1
00:00:54,889 --> 00:00:57,808
‫‫"تفوّق في اختبار الـ(سات)
‫(بيغ ريفر) الفن والتصميم"‬

2
00:01:03,898 --> 00:01:04,899
‫‫"الكون فسيح."‬

3
00:01:04,982 --> 00:01:06,859
‫‫"إنه شاسع ومعقد وسخيف"‬

4
00:01:17,119 --> 00:01:20,956
‫‫"خريطة لأشياء صغيرة مثالية"‬

5
00:01:23,250 --> 00:01:26,378
‫‫...يُتوقّع هطول الأمطار على الأرض
‫منتصف هذه الليلة،‬

6
00:01:26,462 --> 00:01:28,172
‫‫منتقلة إلى الداخل من الساحل.‬

7
00:01:28,255 --> 00:01:29,965
‫‫لا يُتوقع أن يوجد الكثير...‬

8
00:01:30,049 --> 00:01:30,925
‫‫صباح الخير.‬

9
00:01:31,383 --> 00:01:32,676
‫‫- فاشل.
‫- فاشلة.‬

10
00:01:35,763 --> 00:01:39,308
‫‫"ديكيري". إنها قرية في "كوبا".
‫تحتوي على 3 حروف "ي" فيها.‬

11
00:01:39,975 --> 00:01:41,602
‫‫وخبز محمص.‬

12
00:01:43,145 --> 00:01:44,605
‫‫"مارك"، هل يمكنك...‬

13
00:01:54,156 --> 00:01:56,992
‫‫- تعرف أن ذلك ليس طعاماً حقيقياً.
‫- أعرف.‬

14
00:01:57,076 --> 00:01:58,619
‫‫"مارك"، تناول شيئاً صحياً.‬

15
00:01:58,702 --> 00:02:01,789
‫‫إحقاقاً للحق يا أبي،
‫ستأكل نصف لتر من المثلجات وحدك‬

16
00:02:01,872 --> 00:02:04,667
‫‫في خلال 8 ساعات تقريباً.‬

17
00:02:05,793 --> 00:02:07,878
‫‫تعرف أن لديك صف رياضيات اليوم.‬

18
00:02:07,962 --> 00:02:09,421
‫‫ماذا؟ أعرف يا أبي،‬

19
00:02:09,505 --> 00:02:13,676
‫‫إلا أن عاصمة "بوركينا فاسو" هي "واجادوجو".‬

20
00:02:14,510 --> 00:02:15,636
‫‫أليس كذلك؟‬

21
00:02:15,719 --> 00:02:19,139
‫‫- "واجا..."
‫- تمهّل. "وا..."‬

22
00:02:19,223 --> 00:02:21,725
‫‫- يا لك من فاشل.
‫- يا لك من فاشلة.‬

23
00:02:21,809 --> 00:02:23,686
‫‫- لست كذلك، بل أنت.
‫- أنا؟ بل أنت.‬

24
00:02:23,769 --> 00:02:24,937
‫‫- نعم.
‫- لست كذلك.‬

25
00:02:25,020 --> 00:02:28,983
‫‫- هل ستحضر مباراة "إيما" في كرة القدم؟
‫- المعذرة، لكن ذلك غير صحيح.‬

26
00:03:08,105 --> 00:03:09,273
‫‫رباه!‬

27
00:03:24,204 --> 00:03:26,582
‫‫- لا تبعث إليها برسالة. انس الأمر.
‫- مهلاً!‬

28
00:03:36,467 --> 00:03:38,135
‫‫المفاتيح في حقيبتك.‬

29
00:03:40,137 --> 00:03:41,347
‫‫ليرحمك الله.‬

30
00:04:08,499 --> 00:04:10,876
‫‫إنه مباشرةً من تلك الناحية،‬

31
00:04:10,960 --> 00:04:14,672
‫‫ثم توجد إحدى تلك الأشياء،
‫ومن ثم ستجدينه في أول شارع يميناً.‬

32
00:04:14,755 --> 00:04:17,299
‫‫- لكن، مهلاً...
‫- لديّ مهارات التحري "شيرلوك".‬

33
00:04:17,383 --> 00:04:20,094
‫‫- أعشق ذلك المسلسل.
‫- "ثمة لغز يحتاج إلى حل".‬

34
00:04:20,177 --> 00:04:23,097
‫‫"ثمة لغز يحتاج إلى حل".
‫لم قد يقول المرء شيئاً كهذا؟‬

35
00:04:44,118 --> 00:04:46,495
‫‫"دليل المسافر المتطفل للمجرة
‫(دوغلاس آدامز)"‬

36
00:05:09,184 --> 00:05:11,645
‫‫"نزل (ديو دروب)"‬

37
00:05:18,652 --> 00:05:20,571
‫‫لدينا رقم 26.‬

38
00:05:20,654 --> 00:05:24,074
‫‫الأرقام الفائزة لمرشح واحد.‬

39
00:05:24,158 --> 00:05:26,201
‫‫لنلق نظرة على الأرقام الفائزة،‬

40
00:05:26,285 --> 00:05:28,620
‫‫42، 10، 25، 76...‬

41
00:05:28,704 --> 00:05:30,581
‫‫يا إلهي. ربحت.‬

42
00:05:30,664 --> 00:05:31,707
‫‫لقد ربحت للتو!‬

43
00:05:31,790 --> 00:05:33,167
‫‫يا إلهي!‬

44
00:05:57,024 --> 00:05:58,192
‫‫آسف.‬

45
00:05:58,942 --> 00:06:01,361
‫‫- هل أنت بخير؟
‫- شكراً.‬

46
00:06:03,238 --> 00:06:06,784
‫‫- أنت الشاب "شيرلوك".
‫- هل شرحت لك الاتجاهات في وقت سابق؟‬

47
00:06:06,867 --> 00:06:09,870
‫‫إن الشمس أكبر من القمر 400 مرة،‬

48
00:06:09,953 --> 00:06:12,831
‫‫لكنها أيضاً أبعد منه 400 مرة،‬

49
00:06:12,915 --> 00:06:15,793
‫‫لذا يبدوان كأنهما بنفس الحجم،
‫لكنهما ليسا كذلك.‬

50
00:06:15,876 --> 00:06:18,921
‫‫- ولذلك تحدث ظاهرة الكسوف.
‫- هذا منزلي.‬

51
00:06:19,004 --> 00:06:22,424
‫‫هل تودين أن نقضي بعض الوقت معاً الليلة؟‬

52
00:06:23,133 --> 00:06:25,135
‫‫لديّ ارتباط مسبق.‬

53
00:06:26,345 --> 00:06:27,346
‫‫شكراً...‬

54
00:06:28,138 --> 00:06:29,515
‫‫على وقتك.‬

55
00:06:35,270 --> 00:06:36,772
‫‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.‬

56
00:06:58,085 --> 00:06:59,837
‫‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.‬

57
00:07:03,924 --> 00:07:05,008
‫‫- تحتاج إلى راجمة الصواريخ...
‫- كلا. بندقية. راقب.‬

58
00:07:07,302 --> 00:07:10,389
‫‫- أنت لست "جون ويك".
‫- أقرب قليلاً إلى بندقية قناص.‬

59
00:07:10,472 --> 00:07:14,184
‫‫- مقذوف خامد سيزيد الأمر سوءاً.
‫- ليس في الوجه. كلا.‬

60
00:07:20,232 --> 00:07:23,861
‫‫- أصابك في الوجه.
‫- أعرف يا "مارك". أصابني في الوجه.‬

61
00:07:23,944 --> 00:07:26,029
‫‫لن أجد ذلك المفتاح أبداً.‬

62
00:07:26,113 --> 00:07:27,823
‫‫ماذا لو كانت حياتك هكذا؟‬

63
00:07:27,906 --> 00:07:30,701
‫‫- ماذا، حيث تموت وتُبعث من جديد؟
‫- نعم.‬

64
00:07:30,784 --> 00:07:34,454
‫‫تذهب إلى النوم، وعندما تستيقظ،
‫يتكرر نفس اليوم من جديد.‬

65
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
‫‫مراراً وتكراراً.‬

66
00:07:36,456 --> 00:07:37,624
‫‫ماذا كنت ستفعل؟‬

67
00:07:37,708 --> 00:07:42,212
‫‫- بخلاف هذا؟
‫- أو علاوة عليه. تغيّره قليلاً.‬

68
00:07:42,796 --> 00:07:46,675
‫‫كفيلم "بيل موراي" حين يعلق في نفس اليوم
‫حتى يمارس الجنس مع رئيسته؟‬

69
00:07:46,758 --> 00:07:48,260
‫‫"غراوندهوغ داي".‬

70
00:07:48,343 --> 00:07:50,762
‫‫إذاً الأمر محسوم. الفتيات.‬

71
00:07:50,846 --> 00:07:54,349
‫‫ألن تربط مجموعة من البالونات
‫بكرسي مرج أو ما شابه؟‬

72
00:07:54,433 --> 00:07:57,311
‫‫كلا يا صاح. كنت لأختار الفتاة بالتأكيد.‬

73
00:07:57,394 --> 00:07:58,562
‫‫حسناً، انس ذلك.‬

74
00:07:58,645 --> 00:08:01,315
‫‫- يمكن أن تصبح قوة للدفاع عن الخير.
‫- مثل "باتمان".‬

75
00:08:01,398 --> 00:08:02,608
‫‫نعم، مثل "باتمان".‬

76
00:08:02,691 --> 00:08:05,986
‫‫أنتحدث عن "باتمان" نسخة "دارك نايت"
‫أم "باتمان" نسخة "بن أفليك"...‬

77
00:08:06,069 --> 00:08:08,280
‫‫يا صاح، مسلسل الرسوم المتحركة بالتأكيد.‬

78
00:08:08,780 --> 00:08:12,743
‫‫كلا، ما زلت سأختار الفتاة.
‫سيكون ذلك أكثر إشباعاً في نهاية المطاف.‬

79
00:08:12,826 --> 00:08:14,953
‫‫- نعم! في الحفرة بضربة واحدة!
‫- لا بأس.‬

80
00:08:15,037 --> 00:08:16,914
‫‫ربما يكون الأمر أصعب مما تظن.‬

81
00:08:19,833 --> 00:08:22,711
‫‫ستُتاح لك فرص جديدة لا نهائية.
‫تكرر المحاولة وحسب.‬

82
00:08:22,794 --> 00:08:24,046
‫‫تجارب مباشرة بين متغيرات.‬

83
00:08:24,129 --> 00:08:26,215
‫‫صحيح. إن كانت هناك فرص لا نهائية،‬

84
00:08:26,298 --> 00:08:30,677
‫‫فحينئذ، إن عاجلاً أو آجلاً،
‫لا بد أن يتحقق المطلوب، بالمنطق الرياضي.‬

85
00:08:31,553 --> 00:08:35,140
‫‫وقد يكون مثل الثابت الرياضي.
‫يستمر إلى ما لا نهاية.‬

86
00:08:35,224 --> 00:08:37,684
‫‫وتكون هناك طرق لا نهائية
‫لتفشل في ممارسة الجنس.‬

87
00:08:38,185 --> 00:08:39,478
‫‫نعم! لا!‬

88
00:08:42,064 --> 00:08:43,899
‫‫أمتلك هذه الموهبة...‬

89
00:08:48,612 --> 00:08:50,781
‫‫لن تخرج أبداً من الحلقة المفرغة.‬

90
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
‫‫صحيح. لكن لماذا قد ترغب في ذلك؟‬

91
00:08:54,409 --> 00:08:58,038
‫‫ستكون مركز الكون. يمكنك فعل أي شيء.‬

92
00:08:58,121 --> 00:09:00,540
‫‫نعم، لكن قد يصيبني هذا بالملل
‫أو الشعور بالوحدة.‬

93
00:09:00,624 --> 00:09:01,708
‫‫مستحيل.‬

94
00:09:01,792 --> 00:09:06,213
‫‫ستكون بمثابة ملك كل شيء.‬

95
00:09:06,838 --> 00:09:09,341
‫‫مرحباً يا عزيزتي. تباً.‬

96
00:09:09,800 --> 00:09:11,134
‫‫بالتأكيد ستكون كذلك.‬

97
00:09:11,218 --> 00:09:12,052
‫‫كلا.‬

98
00:09:12,135 --> 00:09:14,763
‫‫لكن لنفترض أنك ذلك الشخص،
‫وستخبرني بذلك، فسأنساه.‬

99
00:09:14,846 --> 00:09:18,058
‫‫- لن تصدقني أبداً.
‫- قد نجري هذه المحادثة مراراً وتكراراً.‬

100
00:09:18,141 --> 00:09:19,309
‫‫- نعم.
‫- التكرار.‬

101
00:09:19,393 --> 00:09:22,980
‫‫لأنه ليس كذلك...
‫لا أظن أنني أتصرف بشكل دفاعي.‬

102
00:09:23,063 --> 00:09:25,524
‫‫- هذه فرصة.
‫- العزلة.‬

103
00:09:28,735 --> 00:09:30,862
‫‫ستكون بمثابة آخر إنسان على الأرض.‬

104
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
‫‫3، 2، 1.‬

105
00:09:54,011 --> 00:09:54,970
‫‫صباح الخير.‬

106
00:09:55,053 --> 00:09:56,305
‫‫- فاشل.
‫- فاشلة.‬

107
00:10:02,060 --> 00:10:03,437
‫‫مباشرةً من تلك الناحية،‬

108
00:10:03,520 --> 00:10:06,315
‫‫ثم توجد إحدى تلك الأشياء،
‫وبعدها انعطفي يميناً.‬

109
00:10:06,398 --> 00:10:08,275
‫‫- مهلاً...
‫- روحاني.‬

110
00:10:08,358 --> 00:10:09,901
‫‫أعشق الوسطاء الروحانيين.‬

111
00:10:19,453 --> 00:10:20,704
‫‫"كيف ترسم بطلاً خارقاً أساسياً"‬

112
00:10:56,990 --> 00:10:58,992
‫‫إذاً، كيف تبدو؟‬

113
00:10:59,076 --> 00:11:00,452
‫‫إنها طويلة نوعاً ما.‬

114
00:11:00,535 --> 00:11:03,955
‫‫شعر مجعد، وأنف طويل.
‫ليس شديد الطول، لكن أقرب إلى...‬

115
00:11:04,039 --> 00:11:06,792
‫‫- ليست الأجمل بالمقاييس التقليدية.
‫- كلا، إنها جميلة.‬

116
00:11:06,875 --> 00:11:08,377
‫‫إذاً أنت معجب بها.‬

117
00:11:15,884 --> 00:11:17,135
‫‫كلا.‬

118
00:11:17,219 --> 00:11:21,056
‫‫- إذاً، لست معجباً بها؟
‫- لست معجباً بها مطلقاً.‬

119
00:11:22,182 --> 00:11:24,726
‫‫لماذا إذاً تبحث عنها يا صاح؟‬

120
00:11:24,810 --> 00:11:28,271
‫‫حسناً. أنا واقع في حب الفتاة من المسبح.‬

121
00:11:28,355 --> 00:11:30,649
‫‫- ماذا كانت ترتدي؟
‫- حذاء طويل الرقبة.‬

122
00:11:30,732 --> 00:11:33,610
‫‫حذاء طويل الرقبة إلى المسبح؟
‫إنها بوهيمية على الأرجح.‬

123
00:11:33,693 --> 00:11:37,155
‫‫غالباً هي في "بارنز آند نوبلز"
‫بمركز التسوق تقرأ قصة يابانية مصورة.‬

124
00:11:37,239 --> 00:11:38,949
‫‫لا ترتاد مركز التسوق.‬

125
00:11:39,032 --> 00:11:42,744
‫‫- أهي أرقى من مركز التسوق؟
‫- لا، ليست أرقى من مركز التسوق.‬

126
00:11:44,037 --> 00:11:46,039
‫‫يا لها من مشاعر تحملها لهذه الفتاة.‬

127
00:11:46,123 --> 00:11:47,791
‫‫أهي شخصية "دارث فيدر" أم "يودا"؟‬

128
00:11:47,874 --> 00:11:50,419
‫‫يجب أن تختار واحدة.
‫لا يمكنك تقليد الشخصيتين.‬

