственным,

676
00:54:06,869 --> 00:54:08,746
кто знает, что происходит.

677
00:54:08,829 --> 00:54:11,457
Слушай, я в курсе
про климат в семье, ясно?

678
00:54:12,458 --> 00:54:13,626
Я не сплю.

679
00:54:14,126 --> 00:54:16,462
Не начинай эту песню про «Да, кэп».

680
00:54:16,545 --> 00:54:18,881
- Я не это имел в виду.
- Главное...

681
00:54:20,424 --> 00:54:25,096
Колледж искусств - штука дорогая,
а что будет, когда ты выпустишься?

682
00:54:25,179 --> 00:54:26,931
Я не выпущусь, пап.

683
00:54:27,014 --> 00:54:30,434
Никто не выпустится,
потому что время замкнуло.

684
00:54:34,355 --> 00:54:35,523
Метафорически?

685
00:54:35,606 --> 00:54:40,277
Ты не представляешь, каково это,
когда твое будущее отменили просто так.

686
00:54:40,361 --> 00:54:42,613
И не пой мне про колледж, когда сам

687
00:54:42,697 --> 00:54:46,367
уволился, чтоб потешить писательством
кризис среднего возраста.

688
00:54:46,450 --> 00:54:48,744
Это не вполне справедливо, Марк.

689
00:54:48,828 --> 00:54:51,414
Почему просто волосы не покрасил?

690
00:54:51,497 --> 00:54:54,375
Или не пошел учиться драться на ножах?

691
00:54:54,458 --> 00:54:57,670
Или не купил «Теслу»?

692
00:54:58,838 --> 00:55:00,423
Просто купи «Теслу», пап.

693
00:55:15,062 --> 00:55:17,231
Можешь прекратить на секунду?

694
00:55:17,314 --> 00:55:20,526
Всего на секунду? Эмма.
Пожалуйста, перестань...

695
00:55:20,609 --> 00:55:23,696
- Я тебя умоляю, пожалуйста.
- Ладно.

696
00:55:25,823 --> 00:55:26,824
Спасибо.

697
00:55:27,992 --> 00:55:30,578
- Так ты поговорил с папой?
- Что?

698
00:55:30,953 --> 00:55:33,247
Он весь день за тобой ходит.

699
00:55:34,331 --> 00:55:36,042
Возможно, я наорал на него.

700
00:55:36,125 --> 00:55:37,668
Ты наорал на папу?

701
00:55:40,588 --> 00:55:44,925
Возможно, я сказал ему купить «Теслу».

702
00:55:45,885 --> 00:55:47,511
Это эвфемизм?

703
00:55:47,678 --> 00:55:48,679
Нет.

704
00:55:56,645 --> 00:55:58,939
Просто когда он уволился, я подумал:

705
00:55:59,023 --> 00:56:00,357
«Я всё понимаю.

706
00:56:01,525 --> 00:56:04,195
Он делает что хочет, следует за мечтой».

707
00:56:04,278 --> 00:56:07,490
Когда я пытаюсь это сделать,
я ленивый и безответственный.

708
00:56:07,573 --> 00:56:09,325
Он не уходил с работы.

709
00:56:11,118 --> 00:56:13,954
Ты же в курсе, что папу уволили?

710
00:56:15,539 --> 00:56:18,125
Не думаю, что он облажался
или что-то вроде.

711
00:56:18,209 --> 00:56:21,003
Просто он им больше не нужен.

712
00:56:21,587 --> 00:56:25,382
Он не хочет признавать это,
потому что ему стыдно,

713
00:56:25,466 --> 00:56:30,054
а мама злится на него за то,
что он потерял работу, но не признаёт,

714
00:56:30,137 --> 00:56:32,640
потому что это будет выглядеть подло.

715
00:56:33,057 --> 00:56:36,352
Сейчас они просто застряли.

716
00:56:37,478 --> 00:56:38,604
Застряли.

717
00:56:39,438 --> 00:56:42,817
Не думаю,
что он против твоего колледжа искусств.

718
00:56:42,900 --> 00:56:45,486
Просто теперь это нам не по карману.

719
00:56:47,988 --> 00:56:49,907
Откуда ты всё это знаешь?

720
00:56:50,699 --> 00:56:52,076
Экстрасенсорика.

721
00:56:52,618 --> 00:56:53,536
Правда?

722
00:56:53,869 --> 00:56:54,870
Нет!

723
00:56:54,954 --> 00:56:57,790
Просто я думаю не только о себе,
но и о других.

724
00:56:57,873 --> 00:56:59,667
Попробуй и ты иногда.

725
00:57:08,342 --> 00:57:09,385
Слушай, Эм?

726
00:57:13,430 --> 00:57:14,765
Как прошла твоя игра?

727
00:57:14,849 --> 00:57:16,392
Мы проиграли, 0:3.