129
00:12:09,229 --> 00:12:12,023
‫‫- أي وشوم؟
‫- لا أحاول تحديد هوية جثتها.‬

130
00:12:12,441 --> 00:12:15,110
‫‫لكنها وزعت منشوراً بشأن كلب مفقود.‬

131
00:12:15,193 --> 00:12:18,655
‫‫سيكون رقم هاتفها على المنشور يا "مارك".‬

132
00:12:18,738 --> 00:12:22,492
‫‫صحيح، اتصلت بالرقم وأجاب رجل ما.‬

133
00:12:22,576 --> 00:12:24,536
‫‫لديه ابنة، لكنها في الثامنة.‬

134
00:12:24,619 --> 00:12:28,832
‫‫بدا مستاءً لأنني أستغل مأساته
‫لمحاولة مقابلة فتاة.‬

135
00:12:28,915 --> 00:12:31,460
‫‫- وهذا...
‫- هذا صحيح. إنه صحيح.‬

136
00:12:31,543 --> 00:12:34,254
‫‫إذاً هي تبحث عن الكلب، لكنه ليس كلبها.‬

137
00:12:34,337 --> 00:12:36,298
‫‫أظن أنه ربما توجد مكافأة.‬

138
00:12:36,381 --> 00:12:38,008
‫‫هل جربت الذهاب إلى ملجأ للكلاب؟‬

139
00:12:38,091 --> 00:12:39,384
‫‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

140
00:12:39,468 --> 00:12:42,179
‫‫نعم. أبحث عن فتاة.‬

141
00:12:42,262 --> 00:12:43,930
‫‫ليس لدينا سوى الحيوانات.‬

142
00:12:44,014 --> 00:12:45,765
‫‫- نعم.
‫- طبيب بيطري؟‬

143
00:12:52,981 --> 00:12:54,483
‫‫زقاق خلف مطعم؟‬

144
00:12:55,066 --> 00:12:56,985
‫‫لا أظنها تبحث بالفعل عن "ترامب"‬

145
00:12:57,068 --> 00:12:59,196
‫‫من فيلم "ليدي آند ذا ترامب"، لكن شكراً.‬

146
00:12:59,279 --> 00:13:01,072
‫‫ربما هذا أفضل.‬

147
00:13:01,907 --> 00:13:04,534
‫‫لعلها علاقة رومانسية سامة
‫محكوم عليها بالفشل.‬

148
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
‫‫ربما تفاديت مأزقاً.‬

149
00:13:19,674 --> 00:13:22,260
‫‫"زومبي (طوكيو)
‫(يوساكو هاناكوما)"‬

150
00:13:24,763 --> 00:13:29,392
‫‫مهلاً، كلا! انتظر! بحقك.‬

151
00:13:44,491 --> 00:13:45,742
‫‫مهلاً!‬

152
00:13:51,456 --> 00:13:53,959
‫‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "مارك".‬

153
00:13:54,042 --> 00:13:56,503
‫‫كان لديّ سؤال سريع وحسب.‬

154
00:13:56,586 --> 00:13:57,879
‫‫- حسناً.
‫- كنت أتساءل...‬

155
00:13:57,963 --> 00:14:00,882
‫‫سيبدو هذا غريباً حقاً، وعجيباً حقاً،‬

156
00:14:00,966 --> 00:14:04,511
‫‫لكن هل تمرّين بأي نوع من الاضطراب الزمني‬

157
00:14:04,594 --> 00:14:06,137
‫‫في حياتك؟‬

158
00:14:08,723 --> 00:14:12,435
‫‫- بـ"اضطراب زمني"، أقصد...
‫- أعرف ما هو الاضطراب الزمني.‬

159
00:14:13,144 --> 00:14:17,315
‫‫حسناً، رائع.
‫إذاً، ما كنت أتساءل عنه بالتحديد هو...‬

160
00:14:17,399 --> 00:14:20,569
‫‫الحالة التي يستمر فيها
‫نفس اليوم في التكرار؟‬

161
00:14:22,779 --> 00:14:25,156
‫‫عجباً. حسناً.‬

162
00:14:28,577 --> 00:14:30,704
‫‫كنت أظن أنه لا أحد آخر يعرف.‬

163
00:14:30,787 --> 00:14:32,664
‫‫- حسناً، أحدهم يعرف.
‫- نعم.‬

164
00:14:34,124 --> 00:14:36,793
‫‫رأيتك عند المسبح في وقت سابق.‬

165
00:14:36,876 --> 00:14:39,296
‫‫أمسكت كرة، لم يحدث ذلك من قبل.‬

166
00:14:39,379 --> 00:14:42,924
‫‫لذا فكّرت أنك على الأرجح تتمتعين
‫بإرادة حرة.‬

167
00:14:43,008 --> 00:14:45,844
‫‫كنت في الواقع أبحث عنك في كل مكان.‬

168
00:14:46,595 --> 00:14:48,054
‫‫- حقاً؟
‫- نعم.‬

169
00:14:48,138 --> 00:14:53,518
‫‫وزعت منشوراً بشأن كلب مفقود.
‫رقم الهاتف الوارد به لم يكن رقمك.‬

170
00:14:53,602 --> 00:14:55,145
‫‫كلا، لم يكن رقمي.‬

171
00:14:56,062 --> 00:15:00,317
‫‫إذاً، كيف تقضين ما أظن أنه وقت لا نهائي؟‬

172
00:15:00,400 --> 00:15:03,403
‫‫أقضي الوقت في حل القضايا
‫والعثور على الحب الحقيقي.‬

173
00:15:03,486 --> 00:15:04,738
‫‫حقاً؟‬

174
00:15:04,821 --> 00:15:06,114
‫‫كلا.‬

175
00:15:06,865 --> 00:15:08,908
‫‫كنت أعلّم نفسي كيفية القيادة.‬

176
00:15:08,992 --> 00:15:13,330
‫‫فكرت أنه لا يهم إن اصطدمت
‫لأن اليوم يتكرر، لذا...‬

177
00:15:13,413 --> 00:15:16,249
‫‫كنت سأحاول علاج السرطان،‬

178
00:15:16,333 --> 00:15:18,335
‫‫وكأن هذا هو المغزى من كل ذلك.‬

179
00:15:18,418 --> 00:15:20,712
‫‫حين أحقق ذلك، سيكون الوقت عاد للدوران،‬

180
00:15:20,795 --> 00:15:24,299
‫‫- وسأكون قد أنقذت العالم بأكمله.
‫- كيف يسير ذلك؟‬

181
00:15:24,382 --> 00:15:26,509
‫‫بشكل سيئ. حتى الآن، لم أتقدم كثيراً.‬

182
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
‫‫ربما تغالي في تحديد أهدافك.‬

183
00:15:28,511 --> 00:15:31,806
‫‫ربما كان عليّ
‫أن أكتفي بمحاولة علاج القدم الرياضي.‬

184
00:15:31,890 --> 00:15:34,184
‫‫- حساسية العين.
‫- عسر الهضم.‬

185
00:15:35,477 --> 00:15:37,020
‫‫- حسناً...
‫- "مارك".‬

186
00:15:37,103 --> 00:15:40,398
‫‫"مارك". كان هذا مسلياً،
‫لكن في الواقع عليّ الذهاب.‬

187
00:15:40,482 --> 00:15:41,650
‫‫- حقاً؟
‫- نعم.‬

188
00:15:41,733 --> 00:15:43,443
‫‫تعرفين، لأن...‬

189
00:15:43,526 --> 00:15:47,155
‫‫تعرفين أن نفس الشيء سيتكرر غداً، صحيح؟‬

190
00:15:47,238 --> 00:15:48,948
‫‫نعم، أعرف ذلك.‬

191
00:15:49,032 --> 00:15:50,075
‫‫آسف.‬

192
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
‫‫لكنه أمر رائع أن أكون الشخص الوحيد
‫الذي يعرف ماذا يحمل المستقبل.‬

193
00:15:54,162 --> 00:15:55,455
‫‫لكنه أيضاً...‬

194
00:15:55,538 --> 00:15:56,873
‫‫غريب.‬

195
00:15:58,833 --> 00:16:02,003
‫‫كل ما حدث سبق وقد حدث ألف مرة.‬

196
00:16:02,087 --> 00:16:04,839
‫‫وكأن الجميع يسيرون وهم نيام.‬

197
00:16:04,923 --> 00:16:07,258
‫‫يظنون أن هذا كل ما في الأمر.‬

198
00:16:08,218 --> 00:16:11,596
‫‫الجميع ما عداك يحلمون،
‫وأنت الشخص الوحيد المستيقظ.‬

199
00:16:11,680 --> 00:16:12,681
‫‫بالضبط.‬

200
00:16:22,732 --> 00:16:26,069
‫‫أعرف أن عليك الذهاب، لكن لا بد أن تري هذا.‬

201
00:16:42,502 --> 00:16:44,087
‫‫عليك أن تختبئي.‬

202
00:16:46,798 --> 00:16:48,007
‫‫ها هو ذا.‬

203
00:16:52,262 --> 00:16:55,724
‫‫- أين هاتفي؟
‫- "سامي"! كلا! "سامي"، عد!‬

204
00:16:55,807 --> 00:16:58,184
‫‫- أخذ كلبك هاتفي!
‫- بحقك يا "سامي"!‬

205
00:17:01,187 --> 00:17:03,106
‫‫شاهدت ذلك قرابة 10 مرات.‬

206
00:17:03,815 --> 00:17:06,109
‫‫أظن أنها استعارة لشيء ما.‬

207
00:17:06,735 --> 00:17:08,528
‫‫هيا. هناك واحد أفضل.‬

208
00:17:12,157 --> 00:17:13,199
‫‫هيا.‬

209
00:17:13,283 --> 00:17:16,786
‫‫إذاً هو يشرح
‫كيف تسيطر النسويات على العالم،‬

210
00:17:16,870 --> 00:17:20,039
‫‫ولهذا السبب لن يقرأ أحد شعره، عندما...‬

211
00:17:21,124 --> 00:17:23,460
‫‫أرباع. أسقطها.‬

212
00:17:24,377 --> 00:17:25,712
‫‫الآن الاستعادة.‬

213
00:17:26,337 --> 00:17:30,133
‫‫سلسلة محفظته التي على طراز "لينكن بارك"
‫تعلق تحت كعب حذائه الطويل‬

214
00:17:30,216 --> 00:17:33,386
‫‫والعواقب كانت كارثية.‬

215
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
‫‫من الخطأ أن نضحك على متاعب الآخرين.‬

216
00:17:36,055 --> 00:17:38,767
‫‫لكنها مضحكة بالفعل.‬

217
00:17:44,647 --> 00:17:46,232
‫‫عليّ حقاً أن أذهب.‬

218
00:17:46,316 --> 00:17:48,359
‫‫هل يمكنني الحصول على رقمك؟‬

219
00:17:48,443 --> 00:17:50,987
‫‫آسف. أعرف أنه نوع من...‬

220
00:17:51,070 --> 00:17:54,449
‫‫فكرت فحسب أنه بما أننا عالقان
‫في نفس اليوم إلى الأبد،‬

221
00:17:54,532 --> 00:17:56,659
‫‫- سيكون جيداً البقاء على اتصال.
‫- بالطبع.‬

222
00:17:57,994 --> 00:17:59,245
‫‫كلا، ليس بعد.‬

223
00:17:59,913 --> 00:18:01,748
‫‫لا أظن أنني أتصرف بشكل دفاعي.‬

224
00:18:01,831 --> 00:18:05,335
‫‫"(مارغريت)
‫المنزل (859) - 170- 7118"‬

225
00:18:32,779 --> 00:18:34,572
‫‫"(مارغريت)
‫أنا مغرم"‬

226
00:18:50,338 --> 00:18:53,716
‫‫"إلى (مارغريت)
‫صرت مثلك الآن يا (ماغنيتو)"‬

227
00:19:04,727 --> 00:19:06,729
‫‫"إلى (مارغريت)
‫هل تتحدثين إليّ؟"‬

228
00:19:12,402 --> 00:19:14,404
‫‫"إلى (مارغريت)
‫ينتابني شعور خطر بالملل..."‬

229
00:19:14,487 --> 00:19:16,281
‫‫"أتريدين أن نتقابل؟"‬

230
00:19:23,246 --> 00:19:27,542
‫‫"حسناً. سلّم المكتبة خلال 20 دقيقة؟
‫يبدو أنك لست بحاجة إلى سيارة أجرة"‬

231
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
‫‫"ربما غداً في الواقع"‬

232
00:19:44,601 --> 00:19:45,435
‫‫مرحباً.‬

233
00:19:46,895 --> 00:19:49,022
‫‫يُفترض أن أكون في المدرسة الصيفية.‬

234
00:19:50,690 --> 00:19:52,609
‫‫لكنني لم أذهب سوى مرتين.‬

235
00:19:52,692 --> 00:19:54,611
‫‫أريد الذهاب إلى كلية الفنون.‬

236
00:19:54,694 --> 00:19:58,156
‫‫والداي مصرّان على إدراجي
‫في مادة الرياضيات للمتفوقين.‬

237
00:19:58,239 --> 00:20:00,575
‫‫- تدرسين تلك المادة، صحيح؟
‫- كلا.‬

238
00:20:01,492 --> 00:20:02,869
‫‫أنا في التعيين المتقدم.‬

239
00:20:02,952 --> 00:20:05,997
‫‫- لماذا تظن أن هذا لا يكف عن الحدوث؟
‫- لا أعرف.‬

240
00:20:06,080 --> 00:20:09,334
‫‫صدقاً لم أدرك الأمر حتى لم يعد هناك
‫حلقات جديدة من "دكتور هو".‬

241
00:20:10,168 --> 00:20:12,962
‫‫ماذا؟ لماذا تسألين؟‬

242
00:20:16,299 --> 00:20:19,802
‫‫لا أعرف. أنا سعيدة
‫لأن "ستيفن هوكينغ" ليس هنا ليرى هذا‬

243
00:20:19,886 --> 00:20:21,846
‫‫لأنه يخالف كل قوانين العلوم.‬

244
00:20:21,930 --> 00:20:24,557
‫‫ما أكثر أمر جنوني فعلته حتى الآن؟‬

245
00:20:25,475 --> 00:20:26,559
‫‫جنوني مثل ماذا؟‬

246
00:20:26,643 --> 00:20:28,853
‫‫- قفزت فوق قطار بضائع.
‫- كيف سار ذلك؟‬

247
00:20:28,937 --> 00:20:31,481
‫‫صرت أكنّ احتراماً شديداً للمشردين الآن.‬

248
00:20:31,564 --> 00:20:34,233
‫‫ركبت دراجتي داخل المدرسة مع ذلك.‬

249
00:20:38,905 --> 00:20:42,075
‫‫عجباً. مذهل. هل أنت في الخامسة؟‬

250
00:20:42,158 --> 00:20:45,536
‫‫حسناً، أظن أن التطبيق العملي محدود.‬

251
00:20:45,620 --> 00:20:50,917
‫‫لكن ماذا لو صدمت بسيارتك اللامبورغيني
‫متجراً للحلوى،‬

252
00:20:51,000 --> 00:20:54,337
‫‫وتوقف الوقت عن التكرار وكنت عارياً؟‬

253
00:20:54,420 --> 00:20:56,506
‫‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه.‬

254
00:20:56,589 --> 00:20:58,591
‫‫لا بد أنك فعلت ولو شيئاً واحداً رائعاً.‬

255
00:20:58,675 --> 00:21:01,427
‫‫- ضبطت لعبة الشطرنج على أصعب مستوى.
‫- ثم؟‬

256
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
‫‫- خسرت.
‫- لا بد أن هناك شيئاً آخر.‬

257
00:21:05,431 --> 00:21:07,058
‫‫حسناً، سأريك.‬

258
00:21:09,143 --> 00:21:10,687
‫‫مهلاً، انتبه!‬

259
00:21:15,900 --> 00:21:18,945
‫‫هل تمنيت مرة لو أن اليوم حدث في يوم مختلف،‬

260
00:21:19,028 --> 00:21:21,322
‫‫كعيد الميلاد أو عيد مولدك؟‬

261
00:21:21,406 --> 00:21:23,658
‫‫ليتني طليت أظافري أمس.‬

262
00:21:24,409 --> 00:21:28,538
‫‫حقاً؟ إنها تروق لي.
‫أخضر مصفر لطيف. إنه لون أخضر.‬

263
00:21:28,621 --> 00:21:30,206
‫‫إنها دائماً متكسرة.‬

264
00:21:32,500 --> 00:21:34,502
‫‫أظن أن مظهرها رائع.‬

265
00:21:35,503 --> 00:21:36,713
‫‫شكراً.‬

266
00:21:36,796 --> 00:21:38,423
‫‫أتمنى لو أن اليوم لم يكن اليوم‬

267
00:21:38,506 --> 00:21:41,718
‫‫الذي يقرر فيه والدي
‫أن يحدثني بشأن مستقبلي.‬

268
00:21:41,801 --> 00:21:44,178
‫‫من يعرف ماذا يريد أن يكون وهو في الـ17؟‬

269
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
‫‫- أنا أعرف.
‫- حقاً؟‬

270
00:21:45,888 --> 00:21:49,392
‫‫مهندسة فضاء.
‫بالتحديد أخصائية مهام في "ناسا".‬

271
00:21:52,395 --> 00:21:54,230
‫‫لحظة، أتقصدين رائدة فضاء؟‬

272
00:21:54,772 --> 00:21:57,233
‫‫لأن هذا رائع. إنه...‬

273
00:21:57,316 --> 00:21:59,193
‫‫أقصد، إنه هدف مهم.‬

274
00:21:59,277 --> 00:22:01,571
‫‫قوة بصري 20 على 20 بدون تصحيح، لذا...‬

275
00:22:03,865 --> 00:22:07,869
‫‫لا تعرف مدى سوء ذوق صديقتك في الموسيقى
‫حتى تسرق سيارتها.‬

276
00:22:07,952 --> 00:22:10,955
‫‫- هل سرقت هذه السيارة؟
‫- أحتاج إليها أكثر من "ماريسا".‬

277
00:22:11,039 --> 00:22:13,708
‫‫وبدأت أحب هذه الأغنية نوعاً ما، صحيح؟‬

278
00:22:15,251 --> 00:22:16,377
‫‫أخيراً!‬

279
00:22:16,461 --> 00:22:18,171
‫‫"الأجسام في المرآة تخسر السباق"‬

280
00:22:19,172 --> 00:22:20,882
‫‫لا تقلق. أنا متأكدة جداً‬

281
00:22:20,965 --> 00:22:23,801
‫‫أنه إن لقينا حتفنا في حادث سيارة،
‫سنعود إلى الحياة.‬

282
00:22:25,428 --> 00:22:26,596
‫‫نعم.‬

283
00:22:29,057 --> 00:22:31,851
‫‫لا بد أن هناك الكثير من الناس
‫الذين ماتوا اليوم.‬

284
00:22:32,935 --> 00:22:36,189
‫‫لم تفكر في ذلك سوى الآن؟ 150 ألفاً.‬

285
00:22:36,814 --> 00:22:37,857
‫‫ماذا؟‬

286
00:22:37,940 --> 00:22:40,610
‫‫هذا هو عدد الوفيات كل يوم، 150 ألفاً.‬

287
00:22:40,693 --> 00:22:41,944
‫‫رباه.‬

288
00:22:43,112 --> 00:22:45,740
‫‫نستمر في تكرار نفس الشيء مثل "سيزيف".‬

289
00:22:45,823 --> 00:22:49,410
‫‫بل أسوأ. كان يدفع صخرة فحسب.
‫يا صاح، هل تقود؟‬

290
00:22:50,161 --> 00:22:51,871
‫‫آسف، كان ذلك محبطاً.‬

291
00:22:53,289 --> 00:22:54,207
‫‫نعم.‬

292
00:22:54,832 --> 00:22:57,543
‫‫على الأرجح يحل اليوم
‫عيد ميلاد الكثيرين أيضاً.‬

293
00:22:58,503 --> 00:22:59,629
‫‫نعم.‬

294
00:23:14,018 --> 00:23:15,353
‫‫تعال.‬

295
00:23:18,731 --> 00:23:19,732
‫‫"كلب مفقود"‬

296
00:23:19,816 --> 00:23:21,651
‫‫هيا. سوف نتأخر.‬

297
00:23:32,745 --> 00:23:33,704
‫‫حسناً.‬

298
00:23:48,636 --> 00:23:49,679
‫‫لست أفهم.‬

299
00:24:00,731 --> 00:24:02,108
‫‫لا أريد. شكراً.‬

300
00:24:05,027 --> 00:24:05,903
‫‫انظر.‬

301
00:24:25,631 --> 00:24:27,341
‫‫كيف وجدت ذلك؟‬

302
00:24:28,718 --> 00:24:30,553
‫‫كنت أبحث عن ذلك الكلب.‬

303
00:24:31,554 --> 00:24:33,598
‫‫الذي في المنشور؟‬

304
00:24:35,391 --> 00:24:37,143
‫‫لا أعرف السبب حتى.‬

305
00:24:37,768 --> 00:24:40,146
‫‫لديّ متسع من الوقت فحسب.‬

306
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
‫‫أظنني أردت أن أحاول إصلاح شيء ما.‬

307
00:24:43,107 --> 00:24:47,111
‫‫وهو أمر أعرف أنه لا يبدو منطقياً.
‫لا يمكنك العثور عليه علي أي حال.‬

308
00:25:01,876 --> 00:25:04,170
‫‫أظن أنني أتعاطف مع تلك السمكة.‬

309
00:25:14,430 --> 00:25:15,932
‫‫حسناً يا "جاريد"، أنا قادمة.‬

310
00:25:20,353 --> 00:25:22,480
‫‫إذاً، سأراك قريباً؟‬

311
00:25:23,522 --> 00:25:25,399
‫‫- 19 مليوناً.
‫- ماذا؟‬

312
00:25:26,442 --> 00:25:29,111
‫‫ذلك هو عدد الأشخاص
‫الذي يحل عيد ميلادهم اليوم.‬

313
00:25:33,449 --> 00:25:34,617
‫‫إلى اللقاء يا "مارك".‬

314
00:25:34,992 --> 00:25:37,078
‫‫هل حسبت ذلك ذهنياً؟‬

315
00:26:04,313 --> 00:26:06,148
‫‫3، 2...‬

316
00:26:08,859 --> 00:26:09,777
‫‫جنوني مثل ماذا؟‬

317
00:26:30,256 --> 00:26:33,843
‫‫"مارك"، أكره أن أصدر الأحكام،
‫لكن لماذا نشاهد هواة التزلج؟‬

318
00:26:33,926 --> 00:26:36,721
‫‫سترين. إنه يشبه أمرك مع النسر.‬

319
00:26:37,388 --> 00:26:40,308
‫‫لا يبدو أنه يشبه أمري مع النسر.‬

320
00:26:40,391 --> 00:26:44,395
‫‫"مارغريت"، ما هو القانون العام الوحيد
‫الذي ينطبق على هواة التزلج في كل مكان؟‬

321
00:26:45,563 --> 00:26:50,860
‫‫إنه للمفارقة رغم كون التزلج
‫هو كل ما يحدد هويتهم،‬

322
00:26:50,943 --> 00:26:52,820
‫‫فإنهم لا يجيدونه. بالمرة.‬

323
00:26:53,321 --> 00:26:54,488
‫‫بالضبط.‬

324
00:26:55,406 --> 00:26:58,576
‫‫- قلت الساعة الـ2.
‫- ظننت أنك سوف تتأخرين.‬

325
00:26:59,744 --> 00:27:01,704
‫‫هل حالفك الحظ بشأن الكلب؟‬

326
00:27:02,371 --> 00:27:05,124
‫‫ربما حان الوقت للتوقف عن البحث عن الكلب.‬

327
00:27:07,460 --> 00:27:10,629
‫‫كذبت سابقاً. أحب أن أصدر الأحكام.‬

328
00:27:13,007 --> 00:27:14,633
‫‫ها هي قادمة.‬

329
00:27:14,717 --> 00:27:16,886
‫‫هل هذه مزحة من نوع ما؟‬

330
00:27:16,969 --> 00:27:18,721
‫‫هل تعرف أمك أنك هنا؟‬

331
00:27:18,804 --> 00:27:21,515
‫‫مستحيل أن تهبطي بها.‬

332
00:27:31,150 --> 00:27:32,860
‫‫رائع، صحيح؟‬

333
00:27:33,986 --> 00:27:35,237
‫‫نعم.‬

334
00:27:36,655 --> 00:27:38,741
‫‫أردت أن أسمعك تقولينها فحسب.‬

335
00:27:40,534 --> 00:27:41,744
‫‫رائع!‬

336
00:27:42,495 --> 00:27:44,163
‫‫إذاً، من هو "جاريد"؟‬

337
00:27:44,246 --> 00:27:45,956
‫‫إنه طالب طب.‬

338
00:27:46,749 --> 00:27:48,501
‫‫كم عمر ذلك الشاب؟‬

339
00:27:48,584 --> 00:27:51,420
‫‫21. تخرّج من "هارفرد" في سن الـ19.‬

340
00:27:51,504 --> 00:27:53,130
‫‫انتبهي!‬

341
00:28:01,138 --> 00:28:02,932
‫‫- إذاً، لديّ نظرية.
‫- وهي؟‬

342
00:28:03,015 --> 00:28:06,394
‫‫تعرفين كيف أنه من المفترض
‫أن يكون البعد الرابع هو الوقت؟‬

343
00:28:06,477 --> 00:28:10,773
‫‫ماذا إن كانت تلك الكائنات
‫رباعية الأبعاد تتلاعب بنا؟‬

344
00:28:10,856 --> 00:28:14,318
‫‫يطوون الوقت على شكل حلقة،
‫والآن نعيش نفس اليوم مجدداً.‬

345
00:28:14,402 --> 00:28:16,570
‫‫مثل عجلة الهامستر. بغرض تسليتهم.‬

346
00:28:16,654 --> 00:28:18,989
‫‫- الوقت ليس البعد الرابع.
‫- حقاً؟‬

347
00:28:19,073 --> 00:28:21,575
‫‫أجل، ليس بمنطق "إقليدس".‬

348
00:28:21,659 --> 00:28:23,536
‫‫- بالطبع كلا.
‫- ها هو.‬

349
00:28:25,454 --> 00:28:26,580
‫‫ها هو!‬

350
00:28:29,250 --> 00:28:31,877
‫‫هذا ما أظن أنه المغزى من ذلك كله.‬

351
00:28:31,961 --> 00:28:34,964
‫‫تناول كل المثلجات في العالم
‫وعدم زيادة الوزن؟‬

352
00:28:35,047 --> 00:28:37,425
‫‫أريتني هذا عندما أريتني النسر.‬

353
00:28:37,508 --> 00:28:39,093
‫‫أقصد، فكّري في الأمر.‬

354
00:28:39,385 --> 00:28:42,763
‫‫معظم الحياة مجرد تفاهات، صحيح؟ مجرد حشو.‬

355
00:28:43,222 --> 00:28:45,850
‫‫ثم هناك تلك اللحظات...‬

356
00:28:47,017 --> 00:28:50,271
‫‫التي تتحول فيها كل العشوائية
‫إلى شيء مثالي.‬

357
00:28:51,021 --> 00:28:54,650
‫‫وكأن الحياة تكف عن الهراء للحظة‬

358
00:28:54,733 --> 00:28:59,321
‫‫لترينا كم يمكنها أن تكون رائعة
‫إن أرادت ذلك.‬

359
00:29:00,614 --> 00:29:01,907
‫‫لا أعرف.‬

360
00:29:01,991 --> 00:29:05,703
‫‫أظن أنه ربما يُفترض بنا
‫أن نصبح أشخاصاً أفضل.‬

361
00:29:05,786 --> 00:29:08,789
‫‫رغم أنني لا أعرف
‫كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً.‬

362
00:29:08,873 --> 00:29:10,958
‫‫لا بد أنه يفوتنا العديد منها.‬

363
00:29:11,041 --> 00:29:16,505
‫‫كل تلك الأشياء الصغيرة المثالية
‫تندثر وتختفي وتنتهي إلى الأبد.‬

364
00:29:18,382 --> 00:29:19,800
‫‫لكن ليس اليوم.‬

365
00:29:20,676 --> 00:29:23,637
‫‫تلك فكرة ملهمة بشكل مخيف يا "مارك"،‬

366
00:29:23,721 --> 00:29:26,807
‫‫لكن... عليّ الذهاب.‬

367
00:29:32,271 --> 00:29:35,316
‫‫لماذا أشعر أنه،
‫رغم أننا عالقان في نفس اليوم،‬

368
00:29:35,399 --> 00:29:37,526
‫‫أنني لن أراك ثانيةً أبداً؟‬

369
00:29:37,610 --> 00:29:39,862
‫‫لأنك تفرط في مشاهدة "دكتور هو".‬

370
00:29:40,279 --> 00:29:42,448
‫‫مهلاً. ماذا لو وجدناها جميعاً؟‬

371
00:29:45,534 --> 00:29:46,577
‫‫ماذا تقصد؟‬

372
00:29:46,660 --> 00:29:50,039
‫‫كل الأشياء المثالية في هذه البلدة،‬

373
00:29:50,122 --> 00:29:52,208
‫‫في هذا اليوم،‬

374
00:29:52,291 --> 00:29:53,542
‫‫يمكننا جمعها.‬

375
00:29:53,626 --> 00:29:54,919
‫‫مثل البوكيمون؟‬

376
00:29:55,377 --> 00:29:56,795
‫‫مثل البوكيمون نوعاً ما.‬

377
00:29:58,589 --> 00:29:59,924
‫‫سنكون بمنزلة شريكين.‬

378
00:30:00,799 --> 00:30:03,010
‫‫نتحدث عن اقتناص اليوم.‬

379
00:30:03,093 --> 00:30:05,012
‫‫اليوم جرى اقتناصه.‬

380
00:30:05,095 --> 00:30:07,806
‫‫إنه هنا. إنه في انتظارنا.‬

381
00:30:07,890 --> 00:30:10,684
‫‫"مارك"، أنت لا تفهم، حسناً؟‬

382
00:30:10,768 --> 00:30:13,771
‫‫أنا لست مثلك. لا أريد اقتناص اليوم.‬

383
00:30:13,854 --> 00:30:16,857
‫‫لا أريد فحسب أن يقتنصني اليوم.‬

384
00:30:18,776 --> 00:30:20,152
‫‫اتفقنا؟‬

385
00:30:24,949 --> 00:30:27,201
‫‫أحاول فحسب أن أتجاوز هذه المحنة.‬

386
00:30:27,284 --> 00:30:28,619
‫‫وأنا كذلك.‬

387
00:30:30,663 --> 00:30:32,581
‫‫لسنا مختلفين تماماً يا "مارغريت".‬

388
00:30:33,541 --> 00:30:35,084
‫‫لسنا مثل الآخرين.‬

389
00:30:35,167 --> 00:30:37,336
‫‫يحصل الآخرون على يوم جديد تماماً.‬

390
00:30:37,419 --> 00:30:39,838
‫‫لكن ليس نحن. هذا هو يومنا الوحيد.‬

391
00:30:40,589 --> 00:30:41,966
‫‫أحياناً أفكّر...‬

392
00:30:42,675 --> 00:30:44,385
‫‫ماذا لو لم يكن كافياً؟‬

393
00:30:46,303 --> 00:30:48,264
‫‫أريد أن يكون هناك مغزى للأمر.‬

394
00:30:51,308 --> 00:30:54,311
‫‫كما أنه لا يوجد سوانا كما تعرفين.‬

395
00:30:56,355 --> 00:30:58,023
‫‫الجميع نائمون.‬

396
00:31:13,080 --> 00:31:15,332
‫‫أتعرف ما قلته عن البعد الرابع؟‬

397
00:31:15,416 --> 00:31:18,961
‫‫- الذي ليس الوقت؟
‫- نعم، ما زال ليس الوقت.‬

398
00:31:19,044 --> 00:31:22,214
‫‫لكنني كنت أفكر ما هو حقاً و...‬

399
00:31:23,048 --> 00:31:25,718
‫‫تعرف أن لدينا 3 أبعاد، صحيح؟‬

400
00:31:25,801 --> 00:31:26,927
‫‫- صحيح؟
‫- استمري.‬

401
00:31:27,011 --> 00:31:28,929
‫‫إذاً، فكّر في ظلك، اتفقنا؟‬

402
00:31:29,013 --> 00:31:31,098
‫‫ظلك ثنائي الأبعاد. مسطح.‬

403
00:31:31,181 --> 00:31:33,892
‫‫شيء من شأنه أن يلقي ظلاً ثلاثي الأبعاد‬

404
00:31:33,976 --> 00:31:37,313
‫‫هو البعد الرابع. أقصد، نظرياً،‬

405
00:31:37,396 --> 00:31:40,316
‫‫نحن مجرد ظلال الأشخاص ذوي الأبعاد الأربعة.‬

406
00:31:41,859 --> 00:31:43,402
‫‫- عجباً.
‫- نعم.‬

407
00:31:47,031 --> 00:31:50,576
‫‫أدرك شخص ما في الواقع
‫كيف سيبدو المكعب رباعي الأبعاد.‬