728
00:57:18,519 --> 00:57:19,436
Мне жаль.

729
00:57:20,688 --> 00:57:21,689
Да.

730
00:57:22,398 --> 00:57:24,150
Продолжай в том же духе!

731
00:57:30,364 --> 00:57:31,949
- Здрасте.
- Чем могу помочь?

732
00:57:32,491 --> 00:57:34,451
Вы ведете у меня алгебру.

733
00:57:34,535 --> 00:57:36,203
У меня один вопрос.

734
00:57:36,287 --> 00:57:37,788
Я тебя раньше не видел.

735
00:57:37,872 --> 00:57:40,082
Да. Я много болел.

736
00:57:40,166 --> 00:57:42,293
Очень много.

737
00:57:43,210 --> 00:57:46,922
Предположим, теоретически
что-то случилось с временем,

738
00:57:47,006 --> 00:57:49,633
с потоком времени.

739
00:57:49,717 --> 00:57:53,929
Вместо того, чтобы идти по прямой,
она пошло по кругу

740
00:57:54,013 --> 00:57:56,098
и продолжает повторяться.

741
00:57:56,182 --> 00:57:57,850
- Как в каком-то кино?
- Да.

742
00:57:57,933 --> 00:58:01,061
Я хотел выяснить, что может быть причиной.

743
00:58:01,145 --> 00:58:03,147
Я провел кое-какие исследования.

744
00:58:03,230 --> 00:58:05,900
Могла ли Земля упасть в червоточину?

745
00:58:05,983 --> 00:58:07,026
Что?

746
00:58:09,320 --> 00:58:11,363
В смысле, это вряд ли.

747
00:58:11,447 --> 00:58:14,283
Что, если она превысила скорость света?

748
00:58:14,742 --> 00:58:15,701
Нет.

749
00:58:15,784 --> 00:58:17,745
Реальность всего лишь симуляция?

750
00:58:17,828 --> 00:58:19,955
Маловероятно, но возможно.

751
00:58:20,039 --> 00:58:21,540
- Древнее проклятие?
- Нет.

752
00:58:21,624 --> 00:58:24,084
- Космическая няня?
- Я не знаю, что это.

753
00:58:24,168 --> 00:58:27,838
Время - это «большой шар
из шаткой-маткой штуки-дрюки»?

754
00:58:27,922 --> 00:58:30,257
Это цитата из «Доктора Кто».

755
00:58:30,341 --> 00:58:32,468
Не помню, чтобы видел тебя в классе.

756
00:58:32,551 --> 00:58:33,886
Что, если мы в аду?

757
00:58:33,969 --> 00:58:38,599
Мы сделали что-то плохое и в наказание
должны проживать этот день вечно?

758
00:58:38,682 --> 00:58:42,102
Эта беседа вполне подходит
под мое представление об аде.

759
00:58:42,186 --> 00:58:45,189
Может, тебе обратиться
к духовному советнику...

760
00:58:45,272 --> 00:58:46,649
Что насчет сингулярности?

761
00:58:47,691 --> 00:58:50,778
Черные дыры, где физика не работает?

762
00:58:50,861 --> 00:58:52,655
Я в курсе про сингулярность.

763
00:58:52,738 --> 00:58:55,032
Конечно, в теории

764
00:58:55,115 --> 00:58:58,327
сингулярность может произвести
временную аномалию.

765
00:58:58,410 --> 00:59:01,163
Нам нужно было бы просто выбраться из нее.

766
00:59:01,580 --> 00:59:06,585
Сесть на самолет и вылететь из нее.

767
00:59:06,669 --> 00:59:08,879
Почему нет? А теперь извини,

768
00:59:08,963 --> 00:59:13,259
пойду делать то, что делал вчера,
а потом забуду об этом.

769
00:59:23,060 --> 00:59:24,520
Внимание: идеальная вещь.

770
00:59:29,108 --> 00:59:30,985
- Мамочка!
- Ложная тревога.

771
00:59:32,278 --> 00:59:34,905
Начинаю думать, что мы нашли их все.

772
00:59:35,990 --> 00:59:40,411
У меня была теория, что, когда
мы найдем последнюю, время восстановится.

773
00:59:40,494 --> 00:59:41,870
Полагаю, что нет.

774
00:59:42,246 --> 00:59:46,583
Если честно, хватит с меня
этих идеальных вещей.

775
00:59:46,667 --> 00:59:49,169
Ты понимаешь, что Рождество не наступит?

776
00:59:49,253 --> 00:59:51,588
Круто. Ты ненавидишь Рождество.

777
00:59:51,672 --> 00:59:54,049
Да, но я не хочу его не иметь.

778
00:59:55,426 --> 00:59:57,553
Мне хочется крикнуть всем:

779
00:59:57,636 --> 01:00:00,931
«Это всё нереально. Вы спите. Проснитесь».