408
00:31:53,579 --> 00:31:56,040
‫‫علّمت نفسي كيف أرسمه.‬

409
00:31:56,749 --> 00:31:59,418
‫‫عندما كنت طفلاً، بحثت عنه في كل مكان.‬

410
00:32:01,879 --> 00:32:05,007
‫‫أقصد، نظرياً، إنه حولنا طوال الوقت،‬

411
00:32:05,090 --> 00:32:07,968
‫‫نحن فحسب لا نبحث في الاتجاه الصحيح.‬

412
00:32:15,184 --> 00:32:17,686
‫‫بوسعك أن ترى كل شيء من هناك.‬

413
00:32:19,104 --> 00:32:22,858
‫‫بوسعك أن ترى داخل الأشياء،
‫لا يمكنك أن تضل الطريق أبداً.‬

414
00:32:22,941 --> 00:32:25,778
‫‫وكأن العالم بأكمله خريطة لنفسه.‬

415
00:32:34,411 --> 00:32:36,580
‫‫لكنني لم أجده قط.‬

416
00:32:38,082 --> 00:32:40,459
‫‫أظن أن هذا كل ما هناك.‬

417
00:32:42,127 --> 00:32:43,462
‫‫إذاً تستسلمين ببساطة؟‬

418
00:32:43,545 --> 00:32:47,007
‫‫إن كان البعد الرابع يريد التوقف
‫عن الاختباء كالجبان،‬

419
00:32:47,091 --> 00:32:48,759
‫‫فهو يعرف أين يجدني.‬

420
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
‫‫كيف سنفعلها؟‬

421
00:32:57,017 --> 00:32:59,895
‫‫- نفعل ماذا؟
‫- نجد الأشياء المثالية أو أياً ما تكون.‬

422
00:33:00,604 --> 00:33:03,649
‫‫- نحتاج إلى منهجية، صحيح؟
‫- ماذا، مثل...‬

423
00:33:03,732 --> 00:33:05,567
‫‫مثل نظام؟‬

424
00:33:05,651 --> 00:33:09,029
‫‫نريد أن نكون دقيقين حيال ذلك،
‫لذا لنأخذ خريطة مسح للمدينة‬

425
00:33:09,113 --> 00:33:13,367
‫‫ونضع عليها إحداثيات، ونقسّمها إلى مربعات،
‫لكل مربع سجل على مدار 24 ساعة...‬

426
00:33:13,450 --> 00:33:16,578
‫‫أو يمكننا أن نتجول في الأنحاء
‫ونبحث عن أشياء رائعة فحسب.‬

427
00:33:17,579 --> 00:33:20,124
‫‫- كشريكين؟
‫- كحليفين.‬

428
00:33:20,207 --> 00:33:22,960
‫‫- مثل "الولايات المتحدة" و"كندا". سأكون...
‫- أنا "كندا".‬

429
00:33:23,043 --> 00:33:25,421
‫‫- لا يمكنك أن تكوني...
‫- أبطأ من اللازم. سيدي؟‬

430
00:33:31,552 --> 00:33:33,429
‫‫- لم تفعلي.
‫- بلى.‬

431
00:33:33,512 --> 00:33:36,432
‫‫كان يُفترض أن أكون أنا من يفعل ذلك!‬

432
00:33:36,515 --> 00:33:38,767
‫‫- قمت بدورك.
‫- أريتك ذلك.‬

433
00:33:38,851 --> 00:33:40,102
‫‫قمت بدورك.‬

434
00:34:44,458 --> 00:34:47,586
‫‫"(إيغل موفينغ)"‬

435
00:35:06,688 --> 00:35:07,523
‫‫ماذا؟‬

436
00:35:10,442 --> 00:35:11,693
‫‫أنا آسف.‬

437
00:36:08,417 --> 00:36:10,002
‫‫"الجبر 2
‫الطبعة الجديدة"‬

438
00:36:13,088 --> 00:36:15,299
‫‫أتعرف الرياضيات التي من المفترض
‫أن تتعلمها؟‬

439
00:36:15,382 --> 00:36:17,384
‫‫- ربما.
‫- سأعلّمها لك.‬

440
00:36:17,467 --> 00:36:18,385
‫‫كلا.‬

441
00:36:18,468 --> 00:36:22,222
‫‫لا يسعني التسكع مع شخص يجهل
‫أساسيات الدالّات اللوغاريتمية.‬

442
00:36:22,306 --> 00:36:23,515
‫‫- كلا.
‫- انظر إلى حالك.‬

443
00:36:23,599 --> 00:36:25,684
‫‫أنت طالب مجتهد لا يجيد الرياضيات.‬

444
00:36:26,310 --> 00:36:27,853
‫‫ماذا يجعل هذا منك؟‬

445
00:36:28,812 --> 00:36:34,276
‫‫الشيء الأول الذي يجب أن تعرفه
‫عن الرياضيات هي أنها مثالية دوماً.‬

446
00:36:34,359 --> 00:36:38,030
‫‫إن لم أستخدمها لاحقاً من حياتي،
‫فستجدك نفسي المستاءة في منتصف العمر...‬

447
00:36:38,113 --> 00:36:38,989
‫‫انظر.‬

448
00:36:49,458 --> 00:36:50,375
‫‫عجباً.‬

449
00:36:54,338 --> 00:36:55,964
‫‫هل يمكنني إطلاعك على سر؟‬

450
00:36:56,840 --> 00:36:58,050
‫‫بالتأكيد.‬

451
00:36:59,009 --> 00:37:01,428
‫‫أحياناً لا أريد لهذا اليوم أن ينتهي.‬

452
00:37:01,511 --> 00:37:04,014
‫‫أريد فحسب أن يبقى الوقت معطوباً إلى الأبد.‬

453
00:37:12,773 --> 00:37:15,442
‫‫هل سبق وشاهدت فيلم "تايم باندتس"؟‬

454
00:37:15,525 --> 00:37:16,693
‫‫ما ذاك؟‬

455
00:37:17,277 --> 00:37:20,155
‫‫يا إلهي، ألم تسمعي قط من قبل
‫بـ"تايم باندتس"؟‬

456
00:37:20,238 --> 00:37:21,865
‫‫- لا تفعل ذلك.
‫- ماذا؟‬

457
00:37:22,658 --> 00:37:25,160
‫‫لا تقل "يا إلهي"
‫كما لو أنه شيء يردده الناس.‬

458
00:37:25,243 --> 00:37:28,497
‫‫حسناً، أعني لذلك السبب توقف الوقت،‬

459
00:37:28,580 --> 00:37:31,667
‫‫- وهكذا يمكنك أن تشاهدي أعظم فيلم...
‫- يجب أن أذهب.‬

460
00:37:31,750 --> 00:37:33,961
‫‫فوّتي موعده، هذه المرة وحسب، اتفقنا؟‬

461
00:37:34,044 --> 00:37:35,379
‫‫سيسامحك "جاريد".‬

462
00:37:35,462 --> 00:37:37,673
‫‫- يجب أن أذهب وحسب.
‫- أنت حتى لا...‬

463
00:37:38,590 --> 00:37:39,675
‫‫فهمت.‬

464
00:37:40,550 --> 00:37:42,594
‫‫أعد الخريطة.‬

465
00:37:42,678 --> 00:37:45,889
‫‫أعد ما سرقته مني.‬

466
00:37:45,973 --> 00:37:48,558
‫‫هل تشاهد "تايم باندتس" ثانيةً؟‬

467
00:37:48,642 --> 00:37:50,602
‫‫نعم. لا أسأم منه أبداً.‬

468
00:37:55,482 --> 00:37:56,817
‫‫أنت تحرز تقدماً.‬

469
00:37:57,317 --> 00:37:58,235
‫‫شكراً.‬

470
00:37:59,653 --> 00:38:01,780
‫‫إذاً يا "مارك"، أعرف أن الوقت متأخر،‬

471
00:38:02,531 --> 00:38:06,618
‫‫لكن كنت آمل أن نتحدث.‬

472
00:38:08,578 --> 00:38:09,788
‫‫عن مستقبلك.‬

473
00:38:09,871 --> 00:38:11,456
‫‫أنا مسرور لأنك طرحت ذلك الموضوع‬

474
00:38:11,540 --> 00:38:14,292
‫‫لأنني أفكر في الالتحاق بسلك الكهنوت.‬

475
00:38:15,460 --> 00:38:16,753
‫‫- أو...
‫- حسناً.‬

476
00:38:16,837 --> 00:38:18,338
‫‫قوة الفضاء.‬

477
00:38:19,214 --> 00:38:22,968
‫‫أما الأفضل فهم، كهنة الفضاء.‬

478
00:38:23,051 --> 00:38:25,721
‫‫كهنة الفضاء؟ صحيح. هل ذاك...‬

479
00:38:25,804 --> 00:38:29,516
‫‫هل يجب أن تلتحق بكلية للّاهوت
‫وكلية للطيران؟‬

480
00:38:29,599 --> 00:38:31,435
‫‫حسناً. صحيح.‬

481
00:38:32,102 --> 00:38:34,896
‫‫- ما كنت لأتخذ أي قرارات متسرعة.
‫- على ذكر ذلك...‬

482
00:38:35,939 --> 00:38:36,773
‫‫يا إلهي!‬

483
00:38:38,859 --> 00:38:39,901
‫‫إذاً، من هو "جاريد"؟‬

484
00:38:48,869 --> 00:38:50,245
‫‫"(جاريد) طالب طب"‬

485
00:38:58,045 --> 00:39:00,797
‫‫"(جاريد كروز) - طالب طب
‫مستشفى (هارفرد) المحلي"‬

486
00:39:00,881 --> 00:39:03,759
‫‫"دكتور (جاريد كروز)، طبيب
‫طالب طب - (هارفرد) المحلي"‬

487
00:39:03,842 --> 00:39:05,927
‫‫أقرب قليلاً إلى بندقية قناص.‬

488
00:39:06,011 --> 00:39:09,723
‫‫- التقيت هذه الفتاة، اسمها "مارغريت".
‫- مهلاً. التقيت فتاة؟‬

489
00:39:10,098 --> 00:39:10,974
‫‫نعم.‬

490
00:39:11,058 --> 00:39:12,893
‫‫- متى؟
‫- قبل يومين.‬

491
00:39:12,976 --> 00:39:15,353
‫‫رأيتك ليلة أمس. لم تقل أي شيء.‬

492
00:39:15,437 --> 00:39:19,107
‫‫- لم أرد أن أجعله يبدو بالأمر المهم.
‫- إنه أمر مهم بالفعل.‬

493
00:39:19,191 --> 00:39:23,403
‫‫المسألة أنني لم أعتد قط
‫على التحدث في هذا النوع من الأمور من قبل،‬

494
00:39:23,487 --> 00:39:26,198
‫‫لكن أشعر أن بيننا صلة ما.‬

495
00:39:29,910 --> 00:39:32,662
‫‫أنا آسف، هذا مجرد كابوس لا ينقطع.‬

496
00:39:32,746 --> 00:39:34,289
‫‫كل ليلة، في الساعة 6 مساءً،‬

497
00:39:34,372 --> 00:39:37,000
‫‫نكون معاً نمضي الوقت، وفجأة، تختفي.‬

498
00:39:37,084 --> 00:39:38,335
‫‫مثل مصاص دماء.‬

499
00:39:39,002 --> 00:39:40,921
‫‫إنه أقرب إلى مصاص دماء عكسي،‬

500
00:39:41,004 --> 00:39:43,840
‫‫- وهو مجرد آدمي عادي...
‫- حسناً!‬

501
00:39:43,924 --> 00:39:46,426
‫‫إن كانت لن تذهب معك في موعد غرامي، فقط...‬

502
00:39:46,510 --> 00:39:48,428
‫‫- اقض يوماً معها.
‫- فعلت ذلك.‬

503
00:39:48,512 --> 00:39:50,680
‫‫ثم اصطحبها في موعد غرامي مستتر.‬

504
00:39:50,764 --> 00:39:53,391
‫‫حيث تمضيان الوقت معاً فحسب،
‫ليس بالأمر المهم،‬

505
00:39:53,475 --> 00:39:56,353
‫‫من ثم رويداً رويداً بدرجات يصعب إدراكها،‬

506
00:39:56,436 --> 00:39:58,313
‫‫تزداد الأمور رومانسية.‬

507
00:39:59,481 --> 00:40:00,524
‫‫ومن ثم، يا للهول!‬

508
00:40:01,399 --> 00:40:02,400
‫‫تقبّلها.‬

509
00:40:03,652 --> 00:40:05,987
‫‫لا أظن أن ذلك المؤثر الصوتي المناسب.‬

510
00:40:06,071 --> 00:40:07,572
‫‫لكن احصل على القبلة مع ذلك.‬

511
00:40:07,656 --> 00:40:08,657
‫‫أعرف.‬

512
00:40:08,740 --> 00:40:12,160
‫‫اصطحبها إلى بقعة تكشف أنك تفهمها حقاً.‬

513
00:40:13,453 --> 00:40:14,788
‫‫أنت تفهمها، صحيح؟‬

514
00:40:16,540 --> 00:40:18,792
‫‫وإذاً، من باب الوضوح،
‫هذا ليس بالشيء المثالي؟‬

515
00:40:18,875 --> 00:40:21,878
‫‫كلا، فكّرت أنه قد يكون من الممتع
‫أن نأخذ استراحة.‬

516
00:40:22,337 --> 00:40:24,548
‫‫أشعر بأنني أتعرض للخداع.‬

517
00:40:24,631 --> 00:40:26,007
‫‫قد يكون ممتعاً.‬

518
00:40:27,926 --> 00:40:29,261
‫‫يعيش المرء حياة واحدة.‬

519
00:40:29,803 --> 00:40:31,847
‫‫أفهم ما فعلته هناك.‬

520
00:40:40,021 --> 00:40:41,606
‫‫هل تدربت على ذلك؟‬

521
00:40:41,690 --> 00:40:43,483
‫‫مرات لا تُحصى.‬

522
00:40:45,235 --> 00:40:47,904
‫‫ليست لديّ مشاعر طيبة
‫تجاه هذه الصالة الرياضية،‬

523
00:40:47,988 --> 00:40:51,158
‫‫والتي لن تتحسن إن دخل حارس وصعقنا.‬

524
00:40:51,241 --> 00:40:54,494
‫‫- سأخبره بأن هذا كله من بنات أفكاري.
‫- كانت هذه فكرتك.‬

525
00:41:25,775 --> 00:41:27,569
‫‫تفضلي، اعتمري هذه.‬

526
00:41:27,652 --> 00:41:29,196
‫‫- جدياً؟
‫- جدياً.‬

527
00:41:53,303 --> 00:41:54,471
‫‫ماذا؟‬

528
00:42:14,157 --> 00:42:17,702
‫‫هذه خطوة صغيرة لـ"مارغريت"...‬

529
00:42:17,786 --> 00:42:19,412
‫‫كلا، لا تفسد الأمر.‬

530
00:42:23,166 --> 00:42:25,252
‫‫أتعرف أن العلم الحقيقي سقط؟‬

531
00:42:28,004 --> 00:42:32,259
‫‫انخلع عندما همّوا بالإقلاع
‫عائدين إلى كوكب الأرض.‬

532
00:42:33,969 --> 00:42:35,637
‫‫ربما يمكنك إعادته إلى مكانه.‬

533
00:42:39,891 --> 00:42:41,142
‫‫طعام الفضاء؟‬

534
00:42:56,658 --> 00:42:59,286
‫‫رد يا "مارك".‬

535
00:43:12,007 --> 00:43:13,508
‫‫لماذا فعلت هذا؟‬

536
00:43:13,591 --> 00:43:15,719
‫‫كان لديّ بعض وقت الفراغ.‬

537
00:43:16,469 --> 00:43:18,263
‫‫كلا، هذا غير صحيح.‬

538
00:43:18,555 --> 00:43:19,973
‫‫كيف فعلته؟‬

539
00:43:20,181 --> 00:43:22,100
‫‫تدربت كثيراً،‬

540
00:43:22,183 --> 00:43:23,560
‫‫أولاً، ومن ثم...‬

541
00:43:23,643 --> 00:43:29,649
‫‫ربما أو ربما لا أكون قد رشوت
‫كل طلبة القسم الفني.‬

542
00:43:31,693 --> 00:43:34,738
‫‫أنا فحسب... أردت أن...‬

543
00:43:41,786 --> 00:43:42,871
‫‫تعرفين.‬

544
00:43:43,496 --> 00:43:44,456
‫‫ماذا؟‬

545
00:43:51,421 --> 00:43:53,173
‫‫ثمة أمر آخر.‬

546
00:43:53,715 --> 00:43:54,758
‫‫ماذا؟‬

547
00:43:56,760 --> 00:43:58,803
‫‫يجب أن نعود إلى كوكب الأرض.‬

548
00:43:59,179 --> 00:44:00,055
‫‫كيف؟‬

549
00:44:00,138 --> 00:44:01,681
‫‫بمكوك فضاء.‬

550
00:44:02,557 --> 00:44:05,935
‫‫مكاكيك الفضاء شبه مدارية،
‫لا تذهب إلى القمر.‬

551
00:44:12,609 --> 00:44:16,154
‫‫أعدك، لن تندمي على هذا.‬

552
00:44:19,240 --> 00:44:20,325
‫‫كلا.‬

553
00:44:25,246 --> 00:44:28,166
‫‫- أندم على هذا بالفعل.
‫- لم أكن جاهزاً بعد. حسناً.‬

554
00:44:28,249 --> 00:44:29,292
‫‫حسناً.‬

555
00:44:33,922 --> 00:44:35,006
‫‫حسناً.‬

556
00:44:40,387 --> 00:44:41,805
‫‫كلا!‬

557
00:44:47,519 --> 00:44:50,814
‫‫...12، 11، 10، 9...‬

558
00:44:51,815 --> 00:44:54,275
‫‫- ترتيب الإشعال يبدأ.
‫- تمسّكي بي!‬

559
00:44:54,401 --> 00:44:56,820
‫‫...6، 5، 4،‬

560
00:44:56,903 --> 00:45:00,615
‫‫3، 2، 1، صفر.‬

561
00:45:00,698 --> 00:45:01,950
‫‫كل المحركات طبيعية.‬

562
00:45:02,826 --> 00:45:04,994
‫‫إقلاع. لدينا إقلاع.‬

563
00:45:27,308 --> 00:45:31,271
‫‫نستيقظ كل صباح في نفس الموعد ما عدا،‬

564
00:45:31,354 --> 00:45:34,315
‫‫إن سهرت طوال الليل، فستفسد التكرار.‬

565
00:45:34,399 --> 00:45:36,401
‫‫- ستعطل النظام.
‫- أوافقك.‬

566
00:45:36,484 --> 00:45:38,027
‫‫- لكنك لا تستطيع!
‫- أجل.‬

567
00:45:38,111 --> 00:45:42,115
‫‫يضعك شيء ما في الفراش عند منتصف الليل
‫في كل مساء، كأنك...‬

568
00:45:43,158 --> 00:45:46,619
‫‫كأننا نتعرض للاختطاف
‫من قبل مربية كونية ما.‬

569
00:45:46,703 --> 00:45:47,871
‫‫هذا مخيف جداً.‬

570
00:45:51,708 --> 00:45:53,668
‫‫هل من أحد في المنزل؟‬

571
00:45:53,751 --> 00:45:57,088
‫‫كلا، أختي في تدريب الكمان،‬

572
00:45:57,172 --> 00:46:00,300
‫‫وأبي يرتاد صف لياقة بدنية للمسنين.‬

573
00:46:03,845 --> 00:46:05,013
‫‫أتريدين...‬

574
00:46:07,724 --> 00:46:08,766
‫‫لم لا؟‬

575
00:46:30,997 --> 00:46:32,457
‫‫هل هذان هما والداك؟‬

576
00:46:33,458 --> 00:46:38,213
‫‫نعم. تعمل أمي في نوبات ليلية متأخرة،
‫لذا لا أراها أبداً بالفعل،‬

577
00:46:38,296 --> 00:46:42,675
‫‫وهو أصعب جزء في هذا الأمر برمته.‬

578
00:46:42,759 --> 00:46:45,386
‫‫واستقال أبي مؤخراً من وظيفته ليتفرغ لكتابة‬

579
00:46:45,470 --> 00:46:48,348
‫‫قصة مملة عن الحرب الأهلية.‬

580
00:46:48,932 --> 00:46:49,974
‫‫ماذا عنك؟‬

581
00:46:50,850 --> 00:46:51,684
‫‫ماذا؟‬

582
00:46:52,352 --> 00:46:53,353
‫‫والداك.‬

583
00:46:54,062 --> 00:46:56,064
‫‫شخصان مسنان يشبهانك؟‬

584
00:46:56,147 --> 00:46:58,691
‫‫نعم. ماذا تريد أن تفعل؟‬

585
00:46:58,775 --> 00:47:01,653
‫‫إنه شرير! لا تلمسانه!‬

586
00:47:05,949 --> 00:47:09,202
‫‫في النهاية،
‫لماذا يتنكر "شون كونري" كإطفائي؟‬

587
00:47:09,285 --> 00:47:11,371
‫‫إنه جزء من اللغز.‬

588
00:47:20,964 --> 00:47:22,382
‫‫يجب أن أتبول.‬

589
00:47:24,133 --> 00:47:25,635
‫‫بسبب الجعة.‬

590
00:47:26,844 --> 00:47:29,764
‫‫- يجدر بك فعل ذلك في المرحاض.
‫- نعم.‬

591
00:48:01,296 --> 00:48:05,341
‫‫هذا أمر ميؤوس منه تماماً. حسناً.‬

592
00:48:14,142 --> 00:48:15,768
‫‫كلا. أنا...‬

593
00:48:15,852 --> 00:48:17,812
‫‫- ما هذا؟
‫- كلا.‬

594
00:48:20,940 --> 00:48:22,358
‫‫إنه مشروع قيد الإعداد.‬

595
00:48:22,442 --> 00:48:24,819
‫‫صنعت خريطة. لكل شيء.‬

596
00:48:24,902 --> 00:48:27,280
‫‫- اليوم بالكامل.
‫- كل الأشياء المثالية.‬

597
00:48:27,363 --> 00:48:29,866
‫‫لا بد أنك أعددتها هذا الصباح فحسب!‬

598
00:48:29,949 --> 00:48:31,993
‫‫أرسمها كل يوم تقريباً.‬

599
00:48:32,076 --> 00:48:34,954
‫‫عجباً. الفتيان غريبو الأطوار حقاً.‬

600
00:48:38,333 --> 00:48:39,709
‫‫إنها جيدة حقاً.‬

601
00:48:41,419 --> 00:48:43,796
‫‫ربما يجب أن ترتاد كلية للفنون.‬

602
00:48:44,839 --> 00:48:47,050
‫‫سيبدو هذا غبياً، لكن أنا...‬

603
00:48:48,468 --> 00:48:51,429
‫‫أفكّر أحياناً أنني لو حملقت فيها
‫مدة طويلة كفاية،‬

604
00:48:51,929 --> 00:48:54,724
‫‫سأجد شيئاً، نمطاً متكرراً مثلاً.‬

605
00:48:55,892 --> 00:48:56,976
‫‫لا أجده أبداً.‬

606
00:48:57,060 --> 00:48:59,479
‫‫- يبدو ذلك غبياً جداً.
‫- حسناً.‬

607
00:49:00,063 --> 00:49:02,398
‫‫و"منزل شجرة"؟ كلمتان.‬

608
00:49:06,778 --> 00:49:08,696
‫‫صنعت خريطة لنا.‬

609
00:49:09,697 --> 00:49:12,992
‫‫- من المؤسف أنه سيتم محوها.
‫- نعم. ذلك مؤسف للغاية.‬

610
00:49:30,051 --> 00:49:31,594
‫‫لا أستطيع.‬

611
00:49:36,349 --> 00:49:37,600
‫‫- حسناً.
‫- أنا آسفة.‬

612
00:49:37,684 --> 00:49:39,769
‫‫- كلا.
‫- يجب أن أذهب.‬

613
00:49:41,562 --> 00:49:44,232
‫‫- "مارغريت"، هل أنت بخير؟
‫- ولم عساي ألا أكون؟‬

614
00:49:44,315 --> 00:49:47,318
‫‫- أقصد، هل هذا يتعلق بـ"جاريد"؟
‫- كلا.‬

615
00:49:47,402 --> 00:49:49,570
‫‫لن يتصل قبل 4 دقائق أخرى.‬

616
00:49:49,654 --> 00:49:50,738
‫‫انس ذلك.‬

617
00:49:50,822 --> 00:49:54,325
‫‫أشعر أن ثمة شيئاً لا تخبرينني به،
‫لكن يمكنك ذلك.‬

618
00:49:54,409 --> 00:49:56,577
‫‫أنت مخطئ، اتفقنا؟ لذا، هذا مزر جداً!‬

619
00:50:01,791 --> 00:50:04,127
‫‫اسمع يا "مارك".‬

620
00:50:06,713 --> 00:50:08,089
‫‫نحن منبوذان.‬

621
00:50:08,631 --> 00:50:12,051
‫‫لكن بدلاً من أن نكون على جزيرة،
‫تقطعت بنا السبل في يوم.‬

622
00:50:12,135 --> 00:50:14,637
‫‫نحن عالقان معاً هنا،‬

623
00:50:14,721 --> 00:50:18,683
‫‫لذا أظن فحسب أننا يجب أن نتوخى الحذر‬

624
00:50:19,642 --> 00:50:21,269
‫‫لئلا نفسد الأمر.‬

625
00:50:21,853 --> 00:50:25,440
‫‫مسألة الأشياء المثالية كانت رائعة،‬

626
00:50:28,025 --> 00:50:29,527
‫‫وربما ذلك يكفي.‬

627
00:50:32,989 --> 00:50:35,658
‫‫أظن فحسب أنه يجدر بنا
‫أن نكتفي بالصداقة بيننا‬

628
00:50:37,410 --> 00:50:38,786
‫‫ونستمتع بذلك.‬

629
00:50:43,875 --> 00:50:45,835
‫‫لا أريد ذلك.‬

630
00:50:49,464 --> 00:50:50,965
‫‫هذا كل ما لديّ.‬

631
00:50:53,676 --> 00:50:55,178
‫‫لذا، اقبله كما هو أو ارفضه.‬

632
00:51:01,476 --> 00:51:04,312
‫‫نعم، أظنني سأقبله كما هو.‬

633
00:51:07,440 --> 00:51:09,734
‫‫سأتصل بك غداً. اليوم.‬

634
00:51:10,568 --> 00:51:11,652
‫‫غداً.‬

635
00:51:59,867 --> 00:52:03,913
‫‫يُتوقّع هطول الأمطار على الأرض
‫منتصف هذه الليلة،‬

636
00:52:03,996 --> 00:52:05,540
‫‫منتقلة إلى الداخل من الساحل.‬

637
00:52:05,623 --> 00:52:08,626
‫‫لا يُتوقع أن يوجد الكثير
‫في اتجاه الرياح...‬

638
00:52:08,709 --> 00:52:09,794
‫‫صباح الخير.‬

639
00:52:17,635 --> 00:52:18,803
‫‫كيف حال أمك؟‬

640
00:52:20,721 --> 00:52:23,432
‫‫إنها... بخير.‬

641
00:52:24,308 --> 00:52:25,142
‫‫جيد.‬

642
00:52:27,061 --> 00:52:28,145
‫‫فاشل.‬

643
00:52:29,397 --> 00:52:32,775
‫‫بدت وكأنها على وشك أن تفصح عن مشاعرها،
‫بدت سعيدة.‬

644
00:52:32,859 --> 00:52:35,361
‫‫ليست سعيدة تماماً،
‫لكن سعيدة بالنسبة إلى "مارغريت".‬

645
00:52:35,695 --> 00:52:37,321
‫‫هذا قاس يا صاح.‬

646
00:52:37,405 --> 00:52:39,448
‫‫يبدو أنها شخص رائع.‬

647
00:52:40,825 --> 00:52:43,828
‫‫أنا أمزح. لا أعرف عمّن تتحدث.‬

648
00:52:43,911 --> 00:52:45,872
‫‫كلا. بندقية.‬

649
00:52:45,955 --> 00:52:47,206
‫‫ماذا أفعل؟‬

650
00:52:47,290 --> 00:52:49,000
‫‫ليس في الوجه!‬

651
00:52:52,003 --> 00:52:55,381
‫‫هذه قوات النخبة. يملكون 4 أذرع.‬

652
00:52:56,340 --> 00:52:59,302
‫‫إنه أشبه بإحضار بندقية
‫إلى معركة بمدافع الإشعاع.‬

653
00:52:59,385 --> 00:53:01,721
‫‫ربما يكون الحال أفضل هكذا، أتفهم؟‬

654
00:53:01,804 --> 00:53:04,056
‫‫لعلها علاقة رومانسية سامة
‫محكوم عليها بالفشل.‬

655
00:53:04,140 --> 00:53:05,474
‫‫ربما تفاديت مأزقاً.‬

656
00:53:05,558 --> 00:53:07,643
‫‫يا لها من مشاعر تحملها لهذه الفتاة.‬

657
00:53:07,727 --> 00:53:08,686
‫‫نعم.‬

658
00:53:08,769 --> 00:53:12,148
‫‫- أنا مغرم بفتاة غامضة.
‫- حسناً، كفى.‬

659
00:53:12,231 --> 00:53:14,400
‫‫- ماذا بالضبط...
‫- هذه هي المشكلة.‬

660
00:53:14,483 --> 00:53:18,070
‫‫فكّرت أنني لو حاولت لوقت كاف،
‫سأحقق هدفي، لكن أظنني كنت مخطئاً.‬

661
00:53:18,154 --> 00:53:19,447
‫‫ربما مثل الثابت الرياضي.‬

662
00:53:19,530 --> 00:53:22,366
‫‫استيقاظ، ثم رفض، وهلم جرّا.‬

663
00:53:23,409 --> 00:53:25,202
‫‫هل ذلك من فيلم "إيدج أوف تومورو"؟‬

664
00:53:25,286 --> 00:53:26,329
‫‫نعم، إنه كذلك.‬

665
00:53:28,873 --> 00:53:29,874
‫‫لطيف.‬

666
00:53:34,545 --> 00:53:36,088
‫‫"مارك"؟ هل ذلك أنت؟‬

667
00:53:39,133 --> 00:53:40,259
‫‫مرحباً.‬

668
00:53:40,801 --> 00:53:42,553
‫‫يسرني أنني لحقت بك.‬

669
00:53:43,721 --> 00:53:44,889
‫‫كنت فحسب...‬

670
00:53:46,974 --> 00:53:51,145
‫‫كنت أرجو أن نتمكن
‫من التحدث عن مستقبلك. مثلجات؟‬

671
00:53:53,397 --> 00:53:54,815
‫‫إليك الخلاصة يا أبي.‬

672
00:53:54,899 --> 00:53:56,400
‫‫ليس لديّ مستقبل.‬

673
00:53:56,484 --> 00:54:01,072
‫‫سبق وسمعت ذلك من أشخاص في سنك،
‫وهو ينمّ عن تشاؤم،‬

674
00:54:01,155 --> 00:54:02,907
‫‫وأظنه غير صادر عن تفكير عميق.‬

675
00:54:02,990 --> 00:54:06,786
‫‫سئمت كوني الشخص الوحيد هنا‬

676
00:54:06,869 --> 00:54:08,746
‫‫الذي يعرف ماذا يجري.‬

677
00:54:08,829 --> 00:54:11,457
‫‫اسمع، أعرف بشأن المناخ، اتفقنا؟‬

678
00:54:12,458 --> 00:54:13,626
‫‫أنا واع.‬

679
00:54:14,126 --> 00:54:16,462
‫‫لا تعاملني كأنني غافل عما يجري.‬

680
00:54:16,545 --> 00:54:18,881
‫‫- ليس ذلك ما أعنيه.
‫- الخلاصة...‬

681
00:54:20,424 --> 00:54:25,096
‫‫كلية الفنون باهظة الكلفة،
‫وعندما تتخرج فيها، ماذا يحدث؟‬