780
01:00:01,015 --> 01:00:02,975
Боже, они как зомби.

781
01:00:04,059 --> 01:00:06,687
- Ты зомби.
- Я серьезно, Маргарет. Пора.

782
01:00:06,770 --> 01:00:09,523
О нет. Поверь, Джейсон,
это тебе больше подходит.

783
01:00:09,606 --> 01:00:10,899
- Я вас знаю?
- Почему?

784
01:00:10,983 --> 01:00:13,110
Как ты сказала, мы тут застряли.

785
01:00:13,193 --> 01:00:14,737
Я не имела в виду совсем.

786
01:00:14,820 --> 01:00:17,114
Все остальные застряли. Мы свободны.

787
01:00:17,197 --> 01:00:18,657
Свободны от старения.

788
01:00:18,741 --> 01:00:21,160
От школы, от изменения климата...

789
01:00:21,243 --> 01:00:23,495
- Отлично. Супер.
- ...рака, конъюнктивита.

790
01:00:23,579 --> 01:00:26,248
- А то, что мы не можем?
- Инстаграм. Типа?

791
01:00:26,332 --> 01:00:28,042
Вырасти или стать астронавтом.

792
01:00:28,125 --> 01:00:29,626
- Работником НАСА.
- Неважно.

793
01:00:29,710 --> 01:00:31,170
Как же то, кем я хочу быть?

794
01:00:31,253 --> 01:00:33,130
Распрощайся с будущим.

795
01:00:33,213 --> 01:00:36,175
Мы не сделаем чего-то,
что длится больше 16 часов.

796
01:00:36,258 --> 01:00:39,053
- За 16 часов многое можно сделать.
- Привет!

797
01:00:39,136 --> 01:00:41,680
Мне кажется, я живу в «Волшебном экране».

798
01:00:41,764 --> 01:00:44,767
Всё, что я делаю, исчезает,
что чиню - ломается,

799
01:00:44,850 --> 01:00:48,687
и всё, что я создаю, просто исчезает.

800
01:00:48,771 --> 01:00:51,106
- Эй.
- Надо мыслить глобальнее.

801
01:00:51,231 --> 01:00:54,026
Пробраться в зоопарк,
кататься на ледовом комбайне,

802
01:00:54,109 --> 01:00:56,362
выскочить из машины на ходу.

803
01:00:57,154 --> 01:01:00,157
- Оголиться на публике всегда вариант.
- Прекрати.

804
01:01:00,240 --> 01:01:03,660
- Просто предлагаю. Спасибо.
- Ты не слушаешь.

805
01:01:03,744 --> 01:01:05,954
- Что?
- Маргарет, стой.

806
01:01:07,289 --> 01:01:09,375
Это не работает.

807
01:01:11,043 --> 01:01:13,003
Потому что я тебя не поцеловала?

808
01:01:14,380 --> 01:01:16,507
Поцелуй кого-то из них.

809
01:01:17,508 --> 01:01:19,343
Я не хочу.

810
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
Завтра вы все про это забудете.

811
01:01:40,239 --> 01:01:41,949
- Маргарет.
- Пошли.

812
01:01:42,533 --> 01:01:44,618
У меня есть кое-что, тебе полегчает.

813
01:01:45,411 --> 01:01:46,829
Приберегла.

814
01:01:47,246 --> 01:01:48,789
Здесь кто-нибудь живет?

815
01:01:50,040 --> 01:01:51,500
Он для показа.

816
01:01:51,917 --> 01:01:55,337
Наверное, чтобы люди
захотели такой купить.

817
01:01:58,006 --> 01:01:59,049
Марк.

818
01:02:00,551 --> 01:02:01,760
Он идеален.

819
01:02:07,182 --> 01:02:08,600
Так. Готов?

820
01:02:26,910 --> 01:02:29,788
Знаешь, еще до всего этого

821
01:02:29,872 --> 01:02:33,250
мне всегда казалось,
что с миром что-то не так.

822
01:02:33,667 --> 01:02:39,506
Что он сломан, непоправимо.

823
01:02:40,757 --> 01:02:42,468
Но никто больше этого не видел,

824
01:02:42,551 --> 01:02:46,597
поэтому я продолжала жить,
делая вид, что всё в порядке.

825
01:02:47,973 --> 01:02:49,600
И что случилось потом?

826
01:02:50,517 --> 01:02:52,436
Ничего, это чувство осталось.

827
01:02:52,895 --> 01:02:55,147
Но с тобой мне не надо притворяться.

828
01:02:58,525 --> 01:03:00,944
Я говорил со своим учителем математики,

829
01:03:01,028 --> 01:03:05,616
и он сказал, что, вероятно,
мы просто в сингулярности,

830
01:03:05,699 --> 01:03:08,535
и если мы уйдем достаточно далеко,

831
01:03:08,619 --> 01:03:11,413
например, улетим на самолете,

832
01:03:12,164 --> 01:03:13,665
то сможем выбраться.