682
00:54:25,179 --> 00:54:26,931
‫‫لن أتخرج يا أبي.‬

683
00:54:27,014 --> 00:54:30,434
‫‫لن يتخرج أحد لأن الوقت معطوب.‬

684
00:54:34,355 --> 00:54:35,523
‫‫مجازياً؟‬

685
00:54:35,606 --> 00:54:40,277
‫‫لا تدرك معنى أن يُلغى مستقبلك
‫بلا سبب مقنع.‬

686
00:54:40,361 --> 00:54:42,613
‫‫ولا تحاضرني بشأن كلية الفنون‬

687
00:54:42,697 --> 00:54:46,367
‫‫بينما تركت وظيفتك لتكتب رواية
‫تدفع كلفة نشرها بسبب أزمة منتصف العمر.‬

688
00:54:46,450 --> 00:54:48,744
‫‫لا أظن أن ذلك منصف تماماً يا "مارك".‬

689
00:54:48,828 --> 00:54:51,414
‫‫لماذا لم تصبغ شعرك وحسب؟‬

690
00:54:51,497 --> 00:54:54,375
‫‫أو تحضر صفاً لتعليم مهارات استخدام السكين؟‬

691
00:54:54,458 --> 00:54:57,670
‫‫أو حتى تشتري سيارة "تسلا" يا أبي.‬

692
00:54:58,838 --> 00:55:00,423
‫‫اشتر سيارة "تسلا" يا أبي.‬

693
00:55:15,062 --> 00:55:17,231
‫‫هلا تتوقفين لبرهة من فضلك؟‬

694
00:55:17,314 --> 00:55:20,526
‫‫لبرهة فحسب؟ "إيما". هلا تتوقفين من فضلك...‬

695
00:55:20,609 --> 00:55:23,696
‫‫- أتوسل إليك، رجاءً.
‫- لا بأس.‬

696
00:55:25,823 --> 00:55:26,824
‫‫شكراً.‬

697
00:55:27,992 --> 00:55:30,578
‫‫- إذاً، هل تحدثت إلى أبينا؟
‫- ماذا؟‬

698
00:55:30,953 --> 00:55:33,247
‫‫كان يترصدك طوال النهار.‬

699
00:55:34,331 --> 00:55:36,042
‫‫ربما أكون صحت في وجهه.‬

700
00:55:36,125 --> 00:55:37,668
‫‫صحت في وجه أبينا؟‬

701
00:55:40,588 --> 00:55:44,925
‫‫ربما أو ربما لا أكون طلبت منه
‫شراء سيارة "تسلا".‬

702
00:55:45,885 --> 00:55:47,511
‫‫هل ذلك تلطيف لغوي؟‬

703
00:55:47,678 --> 00:55:48,679
‫‫كلا.‬

704
00:55:56,645 --> 00:55:58,939
‫‫الأمر فحسب أنه حين ترك وظيفته، فكّرت،‬

705
00:55:59,023 --> 00:56:00,357
‫‫"أفهم هذا.‬

706
00:56:01,525 --> 00:56:04,195
‫‫يفعل ما يريده، ويتبع شغفه."‬

707
00:56:04,278 --> 00:56:07,490
‫‫وحين أحاول أن أحذو حذوه،
‫أصبح كسولاً وغير مسؤول.‬

708
00:56:07,573 --> 00:56:09,325
‫‫إنه لم يترك وظيفته.‬

709
00:56:11,118 --> 00:56:13,954
‫‫تعرف أن أبانا طُرد من وظيفته، صحيح؟‬

710
00:56:15,539 --> 00:56:18,125
‫‫لا أظن أنه أخطئ أو ما شابه.‬

711
00:56:18,209 --> 00:56:21,003
‫‫لم يعودوا بحاجة إليه وحسب.‬

712
00:56:21,587 --> 00:56:25,382
‫‫لا يريد الاعتراف بذلك لأنه يشعر بالخزي‬

713
00:56:25,466 --> 00:56:30,054
‫‫وأمنا غاضبة منه لفقدانه وظيفته،
‫لكنها لا تريد الإقرار بذلك‬

714
00:56:30,137 --> 00:56:32,640
‫‫لأن ذلك سيبدو دنيئاً بشدة.‬

715
00:56:33,057 --> 00:56:36,352
‫‫إنهما عالقان فحسب الآن.‬

716
00:56:37,478 --> 00:56:38,604
‫‫عالقان.‬

717
00:56:39,438 --> 00:56:42,817
‫‫لا أظنه حتى يمانع في ارتيادك كلية الفنون.‬

718
00:56:42,900 --> 00:56:45,486
‫‫لكن لا يسعنا تحمّل التكاليف الآن وحسب.‬

719
00:56:47,988 --> 00:56:49,907
‫‫ما أدراك بكل هذا؟‬

720
00:56:50,699 --> 00:56:52,076
‫‫قوى روحانية.‬

721
00:56:52,618 --> 00:56:53,536
‫‫حقاً؟‬

722
00:56:53,869 --> 00:56:54,870
‫‫كلا!‬

723
00:56:54,954 --> 00:56:57,790
‫‫لأنني أفكر في الآخرين كما أفكر في نفسي.‬

724
00:56:57,873 --> 00:56:59,667
‫‫عليك أن تجرّب ذلك من حين إلى آخر.‬

725
00:57:08,342 --> 00:57:09,385
‫‫اسمعي يا "إم"؟‬

726
00:57:13,430 --> 00:57:14,765
‫‫كيف كانت نتيجة مباراتك؟‬

727
00:57:14,849 --> 00:57:16,392
‫‫خسرنا، 3- 0.‬

728
00:57:18,519 --> 00:57:19,436
‫‫أنا آسف.‬

729
00:57:20,688 --> 00:57:21,689
‫‫نعم.‬

730
00:57:22,398 --> 00:57:24,150
‫‫واصل التفكير في الآخرين!‬

731
00:57:30,364 --> 00:57:31,949
‫‫- مرحباً.
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

732
00:57:32,491 --> 00:57:34,451
‫‫أنا في صفك لمادة الجبر.‬

733
00:57:34,535 --> 00:57:36,203
‫‫كان لديّ سؤال سريع.‬

734
00:57:36,287 --> 00:57:37,788
‫‫لم يسبق أن رأيتك من قبل.‬

735
00:57:37,872 --> 00:57:40,082
‫‫نعم. أمرض كثيراً.‬

736
00:57:40,166 --> 00:57:42,293
‫‫كثيراً جداً.‬

737
00:57:43,210 --> 00:57:46,922
‫‫افترض، من الناحية النظرية،
‫أن الوقت حدث به خلل ما،‬

738
00:57:47,006 --> 00:57:49,633
‫‫أقصد، جريان الوقت.‬

739
00:57:49,717 --> 00:57:53,929
‫‫أي بدلاً من سيره في خط مستقيم،
‫علق فحسب في دائرة‬

740
00:57:54,013 --> 00:57:56,098
‫‫وواصل التكرار بلا نهاية.‬

741
00:57:56,182 --> 00:57:57,850
‫‫- ألم يكن هذا فيلماً؟
‫- نعم.‬

742
00:57:57,933 --> 00:58:01,061
‫‫ما أردت معرفته هو السبب الكامن وراء ذلك.‬

743
00:58:01,145 --> 00:58:03,147
‫‫كنت أجري بعض البحث.‬

744
00:58:03,230 --> 00:58:05,900
‫‫هل يجوز أن تكون الأرض قد سقطت في ثقب دودي؟‬

745
00:58:05,983 --> 00:58:07,026
‫‫ماذا؟‬

746
00:58:09,320 --> 00:58:11,363
‫‫لا أظن ذلك.‬

747
00:58:11,447 --> 00:58:14,283
‫‫ماذا لو تجاوزت سرعة الضوء؟‬

748
00:58:14,742 --> 00:58:15,701
‫‫كلا.‬

749
00:58:15,784 --> 00:58:17,745
‫‫هل الواقع مجرد محاكاة؟‬

750
00:58:17,828 --> 00:58:19,955
‫‫ذلك مستبعد، لكنه ممكن.‬

751
00:58:20,039 --> 00:58:21,540
‫‫- لعنة قديمة؟
‫- كلا.‬

752
00:58:21,624 --> 00:58:24,084
‫‫- مربية كونية؟
‫- لا أعرف معنى ذلك.‬

753
00:58:24,168 --> 00:58:27,838
‫‫هل الوقت مجرد
‫"كرة ضخمة من الأمور المتقلبة"؟‬

754
00:58:27,922 --> 00:58:30,257
‫‫ذلك اقتباس من "دكتور هو".‬

755
00:58:30,341 --> 00:58:32,468
‫‫لا أتذكر رؤيتك من قبل في صفي.‬

756
00:58:32,551 --> 00:58:33,886
‫‫ماذا لو كنا في الجحيم؟‬

757
00:58:33,969 --> 00:58:38,599
‫‫أي أننا اقترفنا إثماً والآن علينا أن نعيش
‫نفس اليوم إلى الأبد كعقاب لنا؟‬

758
00:58:38,682 --> 00:58:42,102
‫‫هذه المحادثة
‫هي ما يدور في مخيلتي عن الجحيم.‬

759
00:58:42,186 --> 00:58:45,189
‫‫ربما سيكون مرشدك الروحي أنسب...‬

760
00:58:45,272 --> 00:58:46,649
‫‫ماذا لو كانت متفردة فضائية؟‬

761
00:58:47,691 --> 00:58:50,778
‫‫تلك المتعلقة بالثقوب السوداء
‫حيث تختلط قواعد الفيزياء؟‬

762
00:58:50,861 --> 00:58:52,655
‫‫أعرف ما هي المتفردة الفضائية.‬

763
00:58:52,738 --> 00:58:55,032
‫‫وأعني بالتأكيد، من الناحية النظرية،‬

764
00:58:55,115 --> 00:58:58,327
‫‫يمكن للمتفردة الفضائية أن تنتج
‫اضطراباً زمنياً محلياً.‬

765
00:58:58,410 --> 00:59:01,163
‫‫إذاً سيتعين علينا فحسب أن نخرج منها.‬

766
00:59:01,580 --> 00:59:06,585
‫‫أي نستقل طائرة ونطير إلى خارجها.‬

767
00:59:06,669 --> 00:59:08,879
‫‫لم لا؟ والآن اسمح لي بالانصراف،‬

768
00:59:08,963 --> 00:59:13,259
‫‫يتعين عليّ تكرار نفس العمل
‫الذي قمت به بالأمس ثم أنسى أمره.‬

769
00:59:23,060 --> 00:59:24,520
‫‫إنذار بشيء مثالي.‬

770
00:59:29,108 --> 00:59:30,985
‫‫- أمي!
‫- إنذار كاذب.‬

771
00:59:32,278 --> 00:59:34,905
‫‫بدأت أظن أننا عثرنا
‫على كل الأشياء المثالية.‬

772
00:59:35,990 --> 00:59:40,411
‫‫كانت لديّ نظرية بأننا لو وجدنا آخر واحدة،
‫سيبدأ الوقت في التحرك من جديد.‬

773
00:59:40,494 --> 00:59:41,870
‫‫لا أظن ذلك.‬

774
00:59:42,246 --> 00:59:46,583
‫‫ولأكون صريحة،
‫فقدت اهتمامي بمسألة الأشياء المثالية.‬

775
00:59:46,667 --> 00:59:49,169
‫‫هل تدركين أنه لن يحل عيد الميلاد أبداً؟‬

776
00:59:49,253 --> 00:59:51,588
‫‫جيد. تكره عيد الميلاد.‬

777
00:59:51,672 --> 00:59:54,049
‫‫نعم، لكن لا أرغب في ألا أحظى به.‬

778
00:59:55,426 --> 00:59:57,553
‫‫أشعر برغبة في الصراخ في الجميع،‬

779
00:59:57,636 --> 01:00:00,931
‫‫"هذا ليس حقيقياً. أنتم نائمون. استيقظوا."‬

780
01:00:01,015 --> 01:00:02,975
‫‫رباه، إنهم أشبه بالزومبي.‬

781
01:00:04,059 --> 01:00:06,687
‫‫- أنت زومبي.
‫- أنا جاد يا "مارغريت". حان الوقت.‬

782
01:00:06,770 --> 01:00:09,523
‫‫كلا. ثق بي يا "جايسون"،
‫هذا أقرب إلى ما تهواه.‬

783
01:00:09,606 --> 01:00:10,899
‫‫- هل أعرفك؟
‫- لماذا؟‬

784
01:00:10,983 --> 01:00:13,110
‫‫كما قلت، نحن عالقان هنا.‬

785
01:00:13,193 --> 01:00:14,737
‫‫لا أعني عالقين بالمعنى الحرفي.‬

786
01:00:14,820 --> 01:00:17,114
‫‫كل ما عدانا عالق. نحن حرّان.‬

787
01:00:17,197 --> 01:00:18,657
‫‫حرّان من التقدم في السن.‬

788
01:00:18,741 --> 01:00:21,160
‫‫من ارتياد المدرسة، من التغير المناخي...‬

789
01:00:21,243 --> 01:00:23,495
‫‫- عظيم. فعلتها.
‫- ...السرطان، حساسية العين.‬

790
01:00:23,579 --> 01:00:26,248
‫‫- ماذا عما لا نستطيع فعله؟
‫- "إنستغرام". مثل ماذا؟‬

791
01:00:26,332 --> 01:00:28,042
‫‫أن تكبري أو تصبحي رائدة فضاء.‬

792
01:00:28,125 --> 01:00:29,626
‫‫- منسقة مهمات.
‫- أياً يكن.‬

793
01:00:29,710 --> 01:00:31,170
‫‫ماذا عما أريد أن أكونه؟‬

794
01:00:31,253 --> 01:00:33,130
‫‫نحن نودّع حياتنا.‬

795
01:00:33,213 --> 01:00:36,175
‫‫لن نفعل أي شيء سيستغرق أكثر من 16 ساعة.‬

796
01:00:36,258 --> 01:00:39,053
‫‫- يمكنني إنجاز الكثير في 16 ساعة.
‫- مرحباً!‬

797
01:00:39,136 --> 01:00:41,680
‫‫أشعر أنني أعيش في لعبة رسم ميكانيكية.‬

798
01:00:41,764 --> 01:00:44,767
‫‫كل ما أفعله ينحلّ، وكل ما أصلحه يعطب،‬

799
01:00:44,850 --> 01:00:48,687
‫‫وكل ما أصنعه، يختفي ببساطة.‬

800
01:00:48,771 --> 01:00:51,106
‫‫- مهلاً.
‫- أفكارنا ضحلة، اتفقنا؟‬

801
01:00:51,231 --> 01:00:54,026
‫‫لم نتسلل إلى حديقة حيوان
‫أو نركب عربة تمهيد الثلج‬

802
01:00:54,109 --> 01:00:56,362
‫‫أو نترك المقود ونؤتي حركات جديدة.‬

803
01:00:57,154 --> 01:01:00,157
‫‫- العري العلني يظل دوماً خياراً متاحاً.
‫- "مارغريت"، توقفي.‬

804
01:01:00,240 --> 01:01:03,660
‫‫- إنه كذلك. أقول رأيي فحسب. شكراً.
‫- أنت لا تصغين.‬

805
01:01:03,744 --> 01:01:05,954
‫‫- ماذا؟
‫- "مارغريت"، توقفي.‬

806
01:01:07,289 --> 01:01:09,375
‫‫هذا لا يفلح.‬

807
01:01:11,043 --> 01:01:13,003
‫‫هل هذا بسبب أنني أرفض تقبيلك؟‬

808
01:01:14,380 --> 01:01:16,507
‫‫لم لا تقبّل واحدة منهن؟‬

809
01:01:17,508 --> 01:01:19,343
‫‫لأنني لا أريد أن أفعل.‬

810
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
‫‫ستنسين ذلك في الغد.‬

811
01:01:40,239 --> 01:01:41,949
‫‫- "مارغريت".
‫- تعال.‬

812
01:01:42,533 --> 01:01:44,618
‫‫لديّ شيء سيرفع معنوياتك.‬

813
01:01:45,411 --> 01:01:46,829
‫‫كنت أحتفظ به لوقت لاحق.‬

814
01:01:47,246 --> 01:01:48,789
‫‫هل يعيش أناس هنا؟‬

815
01:01:50,040 --> 01:01:51,500
‫‫إنه منزل للعرض.‬

816
01:01:51,917 --> 01:01:55,337
‫‫أظنهم يستخدمونه ليجعلون الناس
‫يرغبون في شراء إحداها.‬

817
01:01:58,006 --> 01:01:59,049
‫‫"مارك".‬

818
01:02:00,551 --> 01:02:01,760
‫‫إنه مثالي.‬

819
01:02:07,182 --> 01:02:08,600
‫‫حسناً. مستعد؟‬

820
01:02:26,910 --> 01:02:29,788
‫‫حتى من قبل حدوث هذا،‬

821
01:02:29,872 --> 01:02:33,250
‫‫لطالما فكّرت أن ثمة خطباً ما في العالم.‬

822
01:02:33,667 --> 01:02:39,506
‫‫أعني أنه معطوب حقاً، غير قابل للإصلاح.‬

823
01:02:40,757 --> 01:02:42,468
‫‫لكن لم ير ذلك أحد آخر،‬

824
01:02:42,551 --> 01:02:46,597
‫‫لذا تجوّلت فحسب متظاهرة
‫بأن كل شيء على ما يُرام.‬

825
01:02:47,973 --> 01:02:49,600
‫‫ومن ثم ماذا حدث؟‬

826
01:02:50,517 --> 01:02:52,436
‫‫لا شيء، ما زال الشعور نفسه يراودني.‬

827
01:02:52,895 --> 01:02:55,147
‫‫لكن معك، لا أُضطر إلى التظاهر.‬

828
01:02:58,525 --> 01:03:00,944
‫‫كنت أتحدث إلى معلّم الرياضيات‬

829
01:03:01,028 --> 01:03:05,616
‫‫وقال إننا على الأرجح في متفردة فضائية،‬

830
01:03:05,699 --> 01:03:08,535
‫‫وإن ابتعدنا كفاية،‬

831
01:03:08,619 --> 01:03:11,413
‫‫على متن طائرة مثلاً،‬

832
01:03:12,164 --> 01:03:13,665
‫‫يمكننا الخروج منها.‬

833
01:03:14,249 --> 01:03:16,835
‫‫هل أنت متعجل إلى هذا الحد؟‬

834
01:03:17,920 --> 01:03:21,215
‫‫مرحى، إنه المستقبل.‬

835
01:03:24,510 --> 01:03:26,386
‫‫حيث جلسات إرشاد للمتزوجين،‬

836
01:03:26,470 --> 01:03:28,555
‫‫والاحتباس الحراري،‬

837
01:03:29,681 --> 01:03:34,353
‫‫وتنظير القولون، والقروض الدراسية.‬

838
01:03:36,605 --> 01:03:38,357
‫‫وفجأة، تصبح في الـ80،‬

839
01:03:38,440 --> 01:03:42,194
‫‫تنتظر وصفة "زولوفت" في صيدلية "رايت آيد"
‫مرتدياً بنطالاً رياضياً‬

840
01:03:42,277 --> 01:03:45,364
‫‫تتساءل عن مصدر ذلك الشعور بالفشل.‬

841
01:03:45,447 --> 01:03:48,242
‫‫لأن العمر مر بسرعة كبيرة.‬

842
01:03:49,076 --> 01:03:51,954
‫‫ولم تكتب ذلك الكتاب قط، أتفهم؟‬

843
01:03:53,330 --> 01:03:57,042
‫‫أو تقبّل تلك الفتاة، أو تذهب إلى "باريس".‬

844
01:03:58,710 --> 01:04:00,003
‫‫انتهى العمر،‬

845
01:04:00,879 --> 01:04:03,006
‫‫ولم يكن حتى كيفما أردته.‬

846
01:04:04,132 --> 01:04:05,717
‫‫لن يكون الأمر مثالياً.‬

847
01:04:05,801 --> 01:04:07,719
‫‫إنه نفس الهراء السخيف،‬

848
01:04:08,887 --> 01:04:11,598
‫‫مراراً وتكراراً. كما هو الحال الآن.‬

849
01:04:11,682 --> 01:04:16,395
‫‫نعم، لكنك لا تظنين حقاً
‫أن هذه هي الحياة المثالية، صحيح؟‬

850
01:04:16,478 --> 01:04:18,647
‫‫نحن نسرق حياة الآخرين.‬

851
01:04:18,730 --> 01:04:22,859
‫‫لن ينهي أبي روايته الغبية
‫عن الحرب الأهلية أبداً.‬

852
01:04:22,943 --> 01:04:25,988
‫‫لن ينهي "هنري" لعبة "وور فايت" أبداً، و...‬

853
01:04:27,197 --> 01:04:33,203
‫‫ستخسر أختي مباراتها في كرة القدم 3- 0.‬

854
01:04:34,162 --> 01:04:35,289
‫‫كل يوم.‬

855
01:04:36,164 --> 01:04:38,417
‫‫لدينا الوقت لنفعل كل شيء.‬

856
01:04:38,500 --> 01:04:41,420
‫‫كلا، هذا غير صحيح. هذا ليس وقتاً.‬

857
01:04:41,503 --> 01:04:43,672
‫‫عندما نمضي الوقت، لا نسترجعه.‬

858
01:04:55,684 --> 01:04:56,893
‫‫حسناً.‬

859
01:05:02,816 --> 01:05:03,859
‫‫حسناً؟‬

860
01:05:08,405 --> 01:05:12,868
‫‫حسناً، ثمة رحلة إلى "طوكيو"
‫في الساعة 10 صباحاً.‬

861
01:05:13,619 --> 01:05:14,828
‫‫لنذهب فيها.‬

862
01:05:19,750 --> 01:05:22,502
‫‫إن أفلح هذا، سيُصاب آباؤنا بالهلع.‬

863
01:05:23,045 --> 01:05:24,254
‫‫لماذا "طوكيو"؟‬

864
01:05:24,338 --> 01:05:25,839
‫‫لا أظن أن ذلك يهم،‬

865
01:05:25,922 --> 01:05:28,717
‫‫طالما سنعبر خط التاريخ الدولي.‬

866
01:05:28,800 --> 01:05:30,469
‫‫سيحل الغد تلقائياً.‬

867
01:05:30,552 --> 01:05:34,681
‫‫مع ذلك فهناك ماكينة بيع في المطار
‫تبيع الجراء، لذا...‬

868
01:05:34,765 --> 01:05:36,767
‫‫لا أستطيع تحمّل كلفة شراء الجراء.‬

869
01:05:36,850 --> 01:05:39,978
‫‫أنفقت مصروفي لـ30 سنة قادمة
‫على تلك التذاكر.‬

870
01:05:57,871 --> 01:05:59,039
‫‫هل أنت متوترة؟‬

871
01:05:59,122 --> 01:06:02,417
‫‫لأنني راجعت الأمر،
‫ووجدت أن هذه الرحلة لا تتحطم بالتأكيد.‬

872
01:06:02,501 --> 01:06:03,752
‫‫لا تنحسها.‬

873
01:06:05,671 --> 01:06:09,174
‫‫إن أفلح هذا،
‫سنكون بصدد إنقاذ العالم برمته فعلياً.‬

874
01:06:10,842 --> 01:06:14,596
‫‫قالت أختي إن عليّ
‫أن أزيد من تفكيري في الآخرين،‬

875
01:06:14,680 --> 01:06:17,599
‫‫لذا أشعر أن إنقاذ الكوكب برمته،‬

876
01:06:17,683 --> 01:06:19,142
‫‫تُعد بداية جيدة جداً.‬

877
01:06:19,226 --> 01:06:20,852
‫‫لم تعالج السرطان مع ذلك.‬

878
01:06:21,395 --> 01:06:22,437
‫‫كلا.‬

879
01:06:23,397 --> 01:06:28,151
‫‫عندما كنت طفلاً، كنت أدعو هذا بكاتم البصر.‬

880
01:06:31,822 --> 01:06:36,410
‫‫مع ذلك، إن فكّرت بالأمر،
‫قد يضرب كويكب كوكب الأرض غداً.‬

881
01:06:36,493 --> 01:06:39,496
‫‫وربما هذا السبب
‫في بدء الوقت في الدوران في حلقة مفرغة.‬

882
01:06:39,871 --> 01:06:41,998
‫‫إنه اليوم الأخير قبل نهاية العالم،‬

883
01:06:42,082 --> 01:06:45,877
‫‫وبدلاً من إنقاذ العالم،
‫فإننا بذلك ندمره في واقع الأمر.‬

884
01:06:45,961 --> 01:06:46,962
‫‫والذي سيكون...‬

885
01:06:51,258 --> 01:06:53,301
‫‫"مارغريت"، هل أنت بخير؟‬

886
01:06:57,264 --> 01:07:00,934
‫‫على مضيفي الطيران إعداد الأبواب للإقلاع
‫ومراجعة الإجراءات.‬

887
01:07:05,522 --> 01:07:08,066
‫‫"(مارغريت)
‫أنا آسفة. وداعاً يا (مارك). حظاً سعيداً."‬

888
01:07:13,155 --> 01:07:17,117
‫‫سيدي، اجلس على مقعدك واربط حزامك.‬

889
01:07:17,200 --> 01:07:18,827
‫‫اجلس على مقعدك يا سيدي من فضلك.‬

890
01:07:18,910 --> 01:07:22,289
‫‫سيدي، من فضلك، اجلس على مقعدك واربط حزامك.‬

891
01:08:46,373 --> 01:08:48,458
‫‫"خط التاريخ الدولي"‬

892
01:09:36,840 --> 01:09:40,468
‫‫...يُتوقّع هطول الأمطار على الأرض
‫منتصف هذه الليلة،‬

893
01:09:40,552 --> 01:09:42,220
‫‫منتقلة إلى الداخل من الساحل.‬

894
01:09:42,304 --> 01:09:43,680
‫‫لا يُتوقع أن يوجد...‬

895
01:09:43,763 --> 01:09:44,723
‫‫صباح الخير.‬

896
01:09:53,315 --> 01:09:54,524
‫‫ماذا؟‬

897
01:09:55,358 --> 01:09:57,777
‫‫كنت أظن أنك ستنعتينني بالفاشل.‬

898
01:09:59,362 --> 01:10:00,363
‫‫كلا.‬

899
01:10:02,198 --> 01:10:04,284
‫‫لكنك كنت تفكّرين في قول ذلك.‬

900
01:10:04,993 --> 01:10:05,994
‫‫نعم.‬

901
01:10:10,957 --> 01:10:14,169
‫‫كيف يسير تأليفك للكتاب يا أبي؟‬

902
01:10:17,505 --> 01:10:18,924
‫‫على نحو رائع.‬

903
01:10:19,633 --> 01:10:22,719
‫‫أقصد، حجم الحرب الأهلية، إننا فحسب‬

904
01:10:22,802 --> 01:10:24,554
‫‫لا نستطيع حتى استيعابه الآن.‬

905
01:10:24,638 --> 01:10:28,266
‫‫أتعرف أن قتلى الأمريكان في"سبوتسيلفانيا"
‫يفوق قتلاهم على شاطئ "أوماها"؟‬

906
01:10:30,477 --> 01:10:33,146
‫‫أنا... أعرف.‬

907
01:10:33,229 --> 01:10:36,775
‫‫وذلك لا يشمل ضحايا الجدري
‫والسل والدفتيريا.‬

908
01:10:36,858 --> 01:10:38,902
‫‫كانت أعداد الضحايا هائلة.‬

909
01:10:38,985 --> 01:10:41,571
‫‫كان يمكن للحرب أن تنتهي في وقت أبكر‬

910
01:10:41,655 --> 01:10:44,824
‫‫لو أن "ماكليلان" واصل المسير
‫بعد معركة "أنتيتام".‬

911
01:10:44,908 --> 01:10:46,785
‫‫- هيا بنا.
‫- هيا يا "إيما"!‬

912
01:10:49,371 --> 01:10:52,707
‫‫- هيا يا "إيما"، تجيدين هذا!
‫- لن تفلح.‬

913
01:11:02,509 --> 01:11:03,969
‫‫هدف!‬

914
01:11:25,281 --> 01:11:27,450
‫‫...42، 10، 25...‬

915
01:11:31,913 --> 01:11:32,872
‫‫ربحت!‬

916
01:11:33,373 --> 01:11:34,749
‫‫ربحت!‬

917
01:12:11,119 --> 01:12:13,079
‫‫- و"مارك" ثانيةً.
‫- 72.‬

918
01:12:13,163 --> 01:12:16,833
‫‫هذا صحيح. ماذا دهاك؟ أنت متحمس اليوم.‬

919
01:12:16,916 --> 01:12:19,919
‫‫مثل ذلك الفيلم حيث يكون "بيل موراي" عالقاً
‫في نفس اليوم؟‬

920
01:12:20,003 --> 01:12:21,046
‫‫"غراوندهوغ داي".‬

921
01:12:43,443 --> 01:12:44,402
‫‫رباه!‬

922
01:12:47,405 --> 01:12:49,949
‫‫ستكون بخير. هذا الأمر يتكرر كثيراً.‬

923
01:12:50,033 --> 01:12:53,036
‫‫إذاً، هل ذلك "توني هوك"، مثل الطائر؟‬

924
01:14:04,899 --> 01:14:06,901
‫‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت.‬

925
01:14:57,243 --> 01:14:58,286
‫‫أمي.‬

926
01:15:03,499 --> 01:15:06,419
‫‫أقرب قليلاً إلى بندقية قناص.‬

927
01:15:06,502 --> 01:15:08,338
‫‫- هل أهاجمه من اليسار؟
‫- أجل.‬

928
01:15:08,421 --> 01:15:10,965
‫‫نحن عالقان في حلقة زمنية.
‫أنت وأنا والجميع.‬

929
01:15:11,049 --> 01:15:12,926
‫‫اليوم نفسه يتكرر.‬

930
01:15:13,009 --> 01:15:15,470
‫‫مثل فيلمي "غراوندهوغ داي"
‫و"إيدج أوف تومورو"،‬

931
01:15:15,553 --> 01:15:17,513
‫‫أنا و"مارغريت" فقط على علم بالأمر.‬

932
01:15:17,597 --> 01:15:20,266
‫‫اقتربنا من أن نصبح حبيبين، لكننا انفصلنا.‬

933
01:15:20,350 --> 01:15:23,269
‫‫لا تتذكر لأن ذاكرتك تُمحى مراراً وتكراراً.‬

934
01:15:26,397 --> 01:15:29,275
‫‫- مهلاً يا صاح، أكانت لك حبيبة؟
‫- ليس حقاً.‬

935
01:15:29,817 --> 01:15:31,069
‫‫كيف تبدو؟‬

936
01:15:31,361 --> 01:15:32,904
‫‫إنها رائعة.‬

937
01:15:33,905 --> 01:15:37,325
‫‫أخبرتني تلك القصة من طفولتها،‬

938
01:15:37,408 --> 01:15:40,203
‫‫حيث كانت تبحث دوماً عن البعد الرابع.‬

939
01:15:40,578 --> 01:15:44,666
‫‫يبدو ذلك مبتذلاً، لكن عندما التقيتها،
‫شعرت وكأنني وجدت نفسي.‬

940
01:15:45,875 --> 01:15:49,629
‫‫اكتشفت في كل شيء
‫أبعاداً لم يسبق أن رأيتها.‬

941
01:15:50,004 --> 01:15:52,382
‫‫واكتشفت المزيد عن نفسي أيضاً،‬

942
01:15:52,465 --> 01:15:55,134
‫‫ولطالما كانت هناك، أنا فحسب لم...‬

943
01:15:56,511 --> 01:15:59,347
‫‫أدركها حتى ظهرت "مارغريت" في حياتي.‬

944
01:16:01,057 --> 01:16:03,434
‫‫كلا يا صاح، تبدو رائعة.‬

945
01:16:03,518 --> 01:16:06,354
‫‫كلا!‬

946
01:16:10,149 --> 01:16:14,237
‫‫إن كنتما في البعد الرابع الآن،
‫فكيف تأتّى أن تهجرك؟‬