833
01:03:14,249 --> 01:03:16,835
Ты правда так спешишь?

834
01:03:17,920 --> 01:03:21,215
Ура, это будущее.

835
01:03:24,510 --> 01:03:26,386
Семейный психолог,

836
01:03:26,470 --> 01:03:28,555
глобальное потепление,

837
01:03:29,681 --> 01:03:34,353
колоноскопия, студенческие займы.

838
01:03:36,605 --> 01:03:38,357
И вдруг тебе уже 80,

839
01:03:38,440 --> 01:03:42,194
ты ждешь свой антидепрессант по рецепту,
стоя в аптеке в трениках,

840
01:03:42,277 --> 01:03:45,364
думая, откуда взялось это чувство провала?

841
01:03:45,447 --> 01:03:48,242
Потому что жизнь так быстро пролетела.

842
01:03:49,076 --> 01:03:51,954
А ты так и не написал ту книгу.

843
01:03:53,330 --> 01:03:57,042
Не поцеловал ту девушку,
не побывал в Париже.

844
01:03:58,710 --> 01:04:00,003
Всё закончилось,

845
01:04:00,879 --> 01:04:03,006
и это даже не было тем, чего ты хотел.

846
01:04:04,132 --> 01:04:05,717
Это не будет идеально.

847
01:04:05,801 --> 01:04:07,719
Это будет тот же тупой бред,

848
01:04:08,887 --> 01:04:11,598
снова и снова. Как и тут.

849
01:04:11,682 --> 01:04:16,395
Да, но ты же не думаешь,
что это настоящая жизнь, а?

850
01:04:16,478 --> 01:04:18,647
Мы крадем чужие жизни.

851
01:04:18,730 --> 01:04:22,859
Мой отец никогда не закончит
свой глупый роман про Гражданскую войну.

852
01:04:22,943 --> 01:04:25,988
Генри никогда не закончит War Fight и...

853
01:04:27,197 --> 01:04:33,203
Моя сестра проигрывает свой матч
по футболу со счетом 0:3

854
01:04:34,162 --> 01:04:35,289
каждый день.

855
01:04:36,164 --> 01:04:38,417
У нас есть всё время мира.

856
01:04:38,500 --> 01:04:41,420
Нет. Это не время.

857
01:04:41,503 --> 01:04:43,672
Проводя время, не получаешь его назад.

858
01:04:55,684 --> 01:04:56,893
Ладно.

859
01:05:02,816 --> 01:05:03,859
Ладно?

860
01:05:08,405 --> 01:05:12,868
Ладно, в 10:00 рейс в Токио.

861
01:05:13,619 --> 01:05:14,828
Пошли.

862
01:05:19,750 --> 01:05:22,502
Если сработает,
наши родители сойдут с ума.

863
01:05:23,045 --> 01:05:24,254
Почему Токио?

864
01:05:24,338 --> 01:05:25,839
Не думаю, что это важно,

865
01:05:25,922 --> 01:05:28,717
главное - пересечь линию перемены дат.

866
01:05:28,800 --> 01:05:30,469
Автоматически наступит завтра.

867
01:05:30,552 --> 01:05:34,681
В аэропорту есть автомат,
где продаются щенки, так что...

868
01:05:34,765 --> 01:05:36,767
Щенки мне не по карману.

869
01:05:36,850 --> 01:05:39,978
На эти билеты ушли
мои сбережения за 30 лет.

870
01:05:57,871 --> 01:05:59,039
Волнуешься?

871
01:05:59,122 --> 01:06:02,417
Я проверил:
этот самолет точно не разбился.

872
01:06:02,501 --> 01:06:03,752
Не каркай.

873
01:06:05,671 --> 01:06:09,174
Если сработает,
технически мы спасем весь мир.

874
01:06:10,842 --> 01:06:14,596
Моя сестра сказала,
что мне стоит больше думать о других,

875
01:06:14,680 --> 01:06:17,599
так что спасти всю планету -

876
01:06:17,683 --> 01:06:19,142
хорошее начало.

877
01:06:19,226 --> 01:06:20,852
Но ты не вылечил рак.

878
01:06:21,395 --> 01:06:22,437
Нет.

879
01:06:23,397 --> 01:06:28,151
В детстве я называл их варежками для глаз.

880
01:06:31,822 --> 01:06:36,410
Хотя, если подумать, возможно,
завтра в Землю врежется астероид.

881
01:06:36,493 --> 01:06:39,496
Может, поэтому время зациклилось.