947
01:16:14,320 --> 01:16:18,199
‫‫كنت أظن أن كل شيء مثالي، لكن كانت هناك...‬

948
01:16:18,283 --> 01:16:20,118
‫‫أبعاد للقصة أكبر من ذلك.‬

949
01:16:21,744 --> 01:16:25,415
‫‫كنت أظنها قصة حب وأنا بطلها، لكن...‬

950
01:16:26,499 --> 01:16:27,792
‫‫لم أكن محورها.‬

951
01:16:28,459 --> 01:16:30,461
‫‫لم تكن قصتي على الإطلاق.‬

952
01:16:35,758 --> 01:16:37,176
‫‫كانت قصة "مارغريت".‬

953
01:17:07,790 --> 01:17:09,459
‫‫فيم تفكرين؟‬

954
01:17:12,337 --> 01:17:13,629
‫‫هذا الصبي.‬

955
01:17:19,302 --> 01:17:20,845
‫‫أفسدت الأمر.‬

956
01:17:21,429 --> 01:17:22,764
‫‫لا يفوت الأوان أبداً.‬

957
01:17:23,931 --> 01:17:28,478
‫‫أقصد، ما لم تكوني تموتين بالسرطان،
‫لكن ليس قبل ذلك.‬

958
01:17:36,319 --> 01:17:39,113
‫‫حتى من قبل حدوث هذا،‬

959
01:17:39,238 --> 01:17:42,825
‫‫لطالما فكّرت أن ثمة خطباً ما في العالم.‬

960
01:17:42,909 --> 01:17:44,827
‫‫أعني أنه معطوب حقاً.‬

961
01:17:48,414 --> 01:17:49,874
‫‫غير قابل للإصلاح.‬

962
01:17:50,958 --> 01:17:52,710
‫‫لكن لم ير ذلك أحد آخر،‬

963
01:17:54,462 --> 01:17:57,673
‫‫لذا تجوّلت فحسب متظاهرة
‫بأن كل شيء على ما يُرام.‬

964
01:18:03,179 --> 01:18:05,014
‫‫"كش ملك"‬

965
01:19:35,813 --> 01:19:37,106
‫‫هل أنت "هنري"؟‬

966
01:19:38,566 --> 01:19:40,109
‫‫أظن أن بوسعي مساعدتك.‬

967
01:19:40,610 --> 01:19:43,029
‫‫إذاً، أنت صديقة لـ"مارك"؟‬

968
01:19:43,112 --> 01:19:44,071
‫‫نعم.‬

969
01:19:45,573 --> 01:19:47,200
‫‫هذا غريب لأنه لم يتحدث عنك قط.‬

970
01:19:48,534 --> 01:19:51,245
‫‫- أين التقيتما؟
‫- في اضطراب زمني.‬

971
01:19:53,706 --> 01:19:55,791
‫‫جيد.‬

972
01:19:56,584 --> 01:19:59,045
‫‫إذاً، إن كنا في اضطراب زمني،‬

973
01:19:59,128 --> 01:20:01,506
‫‫فكم عدد المرات
‫التي أجرينا فيها هذه المحادثة؟‬

974
01:20:02,006 --> 01:20:03,174
‫‫إنها المرة الأولى.‬

975
01:20:04,133 --> 01:20:08,554
‫‫صحيح. حسناً، إذاً، ماذا تفعلين هنا؟‬

976
01:20:10,056 --> 01:20:12,600
‫‫أنا أنقذك. كما هو واضح.‬

977
01:20:13,226 --> 01:20:17,104
‫‫- والكلب؟
‫- ذلك ليس كلبي. اسمه "تشوباركا".‬

978
01:20:17,188 --> 01:20:19,315
‫‫توجد ملصقات بصورته في كل أنحاء البلدة.‬

979
01:20:19,398 --> 01:20:22,151
‫‫أظنه قفز من شاحنة
‫في الطريق إلى الطبيب البيطري،‬

980
01:20:22,235 --> 01:20:27,323
‫‫وكنت أبحث عنه منذ فترة طويلة،
‫ثم فجأة وجدته.‬

981
01:20:27,406 --> 01:20:29,283
‫‫هكذا بكل بساطة.‬

982
01:20:31,202 --> 01:20:35,831
‫‫لكن لا يهم،
‫لأنه في الغد سيضيع مرة أخرى من جديد.‬

983
01:20:37,625 --> 01:20:40,920
‫‫كان "مارك" محقاً.
‫كل ما نصلحه يعطب من جديد.‬

984
01:20:42,338 --> 01:20:45,591
‫‫حسناً، لا أفهم ما تقولينه...‬

985
01:20:45,675 --> 01:20:46,926
‫‫هل استخدمت البندقية؟‬

986
01:20:47,009 --> 01:20:48,803
‫‫تحتاج إلى قاذفة القنابل.‬

987
01:20:48,886 --> 01:20:51,097
‫‫- هل هناك قاذفة قنابل؟
‫- نعم.‬

988
01:20:53,099 --> 01:20:54,642
‫‫إنها تقذف قنابل.‬

989
01:21:00,815 --> 01:21:02,775
‫‫متّ مرات كثيرة أثناء فعل ذلك.‬

990
01:21:03,234 --> 01:21:05,528
‫‫نعم. ذلك هو المهم.‬

991
01:21:06,654 --> 01:21:08,698
‫‫الموت، إنه فظيع جداً.‬

992
01:21:08,781 --> 01:21:10,741
‫‫من الفظيع جداً أن تفقد أحدهم.‬

993
01:21:12,034 --> 01:21:15,538
‫‫وإن لم تواجهه، إن لم تتعامل معه، حينها...‬

994
01:21:18,249 --> 01:21:20,459
‫‫ينتهي بك المطاف إلى خسارة نفسك أيضاً.‬

995
01:21:22,003 --> 01:21:24,338
‫‫هل ما زلنا نتحدث عن "وور فايت"؟‬

996
01:21:27,008 --> 01:21:28,551
‫‫نعم.‬

997
01:21:29,302 --> 01:21:31,220
‫‫نعم، يمكنك أن تكمل من هنا.‬

998
01:21:38,477 --> 01:21:41,522
‫‫يا إلهي. إنه المفتاح!‬

999
01:21:44,984 --> 01:21:46,485
‫‫إنها الخريطة!‬

1000
01:21:47,987 --> 01:21:49,447
‫‫كنت ضائعاً بشدة من قبل.‬

1001
01:21:50,281 --> 01:21:51,907
‫‫سيصبح كل شيء منطقياً الآن.‬

1002
01:21:52,825 --> 01:21:54,201
‫‫كلا!‬

1003
01:21:57,371 --> 01:21:58,497
‫‫ماذا؟‬

1004
01:21:59,832 --> 01:22:01,250
‫‫إنه أمر...‬

1005
01:22:02,293 --> 01:22:03,961
‫‫إنه أمر قاله "مارك".‬

1006
01:22:08,633 --> 01:22:11,177
‫‫أظن أن "مارك" كان محقاً بشأن أمر ما.‬

1007
01:22:11,510 --> 01:22:13,721
‫‫- لا يبدو ذلك من شيم "مارك".
‫- كلا!‬

1008
01:22:15,097 --> 01:22:16,682
‫‫آسفة. أظن أنني يجب أن أذهب.‬

1009
01:22:16,766 --> 01:22:18,476
‫‫- يجب أن أتحقق من أمر ما.
‫- ماذا؟‬

1010
01:22:18,559 --> 01:22:20,061
‫‫راقب "تشوباركا".‬

1011
01:22:23,147 --> 01:22:24,482
‫‫أحبك.‬

1012
01:22:26,776 --> 01:22:27,652
‫‫ماذا؟‬

1013
01:22:31,072 --> 01:22:33,658
‫‫أفكّر أحياناً أنني لو حملقت فيها
‫مدة طويلة كفاية،‬

1014
01:22:33,741 --> 01:22:37,328
‫‫سيحدث شيء ما.
‫سألاحظ نمطاً متكرراً أو ما شابه.‬

1015
01:22:41,040 --> 01:22:43,459
‫‫"عبور سلحفاة، سوليتير مثالي،
‫فتيان التزلج..."‬

1016
01:22:43,542 --> 01:22:45,419
‫‫"ما هو النمط المتكرر؟
‫هل فاتنا شيء ما؟"‬

1017
01:23:45,813 --> 01:23:47,356
‫‫ثمة شيء مفقود.‬

1018
01:23:50,025 --> 01:23:51,402
‫‫وحان الوقت لمعرفته.‬

1019
01:23:51,485 --> 01:23:52,778
‫‫"نسر يصطاد سمكة الساعة 6 مساءً
‫خزان المياه"‬

1020
01:23:52,862 --> 01:23:53,863
‫‫حان الوقت.‬

1021
01:24:42,077 --> 01:24:42,995
‫‫مستحيل.‬

1022
01:24:53,631 --> 01:24:55,132
‫‫ثمة حدث مفقود.‬

1023
01:25:10,314 --> 01:25:11,857
‫‫7.‬

1024
01:25:21,909 --> 01:25:23,869
‫‫الساعة 7، عند المسبح.‬

1025
01:25:27,289 --> 01:25:28,582
‫‫المسبح.‬

1026
01:25:33,546 --> 01:25:34,547
‫‫استيقظت.‬

1027
01:25:36,590 --> 01:25:37,842
‫‫هل أنت بخير؟‬

1028
01:25:38,592 --> 01:25:40,135
‫‫إنه مصطلح نسبي.‬

1029
01:25:46,141 --> 01:25:48,811
‫‫كنت أظن أننا سنحظى بوقت كثير إضافي.‬

1030
01:25:49,144 --> 01:25:52,231
‫‫أعرف، لكنك ستكونين بخير.‬

1031
01:25:57,736 --> 01:25:59,196
‫‫لا أعرف.‬

1032
01:26:01,282 --> 01:26:03,325
‫‫لا أعرف إن كان بوسعي فعل هذا.‬

1033
01:26:04,034 --> 01:26:09,623
‫‫أصغي إليّ،
‫لأنني عجوز ولديّ خبرة في الحياة.‬

1034
01:26:10,958 --> 01:26:14,378
‫‫صحيح أننا نخسر الوقت كل يوم، طوال الوقت،‬

1035
01:26:14,461 --> 01:26:16,213
‫‫حتى يأتي يوم ما، وينتهي كله.‬

1036
01:26:17,172 --> 01:26:18,716
‫‫لكنك تكسبينه أيضاً.‬

1037
01:26:20,092 --> 01:26:23,053
‫‫كل ثانية، لحظات مثالية،‬

1038
01:26:23,137 --> 01:26:27,141
‫‫الواحدة تلو الأخرى
‫حتى في النهاية تحصلين على حياتك كاملة.‬

1039
01:26:28,767 --> 01:26:30,519
‫‫تحصلين على كل شيء.‬

1040
01:26:31,645 --> 01:26:34,023
‫‫وهي تكلفك كل شيء.‬

1041
01:26:35,524 --> 01:26:37,109
‫‫لكن الأمر يستحق العناء.‬

1042
01:26:39,570 --> 01:26:42,656
‫‫صدقيني أنه يستحق العناء.‬

1043
01:26:54,919 --> 01:26:56,211
‫‫ما زلت هنا.‬

1044
01:27:35,125 --> 01:27:36,877
‫‫لم تفلح مسألة الطائرة.‬

1045
01:27:41,215 --> 01:27:43,092
‫‫كنت محقاً بشأن الخريطة مع ذلك.‬

1046
01:27:44,009 --> 01:27:45,344
‫‫ثمة نمط متكرر.‬

1047
01:27:46,136 --> 01:27:47,888
‫‫لم ينته بعد فحسب.‬

1048
01:27:47,972 --> 01:27:50,099
‫‫ما زالت هناك لحظة مثالية أخيرة متبقية.‬

1049
01:27:51,141 --> 01:27:52,184
‫‫صحيح.‬

1050
01:27:53,227 --> 01:27:54,687
‫‫سأواصل البحث.‬

1051
01:27:56,605 --> 01:28:00,192
‫‫أنا جادة، أظن أن هناك لحظة أخرى،
‫وهي مفتاح اللغز،‬

1052
01:28:00,275 --> 01:28:03,320
‫‫وفور أن نجدها، ينتهي كل شيء.‬

1053
01:28:03,404 --> 01:28:05,155
‫‫"مارغريت"، أنا...‬

1054
01:28:06,240 --> 01:28:08,075
‫‫رأيتك تذهبين إلى المستشفى.‬

1055
01:28:15,124 --> 01:28:19,461
‫‫لن أحاول إبعادك عنها.‬

1056
01:28:20,087 --> 01:28:22,006
‫‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

1057
01:28:33,100 --> 01:28:37,730
‫‫قبل حدوث هذا، ذهبت لرؤيتها،
‫وأخبروني أن أجلها قد حان.‬

1058
01:28:38,355 --> 01:28:39,898
‫‫وإن عمرها قد انتهى.‬

1059
01:28:40,524 --> 01:28:42,693
‫‫في تلك الليلة، استحوذت على عقلي فكرة‬

1060
01:28:42,776 --> 01:28:45,070
‫‫أن الغد لا بد ألا يأتي، أنا غير مستعدة.‬

1061
01:28:45,446 --> 01:28:47,781
‫‫لست مستعدة لفقدان أمي.‬

1062
01:28:51,702 --> 01:28:53,537
‫‫أردت فحسب أن يتوقف الوقت.‬

1063
01:28:59,251 --> 01:29:01,795
‫‫وقد... أفلح الأمر.‬

1064
01:29:07,468 --> 01:29:08,677
‫‫نعم.‬

1065
01:29:10,888 --> 01:29:13,307
‫‫وكنت في غاية السعادة حيال ذلك.‬

1066
01:29:14,224 --> 01:29:17,311
‫‫أردت فحسب أن أبقى في تلك اللحظة، أتفهم؟‬

1067
01:29:19,980 --> 01:29:22,107
‫‫الأمر الغريب هو أنك ظهرت في المشهد،‬

1068
01:29:22,191 --> 01:29:25,569
‫‫ولم أكن أعرف من أين أتيت، ولم أنت بالذات.‬

1069
01:29:25,652 --> 01:29:29,198
‫‫والآن أظنني أعرف السبب.‬

1070
01:29:29,281 --> 01:29:33,911
‫‫أظن لأنه عندما يحين وقت الرحيل،
‫لا أُضطر إلى المضي وحدي.‬

1071
01:29:37,498 --> 01:29:38,415
‫‫حسناً.‬

1072
01:29:40,209 --> 01:29:41,460
‫‫وقد حان الوقت.‬

1073
01:29:43,629 --> 01:29:45,380
‫‫ولن يكون مثالياً.‬

1074
01:29:46,006 --> 01:29:48,509
‫‫لن نجد البعد الرابع أبداً‬

1075
01:29:48,592 --> 01:29:51,011
‫‫أو نعالج السرطان، أو نصلح العالم.‬

1076
01:29:51,428 --> 01:29:53,514
‫‫الخلاصة هي أنني كنت مخطئة.‬

1077
01:29:57,101 --> 01:29:58,560
‫‫نحن النائمان.‬

1078
01:29:58,644 --> 01:30:01,688
‫‫وبقية الجميع مستيقظون ونحن فقط حالمان.‬

1079
01:30:03,690 --> 01:30:05,776
‫‫أعرف أن الأمر سيكون مؤلماً بشدة.‬

1080
01:30:07,653 --> 01:30:09,905
‫‫لكن أظن أن عليّ الاستيقاظ الآن.‬

1081
01:30:12,825 --> 01:30:14,868
‫‫أظنها اللحظة المناسبة.‬

1082
01:30:16,703 --> 01:30:19,498
‫‫الآن. ولا أريد أن أفوّتها.‬

1083
01:30:28,799 --> 01:30:30,384
‫‫كانت ذلك مثالياً نوعاً ما.‬

1084
01:30:32,761 --> 01:30:34,513
‫‫كانت هناك شعرة في فمي.‬

1085
01:30:37,933 --> 01:30:39,226
‫‫قبّلني مرة أخرى.‬

1086
01:31:42,664 --> 01:31:44,166
‫‫وداعاً يا أمي.‬

1087
01:32:10,776 --> 01:32:12,361
‫‫"الطقس 3 - تنبؤ 12 ساعة
‫هطول أمطار غزيرة ليلاً"‬

1088
01:32:12,486 --> 01:32:13,737
‫‫هل أنت مستعدة؟‬

1089
01:32:16,156 --> 01:32:17,074
‫‫لا أعرف.‬

1090
01:38:31,906 --> 01:38:35,243
‫‫"خريطة لأشياء صغيرة مثالية"‬

1091
01:38:42,292 --> 01:38:44,294
‫‫ترجمة ماجد فايز‬

1092
01:38:44,377 --> 01:38:46,421
‫‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