882
01:06:39,871 --> 01:06:41,998
Последний день перед апокалипсисом,

883
01:06:42,082 --> 01:06:45,877
и вместо спасения мира мы его уничтожим,

884
01:06:45,961 --> 01:06:46,962
а это...

885
01:06:51,258 --> 01:06:53,301
Маргарет, ты в порядке?

886
01:06:57,264 --> 01:07:00,934
Бортпроводники, подготовьте люки
к взлету и перекрестной проверке.

887
01:07:05,522 --> 01:07:08,066
Маргарет
Прости. Прощай, Марк. Удачи.

888
01:07:13,155 --> 01:07:17,117
Сэр, займите свое место
и пристегните ремень безопасности.

889
01:07:17,200 --> 01:07:18,827
Займите свое место, сэр.

890
01:07:18,910 --> 01:07:22,289
Сэр, займите свое место
и пристегните ремень безопасности.

891
01:08:46,373 --> 01:08:48,458
ЛИНИЯ ПЕРЕМЕНЫ ДАТ

892
01:09:36,840 --> 01:09:40,468
Сегодня около полуночи
ожидается сильный дождь,

893
01:09:40,552 --> 01:09:42,220
он придет с побережья.

894
01:09:42,304 --> 01:09:43,680
Не стоит ожидать слишком...

895
01:09:43,763 --> 01:09:44,723
Доброе утро.

896
01:09:53,315 --> 01:09:54,524
Что?

897
01:09:55,358 --> 01:09:57,777
Думал, ты назовешь меня лузером.

898
01:09:59,362 --> 01:10:00,363
Нет.

899
01:10:02,198 --> 01:10:04,284
Но ты думала об этом.

900
01:10:04,993 --> 01:10:05,994
Да.

901
01:10:10,957 --> 01:10:14,169
Пап, как дела с книгой?

902
01:10:17,505 --> 01:10:18,924
Отлично.

903
01:10:19,633 --> 01:10:22,719
Масштаб Гражданской войны -

904
01:10:22,802 --> 01:10:24,554
сегодня нам этого не понять.

905
01:10:24,638 --> 01:10:28,266
Знаешь, в Спотсильвании
погибло больше народу, чем в «Омаха-Бич».

906
01:10:30,477 --> 01:10:33,146
Теперь знаю.

907
01:10:33,229 --> 01:10:36,775
Я уж не говорю про оспу,
туберкулез, дифтерию.

908
01:10:36,858 --> 01:10:38,902
Число жертв невообразимо.

909
01:10:38,985 --> 01:10:41,571
Война могла закончиться намного раньше,

910
01:10:41,655 --> 01:10:44,824
если бы МакКленнан дожал
сражение при Энтитеме.

911
01:10:44,908 --> 01:10:46,785
- Вперед.
- Давай, Эмма!

912
01:10:49,371 --> 01:10:52,707
- Ну же, Эмма, всё получится!
- Она не забьет.

913
01:11:02,509 --> 01:11:03,969
Гол!

914
01:11:25,281 --> 01:11:27,450
...42, 10, 25...

915
01:11:31,913 --> 01:11:32,872
Я выиграла!

916
01:11:33,373 --> 01:11:34,749
Я выиграла!

917
01:12:11,119 --> 01:12:13,079
- И снова Марк.
- Семьдесят два.

918
01:12:13,163 --> 01:12:16,833
Правильно. Что на тебя нашло?
Ты сегодня в ударе.

919
01:12:16,916 --> 01:12:19,919
Как тот фильм, где Билл Мюррей
застрял в одном дне?

920
01:12:20,003 --> 01:12:21,046
«День сурка».

921
01:12:43,443 --> 01:12:44,402
О боже!

922
01:12:47,405 --> 01:12:49,949
С тобой всё будет хорошо. Такое бывает.

923
01:12:50,033 --> 01:12:53,036
Тони Ястреб, как птица?

924
01:14:04,899 --> 01:14:06,901
Нужно просто позвонить.

925
01:14:57,243 --> 01:14:58,286
Мама.

926
01:15:03,499 --> 01:15:06,419
Снайперскую винтовку подключим.

927
01:15:06,502 --> 01:15:08,338
- Слева убрал его?
- Убрал.

928
01:15:08,421 --> 01:15:10,965
Мы застряли во временной петле.
Ты, я, все.

929
01:15:11,049 --> 01:15:12,926
Один и тот же день повторяется,

930
01:15:13,009 --> 01:15:15,470
как в «Дне сурка» и «Грани будущего».

931
01:15:15,553 --> 01:15:17,513
Знаю лишь я и Маргарет.

932
01:15:17,597 --> 01:15:20,266
Мы чуть не стали парой, но расстались.

933
01:15:20,350 --> 01:15:23,269
Ты не помнишь,
потому что твоя память стирается.

934
01:15:26,397 --> 01:15:29,275
- Стоп. Чувак, у тебя девушка была?
- Не совсем.

935
01:15:29,817 --> 01:15:31,069
Какая она?

936
01:15:31,361 --> 01:15:32,904
Она потрясающая.

937
01:15:33,905 --> 01:15:37,325
Она рассказала мне историю, как в детстве

938
01:15:37,408 --> 01:15:40,203
она всегда искала четвертое измерение.

939
01:15:40,578 --> 01:15:44,666
Звучит банально, но, встретив ее,
я вроде как нашел его.

940
01:15:45,875 --> 01:15:49,629
Я на всё взглянул по-другому.

941
01:15:50,004 --> 01:15:52,382
Всё обрело новый смысл,

942
01:15:52,465 --> 01:15:55,134
смысл был всегда, просто я никогда...

943
01:15:56,511 --> 01:15:59,347
не понимал этого,
пока Маргарет мне не показала.

944
01:16:01,057 --> 01:16:03,434
Братан, по ходу, она клевая.

945
01:16:03,518 --> 01:16:06,354
О нет!

946
01:16:10,149 --> 01:16:14,237
Если вы уже в четвертом измерении,
почему она тебя бросила?

947
01:16:14,320 --> 01:16:18,199
Я думал, всё идеально, но это была...

948
01:16:18,283 --> 01:16:20,118
не вся история.

949
01:16:21,744 --> 01:16:25,415
Я думал, это история любви,
а я - главный герой, но...

950
01:16:26,499 --> 01:16:27,792
история не обо мне.

951
01:16:28,459 --> 01:16:30,461
Это была не моя история.

952
01:16:35,758 --> 01:16:37,176
А Маргарет.

953
01:17:07,790 --> 01:17:09,459
О чём думаешь?

954
01:17:12,337 --> 01:17:13,629
Об одном парне.

955
01:17:19,302 --> 01:17:20,845
Я всё испортила.

956
01:17:21,429 --> 01:17:22,764
Никогда не поздно.

957
01:17:23,931 --> 01:17:28,478
Если ты не умираешь от рака.
А так всё возможно.

958
01:17:36,319 --> 01:17:39,113
Знаешь, еще до всего этого

959
01:17:39,238 --> 01:17:42,825
мне всегда казалось,
что с миром что-то не так.

960
01:17:42,909 --> 01:17:44,827
Что он сломан.

961
01:17:48,414 --> 01:17:49,874
Непоправимо.

962
01:17:50,958 --> 01:17:52,710
Но никто этого не видел,

963
01:17:54,462 --> 01:17:57,673
поэтому я продолжала жить,
делая вид, что всё в порядке.

964
01:18:03,179 --> 01:18:05,014
ШАХ И МАТ

965
01:19:35,813 --> 01:19:37,106
Ты Генри?

966
01:19:38,566 --> 01:19:40,109
Думаю, я могу тебе помочь.

967
01:19:40,610 --> 01:19:43,029
Так ты подруга Марка?

968
01:19:43,112 --> 01:19:44,071
Ага.

969
01:19:45,573 --> 01:19:47,200
Он о тебе не говорил.

970
01:19:48,534 --> 01:19:51,245
- Где вы познакомились?
- Во временной аномалии.

971
01:19:53,706 --> 01:19:55,791
Клево.

972
01:19:56,584 --> 01:19:59,045
Итак, если мы во временной аномалии,

973
01:19:59,128 --> 01:20:01,506
сколько раз мы уже так беседовали?

974
01:20:02,006 --> 01:20:03,174
Это первый.

975
01:20:04,133 --> 01:20:08,554
Ясно. Так а что ты тут делаешь?

976
01:20:10,056 --> 01:20:12,600
Зад твой спасаю. Понятно же.

977
01:20:13,226 --> 01:20:17,104
- А собака?
- Это не моя собака. Ее зовут Чубарка.

978
01:20:17,188 --> 01:20:19,315
По всему городу листовки расклеены.

979
01:20:19,398 --> 01:20:22,151
Она выпрыгнула
из фургона по пути в ветклинику,

980
01:20:22,235 --> 01:20:27,323
я ее уже давно ищу,
а тут она вдруг объявилась.

981
01:20:27,406 --> 01:20:29,283
Неожиданно.

982
01:20:31,202 --> 01:20:35,831
Но это неважно,
потому что завтра она снова потеряется.

983
01:20:37,625 --> 01:20:40,920
Марк был прав.
Всё, что мы исправляем, снова ломается.

984
01:20:42,338 --> 01:20:45,591
Ладно, я не понимаю, о чём ты...

985
01:20:45,675 --> 01:20:46,926
Ты взяла дробовик?

986
01:20:47,009 --> 01:20:48,803
Нужен гранатомет.

987
01:20:48,886 --> 01:20:51,097
- Тут есть гранатомет?
- Ага.

988
01:20:53,099 --> 01:20:54,642
Он выпускает гранаты.

989
01:21:00,815 --> 01:21:02,775
Я столько раз умирал, делая это.

990
01:21:03,234 --> 01:21:05,528
Да. В этом-то и дело.

991
01:21:06,654 --> 01:21:08,698
Смерть - это так ужасно.

992
01:21:08,781 --> 01:21:10,741
Так ужасно кого-то терять.

993
01:21:12,034 --> 01:21:15,538
И если не столкнешься с этим,
не справишься с этим, тогда...

994
01:21:18,249 --> 01:21:20,459
в итоге ты и себя потеряешь.

995
01:21:22,003 --> 01:21:24,338
Мы всё еще говорим о War Fight?

996
01:21:27,008 --> 01:21:28,551
Да.

997
01:21:29,302 --> 01:21:31,220
Дальше сам.

998
01:21:38,477 --> 01:21:41,522
Боже мой. Это ключ!

999
01:21:44,984 --> 01:21:46,485
Карта!

1000
01:21:47,987 --> 01:21:49,447
Раньше я плутал.

1001
01:21:50,281 --> 01:21:51,907
Теперь всё ясно.

1002
01:21:52,825 --> 01:21:54,201
О нет!

1003
01:21:57,371 --> 01:21:58,497
Что?

1004
01:21:59,832 --> 01:22:01,250
Это то...

1005
01:22:02,293 --> 01:22:03,961
что сказал Марк.

1006
01:22:08,633 --> 01:22:11,177
Думаю, Марк был прав кое в чём.

1007
01:22:11,510 --> 01:22:13,721
- На Марка непохоже.
- Нет!

1008
01:22:15,097 --> 01:22:16,682
Извини. Мне пора.

1009
01:22:16,766 --> 01:22:18,476
- Надо кое-что проверить.
- Что?

1010
01:22:18,559 --> 01:22:20,061
Посмотри за Чубаркой.

1011
01:22:23,147 --> 01:22:24,482
Я люблю тебя.

1012
01:22:26,776 --> 01:22:27,652
Что?

1013
01:22:31,072 --> 01:22:33,658
Если смотреть на нее достаточно долго,

1014
01:22:33,741 --> 01:22:37,328
что-то произойдет.
Я замечу закономерность или что-то вроде.

1015
01:22:41,040 --> 01:22:43,459
ЧЕРЕПАХА НА ДОРОГЕ -
ИДЕАЛЬНЫЙ ПАСЬЯНС - СКЕЙТЕРЫ

1016
01:22:43,542 --> 01:22:45,419
ЗАКОНОМЕРНОСТЬ? МЫ ЧТО-ТО УПУСТИЛИ?

1017
01:23:45,813 --> 01:23:47,356
Чего-то не хватает.

1018
01:23:50,025 --> 01:23:51,402
И это время.

1019
01:23:51,485 --> 01:23:52,778
ОРЕЛ ЛОВИТ РЫБУ В 18:00 - РЕЗЕРВУАР

1020
01:23:52,862 --> 01:23:53,863
Время.

1021
01:24:42,077 --> 01:24:42,995
Не может быть.

1022
01:24:53,631 --> 01:24:55,132
Одного не хватает.

1023
01:25:10,314 --> 01:25:11,857
Семь.

1024
01:25:21,909 --> 01:25:23,869
В 19:00 у бассейна.

1025
01:25:27,289 --> 01:25:28,582
Бассейн.

1026
01:25:33,546 --> 01:25:34,547
Ты проснулась.

1027
01:25:36,590 --> 01:25:37,842
Ты в порядке?

1028
01:25:38,592 --> 01:25:40,135
Это понятие относительное.

1029
01:25:46,141 --> 01:25:48,811
Я думала, у нас будет больше времени.

1030
01:25:49,144 --> 01:25:52,231
Я знаю, но с тобой всё будет хорошо.

1031
01:25:57,736 --> 01:25:59,196
Я не знаю.

1032
01:26:01,282 --> 01:26:03,325
Не знаю, справлюсь ли я.

1033
01:26:04,034 --> 01:26:09,623
Послушай, я уже старая и кое-что знаю.

1034
01:26:10,958 --> 01:26:14,378
Это правда, что каждый день
мы теряем время, всё время,

1035
01:26:14,461 --> 01:26:16,213
пока однажды оно не кончится.

1036
01:26:17,172 --> 01:26:18,716
Но ты и получаешь тоже.

1037
01:26:20,092 --> 01:26:23,053
Каждую секунду, идеальные моменты,

1038
01:26:23,137 --> 01:26:27,141
один за другим,
и в итоге у тебя есть вся твоя жизнь.

1039
01:26:28,767 --> 01:26:30,519
У тебя есть всё.

1040
01:26:31,645 --> 01:26:34,023
И это стоит тебе всего.

1041
01:26:35,524 --> 01:26:37,109
Но оно того стоит.

1042
01:26:39,570 --> 01:26:42,656
Поверь, оно того стоит.

1043
01:26:54,919 --> 01:26:56,211
Ты всё еще здесь.

1044
01:27:35,125 --> 01:27:36,877
Штука с самолетом не сработала.

1045
01:27:41,215 --> 01:27:43,092
Хотя ты был прав насчет карты.

1046
01:27:44,009 --> 01:27:45,344
Закономерность есть.

1047
01:27:46,136 --> 01:27:47,888
Просто карта еще не готова.

1048
01:27:47,972 --> 01:27:50,099
Остался еще один идеальный момент.

1049
01:27:51,141 --> 01:27:52,184
Точно.

1050
01:27:53,227 --> 01:27:54,687
Буду держать ухо востро.

1051
01:27:56,605 --> 01:28:00,192
Я серьезно, думаю,
есть еще один и это ключ,

1052
01:28:00,275 --> 01:28:03,320
и как только найдем его,
на этом всё. Всё кончится.

1053
01:28:03,404 --> 01:28:05,155
Маргарет, я...

1054
01:28:06,240 --> 01:28:08,075
Я видел тебя в больнице.

1055
01:28:15,124 --> 01:28:19,461
Я не буду пытаться забрать тебя от нее.

1056
01:28:20,087 --> 01:28:22,006
Я не могу этого сделать.

1057
01:28:33,100 --> 01:28:37,730
До того как это случилось, я пошла
проведать ее, врачи сказали, она умирает.

1058
01:28:38,355 --> 01:28:39,898
Всё кончено.

1059
01:28:40,524 --> 01:28:42,693
В ту ночь я думала лишь о том,

1060
01:28:42,776 --> 01:28:45,070
что завтра не может наступить,
я не готова.

1061
01:28:45,446 --> 01:28:47,781
Я не готова к тому, чтобы потерять маму.

1062
01:28:51,702 --> 01:28:53,537
Я хотела остановить время.

1063
01:28:59,251 --> 01:29:01,795
И это... сработало.

1064
01:29:07,468 --> 01:29:08,677
Да.

1065
01:29:10,888 --> 01:29:13,307
И я была так рада этому.

1066
01:29:14,224 --> 01:29:17,311
Я хотела остаться в том моменте.

1067
01:29:19,980 --> 01:29:22,107
Было так странно, когда ты появился,

1068
01:29:22,191 --> 01:29:25,569
я не знала, откуда ты и почему это ты.

1069
01:29:25,652 --> 01:29:29,198
А теперь я знаю почему.

1070
01:29:29,281 --> 01:29:33,911
Потому что, когда придет время
идти дальше, я не пойду одна.

1071
01:29:37,498 --> 01:29:38,415
Ясно.

1072
01:29:40,209 --> 01:29:41,460
Пора.

1073
01:29:43,629 --> 01:29:45,380
И это не будет идеально.

1074
01:29:46,006 --> 01:29:48,509
Мы никогда не найдем четвертое измерение,

1075
01:29:48,592 --> 01:29:51,011
не излечим рак, не исправим мир.

1076
01:29:51,428 --> 01:29:53,514
Дело в том, что я ошибалась.

1077
01:29:57,101 --> 01:29:58,560
Это мы спим.

1078
01:29:58,644 --> 01:30:01,688
Все остальные бодрствуют, а мы видим сон.

1079
01:30:03,690 --> 01:30:05,776
Я знаю, что будет очень больно.

1080
01:30:07,653 --> 01:30:09,905
Но думаю, я должна проснуться.

1081
01:30:12,825 --> 01:30:14,868
Думаю, момент настал.

1082
01:30:16,703 --> 01:30:19,498
Сейчас. И я не хочу его упустить.

1083
01:30:28,799 --> 01:30:30,384
Это было идеально.

1084
01:30:32,761 --> 01:30:34,513
У меня волосинка во рту.

1085
01:30:37,933 --> 01:30:39,226
Поцелуй меня еще раз.

1086
01:31:42,664 --> 01:31:44,166
Прощай, мама.

1087
01:32:10,776 --> 01:32:12,361
ПОГОДА - ПРОГНОЗ - СЕГОДНЯ ДОЖДИ

1088
01:32:12,486 --> 01:32:13,737
Готова?

1089
01:32:16,156 --> 01:32:17,074
Не знаю.

1090
01:38:31,906 --> 01:38:35,243
КАРТА КРОШЕЧНЫХ ИДЕАЛЬНЫХ ВЕЩЕЙ

1091
01:38:42,292 --> 01:38:44,294
Перевод субтитров: Яна Смирнова

1092
01:38:44,377 --> 01:38:46,421
Креативный супервайзер

